Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,598 --> 00:03:16,552
That boy is Timur,
the son of Chinkin.
2
00:03:16,874 --> 00:03:18,549
He trains with instructors.
3
00:03:18,680 --> 00:03:21,480
A good Mongol must become
one with his horse.
4
00:04:17,593 --> 00:04:19,217
They are the Khan's archers.
5
00:04:19,317 --> 00:04:22,620
Their bows are infallible
and very difficult to use.
6
00:04:22,785 --> 00:04:25,550
Only a Mongol's arrow is
faster than his horse
7
00:04:25,650 --> 00:04:27,800
and it takes time to master both.
8
00:04:28,265 --> 00:04:30,715
I've never seen
anyone draw like that.
9
00:04:31,469 --> 00:04:32,819
I want to try it.
10
00:05:01,121 --> 00:05:03,433
I can't stretch it,
it's impossible.
11
00:05:03,533 --> 00:05:05,933
It takes time
to learn how to use it.
12
00:05:06,443 --> 00:05:09,087
Do you know how to do it?
Chen Pao?
13
00:05:09,680 --> 00:05:12,928
Show me.
- No, master, I'm not allowed.
14
00:05:13,028 --> 00:05:15,527
I am not Mongolian.
- I allow you.
15
00:05:15,647 --> 00:05:17,071
I am Chinese.
16
00:05:17,171 --> 00:05:19,521
And I Venetian.
What does it matter?
17
00:05:19,808 --> 00:05:22,848
Sorry, we can't touch the weapons.
18
00:05:23,907 --> 00:05:26,140
Chen Pao,
I want to learn how to use it.
19
00:05:26,240 --> 00:05:28,927
The horse and the bow are
the strength of the Mongols.
20
00:05:29,052 --> 00:05:32,762
If I learn their customs,
traditions, and daily life,
21
00:05:32,894 --> 00:05:35,000
I will know China
and its people better
22
00:05:35,100 --> 00:05:36,932
and tell my people about it.
23
00:05:37,032 --> 00:05:39,262
So your armies can follow you here?
24
00:05:39,362 --> 00:05:40,745
No!
25
00:05:42,457 --> 00:05:43,707
Come, sit down.
26
00:05:45,098 --> 00:05:46,298
No.
27
00:05:49,060 --> 00:05:50,862
His Holiness the Pope,
28
00:05:50,962 --> 00:05:52,975
the Grand Khan of my religion,
29
00:05:53,102 --> 00:05:56,165
says it's very important to create
new bridges between peoples
30
00:05:56,265 --> 00:05:58,224
and open doors of understanding.
31
00:05:58,324 --> 00:06:01,457
It leads to peace and brotherhood.
- Yes, Master.
32
00:06:01,701 --> 00:06:03,604
This way we learn from each other.
33
00:06:03,704 --> 00:06:06,204
Yes, Master.
What do you want me to do?
34
00:06:06,519 --> 00:06:08,946
Start by not calling me master.
35
00:06:09,046 --> 00:06:10,986
I was told to serve you.
36
00:06:12,029 --> 00:06:14,783
Serve me but
when we are alone, call me Marco.
37
00:06:15,905 --> 00:06:17,651
If you order it, Master…
38
00:06:18,443 --> 00:06:19,643
Marco!
39
00:06:20,204 --> 00:06:23,836
It is an order. Now, teach me
to stretch this damn bow.
40
00:06:23,936 --> 00:06:26,595
I used to consider myself
a very good archer.
41
00:06:28,516 --> 00:06:32,573
All right. You mustn't hold it away
from you and pull it towards you.
42
00:06:32,884 --> 00:06:35,850
That requires too much force.
- Then what must I do?
43
00:06:35,950 --> 00:06:39,111
The opposite of what
you'd do with a normal bow.
44
00:06:39,211 --> 00:06:43,014
Hold the bow close to your right eye
and the string with your right hand,
45
00:06:43,114 --> 00:06:45,612
Then move the bow
as far away as you can.
46
00:06:46,876 --> 00:06:49,434
Like that Thank you.
- Marco!
47
00:06:51,130 --> 00:06:52,330
Marco!
48
00:06:55,126 --> 00:06:58,770
Prince Chinkin wants to see you.
- My friend Chinkin?
49
00:06:58,870 --> 00:07:00,770
I already owe him a lot, Father.
50
00:07:00,870 --> 00:07:03,240
Beware of too much familiarity.
51
00:07:03,340 --> 00:07:05,965
Life at court is
not always so simple.
52
00:07:06,091 --> 00:07:10,371
The mighty Phags Pa is suspicious
of us and our Western influence
53
00:07:10,493 --> 00:07:14,487
and so is Yeli Shue,
the imperial chancellor of the dynasty.
54
00:07:14,614 --> 00:07:17,959
His family has served the Khans
since the days of Genghis.
55
00:07:18,059 --> 00:07:20,381
And he uses words
as if they were gold:
56
00:07:20,481 --> 00:07:22,135
parsimoniously.
57
00:07:22,257 --> 00:07:26,759
You see, we were received well
because we behaved intelligently,
58
00:07:26,859 --> 00:07:30,368
not compromising our position
with the Great Khan by showing...
59
00:07:31,141 --> 00:07:33,059
excessive familiarity.
60
00:07:33,159 --> 00:07:34,896
We have too much at stake.
61
00:08:34,966 --> 00:08:36,166
Chinkin!
62
00:08:38,928 --> 00:08:40,128
Chinkin!
63
00:08:43,930 --> 00:08:46,125
Help! Chen Pao, come here!
64
00:08:46,715 --> 00:08:49,674
No!
- All of you!
65
00:08:50,045 --> 00:08:51,895
Chen Pao, help me hold him!
66
00:08:52,255 --> 00:08:53,455
No!
67
00:08:53,734 --> 00:08:56,454
Chen Pao, come on!
Come back here!
68
00:08:56,575 --> 00:08:57,975
Chen Pao, help me!
69
00:09:04,977 --> 00:09:06,227
Relax, Chinkin.
70
00:09:08,580 --> 00:09:11,279
Open your mouth! Open it!
71
00:09:11,466 --> 00:09:13,451
That's it, bite hard!
72
00:09:13,582 --> 00:09:15,903
Calm down, calm down…
73
00:09:16,003 --> 00:09:18,214
Relax. Try to relax.
74
00:09:36,871 --> 00:09:39,821
No, don't touch him!
He can have another attack!
75
00:10:46,499 --> 00:10:48,599
I put my belt between his teeth,
76
00:10:49,404 --> 00:10:51,654
to keep him from biting his tongue.
77
00:10:53,475 --> 00:10:55,942
Did someone tell you before today
78
00:10:56,042 --> 00:10:59,016
that my son had this disease?
- No, my lord.
79
00:10:59,116 --> 00:11:01,574
But you realized
right away what it was!
80
00:11:01,705 --> 00:11:04,855
In my school, in Venice,
a boy had the same disease.
81
00:11:10,188 --> 00:11:14,281
He had not been sick except once,
after many months.
82
00:11:15,230 --> 00:11:16,639
And that time,
83
00:11:16,739 --> 00:11:20,760
he felt the attack coming
and came to me.
84
00:11:21,919 --> 00:11:23,369
We were alone.
85
00:11:23,564 --> 00:11:25,254
No one else knew.
86
00:11:26,137 --> 00:11:28,064
Except his mother.
87
00:11:28,335 --> 00:11:30,979
No one, not even his son Timur.
88
00:11:32,293 --> 00:11:35,738
Others who knew
that he once suffered from it,
89
00:11:35,838 --> 00:11:39,149
believed him cured to this day.
90
00:11:39,640 --> 00:11:41,101
This illness
91
00:11:41,201 --> 00:11:44,441
is the most jealous secret
I keep hidden from everyone!
92
00:11:44,541 --> 00:11:46,262
The most terrible!
93
00:11:46,362 --> 00:11:47,662
Why, great lord?
94
00:11:48,763 --> 00:11:50,213
Why is it a secret?
95
00:11:50,885 --> 00:11:52,935
Why wouldn't people understand?
96
00:11:53,805 --> 00:11:57,662
Yes, maybe.
They might even feel pity.
97
00:11:58,808 --> 00:12:00,008
But…
98
00:12:00,798 --> 00:12:04,015
once everyone knew,
99
00:12:04,930 --> 00:12:08,694
his life would be threatened
even more than by his sickness!
100
00:12:12,693 --> 00:12:16,672
Why do you think
I have kept Chinkin close to me,
101
00:12:17,147 --> 00:12:21,489
while I gave my other children
territories and lands to rule?
102
00:12:21,692 --> 00:12:23,792
To prevent them from conspiring!
103
00:12:25,579 --> 00:12:28,935
If they suspected this weakness
104
00:12:29,301 --> 00:12:31,569
from the heir to the throne,
105
00:12:31,967 --> 00:12:33,598
after my death,
106
00:12:34,282 --> 00:12:39,117
jealousy and the thirst
for power would blind them!
107
00:12:39,504 --> 00:12:43,620
And the empire founded by
my great ancestor, Genghis Khan,
108
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
would be torn to pieces! To shreds!
109
00:12:47,187 --> 00:12:49,922
Like a buffalo
by a pack of hungry wolves!
110
00:12:52,408 --> 00:12:54,946
My guards have very strict orders:
111
00:12:56,111 --> 00:12:57,484
Anyone…
112
00:12:57,767 --> 00:13:01,613
who witnesses one of his attacks,
113
00:13:01,991 --> 00:13:05,840
or becomes aware of it,
for any reason whatsoever,
114
00:13:06,227 --> 00:13:08,705
Is immediately put to death.
115
00:13:15,459 --> 00:13:19,190
My guards are looking
for the servants.
116
00:13:20,721 --> 00:13:23,478
Chen Pao?
- When they find him,
117
00:13:23,578 --> 00:13:27,349
he will be executed
along with the others.
118
00:13:29,796 --> 00:13:32,260
And then, then there's you.
119
00:13:34,351 --> 00:13:36,682
At least, don't beg for mercy.
120
00:13:37,808 --> 00:13:39,608
It's easier that way.
121
00:13:39,831 --> 00:13:42,278
And you tried to be helpful to him.
122
00:13:42,930 --> 00:13:46,691
But I know that now, in your heart,
123
00:13:46,955 --> 00:13:48,762
you despise my son.
124
00:13:49,044 --> 00:13:50,925
No! Never.
125
00:13:51,202 --> 00:13:52,752
Chinkin is my friend.
126
00:13:53,772 --> 00:13:55,272
I don't despise him.
127
00:13:55,942 --> 00:13:57,142
Why should I?
128
00:13:58,856 --> 00:14:01,456
He immediately offered
me his friendship.
129
00:14:03,405 --> 00:14:04,605
Giulio,
130
00:14:05,066 --> 00:14:07,702
my only real friend,
who was traveling with us,
131
00:14:07,938 --> 00:14:09,188
died in Persia.
132
00:14:10,340 --> 00:14:13,682
Since then I have had no one.
No real friend.
133
00:14:14,198 --> 00:14:15,398
And…
134
00:14:15,768 --> 00:14:17,518
I thought that Chinkin...
135
00:14:20,184 --> 00:14:21,384
You are wrong.
136
00:14:22,919 --> 00:14:26,197
You regard the falling sickness
as if it were the plague.
137
00:14:26,907 --> 00:14:30,097
Many people have suffered from it,
famous men:
138
00:14:30,509 --> 00:14:34,257
Alexander the Great, Julius Caesar,
the noblest of Roman kings.
139
00:14:34,357 --> 00:14:37,160
You are speaking of
two mighty warriors.
140
00:14:37,260 --> 00:14:39,065
The whole world honors those men.
141
00:14:39,165 --> 00:14:41,727
Yet they had
the falling sickness, Sir.
142
00:14:41,922 --> 00:14:44,435
Father Anselmo,
at school, would tell us so.
143
00:14:44,535 --> 00:14:46,935
And he said there
was no shame in it.
144
00:14:47,876 --> 00:14:52,019
In ancient times,
it was deemed a sign of greatness.
145
00:15:02,321 --> 00:15:05,030
My son has the sign…
146
00:15:05,540 --> 00:15:06,740
of greatness?
147
00:15:28,038 --> 00:15:29,415
Messer Marco…
148
00:15:30,111 --> 00:15:33,470
will have from today
a rank of honor in my court.
149
00:15:34,854 --> 00:15:38,447
He shall be admitted
to my presence at any time.
150
00:15:38,760 --> 00:15:40,567
And his orders…
151
00:15:40,667 --> 00:15:42,566
must be respected.
152
00:15:45,635 --> 00:15:47,735
You seem to have lost your belt.
153
00:15:48,825 --> 00:15:50,125
Yes, great lord.
154
00:15:50,764 --> 00:15:54,175
Well, take this in return.
155
00:15:57,663 --> 00:16:01,414
The spirits of the air are restless,
great lord.
156
00:16:02,617 --> 00:16:04,629
The weather is changing,
157
00:16:04,729 --> 00:16:07,764
and perhaps have caused
the recent unrest.
158
00:16:08,343 --> 00:16:11,939
Should I call the shamans
to disperse the clouds? - No.
159
00:16:12,692 --> 00:16:14,922
The season of rest is over.
160
00:16:16,016 --> 00:16:18,742
We shall return to Khanbalic.
161
00:17:54,328 --> 00:17:56,307
A sign of greatness…
162
00:17:57,273 --> 00:17:59,824
The prince has recovered, it seems.
163
00:18:00,063 --> 00:18:02,146
He'll never recover.
164
00:18:02,246 --> 00:18:05,666
He'll never be worthy
to succeed the great Kublai.
165
00:18:06,355 --> 00:18:09,951
Every day Chinkin
becomes less Mongolian…
166
00:18:10,076 --> 00:18:13,119
and more poisoned
by the religion of foreigners.
167
00:18:13,995 --> 00:18:15,547
The empress…
168
00:18:15,647 --> 00:18:19,237
wants to convince the Great Khan
the oil of the Christian god
169
00:18:19,337 --> 00:18:21,756
has miraculous powers.
170
00:18:22,020 --> 00:18:24,883
Be on guard against superstition.
171
00:18:27,541 --> 00:18:29,874
But it's just a game to the Khan.
172
00:18:30,056 --> 00:18:33,095
But Chinkin is a weakling,
173
00:18:33,919 --> 00:18:36,369
and a philosophy
that exalts weakness…
174
00:18:37,294 --> 00:18:38,913
will please him greatly.
175
00:18:39,568 --> 00:18:41,207
We must do something.
176
00:18:41,729 --> 00:18:44,829
The harmful influence must be removed,
that bond...
177
00:18:45,691 --> 00:18:48,968
must be cut off, eliminated.
178
00:19:00,577 --> 00:19:03,627
Marco, come with me!
Let's precede the procession.
179
00:20:11,632 --> 00:20:13,392
It starts from up north.
180
00:20:13,940 --> 00:20:16,866
They say it exceeds
the length of six million steps.
181
00:20:17,116 --> 00:20:21,366
And in some parts, it is wide enough
for an oxcart to pass easily over it.
182
00:20:24,570 --> 00:20:27,928
If I hadn't seen it with my own eyes,
I would've never believed it.
183
00:20:28,052 --> 00:20:29,302
Come, hurry up!
184
00:20:42,297 --> 00:20:45,096
Who built it?
- The Chinese built it.
185
00:20:45,711 --> 00:20:47,248
A 1000 years ago.
186
00:20:47,379 --> 00:20:51,179
They wanted to protect Northwestern
China from barbarian assault.
187
00:20:53,022 --> 00:20:56,637
Barbarians?
- Yes, Marco, the desert barbarians,
188
00:20:56,737 --> 00:20:57,937
we Mongols.
189
00:20:58,624 --> 00:21:01,175
But now it has
become just a monument,
190
00:21:01,275 --> 00:21:02,775
a relic of the past.
191
00:21:16,429 --> 00:21:18,783
You asked who built the Great Wall.
192
00:21:20,873 --> 00:21:22,273
Most will tell you
193
00:21:22,851 --> 00:21:26,229
that it was the Emperor of China,
the Son of Heaven,
194
00:21:27,402 --> 00:21:28,902
but it wasn't him.
195
00:21:33,300 --> 00:21:34,500
It was…
196
00:21:35,068 --> 00:21:37,168
hundreds of thousands of slaves,
197
00:21:38,035 --> 00:21:39,235
prisoners.
198
00:21:40,163 --> 00:21:41,683
More than a 100 years…
199
00:21:41,783 --> 00:21:43,083
of forced labor.
200
00:21:45,322 --> 00:21:49,038
And many thousands of them died.
201
00:21:50,789 --> 00:21:53,560
Their grave is this wall.
202
00:21:53,889 --> 00:21:56,289
The stones are united
by their blood.
203
00:21:57,245 --> 00:21:58,445
They built it.
204
00:21:59,321 --> 00:22:01,421
The glory should belong to them.
205
00:22:07,865 --> 00:22:11,117
There is a story
about a beautiful woman:
206
00:22:11,876 --> 00:22:13,808
Meng Chen Nu.
207
00:22:16,605 --> 00:22:20,071
Her husband was
condemned to work here…
208
00:22:20,678 --> 00:22:24,967
and she came to see him,
for the last time.
209
00:22:27,147 --> 00:22:30,660
When she heard
that he had died of fatigue,
210
00:22:31,044 --> 00:22:32,856
her cries of pain
211
00:22:32,956 --> 00:22:37,416
were so fervent
that a breach opened in the wall,
212
00:22:37,760 --> 00:22:39,747
which never closed again.
213
00:22:41,585 --> 00:22:42,985
It is a sad story.
214
00:22:43,954 --> 00:22:45,154
More than sad.
215
00:23:08,389 --> 00:23:09,939
Your Chinese servant,
216
00:23:10,912 --> 00:23:13,634
Chen Pao...
- What did you find out?
217
00:23:14,871 --> 00:23:16,171
He was executed.
218
00:23:17,723 --> 00:23:21,040
The Khan's order to spare him
came too late.
219
00:23:35,870 --> 00:23:37,070
Chen Pao...
220
00:24:07,669 --> 00:24:09,758
You say don't trust Phags Pa.
221
00:24:10,018 --> 00:24:11,568
It would not be wise.
222
00:24:12,247 --> 00:24:13,447
Why?
223
00:24:13,780 --> 00:24:17,680
Because he is suspicious of anyone
having influence over my father.
224
00:24:18,203 --> 00:24:20,583
Especially my mother and me.
225
00:24:20,909 --> 00:24:23,325
He is fanatical about his religion,
226
00:24:23,512 --> 00:24:25,089
whereas, I tolerate…
227
00:24:25,189 --> 00:24:28,453
all religions, as long as
those who practice them are honest.
228
00:24:29,995 --> 00:24:33,296
Phags Pa tries to turn
my son Timur against me.
229
00:24:34,272 --> 00:24:37,541
He thinks that if he takes
my place on the throne,
230
00:24:37,889 --> 00:24:41,378
he could control him more easily
than he could me.
231
00:24:43,617 --> 00:24:47,982
But if you tolerate and understand
those who profess other religions,
232
00:24:49,593 --> 00:24:52,643
why do you treat your
Chinese subjects so harshly?
233
00:24:56,323 --> 00:25:00,538
Marco, I have no desire to succeed
my father before his time.
234
00:25:02,651 --> 00:25:05,022
But one thing, above all,
235
00:25:05,578 --> 00:25:08,553
I'll try to do when it is my time,
236
00:25:08,999 --> 00:25:11,948
is to teach everyone
that we are one nation.
237
00:25:13,928 --> 00:25:16,378
There is only
one hope for the future:
238
00:25:20,612 --> 00:25:23,766
One day we Mongols,
will no longer be considered,
239
00:25:23,866 --> 00:25:26,806
nor consider ourselves conquerors,
240
00:25:27,159 --> 00:25:29,309
proud invaders of a foreign land,
241
00:25:32,081 --> 00:25:33,672
but…
242
00:25:33,772 --> 00:25:37,114
sons of the same mother: China.
243
00:25:37,399 --> 00:25:39,990
But couldn't the Great Khan
do that right away?
244
00:25:40,090 --> 00:25:41,477
It is too early.
245
00:25:41,752 --> 00:25:43,725
The Khan doesn't like to entrust
246
00:25:43,825 --> 00:25:46,479
delicate government affairs
to the Han Chinese.
247
00:25:46,817 --> 00:25:49,261
And the head of printing?
Lu Tse Yu?
248
00:25:49,602 --> 00:25:52,248
Your father seems
to hold him in high esteem.
249
00:25:52,348 --> 00:25:54,098
Yes, as a man of science.
250
00:25:56,372 --> 00:25:58,402
Teachers, philosophers,
251
00:25:59,200 --> 00:26:00,450
artists, poets.
252
00:26:00,983 --> 00:26:03,506
Thousands of them
serve the Great Khan.
253
00:26:04,261 --> 00:26:07,892
But all the important positions
are in the hands of the Mongols,
254
00:26:07,992 --> 00:26:09,490
or to outsiders
255
00:26:09,590 --> 00:26:12,290
who remain loyal
out of their own interest.
256
00:26:13,260 --> 00:26:16,331
If the Khan were overthrown,
they would be as well.
257
00:26:16,704 --> 00:26:20,279
Strangers like my father?
My uncle? Myself?
258
00:26:20,459 --> 00:26:24,901
Yes, but there is a difference
between strangers and foreigners.
259
00:26:25,482 --> 00:26:27,364
A friend is never a stranger.
260
00:26:27,550 --> 00:26:30,227
There are many strangers
in ruling positions,
261
00:26:30,327 --> 00:26:33,840
and Achmet is the most powerful.
- Does he administer the empire?
262
00:26:33,940 --> 00:26:37,689
He is the regent when my father
isn't in the capital, Khanbalic.
263
00:26:37,861 --> 00:26:39,952
What is he like?
- He is a Turk.
264
00:26:40,437 --> 00:26:42,119
A very capable man.
265
00:26:42,400 --> 00:26:45,000
He does what
my father wishes to be done.
266
00:26:45,506 --> 00:26:47,268
You'll meet him tomorrow
267
00:26:47,368 --> 00:26:50,189
when the whole Khanbalic
will celebrate our return.
268
00:26:52,306 --> 00:26:56,629
KHANBALIC
Autumn 1275
269
00:29:10,655 --> 00:29:14,130
I have great news for you,
mighty lord.
270
00:29:14,400 --> 00:29:17,529
Your armies, led by General Bayan,
271
00:29:17,629 --> 00:29:20,439
have defeated
the last resistance of the Sung.
272
00:29:21,105 --> 00:29:24,542
Emperor Du Zong has taken refuge
in a shameful exile,
273
00:29:24,666 --> 00:29:27,407
abandoning the Empress and her son.
274
00:29:27,598 --> 00:29:30,769
The entire South is now
reunited under your rule:
275
00:29:30,869 --> 00:29:33,624
One great nation, one empire,
276
00:29:33,724 --> 00:29:36,423
the greatest
existing under the sun.
277
00:30:49,620 --> 00:30:50,820
Great Khan!
278
00:30:50,920 --> 00:30:55,059
The banners of the defeated Sung
bow down to your victory!
279
00:31:35,078 --> 00:31:37,719
Arise, Bayan,
280
00:31:38,048 --> 00:31:40,029
sword of the empire!
281
00:31:40,641 --> 00:31:44,874
From this day, you shall safeguard
all that you have conquered.
282
00:31:45,404 --> 00:31:47,541
I proclaim you regent,
283
00:31:47,641 --> 00:31:50,258
in the name of my grandson Timur.
284
00:31:53,566 --> 00:31:57,480
To him, I entrust the throne
which belonged to the Sung.
285
00:32:44,066 --> 00:32:49,004
Greetings to you, noble Xie Chi,
and your son, Prince Gong Di.
286
00:32:49,828 --> 00:32:52,748
You have not forsaken your people.
287
00:32:52,958 --> 00:32:56,071
With your courage
and wise decision,
288
00:32:56,853 --> 00:33:00,275
you hast saved
your land from destruction.
289
00:33:00,753 --> 00:33:04,747
As the domains once belonging to
the Sung are now part of the empire,
290
00:33:05,248 --> 00:33:08,312
you too now are part of the family.
291
00:33:09,294 --> 00:33:11,782
Take your place at our side.
292
00:33:32,925 --> 00:33:36,098
And is this the young Messer Marco,
293
00:33:36,198 --> 00:33:38,623
of whom I have heard so much good?
294
00:33:38,866 --> 00:33:40,210
My son.
295
00:33:40,310 --> 00:33:44,084
The noble Achmet is
our protector in China, Marco.
296
00:33:44,292 --> 00:33:46,361
And friend, I hope.
297
00:33:46,673 --> 00:33:49,012
Please, sit down.
298
00:33:52,145 --> 00:33:56,804
You don't often find counselors
for all trade and business problems
299
00:33:56,935 --> 00:33:59,814
as skillful as your father and uncle,
young friend.
300
00:33:59,936 --> 00:34:02,837
You have a great
reputation to uphold.
301
00:34:02,937 --> 00:34:06,409
Whatever qualities I possess,
I learned it from them.
302
00:34:06,539 --> 00:34:07,739
Well said.
303
00:34:08,071 --> 00:34:09,671
You have a sharp mind.
304
00:34:14,142 --> 00:34:16,344
You will find
interesting developments,
305
00:34:16,444 --> 00:34:19,269
especially in
the silk and spice trade.
306
00:34:20,144 --> 00:34:22,471
We've established
contacts with merchants
307
00:34:22,571 --> 00:34:25,015
from many countries
in our travels, Sir.
308
00:34:25,146 --> 00:34:28,017
New ideas, new plans.
My son took notes of everything.
309
00:34:28,117 --> 00:34:30,176
As you said, he has a sharp mind.
310
00:34:30,308 --> 00:34:32,529
Excellent. Excellent.
311
00:34:32,629 --> 00:34:36,605
With the conquest of the South,
opportunities to open new markets
312
00:34:36,705 --> 00:34:39,544
and new sources of trade
have multiplied.
313
00:34:39,920 --> 00:34:43,988
Maybe soon, I'll have a mission
for you too, young Marco.
314
00:34:44,634 --> 00:34:49,158
Though I've heard that you've been
assigned to Prince Chinkin's train.
315
00:34:49,956 --> 00:34:52,301
The prince holds
you in high esteem.
316
00:34:52,544 --> 00:34:54,320
So does the Great Khan.
317
00:34:55,179 --> 00:34:58,061
He says you are the only person
318
00:34:58,161 --> 00:35:00,788
who ever dared
to tell him he was wrong.
319
00:35:00,888 --> 00:35:03,288
I forgot to whom
I was speaking, Sir.
320
00:35:04,014 --> 00:35:05,364
I don't doubt it.
321
00:35:06,723 --> 00:35:10,044
I'd advise not to do it too often.
322
00:35:10,258 --> 00:35:13,841
I've seen noble heads
roll for much less.
323
00:35:14,726 --> 00:35:18,113
However, should you ever need help
324
00:35:18,213 --> 00:35:21,840
or advice, please feel free
to turn to me,
325
00:35:21,940 --> 00:35:23,990
before approaching anyone else.
326
00:35:27,051 --> 00:35:31,033
Great events, more glorious days
are being prepared
327
00:35:31,133 --> 00:35:33,448
for the empire
of the mighty Kublai.
328
00:35:34,334 --> 00:35:36,094
The victory over the Sung
329
00:35:36,194 --> 00:35:41,169
has convinced the Great Khan
that his armies are invincible.
330
00:35:41,622 --> 00:35:45,330
His sword will not rest
long in its scabbard.
331
00:35:45,692 --> 00:35:47,879
Soon he shall wield it again,
332
00:35:47,979 --> 00:35:51,256
above a forest
of flags and banners.
333
00:35:52,427 --> 00:35:56,166
A new triumph
will honor the Yuan dynasty.
334
00:36:37,295 --> 00:36:41,316
I should ask Phags Pa
to assign you to the imperial archives.
335
00:36:41,792 --> 00:36:44,651
You've become a scholar.
- No…
336
00:36:44,893 --> 00:36:48,429
A lama from the Pamir told me
one can travel with his mind.
337
00:36:48,641 --> 00:36:50,641
I do it by rewriting my notes.
338
00:36:52,005 --> 00:36:54,005
I heard whinnying all morning.
339
00:36:57,225 --> 00:37:00,272
We received some
new horses from Sichuan.
340
00:37:01,094 --> 00:37:02,494
They are splendid.
341
00:37:03,541 --> 00:37:05,491
They make me think of travel.
342
00:37:07,298 --> 00:37:09,898
I can almost smell
the dust of the roads.
343
00:37:10,212 --> 00:37:13,132
Do you want to leave?
Are you already tired of Khanbalic?
344
00:37:13,232 --> 00:37:17,253
No. Honestly, I don't.
I barely know Khanbalic.
345
00:37:17,787 --> 00:37:19,637
Khanbalic beyond the walls.
346
00:37:20,596 --> 00:37:23,559
Everything here is so peaceful,
347
00:37:23,659 --> 00:37:26,288
so calm, so imperial!
348
00:37:27,528 --> 00:37:30,461
I can't stay like this,
doing nothing.
349
00:37:30,632 --> 00:37:33,238
My father and uncle are
busy with their plans.
350
00:37:33,338 --> 00:37:36,221
They want to open new routes
from here to Venice while I…
351
00:37:36,343 --> 00:37:38,589
You'll soon have something to do.
352
00:37:38,689 --> 00:37:41,818
I'm sure my father has plans for you.
- What?
353
00:37:42,471 --> 00:37:44,821
I can't tell you
more at the moment.
354
00:37:48,508 --> 00:37:50,132
I saw Phags Pa.
355
00:37:50,232 --> 00:37:53,504
He told me that we must go
to the Imperial Council meeting.
356
00:37:53,630 --> 00:37:58,233
There are rumors of a new military
venture my father is planning.
357
00:37:58,952 --> 00:38:03,345
As you can see, order and peace
do not reign among us long.
358
00:38:03,474 --> 00:38:07,281
Are you sure I must come too?
- Yes.
359
00:38:07,381 --> 00:38:09,426
But we still have a few hours.
360
00:38:09,735 --> 00:38:12,808
Come with me.
I'll take you beyond those walls.
361
00:38:13,505 --> 00:38:14,791
One moment!
362
00:38:40,210 --> 00:38:42,448
Here they sell
a remedy for every disease.
363
00:38:42,548 --> 00:38:44,004
Come and take a look.
364
00:38:48,156 --> 00:38:49,456
We have company.
365
00:38:53,574 --> 00:38:56,725
What is this?
- An antidote against poison.
366
00:38:57,441 --> 00:38:59,606
Against poison?
- Yes.
367
00:39:05,389 --> 00:39:08,389
Those needles practically
cure almost everything.
368
00:39:13,662 --> 00:39:15,618
Let's go. Marco, come.
369
00:39:38,209 --> 00:39:39,409
Thank you.
370
00:40:37,682 --> 00:40:40,609
Two families,
reunited for a wedding.
371
00:40:41,653 --> 00:40:43,483
One has lost a child,
372
00:40:43,992 --> 00:40:46,376
the other has lost a daughter.
373
00:40:46,732 --> 00:40:51,204
The parents agreed for the spirits
of the two children to marry.
374
00:40:51,304 --> 00:40:54,411
They made their paper images,
very like them,
375
00:40:54,691 --> 00:40:56,441
so they could become one.
376
00:40:57,148 --> 00:41:00,146
Now the brothers
and sisters bring gifts.
377
00:41:00,453 --> 00:41:03,774
They will have forever
sweets and toys.
378
00:41:04,346 --> 00:41:07,817
In this way, you see,
these people defeat death
379
00:41:07,947 --> 00:41:11,097
which denied the two young ones
their desire of marriage.
380
00:41:22,546 --> 00:41:25,632
You said you have an urgent
request for me personally.
381
00:41:23,060 --> 00:41:26,007
GENOA PRISON
Summer 1299
382
00:41:26,065 --> 00:41:27,415
What do you want?
383
00:41:28,181 --> 00:41:31,009
I heard that
I will be judged shortly.
384
00:41:31,109 --> 00:41:34,009
I wonder if…
- You have little to wonder about.
385
00:41:35,518 --> 00:41:38,717
Your stories have fascinated
many people,
386
00:41:38,840 --> 00:41:41,772
but your imagination is too lively.
387
00:41:41,872 --> 00:41:44,905
You touch on subjects that...
- On subjects that…
388
00:41:45,005 --> 00:41:49,160
are dangerous traps for
those not protected by faith.
389
00:41:52,004 --> 00:41:53,204
Idols,
390
00:41:53,865 --> 00:41:56,785
false prophets,
superstitious rites,
391
00:41:56,885 --> 00:41:58,993
Buddha, Mahomet.
392
00:41:59,407 --> 00:42:02,124
The devil has many faces,
Messer Rustichello,
393
00:42:02,224 --> 00:42:04,199
and speaks many tongues.
394
00:42:04,674 --> 00:42:09,201
Misfortune strikes those
who yield to his temptations.
395
00:42:09,733 --> 00:42:14,225
Your story of how Marco Polo
had delivered to a pagan woman
396
00:42:14,325 --> 00:42:17,707
the oil of the Holy Sepulcher,
that farce of a miracle...
397
00:42:17,807 --> 00:42:21,602
He didn't call it a miracle.
The prince recovered quickly.
398
00:42:21,702 --> 00:42:24,550
This is just a warning,
Messer Rustichello.
399
00:42:24,926 --> 00:42:27,054
but keep it well in mind,
400
00:42:27,154 --> 00:42:30,875
when you invent writings…
- I didn't invent anything!
401
00:42:31,587 --> 00:42:33,427
Marco Polo says it all true
402
00:42:33,527 --> 00:42:36,577
and could prove it,
if only he had his notes here.
403
00:42:38,707 --> 00:42:40,880
Maybe the church
in Venice can help.
404
00:42:40,980 --> 00:42:43,513
His father and uncle, he said,
are ready to collect
405
00:42:43,613 --> 00:42:46,763
all that he noted
during his trip and stay in China.
406
00:42:47,812 --> 00:42:50,519
For the love of heaven, Brother,
ask the Patriarch
407
00:42:50,619 --> 00:42:53,735
and the monks of Saint Felix
to help us in our search for truth.
408
00:42:53,835 --> 00:42:56,795
Messer Polo made the same request.
409
00:42:56,895 --> 00:43:00,383
We know his father is dying
and his uncle has returned to Persia.
410
00:43:00,672 --> 00:43:03,121
We were offered help
by Pietro of Abano,
411
00:43:03,221 --> 00:43:05,784
an astronomer from
the University of Padua.
412
00:43:05,884 --> 00:43:08,585
But first we must
examine and discuss.
413
00:43:08,685 --> 00:43:11,795
I can't go on like this!
I'm going crazy!
414
00:43:12,637 --> 00:43:13,837
I have never…
415
00:43:14,463 --> 00:43:19,793
done or written anything the Church
can disapprove of or condemn!
416
00:43:20,246 --> 00:43:22,747
My only sin, and I pray to God
that it is not mortal,
417
00:43:22,847 --> 00:43:24,996
was to listen to a Venetian.
418
00:43:25,603 --> 00:43:27,740
Such a torrent of words, names,
419
00:43:27,840 --> 00:43:31,068
that throws my mind, my memory,
my conscience in confusion!
420
00:43:31,168 --> 00:43:33,284
That's enough, Rustichello.
421
00:43:36,442 --> 00:43:39,078
If I could spend
more time with him,
422
00:43:39,631 --> 00:43:43,065
we could discuss our writings.
I could ask him more questions.
423
00:43:43,553 --> 00:43:45,412
Take him back to his cell.
424
00:44:00,331 --> 00:44:04,705
KHANBALIC
Autumn 1275
425
00:44:15,798 --> 00:44:17,214
The future husband…
426
00:44:18,195 --> 00:44:21,095
arrives under
the sign of the horse.
427
00:44:21,833 --> 00:44:24,880
The bride under that of the dragon.
428
00:44:26,181 --> 00:44:27,651
The stars say…
429
00:44:28,441 --> 00:44:31,339
that on the eighth day
of the third moon,
430
00:44:32,085 --> 00:44:35,881
it will be permissible to cross
the threshold of a new home…
431
00:44:36,141 --> 00:44:38,351
and plant new seeds.
432
00:44:38,664 --> 00:44:42,793
Neither storms nor hail
will threaten your joy.
433
00:44:49,849 --> 00:44:52,249
This is the roof of Khanbalic,
Marco.
434
00:44:55,116 --> 00:44:57,801
Here, China's leading astronomers
435
00:44:57,901 --> 00:44:59,958
gather to study the sun,
436
00:45:00,224 --> 00:45:03,121
the moon
and to questions the stars.
437
00:45:03,823 --> 00:45:07,791
No Chinese thinks of getting married,
or engaging in business,
438
00:45:08,041 --> 00:45:12,291
or setting out on a journey without
first consulting the signs in the sky.
439
00:45:52,192 --> 00:45:53,807
Come, it's our turn.
440
00:46:01,129 --> 00:46:04,154
Are you the one who
wants to question the stars?
441
00:46:04,388 --> 00:46:06,504
I don't want to know my future.
442
00:46:07,978 --> 00:46:09,454
My friend wants to ask
443
00:46:09,554 --> 00:46:12,391
how many lucky days are reserved
for our friendship.
444
00:46:12,491 --> 00:46:14,510
If peace will last.
445
00:46:16,095 --> 00:46:19,311
These are the signs
of the heavenly ways.
446
00:46:45,194 --> 00:46:49,704
Black clouds cross
the cobalt-colored sky.
447
00:46:50,279 --> 00:46:53,715
The great wind of the gods
inflates the sails.
448
00:46:54,155 --> 00:46:57,500
Thou shalt see,
with eyes that cannot see,
449
00:46:57,600 --> 00:47:00,196
the darkness of the night
tearing asunder.
450
00:47:01,406 --> 00:47:05,303
High in the rising sun,
the dragon burns.
451
00:47:06,551 --> 00:47:10,058
The banners of
the great Khan floats…
452
00:47:10,490 --> 00:47:11,809
in the ocean.
453
00:47:12,658 --> 00:47:14,058
What does it mean?
454
00:47:14,567 --> 00:47:16,103
Listen,
455
00:47:16,203 --> 00:47:19,374
we must not test with questions
the patience of the stars.
456
00:47:19,546 --> 00:47:21,093
Let's leave here.
457
00:47:41,524 --> 00:47:46,056
You must pray to your god
who died on the cross, Marco.
458
00:47:46,460 --> 00:47:49,769
For many days I have been haunted,
459
00:47:49,869 --> 00:47:53,379
pursued by nightmares
of mourning and anguish.
460
00:47:53,701 --> 00:47:57,663
A great storm is about
to break upon us.
461
00:47:58,035 --> 00:48:01,581
Mother, the god of Marco
has heard your prayers for me.
462
00:48:01,924 --> 00:48:03,904
Perhaps he'll also protect peace.
463
00:48:04,004 --> 00:48:08,063
Peace is an unknown word
to us Mongolians, my son.
464
00:48:08,336 --> 00:48:10,981
It is only an illusion,
465
00:48:11,081 --> 00:48:15,548
like the dream that lasts one night
and leaves behind only regrets.
466
00:48:15,983 --> 00:48:19,586
The empire needs peace,
now that it embraces all of China,
467
00:48:20,086 --> 00:48:21,686
and the Khan knows it.
468
00:48:21,859 --> 00:48:23,787
He has finally realized his dream.
469
00:48:23,887 --> 00:48:26,438
Yes, but he still has old wounds
470
00:48:26,851 --> 00:48:29,378
that his pride
won't let him forget.
471
00:48:30,561 --> 00:48:36,237
I have seen seasons and seasons,
passing and setting,
472
00:48:36,588 --> 00:48:41,493
but for him, there are always
new frontiers to cross,
473
00:48:42,445 --> 00:48:44,808
and new lands to conquer.
474
00:48:46,214 --> 00:48:48,224
There is a distant country,
475
00:48:49,202 --> 00:48:50,985
it is an archipelago,
476
00:48:51,544 --> 00:48:55,448
that they say
is very rich in gems and gold.
477
00:48:57,272 --> 00:49:02,177
Already once, the Khan has tried
to subdue it with his armies.
478
00:49:02,521 --> 00:49:05,910
Has he already tried?
- The invasion was poorly prepared.
479
00:49:06,765 --> 00:49:11,515
Lack of planning scattered our ships,
driving them to disaster.
480
00:49:11,615 --> 00:49:15,096
What is the name of this country?
- It is known as Chipangu,
481
00:49:15,222 --> 00:49:17,456
also called
"the Kingdom of Islands."
482
00:49:17,556 --> 00:49:21,533
The Khan, your father,
never forgot that defeat.
483
00:49:22,025 --> 00:49:24,487
I even heard him repeat…
484
00:49:24,844 --> 00:49:28,616
repeat that name
in his sleep, like a nightmare:
485
00:49:28,878 --> 00:49:30,078
Chipangu!
486
00:49:30,408 --> 00:49:31,818
But…
487
00:49:31,918 --> 00:49:34,994
I believe it will be difficult
to resist the Khan's army.
488
00:49:35,094 --> 00:49:37,776
Its defeat must be…
- Marco!
489
00:49:38,332 --> 00:49:40,548
Even if you pronounced it,
490
00:49:40,648 --> 00:49:43,683
the word "peace" would
be very short-lived.
491
00:49:44,527 --> 00:49:47,472
Like the Khan and his generals,
492
00:49:48,355 --> 00:49:51,228
you are already thinking about war.
493
00:49:51,807 --> 00:49:53,397
Another war.
494
00:49:53,497 --> 00:49:57,716
But how big is that country?
And how powerful is its army?
495
00:49:57,839 --> 00:49:59,573
We don't know much about it.
496
00:49:59,673 --> 00:50:02,569
Only what we were told
by the few survivors
497
00:50:02,759 --> 00:50:04,323
of the battle.
498
00:50:04,602 --> 00:50:07,884
This vase is beautiful,
don't you think?
499
00:50:08,306 --> 00:50:10,076
And so is this one.
500
00:50:10,204 --> 00:50:12,924
They were made by
a man from those islands.
501
00:50:13,045 --> 00:50:17,404
He had been wounded in battle
and brought among us a prisoner.
502
00:50:17,527 --> 00:50:19,767
He began to model objects,
503
00:50:19,867 --> 00:50:24,242
small animals, cups, vases,
when he was in prison.
504
00:50:24,635 --> 00:50:26,716
I was impressed by his art…
505
00:50:27,357 --> 00:50:29,524
And I asked for his freedom,
506
00:50:29,724 --> 00:50:33,174
a roof and a workshop
where he could work.
507
00:50:34,054 --> 00:50:38,891
Well, that man is all
I know of Chipangu.
508
00:50:39,056 --> 00:50:43,329
It pains me but I don't
agree with you, great Kublai.
509
00:50:44,098 --> 00:50:46,189
However, if these are your orders,
510
00:50:46,289 --> 00:50:49,732
I think it is better
for us to strike at Kyushu.
511
00:50:49,940 --> 00:50:53,222
A surprise landing of twenty
or thirty thousand men
512
00:50:53,322 --> 00:50:55,062
against the defense towers.
513
00:50:55,182 --> 00:50:57,797
Soldiers, line by line.
514
00:50:59,104 --> 00:51:00,304
No.
515
00:51:01,041 --> 00:51:04,341
I have no intention
of repeating our mistakes.
516
00:51:05,426 --> 00:51:07,910
The first time also seemed easy:
517
00:51:08,010 --> 00:51:10,218
The landing, the attack...
518
00:51:10,348 --> 00:51:12,988
"The enemy will be unprepared",
they said.
519
00:51:13,109 --> 00:51:16,147
"They are always busy
fighting among themselves."
520
00:51:16,270 --> 00:51:19,413
Instead, we were caught in a trap.
521
00:51:19,513 --> 00:51:22,800
Their swords before us
and the ocean behind!
522
00:51:23,014 --> 00:51:25,678
Wong, the admiral of my fleet,
523
00:51:25,778 --> 00:51:28,187
has prepared a plan of attack.
524
00:51:28,315 --> 00:51:31,410
He knows the enemy.
For years, in Korea,
525
00:51:31,510 --> 00:51:33,814
we fought the pirates of Chipangu.
526
00:51:33,914 --> 00:51:37,072
Soldiers from the islands
storming the coasts.
527
00:51:37,172 --> 00:51:40,011
With your help, we can defeat them,
528
00:51:40,111 --> 00:51:42,839
And you shall conquer
the Kingdom of Chipangu.
529
00:51:42,961 --> 00:51:45,746
Three thousand ships,
three thousand,
530
00:51:45,846 --> 00:51:48,052
shall set sail from my harbors.
531
00:51:48,643 --> 00:51:50,229
Great Khan,
532
00:51:50,329 --> 00:51:53,286
our armada must
be led by a Mongol.
533
00:51:53,513 --> 00:51:57,413
Of course, General Bayan,
we must be like brothers.
534
00:51:57,513 --> 00:51:59,239
Wong will command the fleet,
535
00:51:59,339 --> 00:52:01,544
the valiant Argan shall
lead the armada.
536
00:52:01,644 --> 00:52:05,399
Together, as brothers,
we will defeat the enemy.
537
00:52:08,531 --> 00:52:12,358
From Kyushu, we'll launch attacks
against the other islands.
538
00:52:14,179 --> 00:52:16,424
The sea divides them.
539
00:52:16,684 --> 00:52:19,492
And divided they must remain,
540
00:52:19,891 --> 00:52:21,936
like pieces of iron…
541
00:52:22,036 --> 00:52:25,686
before the furnace turns
them into swords and shields!
542
00:52:29,060 --> 00:52:32,358
I have sent my ambassadors
to the Emperor of Chipangu
543
00:52:32,458 --> 00:52:35,012
and to his regent, the Shikken.
544
00:52:35,142 --> 00:52:37,611
I have commanded him to submit.
545
00:52:37,851 --> 00:52:41,301
Now we just have
to wait for the answer.
546
00:52:42,385 --> 00:52:44,747
Chipangu shall bend.
547
00:52:46,066 --> 00:52:48,674
Even in that empire so far away,
548
00:52:48,774 --> 00:52:52,530
the echoes of my victory over
the Sung will have gone forth.
549
00:52:53,910 --> 00:52:55,110
Follow me.
550
00:52:56,751 --> 00:52:59,458
The great trunk of Genghis Khan
551
00:52:59,558 --> 00:53:03,147
has found again today,
all its branches.
552
00:53:13,757 --> 00:53:15,712
Noble counselors,
553
00:53:16,690 --> 00:53:18,090
the King of Korea,
554
00:53:19,244 --> 00:53:22,066
our brother and ally.
555
00:53:25,862 --> 00:53:27,062
Admiral Wong,
556
00:53:28,217 --> 00:53:30,808
commander of the Korean fleet,
557
00:53:32,692 --> 00:53:35,649
of three thousand,
three thousand ships!
558
00:53:40,848 --> 00:53:43,585
Caidu Khan, my nephew.
559
00:53:44,410 --> 00:53:48,086
He rules over all the vast
central regions of the steppe.
560
00:53:50,012 --> 00:53:51,212
Bektor Khan,
561
00:53:51,904 --> 00:53:55,168
head of the nomadic families
of the Ganzu.
562
00:53:56,775 --> 00:53:59,623
And his son Nachin,
563
00:54:01,145 --> 00:54:04,352
the most valiant
of our young warriors.
564
00:54:08,614 --> 00:54:09,814
Nayan,
565
00:54:10,853 --> 00:54:15,673
also a descendant
of the great Genghis, my ancestor.
566
00:54:16,663 --> 00:54:21,241
He has chosen a new god,
whose symbol is a cross.
567
00:54:21,865 --> 00:54:23,858
A god from distant countries,
568
00:54:24,700 --> 00:54:29,253
but who is another powerful
ally of the Mongolian people.
569
00:54:31,789 --> 00:54:33,689
The others you already know.
570
00:54:42,113 --> 00:54:43,313
All of you…
571
00:54:43,591 --> 00:54:46,424
know how many
of our valiant warriors
572
00:54:46,642 --> 00:54:51,133
lie unburied at
the bottom of the sea of Chipangu.
573
00:54:52,197 --> 00:54:55,770
The bloody offense against
the heirs of Genghis Khan
574
00:54:55,870 --> 00:54:58,159
has yet to be avenged.
575
00:54:59,221 --> 00:55:02,052
I sent our ambassadors over there.
576
00:55:02,601 --> 00:55:04,426
We shall soon know…
577
00:55:04,610 --> 00:55:07,638
whether those islands will submit
578
00:55:08,749 --> 00:55:11,929
or whether they want another war.
579
00:55:12,125 --> 00:55:15,933
Great Khan,
the sea is our weakness.
580
00:55:16,129 --> 00:55:20,132
A Mongol is not a warrior,
without his horse.
581
00:55:20,368 --> 00:55:24,419
You mean you will fight
but only as far as your horses go?
582
00:55:24,622 --> 00:55:28,770
Great Khan, Caidu thinks that
the sea will cripple his men.
583
00:55:32,416 --> 00:55:34,012
The noble Caidu…
584
00:55:34,620 --> 00:55:38,683
and the wise Yeli Shue
urge caution.
585
00:55:39,696 --> 00:55:42,091
Prudence is a supreme virtue.
586
00:55:42,737 --> 00:55:44,588
Yet no one here present
587
00:55:44,688 --> 00:55:49,041
can ignore the great difficulties
in many regions of our empire:
588
00:55:49,700 --> 00:55:53,024
floods, epidemics in the North,
589
00:55:53,124 --> 00:55:55,971
famine threatening
the devastated South.
590
00:55:56,142 --> 00:55:59,039
War, especially
when fought so far away,
591
00:55:59,139 --> 00:56:01,370
is never a solution.
- It is...
592
00:56:02,089 --> 00:56:04,689
when the prize for those
who win is gold!
593
00:56:06,354 --> 00:56:09,025
As much gold as
no kingdom has ever seen.
594
00:56:09,188 --> 00:56:12,954
Who has ever been to
those islands to count its riches?
595
00:56:13,259 --> 00:56:17,605
So far, we have only
came across its iron,
596
00:56:18,109 --> 00:56:19,767
not its gold!
597
00:56:24,493 --> 00:56:26,198
Phags Pa,
598
00:56:26,489 --> 00:56:31,169
you told me there are brothers of
your faith living in those islands,
599
00:56:31,269 --> 00:56:33,969
those who turn, like you,
the prayer wheels.
600
00:56:34,274 --> 00:56:37,148
I should like some words
of wisdom from you.
601
00:56:37,359 --> 00:56:41,042
I say Caidu admonishes with reason,
602
00:56:42,081 --> 00:56:45,235
yet Achmet's eyes look far.
603
00:56:45,410 --> 00:56:49,458
What he sees is such as
to kindle the heart with desire,
604
00:56:50,109 --> 00:56:53,665
but perhaps the last word
should belong to the stars.
605
00:56:53,765 --> 00:56:57,178
My ambassadors will
have the last word.
606
00:56:58,487 --> 00:57:02,057
And then the decision will be mine.
607
00:57:03,238 --> 00:57:05,319
And mine alone.
608
00:57:06,010 --> 00:57:07,210
Thank you.
609
00:57:07,685 --> 00:57:09,361
I like kumis better.
610
00:57:09,461 --> 00:57:11,770
Marco, listen...
- Excuse me.
611
00:57:16,041 --> 00:57:18,977
I've a surprise, something special.
- What is it?
612
00:57:19,077 --> 00:57:21,814
Just wait and see.
Something Chinese.
613
00:57:22,857 --> 00:57:24,549
This drink is tea,
614
00:57:24,649 --> 00:57:28,298
a Chinese custom
imposed by the Khan.
615
00:57:28,664 --> 00:57:31,064
It's better out here
in the open air.
616
00:57:32,038 --> 00:57:33,975
Here one can finally breathe.
617
00:57:34,102 --> 00:57:35,815
I know how you feel.
618
00:57:35,915 --> 00:57:39,701
Sometimes I can't stand
being locked inside these walls.
619
00:57:39,824 --> 00:57:42,613
I feel like a prisoner
in a golden cage.
620
00:57:43,923 --> 00:57:46,072
I must give you bad news:
621
00:57:46,172 --> 00:57:48,272
We must go back inside the cage!
622
00:57:51,869 --> 00:57:53,986
We are your prisoners, Marco!
623
00:57:55,730 --> 00:57:59,306
Your father is very wise
to take advantage
624
00:57:59,406 --> 00:58:03,295
of any opportunity
to leave Khanbalic.
625
00:58:04,342 --> 00:58:06,995
Where did he go this time?
626
00:58:07,675 --> 00:58:11,996
He is taking a boat along the imperial
canal to the Dongzhu and Zhaidon ports.
627
00:58:12,541 --> 00:58:15,569
He must receive a shipment
of ivory and jade from India.
628
00:58:15,669 --> 00:58:17,207
Now I see…
629
00:58:17,307 --> 00:58:21,164
why Kublai forgets
the Mongolian way of life!
630
00:58:22,681 --> 00:58:26,781
He dresses as a Chinese,
has painted nails
631
00:58:26,881 --> 00:58:30,412
and hair perfumed like a woman!
632
00:58:34,274 --> 00:58:37,798
The great Kublai is
a clever man.
633
00:58:38,069 --> 00:58:41,808
He follows many customs
and has respect for all of them.
634
00:58:42,898 --> 00:58:46,448
And he behaves with the gods
in the same way.
635
00:58:46,620 --> 00:58:48,844
The Khan accepts all faiths.
636
00:58:48,944 --> 00:58:51,118
If only he had one of his own...
637
00:58:51,218 --> 00:58:55,251
Keep your faith to yourself,
Nayan, and your cross.
638
00:58:55,351 --> 00:58:57,886
I share Caidu Khan's opinion.
639
00:58:58,552 --> 00:59:02,615
Going to the sea
is no business for us Mongols.
640
00:59:03,490 --> 00:59:05,340
The empress also thinks so.
641
00:59:06,036 --> 00:59:08,984
She says the people of
the islands have great virtues.
642
00:59:09,169 --> 00:59:12,566
Having them as an enemy
there's much to lose and nothing to gain.
643
00:59:12,666 --> 00:59:14,060
But Chipangu is rich:
644
00:59:14,160 --> 00:59:17,489
The temples, palaces and even
houses have golden roofs.
645
00:59:17,589 --> 00:59:21,174
It has mountains of silver and gems.
- How do they know?
646
00:59:21,695 --> 00:59:25,595
You said it yourself, Matteo,
that no merchant has ever been there.
647
00:59:25,981 --> 00:59:28,968
Besides, the predictions
of the astrologers are obscure.
648
00:59:29,068 --> 00:59:32,539
Astrologers attend to the abstract,
rulers to reality.
649
00:59:32,639 --> 00:59:35,333
Achmet knows,
he has his informants.
650
00:59:35,433 --> 00:59:38,008
Here it is, my surprise.
- What is it?
651
00:59:38,441 --> 00:59:41,564
It's strands of wheat noodles
with soy and spices.
652
00:59:41,734 --> 00:59:43,184
A Chinese delicacy.
653
00:59:43,588 --> 00:59:45,923
Put it over there.
- Yes.
654
00:59:46,160 --> 00:59:48,990
It looks like boiled twine!
- Eat it and you'll see.
655
00:59:49,116 --> 00:59:52,587
I know it!
It's one of my favorite dishes!
656
00:59:55,078 --> 00:59:58,428
Hark at this!
How do you eat them?
657
00:59:58,719 --> 01:00:01,872
Like this…
This is how you eat them.
658
01:00:16,486 --> 01:00:19,086
Here is the house of Sayamon,
the potter.
659
01:00:32,267 --> 01:00:33,522
Who are you?
660
01:00:34,331 --> 01:00:35,927
My name is Marco Polo.
661
01:00:36,815 --> 01:00:39,358
I am in the service
of the Great Khan.
662
01:00:39,609 --> 01:00:41,259
I have seen your works.
663
01:00:41,737 --> 01:00:44,008
My vases are my life.
664
01:00:44,108 --> 01:00:47,928
Because of them, I have been
granted a roof over my head
665
01:00:48,059 --> 01:00:50,045
and a bowl of rice a day.
666
01:00:51,619 --> 01:00:53,300
Sit here, my friend.
667
01:01:00,144 --> 01:01:03,221
Do you also work at night?
- For me…
668
01:01:04,498 --> 01:01:06,985
there is neither night nor day,
669
01:01:07,381 --> 01:01:09,424
neither light nor dark.
670
01:01:10,911 --> 01:01:14,267
Empress Chabi told me
that you were wounded.
671
01:01:14,550 --> 01:01:18,415
My eyes.
Now the hands see for me.
672
01:01:19,654 --> 01:01:21,731
Do you know the empress?
673
01:01:22,233 --> 01:01:24,583
It was she who
showed me your vases.
674
01:01:25,103 --> 01:01:27,269
Now it seems even more miraculous.
675
01:01:27,395 --> 01:01:29,450
I'm fortunate, you know.
676
01:01:29,721 --> 01:01:32,138
Darkness doesn't exist for me.
677
01:01:32,757 --> 01:01:35,435
I only need my hands to erase it.
678
01:01:35,649 --> 01:01:39,599
And I have learned
to read sounds, voices.
679
01:01:40,350 --> 01:01:42,056
I like your voice.
680
01:01:42,985 --> 01:01:45,635
I wish to know
something from you, potter.
681
01:01:52,027 --> 01:01:54,540
The only remaining vases…
682
01:01:54,898 --> 01:01:56,846
already have a master.
683
01:01:58,745 --> 01:02:02,280
I can't make one so quickly.
- No, I'll come again to buy one.
684
01:02:02,380 --> 01:02:04,963
Now I want to to know
about your country.
685
01:02:05,063 --> 01:02:07,504
The Kingdom of the Islands.
- Why?
686
01:02:09,109 --> 01:02:11,887
I hear fear in your voice.
687
01:02:11,987 --> 01:02:15,168
A threat.
- No, just the desire to know.
688
01:02:15,813 --> 01:02:18,451
The desire to recognize
the true from the false.
689
01:02:19,349 --> 01:02:20,749
My friend,
690
01:02:21,514 --> 01:02:24,289
you seem to be as blind as I.
691
01:02:25,045 --> 01:02:29,529
At this time,
I must rely on memory.
692
01:02:31,829 --> 01:02:34,777
You, on your imagination.
693
01:02:35,430 --> 01:02:37,137
My country,
694
01:02:37,237 --> 01:02:39,841
which the Chinese call "Chipangu",
695
01:02:40,131 --> 01:02:43,561
which means
"The Land of the Rising Sun".
696
01:02:43,765 --> 01:02:47,638
The sun loves it
and makes it beautiful.
697
01:02:48,438 --> 01:02:52,741
In the early morning,
the roofs of the houses and temples
698
01:02:52,960 --> 01:02:54,674
shine like gold,
699
01:02:54,870 --> 01:02:57,486
and in the evening,
the seagulls sing,
700
01:02:57,586 --> 01:03:01,022
and the air is full of
magic and friendly voices.
701
01:03:01,122 --> 01:03:04,617
Even the wind is sweet.
- A land of peace, then?
702
01:03:04,875 --> 01:03:07,060
Peace? No, my friend.
703
01:03:07,864 --> 01:03:10,958
My people are divided
by many things:
704
01:03:11,807 --> 01:03:14,812
Religious quarrels,
land possession,
705
01:03:14,912 --> 01:03:17,235
rich people jealous
of what they have
706
01:03:17,436 --> 01:03:20,228
and always ready
to fight for more.
707
01:03:20,707 --> 01:03:23,516
Then there is the pride
of large families,
708
01:03:23,782 --> 01:03:27,594
and the warlords
whom we call "samurai".
709
01:03:29,731 --> 01:03:33,486
At the same time,
both generous and cruel.
710
01:03:34,044 --> 01:03:38,331
Born to fight,
they never lay down their swords.
711
01:03:39,486 --> 01:03:41,169
One against another,
712
01:03:41,410 --> 01:03:43,648
family against family.
713
01:03:45,100 --> 01:03:49,450
How did such a country
so divided repel the Mongols?
714
01:03:52,720 --> 01:03:56,919
These fingers are different from
each other, right, my friend?
715
01:03:57,249 --> 01:03:58,571
But look...
716
01:03:59,940 --> 01:04:02,731
Now they have become a fist,
717
01:04:02,831 --> 01:04:04,697
united and strong.
718
01:04:05,095 --> 01:04:10,019
When my country comes under attack,
all disputes, all fights fall silent.
719
01:04:10,740 --> 01:04:13,745
All obey the voice of the Emperor,
720
01:04:13,845 --> 01:04:16,260
and that of his regent,
the Shikken,
721
01:04:16,382 --> 01:04:19,810
And that of his great general,
the Shogun.
722
01:04:20,424 --> 01:04:24,942
It is as if one heart beats
in the entire country.
723
01:04:25,066 --> 01:04:28,457
No foreigner will ever
command our country.
724
01:04:28,996 --> 01:04:31,663
The only command we'll accept
725
01:04:31,763 --> 01:04:34,019
is that of the one who rules us.
726
01:04:35,070 --> 01:04:37,330
To protect our land,
727
01:04:37,430 --> 01:04:41,386
every man can sacrifice
everything even...
728
01:04:41,512 --> 01:04:43,759
the sight of the glorious sun.
729
01:04:50,957 --> 01:04:53,304
Please, listen.
730
01:04:54,821 --> 01:04:57,677
An astrologer has read
me this omen in the stars:
731
01:04:58,679 --> 01:05:02,725
"Black clouds cross
the cobalt-colored sky.
732
01:05:03,681 --> 01:05:06,355
The great wind of the gods
inflates the sails.
733
01:05:07,163 --> 01:05:11,454
Thou shalt see,
with eyes that cannot see,
734
01:05:11,660 --> 01:05:14,343
the darkness of the night
tearing asunder.
735
01:05:15,086 --> 01:05:18,082
The great wind of the gods
inflates the sails.
736
01:05:18,847 --> 01:05:22,575
High in the rising sun,
the dragon burns."
737
01:05:22,958 --> 01:05:27,614
"The banners of the great Khan
float in the ocean."
738
01:05:27,880 --> 01:05:33,168
There is a storm
that only our gods can stir.
739
01:05:34,009 --> 01:05:39,043
We call it "kamikaze",
the wind of the gods.
740
01:05:39,175 --> 01:05:42,024
It unleashes all
the demons of the sea.
741
01:05:43,019 --> 01:05:48,385
The flags of Kublai will be
swallowed up by waves gone mad.
742
01:05:48,779 --> 01:05:51,490
At the bottom of the Ariake Sea,
743
01:05:51,590 --> 01:05:54,935
they shall float
in the deadly current.
744
01:05:56,702 --> 01:05:58,474
Go to your Khan.
745
01:05:58,574 --> 01:06:00,719
Fight his ambition!
746
01:06:00,819 --> 01:06:03,395
I see too many deaths.
747
01:06:04,318 --> 01:06:07,178
Let reason prevail.
748
01:06:08,579 --> 01:06:13,132
Doubts! Uncertainties! Arguments!
749
01:06:13,602 --> 01:06:16,422
All of that is now behind us.
750
01:06:16,633 --> 01:06:20,443
The Emperor of Chipangu
has given us his answer!
751
01:06:21,112 --> 01:06:25,261
My ambassadors have been beheaded!
752
01:06:25,794 --> 01:06:28,390
We are left with only one choice:
753
01:06:28,490 --> 01:06:30,233
war!
754
01:06:30,436 --> 01:06:33,753
War until
the enemy is exterminated,
755
01:06:33,947 --> 01:06:36,615
and all his defenses destroyed!
756
01:06:38,016 --> 01:06:41,283
Do not listen only to
the voice of wrath, Kublai!
757
01:06:41,383 --> 01:06:42,923
As always,
758
01:06:43,023 --> 01:06:46,682
we are all ready to fight
for you against our enemies,
759
01:06:46,882 --> 01:06:50,672
but against reason,
we can never fight!
760
01:06:50,804 --> 01:06:54,002
We still need to discuss
and prepare ourselves better.
761
01:06:54,125 --> 01:06:56,799
Please listen to them, Great Khan.
762
01:06:56,899 --> 01:07:00,077
Forgive me, Great Khan!
Noble gentlemen...
763
01:07:01,150 --> 01:07:03,271
I know it is not
my place to speak here.
764
01:07:03,371 --> 01:07:06,751
The prince Chinkin and I know
the stars are unfavorable to this.
765
01:07:06,851 --> 01:07:09,597
An astrologer told us...
- No more!
766
01:07:10,105 --> 01:07:13,003
Enough with all of you!
767
01:07:13,213 --> 01:07:16,710
I have had enough of your doubts,
your prudence!
768
01:07:16,810 --> 01:07:20,129
You hide fear
behind a false wisdom!
769
01:07:20,539 --> 01:07:23,931
You say, "We'll fight,
but not on the sea!"
770
01:07:24,402 --> 01:07:27,310
Yet the world the gods
gave to the Mongols
771
01:07:27,410 --> 01:07:29,622
is made of land and water!
772
01:07:31,177 --> 01:07:32,671
General Argan
773
01:07:32,951 --> 01:07:35,299
will share the command
with Admiral Wong
774
01:07:35,399 --> 01:07:38,814
to lead our armies to victory!
775
01:07:41,064 --> 01:07:44,002
Our answer to Chipangu is…
776
01:07:44,190 --> 01:07:45,390
war!
777
01:07:46,986 --> 01:07:48,186
War!
778
01:07:49,910 --> 01:07:51,545
War.
779
01:10:19,012 --> 01:10:22,822
END OF EPISODE 5
55875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.