All language subtitles for Minders Paradise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,124 --> 00:00:02,400 [narrator] Gold mining prodigy... 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,227 [Parker] And that's $3 million right there on the table. 3 00:00:04,227 --> 00:00:05,814 [narrator] ...Parker Schnabel 4 00:00:05,814 --> 00:00:09,021 is searching for his next big score... 5 00:00:09,021 --> 00:00:10,400 [Parker] This is wild. 6 00:00:10,400 --> 00:00:11,952 [bleep] yeah. 7 00:00:11,952 --> 00:00:14,917 [narrator] ...deep in the jungles of Brazil. 8 00:00:15,814 --> 00:00:18,848 There's a huge amount of conflict over mining. 9 00:00:18,848 --> 00:00:22,193 The only way to understand is to come here and see it. 10 00:00:22,193 --> 00:00:23,814 That is [bleep] cool. 11 00:00:23,814 --> 00:00:27,021 And if there is a opportunity for us to invest, 12 00:00:27,021 --> 00:00:28,779 then I wanna look at those opportunities. 13 00:00:29,710 --> 00:00:31,710 Look, look. That's [bleep] gold. 14 00:00:31,710 --> 00:00:33,296 [Parker] Look at these bad boys. 15 00:00:33,296 --> 00:00:35,917 I did get fitted for a bulletproof vest, though. 16 00:00:37,331 --> 00:00:38,400 That's a first. 17 00:00:39,331 --> 00:00:42,296 [narrator] Previously on Parker's Trail... 18 00:00:42,296 --> 00:00:43,538 [Parker] The revenue that would come out 19 00:00:43,538 --> 00:00:46,814 of Serra Pelada would probably be $1.5 billion. 20 00:00:46,814 --> 00:00:49,745 [Larissa] There is a lot of still legal issues 21 00:00:49,745 --> 00:00:51,745 surrounding the cooperative. 22 00:00:51,745 --> 00:00:53,296 [Parker] I don't really feel like hanging around here 23 00:00:53,296 --> 00:00:56,572 while the two factions of the co-op do battle. 24 00:00:57,848 --> 00:00:59,814 It'd be cool to see a big hard rock mine. 25 00:00:59,814 --> 00:01:02,745 Holy [bleep]. 26 00:01:02,745 --> 00:01:04,882 I would hate to guess what this place is worth. 27 00:01:05,952 --> 00:01:07,296 [Parker] It's too much of an investment. 28 00:01:07,296 --> 00:01:09,124 I know that there's a ton of placer mining 29 00:01:09,124 --> 00:01:10,917 in this country that we haven't seen, 30 00:01:10,917 --> 00:01:12,710 and I think it would be good to see some of that. 31 00:01:12,710 --> 00:01:17,572 [dramatic music playing] 32 00:01:21,607 --> 00:01:24,400 Peixoto is kind of a tradition area 33 00:01:24,400 --> 00:01:26,469 -for the mining. -[Parker] Right. 34 00:01:28,193 --> 00:01:30,917 [Larissa] And it was founded around mining activities. 35 00:01:30,917 --> 00:01:32,917 To get there, we are gonna cross, 36 00:01:32,917 --> 00:01:35,710 it's like a very big and famous indigenous land, 37 00:01:35,710 --> 00:01:38,710 which the name is Parque do Xingu. 38 00:01:38,710 --> 00:01:41,089 [Parker] Yeah, it'd be cool to meet indigenous people. 39 00:01:42,434 --> 00:01:45,124 [narrator] After three weeks exploring Brazil's 40 00:01:45,124 --> 00:01:49,296 hard rock mining industry in Serra Pelada and Pocone, 41 00:01:49,296 --> 00:01:52,503 Parker has just one week left in the country, 42 00:01:52,503 --> 00:01:55,744 and he's decided on a final roll of the dice 43 00:01:55,744 --> 00:02:00,952 in the placer mining hub of Peixoto de Azevedo. 44 00:02:00,952 --> 00:02:04,331 In the north of Mato Grosso, the city is surrounded 45 00:02:04,331 --> 00:02:07,676 by seven million acres of indigenous land. 46 00:02:09,124 --> 00:02:10,296 [Parker] I do feel like this trip 47 00:02:10,296 --> 00:02:12,503 got quite a wide range 48 00:02:12,503 --> 00:02:15,676 of different mining operations in Brazil. 49 00:02:18,710 --> 00:02:20,400 But this next part of the trip, 50 00:02:20,400 --> 00:02:21,745 I really want to go 51 00:02:21,745 --> 00:02:24,400 into the more regulated placer mines 52 00:02:24,400 --> 00:02:26,814 that we're gonna recognize a lot better 53 00:02:26,814 --> 00:02:30,089 in terms of relatability to our operation. 54 00:02:31,296 --> 00:02:33,745 Hopefully, we can find interesting places, 55 00:02:33,745 --> 00:02:35,503 and people, and opportunities. 56 00:02:38,814 --> 00:02:41,193 That's the Peixoto just by the river. 57 00:02:41,193 --> 00:02:42,400 It looks dirty. 58 00:02:45,607 --> 00:02:47,641 [narrator] Billions of years ago, 59 00:02:47,641 --> 00:02:50,951 Peixoto was a volcanic landscape. 60 00:02:50,951 --> 00:02:53,848 Liquid magma erupted onto the surface 61 00:02:53,848 --> 00:02:57,607 and crystalized into bands of gold-rich quartz. 62 00:02:57,607 --> 00:03:01,089 Waterways then carried tiny fragments of gold 63 00:03:01,089 --> 00:03:02,814 across the landscape, 64 00:03:02,814 --> 00:03:04,883 forming a rich placer deposit. 65 00:03:06,021 --> 00:03:09,124 Since 1978, miners have produced 66 00:03:09,124 --> 00:03:12,538 over 250 tons of gold 67 00:03:12,538 --> 00:03:15,089 worth $14 billion, 68 00:03:17,331 --> 00:03:19,296 earning the town the reputation 69 00:03:19,296 --> 00:03:21,296 of a placer mining paradise. 70 00:03:24,710 --> 00:03:26,400 [Danny] Well, here we are. 71 00:03:26,400 --> 00:03:28,021 -It's a neat little town, huh? -[Diego] Yeah. 72 00:03:28,021 --> 00:03:29,745 -[Larissa] Yeah, very-- -[Danny] New town, new place, 73 00:03:29,745 --> 00:03:31,400 new part of Brazil. 74 00:03:31,400 --> 00:03:33,088 -Everyone excited? -[Diego] Yup. 75 00:03:33,088 --> 00:03:35,124 Yeah, I'm excited for it. 76 00:03:35,124 --> 00:03:37,814 I think we should go first with the co-op. 77 00:03:37,814 --> 00:03:40,296 If I'm not wrong, the biggest of Brazil. 78 00:03:40,296 --> 00:03:41,917 -Yes, another co-op. -[Danny] Yes. 79 00:03:41,917 --> 00:03:44,503 I think this... The co-op here in Peixoto de Azevedo 80 00:03:44,503 --> 00:03:46,641 is very different from the co-op in Serra Pelada. 81 00:03:46,641 --> 00:03:50,021 They can give us, like, a good context and also, like, 82 00:03:50,021 --> 00:03:53,193 indicate places for us to go and visit, you know? 83 00:03:53,193 --> 00:03:54,538 [Danny] Yeah. 84 00:03:54,538 --> 00:03:55,951 [dramatic music playing] 85 00:03:55,951 --> 00:03:58,400 [narrator] Like most gold regions in Brazil, 86 00:03:58,400 --> 00:04:01,124 the local cooperative controls the rights 87 00:04:01,124 --> 00:04:03,745 to mine land in Peixoto. 88 00:04:03,745 --> 00:04:07,400 [Diego speaking other language] 89 00:04:07,400 --> 00:04:10,193 [in English] I have no idea what you just said, but okay. 90 00:04:10,193 --> 00:04:12,296 [narrator] A crucial first stop for anyone 91 00:04:12,296 --> 00:04:14,089 interested in investment. 92 00:04:14,089 --> 00:04:17,365 [dramatic music playing] 93 00:04:18,538 --> 00:04:20,021 Well, they've got a nicer building. 94 00:04:20,021 --> 00:04:22,088 It's different from Serra Pelada, isn't it? 95 00:04:22,088 --> 00:04:23,952 [chuckles] Hey, how you doin'? 96 00:04:23,952 --> 00:04:26,607 [narrator] Gilson Camboim is the director. 97 00:04:26,607 --> 00:04:27,607 [Gilson in Portuguese] 98 00:04:27,607 --> 00:04:28,607 [Larissa in English] He's showing us around. 99 00:04:28,607 --> 00:04:31,193 [Gilson in Portuguese] 100 00:04:31,193 --> 00:04:32,814 [in English] That's what we're looking for. 101 00:04:32,814 --> 00:04:35,296 [laughter] 102 00:04:35,296 --> 00:04:37,400 [Larissa] Copper... This is copper ore. 103 00:04:37,400 --> 00:04:38,572 Wow. 104 00:04:38,952 --> 00:04:40,296 Yeah, look at that. 105 00:04:41,124 --> 00:04:46,227 [Gilson in Portuguese] 106 00:04:46,227 --> 00:04:47,607 [Parker in English] As part of, like, the cooperative, 107 00:04:47,607 --> 00:04:49,503 are they running the mine sites 108 00:04:49,503 --> 00:04:52,814 or do they just do all of the, like, admin 109 00:04:52,814 --> 00:04:55,503 for people that are doing the mining? 110 00:04:55,503 --> 00:04:59,193 [in Portuguese] 111 00:05:05,021 --> 00:05:08,021 -[Larissa in Portuguese] -[Gilson in Portuguese] 112 00:05:08,021 --> 00:05:09,021 Mmm-hmm. 113 00:05:09,021 --> 00:05:10,607 [narrator in English] The ground in Peixoto 114 00:05:10,607 --> 00:05:12,193 belongs to landowners, 115 00:05:12,193 --> 00:05:13,710 but the mining rights 116 00:05:13,710 --> 00:05:15,331 sit with the co-op, 117 00:05:15,331 --> 00:05:18,503 which supports over 200 individual operations 118 00:05:18,503 --> 00:05:20,503 as well as funding projects 119 00:05:20,503 --> 00:05:23,814 that help prevent illegal mining on indigenous land. 120 00:05:24,917 --> 00:05:30,434 [in Portuguese] 121 00:05:30,434 --> 00:05:32,021 [Parker in English] And I'm sure that they have the same problem 122 00:05:32,021 --> 00:05:34,641 that I do, the people that mine illegally 123 00:05:34,641 --> 00:05:35,814 reflects badly on the whole industry. 124 00:05:35,814 --> 00:05:36,883 Exactly. 125 00:05:37,848 --> 00:05:39,400 And they must take a royalty? 126 00:05:39,400 --> 00:05:43,607 [in Portuguese] 127 00:05:46,607 --> 00:05:49,193 [in English] All the members, they pay an annual fee... 128 00:05:49,193 --> 00:05:51,400 -[Parker] Right. -...of 0.3%. 129 00:05:51,400 --> 00:05:53,917 -That seems really low. -Yeah, it's low but actually, 130 00:05:53,917 --> 00:05:55,538 they do have a lot of members 131 00:05:55,538 --> 00:05:57,021 and they do produce a lot of gold, 132 00:05:57,021 --> 00:05:58,296 so they have an income 133 00:05:58,296 --> 00:06:01,331 to keep their office running and all that, 134 00:06:01,331 --> 00:06:02,917 and since they produce more or less 135 00:06:02,917 --> 00:06:04,779 four tons of gold per year. 136 00:06:05,814 --> 00:06:07,434 And they do four tons? 137 00:06:07,434 --> 00:06:10,572 [dramatic music playing] 138 00:06:12,193 --> 00:06:14,814 They produce more placer gold than the entire Yukon. 139 00:06:17,193 --> 00:06:19,400 Almost double. All the placer miners 140 00:06:19,400 --> 00:06:22,193 in the Yukon are normally around 70,000 ounces a year 141 00:06:22,193 --> 00:06:25,814 and four tons is like 130,000. 142 00:06:25,814 --> 00:06:30,400 [narrator] Four tons of gold is worth $200 million. 143 00:06:30,400 --> 00:06:31,952 They have some ground for me? 144 00:06:31,952 --> 00:06:34,089 [laughter] 145 00:06:34,089 --> 00:06:35,227 Let's go in that conference room 146 00:06:35,227 --> 00:06:38,089 -and hack this out. -[in Portuguese] 147 00:06:38,089 --> 00:06:39,296 [man speaking Portuguese] 148 00:06:39,296 --> 00:06:40,710 [Danny in English] Did you see Parker's face 149 00:06:40,710 --> 00:06:42,538 when they said four tons? 150 00:06:42,538 --> 00:06:45,469 Now he knows what it's like to feel small. 151 00:06:46,745 --> 00:06:48,814 Four tons, double the amount that comes out 152 00:06:48,814 --> 00:06:50,917 of the entire Yukon. 153 00:06:50,917 --> 00:06:52,848 This little litmus. 154 00:06:52,848 --> 00:06:55,124 Four... four... four tons. 155 00:06:55,124 --> 00:06:56,779 Four. Four? 156 00:06:57,848 --> 00:07:00,400 Double. Wow. 157 00:07:01,710 --> 00:07:03,814 [Parker] And this is a stark contrast to Serra Pelada. 158 00:07:03,814 --> 00:07:07,296 They seem very well-organized and productive. 159 00:07:07,296 --> 00:07:10,296 I mean, under the umbrella of this cooperative is, 160 00:07:10,296 --> 00:07:12,089 you know, an industry bigger than the entire 161 00:07:12,089 --> 00:07:14,296 placer mining industry in the Yukon, so... 162 00:07:14,296 --> 00:07:16,124 [laughter] 163 00:07:16,124 --> 00:07:18,400 [Parker] I just need to look for some ground. 164 00:07:18,400 --> 00:07:20,434 Do you know of any local landowners 165 00:07:20,434 --> 00:07:22,021 that might have ground for sale? 166 00:07:23,089 --> 00:07:24,607 Yes. 167 00:07:24,607 --> 00:07:26,917 [Larissa] Saying that they have a contact. 168 00:07:26,917 --> 00:07:29,193 So I think we should give him a call. 169 00:07:29,193 --> 00:07:30,193 That sounds good. 170 00:07:30,193 --> 00:07:32,917 [in Portuguese] 171 00:07:32,917 --> 00:07:35,193 [Larissa in English] And Daniel is inviting you 172 00:07:35,193 --> 00:07:37,124 to go to visit the mine site with him. 173 00:07:37,124 --> 00:07:38,193 -Oh, perfect. -He's a geologist 174 00:07:38,193 --> 00:07:39,848 so he'll know all your doubt... You can... 175 00:07:39,848 --> 00:07:40,917 -Yeah. Good. -[Larissa] Answer... 176 00:07:40,917 --> 00:07:43,021 -We can nerd out together. -[Larissa] Exactly. 177 00:07:43,021 --> 00:07:45,952 [Larissa] Yeah. And we follow up on landowner leads. 178 00:07:45,952 --> 00:07:47,124 -[Parker] Perfect. -Awesome. 179 00:07:47,124 --> 00:07:48,193 Should we get... Should we get on the road? 180 00:07:48,193 --> 00:07:49,262 Should we do this? 181 00:07:50,641 --> 00:07:52,124 [Parker] Obrigado. 182 00:07:52,124 --> 00:07:55,503 [dramatic music playing] 183 00:07:55,503 --> 00:07:58,124 I feel like a miner with this hat on. 184 00:07:58,124 --> 00:07:59,331 I feel like I'm one of the locals. 185 00:07:59,331 --> 00:08:00,710 [Larissa laughs] 186 00:08:00,710 --> 00:08:02,434 I reckon I'd blend in pretty well. 187 00:08:02,434 --> 00:08:03,814 Yeah, you're well-blended, yeah. 188 00:08:03,814 --> 00:08:05,021 -[Danny] Yeah. -For sure. 189 00:08:05,021 --> 00:08:07,193 [narrator] While Danny and Larissa stay in town 190 00:08:07,193 --> 00:08:09,503 to follow up with local landowners... 191 00:08:09,503 --> 00:08:11,400 -[speaking Portuguese] -[speaking Portuguese] 192 00:08:11,400 --> 00:08:12,607 -[speaking Portuguese] -[Daniel speaking Portuguese] 193 00:08:12,607 --> 00:08:14,193 [laughs] 194 00:08:14,193 --> 00:08:17,124 [narrator in English] ...Parker and Diego follow the co-op geologist, 195 00:08:17,124 --> 00:08:21,124 Daniel, to one of Peixoto's top performing mine sites. 196 00:08:21,124 --> 00:08:23,952 [dramatic music playing] 197 00:08:23,952 --> 00:08:25,710 If cattle didn't stink so much, 198 00:08:25,710 --> 00:08:26,848 I would definitely be down 199 00:08:26,848 --> 00:08:28,848 to be involved in some ranching of some sort, yeah. 200 00:08:28,848 --> 00:08:30,400 [Diego] Really? I don't think it stinks. 201 00:08:30,400 --> 00:08:31,607 I love the smell. 202 00:08:31,607 --> 00:08:34,227 It's actually very nice. 203 00:08:34,227 --> 00:08:37,227 [dramatic music playing] 204 00:08:37,227 --> 00:08:39,676 [Diego] It's easier as organized as they say. 205 00:08:42,848 --> 00:08:43,814 Let's go. 206 00:08:46,607 --> 00:08:49,917 [in Portuguese] 207 00:08:49,917 --> 00:08:56,296 -[Diego speaking Portuguese] -[in Portuguese] 208 00:08:56,296 --> 00:08:58,021 [narrator in English] Clever Truilho is the son 209 00:08:58,021 --> 00:09:00,021 of one of the co-op's founders, 210 00:09:00,021 --> 00:09:03,434 and together with his father, owns the Pepita Mine, 211 00:09:03,434 --> 00:09:06,538 named after the Portuguese word for nugget. 212 00:09:06,538 --> 00:09:08,503 [Daniel in Portuguese] 213 00:09:08,503 --> 00:09:12,124 [in English] He's gonna explain to us the process they have here. 214 00:09:12,124 --> 00:09:16,503 [in Portuguese] 215 00:09:16,503 --> 00:09:17,607 [Diego in English] What would you like to know? 216 00:09:17,607 --> 00:09:18,917 What you want to ask to them? 217 00:09:18,917 --> 00:09:20,124 [Parker] Everything. 218 00:09:20,124 --> 00:09:21,607 [Diego in Portuguese] 219 00:09:21,607 --> 00:09:23,814 -[in Portuguese] -[speaking Portuguese] 220 00:09:23,814 --> 00:09:25,779 -[Clever in Portuguese] -[speaking Portuguese] 221 00:09:28,331 --> 00:09:31,296 [dramatic music playing] 222 00:09:33,193 --> 00:09:35,227 [Clever in Portuguese] 223 00:09:35,227 --> 00:09:36,331 [in English] How many employees? 224 00:09:36,331 --> 00:09:39,814 On each dredge, they have five workers, 225 00:09:39,814 --> 00:09:41,021 three assistants. 226 00:09:41,021 --> 00:09:42,952 [Parker] We have to open up way bigger areas. 227 00:09:42,952 --> 00:09:44,745 Everything's frozen in the Yukon. 228 00:09:44,745 --> 00:09:48,021 And so we can't sit in small areas like this. 229 00:09:49,641 --> 00:09:52,021 [narrator] Unlike Parker's mine in the Yukon 230 00:09:52,021 --> 00:09:54,607 where he must strip tons of frozen soil 231 00:09:54,607 --> 00:09:56,986 to get down to gold rich pay dirt, 232 00:09:58,917 --> 00:10:03,021 here, workers use water jets to blast strip pay dirt 233 00:10:03,021 --> 00:10:06,779 containing gold directly to the bottom of each pit. 234 00:10:07,917 --> 00:10:11,503 The slurry is then sucked up by dredges, or floating pumps, 235 00:10:11,503 --> 00:10:15,124 and sent directly to one of six movable sluice runs 236 00:10:15,124 --> 00:10:18,089 where the gold falls into the box. 237 00:10:20,227 --> 00:10:22,400 It's a system that can be derigged 238 00:10:22,400 --> 00:10:25,538 and rebuilt quickly to chase the gold. 239 00:10:25,538 --> 00:10:28,676 [dramatic music playing] 240 00:10:29,296 --> 00:10:30,538 [Daniel in Portuguese] 241 00:10:30,538 --> 00:10:31,607 [chuckles] 242 00:10:32,503 --> 00:10:34,331 [Diego in English] They have ripple. 243 00:10:34,331 --> 00:10:35,641 [Clever in Portuguese] 244 00:10:35,641 --> 00:10:37,021 [in Portuguese] 245 00:10:37,021 --> 00:10:38,365 [in Portuguese] 246 00:10:39,434 --> 00:10:42,262 [dramatic music playing] 247 00:10:46,296 --> 00:10:48,538 [Parker in English] [bleep], it's so fine. 248 00:10:48,538 --> 00:10:50,193 That's really hard gold to catch. 249 00:10:51,641 --> 00:10:52,745 [Diego] Why does the gold float? 250 00:10:52,745 --> 00:10:54,193 Because of the water is too muddy? 251 00:10:54,193 --> 00:10:55,434 [Parker] No, fine gold floats. 252 00:10:55,434 --> 00:10:56,607 It's surface tension. 253 00:10:56,607 --> 00:10:59,641 [narrator] Fine gold like this can be so light 254 00:10:59,641 --> 00:11:03,296 that it floats on water, making it hard to catch. 255 00:11:04,607 --> 00:11:09,193 [Clever in Portuguese] 256 00:11:09,193 --> 00:11:10,607 -[in English] And the gold just go... -Yeah. 257 00:11:10,607 --> 00:11:11,607 There, yeah. 258 00:11:11,607 --> 00:11:15,262 [Clever in Portuguese] 259 00:11:16,331 --> 00:11:17,814 [narrator in English] To make sure he is getting 260 00:11:17,814 --> 00:11:19,331 the maximum gold, 261 00:11:19,331 --> 00:11:22,400 Clever often runs his waste tailings again. 262 00:11:22,400 --> 00:11:24,227 [Parker] Do they clean up every day? 263 00:11:24,227 --> 00:11:28,296 [Clever in Portuguese] 264 00:11:29,814 --> 00:11:32,848 [Parker in English] Got you. We do it every 70 hours. 265 00:11:32,848 --> 00:11:35,538 This is my least favorite part of the whole mining process. 266 00:11:35,538 --> 00:11:39,227 [in Portuguese] 267 00:11:39,227 --> 00:11:41,227 [speaking Portuguese, laughs] 268 00:11:41,227 --> 00:11:43,400 [Diego speaking Portuguese] 269 00:11:43,400 --> 00:11:46,952 [in Portuguese] 270 00:11:46,952 --> 00:11:48,193 [in Portuguese] 271 00:11:48,193 --> 00:11:52,124 [in English] Half a gram per squared meter. 272 00:11:52,124 --> 00:11:54,124 -[Parker] In eight hours? -[in Portuguese] 273 00:11:54,124 --> 00:11:55,607 -[Clever in Portuguese] -[in English] In eight hours, yeah. 274 00:11:55,607 --> 00:11:56,814 [Parker] Oh, wow. 275 00:11:56,814 --> 00:11:58,469 I was pretty impressed with that pit. 276 00:11:59,710 --> 00:12:01,227 [narrator] In his current pit, 277 00:12:01,227 --> 00:12:05,089 Clever is mining $12,500 of gold 278 00:12:05,089 --> 00:12:06,434 every eight hours, 279 00:12:06,434 --> 00:12:10,434 the equivalent of $3 million a year. 280 00:12:10,434 --> 00:12:13,193 [Parker] The gold, it's impressive. 281 00:12:13,193 --> 00:12:16,607 Peixoto has a ton of positives. 282 00:12:16,607 --> 00:12:19,296 It's pretty well-developed, landownership rights, 283 00:12:19,296 --> 00:12:23,193 and laws seem to be fairly well-established. 284 00:12:23,193 --> 00:12:25,814 It fits the bill quite well in a way that no area 285 00:12:25,814 --> 00:12:28,917 we've ever been to before has. 286 00:12:28,917 --> 00:12:31,158 Yeah, I could see us getting involved in here. 287 00:12:36,331 --> 00:12:38,365 [dramatic music playing] 288 00:12:44,779 --> 00:12:46,400 [bleep], this is nice. 289 00:12:46,400 --> 00:12:48,641 [narrator] In a placer mining utopia 290 00:12:48,641 --> 00:12:51,503 of Peixoto, where small-scale miners 291 00:12:51,503 --> 00:12:55,021 produce double the gold of the entire Yukon... 292 00:12:56,021 --> 00:12:57,917 [Parker] I'm loving the heavy window tint. 293 00:12:57,917 --> 00:12:59,814 I'm gonna have to do this on our mine site. 294 00:12:59,814 --> 00:13:02,607 [narrator] Parker has found some serious yellow iron... 295 00:13:02,607 --> 00:13:06,296 [dramatic music playing] 296 00:13:07,814 --> 00:13:12,365 [narrator] A brand new D7, 260 horsepower dozer. 297 00:13:17,607 --> 00:13:20,296 These dozers are very new, 298 00:13:20,296 --> 00:13:24,227 so that's half a million apiece, so there's, you know, 299 00:13:24,227 --> 00:13:25,607 $1.5 million worth of equipment 300 00:13:25,607 --> 00:13:27,124 sitting here, doing reclamation. 301 00:13:27,124 --> 00:13:28,779 So, you know, obviously, 302 00:13:28,779 --> 00:13:30,089 there's some money in the ground. 303 00:13:33,089 --> 00:13:35,089 [narrator] These 30-ton machines 304 00:13:35,089 --> 00:13:39,193 are a critical part of miner Clever's operation. 305 00:13:39,193 --> 00:13:42,986 First, for stripping ground to get to pay dirt, 306 00:13:42,986 --> 00:13:47,503 then for reclamation by refilling the mined pit 307 00:13:47,503 --> 00:13:50,055 before planting native vegetation. 308 00:13:54,710 --> 00:13:57,296 In this... The area, the way it was before mining, 309 00:13:57,296 --> 00:14:00,021 so for example, this area was cattle, 310 00:14:00,021 --> 00:14:02,779 so it was only grass for feeding the cattle. 311 00:14:02,779 --> 00:14:06,607 And they will leave it back again as cattle area. 312 00:14:06,607 --> 00:14:09,400 [narrator] Reclamation is a non-negotiable part 313 00:14:09,400 --> 00:14:11,469 of running a mine in Peixoto. 314 00:14:12,607 --> 00:14:15,365 [Clever in Portuguese] 315 00:14:22,641 --> 00:14:25,779 [in English] In all the mine sites we've been to 316 00:14:25,779 --> 00:14:27,710 in South America, this is the first time 317 00:14:27,710 --> 00:14:32,089 we've been to one, like, actively doing reclamation. 318 00:14:32,089 --> 00:14:33,917 It's really nice to see. 319 00:14:33,917 --> 00:14:36,331 So I'm definitely interested in planning something. 320 00:14:36,331 --> 00:14:38,572 You just need a piece of really good ground. 321 00:14:44,124 --> 00:14:45,986 [line ringing] 322 00:14:48,021 --> 00:14:49,917 -[Marcelo speaking] -[narrator] Back in town. 323 00:14:49,917 --> 00:14:52,641 [in Portuguese] 324 00:14:52,641 --> 00:14:54,434 [narrator in English] ...Larissa's hot on the trail 325 00:14:54,434 --> 00:14:57,538 of available land that Parker could buy. 326 00:14:57,538 --> 00:15:00,676 [in Portuguese] 327 00:15:05,193 --> 00:15:09,400 [Marcelo in Portuguese] 328 00:15:09,400 --> 00:15:12,503 [Larissa in Portuguese] 329 00:15:17,124 --> 00:15:19,021 [Marcelo in Portuguese] 330 00:15:19,021 --> 00:15:22,021 [in Portuguese] 331 00:15:22,021 --> 00:15:23,296 [Marcelo speaking Portuguese] 332 00:15:23,296 --> 00:15:24,400 [in English] It sounded positive. 333 00:15:24,400 --> 00:15:25,779 Yes, it really did. 334 00:15:25,779 --> 00:15:26,883 He's a landowner. 335 00:15:26,883 --> 00:15:29,503 I asked if he could meet us later in the hotel. 336 00:15:29,503 --> 00:15:30,986 Mmm-hmm. Wicked. Perfect. 337 00:15:30,986 --> 00:15:32,262 -Nice one, Larissa. -Yeah. 338 00:15:41,538 --> 00:15:43,814 [Clever in Portuguese] 339 00:15:43,814 --> 00:15:45,021 [in English] Yeah. 340 00:15:45,021 --> 00:15:46,262 I could sit in there all day. 341 00:15:47,296 --> 00:15:48,641 It's the one part of the mine site 342 00:15:48,641 --> 00:15:50,538 I miss when I'm away. 343 00:15:50,538 --> 00:15:51,814 That's a nice tractor, too. 344 00:15:51,814 --> 00:15:53,331 -[Clever speaking Portuguese] -[Parker in English] Yeah. 345 00:15:53,331 --> 00:15:55,227 Really nice. 346 00:15:55,227 --> 00:15:57,193 One of the nicest dozers I've ever ran. 347 00:15:58,641 --> 00:16:00,710 My first impression of Peixoto 348 00:16:00,710 --> 00:16:03,814 is that it's the right place to be. 349 00:16:03,814 --> 00:16:06,124 Everybody's pretty chill. It actually kind of has 350 00:16:06,124 --> 00:16:08,296 a pretty similar vibe to the Yukon. 351 00:16:08,296 --> 00:16:10,021 And the big thing is, like, how much ground 352 00:16:10,021 --> 00:16:11,917 is still left here, you know? 353 00:16:11,917 --> 00:16:14,193 That's one of the big questions. 354 00:16:14,193 --> 00:16:18,365 [dramatic music playing] 355 00:16:21,917 --> 00:16:23,917 I really don't know what to expect. 356 00:16:23,917 --> 00:16:25,538 [narrator] Back at the crew hotel... 357 00:16:25,538 --> 00:16:27,710 [Danny] We just need him to turn up, don't we? 358 00:16:27,710 --> 00:16:29,124 [narrator] Danny and Larissa wait 359 00:16:29,124 --> 00:16:31,676 for one of Peixoto's biggest landowners. 360 00:16:32,503 --> 00:16:33,710 [Marcelo in Portuguese] 361 00:16:33,710 --> 00:16:34,710 [Larissa speaking Portuguese] 362 00:16:34,710 --> 00:16:35,883 -[speaking Portuguese] -[speaking Portuguese] 363 00:16:35,883 --> 00:16:37,400 [narrator in English] Marcelo Valbenocci 364 00:16:37,400 --> 00:16:39,607 is a self-made local businessman... 365 00:16:39,607 --> 00:16:41,883 -[Danny in Portuguese] -[speaking Portuguese] 366 00:16:41,883 --> 00:16:44,124 [narrator in English] ...who owns over 2,500 acres 367 00:16:44,124 --> 00:16:46,469 of prime ground in Peixoto. 368 00:16:47,400 --> 00:16:51,296 [Larissa in Portuguese] 369 00:16:58,503 --> 00:17:01,021 [in Portuguese] 370 00:17:01,021 --> 00:17:06,193 -[Larissa] Mmm-hmm. -[in Portuguese] 371 00:17:06,193 --> 00:17:10,710 [in English] He's saying that he sees a lot of opportunities still... 372 00:17:10,710 --> 00:17:12,399 for gold mining and all that. 373 00:17:12,399 --> 00:17:15,503 [Marcelo in Portuguese] 374 00:17:18,399 --> 00:17:21,607 [narrator in English] Marcelo specializes in virgin ground, 375 00:17:21,607 --> 00:17:24,021 land that has never been mined before 376 00:17:24,021 --> 00:17:26,089 and could be rich in gold. 377 00:17:27,021 --> 00:17:28,503 -[in Portuguese] -[Larissa in English] Yeah. Wow. 378 00:17:28,503 --> 00:17:30,607 -[Danny] All in right now. -[Larissa] Yeah. 379 00:17:30,607 --> 00:17:33,400 [Danny] Oh, my [bleep]. 380 00:17:33,400 --> 00:17:35,400 -[in Portuguese] -[Danny in English] Wow. 381 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 [in Portuguese] 382 00:17:37,400 --> 00:17:42,124 [narrator in English] These nuggets are worth over $40,000 combined. 383 00:17:42,124 --> 00:17:43,503 [Danny] I think it'd be really cool 384 00:17:43,503 --> 00:17:45,193 if we could call him again to meet up with Parker. 385 00:17:45,193 --> 00:17:46,124 Yeah. 386 00:17:46,124 --> 00:17:49,572 [in Portuguese] 387 00:17:55,814 --> 00:17:58,503 [in English] He's saying that he's away for a couple of days, 388 00:17:58,503 --> 00:18:00,193 but we can meet him after that. 389 00:18:00,193 --> 00:18:02,021 When they come back, we'll have a chat with them 390 00:18:02,021 --> 00:18:03,641 and see if we can organize it. 391 00:18:03,641 --> 00:18:05,503 -[Larissa] Yeah. -Thanks so much for your time. 392 00:18:05,503 --> 00:18:07,021 -[Larissa in Portuguese] -[Danny] Obrigado. 393 00:18:07,021 --> 00:18:09,089 [in Portuguese] 394 00:18:10,296 --> 00:18:11,986 [Larissa in English] So we've just met Marcelo. 395 00:18:11,986 --> 00:18:14,434 He was explaining to us that he has land around, 396 00:18:14,434 --> 00:18:16,607 and it seems he's been here for a long time, 397 00:18:16,607 --> 00:18:19,124 so that's why I think it's important 398 00:18:19,124 --> 00:18:21,365 for Parker to meet him. 399 00:18:23,227 --> 00:18:24,193 -[Danny] How's it going? -[Larissa] Hey. 400 00:18:24,193 --> 00:18:25,262 How was your day? 401 00:18:27,089 --> 00:18:28,641 [Diego] That mining site was completely different 402 00:18:28,641 --> 00:18:29,814 -from the other one we-- -[Larissa] Was it? 403 00:18:29,814 --> 00:18:30,986 [Danny] Really? 404 00:18:30,986 --> 00:18:33,193 Yeah. The first outfit that I've seen 405 00:18:33,193 --> 00:18:35,710 in South America that actually made sense. 406 00:18:35,710 --> 00:18:37,193 Awesome. 407 00:18:37,193 --> 00:18:38,607 We've had a wicked day. 408 00:18:38,607 --> 00:18:39,641 -[Diego] Really? -Yeah. 409 00:18:39,641 --> 00:18:40,814 Oh, yeah, we did a lot of stuff. 410 00:18:40,814 --> 00:18:42,296 You just missed landowner Marcelo. 411 00:18:42,296 --> 00:18:43,917 Oh, my [bleep]. I was just fondling 412 00:18:43,917 --> 00:18:45,917 Marcelo's nugs that... 413 00:18:45,917 --> 00:18:48,124 Not even 15 minutes ago. 414 00:18:48,124 --> 00:18:50,021 [Larissa] I think you should meet him. 415 00:18:50,021 --> 00:18:51,676 [Parker] That sounds good. 416 00:18:52,986 --> 00:18:55,883 So today we went to this guy Clever's mine. 417 00:18:55,883 --> 00:18:57,607 That was interesting. 418 00:18:57,607 --> 00:19:02,331 There was a bunch of pretty nice gear there. 419 00:19:02,331 --> 00:19:06,503 And so, it felt like gold from the ground 420 00:19:06,503 --> 00:19:07,917 was paying for all that stuff. 421 00:19:07,917 --> 00:19:10,193 And that's a good sign. It means we're in a good area. 422 00:19:11,296 --> 00:19:13,021 It sounds like the opportunity 423 00:19:13,021 --> 00:19:14,193 to talk to Marcelo, 424 00:19:14,193 --> 00:19:15,917 and hopefully look at some properties 425 00:19:15,917 --> 00:19:17,089 and get some real leads. 426 00:19:17,089 --> 00:19:18,710 So excited to check out more. 427 00:19:18,710 --> 00:19:19,848 [Danny] Cool. 428 00:19:19,848 --> 00:19:21,779 Right. Get some sleep and then hit it tomorrow. Yeah? 429 00:19:21,779 --> 00:19:23,262 -[Larissa] Yeah. -[Danny] Awesome. 430 00:19:24,193 --> 00:19:25,917 [Larissa] We had a very productive day 431 00:19:25,917 --> 00:19:27,503 here in Peixoto de Azevedo. 432 00:19:27,503 --> 00:19:29,193 Clearly the ground here is very good, 433 00:19:29,193 --> 00:19:31,193 but we need to talk 434 00:19:31,193 --> 00:19:34,400 and let's see what we come up to do tomorrow. 435 00:19:34,400 --> 00:19:38,021 I really want to show a indigenous land 436 00:19:38,021 --> 00:19:40,400 to Parker, Diego, and Danny. 437 00:19:40,400 --> 00:19:42,262 So let's see what we find. 438 00:19:50,572 --> 00:19:52,779 [dramatic music playing] 439 00:19:57,296 --> 00:20:00,055 Wow. This is amazing. This is cool, isn't it? 440 00:20:00,055 --> 00:20:01,952 I'm so excited. 441 00:20:02,814 --> 00:20:04,055 It's good to be here. 442 00:20:07,262 --> 00:20:10,021 I don't think you have a complete experience 443 00:20:10,021 --> 00:20:11,365 of the Brazilian Amazon 444 00:20:11,365 --> 00:20:13,503 if you don't get to meet an indigenous community 445 00:20:13,503 --> 00:20:15,193 and learn something from them. 446 00:20:16,710 --> 00:20:20,021 [narrator] With landowner Marcelo out of town for two days, 447 00:20:20,021 --> 00:20:23,400 Parker and his crew had 170 miles east 448 00:20:23,400 --> 00:20:26,607 to the mighty Xingu River in the heartland 449 00:20:26,607 --> 00:20:28,469 of the indigenous Kayap贸 people. 450 00:20:28,469 --> 00:20:30,055 [Parker] That's so cool. 451 00:20:31,710 --> 00:20:33,400 There is a pretty big, 452 00:20:33,400 --> 00:20:35,917 well-established indigenous community 453 00:20:35,917 --> 00:20:37,503 here in Mato Grosso, 454 00:20:37,503 --> 00:20:40,917 and for me, there's always a lot 455 00:20:40,917 --> 00:20:42,572 of local impact concerns 456 00:20:42,572 --> 00:20:44,814 both environmentally and socially. 457 00:20:44,814 --> 00:20:47,814 So it's really important to just go and meet with them 458 00:20:47,814 --> 00:20:48,848 and sit down and hear it 459 00:20:48,848 --> 00:20:51,469 straight from the horse's mouth, if you will. 460 00:20:51,917 --> 00:20:53,814 [Larissa in Portuguese] 461 00:20:53,814 --> 00:20:55,158 [narrator in English] With ancestral lands 462 00:20:55,158 --> 00:20:57,262 across Mato Grosso and Par谩, 463 00:20:57,262 --> 00:21:00,469 the Kayap贸 people have only been in contact 464 00:21:00,469 --> 00:21:03,676 with the outside world for 70 years. 465 00:21:03,676 --> 00:21:04,779 [Danny] Different world. 466 00:21:04,779 --> 00:21:07,607 -[Larissa] Yeah. -[Danny] Purest, whitest sand. 467 00:21:07,607 --> 00:21:09,400 [Larissa] We are inside indigenous land now, 468 00:21:09,400 --> 00:21:11,883 so we should be respectful. 469 00:21:14,607 --> 00:21:16,365 This is a Kayap贸 village. 470 00:21:16,365 --> 00:21:18,193 -[Danny] Kayap贸 village. -[Larissa] Yeah. 471 00:21:18,193 --> 00:21:19,296 [rooster crowing] 472 00:21:19,296 --> 00:21:23,158 They kind of divide the activities in who does what. 473 00:21:23,158 --> 00:21:25,710 You see like all the women, they work together, 474 00:21:25,710 --> 00:21:28,710 while men, they have other activities that they do here. 475 00:21:28,710 --> 00:21:30,055 [Diego in Portuguese] 476 00:21:30,055 --> 00:21:31,434 [Larissa in Portuguese] 477 00:21:31,434 --> 00:21:34,607 [narrator in English] Kayap贸 existence relies on river fishing, 478 00:21:34,607 --> 00:21:37,400 hunting, and foraging the land around them 479 00:21:37,400 --> 00:21:40,503 to source food and natural medicines. 480 00:21:40,503 --> 00:21:42,021 [Larissa in Portuguese] 481 00:21:42,021 --> 00:21:43,262 [in English] This is manioc. 482 00:21:43,262 --> 00:21:44,193 [Danny] Wow. 483 00:21:44,193 --> 00:21:45,710 [Larissa] And then they're drying it 484 00:21:45,710 --> 00:21:48,296 like to make the farofa manioc powder. 485 00:21:48,296 --> 00:21:51,503 [narrator] Manioc, or cassava, is a root vegetable 486 00:21:51,503 --> 00:21:53,503 commonly crushed into a powder 487 00:21:53,503 --> 00:21:55,814 and used to make the flatbreads 488 00:21:55,814 --> 00:21:57,400 served with most meals. 489 00:21:57,400 --> 00:21:59,089 [Parker] That is awesome. 490 00:21:59,089 --> 00:22:01,055 [Larissa] We should try to find Megaron. 491 00:22:01,055 --> 00:22:02,676 [narrator] Larissa has set up a meeting 492 00:22:02,676 --> 00:22:07,710 with the well-known Kayap贸 chief here named Megaron. 493 00:22:07,710 --> 00:22:09,469 -[Larissa in Portuguese] -[Engri in Portuguese] 494 00:22:09,469 --> 00:22:11,158 -[Larissa in Portuguese] -[Engri in Portuguese] 495 00:22:11,158 --> 00:22:12,917 [Larissa in Portuguese] 496 00:22:12,917 --> 00:22:14,400 -[in Portuguese] -[Larissa in Portuguese] 497 00:22:14,400 --> 00:22:15,572 -[Engri speaking] -[Larissa speaking] 498 00:22:15,572 --> 00:22:16,503 [speaking Portuguese] 499 00:22:16,503 --> 00:22:18,710 [Larissa in Portuguese] 500 00:22:18,710 --> 00:22:19,814 [Engri in Portuguese] 501 00:22:19,814 --> 00:22:22,021 [Larissa in English] He can take us to Megaron, 502 00:22:22,021 --> 00:22:24,917 but he say like, that's on the other side of the village. 503 00:22:24,917 --> 00:22:27,124 We need to cross a little creek. 504 00:22:27,124 --> 00:22:28,814 -[Danny] Yup. Cool. -[Larissa] Yeah. 505 00:22:28,814 --> 00:22:29,814 -Sounds good. -He can take us there. 506 00:22:29,814 --> 00:22:31,021 [Danny] Yeah, that'd be amazing. 507 00:22:34,676 --> 00:22:37,469 [Engri in Portuguese] 508 00:22:41,814 --> 00:22:43,193 [in Portuguese] 509 00:22:43,193 --> 00:22:44,400 [Engri in Portuguese] 510 00:22:44,400 --> 00:22:45,503 [in English] He's saying that all the trees we see here, 511 00:22:45,503 --> 00:22:47,710 he planted all of them when he was a kid. 512 00:22:47,710 --> 00:22:49,607 Wow. 513 00:22:49,607 --> 00:22:51,296 Must be pretty cool wandering through a forest 514 00:22:51,296 --> 00:22:54,779 that you planted as a kid. 515 00:22:56,124 --> 00:22:58,814 [Larissa] Megaron is super famous 516 00:22:58,814 --> 00:23:01,158 indigenous leader in Brazil. 517 00:23:01,158 --> 00:23:04,917 He's fighting against illegal loggers and illegal miners. 518 00:23:04,917 --> 00:23:07,296 You should be careful here. 519 00:23:07,296 --> 00:23:09,365 You should not step here. 520 00:23:09,365 --> 00:23:11,572 -We need to go that way. -[Danny] Okay. 521 00:23:15,296 --> 00:23:17,607 They're invading the Kayap贸 territory 522 00:23:17,607 --> 00:23:20,986 and think it's important to show Parker. 523 00:23:20,986 --> 00:23:22,262 [Diego in Portuguese] 524 00:23:25,710 --> 00:23:27,227 [Parker in English] Here we are. 525 00:23:28,710 --> 00:23:30,331 [Larissa] The chief is here. 526 00:23:30,917 --> 00:23:32,193 [Danny] Oh, wow. 527 00:23:32,193 --> 00:23:34,365 [Megaron in Portuguese] 528 00:23:34,365 --> 00:23:35,986 [Larissa in Portuguese] 529 00:23:36,883 --> 00:23:41,779 [Larissa in Portuguese] 530 00:23:41,779 --> 00:23:42,814 -Parker. -[Larissa] Parker. 531 00:23:42,814 --> 00:23:44,469 [both greeting in Portuguese] 532 00:23:44,469 --> 00:23:46,021 -Diego. -[Diego] Diego. 533 00:23:46,021 --> 00:23:47,193 [Megaron speaking Portuguese] 534 00:23:47,193 --> 00:23:48,538 [Diego speaking Portuguese] 535 00:23:49,986 --> 00:23:52,607 [in English] How many indigenous people live like in this area 536 00:23:52,607 --> 00:23:54,814 or in this particular park? 537 00:23:54,814 --> 00:23:58,607 [in Portuguese] 538 00:23:58,607 --> 00:23:59,779 [Parker in English] Well, quite a few. 539 00:23:59,779 --> 00:24:01,021 -Yeah. -[Larissa] Yeah. It's a lot. 540 00:24:01,021 --> 00:24:04,055 [Larissa in Portuguese] 541 00:24:08,572 --> 00:24:14,745 [in Portuguese] 542 00:24:31,814 --> 00:24:33,814 [in English] Well, he's saying like Kayap贸 people, 543 00:24:33,814 --> 00:24:35,365 they are really suffering 544 00:24:35,365 --> 00:24:37,917 because of illegal miners in their territory. 545 00:24:37,917 --> 00:24:41,193 They destroyed the land. They pollute the rivers. 546 00:24:41,193 --> 00:24:43,883 It also affected the way they hunt 547 00:24:43,883 --> 00:24:47,538 because they don't have as much animals to hunt anymore. 548 00:24:48,296 --> 00:24:49,917 [narrator] Since 2018, 549 00:24:49,917 --> 00:24:52,883 illegal gold mining has spread like wildfire 550 00:24:52,883 --> 00:24:55,434 in the indigenous lands of Brazil, 551 00:24:56,296 --> 00:24:58,883 especially in the states of Par谩 and Roraima 552 00:24:58,883 --> 00:25:02,124 further north with 50,000 acres destroyed 553 00:25:02,124 --> 00:25:04,986 and polluted every year. 554 00:25:04,986 --> 00:25:06,607 Because indigenous communities 555 00:25:06,607 --> 00:25:08,883 rely on harvesting food 556 00:25:08,883 --> 00:25:10,710 and hunting in the forest to survive, 557 00:25:10,710 --> 00:25:13,124 these invasions of protected land 558 00:25:13,124 --> 00:25:14,814 have devastating effects, 559 00:25:14,814 --> 00:25:17,641 including malnutrition and illness. 560 00:25:19,503 --> 00:25:22,193 [in Portuguese] 561 00:25:22,193 --> 00:25:25,193 [narrator in English] A cause Megaron seeks to bring to light 562 00:25:25,193 --> 00:25:26,710 through his work. 563 00:25:26,710 --> 00:25:29,848 [in Portuguese] 564 00:25:36,400 --> 00:25:37,676 [in English] There's a lot of people in the world 565 00:25:37,676 --> 00:25:40,952 that, uh, no matter what, it's never enough. 566 00:25:42,158 --> 00:25:44,986 [Larissa] In Par谩, since he's very involved 567 00:25:44,986 --> 00:25:47,158 in solving conflicts 568 00:25:47,158 --> 00:25:49,814 between Kayap贸 people and miners. 569 00:25:49,814 --> 00:25:53,676 [in Portuguese] 570 00:25:59,089 --> 00:26:00,607 [Larissa in English] They wanna live in peace. 571 00:26:00,607 --> 00:26:03,676 They have everything they need here. 572 00:26:03,676 --> 00:26:06,503 They want to protect and preserve these lands. 573 00:26:06,503 --> 00:26:09,572 [Parker] Well, these guys were here first 574 00:26:10,158 --> 00:26:11,676 and for a long time. 575 00:26:12,296 --> 00:26:15,572 [Larissa in Portuguese] 576 00:26:18,193 --> 00:26:21,365 [in Portuguese] 577 00:26:27,021 --> 00:26:29,917 [in English] They don't face here, in this area, 578 00:26:29,917 --> 00:26:31,814 problems with illegal miners 579 00:26:31,814 --> 00:26:34,469 because they don't accept invaders in the territory. 580 00:26:34,469 --> 00:26:36,262 [Parker] That's good. 581 00:26:36,262 --> 00:26:39,193 [Megaron in Portuguese] 582 00:26:46,365 --> 00:26:49,193 [in English] He says it's important that us 583 00:26:49,193 --> 00:26:52,158 with the camera show the world 584 00:26:52,158 --> 00:26:54,193 and spread the message that what they really want 585 00:26:54,193 --> 00:26:55,469 is to be left alone. 586 00:26:55,469 --> 00:26:57,055 They wanna live in peace. 587 00:26:58,193 --> 00:27:01,986 Just thank him for his time and for the, um, warm welcome. 588 00:27:02,986 --> 00:27:04,055 Mmm-hmm. 589 00:27:04,055 --> 00:27:05,710 [Parker] You know, I live in a community 590 00:27:05,710 --> 00:27:08,089 that has pretty strong indigenous roots. 591 00:27:08,089 --> 00:27:09,917 [speaking Portuguese] 592 00:27:09,917 --> 00:27:14,710 And visiting a place like that makes me feel a bit sad. 593 00:27:14,710 --> 00:27:17,779 They have to try so hard to just get left alone. 594 00:27:19,365 --> 00:27:21,124 -[Larissa in Portuguese] -[Megaron in Portuguese] 595 00:27:21,124 --> 00:27:23,262 [Larissa speaking Portuguese] 596 00:27:25,365 --> 00:27:27,365 [Engri in Portuguese] 597 00:27:30,089 --> 00:27:32,296 [in Portuguese] 598 00:27:32,296 --> 00:27:35,089 [Engri in Portuguese] 599 00:27:35,089 --> 00:27:37,917 [Larissa in English] He's saying that his wife over there, 600 00:27:37,917 --> 00:27:39,607 she knows how to do the body painting. 601 00:27:39,607 --> 00:27:42,193 If you wanna do some body paintings. 602 00:27:42,607 --> 00:27:43,676 Yeah. 603 00:27:43,676 --> 00:27:45,021 We should do that. 604 00:27:45,021 --> 00:27:48,952 [dramatic music playing] 605 00:27:53,607 --> 00:27:57,124 [Parker] I do really like getting a very different take 606 00:27:57,124 --> 00:27:58,848 on what life's all about. 607 00:28:00,193 --> 00:28:02,503 Can you ask them what this means? 608 00:28:02,503 --> 00:28:05,262 Some of them are represent animals. 609 00:28:05,262 --> 00:28:07,021 It's a tortoise painting. 610 00:28:07,021 --> 00:28:08,021 [Parker] That's cool. 611 00:28:08,021 --> 00:28:09,193 You know, the beginning in this trip, 612 00:28:09,193 --> 00:28:11,676 we filmed with a bunch of illegal gold miners 613 00:28:11,676 --> 00:28:16,607 and now we're with a village of indigenous people 614 00:28:16,607 --> 00:28:17,779 who have been in this area 615 00:28:17,779 --> 00:28:20,331 for, I'm assuming, thousands of years. 616 00:28:21,158 --> 00:28:26,021 And that's definitely hard to reconcile 617 00:28:26,021 --> 00:28:28,676 visiting illegal miners, 618 00:28:28,676 --> 00:28:31,089 understanding their issues, 619 00:28:31,089 --> 00:28:34,503 then coming here and visiting indigenous people, 620 00:28:34,503 --> 00:28:36,089 understanding the potential impact 621 00:28:36,089 --> 00:28:39,021 that mining has on them, right? 622 00:28:39,021 --> 00:28:40,503 And I think that's why it's important 623 00:28:40,503 --> 00:28:41,883 that laws are enforced. 624 00:28:41,883 --> 00:28:42,917 I really do. 625 00:28:42,917 --> 00:28:44,814 And it's good that in this area, 626 00:28:44,814 --> 00:28:46,710 it sounds like they have a pretty hard line 627 00:28:46,710 --> 00:28:50,710 that they draw of keeping industry out 628 00:28:50,710 --> 00:28:53,296 so that they can live the way they wanna live. 629 00:28:53,296 --> 00:28:55,400 [Larissa] The chief was explaining 630 00:28:55,400 --> 00:28:57,676 that when a community is in peace, 631 00:28:57,676 --> 00:29:00,089 they do the body paintings, and I'm like, yeah. 632 00:29:00,089 --> 00:29:02,883 Yeah, much better than having to do it before going to war. 633 00:29:02,883 --> 00:29:04,158 -Yeah. -Yeah. [laughs] 634 00:29:04,158 --> 00:29:05,538 -[Larissa] You like it? -Obrigado. 635 00:29:12,503 --> 00:29:14,365 [tribal music playing] 636 00:29:17,814 --> 00:29:20,193 Okey-dokey. All right. Let's load her up. 637 00:29:20,710 --> 00:29:21,952 Awesome. 638 00:29:22,986 --> 00:29:24,745 -[Danny] Okay. -Bye. 639 00:29:34,296 --> 00:29:35,572 Ciao. 640 00:29:37,607 --> 00:29:38,779 Back on the road. 641 00:29:40,779 --> 00:29:42,779 [Larissa] It was my favorite part of the trip. 642 00:29:42,779 --> 00:29:44,400 [Parker] Yeah. 643 00:29:44,400 --> 00:29:46,986 I love the idea of wandering through your own forest. 644 00:29:46,986 --> 00:29:49,193 I'm gonna have my own forest. 645 00:29:49,193 --> 00:29:51,296 -[Danny] Oh, yeah? -Yeah. My dad planted 646 00:29:51,296 --> 00:29:53,986 -like 5,000 trees like 30 years ago. -Really? 647 00:29:53,986 --> 00:29:55,158 -[Danny] No. -Yeah. 648 00:29:55,158 --> 00:29:56,227 [Danny] Ah, that's cool. 649 00:29:56,227 --> 00:29:58,193 -[Larissa] But it is in Alaska? -That's so cool. 650 00:29:58,193 --> 00:29:59,296 -It's kind of nice? -[Danny] Yeah. 651 00:29:59,296 --> 00:30:00,676 Yeah, it is nice. 652 00:30:02,124 --> 00:30:03,572 [Parker] Should we go see Marcelo then? 653 00:30:03,572 --> 00:30:05,676 [narrator] Heading back to Peixoto 654 00:30:05,676 --> 00:30:08,503 after two days in indigenous territory, 655 00:30:08,503 --> 00:30:11,089 Parker is on the hunt for his own slice 656 00:30:11,089 --> 00:30:13,021 of this mining utopia. 657 00:30:13,021 --> 00:30:16,365 It's probably one of the better areas we've ever been to 658 00:30:16,365 --> 00:30:19,158 in all the years of doing these trips. 659 00:30:19,158 --> 00:30:21,089 This year, volume of gold being mined, 660 00:30:21,089 --> 00:30:23,021 the grade of the ground. 661 00:30:23,021 --> 00:30:25,814 The next step is see if we can find 662 00:30:25,814 --> 00:30:27,676 some perspective ground. 663 00:30:28,193 --> 00:30:30,400 I'm very excited. 664 00:30:30,400 --> 00:30:33,089 [narrator] Larissa has managed to secure a meeting 665 00:30:33,089 --> 00:30:36,400 for Parker with one of the biggest landowners in the area. 666 00:30:36,400 --> 00:30:38,917 See? He's got a lot going on, Marcelo, isn't he? 667 00:30:38,917 --> 00:30:40,883 He owns a lot of land around 668 00:30:40,883 --> 00:30:42,296 and also he's involved in mining, 669 00:30:42,296 --> 00:30:44,193 but that's pretty much what we know. 670 00:30:44,193 --> 00:30:46,883 [tense music playing] 671 00:30:48,572 --> 00:30:52,745 [Diego] I think it's one of these places. 672 00:30:55,193 --> 00:30:57,572 -I think it's here. -[Larissa] Oh, it's a nice house. 673 00:30:57,572 --> 00:30:59,917 [Parker] Well, it looks like he's done pretty well for himself. 674 00:30:59,917 --> 00:31:02,021 [Diego] Let's go. 675 00:31:02,021 --> 00:31:04,848 Okay. Let's go and see what he has to say. 676 00:31:09,055 --> 00:31:10,779 [speaking Portuguese] Mr. Parker. 677 00:31:11,710 --> 00:31:13,883 [speaking Portuguese] 678 00:31:13,883 --> 00:31:16,710 [narrator in English] Marcelo Valbenocci has lived in Peixoto 679 00:31:16,710 --> 00:31:18,469 for 30 years, 680 00:31:18,469 --> 00:31:22,055 slowly accumulating a large portfolio of land. 681 00:31:22,055 --> 00:31:24,021 -Beautiful house. -It's gorgeous, isn't it? 682 00:31:24,021 --> 00:31:26,676 [Marcelo in Portuguese] 683 00:31:26,676 --> 00:31:29,089 [Larissa in English] He's inviting us to see his land. 684 00:31:29,089 --> 00:31:30,469 [Marcelo in Portuguese] 685 00:31:30,469 --> 00:31:32,400 [Parker in English] Sweet. That'd be great. 686 00:31:32,400 --> 00:31:34,296 [narrator] Marcelo has a piece of ground 687 00:31:34,296 --> 00:31:36,400 he thinks Parker may be interested in, 688 00:31:36,400 --> 00:31:38,986 seven miles north of the town. 689 00:31:39,503 --> 00:31:40,814 [Danny] Okay. Let's go. 690 00:31:40,814 --> 00:31:42,227 [Parker] Vamoose? 691 00:31:45,676 --> 00:31:47,158 Nice truck. 692 00:31:48,296 --> 00:31:51,158 I always like to see people who have done really well 693 00:31:51,158 --> 00:31:53,296 and they have a nice big, fancy house. 694 00:31:53,296 --> 00:31:56,572 And give a good reference for the area 695 00:31:56,572 --> 00:31:59,158 in terms of this being the real deal. 696 00:31:59,158 --> 00:32:01,262 [Danny] These cars always make me feel really small. 697 00:32:01,262 --> 00:32:03,055 [Larissa chuckles] Yeah. 698 00:32:03,055 --> 00:32:04,676 [Parker] I wanna go where the most gold is. 699 00:32:04,676 --> 00:32:06,365 -[Larissa] Yeah. -[Marcelo in Portuguese] 700 00:32:07,814 --> 00:32:09,193 [Larissa in English] Uh, he's saying that 701 00:32:09,193 --> 00:32:11,641 -there's gold everywhere. -[laughter] 702 00:32:13,021 --> 00:32:15,089 [Parker] What's his involvement with mining? 703 00:32:15,710 --> 00:32:18,883 [Marcelo in Portuguese] 704 00:32:32,779 --> 00:32:36,296 [narrator in English] Marcelo has developed a 2,500-acre empire 705 00:32:36,296 --> 00:32:40,124 in the region, a mixture of mines and farmland. 706 00:32:42,814 --> 00:32:44,986 [in Portuguese] 707 00:32:46,572 --> 00:32:49,572 [in English] He say that all we see here with the soy crops 708 00:32:49,572 --> 00:32:51,021 there's also minerals in it. 709 00:32:51,021 --> 00:32:53,745 [Marcelo in Portuguese] 710 00:33:05,607 --> 00:33:07,676 [Larissa in Portuguese] 711 00:33:07,676 --> 00:33:09,986 [in Portuguese] 712 00:33:09,986 --> 00:33:11,814 [Larissa in English] So that's his property. 713 00:33:11,814 --> 00:33:13,814 [narrator] Marcelo's 50-hectare plot 714 00:33:13,814 --> 00:33:16,021 currently planted with soy crop, 715 00:33:16,021 --> 00:33:18,814 sits right next to a working mine site. 716 00:33:18,814 --> 00:33:22,262 [Marcelo in Portuguese] 717 00:33:22,262 --> 00:33:23,848 [Parker in English] Well, this is nice. 718 00:33:25,917 --> 00:33:29,021 [in Portuguese] 719 00:33:33,365 --> 00:33:35,917 [in English] He's saying that the real gold is here. 720 00:33:35,917 --> 00:33:37,400 [Parker] What was the grade like in this? 721 00:33:37,400 --> 00:33:39,400 What kind of gold per square meter was this? 722 00:33:39,400 --> 00:33:42,814 [Larissa in Portuguese] 723 00:33:42,814 --> 00:33:45,400 [Marcelo in Portuguese] 724 00:33:45,400 --> 00:33:47,055 -[Larissa in English] Over five grams per... -[Parker] Oh, wow. 725 00:33:47,055 --> 00:33:49,089 -...square meter. -That's really good. 726 00:33:49,089 --> 00:33:51,710 [narrator] Roughly five grams a yard 727 00:33:51,710 --> 00:33:55,676 is nearly eight times the gold of Parker's claim in the Yukon. 728 00:33:55,676 --> 00:33:57,917 -This is not his operation... -[Parker] Mmm-hmm. 729 00:33:57,917 --> 00:33:59,814 so you'd have to start 730 00:33:59,814 --> 00:34:02,296 a new one over there where he has the land. 731 00:34:02,296 --> 00:34:05,296 [narrator] This previously mined pit... 732 00:34:05,296 --> 00:34:08,883 struck gold-bearing gravels from an ancient river. 733 00:34:09,606 --> 00:34:12,055 The plot Marcelo is offering Parker 734 00:34:12,055 --> 00:34:14,193 is just across the road. 735 00:34:15,089 --> 00:34:18,331 And may also sit on the ancient riverbed. 736 00:34:19,158 --> 00:34:21,089 If the yields are the same, 737 00:34:21,089 --> 00:34:24,262 Marcelo's plot could make Parker a potential 738 00:34:24,262 --> 00:34:28,262 $160 million payday. 739 00:34:29,778 --> 00:34:31,296 [Larissa] Now you see the crops, 740 00:34:31,296 --> 00:34:34,193 but in the future, you see a mining pit. 741 00:34:34,193 --> 00:34:36,158 [Parker] This has not been like 742 00:34:36,158 --> 00:34:38,158 drilled or explored for mining? 743 00:34:38,158 --> 00:34:41,055 [in Portuguese] 744 00:34:45,365 --> 00:34:47,814 [in English] Okay. I really appreciate that. 745 00:34:47,814 --> 00:34:49,986 All right. Should we, uh, part ways? 746 00:34:49,986 --> 00:34:51,089 [Diego] Yeah. 747 00:34:52,124 --> 00:34:54,986 [Larissa] I think Parker really liked what he saw, 748 00:34:54,986 --> 00:34:57,779 especially he was very curious about the gold potential. 749 00:34:57,779 --> 00:35:00,089 This is a very good area 750 00:35:00,089 --> 00:35:02,089 for Parker to invest. 751 00:35:02,089 --> 00:35:04,986 This place is chocker full of gold, isn't it? 752 00:35:04,986 --> 00:35:06,710 Yeah. 753 00:35:06,710 --> 00:35:08,365 How many ounces of gold would you be taking 754 00:35:08,365 --> 00:35:09,986 if you were running your plant here? 755 00:35:09,986 --> 00:35:11,779 At the rate that we mine, it was like 756 00:35:11,779 --> 00:35:13,021 15 ounce an hour-- 757 00:35:13,021 --> 00:35:15,503 What are you running an hour? 758 00:35:15,503 --> 00:35:19,710 -Two. -Two? Like, [bleep] mental, 759 00:35:19,710 --> 00:35:22,262 seven times. 760 00:35:22,262 --> 00:35:24,883 [Parker] It's a very productive mining area. 761 00:35:24,883 --> 00:35:26,607 I've always said, if you could find gold 762 00:35:26,607 --> 00:35:29,055 that has like somewhat close grades 763 00:35:29,055 --> 00:35:30,779 to what we're mining in the Yukon 764 00:35:30,779 --> 00:35:33,814 without the problems of seasonality 765 00:35:33,814 --> 00:35:35,676 and permafrost that we have, 766 00:35:35,676 --> 00:35:37,469 you could do really well. 767 00:35:42,503 --> 00:35:44,745 [dramatic music playing] 768 00:35:48,055 --> 00:35:50,779 [bleep]. What is that? Hey, everybody, 769 00:35:50,779 --> 00:35:53,021 everybody stop... Everybody stop, please. 770 00:35:53,021 --> 00:35:54,296 There's an accident on the road. 771 00:35:54,296 --> 00:35:55,572 Please everybody stop. 772 00:35:57,710 --> 00:35:58,779 [bleep] 773 00:35:59,469 --> 00:36:01,021 [bleep] 774 00:36:01,021 --> 00:36:02,469 [bleep] Going to check. 775 00:36:06,089 --> 00:36:08,055 [Frederique speaking] 776 00:36:08,779 --> 00:36:10,848 [Diego speaking] 777 00:36:21,193 --> 00:36:23,572 [Frederique speaking] 778 00:36:32,296 --> 00:36:35,365 [Diego speaking] 779 00:36:44,434 --> 00:36:46,503 [tense music playing] 780 00:36:48,745 --> 00:36:49,917 What do you think of this guy? 781 00:36:49,917 --> 00:36:51,676 What's your hunch? 782 00:36:51,676 --> 00:36:52,917 I think he is great. 783 00:36:52,917 --> 00:36:54,883 -[Danny] You like him? -Yeah. 784 00:36:55,607 --> 00:36:58,124 [narrator] Morning in Peixoto, 785 00:36:58,124 --> 00:37:00,021 Parker and landowner Marcelo 786 00:37:00,021 --> 00:37:01,814 get together to talk business. 787 00:37:07,676 --> 00:37:09,434 First of all, like, thank you 788 00:37:09,434 --> 00:37:12,641 for talking to us about mining around here. 789 00:37:12,641 --> 00:37:15,089 [in Portuguese] 790 00:37:19,607 --> 00:37:22,296 [Larissa in English] He says he's honored, uh, receiving us here 791 00:37:22,296 --> 00:37:24,434 and also everyone in the region likes you 792 00:37:24,434 --> 00:37:26,021 and loves the show. 793 00:37:26,883 --> 00:37:28,745 We're always looking for ground 794 00:37:28,745 --> 00:37:31,296 and this area is really intriguing to me. 795 00:37:31,296 --> 00:37:33,434 You know, I like the people here. 796 00:37:33,434 --> 00:37:35,572 I like the, uh... 797 00:37:35,572 --> 00:37:38,538 -I mostly like the climate. It's a little hot. -[Larissa laughs] 798 00:37:38,538 --> 00:37:40,572 But it's just a matter of how much money. 799 00:37:40,572 --> 00:37:42,779 [dramatic music playing] 800 00:37:42,779 --> 00:37:44,538 Can I ask how big the whole price 801 00:37:44,538 --> 00:37:48,021 of the 50-hectare area? 802 00:37:49,331 --> 00:37:51,986 [Marcelo in Portuguese] 803 00:37:52,745 --> 00:37:55,021 [Larissa in English] For the 50 hectares, 804 00:37:55,021 --> 00:37:58,193 he would negotiate that for six million reais. 805 00:38:00,745 --> 00:38:02,021 All right. 806 00:38:02,021 --> 00:38:03,883 [narrator] At $1 million 807 00:38:03,883 --> 00:38:05,814 for roughly 100 acres, 808 00:38:05,814 --> 00:38:07,503 it's over five times 809 00:38:07,503 --> 00:38:10,296 what Parker paid for his land in the Yukon. 810 00:38:10,296 --> 00:38:13,434 And he's saying now that the, um, price of land 811 00:38:13,434 --> 00:38:16,262 in the... In the region, not only here, but in Mato Grosso 812 00:38:16,262 --> 00:38:19,262 as a whole increased a lot in the past years. 813 00:38:19,262 --> 00:38:21,021 Got you. 814 00:38:21,021 --> 00:38:23,572 I would love to be able to go test the ground. 815 00:38:23,572 --> 00:38:26,745 [Larissa] There's still need to be a lot of drilling research. 816 00:38:26,745 --> 00:38:28,503 [Marcelo in Portuguese] 817 00:38:28,503 --> 00:38:30,848 [in Portuguese] 818 00:38:30,848 --> 00:38:34,641 [in Portuguese] 819 00:38:34,641 --> 00:38:36,400 [in English] Like if somebody has a soy field, 820 00:38:36,400 --> 00:38:38,021 -you can't just go mine... -[Larissa] No, you can't. 821 00:38:38,021 --> 00:38:40,503 -through the whole thing, can you? -[Larissa] No, you can't. No. 822 00:38:42,607 --> 00:38:44,676 [narrator] Parker cannot test the claim 823 00:38:44,676 --> 00:38:47,710 until after the spring harvest is taken 824 00:38:47,710 --> 00:38:49,745 in five months' time. 825 00:38:50,538 --> 00:38:52,538 [Parker] It's not cheap here. 826 00:38:52,538 --> 00:38:53,986 You wanna buy 100 acres of land, 827 00:38:53,986 --> 00:38:56,917 it's like a million bucks. 828 00:38:56,917 --> 00:39:01,124 And we mine 100 acres a year, so... 829 00:39:01,124 --> 00:39:03,917 that math adds up but the odds of being able to buy 830 00:39:03,917 --> 00:39:07,400 100-acre block that is minable is like probably very slim. 831 00:39:08,572 --> 00:39:12,124 The amount of risk that you take on is insane. 832 00:39:12,124 --> 00:39:14,193 [narrator] For a deal to go through now, 833 00:39:14,193 --> 00:39:16,365 Parker would need to buy the land 834 00:39:16,365 --> 00:39:19,434 without testing for gold. 835 00:39:19,434 --> 00:39:22,227 [Parker] I think that there's a lot of potential, 836 00:39:22,227 --> 00:39:25,227 but there's definitely a lot to think about for me. 837 00:39:27,296 --> 00:39:28,779 [Larissa in Portuguese] 838 00:39:28,779 --> 00:39:30,262 [Parker in Portuguese] 839 00:39:30,262 --> 00:39:33,607 [Parker in English] The opportunity Marcelo has here 840 00:39:33,607 --> 00:39:37,917 in terms of my timelines and risk profile, 841 00:39:37,917 --> 00:39:41,779 it's... not the right thing to do. 842 00:39:48,021 --> 00:39:50,986 [dramatic music playing] 843 00:39:54,021 --> 00:39:55,193 [Danny] How did everyone sleep? 844 00:39:55,193 --> 00:39:56,607 [Larissa] I slept really well. 845 00:39:56,607 --> 00:39:59,400 That felt a little bit deflating yesterday in some ways, didn't it? 846 00:39:59,400 --> 00:40:02,745 [narrator] Parker's ruled out a land deal with Marcelo. 847 00:40:02,745 --> 00:40:04,710 Now, the crew must decide 848 00:40:04,710 --> 00:40:07,676 whether to stay on in Peixoto. 849 00:40:07,676 --> 00:40:10,124 [Danny] It feels like back to square one, but... 850 00:40:10,124 --> 00:40:11,779 at the end of our trip-- 851 00:40:11,779 --> 00:40:13,641 Oh, but we still have some time. 852 00:40:13,641 --> 00:40:15,296 -Not much. -[Larissa] Not much. 853 00:40:18,021 --> 00:40:19,331 What are the options? 854 00:40:19,331 --> 00:40:20,848 Continue exploring this area. 855 00:40:20,848 --> 00:40:22,365 Especially after yesterday, 856 00:40:22,365 --> 00:40:24,986 I feel like the ground does look 857 00:40:24,986 --> 00:40:26,917 really interesting, right? 858 00:40:26,917 --> 00:40:28,469 I think that's also a reason, 859 00:40:28,469 --> 00:40:30,469 like, people here are doing so well. 860 00:40:30,469 --> 00:40:32,503 The cooperative and also the miners 861 00:40:32,503 --> 00:40:35,676 because here the gold is easier to get. 862 00:40:35,676 --> 00:40:37,469 Yeah, I think we should just take a stab 863 00:40:37,469 --> 00:40:39,469 -at meeting a few people around here. -[Larissa] Hmm. 864 00:40:39,469 --> 00:40:42,296 [Parker] I mean, just about every trip we've been on, 865 00:40:42,296 --> 00:40:44,607 this area is the most intriguing and interesting. 866 00:40:44,607 --> 00:40:47,503 There's a huge amount of gold coming out of the ground here. 867 00:40:47,503 --> 00:40:50,193 [Danny] Sounds good. Cool. 868 00:40:50,193 --> 00:40:52,227 [Parker] And to make our business work in the Yukon, 869 00:40:52,227 --> 00:40:53,814 it took us having boots on the ground 870 00:40:53,814 --> 00:40:55,434 and meeting owner after owner. 871 00:40:55,434 --> 00:40:57,021 Cool. 872 00:40:57,021 --> 00:40:59,193 [Parker] If we wanna get serious about finding ground down here, 873 00:40:59,193 --> 00:41:02,193 that's what we're gonna have to do. Going all in on this 874 00:41:02,193 --> 00:41:05,021 for the last week. There is lot of opportunity. 875 00:41:05,021 --> 00:41:06,848 But, you have to be here and you have to live it. 876 00:41:06,848 --> 00:41:09,503 -[Danny] Let's get on it. -[Parker] Let's go. 877 00:41:11,296 --> 00:41:12,469 [Danny] [bleep] 878 00:41:12,469 --> 00:41:14,331 Oh, my [bleep]. That's massive. 879 00:41:14,331 --> 00:41:17,089 [narrator] On the season finale of Parker's Trail. 880 00:41:17,089 --> 00:41:19,710 [suspenseful music playing] 881 00:41:20,917 --> 00:41:22,365 I'm really impressed. 882 00:41:23,193 --> 00:41:25,917 [Danny] Oh, my [bleep]. Look at that! 883 00:41:26,745 --> 00:41:28,055 [Larissa] Oh, wow. 884 00:41:28,055 --> 00:41:29,917 There's a huge amount of opportunity 885 00:41:29,917 --> 00:41:31,089 in gold mining here. 886 00:41:31,089 --> 00:41:32,779 I really would love to put some money 887 00:41:32,779 --> 00:41:33,986 into something here. 888 00:41:33,986 --> 00:41:36,331 [in Portuguese] 889 00:41:36,331 --> 00:41:37,917 [in English] Well, let's take some microphones off. 62833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.