Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,400
[narrator]
Gold mining prodigy...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,227
[Parker] And that's $3 million
right there on the table.
3
00:00:04,227 --> 00:00:05,814
[narrator] ...Parker Schnabel
4
00:00:05,814 --> 00:00:09,021
is searching
for his next big score...
5
00:00:09,021 --> 00:00:10,400
[Parker] This is wild.
6
00:00:10,400 --> 00:00:11,952
[bleep] yeah.
7
00:00:11,952 --> 00:00:14,917
[narrator] ...deep
in the jungles
of Brazil.
8
00:00:15,814 --> 00:00:18,848
There's a huge amount
of conflict over mining.
9
00:00:18,848 --> 00:00:22,193
The only way to understand
is to come here and see it.
10
00:00:22,193 --> 00:00:23,814
That is [bleep] cool.
11
00:00:23,814 --> 00:00:27,021
And if there is a opportunity
for us to invest,
12
00:00:27,021 --> 00:00:28,779
then I wanna look
at those opportunities.
13
00:00:29,710 --> 00:00:31,710
Look, look.
That's [bleep] gold.
14
00:00:31,710 --> 00:00:33,296
[Parker] Look at these
bad boys.
15
00:00:33,296 --> 00:00:35,917
I did get fitted for
a bulletproof vest, though.
16
00:00:37,331 --> 00:00:38,400
That's a first.
17
00:00:39,331 --> 00:00:42,296
[narrator] Previously on
Parker's Trail...
18
00:00:42,296 --> 00:00:43,538
[Parker] The revenue
that would come out
19
00:00:43,538 --> 00:00:46,814
of Serra Pelada would
probably be $1.5 billion.
20
00:00:46,814 --> 00:00:49,745
[Larissa] There is a lot
of still legal issues
21
00:00:49,745 --> 00:00:51,745
surrounding the cooperative.
22
00:00:51,745 --> 00:00:53,296
[Parker] I don't really feel
like hanging around here
23
00:00:53,296 --> 00:00:56,572
while the two factions
of the co-op do battle.
24
00:00:57,848 --> 00:00:59,814
It'd be cool to see
a big hard rock mine.
25
00:00:59,814 --> 00:01:02,745
Holy [bleep].
26
00:01:02,745 --> 00:01:04,882
I would hate to guess
what this place is worth.
27
00:01:05,952 --> 00:01:07,296
[Parker] It's too much
of an investment.
28
00:01:07,296 --> 00:01:09,124
I know that there's
a ton of placer mining
29
00:01:09,124 --> 00:01:10,917
in this country
that we haven't seen,
30
00:01:10,917 --> 00:01:12,710
and I think it would be good
to see some of that.
31
00:01:12,710 --> 00:01:17,572
[dramatic music playing]
32
00:01:21,607 --> 00:01:24,400
Peixoto is kind
of a tradition area
33
00:01:24,400 --> 00:01:26,469
-for the mining.
-[Parker] Right.
34
00:01:28,193 --> 00:01:30,917
[Larissa] And it was founded
around mining activities.
35
00:01:30,917 --> 00:01:32,917
To get there,
we are gonna cross,
36
00:01:32,917 --> 00:01:35,710
it's like a very big
and famous indigenous land,
37
00:01:35,710 --> 00:01:38,710
which the name
is Parque do Xingu.
38
00:01:38,710 --> 00:01:41,089
[Parker] Yeah, it'd be cool
to meet indigenous people.
39
00:01:42,434 --> 00:01:45,124
[narrator] After three weeks
exploring Brazil's
40
00:01:45,124 --> 00:01:49,296
hard rock mining industry
in Serra Pelada and Pocone,
41
00:01:49,296 --> 00:01:52,503
Parker has just one week left
in the country,
42
00:01:52,503 --> 00:01:55,744
and he's decided
on a final roll of the dice
43
00:01:55,744 --> 00:02:00,952
in the placer mining hub
of Peixoto de Azevedo.
44
00:02:00,952 --> 00:02:04,331
In the north of Mato Grosso,
the city is surrounded
45
00:02:04,331 --> 00:02:07,676
by seven million acres
of indigenous land.
46
00:02:09,124 --> 00:02:10,296
[Parker]
I do feel like this trip
47
00:02:10,296 --> 00:02:12,503
got quite a wide range
48
00:02:12,503 --> 00:02:15,676
of different mining
operations in Brazil.
49
00:02:18,710 --> 00:02:20,400
But this next part
of the trip,
50
00:02:20,400 --> 00:02:21,745
I really want to go
51
00:02:21,745 --> 00:02:24,400
into the more regulated
placer mines
52
00:02:24,400 --> 00:02:26,814
that we're gonna
recognize a lot better
53
00:02:26,814 --> 00:02:30,089
in terms of relatability
to our operation.
54
00:02:31,296 --> 00:02:33,745
Hopefully, we can find
interesting places,
55
00:02:33,745 --> 00:02:35,503
and people,
and opportunities.
56
00:02:38,814 --> 00:02:41,193
That's the Peixoto
just by the river.
57
00:02:41,193 --> 00:02:42,400
It looks dirty.
58
00:02:45,607 --> 00:02:47,641
[narrator]
Billions of years ago,
59
00:02:47,641 --> 00:02:50,951
Peixoto
was a volcanic landscape.
60
00:02:50,951 --> 00:02:53,848
Liquid magma
erupted onto the surface
61
00:02:53,848 --> 00:02:57,607
and crystalized into bands
of gold-rich quartz.
62
00:02:57,607 --> 00:03:01,089
Waterways then carried
tiny fragments of gold
63
00:03:01,089 --> 00:03:02,814
across the landscape,
64
00:03:02,814 --> 00:03:04,883
forming a rich
placer deposit.
65
00:03:06,021 --> 00:03:09,124
Since 1978,
miners have produced
66
00:03:09,124 --> 00:03:12,538
over 250 tons of gold
67
00:03:12,538 --> 00:03:15,089
worth $14 billion,
68
00:03:17,331 --> 00:03:19,296
earning the town
the reputation
69
00:03:19,296 --> 00:03:21,296
of a placer mining paradise.
70
00:03:24,710 --> 00:03:26,400
[Danny] Well, here we are.
71
00:03:26,400 --> 00:03:28,021
-It's a neat little town, huh?
-[Diego] Yeah.
72
00:03:28,021 --> 00:03:29,745
-[Larissa] Yeah, very--
-[Danny] New town, new place,
73
00:03:29,745 --> 00:03:31,400
new part of Brazil.
74
00:03:31,400 --> 00:03:33,088
-Everyone excited?
-[Diego] Yup.
75
00:03:33,088 --> 00:03:35,124
Yeah, I'm excited for it.
76
00:03:35,124 --> 00:03:37,814
I think we should go first
with the co-op.
77
00:03:37,814 --> 00:03:40,296
If I'm not wrong,
the biggest of Brazil.
78
00:03:40,296 --> 00:03:41,917
-Yes, another co-op.
-[Danny] Yes.
79
00:03:41,917 --> 00:03:44,503
I think this... The co-op here
in Peixoto de Azevedo
80
00:03:44,503 --> 00:03:46,641
is very different from
the co-op in Serra Pelada.
81
00:03:46,641 --> 00:03:50,021
They can give us, like,
a good context and also, like,
82
00:03:50,021 --> 00:03:53,193
indicate places for us
to go and visit, you know?
83
00:03:53,193 --> 00:03:54,538
[Danny] Yeah.
84
00:03:54,538 --> 00:03:55,951
[dramatic music playing]
85
00:03:55,951 --> 00:03:58,400
[narrator] Like most gold
regions in Brazil,
86
00:03:58,400 --> 00:04:01,124
the local cooperative
controls the rights
87
00:04:01,124 --> 00:04:03,745
to mine land in Peixoto.
88
00:04:03,745 --> 00:04:07,400
[Diego speaking
other language]
89
00:04:07,400 --> 00:04:10,193
[in English] I have no idea
what you just said,
but okay.
90
00:04:10,193 --> 00:04:12,296
[narrator] A crucial
first stop for anyone
91
00:04:12,296 --> 00:04:14,089
interested in investment.
92
00:04:14,089 --> 00:04:17,365
[dramatic music playing]
93
00:04:18,538 --> 00:04:20,021
Well, they've got
a nicer building.
94
00:04:20,021 --> 00:04:22,088
It's different
from Serra Pelada, isn't it?
95
00:04:22,088 --> 00:04:23,952
[chuckles] Hey, how you doin'?
96
00:04:23,952 --> 00:04:26,607
[narrator] Gilson Camboim
is the director.
97
00:04:26,607 --> 00:04:27,607
[Gilson in Portuguese]
98
00:04:27,607 --> 00:04:28,607
[Larissa in English]
He's showing us around.
99
00:04:28,607 --> 00:04:31,193
[Gilson in Portuguese]
100
00:04:31,193 --> 00:04:32,814
[in English]
That's what we're looking for.
101
00:04:32,814 --> 00:04:35,296
[laughter]
102
00:04:35,296 --> 00:04:37,400
[Larissa] Copper...
This is copper ore.
103
00:04:37,400 --> 00:04:38,572
Wow.
104
00:04:38,952 --> 00:04:40,296
Yeah, look at that.
105
00:04:41,124 --> 00:04:46,227
[Gilson in Portuguese]
106
00:04:46,227 --> 00:04:47,607
[Parker in English]
As part of,
like, the cooperative,
107
00:04:47,607 --> 00:04:49,503
are they running
the mine sites
108
00:04:49,503 --> 00:04:52,814
or do they just do
all of the, like, admin
109
00:04:52,814 --> 00:04:55,503
for people
that are doing the mining?
110
00:04:55,503 --> 00:04:59,193
[in Portuguese]
111
00:05:05,021 --> 00:05:08,021
-[Larissa in Portuguese]
-[Gilson in Portuguese]
112
00:05:08,021 --> 00:05:09,021
Mmm-hmm.
113
00:05:09,021 --> 00:05:10,607
[narrator in English]
The ground in Peixoto
114
00:05:10,607 --> 00:05:12,193
belongs to landowners,
115
00:05:12,193 --> 00:05:13,710
but the mining rights
116
00:05:13,710 --> 00:05:15,331
sit with the co-op,
117
00:05:15,331 --> 00:05:18,503
which supports over
200 individual operations
118
00:05:18,503 --> 00:05:20,503
as well as funding projects
119
00:05:20,503 --> 00:05:23,814
that help prevent illegal
mining on indigenous land.
120
00:05:24,917 --> 00:05:30,434
[in Portuguese]
121
00:05:30,434 --> 00:05:32,021
[Parker in English]
And I'm sure that
they have the same problem
122
00:05:32,021 --> 00:05:34,641
that I do, the people
that mine illegally
123
00:05:34,641 --> 00:05:35,814
reflects badly
on the whole industry.
124
00:05:35,814 --> 00:05:36,883
Exactly.
125
00:05:37,848 --> 00:05:39,400
And they must take a royalty?
126
00:05:39,400 --> 00:05:43,607
[in Portuguese]
127
00:05:46,607 --> 00:05:49,193
[in English] All the members,
they pay an annual fee...
128
00:05:49,193 --> 00:05:51,400
-[Parker] Right.
-...of 0.3%.
129
00:05:51,400 --> 00:05:53,917
-That seems really low.
-Yeah, it's low but actually,
130
00:05:53,917 --> 00:05:55,538
they do have a lot of members
131
00:05:55,538 --> 00:05:57,021
and they do produce
a lot of gold,
132
00:05:57,021 --> 00:05:58,296
so they have an income
133
00:05:58,296 --> 00:06:01,331
to keep their office running
and all that,
134
00:06:01,331 --> 00:06:02,917
and since they produce
more or less
135
00:06:02,917 --> 00:06:04,779
four tons of gold per year.
136
00:06:05,814 --> 00:06:07,434
And they do four tons?
137
00:06:07,434 --> 00:06:10,572
[dramatic music playing]
138
00:06:12,193 --> 00:06:14,814
They produce more placer gold
than the entire Yukon.
139
00:06:17,193 --> 00:06:19,400
Almost double.
All the placer miners
140
00:06:19,400 --> 00:06:22,193
in the Yukon are normally
around 70,000 ounces a year
141
00:06:22,193 --> 00:06:25,814
and four tons
is like 130,000.
142
00:06:25,814 --> 00:06:30,400
[narrator] Four tons of gold
is worth $200 million.
143
00:06:30,400 --> 00:06:31,952
They have
some ground for me?
144
00:06:31,952 --> 00:06:34,089
[laughter]
145
00:06:34,089 --> 00:06:35,227
Let's go
in that conference room
146
00:06:35,227 --> 00:06:38,089
-and hack this out.
-[in Portuguese]
147
00:06:38,089 --> 00:06:39,296
[man speaking Portuguese]
148
00:06:39,296 --> 00:06:40,710
[Danny in English]
Did you see Parker's face
149
00:06:40,710 --> 00:06:42,538
when they said four tons?
150
00:06:42,538 --> 00:06:45,469
Now he knows
what it's like
to feel small.
151
00:06:46,745 --> 00:06:48,814
Four tons, double the amount
that comes out
152
00:06:48,814 --> 00:06:50,917
of the entire Yukon.
153
00:06:50,917 --> 00:06:52,848
This little litmus.
154
00:06:52,848 --> 00:06:55,124
Four... four...
four tons.
155
00:06:55,124 --> 00:06:56,779
Four. Four?
156
00:06:57,848 --> 00:07:00,400
Double. Wow.
157
00:07:01,710 --> 00:07:03,814
[Parker] And this is a stark
contrast to Serra Pelada.
158
00:07:03,814 --> 00:07:07,296
They seem very well-organized
and productive.
159
00:07:07,296 --> 00:07:10,296
I mean, under the umbrella
of this cooperative is,
160
00:07:10,296 --> 00:07:12,089
you know, an industry
bigger than the entire
161
00:07:12,089 --> 00:07:14,296
placer mining industry
in the Yukon, so...
162
00:07:14,296 --> 00:07:16,124
[laughter]
163
00:07:16,124 --> 00:07:18,400
[Parker] I just need
to look for some ground.
164
00:07:18,400 --> 00:07:20,434
Do you know
of any local landowners
165
00:07:20,434 --> 00:07:22,021
that might have ground
for sale?
166
00:07:23,089 --> 00:07:24,607
Yes.
167
00:07:24,607 --> 00:07:26,917
[Larissa] Saying that
they have a contact.
168
00:07:26,917 --> 00:07:29,193
So I think
we should give him a call.
169
00:07:29,193 --> 00:07:30,193
That sounds good.
170
00:07:30,193 --> 00:07:32,917
[in Portuguese]
171
00:07:32,917 --> 00:07:35,193
[Larissa in English]
And Daniel is inviting you
172
00:07:35,193 --> 00:07:37,124
to go to visit the mine site
with him.
173
00:07:37,124 --> 00:07:38,193
-Oh, perfect.
-He's a geologist
174
00:07:38,193 --> 00:07:39,848
so he'll know
all your doubt... You can...
175
00:07:39,848 --> 00:07:40,917
-Yeah. Good.
-[Larissa] Answer...
176
00:07:40,917 --> 00:07:43,021
-We can nerd out together.
-[Larissa] Exactly.
177
00:07:43,021 --> 00:07:45,952
[Larissa] Yeah.
And we follow up
on landowner leads.
178
00:07:45,952 --> 00:07:47,124
-[Parker] Perfect.
-Awesome.
179
00:07:47,124 --> 00:07:48,193
Should we get...
Should we get on the road?
180
00:07:48,193 --> 00:07:49,262
Should we do this?
181
00:07:50,641 --> 00:07:52,124
[Parker] Obrigado.
182
00:07:52,124 --> 00:07:55,503
[dramatic music playing]
183
00:07:55,503 --> 00:07:58,124
I feel like a miner
with this hat on.
184
00:07:58,124 --> 00:07:59,331
I feel like
I'm one of the locals.
185
00:07:59,331 --> 00:08:00,710
[Larissa laughs]
186
00:08:00,710 --> 00:08:02,434
I reckon
I'd blend in pretty well.
187
00:08:02,434 --> 00:08:03,814
Yeah,
you're well-blended, yeah.
188
00:08:03,814 --> 00:08:05,021
-[Danny] Yeah.
-For sure.
189
00:08:05,021 --> 00:08:07,193
[narrator] While Danny
and Larissa stay in town
190
00:08:07,193 --> 00:08:09,503
to follow up
with local landowners...
191
00:08:09,503 --> 00:08:11,400
-[speaking Portuguese]
-[speaking Portuguese]
192
00:08:11,400 --> 00:08:12,607
-[speaking Portuguese]
-[Daniel speaking Portuguese]
193
00:08:12,607 --> 00:08:14,193
[laughs]
194
00:08:14,193 --> 00:08:17,124
[narrator in English]
...Parker and Diego
follow the co-op geologist,
195
00:08:17,124 --> 00:08:21,124
Daniel, to one of Peixoto's
top performing mine sites.
196
00:08:21,124 --> 00:08:23,952
[dramatic music playing]
197
00:08:23,952 --> 00:08:25,710
If cattle didn't stink
so much,
198
00:08:25,710 --> 00:08:26,848
I would definitely be down
199
00:08:26,848 --> 00:08:28,848
to be involved in some
ranching of some sort, yeah.
200
00:08:28,848 --> 00:08:30,400
[Diego] Really?
I don't think it stinks.
201
00:08:30,400 --> 00:08:31,607
I love the smell.
202
00:08:31,607 --> 00:08:34,227
It's actually very nice.
203
00:08:34,227 --> 00:08:37,227
[dramatic music playing]
204
00:08:37,227 --> 00:08:39,676
[Diego] It's easier
as organized as they say.
205
00:08:42,848 --> 00:08:43,814
Let's go.
206
00:08:46,607 --> 00:08:49,917
[in Portuguese]
207
00:08:49,917 --> 00:08:56,296
-[Diego speaking Portuguese]
-[in Portuguese]
208
00:08:56,296 --> 00:08:58,021
[narrator in English]
Clever Truilho is the son
209
00:08:58,021 --> 00:09:00,021
of one
of the co-op's founders,
210
00:09:00,021 --> 00:09:03,434
and together with his father,
owns the Pepita Mine,
211
00:09:03,434 --> 00:09:06,538
named after the Portuguese
word for nugget.
212
00:09:06,538 --> 00:09:08,503
[Daniel in Portuguese]
213
00:09:08,503 --> 00:09:12,124
[in English]
He's gonna explain to us
the process they have here.
214
00:09:12,124 --> 00:09:16,503
[in Portuguese]
215
00:09:16,503 --> 00:09:17,607
[Diego in English]
What would you like
to know?
216
00:09:17,607 --> 00:09:18,917
What you want to ask to them?
217
00:09:18,917 --> 00:09:20,124
[Parker] Everything.
218
00:09:20,124 --> 00:09:21,607
[Diego in Portuguese]
219
00:09:21,607 --> 00:09:23,814
-[in Portuguese]
-[speaking Portuguese]
220
00:09:23,814 --> 00:09:25,779
-[Clever in Portuguese]
-[speaking Portuguese]
221
00:09:28,331 --> 00:09:31,296
[dramatic music playing]
222
00:09:33,193 --> 00:09:35,227
[Clever in Portuguese]
223
00:09:35,227 --> 00:09:36,331
[in English]
How many employees?
224
00:09:36,331 --> 00:09:39,814
On each dredge,
they have five workers,
225
00:09:39,814 --> 00:09:41,021
three assistants.
226
00:09:41,021 --> 00:09:42,952
[Parker] We have to open up
way bigger areas.
227
00:09:42,952 --> 00:09:44,745
Everything's frozen
in the Yukon.
228
00:09:44,745 --> 00:09:48,021
And so we can't sit
in small areas like this.
229
00:09:49,641 --> 00:09:52,021
[narrator] Unlike Parker's
mine in the Yukon
230
00:09:52,021 --> 00:09:54,607
where he must strip tons
of frozen soil
231
00:09:54,607 --> 00:09:56,986
to get down
to gold rich pay dirt,
232
00:09:58,917 --> 00:10:03,021
here, workers use water jets
to blast strip pay dirt
233
00:10:03,021 --> 00:10:06,779
containing gold directly
to the bottom of each pit.
234
00:10:07,917 --> 00:10:11,503
The slurry is then sucked up
by dredges, or floating pumps,
235
00:10:11,503 --> 00:10:15,124
and sent directly to one
of six movable sluice runs
236
00:10:15,124 --> 00:10:18,089
where the gold
falls into the box.
237
00:10:20,227 --> 00:10:22,400
It's a system
that can be derigged
238
00:10:22,400 --> 00:10:25,538
and rebuilt quickly
to chase the gold.
239
00:10:25,538 --> 00:10:28,676
[dramatic music playing]
240
00:10:29,296 --> 00:10:30,538
[Daniel in Portuguese]
241
00:10:30,538 --> 00:10:31,607
[chuckles]
242
00:10:32,503 --> 00:10:34,331
[Diego in English]
They have ripple.
243
00:10:34,331 --> 00:10:35,641
[Clever in Portuguese]
244
00:10:35,641 --> 00:10:37,021
[in Portuguese]
245
00:10:37,021 --> 00:10:38,365
[in Portuguese]
246
00:10:39,434 --> 00:10:42,262
[dramatic music playing]
247
00:10:46,296 --> 00:10:48,538
[Parker in English]
[bleep],
it's so fine.
248
00:10:48,538 --> 00:10:50,193
That's really
hard gold to catch.
249
00:10:51,641 --> 00:10:52,745
[Diego]
Why does the gold float?
250
00:10:52,745 --> 00:10:54,193
Because of the water
is too muddy?
251
00:10:54,193 --> 00:10:55,434
[Parker] No, fine gold floats.
252
00:10:55,434 --> 00:10:56,607
It's surface tension.
253
00:10:56,607 --> 00:10:59,641
[narrator] Fine gold like this
can be so light
254
00:10:59,641 --> 00:11:03,296
that it floats on water,
making it hard to catch.
255
00:11:04,607 --> 00:11:09,193
[Clever in Portuguese]
256
00:11:09,193 --> 00:11:10,607
-[in English]
And the gold just go...
-Yeah.
257
00:11:10,607 --> 00:11:11,607
There, yeah.
258
00:11:11,607 --> 00:11:15,262
[Clever in Portuguese]
259
00:11:16,331 --> 00:11:17,814
[narrator in English]
To make sure
he is getting
260
00:11:17,814 --> 00:11:19,331
the maximum gold,
261
00:11:19,331 --> 00:11:22,400
Clever often runs
his waste tailings again.
262
00:11:22,400 --> 00:11:24,227
[Parker]
Do they clean up every day?
263
00:11:24,227 --> 00:11:28,296
[Clever in Portuguese]
264
00:11:29,814 --> 00:11:32,848
[Parker in English] Got you.
We do it every 70 hours.
265
00:11:32,848 --> 00:11:35,538
This is my least favorite part
of the whole mining process.
266
00:11:35,538 --> 00:11:39,227
[in Portuguese]
267
00:11:39,227 --> 00:11:41,227
[speaking Portuguese, laughs]
268
00:11:41,227 --> 00:11:43,400
[Diego speaking Portuguese]
269
00:11:43,400 --> 00:11:46,952
[in Portuguese]
270
00:11:46,952 --> 00:11:48,193
[in Portuguese]
271
00:11:48,193 --> 00:11:52,124
[in English] Half a gram
per squared meter.
272
00:11:52,124 --> 00:11:54,124
-[Parker] In eight hours?
-[in Portuguese]
273
00:11:54,124 --> 00:11:55,607
-[Clever in Portuguese]
-[in English]
In eight hours, yeah.
274
00:11:55,607 --> 00:11:56,814
[Parker] Oh, wow.
275
00:11:56,814 --> 00:11:58,469
I was pretty impressed
with that pit.
276
00:11:59,710 --> 00:12:01,227
[narrator] In his current pit,
277
00:12:01,227 --> 00:12:05,089
Clever is mining
$12,500 of gold
278
00:12:05,089 --> 00:12:06,434
every eight hours,
279
00:12:06,434 --> 00:12:10,434
the equivalent
of $3 million a year.
280
00:12:10,434 --> 00:12:13,193
[Parker] The gold,
it's impressive.
281
00:12:13,193 --> 00:12:16,607
Peixoto has a ton
of positives.
282
00:12:16,607 --> 00:12:19,296
It's pretty well-developed,
landownership rights,
283
00:12:19,296 --> 00:12:23,193
and laws seem to be
fairly well-established.
284
00:12:23,193 --> 00:12:25,814
It fits the bill quite well
in a way that no area
285
00:12:25,814 --> 00:12:28,917
we've ever been to
before has.
286
00:12:28,917 --> 00:12:31,158
Yeah, I could see us
getting involved in here.
287
00:12:36,331 --> 00:12:38,365
[dramatic music playing]
288
00:12:44,779 --> 00:12:46,400
[bleep], this is nice.
289
00:12:46,400 --> 00:12:48,641
[narrator]
In a placer mining utopia
290
00:12:48,641 --> 00:12:51,503
of Peixoto,
where small-scale miners
291
00:12:51,503 --> 00:12:55,021
produce double the gold
of the entire Yukon...
292
00:12:56,021 --> 00:12:57,917
[Parker] I'm loving
the heavy window tint.
293
00:12:57,917 --> 00:12:59,814
I'm gonna have to do this
on our mine site.
294
00:12:59,814 --> 00:13:02,607
[narrator] Parker has found
some serious yellow iron...
295
00:13:02,607 --> 00:13:06,296
[dramatic music playing]
296
00:13:07,814 --> 00:13:12,365
[narrator] A brand new D7,
260 horsepower dozer.
297
00:13:17,607 --> 00:13:20,296
These dozers are very new,
298
00:13:20,296 --> 00:13:24,227
so that's half a million
apiece, so there's, you know,
299
00:13:24,227 --> 00:13:25,607
$1.5 million worth
of equipment
300
00:13:25,607 --> 00:13:27,124
sitting here,
doing reclamation.
301
00:13:27,124 --> 00:13:28,779
So, you know, obviously,
302
00:13:28,779 --> 00:13:30,089
there's some money
in the ground.
303
00:13:33,089 --> 00:13:35,089
[narrator]
These 30-ton machines
304
00:13:35,089 --> 00:13:39,193
are a critical part of miner
Clever's operation.
305
00:13:39,193 --> 00:13:42,986
First, for stripping ground
to get to pay dirt,
306
00:13:42,986 --> 00:13:47,503
then for reclamation
by refilling the mined pit
307
00:13:47,503 --> 00:13:50,055
before planting
native vegetation.
308
00:13:54,710 --> 00:13:57,296
In this... The area,
the way it was before mining,
309
00:13:57,296 --> 00:14:00,021
so for example,
this area was cattle,
310
00:14:00,021 --> 00:14:02,779
so it was only grass
for feeding the cattle.
311
00:14:02,779 --> 00:14:06,607
And they will leave it
back again as cattle area.
312
00:14:06,607 --> 00:14:09,400
[narrator] Reclamation
is a non-negotiable part
313
00:14:09,400 --> 00:14:11,469
of running a mine
in Peixoto.
314
00:14:12,607 --> 00:14:15,365
[Clever in Portuguese]
315
00:14:22,641 --> 00:14:25,779
[in English]
In all the mine sites
we've been to
316
00:14:25,779 --> 00:14:27,710
in South America,
this is the first time
317
00:14:27,710 --> 00:14:32,089
we've been to one, like,
actively doing reclamation.
318
00:14:32,089 --> 00:14:33,917
It's really nice to see.
319
00:14:33,917 --> 00:14:36,331
So I'm definitely interested
in planning something.
320
00:14:36,331 --> 00:14:38,572
You just need a piece
of really good ground.
321
00:14:44,124 --> 00:14:45,986
[line ringing]
322
00:14:48,021 --> 00:14:49,917
-[Marcelo speaking]
-[narrator] Back in town.
323
00:14:49,917 --> 00:14:52,641
[in Portuguese]
324
00:14:52,641 --> 00:14:54,434
[narrator in English]
...Larissa's hot on the trail
325
00:14:54,434 --> 00:14:57,538
of available land
that Parker could buy.
326
00:14:57,538 --> 00:15:00,676
[in Portuguese]
327
00:15:05,193 --> 00:15:09,400
[Marcelo in Portuguese]
328
00:15:09,400 --> 00:15:12,503
[Larissa in Portuguese]
329
00:15:17,124 --> 00:15:19,021
[Marcelo in Portuguese]
330
00:15:19,021 --> 00:15:22,021
[in Portuguese]
331
00:15:22,021 --> 00:15:23,296
[Marcelo speaking Portuguese]
332
00:15:23,296 --> 00:15:24,400
[in English]
It sounded positive.
333
00:15:24,400 --> 00:15:25,779
Yes, it really did.
334
00:15:25,779 --> 00:15:26,883
He's a landowner.
335
00:15:26,883 --> 00:15:29,503
I asked if he could meet us
later in the hotel.
336
00:15:29,503 --> 00:15:30,986
Mmm-hmm. Wicked. Perfect.
337
00:15:30,986 --> 00:15:32,262
-Nice one, Larissa.
-Yeah.
338
00:15:41,538 --> 00:15:43,814
[Clever in Portuguese]
339
00:15:43,814 --> 00:15:45,021
[in English] Yeah.
340
00:15:45,021 --> 00:15:46,262
I could sit in there
all day.
341
00:15:47,296 --> 00:15:48,641
It's the one part
of the mine site
342
00:15:48,641 --> 00:15:50,538
I miss when I'm away.
343
00:15:50,538 --> 00:15:51,814
That's a nice tractor, too.
344
00:15:51,814 --> 00:15:53,331
-[Clever speaking Portuguese]
-[Parker in English] Yeah.
345
00:15:53,331 --> 00:15:55,227
Really nice.
346
00:15:55,227 --> 00:15:57,193
One of the nicest dozers
I've ever ran.
347
00:15:58,641 --> 00:16:00,710
My first impression
of Peixoto
348
00:16:00,710 --> 00:16:03,814
is that it's the right place
to be.
349
00:16:03,814 --> 00:16:06,124
Everybody's pretty chill.
It actually kind of has
350
00:16:06,124 --> 00:16:08,296
a pretty similar vibe
to the Yukon.
351
00:16:08,296 --> 00:16:10,021
And the big thing is,
like, how much ground
352
00:16:10,021 --> 00:16:11,917
is still left here, you know?
353
00:16:11,917 --> 00:16:14,193
That's one
of the big questions.
354
00:16:14,193 --> 00:16:18,365
[dramatic music playing]
355
00:16:21,917 --> 00:16:23,917
I really don't know
what to expect.
356
00:16:23,917 --> 00:16:25,538
[narrator]
Back at the crew hotel...
357
00:16:25,538 --> 00:16:27,710
[Danny] We just need him
to turn up, don't we?
358
00:16:27,710 --> 00:16:29,124
[narrator]
Danny and Larissa wait
359
00:16:29,124 --> 00:16:31,676
for one of Peixoto's
biggest landowners.
360
00:16:32,503 --> 00:16:33,710
[Marcelo in Portuguese]
361
00:16:33,710 --> 00:16:34,710
[Larissa speaking Portuguese]
362
00:16:34,710 --> 00:16:35,883
-[speaking Portuguese]
-[speaking Portuguese]
363
00:16:35,883 --> 00:16:37,400
[narrator in English]
Marcelo Valbenocci
364
00:16:37,400 --> 00:16:39,607
is a self-made
local businessman...
365
00:16:39,607 --> 00:16:41,883
-[Danny in Portuguese]
-[speaking Portuguese]
366
00:16:41,883 --> 00:16:44,124
[narrator in English]
...who owns
over 2,500 acres
367
00:16:44,124 --> 00:16:46,469
of prime ground in Peixoto.
368
00:16:47,400 --> 00:16:51,296
[Larissa in Portuguese]
369
00:16:58,503 --> 00:17:01,021
[in Portuguese]
370
00:17:01,021 --> 00:17:06,193
-[Larissa] Mmm-hmm.
-[in Portuguese]
371
00:17:06,193 --> 00:17:10,710
[in English]
He's saying that he sees a lot
of opportunities still...
372
00:17:10,710 --> 00:17:12,399
for gold mining and all that.
373
00:17:12,399 --> 00:17:15,503
[Marcelo in Portuguese]
374
00:17:18,399 --> 00:17:21,607
[narrator in English]
Marcelo specializes
in virgin ground,
375
00:17:21,607 --> 00:17:24,021
land that has never been
mined before
376
00:17:24,021 --> 00:17:26,089
and could be rich in gold.
377
00:17:27,021 --> 00:17:28,503
-[in Portuguese]
-[Larissa in English]
Yeah. Wow.
378
00:17:28,503 --> 00:17:30,607
-[Danny] All in right now.
-[Larissa] Yeah.
379
00:17:30,607 --> 00:17:33,400
[Danny] Oh, my [bleep].
380
00:17:33,400 --> 00:17:35,400
-[in Portuguese]
-[Danny in English] Wow.
381
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
[in Portuguese]
382
00:17:37,400 --> 00:17:42,124
[narrator in English]
These nuggets are
worth over $40,000 combined.
383
00:17:42,124 --> 00:17:43,503
[Danny] I think
it'd be really cool
384
00:17:43,503 --> 00:17:45,193
if we could call him again
to meet up with Parker.
385
00:17:45,193 --> 00:17:46,124
Yeah.
386
00:17:46,124 --> 00:17:49,572
[in Portuguese]
387
00:17:55,814 --> 00:17:58,503
[in English] He's saying
that he's away
for a couple of days,
388
00:17:58,503 --> 00:18:00,193
but we can meet him
after that.
389
00:18:00,193 --> 00:18:02,021
When they come back,
we'll have a chat with them
390
00:18:02,021 --> 00:18:03,641
and see if we can
organize it.
391
00:18:03,641 --> 00:18:05,503
-[Larissa] Yeah.
-Thanks so much
for your time.
392
00:18:05,503 --> 00:18:07,021
-[Larissa in Portuguese]
-[Danny] Obrigado.
393
00:18:07,021 --> 00:18:09,089
[in Portuguese]
394
00:18:10,296 --> 00:18:11,986
[Larissa in English]
So we've just met Marcelo.
395
00:18:11,986 --> 00:18:14,434
He was explaining to us
that he has land around,
396
00:18:14,434 --> 00:18:16,607
and it seems he's been here
for a long time,
397
00:18:16,607 --> 00:18:19,124
so that's why I think
it's important
398
00:18:19,124 --> 00:18:21,365
for Parker to meet him.
399
00:18:23,227 --> 00:18:24,193
-[Danny] How's it going?
-[Larissa] Hey.
400
00:18:24,193 --> 00:18:25,262
How was your day?
401
00:18:27,089 --> 00:18:28,641
[Diego] That mining site
was completely different
402
00:18:28,641 --> 00:18:29,814
-from the other one we--
-[Larissa] Was it?
403
00:18:29,814 --> 00:18:30,986
[Danny] Really?
404
00:18:30,986 --> 00:18:33,193
Yeah. The first outfit
that I've seen
405
00:18:33,193 --> 00:18:35,710
in South America
that actually made sense.
406
00:18:35,710 --> 00:18:37,193
Awesome.
407
00:18:37,193 --> 00:18:38,607
We've had a wicked day.
408
00:18:38,607 --> 00:18:39,641
-[Diego] Really?
-Yeah.
409
00:18:39,641 --> 00:18:40,814
Oh, yeah, we did
a lot of stuff.
410
00:18:40,814 --> 00:18:42,296
You just missed
landowner Marcelo.
411
00:18:42,296 --> 00:18:43,917
Oh, my [bleep].
I was just fondling
412
00:18:43,917 --> 00:18:45,917
Marcelo's nugs that...
413
00:18:45,917 --> 00:18:48,124
Not even 15 minutes ago.
414
00:18:48,124 --> 00:18:50,021
[Larissa]
I think you should meet him.
415
00:18:50,021 --> 00:18:51,676
[Parker] That sounds good.
416
00:18:52,986 --> 00:18:55,883
So today we went
to this guy Clever's mine.
417
00:18:55,883 --> 00:18:57,607
That was interesting.
418
00:18:57,607 --> 00:19:02,331
There was a bunch
of pretty nice gear there.
419
00:19:02,331 --> 00:19:06,503
And so, it felt like gold
from the ground
420
00:19:06,503 --> 00:19:07,917
was paying for all that stuff.
421
00:19:07,917 --> 00:19:10,193
And that's a good sign.
It means we're in a good area.
422
00:19:11,296 --> 00:19:13,021
It sounds
like the opportunity
423
00:19:13,021 --> 00:19:14,193
to talk to Marcelo,
424
00:19:14,193 --> 00:19:15,917
and hopefully look
at some properties
425
00:19:15,917 --> 00:19:17,089
and get some real leads.
426
00:19:17,089 --> 00:19:18,710
So excited to check out more.
427
00:19:18,710 --> 00:19:19,848
[Danny] Cool.
428
00:19:19,848 --> 00:19:21,779
Right. Get some sleep and then
hit it tomorrow. Yeah?
429
00:19:21,779 --> 00:19:23,262
-[Larissa] Yeah.
-[Danny] Awesome.
430
00:19:24,193 --> 00:19:25,917
[Larissa] We had
a very productive day
431
00:19:25,917 --> 00:19:27,503
here in Peixoto de Azevedo.
432
00:19:27,503 --> 00:19:29,193
Clearly the ground here
is very good,
433
00:19:29,193 --> 00:19:31,193
but we need to talk
434
00:19:31,193 --> 00:19:34,400
and let's see what we come up
to do tomorrow.
435
00:19:34,400 --> 00:19:38,021
I really want to show
a indigenous land
436
00:19:38,021 --> 00:19:40,400
to Parker, Diego, and Danny.
437
00:19:40,400 --> 00:19:42,262
So let's see what we find.
438
00:19:50,572 --> 00:19:52,779
[dramatic music playing]
439
00:19:57,296 --> 00:20:00,055
Wow. This is amazing.
This is cool, isn't it?
440
00:20:00,055 --> 00:20:01,952
I'm so excited.
441
00:20:02,814 --> 00:20:04,055
It's good to be here.
442
00:20:07,262 --> 00:20:10,021
I don't think you have
a complete experience
443
00:20:10,021 --> 00:20:11,365
of the Brazilian Amazon
444
00:20:11,365 --> 00:20:13,503
if you don't get to meet
an indigenous community
445
00:20:13,503 --> 00:20:15,193
and learn something
from them.
446
00:20:16,710 --> 00:20:20,021
[narrator] With landowner
Marcelo out of town
for two days,
447
00:20:20,021 --> 00:20:23,400
Parker and his crew
had 170 miles east
448
00:20:23,400 --> 00:20:26,607
to the mighty Xingu River
in the heartland
449
00:20:26,607 --> 00:20:28,469
of the indigenous
Kayap贸 people.
450
00:20:28,469 --> 00:20:30,055
[Parker] That's so cool.
451
00:20:31,710 --> 00:20:33,400
There is a pretty big,
452
00:20:33,400 --> 00:20:35,917
well-established
indigenous community
453
00:20:35,917 --> 00:20:37,503
here in Mato Grosso,
454
00:20:37,503 --> 00:20:40,917
and for me,
there's always a lot
455
00:20:40,917 --> 00:20:42,572
of local impact concerns
456
00:20:42,572 --> 00:20:44,814
both environmentally
and socially.
457
00:20:44,814 --> 00:20:47,814
So it's really important
to just go and meet with them
458
00:20:47,814 --> 00:20:48,848
and sit down and hear it
459
00:20:48,848 --> 00:20:51,469
straight from the horse's
mouth, if you will.
460
00:20:51,917 --> 00:20:53,814
[Larissa in Portuguese]
461
00:20:53,814 --> 00:20:55,158
[narrator in English]
With ancestral lands
462
00:20:55,158 --> 00:20:57,262
across Mato Grosso and Par谩,
463
00:20:57,262 --> 00:21:00,469
the Kayap贸 people
have only been in contact
464
00:21:00,469 --> 00:21:03,676
with the outside world
for 70 years.
465
00:21:03,676 --> 00:21:04,779
[Danny] Different world.
466
00:21:04,779 --> 00:21:07,607
-[Larissa] Yeah.
-[Danny] Purest, whitest sand.
467
00:21:07,607 --> 00:21:09,400
[Larissa] We are inside
indigenous land now,
468
00:21:09,400 --> 00:21:11,883
so we should be respectful.
469
00:21:14,607 --> 00:21:16,365
This is a Kayap贸 village.
470
00:21:16,365 --> 00:21:18,193
-[Danny] Kayap贸 village.
-[Larissa] Yeah.
471
00:21:18,193 --> 00:21:19,296
[rooster crowing]
472
00:21:19,296 --> 00:21:23,158
They kind of divide the
activities in who does what.
473
00:21:23,158 --> 00:21:25,710
You see like all the women,
they work together,
474
00:21:25,710 --> 00:21:28,710
while men, they have other
activities that they do here.
475
00:21:28,710 --> 00:21:30,055
[Diego in Portuguese]
476
00:21:30,055 --> 00:21:31,434
[Larissa in Portuguese]
477
00:21:31,434 --> 00:21:34,607
[narrator in English]
Kayap贸 existence
relies on river fishing,
478
00:21:34,607 --> 00:21:37,400
hunting, and foraging
the land around them
479
00:21:37,400 --> 00:21:40,503
to source food
and natural medicines.
480
00:21:40,503 --> 00:21:42,021
[Larissa in Portuguese]
481
00:21:42,021 --> 00:21:43,262
[in English] This is manioc.
482
00:21:43,262 --> 00:21:44,193
[Danny] Wow.
483
00:21:44,193 --> 00:21:45,710
[Larissa] And then
they're drying it
484
00:21:45,710 --> 00:21:48,296
like to make
the farofa manioc powder.
485
00:21:48,296 --> 00:21:51,503
[narrator] Manioc, or cassava,
is a root vegetable
486
00:21:51,503 --> 00:21:53,503
commonly crushed
into a powder
487
00:21:53,503 --> 00:21:55,814
and used
to make the flatbreads
488
00:21:55,814 --> 00:21:57,400
served with most meals.
489
00:21:57,400 --> 00:21:59,089
[Parker] That is awesome.
490
00:21:59,089 --> 00:22:01,055
[Larissa] We should
try to find Megaron.
491
00:22:01,055 --> 00:22:02,676
[narrator]
Larissa has set up a meeting
492
00:22:02,676 --> 00:22:07,710
with the well-known Kayap贸
chief here named Megaron.
493
00:22:07,710 --> 00:22:09,469
-[Larissa in Portuguese]
-[Engri in Portuguese]
494
00:22:09,469 --> 00:22:11,158
-[Larissa in Portuguese]
-[Engri in Portuguese]
495
00:22:11,158 --> 00:22:12,917
[Larissa in Portuguese]
496
00:22:12,917 --> 00:22:14,400
-[in Portuguese]
-[Larissa in Portuguese]
497
00:22:14,400 --> 00:22:15,572
-[Engri speaking]
-[Larissa speaking]
498
00:22:15,572 --> 00:22:16,503
[speaking Portuguese]
499
00:22:16,503 --> 00:22:18,710
[Larissa in Portuguese]
500
00:22:18,710 --> 00:22:19,814
[Engri in Portuguese]
501
00:22:19,814 --> 00:22:22,021
[Larissa in English]
He can take us to Megaron,
502
00:22:22,021 --> 00:22:24,917
but he say like, that's on
the other side of the village.
503
00:22:24,917 --> 00:22:27,124
We need to cross
a little creek.
504
00:22:27,124 --> 00:22:28,814
-[Danny] Yup. Cool.
-[Larissa] Yeah.
505
00:22:28,814 --> 00:22:29,814
-Sounds good.
-He can take us there.
506
00:22:29,814 --> 00:22:31,021
[Danny]
Yeah, that'd be amazing.
507
00:22:34,676 --> 00:22:37,469
[Engri in Portuguese]
508
00:22:41,814 --> 00:22:43,193
[in Portuguese]
509
00:22:43,193 --> 00:22:44,400
[Engri in Portuguese]
510
00:22:44,400 --> 00:22:45,503
[in English] He's saying that
all the trees we see here,
511
00:22:45,503 --> 00:22:47,710
he planted all of them
when he was a kid.
512
00:22:47,710 --> 00:22:49,607
Wow.
513
00:22:49,607 --> 00:22:51,296
Must be pretty cool
wandering through a forest
514
00:22:51,296 --> 00:22:54,779
that you planted
as a kid.
515
00:22:56,124 --> 00:22:58,814
[Larissa]
Megaron is super famous
516
00:22:58,814 --> 00:23:01,158
indigenous leader in Brazil.
517
00:23:01,158 --> 00:23:04,917
He's fighting against illegal
loggers and illegal miners.
518
00:23:04,917 --> 00:23:07,296
You should be careful here.
519
00:23:07,296 --> 00:23:09,365
You should not step here.
520
00:23:09,365 --> 00:23:11,572
-We need to go that way.
-[Danny] Okay.
521
00:23:15,296 --> 00:23:17,607
They're invading
the Kayap贸 territory
522
00:23:17,607 --> 00:23:20,986
and think it's important
to show Parker.
523
00:23:20,986 --> 00:23:22,262
[Diego in Portuguese]
524
00:23:25,710 --> 00:23:27,227
[Parker in English]
Here we are.
525
00:23:28,710 --> 00:23:30,331
[Larissa] The chief is here.
526
00:23:30,917 --> 00:23:32,193
[Danny] Oh, wow.
527
00:23:32,193 --> 00:23:34,365
[Megaron in Portuguese]
528
00:23:34,365 --> 00:23:35,986
[Larissa in Portuguese]
529
00:23:36,883 --> 00:23:41,779
[Larissa in Portuguese]
530
00:23:41,779 --> 00:23:42,814
-Parker.
-[Larissa] Parker.
531
00:23:42,814 --> 00:23:44,469
[both greeting in Portuguese]
532
00:23:44,469 --> 00:23:46,021
-Diego.
-[Diego] Diego.
533
00:23:46,021 --> 00:23:47,193
[Megaron speaking Portuguese]
534
00:23:47,193 --> 00:23:48,538
[Diego speaking Portuguese]
535
00:23:49,986 --> 00:23:52,607
[in English] How many
indigenous people
live like in this area
536
00:23:52,607 --> 00:23:54,814
or in this particular park?
537
00:23:54,814 --> 00:23:58,607
[in Portuguese]
538
00:23:58,607 --> 00:23:59,779
[Parker in English]
Well, quite a few.
539
00:23:59,779 --> 00:24:01,021
-Yeah.
-[Larissa] Yeah. It's a lot.
540
00:24:01,021 --> 00:24:04,055
[Larissa in Portuguese]
541
00:24:08,572 --> 00:24:14,745
[in Portuguese]
542
00:24:31,814 --> 00:24:33,814
[in English] Well, he's saying
like Kayap贸 people,
543
00:24:33,814 --> 00:24:35,365
they are really suffering
544
00:24:35,365 --> 00:24:37,917
because of illegal miners
in their territory.
545
00:24:37,917 --> 00:24:41,193
They destroyed the land.
They pollute the rivers.
546
00:24:41,193 --> 00:24:43,883
It also affected
the way they hunt
547
00:24:43,883 --> 00:24:47,538
because they don't have as
much animals to hunt anymore.
548
00:24:48,296 --> 00:24:49,917
[narrator] Since 2018,
549
00:24:49,917 --> 00:24:52,883
illegal gold mining
has spread like wildfire
550
00:24:52,883 --> 00:24:55,434
in the indigenous lands
of Brazil,
551
00:24:56,296 --> 00:24:58,883
especially in the states
of Par谩 and Roraima
552
00:24:58,883 --> 00:25:02,124
further north
with 50,000 acres destroyed
553
00:25:02,124 --> 00:25:04,986
and polluted every year.
554
00:25:04,986 --> 00:25:06,607
Because indigenous
communities
555
00:25:06,607 --> 00:25:08,883
rely on harvesting food
556
00:25:08,883 --> 00:25:10,710
and hunting in the forest
to survive,
557
00:25:10,710 --> 00:25:13,124
these invasions
of protected land
558
00:25:13,124 --> 00:25:14,814
have devastating effects,
559
00:25:14,814 --> 00:25:17,641
including malnutrition
and illness.
560
00:25:19,503 --> 00:25:22,193
[in Portuguese]
561
00:25:22,193 --> 00:25:25,193
[narrator in English]
A cause Megaron
seeks to bring to light
562
00:25:25,193 --> 00:25:26,710
through his work.
563
00:25:26,710 --> 00:25:29,848
[in Portuguese]
564
00:25:36,400 --> 00:25:37,676
[in English]
There's a lot of people
in the world
565
00:25:37,676 --> 00:25:40,952
that, uh, no matter what,
it's never enough.
566
00:25:42,158 --> 00:25:44,986
[Larissa] In Par谩,
since he's very involved
567
00:25:44,986 --> 00:25:47,158
in solving conflicts
568
00:25:47,158 --> 00:25:49,814
between Kayap贸 people
and miners.
569
00:25:49,814 --> 00:25:53,676
[in Portuguese]
570
00:25:59,089 --> 00:26:00,607
[Larissa in English]
They wanna live in peace.
571
00:26:00,607 --> 00:26:03,676
They have everything
they need here.
572
00:26:03,676 --> 00:26:06,503
They want to protect
and preserve these lands.
573
00:26:06,503 --> 00:26:09,572
[Parker] Well, these guys
were here first
574
00:26:10,158 --> 00:26:11,676
and for a long time.
575
00:26:12,296 --> 00:26:15,572
[Larissa in Portuguese]
576
00:26:18,193 --> 00:26:21,365
[in Portuguese]
577
00:26:27,021 --> 00:26:29,917
[in English]
They don't face here,
in this area,
578
00:26:29,917 --> 00:26:31,814
problems with illegal miners
579
00:26:31,814 --> 00:26:34,469
because they don't accept
invaders in the territory.
580
00:26:34,469 --> 00:26:36,262
[Parker] That's good.
581
00:26:36,262 --> 00:26:39,193
[Megaron in Portuguese]
582
00:26:46,365 --> 00:26:49,193
[in English] He says
it's important that us
583
00:26:49,193 --> 00:26:52,158
with the camera
show the world
584
00:26:52,158 --> 00:26:54,193
and spread the message
that what they really want
585
00:26:54,193 --> 00:26:55,469
is to be left alone.
586
00:26:55,469 --> 00:26:57,055
They wanna live in peace.
587
00:26:58,193 --> 00:27:01,986
Just thank him for his time
and for the, um, warm welcome.
588
00:27:02,986 --> 00:27:04,055
Mmm-hmm.
589
00:27:04,055 --> 00:27:05,710
[Parker] You know,
I live in a community
590
00:27:05,710 --> 00:27:08,089
that has pretty strong
indigenous roots.
591
00:27:08,089 --> 00:27:09,917
[speaking Portuguese]
592
00:27:09,917 --> 00:27:14,710
And visiting a place like that
makes me feel a bit sad.
593
00:27:14,710 --> 00:27:17,779
They have to try so hard
to just get left alone.
594
00:27:19,365 --> 00:27:21,124
-[Larissa in Portuguese]
-[Megaron in Portuguese]
595
00:27:21,124 --> 00:27:23,262
[Larissa speaking Portuguese]
596
00:27:25,365 --> 00:27:27,365
[Engri in Portuguese]
597
00:27:30,089 --> 00:27:32,296
[in Portuguese]
598
00:27:32,296 --> 00:27:35,089
[Engri in Portuguese]
599
00:27:35,089 --> 00:27:37,917
[Larissa in English]
He's saying
that his wife over there,
600
00:27:37,917 --> 00:27:39,607
she knows how to do
the body painting.
601
00:27:39,607 --> 00:27:42,193
If you wanna do
some body paintings.
602
00:27:42,607 --> 00:27:43,676
Yeah.
603
00:27:43,676 --> 00:27:45,021
We should do that.
604
00:27:45,021 --> 00:27:48,952
[dramatic music playing]
605
00:27:53,607 --> 00:27:57,124
[Parker] I do really like
getting a very different take
606
00:27:57,124 --> 00:27:58,848
on what life's all about.
607
00:28:00,193 --> 00:28:02,503
Can you ask them
what this means?
608
00:28:02,503 --> 00:28:05,262
Some of them
are represent animals.
609
00:28:05,262 --> 00:28:07,021
It's a tortoise painting.
610
00:28:07,021 --> 00:28:08,021
[Parker] That's cool.
611
00:28:08,021 --> 00:28:09,193
You know,
the beginning in this trip,
612
00:28:09,193 --> 00:28:11,676
we filmed with a bunch
of illegal gold miners
613
00:28:11,676 --> 00:28:16,607
and now we're with a village
of indigenous people
614
00:28:16,607 --> 00:28:17,779
who have been in this area
615
00:28:17,779 --> 00:28:20,331
for, I'm assuming,
thousands of years.
616
00:28:21,158 --> 00:28:26,021
And that's definitely hard
to reconcile
617
00:28:26,021 --> 00:28:28,676
visiting illegal miners,
618
00:28:28,676 --> 00:28:31,089
understanding their issues,
619
00:28:31,089 --> 00:28:34,503
then coming here and visiting
indigenous people,
620
00:28:34,503 --> 00:28:36,089
understanding
the potential impact
621
00:28:36,089 --> 00:28:39,021
that mining
has on them, right?
622
00:28:39,021 --> 00:28:40,503
And I think that's why
it's important
623
00:28:40,503 --> 00:28:41,883
that laws are enforced.
624
00:28:41,883 --> 00:28:42,917
I really do.
625
00:28:42,917 --> 00:28:44,814
And it's good
that in this area,
626
00:28:44,814 --> 00:28:46,710
it sounds like they have
a pretty hard line
627
00:28:46,710 --> 00:28:50,710
that they draw
of keeping industry out
628
00:28:50,710 --> 00:28:53,296
so that they can live
the way they wanna live.
629
00:28:53,296 --> 00:28:55,400
[Larissa]
The chief was explaining
630
00:28:55,400 --> 00:28:57,676
that when a community
is in peace,
631
00:28:57,676 --> 00:29:00,089
they do the body paintings,
and I'm like, yeah.
632
00:29:00,089 --> 00:29:02,883
Yeah, much better than having
to do it before going to war.
633
00:29:02,883 --> 00:29:04,158
-Yeah.
-Yeah. [laughs]
634
00:29:04,158 --> 00:29:05,538
-[Larissa] You like it?
-Obrigado.
635
00:29:12,503 --> 00:29:14,365
[tribal music playing]
636
00:29:17,814 --> 00:29:20,193
Okey-dokey. All right.
Let's load her up.
637
00:29:20,710 --> 00:29:21,952
Awesome.
638
00:29:22,986 --> 00:29:24,745
-[Danny] Okay.
-Bye.
639
00:29:34,296 --> 00:29:35,572
Ciao.
640
00:29:37,607 --> 00:29:38,779
Back on the road.
641
00:29:40,779 --> 00:29:42,779
[Larissa] It was my favorite
part of the trip.
642
00:29:42,779 --> 00:29:44,400
[Parker] Yeah.
643
00:29:44,400 --> 00:29:46,986
I love the idea of wandering
through your own forest.
644
00:29:46,986 --> 00:29:49,193
I'm gonna have my own forest.
645
00:29:49,193 --> 00:29:51,296
-[Danny] Oh, yeah?
-Yeah. My dad planted
646
00:29:51,296 --> 00:29:53,986
-like 5,000 trees
like 30 years ago.
-Really?
647
00:29:53,986 --> 00:29:55,158
-[Danny] No.
-Yeah.
648
00:29:55,158 --> 00:29:56,227
[Danny] Ah, that's cool.
649
00:29:56,227 --> 00:29:58,193
-[Larissa] But it is
in Alaska?
-That's so cool.
650
00:29:58,193 --> 00:29:59,296
-It's kind of nice?
-[Danny] Yeah.
651
00:29:59,296 --> 00:30:00,676
Yeah, it is nice.
652
00:30:02,124 --> 00:30:03,572
[Parker]
Should we go see Marcelo then?
653
00:30:03,572 --> 00:30:05,676
[narrator]
Heading back to Peixoto
654
00:30:05,676 --> 00:30:08,503
after two days
in indigenous territory,
655
00:30:08,503 --> 00:30:11,089
Parker is on the hunt
for his own slice
656
00:30:11,089 --> 00:30:13,021
of this mining utopia.
657
00:30:13,021 --> 00:30:16,365
It's probably one
of the better areas
we've ever been to
658
00:30:16,365 --> 00:30:19,158
in all the years
of doing these trips.
659
00:30:19,158 --> 00:30:21,089
This year, volume of gold
being mined,
660
00:30:21,089 --> 00:30:23,021
the grade of the ground.
661
00:30:23,021 --> 00:30:25,814
The next step is see
if we can find
662
00:30:25,814 --> 00:30:27,676
some perspective ground.
663
00:30:28,193 --> 00:30:30,400
I'm very excited.
664
00:30:30,400 --> 00:30:33,089
[narrator] Larissa has managed
to secure a meeting
665
00:30:33,089 --> 00:30:36,400
for Parker with one
of the biggest landowners
in the area.
666
00:30:36,400 --> 00:30:38,917
See? He's got a lot going on,
Marcelo, isn't he?
667
00:30:38,917 --> 00:30:40,883
He owns a lot of land around
668
00:30:40,883 --> 00:30:42,296
and also he's
involved in mining,
669
00:30:42,296 --> 00:30:44,193
but that's pretty much
what we know.
670
00:30:44,193 --> 00:30:46,883
[tense music playing]
671
00:30:48,572 --> 00:30:52,745
[Diego] I think
it's one of these places.
672
00:30:55,193 --> 00:30:57,572
-I think it's here.
-[Larissa]
Oh, it's a nice house.
673
00:30:57,572 --> 00:30:59,917
[Parker] Well,
it looks like he's done
pretty well for himself.
674
00:30:59,917 --> 00:31:02,021
[Diego] Let's go.
675
00:31:02,021 --> 00:31:04,848
Okay. Let's go and see
what he has to say.
676
00:31:09,055 --> 00:31:10,779
[speaking Portuguese]
Mr. Parker.
677
00:31:11,710 --> 00:31:13,883
[speaking Portuguese]
678
00:31:13,883 --> 00:31:16,710
[narrator in English]
Marcelo Valbenocci
has lived in Peixoto
679
00:31:16,710 --> 00:31:18,469
for 30 years,
680
00:31:18,469 --> 00:31:22,055
slowly accumulating
a large portfolio of land.
681
00:31:22,055 --> 00:31:24,021
-Beautiful house.
-It's gorgeous, isn't it?
682
00:31:24,021 --> 00:31:26,676
[Marcelo in Portuguese]
683
00:31:26,676 --> 00:31:29,089
[Larissa in English]
He's inviting us
to see his land.
684
00:31:29,089 --> 00:31:30,469
[Marcelo in Portuguese]
685
00:31:30,469 --> 00:31:32,400
[Parker in English]
Sweet. That'd be great.
686
00:31:32,400 --> 00:31:34,296
[narrator]
Marcelo has a piece of ground
687
00:31:34,296 --> 00:31:36,400
he thinks Parker may be
interested in,
688
00:31:36,400 --> 00:31:38,986
seven miles
north of the town.
689
00:31:39,503 --> 00:31:40,814
[Danny] Okay. Let's go.
690
00:31:40,814 --> 00:31:42,227
[Parker] Vamoose?
691
00:31:45,676 --> 00:31:47,158
Nice truck.
692
00:31:48,296 --> 00:31:51,158
I always like to see people
who have done really well
693
00:31:51,158 --> 00:31:53,296
and they have a nice big,
fancy house.
694
00:31:53,296 --> 00:31:56,572
And give a good reference
for the area
695
00:31:56,572 --> 00:31:59,158
in terms of this
being the real deal.
696
00:31:59,158 --> 00:32:01,262
[Danny] These cars always
make me feel really small.
697
00:32:01,262 --> 00:32:03,055
[Larissa chuckles] Yeah.
698
00:32:03,055 --> 00:32:04,676
[Parker] I wanna go where
the most gold is.
699
00:32:04,676 --> 00:32:06,365
-[Larissa] Yeah.
-[Marcelo in Portuguese]
700
00:32:07,814 --> 00:32:09,193
[Larissa in English]
Uh, he's saying that
701
00:32:09,193 --> 00:32:11,641
-there's gold everywhere.
-[laughter]
702
00:32:13,021 --> 00:32:15,089
[Parker] What's his
involvement with mining?
703
00:32:15,710 --> 00:32:18,883
[Marcelo in Portuguese]
704
00:32:32,779 --> 00:32:36,296
[narrator in English]
Marcelo has developed
a 2,500-acre empire
705
00:32:36,296 --> 00:32:40,124
in the region, a mixture
of mines and farmland.
706
00:32:42,814 --> 00:32:44,986
[in Portuguese]
707
00:32:46,572 --> 00:32:49,572
[in English] He say
that all we see here
with the soy crops
708
00:32:49,572 --> 00:32:51,021
there's also minerals in it.
709
00:32:51,021 --> 00:32:53,745
[Marcelo in Portuguese]
710
00:33:05,607 --> 00:33:07,676
[Larissa in Portuguese]
711
00:33:07,676 --> 00:33:09,986
[in Portuguese]
712
00:33:09,986 --> 00:33:11,814
[Larissa in English]
So that's his property.
713
00:33:11,814 --> 00:33:13,814
[narrator]
Marcelo's 50-hectare plot
714
00:33:13,814 --> 00:33:16,021
currently planted
with soy crop,
715
00:33:16,021 --> 00:33:18,814
sits right next
to a working mine site.
716
00:33:18,814 --> 00:33:22,262
[Marcelo in Portuguese]
717
00:33:22,262 --> 00:33:23,848
[Parker in English]
Well, this is nice.
718
00:33:25,917 --> 00:33:29,021
[in Portuguese]
719
00:33:33,365 --> 00:33:35,917
[in English] He's saying that
the real gold is here.
720
00:33:35,917 --> 00:33:37,400
[Parker] What was
the grade like in this?
721
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
What kind of gold
per square meter was this?
722
00:33:39,400 --> 00:33:42,814
[Larissa in Portuguese]
723
00:33:42,814 --> 00:33:45,400
[Marcelo in Portuguese]
724
00:33:45,400 --> 00:33:47,055
-[Larissa in English]
Over five grams per...
-[Parker] Oh, wow.
725
00:33:47,055 --> 00:33:49,089
-...square meter.
-That's really good.
726
00:33:49,089 --> 00:33:51,710
[narrator]
Roughly five grams a yard
727
00:33:51,710 --> 00:33:55,676
is nearly eight times
the gold of Parker's claim
in the Yukon.
728
00:33:55,676 --> 00:33:57,917
-This is not his operation...
-[Parker] Mmm-hmm.
729
00:33:57,917 --> 00:33:59,814
so you'd have to start
730
00:33:59,814 --> 00:34:02,296
a new one over there
where he has the land.
731
00:34:02,296 --> 00:34:05,296
[narrator]
This previously mined pit...
732
00:34:05,296 --> 00:34:08,883
struck gold-bearing gravels
from an ancient river.
733
00:34:09,606 --> 00:34:12,055
The plot Marcelo
is offering Parker
734
00:34:12,055 --> 00:34:14,193
is just across the road.
735
00:34:15,089 --> 00:34:18,331
And may also sit
on the ancient riverbed.
736
00:34:19,158 --> 00:34:21,089
If the yields
are the same,
737
00:34:21,089 --> 00:34:24,262
Marcelo's plot could make
Parker a potential
738
00:34:24,262 --> 00:34:28,262
$160 million payday.
739
00:34:29,778 --> 00:34:31,296
[Larissa]
Now you see the crops,
740
00:34:31,296 --> 00:34:34,193
but in the future,
you see a mining pit.
741
00:34:34,193 --> 00:34:36,158
[Parker]
This has not been like
742
00:34:36,158 --> 00:34:38,158
drilled or explored
for mining?
743
00:34:38,158 --> 00:34:41,055
[in Portuguese]
744
00:34:45,365 --> 00:34:47,814
[in English] Okay. I really
appreciate that.
745
00:34:47,814 --> 00:34:49,986
All right.
Should we, uh, part ways?
746
00:34:49,986 --> 00:34:51,089
[Diego] Yeah.
747
00:34:52,124 --> 00:34:54,986
[Larissa] I think Parker
really liked what he saw,
748
00:34:54,986 --> 00:34:57,779
especially he was very curious
about the gold potential.
749
00:34:57,779 --> 00:35:00,089
This is a very good area
750
00:35:00,089 --> 00:35:02,089
for Parker to invest.
751
00:35:02,089 --> 00:35:04,986
This place is chocker
full of gold, isn't it?
752
00:35:04,986 --> 00:35:06,710
Yeah.
753
00:35:06,710 --> 00:35:08,365
How many ounces of gold
would you be taking
754
00:35:08,365 --> 00:35:09,986
if you were running
your plant here?
755
00:35:09,986 --> 00:35:11,779
At the rate that we mine,
it was like
756
00:35:11,779 --> 00:35:13,021
15 ounce an hour--
757
00:35:13,021 --> 00:35:15,503
What are you running
an hour?
758
00:35:15,503 --> 00:35:19,710
-Two.
-Two? Like, [bleep] mental,
759
00:35:19,710 --> 00:35:22,262
seven times.
760
00:35:22,262 --> 00:35:24,883
[Parker] It's a very
productive mining area.
761
00:35:24,883 --> 00:35:26,607
I've always said,
if you could find gold
762
00:35:26,607 --> 00:35:29,055
that has like somewhat
close grades
763
00:35:29,055 --> 00:35:30,779
to what we're mining
in the Yukon
764
00:35:30,779 --> 00:35:33,814
without the problems
of seasonality
765
00:35:33,814 --> 00:35:35,676
and permafrost
that we have,
766
00:35:35,676 --> 00:35:37,469
you could do really well.
767
00:35:42,503 --> 00:35:44,745
[dramatic music playing]
768
00:35:48,055 --> 00:35:50,779
[bleep]. What is that?
Hey, everybody,
769
00:35:50,779 --> 00:35:53,021
everybody stop...
Everybody stop, please.
770
00:35:53,021 --> 00:35:54,296
There's an accident
on the road.
771
00:35:54,296 --> 00:35:55,572
Please everybody stop.
772
00:35:57,710 --> 00:35:58,779
[bleep]
773
00:35:59,469 --> 00:36:01,021
[bleep]
774
00:36:01,021 --> 00:36:02,469
[bleep] Going to check.
775
00:36:06,089 --> 00:36:08,055
[Frederique speaking]
776
00:36:08,779 --> 00:36:10,848
[Diego speaking]
777
00:36:21,193 --> 00:36:23,572
[Frederique speaking]
778
00:36:32,296 --> 00:36:35,365
[Diego speaking]
779
00:36:44,434 --> 00:36:46,503
[tense music playing]
780
00:36:48,745 --> 00:36:49,917
What do you think of this guy?
781
00:36:49,917 --> 00:36:51,676
What's your hunch?
782
00:36:51,676 --> 00:36:52,917
I think he is great.
783
00:36:52,917 --> 00:36:54,883
-[Danny] You like him?
-Yeah.
784
00:36:55,607 --> 00:36:58,124
[narrator] Morning in Peixoto,
785
00:36:58,124 --> 00:37:00,021
Parker and landowner Marcelo
786
00:37:00,021 --> 00:37:01,814
get together
to talk business.
787
00:37:07,676 --> 00:37:09,434
First of all,
like, thank you
788
00:37:09,434 --> 00:37:12,641
for talking to us
about mining around here.
789
00:37:12,641 --> 00:37:15,089
[in Portuguese]
790
00:37:19,607 --> 00:37:22,296
[Larissa in English]
He says he's honored,
uh, receiving us here
791
00:37:22,296 --> 00:37:24,434
and also everyone
in the region likes you
792
00:37:24,434 --> 00:37:26,021
and loves the show.
793
00:37:26,883 --> 00:37:28,745
We're always looking
for ground
794
00:37:28,745 --> 00:37:31,296
and this area is really
intriguing to me.
795
00:37:31,296 --> 00:37:33,434
You know,
I like the people here.
796
00:37:33,434 --> 00:37:35,572
I like the, uh...
797
00:37:35,572 --> 00:37:38,538
-I mostly like the climate.
It's a little hot.
-[Larissa laughs]
798
00:37:38,538 --> 00:37:40,572
But it's just a matter
of how much money.
799
00:37:40,572 --> 00:37:42,779
[dramatic music playing]
800
00:37:42,779 --> 00:37:44,538
Can I ask how big
the whole price
801
00:37:44,538 --> 00:37:48,021
of the 50-hectare area?
802
00:37:49,331 --> 00:37:51,986
[Marcelo in Portuguese]
803
00:37:52,745 --> 00:37:55,021
[Larissa in English]
For the 50 hectares,
804
00:37:55,021 --> 00:37:58,193
he would negotiate that
for six million reais.
805
00:38:00,745 --> 00:38:02,021
All right.
806
00:38:02,021 --> 00:38:03,883
[narrator] At $1 million
807
00:38:03,883 --> 00:38:05,814
for roughly 100 acres,
808
00:38:05,814 --> 00:38:07,503
it's over five times
809
00:38:07,503 --> 00:38:10,296
what Parker paid
for his land in the Yukon.
810
00:38:10,296 --> 00:38:13,434
And he's saying now that the,
um, price of land
811
00:38:13,434 --> 00:38:16,262
in the... In the region, not
only here, but in Mato Grosso
812
00:38:16,262 --> 00:38:19,262
as a whole increased
a lot in the past years.
813
00:38:19,262 --> 00:38:21,021
Got you.
814
00:38:21,021 --> 00:38:23,572
I would love to be able
to go test the ground.
815
00:38:23,572 --> 00:38:26,745
[Larissa]
There's still need to be
a lot of drilling research.
816
00:38:26,745 --> 00:38:28,503
[Marcelo in Portuguese]
817
00:38:28,503 --> 00:38:30,848
[in Portuguese]
818
00:38:30,848 --> 00:38:34,641
[in Portuguese]
819
00:38:34,641 --> 00:38:36,400
[in English]
Like if somebody
has a soy field,
820
00:38:36,400 --> 00:38:38,021
-you can't just go mine...
-[Larissa] No, you can't.
821
00:38:38,021 --> 00:38:40,503
-through the whole thing,
can you?
-[Larissa] No, you can't. No.
822
00:38:42,607 --> 00:38:44,676
[narrator]
Parker cannot test the claim
823
00:38:44,676 --> 00:38:47,710
until after the spring
harvest is taken
824
00:38:47,710 --> 00:38:49,745
in five months' time.
825
00:38:50,538 --> 00:38:52,538
[Parker] It's not cheap here.
826
00:38:52,538 --> 00:38:53,986
You wanna buy
100 acres of land,
827
00:38:53,986 --> 00:38:56,917
it's like a million bucks.
828
00:38:56,917 --> 00:39:01,124
And we mine 100 acres
a year, so...
829
00:39:01,124 --> 00:39:03,917
that math adds up but
the odds of being able to buy
830
00:39:03,917 --> 00:39:07,400
100-acre block that is minable
is like probably very slim.
831
00:39:08,572 --> 00:39:12,124
The amount of risk
that you take on is insane.
832
00:39:12,124 --> 00:39:14,193
[narrator] For a deal
to go through now,
833
00:39:14,193 --> 00:39:16,365
Parker would need
to buy the land
834
00:39:16,365 --> 00:39:19,434
without testing for gold.
835
00:39:19,434 --> 00:39:22,227
[Parker] I think that
there's a lot of potential,
836
00:39:22,227 --> 00:39:25,227
but there's definitely
a lot to think about for me.
837
00:39:27,296 --> 00:39:28,779
[Larissa in Portuguese]
838
00:39:28,779 --> 00:39:30,262
[Parker in Portuguese]
839
00:39:30,262 --> 00:39:33,607
[Parker in English]
The opportunity
Marcelo has here
840
00:39:33,607 --> 00:39:37,917
in terms of my timelines
and risk profile,
841
00:39:37,917 --> 00:39:41,779
it's... not the right thing
to do.
842
00:39:48,021 --> 00:39:50,986
[dramatic music playing]
843
00:39:54,021 --> 00:39:55,193
[Danny] How did
everyone sleep?
844
00:39:55,193 --> 00:39:56,607
[Larissa] I slept
really well.
845
00:39:56,607 --> 00:39:59,400
That felt a little bit
deflating yesterday
in some ways, didn't it?
846
00:39:59,400 --> 00:40:02,745
[narrator] Parker's ruled out
a land deal with Marcelo.
847
00:40:02,745 --> 00:40:04,710
Now, the crew must decide
848
00:40:04,710 --> 00:40:07,676
whether to stay on
in Peixoto.
849
00:40:07,676 --> 00:40:10,124
[Danny] It feels like back
to square one, but...
850
00:40:10,124 --> 00:40:11,779
at the end of our trip--
851
00:40:11,779 --> 00:40:13,641
Oh, but we still have
some time.
852
00:40:13,641 --> 00:40:15,296
-Not much.
-[Larissa] Not much.
853
00:40:18,021 --> 00:40:19,331
What are the options?
854
00:40:19,331 --> 00:40:20,848
Continue exploring this area.
855
00:40:20,848 --> 00:40:22,365
Especially after yesterday,
856
00:40:22,365 --> 00:40:24,986
I feel like the ground
does look
857
00:40:24,986 --> 00:40:26,917
really interesting, right?
858
00:40:26,917 --> 00:40:28,469
I think that's
also a reason,
859
00:40:28,469 --> 00:40:30,469
like, people here
are doing so well.
860
00:40:30,469 --> 00:40:32,503
The cooperative
and also the miners
861
00:40:32,503 --> 00:40:35,676
because here the gold
is easier to get.
862
00:40:35,676 --> 00:40:37,469
Yeah, I think we should just
take a stab
863
00:40:37,469 --> 00:40:39,469
-at meeting a few people
around here.
-[Larissa] Hmm.
864
00:40:39,469 --> 00:40:42,296
[Parker] I mean, just about
every trip we've been on,
865
00:40:42,296 --> 00:40:44,607
this area is the most
intriguing and interesting.
866
00:40:44,607 --> 00:40:47,503
There's a huge amount of gold
coming out of the ground here.
867
00:40:47,503 --> 00:40:50,193
[Danny] Sounds good. Cool.
868
00:40:50,193 --> 00:40:52,227
[Parker] And to make
our business work
in the Yukon,
869
00:40:52,227 --> 00:40:53,814
it took us having boots
on the ground
870
00:40:53,814 --> 00:40:55,434
and meeting
owner after owner.
871
00:40:55,434 --> 00:40:57,021
Cool.
872
00:40:57,021 --> 00:40:59,193
[Parker] If we wanna
get serious about
finding ground down here,
873
00:40:59,193 --> 00:41:02,193
that's what
we're gonna have to do.
Going all in on this
874
00:41:02,193 --> 00:41:05,021
for the last week.
There is lot of opportunity.
875
00:41:05,021 --> 00:41:06,848
But, you have to be here
and you have to live it.
876
00:41:06,848 --> 00:41:09,503
-[Danny] Let's get on it.
-[Parker] Let's go.
877
00:41:11,296 --> 00:41:12,469
[Danny] [bleep]
878
00:41:12,469 --> 00:41:14,331
Oh, my [bleep].
That's massive.
879
00:41:14,331 --> 00:41:17,089
[narrator] On the season
finale of Parker's Trail.
880
00:41:17,089 --> 00:41:19,710
[suspenseful music playing]
881
00:41:20,917 --> 00:41:22,365
I'm really impressed.
882
00:41:23,193 --> 00:41:25,917
[Danny] Oh, my [bleep].
Look at that!
883
00:41:26,745 --> 00:41:28,055
[Larissa] Oh, wow.
884
00:41:28,055 --> 00:41:29,917
There's a huge amount
of opportunity
885
00:41:29,917 --> 00:41:31,089
in gold mining here.
886
00:41:31,089 --> 00:41:32,779
I really would love
to put some money
887
00:41:32,779 --> 00:41:33,986
into something here.
888
00:41:33,986 --> 00:41:36,331
[in Portuguese]
889
00:41:36,331 --> 00:41:37,917
[in English] Well, let's take
some microphones off.
62833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.