Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:17,559
Il dott. Stevens in pronto soccorso.
2
00:00:20,604 --> 00:00:24,358
Carter, hanno fatto il possibile.
3
00:00:26,693 --> 00:00:27,694
No.
4
00:00:28,654 --> 00:00:31,240
Ho ripensato mille volte a quel giorno.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,742
No, non avevano fatto abbastanza.
6
00:00:36,411 --> 00:00:39,289
E adesso, papà mi diceva di darmi pace.
7
00:00:41,250 --> 00:00:42,918
Ma come si fa?
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,379
Come si fa a lasciare
ciò che si vorrebbe tanto tenere?
9
00:00:45,379 --> 00:00:49,591
{\an8}NOI
10
00:01:12,823 --> 00:01:19,371
ESSERE BEN
11
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
NEL PRESENTE
12
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
Sentite, lo so.
13
00:01:35,137 --> 00:01:36,638
La vita va avanti
14
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
e altrettanto dobbiamo fare noi.
15
00:01:39,975 --> 00:01:41,810
Ma non significa che sia facile.
16
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
Andare avanti è uno strazio.
17
00:01:47,649 --> 00:01:49,026
E allora per sfogarsi...
18
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
Però anche restare aggrappati,
non è uno spasso.
19
00:01:52,112 --> 00:01:55,365
- ...e lo abbiamo visto.
- Quindi, che fare?
20
00:01:55,365 --> 00:01:58,702
L'allenatore gli ha detto:
"Fai subito dieci giri di corsa."
21
00:02:00,495 --> 00:02:02,706
...è quello che ha detto mia madre
ieri sera.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,124
Oh, ciao, B.
23
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
Oggi non ti siedi là con Max?
24
00:02:05,959 --> 00:02:07,586
Già. Di solito mangi con lei.
25
00:02:07,586 --> 00:02:09,128
Non siamo inseparabili.
26
00:02:11,089 --> 00:02:12,883
Il burro d'arachidi va con tutto.
27
00:02:12,883 --> 00:02:14,760
Tutto quello che c'è su questo tavolo.
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,554
- Sui bocconcini di pollo?
- Sì, è buono anche con quelli.
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,181
- Dici sul serio?
- Te lo assicuro.
30
00:02:19,181 --> 00:02:22,809
- Provalo sull'insalata.
- Sull'insalata? E la marmellata.
31
00:02:22,809 --> 00:02:25,687
- Scommetto che in almeno cinque Paesi...
- No.
32
00:02:25,687 --> 00:02:28,315
...mangiano la marmellata
con i bocconcini di pollo.
33
00:02:28,315 --> 00:02:30,400
Questa io non l'ho mai sentita.
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,320
Carter! Devi aiutarmi.
35
00:02:33,904 --> 00:02:35,072
E io ho bisogno di te.
36
00:02:35,948 --> 00:02:37,616
Domani, vieni al centro commerciale.
37
00:02:37,616 --> 00:02:38,700
DEVASTAZIONE
38
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
TEMPESTA CAUSA INGENTI DANNI
39
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
A MAX,
CON AFFETTO, CARTER
40
00:02:59,054 --> 00:03:00,305
Grazie.
41
00:03:00,931 --> 00:03:02,015
E i compiti?
42
00:03:02,516 --> 00:03:03,934
- Fatti.
- Bene.
43
00:03:06,520 --> 00:03:07,855
Ehi, che cos'hai?
44
00:03:08,480 --> 00:03:10,858
Io niente. Si tratta di Max.
45
00:03:12,484 --> 00:03:14,111
Julia a quanto pare pensa
46
00:03:14,111 --> 00:03:17,197
che sia Ben la ragione
per cui Max vuole restare da lei.
47
00:03:17,197 --> 00:03:20,075
Io prenderei con qualche riserva
quello che dice Julia.
48
00:03:20,075 --> 00:03:22,578
- Certo, lo so.
- Max è un'adolescente.
49
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
- Tende a drammatizzare.
- Perché non lo chiediamo a lui?
50
00:03:31,295 --> 00:03:33,338
Senti, perché ce l'hai con Ben?
51
00:03:35,716 --> 00:03:39,052
Sai, io e mia sorella
litighiamo continuamente.
52
00:03:39,887 --> 00:03:42,973
Ci teniamo il muso per qualche giorno,
ma finisce lì.
53
00:03:42,973 --> 00:03:45,392
Quella, secondo te, che carne è?
54
00:03:46,310 --> 00:03:48,187
Senti, mi serve una spalla.
55
00:03:48,187 --> 00:03:51,356
- Una spalla?
- Ma sì, voglio invitare Max al ballo.
56
00:03:52,316 --> 00:03:56,028
Beh, ascolta, so cosa dirai,
ma non credo sia una buona idea.
57
00:03:56,028 --> 00:03:58,238
Ma sei fuori? Io le piaccio.
58
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Non le piaci. Non ci andrà mai con te.
59
00:04:00,240 --> 00:04:01,867
- E tu che ne sai?
- Lo so e basta.
60
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
No. Non lo sai.
61
00:04:03,869 --> 00:04:06,747
Tu di me non sai un bel niente.
62
00:04:07,664 --> 00:04:09,625
Sarei felicissima
di andare al ballo con te.
63
00:04:10,209 --> 00:04:11,251
Sul serio?
64
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
Te l'avevo detto.
65
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
Max?
66
00:04:35,025 --> 00:04:36,610
Julia ha ragione.
67
00:04:38,529 --> 00:04:41,323
- Ci hai sentiti?
- È colpa mia se non è qui.
68
00:04:49,206 --> 00:04:50,874
Tutti i fratelli litigano.
69
00:04:51,792 --> 00:04:54,127
Voi state vivendo insieme
solo da due mesi.
70
00:04:56,630 --> 00:05:01,051
Ed è difficile che gli altri ci perdonino
se noi non perdoniamo noi stessi.
71
00:05:02,469 --> 00:05:03,679
Dalle tempo.
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,306
Le passerà.
73
00:05:13,981 --> 00:05:17,192
- Perché siamo qui?
- Per allenarci. Ci sono molte persone.
74
00:05:17,776 --> 00:05:21,238
Concentrati sulle facce.
Solo le facce, dei parziali.
75
00:05:21,238 --> 00:05:22,948
E non lasciarti distrarre.
76
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
Niente paura. Ci sono qui io.
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
NOI
78
00:07:23,110 --> 00:07:25,612
- Cos'ho fatto? Come mi ha trovata?
- Ma chi era quel tizio?
79
00:07:25,612 --> 00:07:27,614
- Devo andarmene.
- Ferma, aspetta un attimo.
80
00:07:27,614 --> 00:07:29,992
Poco fa ero invisibile.
Tu mi hai toccato e...
81
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Il contatto può estendere i nostri poteri.
82
00:07:31,410 --> 00:07:33,203
- Quindi...
- Tu però non farlo.
83
00:07:33,203 --> 00:07:34,329
Cioè, cosa? Non capisco.
84
00:07:34,329 --> 00:07:36,415
Che succede?
Perché quel tizio ci ha aggrediti?
85
00:07:36,415 --> 00:07:38,375
- Spiegamelo.
- Vai a casa, Ben.
86
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Aspetta!
87
00:07:43,005 --> 00:07:46,633
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
DI BOATRIGHT
88
00:07:46,633 --> 00:07:50,721
CENTRO COMMERCIALE DI BOATRIGHT
ZONA RISTORANTI TELECAMERA
89
00:07:52,222 --> 00:07:53,891
La vittima è Scott Neems.
90
00:07:53,891 --> 00:07:56,685
Contusione ossea, dodici punti
e una figlia avvocata
91
00:07:56,685 --> 00:07:58,604
specializzata in lesioni personali.
92
00:07:58,604 --> 00:08:01,732
Aspetta un secondo.
Torna sul ragazzino con la felpa rossa.
93
00:08:03,734 --> 00:08:05,277
Ecco, fermati qui.
94
00:08:05,277 --> 00:08:06,778
Ingrandisci l'immagine.
95
00:08:11,200 --> 00:08:12,826
Ma certo, è ovvio.
96
00:08:12,826 --> 00:08:15,996
Vai più indietro. Basta, fermati qui.
97
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
E quello che cos'è? Ingrandisci ancora.
98
00:08:21,251 --> 00:08:23,170
Cosa c'è di interessante?
99
00:08:24,087 --> 00:08:26,673
Chissà, probabilmente niente.
100
00:08:39,645 --> 00:08:41,145
Bene, eccolo qua.
101
00:08:43,023 --> 00:08:44,650
Proprio il ragazzo che cercavo.
102
00:08:44,650 --> 00:08:45,984
Vuol dire me?
103
00:08:45,984 --> 00:08:50,989
Sì. Beh, sai, o te o Kenny o Leonard.
104
00:08:55,869 --> 00:08:59,248
Bene. Possiamo essere sinceri, vedo.
105
00:08:59,706 --> 00:09:01,500
Sinceri? Cioè come lei e Phil?
106
00:09:02,543 --> 00:09:04,294
- Credimi lui ti vuole bene.
- Sì, certo.
107
00:09:04,294 --> 00:09:06,129
Perciò ha frugato nelle mie cose?
108
00:09:06,129 --> 00:09:10,843
Senti, Ben, lui fa parte della tua vita.
Chiaro? Che ti piaccia o no.
109
00:09:16,139 --> 00:09:19,685
Ma non riesco a immaginare
cosa penserebbe delle tue capacità.
110
00:09:19,685 --> 00:09:22,813
- Cos'è? Una minaccia?
- No, non è una minaccia.
111
00:09:22,813 --> 00:09:25,357
Ho visto il filmato delle telecamere
al centro commerciale.
112
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Senti, c'è in giro qualcosa di pericoloso.
113
00:09:28,318 --> 00:09:31,738
E sia che tu voglia ammetterlo o no,
qualcuno ti ha preso di mira.
114
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
- Voglio solo aiutarti.
- Ma non c'è niente che lei possa fare.
115
00:09:46,128 --> 00:09:47,129
Ciao.
116
00:09:49,047 --> 00:09:51,258
Senti, cominciamo da qualcosa di semplice.
117
00:09:51,258 --> 00:09:52,509
Perché semplice?
118
00:09:53,719 --> 00:09:56,638
Non vuoi ascoltare me,
ma tuo padre sì, magari.
119
00:09:56,638 --> 00:10:01,435
- Credi sia uno scherzo?
- Perché mi ha appena fermato per strada.
120
00:10:02,102 --> 00:10:05,105
Sa che sono un mutaforma.
E sa anche tutto il resto.
121
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Hai visto che cosa so fare.
122
00:10:08,609 --> 00:10:11,737
È ora che tu mi dica
perché dovrei darmi la pena di farlo.
123
00:10:11,737 --> 00:10:13,906
E non dirmi che non sono pronto.
124
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Vieni con me.
125
00:10:39,973 --> 00:10:41,975
CHIUSURA NEGOZIO
126
00:10:48,482 --> 00:10:49,483
Aspetta qui.
127
00:10:57,991 --> 00:11:00,160
Perché è qui?
128
00:11:01,954 --> 00:11:05,457
A che scopo? Ti ho proibito
di coinvolgerlo, ma tu fai di testa tua.
129
00:11:05,457 --> 00:11:06,708
Hai detto che...
130
00:11:06,708 --> 00:11:08,710
E quindi, cosa dovrei fare adesso?
131
00:11:08,710 --> 00:11:10,212
Beh, ormai è qui.
132
00:11:10,212 --> 00:11:13,090
- D'accordo, gli parlo.
- Fai bene. È pronto.
133
00:11:13,090 --> 00:11:14,174
Sei sicura?
134
00:11:14,174 --> 00:11:16,176
MAGAZZINO
SALDATURA A RESISTENZA ELETTRICA
135
00:11:24,601 --> 00:11:25,727
Morgan?
136
00:11:27,145 --> 00:11:29,189
Ti stai chiedendo come mai?
137
00:11:34,903 --> 00:11:35,946
No.
138
00:11:46,081 --> 00:11:48,917
Non capisco. Ma pensavo...
139
00:11:48,917 --> 00:11:51,128
Yates una volta era uno di noi.
140
00:11:51,128 --> 00:11:55,507
Era nello stesso corso di Rhonda e Wyatt,
ma non seguiva le regole.
141
00:11:56,258 --> 00:11:59,344
E la scuola decise
che non era pronto per il diploma.
142
00:12:03,056 --> 00:12:05,726
Va' via! Yates, tu non sei più
uno studente di questa scuola.
143
00:12:05,726 --> 00:12:08,061
E quando scoprì
che non avrebbe avuto il diploma,
144
00:12:08,645 --> 00:12:10,355
Yates pensò bene di darsi da fare.
145
00:12:14,526 --> 00:12:15,569
Incolpò Vivian.
146
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
- dei propri fallimenti.
- No.
147
00:12:18,822 --> 00:12:20,490
Volle vendicarsi.
148
00:12:21,116 --> 00:12:23,535
E infine, venne a cercare anche Carter.
149
00:12:24,244 --> 00:12:25,245
Ma perché?
150
00:12:25,245 --> 00:12:26,830
Esiste anche un potere più grande,
151
00:12:28,207 --> 00:12:31,043
e Yates ritiene di poterlo avere
tramite Carter.
152
00:12:31,043 --> 00:12:32,461
Un potere più grande?
153
00:12:45,349 --> 00:12:48,852
Non te l'abbiamo detto prima,
ma ora che hai visto Yates,
154
00:12:48,852 --> 00:12:50,604
devi sapere la verità.
155
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Vivian ha dato a Carter un potere
156
00:13:27,850 --> 00:13:30,769
più grande di tutte le nostre capacità
messe insieme.
157
00:13:32,020 --> 00:13:34,314
Ed è questo che Yates vuole ottenere.
158
00:13:37,651 --> 00:13:40,988
Però tu mi avevi detto
che gli avevate tolto i poteri,
159
00:13:40,988 --> 00:13:43,532
- che lo avevate sconfitto.
- È quello che pensavamo.
160
00:13:43,532 --> 00:13:45,576
- Che pensavate?
- Abbiamo sbagliato.
161
00:13:48,370 --> 00:13:49,955
È venuto a cercarci tutti.
162
00:13:52,416 --> 00:13:55,169
Non si sa come,
è riuscito a rubare i poteri agli altri.
163
00:13:58,297 --> 00:14:00,215
E a diventare ogni giorno più potente.
164
00:14:00,215 --> 00:14:02,426
Se mette le mani su Carter,
165
00:14:02,426 --> 00:14:05,429
non è questione di cosa farà
con tutti quei poteri.
166
00:14:05,429 --> 00:14:07,347
È questione di cosa non farà.
167
00:14:08,807 --> 00:14:12,269
Vediamo se ho capito bene.
C'è un cattivo che fa quel che vuole.
168
00:14:12,269 --> 00:14:16,023
Vi ha rubato tutti i poteri
e sono rimasto solo io.
169
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Io?
170
00:14:19,109 --> 00:14:21,528
- Non ci sto.
- No.
171
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
È inutile, rovinerei tutto.
172
00:14:23,238 --> 00:14:25,157
- Ben, aspetta.
- No, Carter, avevi ragione.
173
00:14:25,157 --> 00:14:28,368
Non sono pronto.
Perché hai dato a Max quella foto?
174
00:14:31,079 --> 00:14:33,123
Non gliel'hai mandata tu, vero?
175
00:14:34,082 --> 00:14:36,502
Non ho mandato foto né a lei né ad altri.
176
00:14:42,716 --> 00:14:46,470
È solo colpa mia se Yates l'ha trovata.
177
00:14:46,470 --> 00:14:48,722
No, Ben, non potevi saperlo.
178
00:15:02,236 --> 00:15:04,071
So che non vuoi parlarmi e ti capisco.
179
00:15:04,071 --> 00:15:06,615
Io ne ho sempre una, ma stavolta è grave.
180
00:15:06,615 --> 00:15:09,368
Oggi ero con Carter,
e Yates mi ha inseguito.
181
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
E adesso Morgan dice
che sono l'unico che può fermarlo.
182
00:15:11,787 --> 00:15:13,580
Non so a chi rivolgermi.
183
00:15:14,915 --> 00:15:17,960
Scusami, Max. Mi dispiace per Leonard,
184
00:15:17,960 --> 00:15:21,630
e per averti complicato tanto la vita.
Volevo solo aiutarti.
185
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Devo ancora imparare
a essere tuo fratello,
186
00:15:23,757 --> 00:15:26,093
ma in questo momento
ho bisogno di mia sorella.
187
00:15:28,428 --> 00:15:29,721
Scusa, hai detto qualcosa?
188
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
Papà.
189
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Sei Carter?
190
00:16:15,100 --> 00:16:16,602
Carter, sei tu? Voglio vederti.
191
00:16:16,602 --> 00:16:18,979
- È pericoloso.
- Fa lo stesso, non m'importa.
192
00:16:19,479 --> 00:16:20,606
Ho bisogno di vederti.
193
00:16:20,606 --> 00:16:23,525
Non insistere.
Yates ha occhi dappertutto, lo sai.
194
00:16:26,361 --> 00:16:28,155
Se ti evito, c'è un motivo.
195
00:16:28,155 --> 00:16:31,200
Sì, lo so. È per la tua sicurezza.
196
00:16:31,825 --> 00:16:33,619
Ma, Carter, non sei al sicuro.
197
00:16:34,203 --> 00:16:35,787
Se ne occupa Morgan.
198
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
- Sì, come ha fatto al centro commerciale?
- Papà.
199
00:16:40,459 --> 00:16:43,962
Senti, Carter.
So quello che faccio. È chiaro?
200
00:16:43,962 --> 00:16:47,174
Cioè, ho parlato con molte persone,
fatto le dovute verifiche,
201
00:16:47,174 --> 00:16:51,053
- installato un sistema di sorveglianza...
- Nel nostro caso non serve.
202
00:16:52,095 --> 00:16:54,348
Ed essere un detective non aiuta affatto.
203
00:16:56,934 --> 00:16:58,602
Con te sto facendo il detective?
204
00:16:59,102 --> 00:17:01,647
Guarda che ti sbagli,
sto facendo il padre.
205
00:17:01,647 --> 00:17:05,317
Devi darti pace
o ti userà per arrivare a me.
206
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Con mamma.
207
00:17:09,112 --> 00:17:10,656
È questo che mi hai detto, ricordi?
208
00:17:12,031 --> 00:17:13,075
Datti pace.
209
00:17:14,617 --> 00:17:18,329
Carter, se mi do pace,
rinuncio all'unica cosa che mi è rimasta.
210
00:17:19,164 --> 00:17:23,126
Ascolta, quando l'hai detto a me,
mi sono arrabbiata.
211
00:17:25,587 --> 00:17:26,964
Ero pronta a litigare.
212
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Con te. Con tutti quanti.
213
00:17:30,217 --> 00:17:32,302
Ma la rabbia ha solo peggiorato le cose.
214
00:17:33,512 --> 00:17:37,933
Perché per quanto sia dura,
non abbiamo alternativa.
215
00:17:37,933 --> 00:17:39,768
Questa è l'unica scelta che abbiamo.
216
00:17:41,687 --> 00:17:42,938
E se non ci riesco?
217
00:17:42,938 --> 00:17:45,566
Ci riuscirai. Credimi, papà.
218
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
Ehi, tesoro.
219
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Ehi, Carter.
220
00:18:45,334 --> 00:18:47,127
È meglio se vai a casa a dormire.
221
00:18:53,550 --> 00:18:54,885
Ti voglio bene, mamma.
222
00:19:09,441 --> 00:19:12,694
Adesso lo capisco, ma allora no.
223
00:19:13,654 --> 00:19:16,156
Darsi pace è difficile quando si ama.
224
00:19:29,002 --> 00:19:32,673
Ma darsi pace non vuol dire
che quell'amore svanisca.
225
00:19:33,674 --> 00:19:35,926
Cominci solo a vedere le cose
in modo diverso.
226
00:19:36,927 --> 00:19:39,513
Un modo che ti permette
di andare avanti nella tua storia.
227
00:20:40,574 --> 00:20:42,576
Tradotto da:
PAOLA D’ACCARDI
17268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.