All language subtitles for Me.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 Il dott. Stevens in pronto soccorso. 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,358 Carter, hanno fatto il possibile. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,694 No. 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,240 Ho ripensato mille volte a quel giorno. 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,742 No, non avevano fatto abbastanza. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,289 E adesso, papà mi diceva di darmi pace. 7 00:00:41,250 --> 00:00:42,918 Ma come si fa? 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,379 Come si fa a lasciare ciò che si vorrebbe tanto tenere? 9 00:00:45,379 --> 00:00:49,591 {\an8}NOI 10 00:01:12,823 --> 00:01:19,371 ESSERE BEN 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,502 NEL PRESENTE 12 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Sentite, lo so. 13 00:01:35,137 --> 00:01:36,638 La vita va avanti 14 00:01:36,638 --> 00:01:38,932 e altrettanto dobbiamo fare noi. 15 00:01:39,975 --> 00:01:41,810 Ma non significa che sia facile. 16 00:01:42,477 --> 00:01:43,937 Andare avanti è uno strazio. 17 00:01:47,649 --> 00:01:49,026 E allora per sfogarsi... 18 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Però anche restare aggrappati, non è uno spasso. 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,365 - ...e lo abbiamo visto. - Quindi, che fare? 20 00:01:55,365 --> 00:01:58,702 L'allenatore gli ha detto: "Fai subito dieci giri di corsa." 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,706 ...è quello che ha detto mia madre ieri sera. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,124 Oh, ciao, B. 23 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Oggi non ti siedi là con Max? 24 00:02:05,959 --> 00:02:07,586 Già. Di solito mangi con lei. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,128 Non siamo inseparabili. 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,883 Il burro d'arachidi va con tutto. 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,760 Tutto quello che c'è su questo tavolo. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,554 - Sui bocconcini di pollo? - Sì, è buono anche con quelli. 29 00:02:17,554 --> 00:02:19,181 - Dici sul serio? - Te lo assicuro. 30 00:02:19,181 --> 00:02:22,809 - Provalo sull'insalata. - Sull'insalata? E la marmellata. 31 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 - Scommetto che in almeno cinque Paesi... - No. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,315 ...mangiano la marmellata con i bocconcini di pollo. 33 00:02:28,315 --> 00:02:30,400 Questa io non l'ho mai sentita. 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 Carter! Devi aiutarmi. 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,072 E io ho bisogno di te. 36 00:02:35,948 --> 00:02:37,616 Domani, vieni al centro commerciale. 37 00:02:37,616 --> 00:02:38,700 DEVASTAZIONE 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,827 TEMPESTA CAUSA INGENTI DANNI 39 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 A MAX, CON AFFETTO, CARTER 40 00:02:59,054 --> 00:03:00,305 Grazie. 41 00:03:00,931 --> 00:03:02,015 E i compiti? 42 00:03:02,516 --> 00:03:03,934 - Fatti. - Bene. 43 00:03:06,520 --> 00:03:07,855 Ehi, che cos'hai? 44 00:03:08,480 --> 00:03:10,858 Io niente. Si tratta di Max. 45 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 Julia a quanto pare pensa 46 00:03:14,111 --> 00:03:17,197 che sia Ben la ragione per cui Max vuole restare da lei. 47 00:03:17,197 --> 00:03:20,075 Io prenderei con qualche riserva quello che dice Julia. 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,578 - Certo, lo so. - Max è un'adolescente. 49 00:03:22,578 --> 00:03:25,581 - Tende a drammatizzare. - Perché non lo chiediamo a lui? 50 00:03:31,295 --> 00:03:33,338 Senti, perché ce l'hai con Ben? 51 00:03:35,716 --> 00:03:39,052 Sai, io e mia sorella litighiamo continuamente. 52 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 Ci teniamo il muso per qualche giorno, ma finisce lì. 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,392 Quella, secondo te, che carne è? 54 00:03:46,310 --> 00:03:48,187 Senti, mi serve una spalla. 55 00:03:48,187 --> 00:03:51,356 - Una spalla? - Ma sì, voglio invitare Max al ballo. 56 00:03:52,316 --> 00:03:56,028 Beh, ascolta, so cosa dirai, ma non credo sia una buona idea. 57 00:03:56,028 --> 00:03:58,238 Ma sei fuori? Io le piaccio. 58 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Non le piaci. Non ci andrà mai con te. 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 - E tu che ne sai? - Lo so e basta. 60 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 No. Non lo sai. 61 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 Tu di me non sai un bel niente. 62 00:04:07,664 --> 00:04:09,625 Sarei felicissima di andare al ballo con te. 63 00:04:10,209 --> 00:04:11,251 Sul serio? 64 00:04:13,420 --> 00:04:14,421 Te l'avevo detto. 65 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Max? 66 00:04:35,025 --> 00:04:36,610 Julia ha ragione. 67 00:04:38,529 --> 00:04:41,323 - Ci hai sentiti? - È colpa mia se non è qui. 68 00:04:49,206 --> 00:04:50,874 Tutti i fratelli litigano. 69 00:04:51,792 --> 00:04:54,127 Voi state vivendo insieme solo da due mesi. 70 00:04:56,630 --> 00:05:01,051 Ed è difficile che gli altri ci perdonino se noi non perdoniamo noi stessi. 71 00:05:02,469 --> 00:05:03,679 Dalle tempo. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,306 Le passerà. 73 00:05:13,981 --> 00:05:17,192 - Perché siamo qui? - Per allenarci. Ci sono molte persone. 74 00:05:17,776 --> 00:05:21,238 Concentrati sulle facce. Solo le facce, dei parziali. 75 00:05:21,238 --> 00:05:22,948 E non lasciarti distrarre. 76 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Niente paura. Ci sono qui io. 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 NOI 78 00:07:23,110 --> 00:07:25,612 - Cos'ho fatto? Come mi ha trovata? - Ma chi era quel tizio? 79 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 - Devo andarmene. - Ferma, aspetta un attimo. 80 00:07:27,614 --> 00:07:29,992 Poco fa ero invisibile. Tu mi hai toccato e... 81 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Il contatto può estendere i nostri poteri. 82 00:07:31,410 --> 00:07:33,203 - Quindi... - Tu però non farlo. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,329 Cioè, cosa? Non capisco. 84 00:07:34,329 --> 00:07:36,415 Che succede? Perché quel tizio ci ha aggrediti? 85 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 - Spiegamelo. - Vai a casa, Ben. 86 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Aspetta! 87 00:07:43,005 --> 00:07:46,633 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BOATRIGHT 88 00:07:46,633 --> 00:07:50,721 CENTRO COMMERCIALE DI BOATRIGHT ZONA RISTORANTI TELECAMERA 89 00:07:52,222 --> 00:07:53,891 La vittima è Scott Neems. 90 00:07:53,891 --> 00:07:56,685 Contusione ossea, dodici punti e una figlia avvocata 91 00:07:56,685 --> 00:07:58,604 specializzata in lesioni personali. 92 00:07:58,604 --> 00:08:01,732 Aspetta un secondo. Torna sul ragazzino con la felpa rossa. 93 00:08:03,734 --> 00:08:05,277 Ecco, fermati qui. 94 00:08:05,277 --> 00:08:06,778 Ingrandisci l'immagine. 95 00:08:11,200 --> 00:08:12,826 Ma certo, è ovvio. 96 00:08:12,826 --> 00:08:15,996 Vai più indietro. Basta, fermati qui. 97 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 E quello che cos'è? Ingrandisci ancora. 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Cosa c'è di interessante? 99 00:08:24,087 --> 00:08:26,673 Chissà, probabilmente niente. 100 00:08:39,645 --> 00:08:41,145 Bene, eccolo qua. 101 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Proprio il ragazzo che cercavo. 102 00:08:44,650 --> 00:08:45,984 Vuol dire me? 103 00:08:45,984 --> 00:08:50,989 Sì. Beh, sai, o te o Kenny o Leonard. 104 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Bene. Possiamo essere sinceri, vedo. 105 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Sinceri? Cioè come lei e Phil? 106 00:09:02,543 --> 00:09:04,294 - Credimi lui ti vuole bene. - Sì, certo. 107 00:09:04,294 --> 00:09:06,129 Perciò ha frugato nelle mie cose? 108 00:09:06,129 --> 00:09:10,843 Senti, Ben, lui fa parte della tua vita. Chiaro? Che ti piaccia o no. 109 00:09:16,139 --> 00:09:19,685 Ma non riesco a immaginare cosa penserebbe delle tue capacità. 110 00:09:19,685 --> 00:09:22,813 - Cos'è? Una minaccia? - No, non è una minaccia. 111 00:09:22,813 --> 00:09:25,357 Ho visto il filmato delle telecamere al centro commerciale. 112 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Senti, c'è in giro qualcosa di pericoloso. 113 00:09:28,318 --> 00:09:31,738 E sia che tu voglia ammetterlo o no, qualcuno ti ha preso di mira. 114 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 - Voglio solo aiutarti. - Ma non c'è niente che lei possa fare. 115 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Ciao. 116 00:09:49,047 --> 00:09:51,258 Senti, cominciamo da qualcosa di semplice. 117 00:09:51,258 --> 00:09:52,509 Perché semplice? 118 00:09:53,719 --> 00:09:56,638 Non vuoi ascoltare me, ma tuo padre sì, magari. 119 00:09:56,638 --> 00:10:01,435 - Credi sia uno scherzo? - Perché mi ha appena fermato per strada. 120 00:10:02,102 --> 00:10:05,105 Sa che sono un mutaforma. E sa anche tutto il resto. 121 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Hai visto che cosa so fare. 122 00:10:08,609 --> 00:10:11,737 È ora che tu mi dica perché dovrei darmi la pena di farlo. 123 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 E non dirmi che non sono pronto. 124 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Vieni con me. 125 00:10:39,973 --> 00:10:41,975 CHIUSURA NEGOZIO 126 00:10:48,482 --> 00:10:49,483 Aspetta qui. 127 00:10:57,991 --> 00:11:00,160 Perché è qui? 128 00:11:01,954 --> 00:11:05,457 A che scopo? Ti ho proibito di coinvolgerlo, ma tu fai di testa tua. 129 00:11:05,457 --> 00:11:06,708 Hai detto che... 130 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 E quindi, cosa dovrei fare adesso? 131 00:11:08,710 --> 00:11:10,212 Beh, ormai è qui. 132 00:11:10,212 --> 00:11:13,090 - D'accordo, gli parlo. - Fai bene. È pronto. 133 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Sei sicura? 134 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 MAGAZZINO SALDATURA A RESISTENZA ELETTRICA 135 00:11:24,601 --> 00:11:25,727 Morgan? 136 00:11:27,145 --> 00:11:29,189 Ti stai chiedendo come mai? 137 00:11:34,903 --> 00:11:35,946 No. 138 00:11:46,081 --> 00:11:48,917 Non capisco. Ma pensavo... 139 00:11:48,917 --> 00:11:51,128 Yates una volta era uno di noi. 140 00:11:51,128 --> 00:11:55,507 Era nello stesso corso di Rhonda e Wyatt, ma non seguiva le regole. 141 00:11:56,258 --> 00:11:59,344 E la scuola decise che non era pronto per il diploma. 142 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 Va' via! Yates, tu non sei più uno studente di questa scuola. 143 00:12:05,726 --> 00:12:08,061 E quando scoprì che non avrebbe avuto il diploma, 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,355 Yates pensò bene di darsi da fare. 145 00:12:14,526 --> 00:12:15,569 Incolpò Vivian. 146 00:12:15,569 --> 00:12:17,529 - dei propri fallimenti. - No. 147 00:12:18,822 --> 00:12:20,490 Volle vendicarsi. 148 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 E infine, venne a cercare anche Carter. 149 00:12:24,244 --> 00:12:25,245 Ma perché? 150 00:12:25,245 --> 00:12:26,830 Esiste anche un potere più grande, 151 00:12:28,207 --> 00:12:31,043 e Yates ritiene di poterlo avere tramite Carter. 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,461 Un potere più grande? 153 00:12:45,349 --> 00:12:48,852 Non te l'abbiamo detto prima, ma ora che hai visto Yates, 154 00:12:48,852 --> 00:12:50,604 devi sapere la verità. 155 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Vivian ha dato a Carter un potere 156 00:13:27,850 --> 00:13:30,769 più grande di tutte le nostre capacità messe insieme. 157 00:13:32,020 --> 00:13:34,314 Ed è questo che Yates vuole ottenere. 158 00:13:37,651 --> 00:13:40,988 Però tu mi avevi detto che gli avevate tolto i poteri, 159 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 - che lo avevate sconfitto. - È quello che pensavamo. 160 00:13:43,532 --> 00:13:45,576 - Che pensavate? - Abbiamo sbagliato. 161 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 È venuto a cercarci tutti. 162 00:13:52,416 --> 00:13:55,169 Non si sa come, è riuscito a rubare i poteri agli altri. 163 00:13:58,297 --> 00:14:00,215 E a diventare ogni giorno più potente. 164 00:14:00,215 --> 00:14:02,426 Se mette le mani su Carter, 165 00:14:02,426 --> 00:14:05,429 non è questione di cosa farà con tutti quei poteri. 166 00:14:05,429 --> 00:14:07,347 È questione di cosa non farà. 167 00:14:08,807 --> 00:14:12,269 Vediamo se ho capito bene. C'è un cattivo che fa quel che vuole. 168 00:14:12,269 --> 00:14:16,023 Vi ha rubato tutti i poteri e sono rimasto solo io. 169 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Io? 170 00:14:19,109 --> 00:14:21,528 - Non ci sto. - No. 171 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 È inutile, rovinerei tutto. 172 00:14:23,238 --> 00:14:25,157 - Ben, aspetta. - No, Carter, avevi ragione. 173 00:14:25,157 --> 00:14:28,368 Non sono pronto. Perché hai dato a Max quella foto? 174 00:14:31,079 --> 00:14:33,123 Non gliel'hai mandata tu, vero? 175 00:14:34,082 --> 00:14:36,502 Non ho mandato foto né a lei né ad altri. 176 00:14:42,716 --> 00:14:46,470 È solo colpa mia se Yates l'ha trovata. 177 00:14:46,470 --> 00:14:48,722 No, Ben, non potevi saperlo. 178 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 So che non vuoi parlarmi e ti capisco. 179 00:15:04,071 --> 00:15:06,615 Io ne ho sempre una, ma stavolta è grave. 180 00:15:06,615 --> 00:15:09,368 Oggi ero con Carter, e Yates mi ha inseguito. 181 00:15:09,368 --> 00:15:11,787 E adesso Morgan dice che sono l'unico che può fermarlo. 182 00:15:11,787 --> 00:15:13,580 Non so a chi rivolgermi. 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Scusami, Max. Mi dispiace per Leonard, 184 00:15:17,960 --> 00:15:21,630 e per averti complicato tanto la vita. Volevo solo aiutarti. 185 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Devo ancora imparare a essere tuo fratello, 186 00:15:23,757 --> 00:15:26,093 ma in questo momento ho bisogno di mia sorella. 187 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 Scusa, hai detto qualcosa? 188 00:16:07,050 --> 00:16:08,051 Papà. 189 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Sei Carter? 190 00:16:15,100 --> 00:16:16,602 Carter, sei tu? Voglio vederti. 191 00:16:16,602 --> 00:16:18,979 - È pericoloso. - Fa lo stesso, non m'importa. 192 00:16:19,479 --> 00:16:20,606 Ho bisogno di vederti. 193 00:16:20,606 --> 00:16:23,525 Non insistere. Yates ha occhi dappertutto, lo sai. 194 00:16:26,361 --> 00:16:28,155 Se ti evito, c'è un motivo. 195 00:16:28,155 --> 00:16:31,200 Sì, lo so. È per la tua sicurezza. 196 00:16:31,825 --> 00:16:33,619 Ma, Carter, non sei al sicuro. 197 00:16:34,203 --> 00:16:35,787 Se ne occupa Morgan. 198 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 - Sì, come ha fatto al centro commerciale? - Papà. 199 00:16:40,459 --> 00:16:43,962 Senti, Carter. So quello che faccio. È chiaro? 200 00:16:43,962 --> 00:16:47,174 Cioè, ho parlato con molte persone, fatto le dovute verifiche, 201 00:16:47,174 --> 00:16:51,053 - installato un sistema di sorveglianza... - Nel nostro caso non serve. 202 00:16:52,095 --> 00:16:54,348 Ed essere un detective non aiuta affatto. 203 00:16:56,934 --> 00:16:58,602 Con te sto facendo il detective? 204 00:16:59,102 --> 00:17:01,647 Guarda che ti sbagli, sto facendo il padre. 205 00:17:01,647 --> 00:17:05,317 Devi darti pace o ti userà per arrivare a me. 206 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Con mamma. 207 00:17:09,112 --> 00:17:10,656 È questo che mi hai detto, ricordi? 208 00:17:12,031 --> 00:17:13,075 Datti pace. 209 00:17:14,617 --> 00:17:18,329 Carter, se mi do pace, rinuncio all'unica cosa che mi è rimasta. 210 00:17:19,164 --> 00:17:23,126 Ascolta, quando l'hai detto a me, mi sono arrabbiata. 211 00:17:25,587 --> 00:17:26,964 Ero pronta a litigare. 212 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Con te. Con tutti quanti. 213 00:17:30,217 --> 00:17:32,302 Ma la rabbia ha solo peggiorato le cose. 214 00:17:33,512 --> 00:17:37,933 Perché per quanto sia dura, non abbiamo alternativa. 215 00:17:37,933 --> 00:17:39,768 Questa è l'unica scelta che abbiamo. 216 00:17:41,687 --> 00:17:42,938 E se non ci riesco? 217 00:17:42,938 --> 00:17:45,566 Ci riuscirai. Credimi, papà. 218 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 Ehi, tesoro. 219 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Ehi, Carter. 220 00:18:45,334 --> 00:18:47,127 È meglio se vai a casa a dormire. 221 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Ti voglio bene, mamma. 222 00:19:09,441 --> 00:19:12,694 Adesso lo capisco, ma allora no. 223 00:19:13,654 --> 00:19:16,156 Darsi pace è difficile quando si ama. 224 00:19:29,002 --> 00:19:32,673 Ma darsi pace non vuol dire che quell'amore svanisca. 225 00:19:33,674 --> 00:19:35,926 Cominci solo a vedere le cose in modo diverso. 226 00:19:36,927 --> 00:19:39,513 Un modo che ti permette di andare avanti nella tua storia. 227 00:20:40,574 --> 00:20:42,576 Tradotto da: PAOLA D’ACCARDI 17268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.