Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,821 --> 00:00:31,907
Vedo che hai trovato un passatempo.
2
00:00:32,741 --> 00:00:36,745
- Non dovevamo tenere le distanze?
- Infatti, ma era urgente.
3
00:00:39,373 --> 00:00:40,582
Che cosa c'è?
4
00:00:41,834 --> 00:00:44,211
Wyatt, tu lo sai cos'è
l'occhio del ciclone?
5
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
La parte più calma?
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,802
Ma più la tempesta si allarga,
più l'occhio diventa piccolo.
7
00:00:52,678 --> 00:00:55,806
Finché tutto quello che prima
era al sicuro al suo interno,
8
00:00:55,806 --> 00:00:57,015
smette di esserlo.
9
00:00:58,267 --> 00:00:59,268
Non ti capisco.
10
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
Yates è ritornato.
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,609
Dobbiamo trovare Carter
prima che lo faccia lui.
12
00:01:27,713 --> 00:01:34,261
Essere Ben
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,140
IL GIORNO PRIMA
14
00:01:41,602 --> 00:01:44,104
Avere potere non cambia chi sei.
15
00:01:44,605 --> 00:01:46,148
Ma rivela chi sei.
16
00:01:47,482 --> 00:01:50,944
O così dice uno scrittore
che leggemmo in classe una volta.
17
00:01:53,280 --> 00:01:56,450
Allora, ricordo di aver pensato:
"Ma lui che ne sa?
18
00:01:56,450 --> 00:01:58,660
È chiaro che non ha mai avuto
dei veri poteri."
19
00:02:00,746 --> 00:02:03,582
Se li avesse avuti,
l'avrebbe pensata come me allora.
20
00:02:04,499 --> 00:02:09,213
E cioè che i poteri ti cambiano eccome.
In meglio.
21
00:02:10,214 --> 00:02:11,715
Ciao, come va, Max?
22
00:02:11,715 --> 00:02:14,176
È identico a te, Leonard.
23
00:02:14,176 --> 00:02:16,303
- Io non ho quella voce.
- Io non ho quella voce.
24
00:02:16,303 --> 00:02:18,388
- Piantala, dai.
- Piantala, dai.
25
00:02:22,184 --> 00:02:24,228
È vero, ci imita alla perfezione.
26
00:02:24,228 --> 00:02:25,812
Sì, come ci riesci?
27
00:02:26,855 --> 00:02:28,357
Non hai ancora cambiato voce?
28
00:02:35,656 --> 00:02:38,158
Hai ragione. Non l'ho cambiata.
29
00:02:39,701 --> 00:02:40,786
Incredibile.
30
00:02:42,454 --> 00:02:44,831
- Bravo, sei forte.
- Ma come cavolo fai?
31
00:02:47,543 --> 00:02:51,380
Ma come cavolo fai? Max, tu magari lo sai?
32
00:03:02,683 --> 00:03:04,309
A causa della tua imitazione,
33
00:03:04,309 --> 00:03:07,020
Jason ha disinvitato Danielle al ballo
perché ha riso.
34
00:03:07,020 --> 00:03:09,231
E il problema, mi spieghi dov'è?
35
00:03:09,231 --> 00:03:12,609
Dico solo che è successo
perché non mi hai dato retta.
36
00:03:12,609 --> 00:03:15,696
Non sarebbe successo
se Jason non mi avesse stuzzicato.
37
00:03:15,696 --> 00:03:17,781
E poi, se continua
a fare il bullo a scuola--
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,908
Allora cosa? Tu fai l'eroe?
39
00:03:19,908 --> 00:03:22,578
- Carter ne sarà entusiasta.
- Non mi serve il suo permesso.
40
00:03:22,578 --> 00:03:24,037
Finora ho fatto da solo.
41
00:03:24,037 --> 00:03:26,999
Solo perché "puoi" non vuol dire
che "devi". Morgan ha detto--
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,126
Di tornare alla mia vita,
non di tornare com'ero.
43
00:03:30,002 --> 00:03:32,004
Ehi, voi due, è tardi.
44
00:03:32,004 --> 00:03:34,006
Sì, va bene, dacci un secondo.
45
00:03:35,591 --> 00:03:38,135
IMPEGNO SCOLASTICO
46
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
Ancora cinque minuti e poi a letto.
47
00:03:45,017 --> 00:03:48,020
{\an8}LE PREVISIONI DANNO
BALLO IN PRIMAVERA
48
00:03:49,688 --> 00:03:51,190
Un altro messaggio di tua madre?
49
00:03:51,190 --> 00:03:54,109
- Che vuoi, è fatta così.
- L'hai salutata un attimo fa.
50
00:03:54,610 --> 00:03:57,279
"Ben, questa sera pollo alla parmigiana.
51
00:03:57,279 --> 00:03:59,990
Per favore compra le seguenti cose
tornando da scuola."
52
00:03:59,990 --> 00:04:03,535
- Perché non lo fai tu?
- Mi dispiace, esco con mia madre.
53
00:04:03,535 --> 00:04:04,953
Non ti dispiace affatto.
54
00:04:04,953 --> 00:04:06,955
No. In realtà no.
55
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
- Sì, devi chiederglielo.
- Eccoli, stanno arrivando.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,585
Ehi, ciao. Venite un attimo.
57
00:04:13,962 --> 00:04:17,925
Stavamo parlando del ballo.
Voi che fate? Ci andate?
58
00:04:19,051 --> 00:04:21,553
Figurati, io neanche morta. E tu?
59
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
Io una mezza idea ce l'avrei.
60
00:04:35,776 --> 00:04:37,736
Di' a Kenny
che vuoi andare al ballo con lui.
61
00:04:37,736 --> 00:04:39,321
Non credo sia una buona idea.
62
00:04:39,821 --> 00:04:42,574
Nemmeno io.
Cioè, li ha visti quei capelli?
63
00:04:47,496 --> 00:04:51,542
Forse, se prestasse più attenzione
alle moltiplicazioni
64
00:04:51,542 --> 00:04:55,003
che ai miei capelli, non dovrebbe
ripetere l'anno in matematica.
65
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
- Avresti dovuto dirglielo.
- Fa niente.
66
00:04:57,422 --> 00:05:00,592
Non ho bisogno di offendere gli altri
per sentirmi forte.
67
00:05:00,592 --> 00:05:03,262
Non hai bisogno di offendere
gli altri per difenderti.
68
00:05:03,262 --> 00:05:06,557
- Perché lo farò volentieri io per te.
- Non voglio.
69
00:05:07,516 --> 00:05:11,270
- No, Ben, davvero. Non farlo.
- Ma sì, non dicevo sul serio, rilassati.
70
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Bene, ma non farlo.
71
00:05:12,479 --> 00:05:15,774
Vedi questa trave?
Mantiene la simmetria della struttura.
72
00:05:15,774 --> 00:05:18,360
- Va bene. Grazie, Cedric.
- Nessun problema, capo.
73
00:05:19,945 --> 00:05:21,280
Ciao.
74
00:05:21,280 --> 00:05:22,364
Ehilà.
75
00:05:23,907 --> 00:05:25,534
Sei venuto fin qui. Grazie.
76
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
Sempre meglio che stare in ufficio.
77
00:05:27,703 --> 00:05:29,746
- Come va il progetto?
- Bene, bene.
78
00:05:29,746 --> 00:05:30,873
- Sì?
- Senti...
79
00:05:32,457 --> 00:05:33,584
Guarda un po' qua.
80
00:05:36,628 --> 00:05:37,629
Wow.
81
00:05:41,550 --> 00:05:42,593
Viv.
82
00:05:43,760 --> 00:05:47,598
Sì. Nessuno era capace di socializzare
con chiunque come lei.
83
00:05:47,598 --> 00:05:50,434
Sì, era brava a tirare fuori
il meglio dalla gente,
84
00:05:50,434 --> 00:05:52,561
- vero?
- Sì, eccome.
85
00:05:53,937 --> 00:05:56,356
- E lei che fine ha fatto?
- Oh, Morgan, dici?
86
00:05:58,317 --> 00:06:00,694
Non lo so. Ci siamo persi di vista.
87
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
Dove hai preso queste foto?
88
00:06:02,821 --> 00:06:05,324
Da Ben. Nella sua camera oscura.
89
00:06:08,243 --> 00:06:09,620
Ma, D, guarda.
90
00:06:09,620 --> 00:06:13,248
Le due foto sono state scattate a,
tipo, 30 anni di distanza?
91
00:06:13,248 --> 00:06:16,502
Eppure questa donna
non sembra affatto invecchiata.
92
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
D?
93
00:06:26,595 --> 00:06:30,933
Beh, queste immagini non è che siano
proprio in alta definizione, ti pare?
94
00:06:31,808 --> 00:06:34,311
Insomma, non hai cose
più importanti a cui pensare?
95
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
- Lei era un'amica di tua moglie.
- Sì,
96
00:06:37,981 --> 00:06:41,818
ma lascia stare, il fotoritocco digitale
ormai sanno farlo anche i bambini.
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,737
Stammi bene.
98
00:06:58,877 --> 00:07:02,256
Il verde era orrendo ma quello, poi,
è dieci volte peggio.
99
00:07:06,760 --> 00:07:10,931
Dieci volte peggio? Detto da una che
non sa nemmeno fare le moltiplicazioni?
100
00:07:12,975 --> 00:07:15,060
Hai detto che avevi preso ottimo.
101
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
Maxine!
102
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
- Oh, no.
- Maxine!
103
00:07:36,790 --> 00:07:39,293
Ehi! Lo so che mi senti!
104
00:07:39,960 --> 00:07:42,087
Sai, mi sa che sta parlando con te.
105
00:07:42,087 --> 00:07:44,006
Sì, infatti. Grazie.
106
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
Forza.
107
00:07:50,554 --> 00:07:53,140
Ciao. Ce ne hai messo.
108
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
Allora? Come va?
109
00:07:56,852 --> 00:08:00,355
Ciao, Jul-- Mamma. Ciao, mamma.
110
00:08:01,231 --> 00:08:03,901
Perché sei venuta a prendermi?
111
00:08:04,568 --> 00:08:06,361
Dobbiamo andare a cercare il tuo vestito.
112
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
L'hai dimenticato?
113
00:08:08,405 --> 00:08:11,950
- Credevo ne avessi voglia.
- No, certo, mamma. Me lo ricordavo.
114
00:08:11,950 --> 00:08:16,246
È solo che non so se andrò.
Non sono molto per i balli.
115
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Come lo sai se non ci sei mai andata?
116
00:08:21,335 --> 00:08:25,047
Wow, nessuna rispostaccia.
Qui c'è qualcosa che non va.
117
00:08:25,047 --> 00:08:28,383
No! No, va tutto bene.
118
00:08:28,383 --> 00:08:30,427
Ok. Certo.
119
00:08:33,013 --> 00:08:36,265
Senti, so che è una cosa
che non hai voglia di fare.
120
00:08:36,265 --> 00:08:39,311
Ma cerchiamo di tirarne fuori
qualcosa di buono?
121
00:08:39,937 --> 00:08:41,813
Non litighiamo, dai, divertiamoci.
122
00:08:43,315 --> 00:08:45,526
Hai ragione, divertiamoci. D'accordo.
123
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
Ciao, Kenny. Ciao. Ciao.
124
00:09:11,385 --> 00:09:12,386
Ciao, Max. Cosa c'è?
125
00:09:12,386 --> 00:09:14,471
Niente, niente. È solo che--
126
00:09:14,471 --> 00:09:18,892
Mi chiedevo a che punto
sei tu con il ballo.
127
00:09:19,434 --> 00:09:22,354
Oh, quello. Ma che importa.
Non preoccuparti.
128
00:09:22,354 --> 00:09:24,106
No, non intendevo in quel senso?
129
00:09:24,106 --> 00:09:28,527
Fa niente. Davvero. Ho capito benissimo.
Un po' ci speravo di andarci con te,
130
00:09:28,527 --> 00:09:31,822
ma massimo rispetto
al fatto che sei contro il ballo.
131
00:09:31,822 --> 00:09:34,825
Cosa? No. Non è che sia
contro il ballo. È che, vedi--
132
00:09:34,825 --> 00:09:38,453
È per questo che ho detto di sì a Danielle
quando mi ha invitato.
133
00:09:43,500 --> 00:09:44,501
Eh, sì.
134
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Mi spiace.
135
00:09:48,255 --> 00:09:49,256
Ok.
136
00:09:53,260 --> 00:09:55,971
A quanto pare a Kenny
non importa se non so--
137
00:09:57,014 --> 00:10:00,058
Cosa mi hai detto?
Fare le moltiplicazioni?
138
00:10:01,310 --> 00:10:02,728
Ecco, così impari.
139
00:10:03,395 --> 00:10:05,189
Ma io a te non l'ho mai detto.
140
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
Pronto?
141
00:10:22,414 --> 00:10:25,042
Ciao. Ti ho mandato la lista.
Te lo ricordi?
142
00:10:25,459 --> 00:10:26,460
Mamma?
143
00:10:28,003 --> 00:10:32,174
Max? Scusa, perché rispondi
al telefono di Ben?
144
00:10:32,174 --> 00:10:33,467
Lui dov'è?
145
00:10:37,054 --> 00:10:38,347
Era Elizabeth?
146
00:10:40,265 --> 00:10:45,354
Sì, mi ha chiesto...
Mi ha chiesto se sapevo dov'è Ben.
147
00:10:57,491 --> 00:11:00,577
Torno subito. Compro una cosa.
148
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
Ehi, Max.
149
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
Ciao, come va? Ho appena visto tuo padre.
150
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Detec-- Zio, D.
151
00:11:14,341 --> 00:11:17,052
Ehi, tra l'altro, ascolta,
152
00:11:18,720 --> 00:11:21,765
tuo padre ha trovato
le fotografie di Morgan.
153
00:11:23,058 --> 00:11:24,309
Davvero?
154
00:11:24,309 --> 00:11:27,771
Sì. Credo nella camera oscura di Ben.
155
00:11:28,730 --> 00:11:32,109
E ho le mie idee
sul perché potessero essere là.
156
00:11:33,318 --> 00:11:35,654
Senti, tuo padre inizia a fare domande.
157
00:11:36,154 --> 00:11:39,199
Domande che portano dritto a quell'amico
che mi hai fatto conoscere.
158
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
Sistemo io la cosa.
159
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
Sì, mi raccomando.
160
00:11:45,372 --> 00:11:46,707
Beh, ci vediamo.
161
00:11:46,707 --> 00:11:47,791
- Certo.
- Ciao.
162
00:11:49,126 --> 00:11:52,921
- Ciao, Darren. Tutto bene?
- Ciao. Oh, sì, benissimo.
163
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
Stavo solo salutando Max.
164
00:11:55,090 --> 00:11:57,176
Ma ora devo scappare. Arrivederci.
165
00:11:58,135 --> 00:12:01,180
Ehi, salutami Ben.
166
00:12:05,893 --> 00:12:08,937
Mi dici quando hai cominciato
a chiamare Elizabeth "mamma"?
167
00:12:11,648 --> 00:12:14,359
Non lo so. Capita così, a volte mi sfugge.
168
00:12:15,027 --> 00:12:18,864
- Sta diventando un'abitudine?
- No. No davvero.
169
00:12:25,871 --> 00:12:27,289
Ok, mettiti la cintura.
170
00:12:47,434 --> 00:12:50,854
Allora, che ne dici?
171
00:12:52,648 --> 00:12:54,316
Non saprei.
172
00:12:55,526 --> 00:12:58,237
Certo. Beh, diamo un'occhiata in giro.
173
00:12:58,237 --> 00:13:02,616
Dunque, vediamo un po'. Carino questo. Eh?
174
00:13:05,869 --> 00:13:08,121
Per me è come se fossero tutti uguali.
175
00:13:10,457 --> 00:13:13,043
Ho capito,
ma uno diverso ci sarà. Quindi...
176
00:13:14,294 --> 00:13:15,504
Vediamo.
177
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
Che bel colore. Di questo che mi dici, eh?
178
00:13:24,429 --> 00:13:26,849
Non hai nessuna-- nessuna opinione?
179
00:13:29,685 --> 00:13:33,188
D'accordo. Vedi, tesoro,
io posso sopportare tante cose,
180
00:13:33,939 --> 00:13:37,776
ma quello che mi distrugge è
che tu mi faccia sentire un'estranea.
181
00:13:56,670 --> 00:13:57,671
Dove sei?
182
00:13:57,671 --> 00:13:59,089
MESSAGGIO A: MAMMA
INVIA
183
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
CHIAMATA - PAPÀ
RISPONDI
184
00:14:02,509 --> 00:14:04,011
Papà, hai sentito la mamma?
185
00:14:04,011 --> 00:14:05,888
- Quale?
- Cosa?
186
00:14:05,888 --> 00:14:08,140
Beh, Elizabeth mi ha detto
che l'hai chiamata mamma,
187
00:14:08,140 --> 00:14:09,975
quindi credevo intendessi--
188
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
Ascolta, non è un problema.
189
00:14:12,561 --> 00:14:15,981
È bello che tu ti sia affezionata
a Elizabeth al punto di chiamarla mamma.
190
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
Io--
191
00:14:19,067 --> 00:14:21,486
Lei è stata molto gentile con me.
192
00:14:22,446 --> 00:14:25,407
Sono felice che tra voi
stia andando come speravo.
193
00:14:25,407 --> 00:14:29,036
Volevo dirti, hai sentito Ben?
Liz dice che non risponde al telefono.
194
00:14:29,036 --> 00:14:31,413
Cosa? No, non lo vedo da quando è--
195
00:14:32,706 --> 00:14:33,957
Scusami un attimo.
196
00:14:33,957 --> 00:14:35,751
MAMMA
NELL'ANGOLO IN FONDO
197
00:14:35,751 --> 00:14:37,628
"Nell'angolo in fondo."
198
00:14:39,004 --> 00:14:41,465
SECONDO ME POI
DOVRESTI PROVARTI QUESTO
199
00:14:56,355 --> 00:14:57,356
Ok.
200
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Ok...
201
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
Oh, Dio.
202
00:15:04,947 --> 00:15:06,114
CHIAMATA...
MAMMA
203
00:15:06,114 --> 00:15:07,241
Oh, no.
204
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Un momento, per favore.
205
00:15:16,959 --> 00:15:18,919
Ben, apri subito la porta.
206
00:15:23,549 --> 00:15:26,134
- Che cos'hai fatto?
- Questo non faceva parte del piano.
207
00:15:26,134 --> 00:15:28,846
Quale piano? Te l'avevo proibito.
E tu avevi promesso.
208
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
- Tecnicamente, non ho fatto niente.
- Sì, tranne mentire.
209
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Ti ho vendicata con Danielle.
Non mi scuserò per questo.
210
00:15:34,309 --> 00:15:38,021
No, certo. E perché dovresti, quando sei
convinto di non aver fatto niente di male?
211
00:15:38,021 --> 00:15:40,440
Senti chi parla, tu non ti scusi mai
per nessun motivo.
212
00:15:40,440 --> 00:15:43,777
Perché so badare a me stessa.
Non mi è mai, mai servito il tuo aiuto.
213
00:15:43,777 --> 00:15:47,406
Sono io quella che ti salva sempre a
qualsiasi costo. E tu mi ripaghi così?
214
00:15:47,406 --> 00:15:50,158
Ripagarti? Perché dovrei ripagarti?
Sei mia sorella.
215
00:15:50,158 --> 00:15:51,660
Sorella acquisita.
216
00:15:55,455 --> 00:15:56,999
Pensare che mi facevi pena
217
00:15:56,999 --> 00:16:00,294
perché affrontavi una nuova scuola,
dei nuovi amici, una nuova casa.
218
00:16:00,294 --> 00:16:01,920
Perché credi che ti abbia aiutato?
219
00:16:01,920 --> 00:16:04,006
- Per obbedire a tuo padre.
- Questo non è vero.
220
00:16:04,006 --> 00:16:05,549
Invece sì, lo è.
221
00:16:05,549 --> 00:16:07,801
- Magari all'inizio, ma--
- Visto? Chi mente ora?
222
00:16:07,801 --> 00:16:09,094
Si può sapere cos'hai?
223
00:16:09,094 --> 00:16:12,181
Pensi che ti sia amica per pietà?
O per dovere?
224
00:16:12,181 --> 00:16:13,682
Perché io ho dei poteri.
225
00:16:13,682 --> 00:16:15,851
Eppure sono sempre io a salvare te.
226
00:16:15,851 --> 00:16:17,102
Fai tanto la dura,
227
00:16:17,102 --> 00:16:20,689
ma se devi tener testa a Danielle
o a tua madre, allora getti la spugna.
228
00:16:21,607 --> 00:16:24,776
Io non devo dimostrare assolutamente
niente né a te né ad altri.
229
00:16:25,360 --> 00:16:28,697
- Tu ti lasci mettere sotto i piedi.
- Io so chi sono io.
230
00:16:29,156 --> 00:16:30,574
- Davvero?
- Sì, davvero.
231
00:16:30,574 --> 00:16:33,076
Disse la ragazza che cambiava tinta
ogni cinque minuti.
232
00:16:33,076 --> 00:16:35,954
Forse proprio cambiare colore di capelli
mi fa essere me stessa.
233
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
- Forse i miei poteri mi fanno essere--
- Un eroe?
234
00:16:39,583 --> 00:16:41,126
Mi fanno essere me stesso.
235
00:16:42,836 --> 00:16:45,923
E guarda un po' come li usi.
Per far questo.
236
00:16:50,969 --> 00:16:52,262
- Max?
- Piantala.
237
00:16:53,013 --> 00:16:55,349
Possiamo ancora scambiarci
e tornare come prima.
238
00:16:55,349 --> 00:16:57,809
Non siamo più un duo,
se non posso fidarmi.
239
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
Sì, certo.
240
00:17:24,837 --> 00:17:26,839
A volte i cambiamenti sono esaltanti.
241
00:17:29,675 --> 00:17:31,176
Altre volte, non molto.
242
00:17:34,513 --> 00:17:36,682
Sapevo solo che avevo sbagliato.
243
00:17:39,017 --> 00:17:41,728
I miei poteri
non avevano cambiato chi ero.
244
00:17:42,980 --> 00:17:44,857
Avevano rivelato chi ero.
245
00:17:45,357 --> 00:17:49,862
Benjamin Vasani, perché hai un cellulare
se poi decidi di non usarlo?
246
00:17:49,862 --> 00:17:51,363
Sperduto.
247
00:17:51,363 --> 00:17:54,032
E scommetto che ti sei pure dimenticato.
248
00:17:54,032 --> 00:17:57,119
Chi sei? Io non ti riconosco più.
249
00:18:00,455 --> 00:18:03,542
Carter! Carter!
250
00:18:06,920 --> 00:18:08,255
Dove sei?
251
00:18:10,299 --> 00:18:11,425
Devi aiutarmi.
252
00:18:18,056 --> 00:18:19,391
E io ho bisogno di te.
253
00:18:24,479 --> 00:18:25,981
Hai trovato Carter?
254
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
IO: DOBBIAMO INCONTRARCI
CARTER: VADO DA MORGAN.
255
00:18:31,236 --> 00:18:32,446
È APPENA STATA AGGREDITA.
256
00:18:33,989 --> 00:18:35,032
Tu non sei Morgan.
257
00:18:36,116 --> 00:18:38,994
No, effettivamente no.
258
00:18:40,078 --> 00:18:41,205
Yates.
259
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Quand'eravamo al Centro,
260
00:19:10,901 --> 00:19:14,279
tanto allenamento e tanta preparazione
261
00:19:14,279 --> 00:19:17,032
perché un giorno avessimo questo.
262
00:19:17,783 --> 00:19:19,201
E finalmente l'ho avuto.
263
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Ti ringrazio.
264
00:20:29,271 --> 00:20:31,273
Tradotto da:
PAOLA D’ACCARDI
20053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.