All language subtitles for Marco Polo Episode 5 (Giuliano Montaldo_ 1982).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,598 --> 00:03:16,552 That boy is Timur, the son of Chinkin. 2 00:03:16,874 --> 00:03:18,549 He trains with instructors. 3 00:03:18,680 --> 00:03:21,480 A good Mongol must become one with his horse. 4 00:04:17,593 --> 00:04:19,217 They are the Khan's archers. 5 00:04:19,317 --> 00:04:22,620 Their bows are infallible and very difficult to use. 6 00:04:22,785 --> 00:04:25,550 Only a Mongol's arrow is faster than his horse 7 00:04:25,650 --> 00:04:27,800 and it takes time to master both. 8 00:04:28,265 --> 00:04:30,715 I've never seen anyone draw like that. 9 00:04:31,469 --> 00:04:32,819 I want to try it. 10 00:05:01,121 --> 00:05:03,433 I can't stretch it, it's impossible. 11 00:05:03,533 --> 00:05:05,933 It takes time to learn how to use it. 12 00:05:06,443 --> 00:05:09,087 Do you know how to do it? Chen Pao? 13 00:05:09,680 --> 00:05:12,928 Show me. - No, master, I'm not allowed. 14 00:05:13,028 --> 00:05:15,527 I am not Mongolian. - I allow you. 15 00:05:15,647 --> 00:05:17,071 I am Chinese. 16 00:05:17,171 --> 00:05:19,521 And I Venetian. What does it matter? 17 00:05:19,808 --> 00:05:22,848 Sorry, we can't touch the weapons. 18 00:05:23,907 --> 00:05:26,140 Chen Pao, I want to learn how to use it. 19 00:05:26,240 --> 00:05:28,927 The horse and the bow are the strength of the Mongols. 20 00:05:29,052 --> 00:05:32,762 If I learn their customs, traditions, and daily life, 21 00:05:32,894 --> 00:05:35,000 I will know China and its people better 22 00:05:35,100 --> 00:05:36,932 and tell my people about it. 23 00:05:37,032 --> 00:05:39,262 So your armies can follow you here? 24 00:05:39,362 --> 00:05:40,745 No! 25 00:05:42,457 --> 00:05:43,707 Come, sit down. 26 00:05:45,098 --> 00:05:46,298 No. 27 00:05:49,060 --> 00:05:50,862 His Holiness the Pope, 28 00:05:50,962 --> 00:05:52,975 the Grand Khan of my religion, 29 00:05:53,102 --> 00:05:56,165 says it's very important to create new bridges between peoples 30 00:05:56,265 --> 00:05:58,224 and open doors of understanding. 31 00:05:58,324 --> 00:06:01,457 It leads to peace and brotherhood. - Yes, Master. 32 00:06:01,701 --> 00:06:03,604 This way we learn from each other. 33 00:06:03,704 --> 00:06:06,204 Yes, Master. What do you want me to do? 34 00:06:06,519 --> 00:06:08,946 Start by not calling me master. 35 00:06:09,046 --> 00:06:10,986 I was told to serve you. 36 00:06:12,029 --> 00:06:14,783 Serve me but when we are alone, call me Marco. 37 00:06:15,905 --> 00:06:17,651 If you order it, Master… 38 00:06:18,443 --> 00:06:19,643 Marco! 39 00:06:20,204 --> 00:06:23,836 It is an order. Now, teach me to stretch this damn bow. 40 00:06:23,936 --> 00:06:26,595 I used to consider myself a very good archer. 41 00:06:28,516 --> 00:06:32,573 All right. You mustn't hold it away from you and pull it towards you. 42 00:06:32,884 --> 00:06:35,850 That requires too much force. - Then what must I do? 43 00:06:35,950 --> 00:06:39,111 The opposite of what you'd do with a normal bow. 44 00:06:39,211 --> 00:06:43,014 Hold the bow close to your right eye and the string with your right hand, 45 00:06:43,114 --> 00:06:45,612 Then move the bow as far away as you can. 46 00:06:46,876 --> 00:06:49,434 Like that Thank you. - Marco! 47 00:06:51,130 --> 00:06:52,330 Marco! 48 00:06:55,126 --> 00:06:58,770 Prince Chinkin wants to see you. - My friend Chinkin? 49 00:06:58,870 --> 00:07:00,770 I already owe him a lot, Father. 50 00:07:00,870 --> 00:07:03,240 Beware of too much familiarity. 51 00:07:03,340 --> 00:07:05,965 Life at court is not always so simple. 52 00:07:06,091 --> 00:07:10,371 The mighty Phags Pa is suspicious of us and our Western influence 53 00:07:10,493 --> 00:07:14,487 and so is Yeli Shue, the imperial chancellor of the dynasty. 54 00:07:14,614 --> 00:07:17,959 His family has served the Khans since the days of Genghis. 55 00:07:18,059 --> 00:07:20,381 And he uses words as if they were gold: 56 00:07:20,481 --> 00:07:22,135 parsimoniously. 57 00:07:22,257 --> 00:07:26,759 You see, we were received well because we behaved intelligently, 58 00:07:26,859 --> 00:07:30,368 not compromising our position with the Great Khan by showing... 59 00:07:31,141 --> 00:07:33,059 excessive familiarity. 60 00:07:33,159 --> 00:07:34,896 We have too much at stake. 61 00:08:34,966 --> 00:08:36,166 Chinkin! 62 00:08:38,928 --> 00:08:40,128 Chinkin! 63 00:08:43,930 --> 00:08:46,125 Help! Chen Pao, come here! 64 00:08:46,715 --> 00:08:49,674 No! - All of you! 65 00:08:50,045 --> 00:08:51,895 Chen Pao, help me hold him! 66 00:08:52,255 --> 00:08:53,455 No! 67 00:08:53,734 --> 00:08:56,454 Chen Pao, come on! Come back here! 68 00:08:56,575 --> 00:08:57,975 Chen Pao, help me! 69 00:09:04,977 --> 00:09:06,227 Relax, Chinkin. 70 00:09:08,580 --> 00:09:11,279 Open your mouth! Open it! 71 00:09:11,466 --> 00:09:13,451 That's it, bite hard! 72 00:09:13,582 --> 00:09:15,903 Calm down, calm down… 73 00:09:16,003 --> 00:09:18,214 Relax. Try to relax. 74 00:09:36,871 --> 00:09:39,821 No, don't touch him! He can have another attack! 75 00:10:46,499 --> 00:10:48,599 I put my belt between his teeth, 76 00:10:49,404 --> 00:10:51,654 to keep him from biting his tongue. 77 00:10:53,475 --> 00:10:55,942 Did someone tell you before today 78 00:10:56,042 --> 00:10:59,016 that my son had this disease? - No, my lord. 79 00:10:59,116 --> 00:11:01,574 But you realized right away what it was! 80 00:11:01,705 --> 00:11:04,855 In my school, in Venice, a boy had the same disease. 81 00:11:10,188 --> 00:11:14,281 He had not been sick except once, after many months. 82 00:11:15,230 --> 00:11:16,639 And that time, 83 00:11:16,739 --> 00:11:20,760 he felt the attack coming and came to me. 84 00:11:21,919 --> 00:11:23,369 We were alone. 85 00:11:23,564 --> 00:11:25,254 No one else knew. 86 00:11:26,137 --> 00:11:28,064 Except his mother. 87 00:11:28,335 --> 00:11:30,979 No one, not even his son Timur. 88 00:11:32,293 --> 00:11:35,738 Others who knew that he once suffered from it, 89 00:11:35,838 --> 00:11:39,149 believed him cured to this day. 90 00:11:39,640 --> 00:11:41,101 This illness 91 00:11:41,201 --> 00:11:44,441 is the most jealous secret I keep hidden from everyone! 92 00:11:44,541 --> 00:11:46,262 The most terrible! 93 00:11:46,362 --> 00:11:47,662 Why, great lord? 94 00:11:48,763 --> 00:11:50,213 Why is it a secret? 95 00:11:50,885 --> 00:11:52,935 Why wouldn't people understand? 96 00:11:53,805 --> 00:11:57,662 Yes, maybe. They might even feel pity. 97 00:11:58,808 --> 00:12:00,008 But… 98 00:12:00,798 --> 00:12:04,015 once everyone knew, 99 00:12:04,930 --> 00:12:08,694 his life would be threatened even more than by his sickness! 100 00:12:12,693 --> 00:12:16,672 Why do you think I have kept Chinkin close to me, 101 00:12:17,147 --> 00:12:21,489 while I gave my other children territories and lands to rule? 102 00:12:21,692 --> 00:12:23,792 To prevent them from conspiring! 103 00:12:25,579 --> 00:12:28,935 If they suspected this weakness 104 00:12:29,301 --> 00:12:31,569 from the heir to the throne, 105 00:12:31,967 --> 00:12:33,598 after my death, 106 00:12:34,282 --> 00:12:39,117 jealousy and the thirst for power would blind them! 107 00:12:39,504 --> 00:12:43,620 And the empire founded by my great ancestor, Genghis Khan, 108 00:12:43,720 --> 00:12:46,880 would be torn to pieces! To shreds! 109 00:12:47,187 --> 00:12:49,922 Like a buffalo by a pack of hungry wolves! 110 00:12:52,408 --> 00:12:54,946 My guards have very strict orders: 111 00:12:56,111 --> 00:12:57,484 Anyone… 112 00:12:57,767 --> 00:13:01,613 who witnesses one of his attacks, 113 00:13:01,991 --> 00:13:05,840 or becomes aware of it, for any reason whatsoever, 114 00:13:06,227 --> 00:13:08,705 Is immediately put to death. 115 00:13:15,459 --> 00:13:19,190 My guards are looking for the servants. 116 00:13:20,721 --> 00:13:23,478 Chen Pao? - When they find him, 117 00:13:23,578 --> 00:13:27,349 he will be executed along with the others. 118 00:13:29,796 --> 00:13:32,260 And then, then there's you. 119 00:13:34,351 --> 00:13:36,682 At least, don't beg for mercy. 120 00:13:37,808 --> 00:13:39,608 It's easier that way. 121 00:13:39,831 --> 00:13:42,278 And you tried to be helpful to him. 122 00:13:42,930 --> 00:13:46,691 But I know that now, in your heart, 123 00:13:46,955 --> 00:13:48,762 you despise my son. 124 00:13:49,044 --> 00:13:50,925 No! Never. 125 00:13:51,202 --> 00:13:52,752 Chinkin is my friend. 126 00:13:53,772 --> 00:13:55,272 I don't despise him. 127 00:13:55,942 --> 00:13:57,142 Why should I? 128 00:13:58,856 --> 00:14:01,456 He immediately offered me his friendship. 129 00:14:03,405 --> 00:14:04,605 Giulio, 130 00:14:05,066 --> 00:14:07,702 my only real friend, who was traveling with us, 131 00:14:07,938 --> 00:14:09,188 died in Persia. 132 00:14:10,340 --> 00:14:13,682 Since then I have had no one. No real friend. 133 00:14:14,198 --> 00:14:15,398 And… 134 00:14:15,768 --> 00:14:17,518 I thought that Chinkin... 135 00:14:20,184 --> 00:14:21,384 You are wrong. 136 00:14:22,919 --> 00:14:26,197 You regard the falling sickness as if it were the plague. 137 00:14:26,907 --> 00:14:30,097 Many people have suffered from it, famous men: 138 00:14:30,509 --> 00:14:34,257 Alexander the Great, Julius Caesar, the noblest of Roman kings. 139 00:14:34,357 --> 00:14:37,160 You are speaking of two mighty warriors. 140 00:14:37,260 --> 00:14:39,065 The whole world honors those men. 141 00:14:39,165 --> 00:14:41,727 Yet they had the falling sickness, Sir. 142 00:14:41,922 --> 00:14:44,435 Father Anselmo, at school, would tell us so. 143 00:14:44,535 --> 00:14:46,935 And he said there was no shame in it. 144 00:14:47,876 --> 00:14:52,019 In ancient times, it was deemed a sign of greatness. 145 00:15:02,321 --> 00:15:05,030 My son has the sign… 146 00:15:05,540 --> 00:15:06,740 of greatness? 147 00:15:28,038 --> 00:15:29,415 Messer Marco… 148 00:15:30,111 --> 00:15:33,470 will have from today a rank of honor in my court. 149 00:15:34,854 --> 00:15:38,447 He shall be admitted to my presence at any time. 150 00:15:38,760 --> 00:15:40,567 And his orders… 151 00:15:40,667 --> 00:15:42,566 must be respected. 152 00:15:45,635 --> 00:15:47,735 You seem to have lost your belt. 153 00:15:48,825 --> 00:15:50,125 Yes, great lord. 154 00:15:50,764 --> 00:15:54,175 Well, take this in return. 155 00:15:57,663 --> 00:16:01,414 The spirits of the air are restless, great lord. 156 00:16:02,617 --> 00:16:04,629 The weather is changing, 157 00:16:04,729 --> 00:16:07,764 and perhaps have caused the recent unrest. 158 00:16:08,343 --> 00:16:11,939 Should I call the shamans to disperse the clouds? - No. 159 00:16:12,692 --> 00:16:14,922 The season of rest is over. 160 00:16:16,016 --> 00:16:18,742 We shall return to Khanbalic. 161 00:17:54,328 --> 00:17:56,307 A sign of greatness… 162 00:17:57,273 --> 00:17:59,824 The prince has recovered, it seems. 163 00:18:00,063 --> 00:18:02,146 He'll never recover. 164 00:18:02,246 --> 00:18:05,666 He'll never be worthy to succeed the great Kublai. 165 00:18:06,355 --> 00:18:09,951 Every day Chinkin becomes less Mongolian… 166 00:18:10,076 --> 00:18:13,119 and more poisoned by the religion of foreigners. 167 00:18:13,995 --> 00:18:15,547 The empress… 168 00:18:15,647 --> 00:18:19,237 wants to convince the Great Khan the oil of the Christian god 169 00:18:19,337 --> 00:18:21,756 has miraculous powers. 170 00:18:22,020 --> 00:18:24,883 Be on guard against superstition. 171 00:18:27,541 --> 00:18:29,874 But it's just a game to the Khan. 172 00:18:30,056 --> 00:18:33,095 But Chinkin is a weakling, 173 00:18:33,919 --> 00:18:36,369 and a philosophy that exalts weakness… 174 00:18:37,294 --> 00:18:38,913 will please him greatly. 175 00:18:39,568 --> 00:18:41,207 We must do something. 176 00:18:41,729 --> 00:18:44,829 The harmful influence must be removed, that bond... 177 00:18:45,691 --> 00:18:48,968 must be cut off, eliminated. 178 00:19:00,577 --> 00:19:03,627 Marco, come with me! Let's precede the procession. 179 00:20:11,632 --> 00:20:13,392 It starts from up north. 180 00:20:13,940 --> 00:20:16,866 They say it exceeds the length of six million steps. 181 00:20:17,116 --> 00:20:21,366 And in some parts, it is wide enough for an oxcart to pass easily over it. 182 00:20:24,570 --> 00:20:27,928 If I hadn't seen it with my own eyes, I would've never believed it. 183 00:20:28,052 --> 00:20:29,302 Come, hurry up! 184 00:20:42,297 --> 00:20:45,096 Who built it? - The Chinese built it. 185 00:20:45,711 --> 00:20:47,248 A 1000 years ago. 186 00:20:47,379 --> 00:20:51,179 They wanted to protect Northwestern China from barbarian assault. 187 00:20:53,022 --> 00:20:56,637 Barbarians? - Yes, Marco, the desert barbarians, 188 00:20:56,737 --> 00:20:57,937 we Mongols. 189 00:20:58,624 --> 00:21:01,175 But now it has become just a monument, 190 00:21:01,275 --> 00:21:02,775 a relic of the past. 191 00:21:16,429 --> 00:21:18,783 You asked who built the Great Wall. 192 00:21:20,873 --> 00:21:22,273 Most will tell you 193 00:21:22,851 --> 00:21:26,229 that it was the Emperor of China, the Son of Heaven, 194 00:21:27,402 --> 00:21:28,902 but it wasn't him. 195 00:21:33,300 --> 00:21:34,500 It was… 196 00:21:35,068 --> 00:21:37,168 hundreds of thousands of slaves, 197 00:21:38,035 --> 00:21:39,235 prisoners. 198 00:21:40,163 --> 00:21:41,683 More than a 100 years… 199 00:21:41,783 --> 00:21:43,083 of forced labor. 200 00:21:45,322 --> 00:21:49,038 And many thousands of them died. 201 00:21:50,789 --> 00:21:53,560 Their grave is this wall. 202 00:21:53,889 --> 00:21:56,289 The stones are united by their blood. 203 00:21:57,245 --> 00:21:58,445 They built it. 204 00:21:59,321 --> 00:22:01,421 The glory should belong to them. 205 00:22:07,865 --> 00:22:11,117 There is a story about a beautiful woman: 206 00:22:11,876 --> 00:22:13,808 Meng Chen Nu. 207 00:22:16,605 --> 00:22:20,071 Her husband was condemned to work here… 208 00:22:20,678 --> 00:22:24,967 and she came to see him, for the last time. 209 00:22:27,147 --> 00:22:30,660 When she heard that he had died of fatigue, 210 00:22:31,044 --> 00:22:32,856 her cries of pain 211 00:22:32,956 --> 00:22:37,416 were so fervent that a breach opened in the wall, 212 00:22:37,760 --> 00:22:39,747 which never closed again. 213 00:22:41,585 --> 00:22:42,985 It is a sad story. 214 00:22:43,954 --> 00:22:45,154 More than sad. 215 00:23:08,389 --> 00:23:09,939 Your Chinese servant, 216 00:23:10,912 --> 00:23:13,634 Chen Pao... - What did you find out? 217 00:23:14,871 --> 00:23:16,171 He was executed. 218 00:23:17,723 --> 00:23:21,040 The Khan's order to spare him came too late. 219 00:23:35,870 --> 00:23:37,070 Chen Pao... 220 00:24:07,669 --> 00:24:09,758 You say don't trust Phags Pa. 221 00:24:10,018 --> 00:24:11,568 It would not be wise. 222 00:24:12,247 --> 00:24:13,447 Why? 223 00:24:13,780 --> 00:24:17,680 Because he is suspicious of anyone having influence over my father. 224 00:24:18,203 --> 00:24:20,583 Especially my mother and me. 225 00:24:20,909 --> 00:24:23,325 He is fanatical about his religion, 226 00:24:23,512 --> 00:24:25,089 whereas, I tolerate… 227 00:24:25,189 --> 00:24:28,453 all religions, as long as those who practice them are honest. 228 00:24:29,995 --> 00:24:33,296 Phags Pa tries to turn my son Timur against me. 229 00:24:34,272 --> 00:24:37,541 He thinks that if he takes my place on the throne, 230 00:24:37,889 --> 00:24:41,378 he could control him more easily than he could me. 231 00:24:43,617 --> 00:24:47,982 But if you tolerate and understand those who profess other religions, 232 00:24:49,593 --> 00:24:52,643 why do you treat your Chinese subjects so harshly? 233 00:24:56,323 --> 00:25:00,538 Marco, I have no desire to succeed my father before his time. 234 00:25:02,651 --> 00:25:05,022 But one thing, above all, 235 00:25:05,578 --> 00:25:08,553 I'll try to do when it is my time, 236 00:25:08,999 --> 00:25:11,948 is to teach everyone that we are one nation. 237 00:25:13,928 --> 00:25:16,378 There is only one hope for the future: 238 00:25:20,612 --> 00:25:23,766 One day we Mongols, will no longer be considered, 239 00:25:23,866 --> 00:25:26,806 nor consider ourselves conquerors, 240 00:25:27,159 --> 00:25:29,309 proud invaders of a foreign land, 241 00:25:32,081 --> 00:25:33,672 but… 242 00:25:33,772 --> 00:25:37,114 sons of the same mother: China. 243 00:25:37,399 --> 00:25:39,990 But couldn't the Great Khan do that right away? 244 00:25:40,090 --> 00:25:41,477 It is too early. 245 00:25:41,752 --> 00:25:43,725 The Khan doesn't like to entrust 246 00:25:43,825 --> 00:25:46,479 delicate government affairs to the Han Chinese. 247 00:25:46,817 --> 00:25:49,261 And the head of printing? Lu Tse Yu? 248 00:25:49,602 --> 00:25:52,248 Your father seems to hold him in high esteem. 249 00:25:52,348 --> 00:25:54,098 Yes, as a man of science. 250 00:25:56,372 --> 00:25:58,402 Teachers, philosophers, 251 00:25:59,200 --> 00:26:00,450 artists, poets. 252 00:26:00,983 --> 00:26:03,506 Thousands of them serve the Great Khan. 253 00:26:04,261 --> 00:26:07,892 But all the important positions are in the hands of the Mongols, 254 00:26:07,992 --> 00:26:09,490 or to outsiders 255 00:26:09,590 --> 00:26:12,290 who remain loyal out of their own interest. 256 00:26:13,260 --> 00:26:16,331 If the Khan were overthrown, they would be as well. 257 00:26:16,704 --> 00:26:20,279 Strangers like my father? My uncle? Myself? 258 00:26:20,459 --> 00:26:24,901 Yes, but there is a difference between strangers and foreigners. 259 00:26:25,482 --> 00:26:27,364 A friend is never a stranger. 260 00:26:27,550 --> 00:26:30,227 There are many strangers in ruling positions, 261 00:26:30,327 --> 00:26:33,840 and Achmet is the most powerful. - Does he administer the empire? 262 00:26:33,940 --> 00:26:37,689 He is the regent when my father isn't in the capital, Khanbalic. 263 00:26:37,861 --> 00:26:39,952 What is he like? - He is a Turk. 264 00:26:40,437 --> 00:26:42,119 A very capable man. 265 00:26:42,400 --> 00:26:45,000 He does what my father wishes to be done. 266 00:26:45,506 --> 00:26:47,268 You'll meet him tomorrow 267 00:26:47,368 --> 00:26:50,189 when the whole Khanbalic will celebrate our return. 268 00:26:52,306 --> 00:26:56,629 KHANBALIC Autumn 1275 269 00:29:10,655 --> 00:29:14,130 I have great news for you, mighty lord. 270 00:29:14,400 --> 00:29:17,529 Your armies, led by General Bayan, 271 00:29:17,629 --> 00:29:20,439 have defeated the last resistance of the Sung. 272 00:29:21,105 --> 00:29:24,542 Emperor Du Zong has taken refuge in a shameful exile, 273 00:29:24,666 --> 00:29:27,407 abandoning the Empress and her son. 274 00:29:27,598 --> 00:29:30,769 The entire South is now reunited under your rule: 275 00:29:30,869 --> 00:29:33,624 One great nation, one empire, 276 00:29:33,724 --> 00:29:36,423 the greatest existing under the sun. 277 00:30:49,620 --> 00:30:50,820 Great Khan! 278 00:30:50,920 --> 00:30:55,059 The banners of the defeated Sung bow down to your victory! 279 00:31:35,078 --> 00:31:37,719 Arise, Bayan, 280 00:31:38,048 --> 00:31:40,029 sword of the empire! 281 00:31:40,641 --> 00:31:44,874 From this day, you shall safeguard all that you have conquered. 282 00:31:45,404 --> 00:31:47,541 I proclaim you regent, 283 00:31:47,641 --> 00:31:50,258 in the name of my grandson Timur. 284 00:31:53,566 --> 00:31:57,480 To him, I entrust the throne which belonged to the Sung. 285 00:32:44,066 --> 00:32:49,004 Greetings to you, noble Xie Chi, and your son, Prince Gong Di. 286 00:32:49,828 --> 00:32:52,748 You have not forsaken your people. 287 00:32:52,958 --> 00:32:56,071 With your courage and wise decision, 288 00:32:56,853 --> 00:33:00,275 you hast saved your land from destruction. 289 00:33:00,753 --> 00:33:04,747 As the domains once belonging to the Sung are now part of the empire, 290 00:33:05,248 --> 00:33:08,312 you too now are part of the family. 291 00:33:09,294 --> 00:33:11,782 Take your place at our side. 292 00:33:32,925 --> 00:33:36,098 And is this the young Messer Marco, 293 00:33:36,198 --> 00:33:38,623 of whom I have heard so much good? 294 00:33:38,866 --> 00:33:40,210 My son. 295 00:33:40,310 --> 00:33:44,084 The noble Achmet is our protector in China, Marco. 296 00:33:44,292 --> 00:33:46,361 And friend, I hope. 297 00:33:46,673 --> 00:33:49,012 Please, sit down. 298 00:33:52,145 --> 00:33:56,804 You don't often find counselors for all trade and business problems 299 00:33:56,935 --> 00:33:59,814 as skillful as your father and uncle, young friend. 300 00:33:59,936 --> 00:34:02,837 You have a great reputation to uphold. 301 00:34:02,937 --> 00:34:06,409 Whatever qualities I possess, I learned it from them. 302 00:34:06,539 --> 00:34:07,739 Well said. 303 00:34:08,071 --> 00:34:09,671 You have a sharp mind. 304 00:34:14,142 --> 00:34:16,344 You will find interesting developments, 305 00:34:16,444 --> 00:34:19,269 especially in the silk and spice trade. 306 00:34:20,144 --> 00:34:22,471 We've established contacts with merchants 307 00:34:22,571 --> 00:34:25,015 from many countries in our travels, Sir. 308 00:34:25,146 --> 00:34:28,017 New ideas, new plans. My son took notes of everything. 309 00:34:28,117 --> 00:34:30,176 As you said, he has a sharp mind. 310 00:34:30,308 --> 00:34:32,529 Excellent. Excellent. 311 00:34:32,629 --> 00:34:36,605 With the conquest of the South, opportunities to open new markets 312 00:34:36,705 --> 00:34:39,544 and new sources of trade have multiplied. 313 00:34:39,920 --> 00:34:43,988 Maybe soon, I'll have a mission for you too, young Marco. 314 00:34:44,634 --> 00:34:49,158 Though I've heard that you've been assigned to Prince Chinkin's train. 315 00:34:49,956 --> 00:34:52,301 The prince holds you in high esteem. 316 00:34:52,544 --> 00:34:54,320 So does the Great Khan. 317 00:34:55,179 --> 00:34:58,061 He says you are the only person 318 00:34:58,161 --> 00:35:00,788 who ever dared to tell him he was wrong. 319 00:35:00,888 --> 00:35:03,288 I forgot to whom I was speaking, Sir. 320 00:35:04,014 --> 00:35:05,364 I don't doubt it. 321 00:35:06,723 --> 00:35:10,044 I'd advise not to do it too often. 322 00:35:10,258 --> 00:35:13,841 I've seen noble heads roll for much less. 323 00:35:14,726 --> 00:35:18,113 However, should you ever need help 324 00:35:18,213 --> 00:35:21,840 or advice, please feel free to turn to me, 325 00:35:21,940 --> 00:35:23,990 before approaching anyone else. 326 00:35:27,051 --> 00:35:31,033 Great events, more glorious days are being prepared 327 00:35:31,133 --> 00:35:33,448 for the empire of the mighty Kublai. 328 00:35:34,334 --> 00:35:36,094 The victory over the Sung 329 00:35:36,194 --> 00:35:41,169 has convinced the Great Khan that his armies are invincible. 330 00:35:41,622 --> 00:35:45,330 His sword will not rest long in its scabbard. 331 00:35:45,692 --> 00:35:47,879 Soon he shall wield it again, 332 00:35:47,979 --> 00:35:51,256 above a forest of flags and banners. 333 00:35:52,427 --> 00:35:56,166 A new triumph will honor the Yuan dynasty. 334 00:36:37,295 --> 00:36:41,316 I should ask Phags Pa to assign you to the imperial archives. 335 00:36:41,792 --> 00:36:44,651 You've become a scholar. - No… 336 00:36:44,893 --> 00:36:48,429 A lama from the Pamir told me one can travel with his mind. 337 00:36:48,641 --> 00:36:50,641 I do it by rewriting my notes. 338 00:36:52,005 --> 00:36:54,005 I heard whinnying all morning. 339 00:36:57,225 --> 00:37:00,272 We received some new horses from Sichuan. 340 00:37:01,094 --> 00:37:02,494 They are splendid. 341 00:37:03,541 --> 00:37:05,491 They make me think of travel. 342 00:37:07,298 --> 00:37:09,898 I can almost smell the dust of the roads. 343 00:37:10,212 --> 00:37:13,132 Do you want to leave? Are you already tired of Khanbalic? 344 00:37:13,232 --> 00:37:17,253 No. Honestly, I don't. I barely know Khanbalic. 345 00:37:17,787 --> 00:37:19,637 Khanbalic beyond the walls. 346 00:37:20,596 --> 00:37:23,559 Everything here is so peaceful, 347 00:37:23,659 --> 00:37:26,288 so calm, so imperial! 348 00:37:27,528 --> 00:37:30,461 I can't stay like this, doing nothing. 349 00:37:30,632 --> 00:37:33,238 My father and uncle are busy with their plans. 350 00:37:33,338 --> 00:37:36,221 They want to open new routes from here to Venice while I… 351 00:37:36,343 --> 00:37:38,589 You'll soon have something to do. 352 00:37:38,689 --> 00:37:41,818 I'm sure my father has plans for you. - What? 353 00:37:42,471 --> 00:37:44,821 I can't tell you more at the moment. 354 00:37:48,508 --> 00:37:50,132 I saw Phags Pa. 355 00:37:50,232 --> 00:37:53,504 He told me that we must go to the Imperial Council meeting. 356 00:37:53,630 --> 00:37:58,233 There are rumors of a new military venture my father is planning. 357 00:37:58,952 --> 00:38:03,345 As you can see, order and peace do not reign among us long. 358 00:38:03,474 --> 00:38:07,281 Are you sure I must come too? - Yes. 359 00:38:07,381 --> 00:38:09,426 But we still have a few hours. 360 00:38:09,735 --> 00:38:12,808 Come with me. I'll take you beyond those walls. 361 00:38:13,505 --> 00:38:14,791 One moment! 362 00:38:40,210 --> 00:38:42,448 Here they sell a remedy for every disease. 363 00:38:42,548 --> 00:38:44,004 Come and take a look. 364 00:38:48,156 --> 00:38:49,456 We have company. 365 00:38:53,574 --> 00:38:56,725 What is this? - An antidote against poison. 366 00:38:57,441 --> 00:38:59,606 Against poison? - Yes. 367 00:39:05,389 --> 00:39:08,389 Those needles practically cure almost everything. 368 00:39:13,662 --> 00:39:15,618 Let's go. Marco, come. 369 00:39:38,209 --> 00:39:39,409 Thank you. 370 00:40:37,682 --> 00:40:40,609 Two families, reunited for a wedding. 371 00:40:41,653 --> 00:40:43,483 One has lost a child, 372 00:40:43,992 --> 00:40:46,376 the other has lost a daughter. 373 00:40:46,732 --> 00:40:51,204 The parents agreed for the spirits of the two children to marry. 374 00:40:51,304 --> 00:40:54,411 They made their paper images, very like them, 375 00:40:54,691 --> 00:40:56,441 so they could become one. 376 00:40:57,148 --> 00:41:00,146 Now the brothers and sisters bring gifts. 377 00:41:00,453 --> 00:41:03,774 They will have forever sweets and toys. 378 00:41:04,346 --> 00:41:07,817 In this way, you see, these people defeat death 379 00:41:07,947 --> 00:41:11,097 which denied the two young ones their desire of marriage. 380 00:41:22,546 --> 00:41:25,632 You said you have an urgent request for me personally. 381 00:41:23,060 --> 00:41:26,007 GENOA PRISON Summer 1299 382 00:41:26,065 --> 00:41:27,415 What do you want? 383 00:41:28,181 --> 00:41:31,009 I heard that I will be judged shortly. 384 00:41:31,109 --> 00:41:34,009 I wonder if… - You have little to wonder about. 385 00:41:35,518 --> 00:41:38,717 Your stories have fascinated many people, 386 00:41:38,840 --> 00:41:41,772 but your imagination is too lively. 387 00:41:41,872 --> 00:41:44,905 You touch on subjects that... - On subjects that… 388 00:41:45,005 --> 00:41:49,160 are dangerous traps for those not protected by faith. 389 00:41:52,004 --> 00:41:53,204 Idols, 390 00:41:53,865 --> 00:41:56,785 false prophets, superstitious rites, 391 00:41:56,885 --> 00:41:58,993 Buddha, Mahomet. 392 00:41:59,407 --> 00:42:02,124 The devil has many faces, Messer Rustichello, 393 00:42:02,224 --> 00:42:04,199 and speaks many tongues. 394 00:42:04,674 --> 00:42:09,201 Misfortune strikes those who yield to his temptations. 395 00:42:09,733 --> 00:42:14,225 Your story of how Marco Polo had delivered to a pagan woman 396 00:42:14,325 --> 00:42:17,707 the oil of the Holy Sepulcher, that farce of a miracle... 397 00:42:17,807 --> 00:42:21,602 He didn't call it a miracle. The prince recovered quickly. 398 00:42:21,702 --> 00:42:24,550 This is just a warning, Messer Rustichello. 399 00:42:24,926 --> 00:42:27,054 but keep it well in mind, 400 00:42:27,154 --> 00:42:30,875 when you invent writings… - I didn't invent anything! 401 00:42:31,587 --> 00:42:33,427 Marco Polo says it all true 402 00:42:33,527 --> 00:42:36,577 and could prove it, if only he had his notes here. 403 00:42:38,707 --> 00:42:40,880 Maybe the church in Venice can help. 404 00:42:40,980 --> 00:42:43,513 His father and uncle, he said, are ready to collect 405 00:42:43,613 --> 00:42:46,763 all that he noted during his trip and stay in China. 406 00:42:47,812 --> 00:42:50,519 For the love of heaven, Brother, ask the Patriarch 407 00:42:50,619 --> 00:42:53,735 and the monks of Saint Felix to help us in our search for truth. 408 00:42:53,835 --> 00:42:56,795 Messer Polo made the same request. 409 00:42:56,895 --> 00:43:00,383 We know his father is dying and his uncle has returned to Persia. 410 00:43:00,672 --> 00:43:03,121 We were offered help by Pietro of Abano, 411 00:43:03,221 --> 00:43:05,784 an astronomer from the University of Padua. 412 00:43:05,884 --> 00:43:08,585 But first we must examine and discuss. 413 00:43:08,685 --> 00:43:11,795 I can't go on like this! I'm going crazy! 414 00:43:12,637 --> 00:43:13,837 I have never… 415 00:43:14,463 --> 00:43:19,793 done or written anything the Church can disapprove of or condemn! 416 00:43:20,246 --> 00:43:22,747 My only sin, and I pray to God that it is not mortal, 417 00:43:22,847 --> 00:43:24,996 was to listen to a Venetian. 418 00:43:25,603 --> 00:43:27,740 Such a torrent of words, names, 419 00:43:27,840 --> 00:43:31,068 that throws my mind, my memory, my conscience in confusion! 420 00:43:31,168 --> 00:43:33,284 That's enough, Rustichello. 421 00:43:36,442 --> 00:43:39,078 If I could spend more time with him, 422 00:43:39,631 --> 00:43:43,065 we could discuss our writings. I could ask him more questions. 423 00:43:43,553 --> 00:43:45,412 Take him back to his cell. 424 00:44:00,331 --> 00:44:04,705 KHANBALIC Autumn 1275 425 00:44:15,798 --> 00:44:17,214 The future husband… 426 00:44:18,195 --> 00:44:21,095 arrives under the sign of the horse. 427 00:44:21,833 --> 00:44:24,880 The bride under that of the dragon. 428 00:44:26,181 --> 00:44:27,651 The stars say… 429 00:44:28,441 --> 00:44:31,339 that on the eighth day of the third moon, 430 00:44:32,085 --> 00:44:35,881 it will be permissible to cross the threshold of a new home… 431 00:44:36,141 --> 00:44:38,351 and plant new seeds. 432 00:44:38,664 --> 00:44:42,793 Neither storms nor hail will threaten your joy. 433 00:44:49,849 --> 00:44:52,249 This is the roof of Khanbalic, Marco. 434 00:44:55,116 --> 00:44:57,801 Here, China's leading astronomers 435 00:44:57,901 --> 00:44:59,958 gather to study the sun, 436 00:45:00,224 --> 00:45:03,121 the moon and to questions the stars. 437 00:45:03,823 --> 00:45:07,791 No Chinese thinks of getting married, or engaging in business, 438 00:45:08,041 --> 00:45:12,291 or setting out on a journey without first consulting the signs in the sky. 439 00:45:52,192 --> 00:45:53,807 Come, it's our turn. 440 00:46:01,129 --> 00:46:04,154 Are you the one who wants to question the stars? 441 00:46:04,388 --> 00:46:06,504 I don't want to know my future. 442 00:46:07,978 --> 00:46:09,454 My friend wants to ask 443 00:46:09,554 --> 00:46:12,391 how many lucky days are reserved for our friendship. 444 00:46:12,491 --> 00:46:14,510 If peace will last. 445 00:46:16,095 --> 00:46:19,311 These are the signs of the heavenly ways. 446 00:46:45,194 --> 00:46:49,704 Black clouds cross the cobalt-colored sky. 447 00:46:50,279 --> 00:46:53,715 The great wind of the gods inflates the sails. 448 00:46:54,155 --> 00:46:57,500 Thou shalt see, with eyes that cannot see, 449 00:46:57,600 --> 00:47:00,196 the darkness of the night tearing asunder. 450 00:47:01,406 --> 00:47:05,303 High in the rising sun, the dragon burns. 451 00:47:06,551 --> 00:47:10,058 The banners of the great Khan floats… 452 00:47:10,490 --> 00:47:11,809 in the ocean. 453 00:47:12,658 --> 00:47:14,058 What does it mean? 454 00:47:14,567 --> 00:47:16,103 Listen, 455 00:47:16,203 --> 00:47:19,374 we must not test with questions the patience of the stars. 456 00:47:19,546 --> 00:47:21,093 Let's leave here. 457 00:47:41,524 --> 00:47:46,056 You must pray to your god who died on the cross, Marco. 458 00:47:46,460 --> 00:47:49,769 For many days I have been haunted, 459 00:47:49,869 --> 00:47:53,379 pursued by nightmares of mourning and anguish. 460 00:47:53,701 --> 00:47:57,663 A great storm is about to break upon us. 461 00:47:58,035 --> 00:48:01,581 Mother, the god of Marco has heard your prayers for me. 462 00:48:01,924 --> 00:48:03,904 Perhaps he'll also protect peace. 463 00:48:04,004 --> 00:48:08,063 Peace is an unknown word to us Mongolians, my son. 464 00:48:08,336 --> 00:48:10,981 It is only an illusion, 465 00:48:11,081 --> 00:48:15,548 like the dream that lasts one night and leaves behind only regrets. 466 00:48:15,983 --> 00:48:19,586 The empire needs peace, now that it embraces all of China, 467 00:48:20,086 --> 00:48:21,686 and the Khan knows it. 468 00:48:21,859 --> 00:48:23,787 He has finally realized his dream. 469 00:48:23,887 --> 00:48:26,438 Yes, but he still has old wounds 470 00:48:26,851 --> 00:48:29,378 that his pride won't let him forget. 471 00:48:30,561 --> 00:48:36,237 I have seen seasons and seasons, passing and setting, 472 00:48:36,588 --> 00:48:41,493 but for him, there are always new frontiers to cross, 473 00:48:42,445 --> 00:48:44,808 and new lands to conquer. 474 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 There is a distant country, 475 00:48:49,202 --> 00:48:50,985 it is an archipelago, 476 00:48:51,544 --> 00:48:55,448 that they say is very rich in gems and gold. 477 00:48:57,272 --> 00:49:02,177 Already once, the Khan has tried to subdue it with his armies. 478 00:49:02,521 --> 00:49:05,910 Has he already tried? - The invasion was poorly prepared. 479 00:49:06,765 --> 00:49:11,515 Lack of planning scattered our ships, driving them to disaster. 480 00:49:11,615 --> 00:49:15,096 What is the name of this country? - It is known as Chipangu, 481 00:49:15,222 --> 00:49:17,456 also called "the Kingdom of Islands." 482 00:49:17,556 --> 00:49:21,533 The Khan, your father, never forgot that defeat. 483 00:49:22,025 --> 00:49:24,487 I even heard him repeat… 484 00:49:24,844 --> 00:49:28,616 repeat that name in his sleep, like a nightmare: 485 00:49:28,878 --> 00:49:30,078 Chipangu! 486 00:49:30,408 --> 00:49:31,818 But… 487 00:49:31,918 --> 00:49:34,994 I believe it will be difficult to resist the Khan's army. 488 00:49:35,094 --> 00:49:37,776 Its defeat must be… - Marco! 489 00:49:38,332 --> 00:49:40,548 Even if you pronounced it, 490 00:49:40,648 --> 00:49:43,683 the word "peace" would be very short-lived. 491 00:49:44,527 --> 00:49:47,472 Like the Khan and his generals, 492 00:49:48,355 --> 00:49:51,228 you are already thinking about war. 493 00:49:51,807 --> 00:49:53,397 Another war. 494 00:49:53,497 --> 00:49:57,716 But how big is that country? And how powerful is its army? 495 00:49:57,839 --> 00:49:59,573 We don't know much about it. 496 00:49:59,673 --> 00:50:02,569 Only what we were told by the few survivors 497 00:50:02,759 --> 00:50:04,323 of the battle. 498 00:50:04,602 --> 00:50:07,884 This vase is beautiful, don't you think? 499 00:50:08,306 --> 00:50:10,076 And so is this one. 500 00:50:10,204 --> 00:50:12,924 They were made by a man from those islands. 501 00:50:13,045 --> 00:50:17,404 He had been wounded in battle and brought among us a prisoner. 502 00:50:17,527 --> 00:50:19,767 He began to model objects, 503 00:50:19,867 --> 00:50:24,242 small animals, cups, vases, when he was in prison. 504 00:50:24,635 --> 00:50:26,716 I was impressed by his art… 505 00:50:27,357 --> 00:50:29,524 And I asked for his freedom, 506 00:50:29,724 --> 00:50:33,174 a roof and a workshop where he could work. 507 00:50:34,054 --> 00:50:38,891 Well, that man is all I know of Chipangu. 508 00:50:39,056 --> 00:50:43,329 It pains me but I don't agree with you, great Kublai. 509 00:50:44,098 --> 00:50:46,189 However, if these are your orders, 510 00:50:46,289 --> 00:50:49,732 I think it is better for us to strike at Kyushu. 511 00:50:49,940 --> 00:50:53,222 A surprise landing of twenty or thirty thousand men 512 00:50:53,322 --> 00:50:55,062 against the defense towers. 513 00:50:55,182 --> 00:50:57,797 Soldiers, line by line. 514 00:50:59,104 --> 00:51:00,304 No. 515 00:51:01,041 --> 00:51:04,341 I have no intention of repeating our mistakes. 516 00:51:05,426 --> 00:51:07,910 The first time also seemed easy: 517 00:51:08,010 --> 00:51:10,218 The landing, the attack... 518 00:51:10,348 --> 00:51:12,988 "The enemy will be unprepared", they said. 519 00:51:13,109 --> 00:51:16,147 "They are always busy fighting among themselves." 520 00:51:16,270 --> 00:51:19,413 Instead, we were caught in a trap. 521 00:51:19,513 --> 00:51:22,800 Their swords before us and the ocean behind! 522 00:51:23,014 --> 00:51:25,678 Wong, the admiral of my fleet, 523 00:51:25,778 --> 00:51:28,187 has prepared a plan of attack. 524 00:51:28,315 --> 00:51:31,410 He knows the enemy. For years, in Korea, 525 00:51:31,510 --> 00:51:33,814 we fought the pirates of Chipangu. 526 00:51:33,914 --> 00:51:37,072 Soldiers from the islands storming the coasts. 527 00:51:37,172 --> 00:51:40,011 With your help, we can defeat them, 528 00:51:40,111 --> 00:51:42,839 And you shall conquer the Kingdom of Chipangu. 529 00:51:42,961 --> 00:51:45,746 Three thousand ships, three thousand, 530 00:51:45,846 --> 00:51:48,052 shall set sail from my harbors. 531 00:51:48,643 --> 00:51:50,229 Great Khan, 532 00:51:50,329 --> 00:51:53,286 our armada must be led by a Mongol. 533 00:51:53,513 --> 00:51:57,413 Of course, General Bayan, we must be like brothers. 534 00:51:57,513 --> 00:51:59,239 Wong will command the fleet, 535 00:51:59,339 --> 00:52:01,544 the valiant Argan shall lead the armada. 536 00:52:01,644 --> 00:52:05,399 Together, as brothers, we will defeat the enemy. 537 00:52:08,531 --> 00:52:12,358 From Kyushu, we'll launch attacks against the other islands. 538 00:52:14,179 --> 00:52:16,424 The sea divides them. 539 00:52:16,684 --> 00:52:19,492 And divided they must remain, 540 00:52:19,891 --> 00:52:21,936 like pieces of iron… 541 00:52:22,036 --> 00:52:25,686 before the furnace turns them into swords and shields! 542 00:52:29,060 --> 00:52:32,358 I have sent my ambassadors to the Emperor of Chipangu 543 00:52:32,458 --> 00:52:35,012 and to his regent, the Shikken. 544 00:52:35,142 --> 00:52:37,611 I have commanded him to submit. 545 00:52:37,851 --> 00:52:41,301 Now we just have to wait for the answer. 546 00:52:42,385 --> 00:52:44,747 Chipangu shall bend. 547 00:52:46,066 --> 00:52:48,674 Even in that empire so far away, 548 00:52:48,774 --> 00:52:52,530 the echoes of my victory over the Sung will have gone forth. 549 00:52:53,910 --> 00:52:55,110 Follow me. 550 00:52:56,751 --> 00:52:59,458 The great trunk of Genghis Khan 551 00:52:59,558 --> 00:53:03,147 has found again today, all its branches. 552 00:53:13,757 --> 00:53:15,712 Noble counselors, 553 00:53:16,690 --> 00:53:18,090 the King of Korea, 554 00:53:19,244 --> 00:53:22,066 our brother and ally. 555 00:53:25,862 --> 00:53:27,062 Admiral Wong, 556 00:53:28,217 --> 00:53:30,808 commander of the Korean fleet, 557 00:53:32,692 --> 00:53:35,649 of three thousand, three thousand ships! 558 00:53:40,848 --> 00:53:43,585 Caidu Khan, my nephew. 559 00:53:44,410 --> 00:53:48,086 He rules over all the vast central regions of the steppe. 560 00:53:50,012 --> 00:53:51,212 Bektor Khan, 561 00:53:51,904 --> 00:53:55,168 head of the nomadic families of the Ganzu. 562 00:53:56,775 --> 00:53:59,623 And his son Nachin, 563 00:54:01,145 --> 00:54:04,352 the most valiant of our young warriors. 564 00:54:08,614 --> 00:54:09,814 Nayan, 565 00:54:10,853 --> 00:54:15,673 also a descendant of the great Genghis, my ancestor. 566 00:54:16,663 --> 00:54:21,241 He has chosen a new god, whose symbol is a cross. 567 00:54:21,865 --> 00:54:23,858 A god from distant countries, 568 00:54:24,700 --> 00:54:29,253 but who is another powerful ally of the Mongolian people. 569 00:54:31,789 --> 00:54:33,689 The others you already know. 570 00:54:42,113 --> 00:54:43,313 All of you… 571 00:54:43,591 --> 00:54:46,424 know how many of our valiant warriors 572 00:54:46,642 --> 00:54:51,133 lie unburied at the bottom of the sea of Chipangu. 573 00:54:52,197 --> 00:54:55,770 The bloody offense against the heirs of Genghis Khan 574 00:54:55,870 --> 00:54:58,159 has yet to be avenged. 575 00:54:59,221 --> 00:55:02,052 I sent our ambassadors over there. 576 00:55:02,601 --> 00:55:04,426 We shall soon know… 577 00:55:04,610 --> 00:55:07,638 whether those islands will submit 578 00:55:08,749 --> 00:55:11,929 or whether they want another war. 579 00:55:12,125 --> 00:55:15,933 Great Khan, the sea is our weakness. 580 00:55:16,129 --> 00:55:20,132 A Mongol is not a warrior, without his horse. 581 00:55:20,368 --> 00:55:24,419 You mean you will fight but only as far as your horses go? 582 00:55:24,622 --> 00:55:28,770 Great Khan, Caidu thinks that the sea will cripple his men. 583 00:55:32,416 --> 00:55:34,012 The noble Caidu… 584 00:55:34,620 --> 00:55:38,683 and the wise Yeli Shue urge caution. 585 00:55:39,696 --> 00:55:42,091 Prudence is a supreme virtue. 586 00:55:42,737 --> 00:55:44,588 Yet no one here present 587 00:55:44,688 --> 00:55:49,041 can ignore the great difficulties in many regions of our empire: 588 00:55:49,700 --> 00:55:53,024 floods, epidemics in the North, 589 00:55:53,124 --> 00:55:55,971 famine threatening the devastated South. 590 00:55:56,142 --> 00:55:59,039 War, especially when fought so far away, 591 00:55:59,139 --> 00:56:01,370 is never a solution. - It is... 592 00:56:02,089 --> 00:56:04,689 when the prize for those who win is gold! 593 00:56:06,354 --> 00:56:09,025 As much gold as no kingdom has ever seen. 594 00:56:09,188 --> 00:56:12,954 Who has ever been to those islands to count its riches? 595 00:56:13,259 --> 00:56:17,605 So far, we have only came across its iron, 596 00:56:18,109 --> 00:56:19,767 not its gold! 597 00:56:24,493 --> 00:56:26,198 Phags Pa, 598 00:56:26,489 --> 00:56:31,169 you told me there are brothers of your faith living in those islands, 599 00:56:31,269 --> 00:56:33,969 those who turn, like you, the prayer wheels. 600 00:56:34,274 --> 00:56:37,148 I should like some words of wisdom from you. 601 00:56:37,359 --> 00:56:41,042 I say Caidu admonishes with reason, 602 00:56:42,081 --> 00:56:45,235 yet Achmet's eyes look far. 603 00:56:45,410 --> 00:56:49,458 What he sees is such as to kindle the heart with desire, 604 00:56:50,109 --> 00:56:53,665 but perhaps the last word should belong to the stars. 605 00:56:53,765 --> 00:56:57,178 My ambassadors will have the last word. 606 00:56:58,487 --> 00:57:02,057 And then the decision will be mine. 607 00:57:03,238 --> 00:57:05,319 And mine alone. 608 00:57:06,010 --> 00:57:07,210 Thank you. 609 00:57:07,685 --> 00:57:09,361 I like kumis better. 610 00:57:09,461 --> 00:57:11,770 Marco, listen... - Excuse me. 611 00:57:16,041 --> 00:57:18,977 I've a surprise, something special. - What is it? 612 00:57:19,077 --> 00:57:21,814 Just wait and see. Something Chinese. 613 00:57:22,857 --> 00:57:24,549 This drink is tea, 614 00:57:24,649 --> 00:57:28,298 a Chinese custom imposed by the Khan. 615 00:57:28,664 --> 00:57:31,064 It's better out here in the open air. 616 00:57:32,038 --> 00:57:33,975 Here one can finally breathe. 617 00:57:34,102 --> 00:57:35,815 I know how you feel. 618 00:57:35,915 --> 00:57:39,701 Sometimes I can't stand being locked inside these walls. 619 00:57:39,824 --> 00:57:42,613 I feel like a prisoner in a golden cage. 620 00:57:43,923 --> 00:57:46,072 I must give you bad news: 621 00:57:46,172 --> 00:57:48,272 We must go back inside the cage! 622 00:57:51,869 --> 00:57:53,986 We are your prisoners, Marco! 623 00:57:55,730 --> 00:57:59,306 Your father is very wise to take advantage 624 00:57:59,406 --> 00:58:03,295 of any opportunity to leave Khanbalic. 625 00:58:04,342 --> 00:58:06,995 Where did he go this time? 626 00:58:07,675 --> 00:58:11,996 He is taking a boat along the imperial canal to the Dongzhu and Zhaidon ports. 627 00:58:12,541 --> 00:58:15,569 He must receive a shipment of ivory and jade from India. 628 00:58:15,669 --> 00:58:17,207 Now I see… 629 00:58:17,307 --> 00:58:21,164 why Kublai forgets the Mongolian way of life! 630 00:58:22,681 --> 00:58:26,781 He dresses as a Chinese, has painted nails 631 00:58:26,881 --> 00:58:30,412 and hair perfumed like a woman! 632 00:58:34,274 --> 00:58:37,798 The great Kublai is a clever man. 633 00:58:38,069 --> 00:58:41,808 He follows many customs and has respect for all of them. 634 00:58:42,898 --> 00:58:46,448 And he behaves with the gods in the same way. 635 00:58:46,620 --> 00:58:48,844 The Khan accepts all faiths. 636 00:58:48,944 --> 00:58:51,118 If only he had one of his own... 637 00:58:51,218 --> 00:58:55,251 Keep your faith to yourself, Nayan, and your cross. 638 00:58:55,351 --> 00:58:57,886 I share Caidu Khan's opinion. 639 00:58:58,552 --> 00:59:02,615 Going to the sea is no business for us Mongols. 640 00:59:03,490 --> 00:59:05,340 The empress also thinks so. 641 00:59:06,036 --> 00:59:08,984 She says the people of the islands have great virtues. 642 00:59:09,169 --> 00:59:12,566 Having them as an enemy there's much to lose and nothing to gain. 643 00:59:12,666 --> 00:59:14,060 But Chipangu is rich: 644 00:59:14,160 --> 00:59:17,489 The temples, palaces and even houses have golden roofs. 645 00:59:17,589 --> 00:59:21,174 It has mountains of silver and gems. - How do they know? 646 00:59:21,695 --> 00:59:25,595 You said it yourself, Matteo, that no merchant has ever been there. 647 00:59:25,981 --> 00:59:28,968 Besides, the predictions of the astrologers are obscure. 648 00:59:29,068 --> 00:59:32,539 Astrologers attend to the abstract, rulers to reality. 649 00:59:32,639 --> 00:59:35,333 Achmet knows, he has his informants. 650 00:59:35,433 --> 00:59:38,008 Here it is, my surprise. - What is it? 651 00:59:38,441 --> 00:59:41,564 It's strands of wheat noodles with soy and spices. 652 00:59:41,734 --> 00:59:43,184 A Chinese delicacy. 653 00:59:43,588 --> 00:59:45,923 Put it over there. - Yes. 654 00:59:46,160 --> 00:59:48,990 It looks like boiled twine! - Eat it and you'll see. 655 00:59:49,116 --> 00:59:52,587 I know it! It's one of my favorite dishes! 656 00:59:55,078 --> 00:59:58,428 Hark at this! How do you eat them? 657 00:59:58,719 --> 01:00:01,872 Like this… This is how you eat them. 658 01:00:16,486 --> 01:00:19,086 Here is the house of Sayamon, the potter. 659 01:00:32,267 --> 01:00:33,522 Who are you? 660 01:00:34,331 --> 01:00:35,927 My name is Marco Polo. 661 01:00:36,815 --> 01:00:39,358 I am in the service of the Great Khan. 662 01:00:39,609 --> 01:00:41,259 I have seen your works. 663 01:00:41,737 --> 01:00:44,008 My vases are my life. 664 01:00:44,108 --> 01:00:47,928 Because of them, I have been granted a roof over my head 665 01:00:48,059 --> 01:00:50,045 and a bowl of rice a day. 666 01:00:51,619 --> 01:00:53,300 Sit here, my friend. 667 01:01:00,144 --> 01:01:03,221 Do you also work at night? - For me… 668 01:01:04,498 --> 01:01:06,985 there is neither night nor day, 669 01:01:07,381 --> 01:01:09,424 neither light nor dark. 670 01:01:10,911 --> 01:01:14,267 Empress Chabi told me that you were wounded. 671 01:01:14,550 --> 01:01:18,415 My eyes. Now the hands see for me. 672 01:01:19,654 --> 01:01:21,731 Do you know the empress? 673 01:01:22,233 --> 01:01:24,583 It was she who showed me your vases. 674 01:01:25,103 --> 01:01:27,269 Now it seems even more miraculous. 675 01:01:27,395 --> 01:01:29,450 I'm fortunate, you know. 676 01:01:29,721 --> 01:01:32,138 Darkness doesn't exist for me. 677 01:01:32,757 --> 01:01:35,435 I only need my hands to erase it. 678 01:01:35,649 --> 01:01:39,599 And I have learned to read sounds, voices. 679 01:01:40,350 --> 01:01:42,056 I like your voice. 680 01:01:42,985 --> 01:01:45,635 I wish to know something from you, potter. 681 01:01:52,027 --> 01:01:54,540 The only remaining vases… 682 01:01:54,898 --> 01:01:56,846 already have a master. 683 01:01:58,745 --> 01:02:02,280 I can't make one so quickly. - No, I'll come again to buy one. 684 01:02:02,380 --> 01:02:04,963 Now I want to to know about your country. 685 01:02:05,063 --> 01:02:07,504 The Kingdom of the Islands. - Why? 686 01:02:09,109 --> 01:02:11,887 I hear fear in your voice. 687 01:02:11,987 --> 01:02:15,168 A threat. - No, just the desire to know. 688 01:02:15,813 --> 01:02:18,451 The desire to recognize the true from the false. 689 01:02:19,349 --> 01:02:20,749 My friend, 690 01:02:21,514 --> 01:02:24,289 you seem to be as blind as I. 691 01:02:25,045 --> 01:02:29,529 At this time, I must rely on memory. 692 01:02:31,829 --> 01:02:34,777 You, on your imagination. 693 01:02:35,430 --> 01:02:37,137 My country, 694 01:02:37,237 --> 01:02:39,841 which the Chinese call "Chipangu", 695 01:02:40,131 --> 01:02:43,561 which means "The Land of the Rising Sun". 696 01:02:43,765 --> 01:02:47,638 The sun loves it and makes it beautiful. 697 01:02:48,438 --> 01:02:52,741 In the early morning, the roofs of the houses and temples 698 01:02:52,960 --> 01:02:54,674 shine like gold, 699 01:02:54,870 --> 01:02:57,486 and in the evening, the seagulls sing, 700 01:02:57,586 --> 01:03:01,022 and the air is full of magic and friendly voices. 701 01:03:01,122 --> 01:03:04,617 Even the wind is sweet. - A land of peace, then? 702 01:03:04,875 --> 01:03:07,060 Peace? No, my friend. 703 01:03:07,864 --> 01:03:10,958 My people are divided by many things: 704 01:03:11,807 --> 01:03:14,812 Religious quarrels, land possession, 705 01:03:14,912 --> 01:03:17,235 rich people jealous of what they have 706 01:03:17,436 --> 01:03:20,228 and always ready to fight for more. 707 01:03:20,707 --> 01:03:23,516 Then there is the pride of large families, 708 01:03:23,782 --> 01:03:27,594 and the warlords whom we call "samurai". 709 01:03:29,731 --> 01:03:33,486 At the same time, both generous and cruel. 710 01:03:34,044 --> 01:03:38,331 Born to fight, they never lay down their swords. 711 01:03:39,486 --> 01:03:41,169 One against another, 712 01:03:41,410 --> 01:03:43,648 family against family. 713 01:03:45,100 --> 01:03:49,450 How did such a country so divided repel the Mongols? 714 01:03:52,720 --> 01:03:56,919 These fingers are different from each other, right, my friend? 715 01:03:57,249 --> 01:03:58,571 But look... 716 01:03:59,940 --> 01:04:02,731 Now they have become a fist, 717 01:04:02,831 --> 01:04:04,697 united and strong. 718 01:04:05,095 --> 01:04:10,019 When my country comes under attack, all disputes, all fights fall silent. 719 01:04:10,740 --> 01:04:13,745 All obey the voice of the Emperor, 720 01:04:13,845 --> 01:04:16,260 and that of his regent, the Shikken, 721 01:04:16,382 --> 01:04:19,810 And that of his great general, the Shogun. 722 01:04:20,424 --> 01:04:24,942 It is as if one heart beats in the entire country. 723 01:04:25,066 --> 01:04:28,457 No foreigner will ever command our country. 724 01:04:28,996 --> 01:04:31,663 The only command we'll accept 725 01:04:31,763 --> 01:04:34,019 is that of the one who rules us. 726 01:04:35,070 --> 01:04:37,330 To protect our land, 727 01:04:37,430 --> 01:04:41,386 every man can sacrifice everything even... 728 01:04:41,512 --> 01:04:43,759 the sight of the glorious sun. 729 01:04:50,957 --> 01:04:53,304 Please, listen. 730 01:04:54,821 --> 01:04:57,677 An astrologer has read me this omen in the stars: 731 01:04:58,679 --> 01:05:02,725 "Black clouds cross the cobalt-colored sky. 732 01:05:03,681 --> 01:05:06,355 The great wind of the gods inflates the sails. 733 01:05:07,163 --> 01:05:11,454 Thou shalt see, with eyes that cannot see, 734 01:05:11,660 --> 01:05:14,343 the darkness of the night tearing asunder. 735 01:05:15,086 --> 01:05:18,082 The great wind of the gods inflates the sails. 736 01:05:18,847 --> 01:05:22,575 High in the rising sun, the dragon burns." 737 01:05:22,958 --> 01:05:27,614 "The banners of the great Khan float in the ocean." 738 01:05:27,880 --> 01:05:33,168 There is a storm that only our gods can stir. 739 01:05:34,009 --> 01:05:39,043 We call it "kamikaze", the wind of the gods. 740 01:05:39,175 --> 01:05:42,024 It unleashes all the demons of the sea. 741 01:05:43,019 --> 01:05:48,385 The flags of Kublai will be swallowed up by waves gone mad. 742 01:05:48,779 --> 01:05:51,490 At the bottom of the Ariake Sea, 743 01:05:51,590 --> 01:05:54,935 they shall float in the deadly current. 744 01:05:56,702 --> 01:05:58,474 Go to your Khan. 745 01:05:58,574 --> 01:06:00,719 Fight his ambition! 746 01:06:00,819 --> 01:06:03,395 I see too many deaths. 747 01:06:04,318 --> 01:06:07,178 Let reason prevail. 748 01:06:08,579 --> 01:06:13,132 Doubts! Uncertainties! Arguments! 749 01:06:13,602 --> 01:06:16,422 All of that is now behind us. 750 01:06:16,633 --> 01:06:20,443 The Emperor of Chipangu has given us his answer! 751 01:06:21,112 --> 01:06:25,261 My ambassadors have been beheaded! 752 01:06:25,794 --> 01:06:28,390 We are left with only one choice: 753 01:06:28,490 --> 01:06:30,233 war! 754 01:06:30,436 --> 01:06:33,753 War until the enemy is exterminated, 755 01:06:33,947 --> 01:06:36,615 and all his defenses destroyed! 756 01:06:38,016 --> 01:06:41,283 Do not listen only to the voice of wrath, Kublai! 757 01:06:41,383 --> 01:06:42,923 As always, 758 01:06:43,023 --> 01:06:46,682 we are all ready to fight for you against our enemies, 759 01:06:46,882 --> 01:06:50,672 but against reason, we can never fight! 760 01:06:50,804 --> 01:06:54,002 We still need to discuss and prepare ourselves better. 761 01:06:54,125 --> 01:06:56,799 Please listen to them, Great Khan. 762 01:06:56,899 --> 01:07:00,077 Forgive me, Great Khan! Noble gentlemen... 763 01:07:01,150 --> 01:07:03,271 I know it is not my place to speak here. 764 01:07:03,371 --> 01:07:06,751 The prince Chinkin and I know the stars are unfavorable to this. 765 01:07:06,851 --> 01:07:09,597 An astrologer told us... - No more! 766 01:07:10,105 --> 01:07:13,003 Enough with all of you! 767 01:07:13,213 --> 01:07:16,710 I have had enough of your doubts, your prudence! 768 01:07:16,810 --> 01:07:20,129 You hide fear behind a false wisdom! 769 01:07:20,539 --> 01:07:23,931 You say, "We'll fight, but not on the sea!" 770 01:07:24,402 --> 01:07:27,310 Yet the world the gods gave to the Mongols 771 01:07:27,410 --> 01:07:29,622 is made of land and water! 772 01:07:31,177 --> 01:07:32,671 General Argan 773 01:07:32,951 --> 01:07:35,299 will share the command with Admiral Wong 774 01:07:35,399 --> 01:07:38,814 to lead our armies to victory! 775 01:07:41,064 --> 01:07:44,002 Our answer to Chipangu is… 776 01:07:44,190 --> 01:07:45,390 war! 777 01:07:46,986 --> 01:07:48,186 War! 778 01:07:49,910 --> 01:07:51,545 War. 779 01:10:19,012 --> 01:10:22,822 END OF EPISODE 5 55875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.