Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,760 --> 00:02:58,760
www.titlovi.com
2
00:03:01,760 --> 00:03:05,594
Wie viel willst du
f�r diese Negerin und das Kind?
3
00:03:05,800 --> 00:03:11,272
- Sie kostet um die 650.
- Das ist zu viel.
4
00:03:30,640 --> 00:03:33,518
Das ist Cicero, ein L�ufer.
5
00:03:33,720 --> 00:03:37,759
Redet viel, predigt,
h�lt die anderen vom Arbeiten ab.
6
00:03:37,960 --> 00:03:42,670
Aber er ist ein sehr guter Arbeiter.
Wir k�nnen was aushandeln.
7
00:03:49,960 --> 00:03:52,110
Apport!
8
00:03:55,840 --> 00:03:59,435
Er bewegt sich schnell. Ein gesunder
Neger, gut f�r das Zuckerrohr.
9
00:03:59,640 --> 00:04:02,473
Er h�lt vielleicht
sieben, acht Jahre durch.
10
00:04:06,320 --> 00:04:10,996
1500 f�r die drei.
F�r diesen und die beiden da.
11
00:04:11,200 --> 00:04:15,910
- 2500.
- Ok.
12
00:04:16,120 --> 00:04:19,715
- Wollen Sie noch mehr sehen?
- Nein, im Moment reicht es.
13
00:04:19,920 --> 00:04:24,994
Schick sie zum Quartier zur�ck.
Kette die drei Neger heute Nacht an.
14
00:04:25,200 --> 00:04:29,432
- Ja, Masta Maxwell.
- Papa!
15
00:04:29,640 --> 00:04:35,954
Brownlee war doch Ihr Name, nicht?
Ham, das ist Mr. Brownlee.
16
00:04:37,240 --> 00:04:40,789
- Freut mich, Sie zu sehen.
- Ganz meinerseits.
17
00:04:41,000 --> 00:04:44,117
Mr. Brownlee ist ein H�ndler.
18
00:04:44,320 --> 00:04:48,029
Will man Sklaven halten,
braucht man auch H�ndler.
19
00:04:48,240 --> 00:04:52,199
Man kann sie nicht essen
und auch nicht unterpfl�gen.
20
00:04:52,400 --> 00:04:54,516
Doc Redfield ist
wegen Big Pearl gekommen.
21
00:04:54,720 --> 00:05:00,272
Wenn sie sich erbricht oder
Fieber hat, muss sie isoliert werden.
22
00:05:00,480 --> 00:05:05,508
- Sie hat nichts davon.
- Wir werden sehen. Tief einatmen.
23
00:05:07,480 --> 00:05:10,870
Hau ab! Hau ab!
24
00:05:11,080 --> 00:05:16,871
Was hat sie, Doc? Doc Redfield ist
der beste Tierarzt in dieser Gegend.
25
00:05:17,080 --> 00:05:19,389
Ist sie Jungfrau?
26
00:05:19,600 --> 00:05:25,675
Ich glaube schon, aber bei einer
Negerin wei� man das nie genau.
27
00:05:25,880 --> 00:05:29,555
Sie ist unber�hrt. Ich habe sie
aufgespart, wie Masta Maxwell befahl.
28
00:05:29,760 --> 00:05:35,437
Sie ist eine Mandingo. Man darf nicht
irgendeinen Neger an sie ranlassen.
29
00:05:35,640 --> 00:05:40,111
Big Pearl, du bist die Einzige,
die uns das genau sagen kann.
30
00:05:43,560 --> 00:05:49,396
Der Negerin fehlt nichts,
sie hat nur Lust.
31
00:05:49,600 --> 00:05:53,275
Sie ist richtig versessen drauf.
32
00:05:53,480 --> 00:05:57,758
Es gibt nichts, was Doc Redfield
nicht �ber die Neger w�sste.
33
00:05:57,960 --> 00:06:03,398
Hammond, du musst ihr's besorgen,
dann geht's ihr besser.
34
00:06:03,600 --> 00:06:06,637
Ich bin zu schwarz,
ich passe nicht zu Ihnen.
35
00:06:06,840 --> 00:06:11,675
Der Masta muss die Negerinnen
als Erster nehmen, das wei�t du.
36
00:06:16,840 --> 00:06:20,071
Eine reine Mandingo.
Haben Sie auch m�nnliche Neger?
37
00:06:20,280 --> 00:06:24,637
Ich w�rde $3000 f�r einen
Mandingo-Mann zahlen. F�r die Zucht.
38
00:06:26,880 --> 00:06:32,955
Als ich so alt war wie du, gab es
hier keine 14-j�hrigen Jungfrauen.
39
00:06:34,560 --> 00:06:39,680
Hammond mag lieber Hellh�utige.
Du bist nicht scharf auf Big Pearl?
40
00:06:39,880 --> 00:06:44,556
Doch. Sie riecht nur
sehr stark nach Moschus.
41
00:06:44,760 --> 00:06:49,629
Das muss nicht sein. Einfach in
mangansaurer Kalilauge einweichen.
42
00:06:49,840 --> 00:06:53,355
Wir brauchen noch Milch.
Agamemnon, du schwarzer Halunke...
43
00:06:53,560 --> 00:07:00,193
hilf Lucrezia Borgia. Wie viele
Kleine hast du bekommen, Lucrezia?
44
00:07:00,400 --> 00:07:06,999
- 24, Masta.
- 24. Und Zwillinge! Zwei Paar.
45
00:07:07,200 --> 00:07:10,749
Sie ist aus der Zucht jetzt raus.
Sie ist zu alt.
46
00:07:10,960 --> 00:07:14,999
Ich habe dich gerufen, Mem!
Ich m�chte, dass du schnell kommst.
47
00:07:15,200 --> 00:07:18,397
Reg dich nicht so auf.
Das ist nicht gut f�r dein Rheuma.
48
00:07:18,600 --> 00:07:22,195
Ich sag Masta Hammond,
er soll dir ein St�ck Haut abziehen.
49
00:07:22,400 --> 00:07:26,109
Bitte keine Haut abziehen.
Ich beeile mich ja.
50
00:07:27,640 --> 00:07:30,473
Haben Ihre Schwarzen
eine Religion?
51
00:07:30,680 --> 00:07:35,879
Religion macht sie ungef�gig.
Schwerer zu f�hren.
52
00:07:36,080 --> 00:07:40,119
- Und ihre unsterblichen Seelen?
- Sie haben keine Seelen.
53
00:07:40,320 --> 00:07:46,395
Wenn sie das glauben, halten sie sich
f�r den Wei�en f�r ebenb�rtig.
54
00:07:46,600 --> 00:07:49,876
Mem? Glaubst du, du hast eine Seele?
55
00:07:50,080 --> 00:07:54,756
Ein fauler, dummer, gottverlassener
Nigger wie ich kann keine haben.
56
00:07:56,560 --> 00:07:59,552
Manche glauben, sie h�tten eine Seele
und k�men in den Himmel.
57
00:07:59,760 --> 00:08:02,991
Die Abolitionisten behaupten,
sie seien den Wei�en ebenb�rtig.
58
00:08:03,200 --> 00:08:08,991
Diese Mistkerle!
Die Sklaverei wurde von Gott gegeben.
59
00:08:09,200 --> 00:08:14,354
Nigger sind ok, wenn sie essen,
arbeiten, rumhuren...
60
00:08:14,560 --> 00:08:20,908
Diese Abolitionisten! Lauter Spinner!
Mischen sich in alles ein.
61
00:08:21,120 --> 00:08:24,476
- Dein Rheuma!
- Ist mir schei�egal!
62
00:08:24,680 --> 00:08:29,231
Tu dies nicht, tu das nicht! Es wird
immer schlimmer, egal was ich tue.
63
00:08:31,640 --> 00:08:36,430
Es hei�t, wenn man mit einem
nackten mexikanischen Hund schl�ft...
64
00:08:36,640 --> 00:08:41,839
flie�t das Rheuma
direkt in den Hund ab.
65
00:08:42,040 --> 00:08:47,831
Ein Nigger kann das Rheuma
ebenso gut wie ein Hund abziehen.
66
00:08:48,040 --> 00:08:51,237
Der Nigger muss sich irgendwie
um Ihre F��e herumrollen...
67
00:08:51,440 --> 00:08:55,592
und dann m�ssen Sie das Rheuma
fest durch die Sohlen rausdr�cken.
68
00:08:55,800 --> 00:08:58,951
Das ist wirklich interessant.
69
00:09:00,160 --> 00:09:06,269
Papa, ich geh jetzt. Lucrecia Borgia,
Lucy soll Big Pearl vorbereiten.
70
00:09:06,480 --> 00:09:09,313
Freut mich, das zu h�ren, mein Sohn.
71
00:09:13,360 --> 00:09:16,830
Ein braver Junge.
Sieht wie ein kr�ftiger Hengst aus.
72
00:09:17,040 --> 00:09:23,593
Aber er sch�mt sich mit seinem Bein.
Als er sechs Jahre alt war...
73
00:09:23,800 --> 00:09:28,555
warf ihn ein Pony ab
und trat auf sein Knie.
74
00:09:34,440 --> 00:09:38,353
Tu einfach alles, was er will.
75
00:09:38,560 --> 00:09:42,109
Und vergiss nicht, dich zu bedanken,
egal ob er dir was gibt.
76
00:09:42,320 --> 00:09:47,110
Du sollest es als Ehre sehen, dass der
wei�e Masta dich als Erster nimmt.
77
00:09:47,320 --> 00:09:53,429
- Das Zeug riecht schrecklich, Mama.
- F�r die Wei�en riecht es gut.
78
00:09:53,640 --> 00:09:59,590
Ich h�rte Doc Redfield sagen, nach der
Lauge riecht man zwei Tage lang gut.
79
00:10:01,720 --> 00:10:05,759
- Ich rieche jetzt zwei Tage danach?
- Verbirg deine Krankheit.
80
00:10:08,000 --> 00:10:10,912
Verschwinde, Meg!
81
00:10:22,480 --> 00:10:26,837
Gut, Lucy, Lucrecia Borgia,
ihr k�nnt nun gehen.
82
00:10:32,880 --> 00:10:36,873
- Du tust, was ich gesagt habe.
- Ja, Mama.
83
00:11:11,440 --> 00:11:15,035
Du musst mir
mit meinen Stiefeln helfen.
84
00:11:20,840 --> 00:11:24,992
Freust du dich, Big Pearl?
85
00:11:26,680 --> 00:11:30,229
Klar, Masta Hammond.
Aber Mama sagt...
86
00:11:32,960 --> 00:11:35,554
Was hat sie gesagt?
87
00:11:35,760 --> 00:11:40,834
Sie sagt, dass es Spa� macht.
88
00:11:41,040 --> 00:11:43,508
Da hat sie Recht.
89
00:12:13,080 --> 00:12:15,435
Verschwinde.
90
00:12:26,080 --> 00:12:31,029
Wie ist es, hier angekettet zu sein,
w�hrend ein wei�er Mann kommt...
91
00:12:31,240 --> 00:12:36,439
um eine Schwarze zu nehmen?
Vielleicht hast du keine Gef�hle...
92
00:12:36,640 --> 00:12:44,593
wie der Wei�e sagt. Wie ein
dummes Tier, das nichts wert ist.
93
00:12:44,800 --> 00:12:52,718
- In Afrika ist mein Volk frei.
- Stimmt. Freie M�nner, keine Sklaven.
94
00:12:52,920 --> 00:12:58,358
Herren ihrer selbst, der W�lder,
der Fl�sse und der Berge.
95
00:12:59,960 --> 00:13:06,149
Glaubst du, der Wei�e wei� nicht,
dass wir auch Menschen sind?
96
00:13:06,360 --> 00:13:12,959
Warum wohl h�lt er uns vom Lernen,
der Religion und dem Lesen fern?
97
00:13:14,080 --> 00:13:19,791
Weil er es wei�. Er bef�rchtet, dass
wir tief im Inneren Menschen sind.
98
00:13:21,040 --> 00:13:25,158
Mem? Hast du
die kopierte Seite mitgebracht?
99
00:13:25,360 --> 00:13:29,797
- Ja, habe ich.
- Zeig denen mal, wie man liest.
100
00:13:31,800 --> 00:13:34,872
Oh, Herr unser Gott...
101
00:13:35,080 --> 00:13:41,792
Andere Herren au�er dir
haben die Herr... Herr...
102
00:13:42,000 --> 00:13:44,230
Herrschaft.
103
00:13:44,440 --> 00:13:49,389
...Herrschaft �ber uns.
104
00:13:49,600 --> 00:13:55,948
Doch nur deinen Namen
werden wir aus...
105
00:13:56,160 --> 00:13:59,755
- Aussprechen.
- Aussprechen.
106
00:13:59,960 --> 00:14:02,599
Dar�ber reden.
107
00:14:02,800 --> 00:14:06,759
...werden wir aussprechen.
108
00:14:11,160 --> 00:14:16,473
Was tust du denn da, Mem?
Zeig mir mal, was du da hast.
109
00:14:16,680 --> 00:14:20,593
Gib mir das, Mem. Gib es mir!
110
00:14:25,200 --> 00:14:30,638
Verdammt! Du kannst lesen?
111
00:14:30,840 --> 00:14:33,718
Und schreiben.
112
00:14:35,320 --> 00:14:38,357
Wer hat dir das beigebracht, Mem?
113
00:14:40,280 --> 00:14:45,752
Warst du das, Cicero?
Raus mit dir!
114
00:14:45,960 --> 00:14:49,509
Mein Papa hat dich zu Recht verkauft.
115
00:14:49,720 --> 00:14:54,077
Wei�t du, was du f�r das Lesen
bekommen kannst? Los!
116
00:14:55,280 --> 00:14:57,999
Also.
117
00:15:03,320 --> 00:15:08,348
Dr�cken Sie die F��e auf seinen
Bauch, damit das Rheuma rausflie�t.
118
00:15:08,560 --> 00:15:10,869
Ja, Doktor.
119
00:15:13,240 --> 00:15:16,516
- Hammond.
- Doc.
120
00:15:16,720 --> 00:15:22,113
Gute Nacht allerseits.
Du bleibst da zusammengerollt liegen.
121
00:15:22,320 --> 00:15:26,711
- Gute Nacht, Doc.
- Gute Nacht.
122
00:15:26,920 --> 00:15:30,629
- Ich zieh Mem den Hintern straff.
- Was hat er getan?
123
00:15:30,840 --> 00:15:36,358
- Er wird immer dreister.
- Besch�tzt du ihn schon wieder?
124
00:15:36,560 --> 00:15:42,715
- Was hat er getan?
- Ich ertappte Mem beim Lesen.
125
00:15:42,920 --> 00:15:47,357
Lesen? Dieser bekloppte Nigger?
Ich will das nicht sehen.
126
00:15:47,560 --> 00:15:52,873
Wei�t du, was Sam Thomas mit
solchen macht? Sticht ein Auge aus.
127
00:15:53,080 --> 00:15:58,234
Nur eines, nicht beide. Blinde taugen
nichts, aber Ein�ugige arbeiten gut...
128
00:15:58,440 --> 00:16:00,556
und machen keinen �rger mehr.
129
00:16:00,760 --> 00:16:04,992
- Ich verpr�gle ihn ein wenig.
- Das reicht nicht.
130
00:16:05,200 --> 00:16:10,877
- Eine Tracht Pr�gel reicht.
- Dann verdresch ihn ordentlich.
131
00:16:11,080 --> 00:16:17,349
Tiefe Wunden. Ein Nigger f�hlt nicht
so schnell Schmerzen wie Wei�e.
132
00:16:17,560 --> 00:16:23,510
Danach mit Pfefferpaste einreiben. Das
brennt, aber es heilt die Wunden.
133
00:16:23,720 --> 00:16:29,431
Lucrecia soll frischen roten Pfeffer
und Zitrone nehmen. Und viel Salz.
134
00:16:29,640 --> 00:16:35,749
- In Ordnung. Gute Nacht, Papa.
- Viel Salz, habe ich gesagt.
135
00:16:39,800 --> 00:16:42,712
Lesen!
136
00:16:44,240 --> 00:16:48,870
- Beten Sie f�r Memnon, Masta?
- Es n�tzt nichts, wenn ich bete.
137
00:16:49,080 --> 00:16:52,152
Du musst f�r dich selbst beten.
138
00:16:54,560 --> 00:16:59,270
Vielleicht morgen.
Wenn du ausgepeitscht worden bist.
139
00:16:59,480 --> 00:17:02,358
- Jetzt verschwinde.
- Ja, Sir.
140
00:17:04,760 --> 00:17:09,595
- Masta, Sir?
- Was willst du, Dite?
141
00:17:09,800 --> 00:17:16,239
- Ich bin schwanger.
- Das wollte ich ja.
142
00:17:16,440 --> 00:17:22,629
- Darf ich das Baby dann behalten?
- Es ist nur zu deinem Besten.
143
00:17:22,840 --> 00:17:26,150
Du wirst es schon verkraften,
wenn wir es verkaufen.
144
00:17:29,200 --> 00:17:32,033
M�de bin ich, geh zur Ruh,
Schlie�e beiden Augen zu.
145
00:17:32,240 --> 00:17:35,357
Vater lass die Augen dein,
�ber meinem Bette sein.
146
00:17:36,760 --> 00:17:38,876
Zieh ihn hoch, Vulcan.
147
00:17:44,760 --> 00:17:48,275
Nicht auspeitschen, Masta Hammond.
Bitte!
148
00:17:48,480 --> 00:17:52,712
Bitte, Masta Hammond!
149
00:17:52,920 --> 00:17:55,559
Verschwinde, Meg.
150
00:18:03,040 --> 00:18:07,113
- Sieht lustig aus, wie du da h�ngst.
- Halt die Klappe.
151
00:18:09,960 --> 00:18:14,511
Jetzt nimm Abstand
und ziele auf seinen Hintern.
152
00:18:14,720 --> 00:18:19,999
Wenn du die Beine triffst, tut es
nicht weh. Nicht auf den R�cken.
153
00:18:22,440 --> 00:18:28,037
Ich sag dir, wann du anfangen sollst.
Du h�rst erst auf, wenn ich es sage.
154
00:18:29,800 --> 00:18:32,519
Auf geht's.
155
00:19:12,200 --> 00:19:15,158
Du machst das nicht richtig.
156
00:19:15,360 --> 00:19:20,514
Geh mal zur Seite.
So macht man das.
157
00:19:27,240 --> 00:19:31,313
Wer bist du, dass du es wagst,
meine Nigger anzur�hren?
158
00:19:31,520 --> 00:19:35,593
Vetter Hammond.
Erkennst du mich nicht?
159
00:19:35,800 --> 00:19:40,316
Ich bin Charles, Major Woodfords Sohn
von der Crowfoot-Plantage.
160
00:19:43,120 --> 00:19:45,918
Vetter Charles.
161
00:19:48,040 --> 00:19:49,951
Komm mit zum Haus.
162
00:19:56,840 --> 00:20:00,389
Mastas Leiden sind genau
in meinen Bauch gefahren.
163
00:20:00,600 --> 00:20:03,398
Du kleiner L�gner.
Ich sp�re mein Rheuma immer noch.
164
00:20:03,600 --> 00:20:06,398
Es tut mir sehr weh.
165
00:20:06,600 --> 00:20:09,160
Leg dich da hin.
166
00:20:14,400 --> 00:20:16,675
Wo ist Charles?
167
00:20:16,880 --> 00:20:20,509
Der stopft sich mit
Lucrezia Borgias Essen voll.
168
00:20:22,760 --> 00:20:26,514
Charles' Papa ist knapp bei Kasse.
169
00:20:26,720 --> 00:20:31,111
Charles brachte einen Brief von ihm.
Er will Geld leihen.
170
00:20:31,320 --> 00:20:34,153
- Wirst du ihm was leihen?
- Vielleicht.
171
00:20:35,240 --> 00:20:39,279
Wenn du Charles' Schwester,
Cousine Blanche, nimmst.
172
00:20:39,480 --> 00:20:43,029
Es ist an der Zeit,
�ber einen Erben nachzudenken.
173
00:20:43,240 --> 00:20:48,997
Du brauchst eine Wei�e, um einen
Sohn mit Menschenblut zu bekommen.
174
00:20:49,200 --> 00:20:53,318
Ich w�sste gar nicht, was ich
mit einer Wei�en anstellen soll.
175
00:20:53,520 --> 00:20:56,353
Und man kann keine Negerinnen
mehr haben, wenn man heiratet.
176
00:20:56,560 --> 00:20:59,632
Rede einfach nicht in Gegenwart
deiner Frau von ihnen.
177
00:20:59,840 --> 00:21:05,631
Sie will das doch. Dann muss sie sich
schon nicht unterwerfen.
178
00:21:05,840 --> 00:21:09,799
Wenn sie es aber tut, musst du dein
Hemd und die Hosen anbehalten.
179
00:21:10,000 --> 00:21:13,834
Eine Wei�e ertr�gt es nicht,
einen Mann nackt zu sehen.
180
00:21:14,040 --> 00:21:21,071
Nicht in New Orleans. Ich h�rte,
dass die Wei�en dort alles ausziehen.
181
00:21:23,000 --> 00:21:27,073
Ham, sieh dir einfach mal
Cousine Blanche an.
182
00:21:27,280 --> 00:21:31,512
Wenn sie dir nicht gef�llt,
sehen wir uns nach einer anderen um.
183
00:21:31,720 --> 00:21:36,236
Und Major Woodford
bekommt dann das Geld nicht.
184
00:22:25,320 --> 00:22:32,192
Hallo, Sir. Ich bin Hammond Maxwell,
Warren Maxells Sohn.
185
00:22:32,400 --> 00:22:37,349
- Wie geht's dem Vater?
- Er kr�mmt sich vor lauter Rheuma.
186
00:22:37,560 --> 00:22:41,439
Das ist Charles,
Major Woodfords Sohn.
187
00:22:41,640 --> 00:22:46,998
- Sehr erfreut.
- Herzlich willkommen.
188
00:22:47,200 --> 00:22:50,875
Hat Warren immer noch
die Negerin und das Kind?
189
00:22:51,080 --> 00:22:54,834
- Die Kleine k�nnte Kinder kriegen.
- Deswegen bin ich gekommen.
190
00:22:55,040 --> 00:22:59,272
Sie haben einen Mandingo-Mann.
Mein Papa will ihn daf�r ausleihen.
191
00:22:59,480 --> 00:23:06,795
Der Kerl ist tot. Ein Bulle spie�te
ihn auf und der alte Xerxes starb.
192
00:23:07,000 --> 00:23:10,549
Tut mir Leid, das zu h�ren.
Mein Papa hatte auf ihn gez�hlt.
193
00:23:10,760 --> 00:23:15,834
- Warren und seine Mandingos.
- Die besten Kampfnigger.
194
00:23:16,040 --> 00:23:20,636
Ich will selber einen haben.
Einen, der alle verpr�geln kann.
195
00:23:30,760 --> 00:23:34,878
Das ist Katy, das ist Ellen.
Ich hoffe, sie gefallen euch.
196
00:23:35,080 --> 00:23:38,038
- Mir schon.
- Dann also gute Nacht.
197
00:23:38,240 --> 00:23:40,549
Danke. Gute Nacht.
198
00:23:58,320 --> 00:24:00,595
Bist du Jungfrau?
199
00:24:02,000 --> 00:24:05,117
Nun ja, diese hier nicht.
200
00:24:05,320 --> 00:24:09,836
Nimm du die Jungfrau.
Ich habe keine Lust auf harte Arbeit.
201
00:24:11,560 --> 00:24:16,429
Was zum Teufel tust du da?
Auf den Mund k�ssen?
202
00:24:27,960 --> 00:24:30,758
- Wieso tust du das?
- F�hlt sich gut an.
203
00:24:30,960 --> 00:24:35,397
- Ihr gef�llt es auch. Nicht wahr?
- Ja, Masta.
204
00:25:04,080 --> 00:25:07,789
- Du magst nicht, was Charles tut?
- Nein.
205
00:25:08,000 --> 00:25:12,278
Ich mag es auch nicht.
Mir wird �bel davon.
206
00:25:21,320 --> 00:25:26,155
Warum siehst du mich so
sonderbar an? So hinterh�ltig?
207
00:25:28,320 --> 00:25:31,630
Sag es mir. Kein Geflunker.
Wegen meinem Bein?
208
00:25:33,800 --> 00:25:38,999
Nein, Masta.
Sie sind ein seltsamer wei�er Mann.
209
00:25:40,800 --> 00:25:44,236
Was soll das hei�en?
210
00:25:44,440 --> 00:25:48,353
Dass es Ihnen was ausmacht,
was ein Wei�er einer Negerin antut.
211
00:25:50,760 --> 00:25:55,754
Kannst du mir mal
die Stiefel ausziehen helfen?
212
00:26:03,680 --> 00:26:06,672
Was ist mit Ihrem Bein passiert?
213
00:26:08,600 --> 00:26:12,673
Das hat noch nie
eine Negerin so direkt gefragt.
214
00:26:12,880 --> 00:26:16,190
Alle tun immer so,
als w�rden sie es nicht sehen.
215
00:26:20,760 --> 00:26:26,073
- Ich kann nicht gut gehen.
- Ich finde, Sie gehen gut.
216
00:26:33,400 --> 00:26:36,073
Heb mal deinen Kopf hoch.
217
00:26:37,920 --> 00:26:40,753
Heb deinen Kopf hoch.
218
00:26:44,320 --> 00:26:49,235
Nein, du siehst nicht zu mir hin.
Ich kann dich nicht sehen.
219
00:26:59,600 --> 00:27:02,876
Sieh mich mal an.
220
00:27:04,520 --> 00:27:08,229
Sieh mir in die Augen.
221
00:27:08,440 --> 00:27:14,675
- Das kann ich nicht, Masta.
- Ich will, dass du das tust, Ellen.
222
00:27:16,600 --> 00:27:23,233
- Nigger sehen nicht...
- Sehen Wei�en nicht in die Augen?
223
00:27:23,440 --> 00:27:28,912
Wenn man es dir befiehlt,
dich darum bittet, darfst du es tun.
224
00:27:42,720 --> 00:27:45,109
Ellen?
225
00:28:09,920 --> 00:28:12,718
Habe keine Angst.
226
00:28:17,400 --> 00:28:21,359
Wenn du mich nicht magst,
musst du nicht hier bleiben.
227
00:28:21,560 --> 00:28:26,315
Ich mag Sie, Sir.
Ich will Ihnen gefallen.
228
00:29:48,560 --> 00:29:52,633
Hier ist eine Frau mit drei Kindern.
Alle bei guter Gesundheit.
229
00:29:52,840 --> 00:29:59,359
Macht mir ein Angebot.
Ich setze sie alle auf 850 Dollar.
230
00:30:03,080 --> 00:30:05,799
Das sind sie nicht wert. Komm schon.
231
00:30:17,080 --> 00:30:22,677
- Ein reinrasssiger Mandingo!
- Danach hab ich gesucht.
232
00:30:24,840 --> 00:30:28,833
Verspielt wie ein K�tzchen,
stark wie ein Elefantenbulle.
233
00:30:31,120 --> 00:30:36,513
- Meine G�te, Madam.
- Ich kaufe nicht die Katze im Sack.
234
00:30:37,560 --> 00:30:41,917
- Sie benimmt sich wie ein Mann.
- Er wird sehen, dass sie keiner ist.
235
00:30:44,040 --> 00:30:46,952
- Sie will mit ihm v�geln?
- Das ist eine deutsche Witwe.
236
00:30:47,160 --> 00:30:49,390
Deutsche Ladies
k�nnen nicht genug v�geln.
237
00:30:49,600 --> 00:30:52,239
- Wie viel kostet er?
- 3500.
238
00:30:52,440 --> 00:30:55,034
- 3000.
- Ich zahle, was Sie wollen.
239
00:30:55,240 --> 00:30:59,074
Sie sind kein Gentleman. Wollen einer
armen Witwe den Nigger wegnehmen.
240
00:30:59,280 --> 00:31:03,193
- Ich will nicht, dass Sie ihn nehmen.
- 4000.
241
00:31:03,400 --> 00:31:07,712
Ich zahle 500 mehr!
242
00:31:09,000 --> 00:31:13,198
Sie haben einen guten Jungen.
Vertrauensw�rdig, gehorsam.
243
00:31:13,400 --> 00:31:17,029
- Ich verkauf ihn nicht gerne.
- Wie hei�t er?
244
00:31:17,240 --> 00:31:22,872
- Mede. F�r Ganymede.
- Ich hol ihn in zwei, drei Tagen.
245
00:31:23,080 --> 00:31:27,915
Ich habe einen Kampfnigger! So einen
Mandingo wollte Papa immer haben.
246
00:31:28,120 --> 00:31:31,112
Ja, Sir. Ist er nicht ein H�bscher?
247
00:31:32,360 --> 00:31:37,036
Mede, wie? Das ist ein sch�ner Name.
Mede...
248
00:31:37,240 --> 00:31:39,390
Verdammt!
249
00:32:08,840 --> 00:32:14,392
Beatrix, Liebe, ist Vetter Hammond
nicht das Ebenbild von Theophilus?
250
00:32:14,600 --> 00:32:20,550
Er war nicht so h�bsch
und sah Blanche nie so an.
251
00:32:20,760 --> 00:32:23,991
Findest du, dass Vetter Hammond
h�bsch ist?
252
00:32:24,200 --> 00:32:29,638
Wichtig ist, dass Vetter Hammond
findet, dass Blanche h�bsch ist.
253
00:32:29,880 --> 00:32:35,352
Du bekommst das Geld nicht, wenn er
sie nicht mag und sie nicht heiratet.
254
00:32:35,560 --> 00:32:39,269
- Ich habe deinen Vater geh�rt.
- Charles!
255
00:32:50,120 --> 00:32:56,389
- Du heiratest diesen Hammond nicht?
- Oh doch. Ich werde ihn heiraten.
256
00:32:56,600 --> 00:33:02,072
Er ist eine gute Partie.
Gutaussehend, reich, romantisch.
257
00:33:02,280 --> 00:33:06,671
Er war schon in New Orleans,
er kommt von weit her.
258
00:33:06,880 --> 00:33:10,668
Ich sag ihm, was wir getan haben.
259
00:33:12,600 --> 00:33:17,390
Er w�rde es dir nicht glauben.
Und Papa w�rde dich rauswerfen.
260
00:33:17,600 --> 00:33:23,835
Ich komme aus diesem Haus raus
und weg von dieser Familie.
261
00:33:58,840 --> 00:34:02,628
Cousine Blanche! Warte mal.
262
00:34:02,840 --> 00:34:07,755
Du willst mich kaufen? Sieh mich
genau an, als w�re ich eine Negerin.
263
00:34:07,960 --> 00:34:11,714
Gefalle ich dir?
Willst du, dass ich mich ausziehe?
264
00:34:11,920 --> 00:34:15,117
Es tut mir schrecklich Leid...
265
00:34:16,760 --> 00:34:21,515
Ich glaub dir das.
266
00:34:32,400 --> 00:34:36,279
Darf ich dich zur Kirche fahren,
Cousine Blanche?
267
00:34:38,080 --> 00:34:43,518
Wenn ein Herr eine Dame zur Kirche
f�hrt, glauben alle, sie heiraten.
268
00:34:45,520 --> 00:34:49,479
- Vielleicht werden wir das tun.
- Was?
269
00:34:49,680 --> 00:34:52,638
Heiraten.
270
00:34:54,640 --> 00:34:57,996
W�rde dir das gefallen?
271
00:34:59,560 --> 00:35:04,953
Hast du eine sch�ne Plantage?
Ein gro�es Haus?
272
00:35:05,160 --> 00:35:12,510
Das Haus ist nicht so sch�n wie
Crowfoot, f�r mich und Papa reicht es.
273
00:35:12,720 --> 00:35:18,317
Ich kann ein Haus bauen. Ich habe
nur damit gewartet, bis ich heirate.
274
00:35:20,760 --> 00:35:27,552
Ich habe noch nie
viel �bers Heiraten nachgedacht.
275
00:35:28,400 --> 00:35:32,439
Papa sagt, ich soll heiraten
und einen Sohn zeugen.
276
00:35:33,760 --> 00:35:40,154
- Soll das ein Heiratsantrag sein?
- Ja, Madam. Ich glaube schon.
277
00:35:41,800 --> 00:35:45,509
Ich wei� nicht,
wie ich es anders tun sollte.
278
00:35:48,800 --> 00:35:51,758
Hast du Lust dazu?
279
00:35:57,840 --> 00:36:03,710
K�ss mich noch nicht. Au�er
es ist nur ein Vettern-Kuss.
280
00:36:46,520 --> 00:36:52,311
Steht der neuen Mrs. Maxwell das
Gelbe oder das Rosafarbene besser?
281
00:36:52,520 --> 00:36:55,830
Oh, Hammond, ich bin so gl�cklich!
282
00:36:56,040 --> 00:37:01,512
Und mein Ring. Ich liebe ihn!
Er ist viel sch�ner als der von Mama.
283
00:37:06,440 --> 00:37:10,911
- Gef�llt es dir, mich zu k�ssen?
- Ja.
284
00:37:11,880 --> 00:37:14,792
Ich m�chte gern, dass du es tust.
285
00:37:20,320 --> 00:37:25,838
Hammond? Was tun wir jetzt?
286
00:37:27,440 --> 00:37:33,754
Ich wei� nicht so genau.
Bei einer Negerin w�sste ich das.
287
00:37:33,960 --> 00:37:40,195
Bei einer wei�en Lady...
Ich denke, wir ziehen mal was aus.
288
00:37:40,400 --> 00:37:43,198
Nat�rlich nicht alles.
289
00:37:45,560 --> 00:37:48,791
- Also gut.
- Probieren wir's mal...
290
00:37:49,000 --> 00:37:52,709
- Mach das auf.
- Oh ja, verstehe.
291
00:38:29,960 --> 00:38:33,475
Wieso bist du aufgestanden?
292
00:38:36,120 --> 00:38:39,430
Ich kann nicht schlafen,
wenn ich nachdenke.
293
00:38:41,960 --> 00:38:46,476
- Wor�ber denkst du nach?
- Ich denke nach.
294
00:38:46,680 --> 00:38:52,630
Ich frage mich, welchen Mann
du schon vor mir hattest.
295
00:38:54,760 --> 00:38:58,992
Wie bist du
auf diese bl�de Idee gekommen?
296
00:39:00,600 --> 00:39:04,878
Ich erkenne eine Jungfrau,
wenn ich mit einer schlafe!
297
00:39:05,080 --> 00:39:10,950
- Ich war auch eine Jungfrau!
- Fr�her mal, aber nicht letzte Nacht.
298
00:39:11,160 --> 00:39:17,156
Wie kannst du nur so was denken?
Es gab noch niemand.
299
00:39:17,360 --> 00:39:22,275
Ich war unber�hrt! Bis du kamst!
300
00:39:22,480 --> 00:39:27,395
Sag mir, wer es ist. Ich bring ihn um.
Sag mir, wer dich gebumst hat!
301
00:39:27,600 --> 00:39:32,116
Du wirfst mir was vor,
was ich nie getan habe!
302
00:39:32,320 --> 00:39:36,757
Ich hab es nicht getan!
Niemals, niemals!
303
00:39:36,960 --> 00:39:39,599
Du widerst mich an.
304
00:39:42,000 --> 00:39:44,560
Hammond!
305
00:40:05,560 --> 00:40:10,315
- Mein Lieber! Alles in Ordnung?
- Sehr wohl, Madame Caroline.
306
00:40:10,520 --> 00:40:13,193
Bring ihm zwei.
307
00:40:22,240 --> 00:40:27,030
Ihr Vater ist mir untreu geworden.
Er war einer meiner besten Kunden.
308
00:40:27,240 --> 00:40:31,518
- Bis vor ein paar Jahren.
- Er war ein Frauenheld.
309
00:40:31,720 --> 00:40:36,748
F�r Warren Maxwells charmanten
Sohn geht heute alles aufs Haus.
310
00:40:38,040 --> 00:40:43,273
- Vielen Dank.
- Gl�ckspilz. Ich muss bezahlen.
311
00:40:43,480 --> 00:40:46,790
Ich auch. Aber das ist mir egal.
312
00:40:47,000 --> 00:40:52,632
Ich hatte die ganzen sechs Monate
nur diese warzige Witwe. Ich werde...
313
00:40:52,840 --> 00:40:58,073
Sieh mal das M�del. Komm mal r�ber,
Schatz. Jetzt keinen Krampf kriegen.
314
00:40:58,280 --> 00:41:01,989
Ich habe den ganzen Tag
alte M�nner gebumst.
315
00:41:02,200 --> 00:41:08,753
Ich habe dich st�ndig beobachtet und
�berlegt, wie ich dich kriegen kann.
316
00:41:08,960 --> 00:41:13,909
- Ich f�hle mich nicht gut
- Das kann ich schon regeln, Schatz.
317
00:41:14,120 --> 00:41:18,033
- Schon alles vorbei.
- Du machst die Vorbei-Nummer?
318
00:41:18,240 --> 00:41:23,473
- F�r so jemanden wie ihn.
- Ich glaube nicht, meine Dame.
319
00:41:25,840 --> 00:41:30,277
- Ich bin in den Flitterwochen.
- Da brauchst du gute Liebe.
320
00:41:30,480 --> 00:41:35,429
Er hat eine h�bsche Braut,
die im Hotel auf ihn wartet.
321
00:41:35,640 --> 00:41:39,155
Ich kann ihm Dinge zeigen, von denen
seine Braut nicht tr�umt. Vom Mars...
322
00:41:39,360 --> 00:41:44,673
wo es Gesch�pfe mit sechs Armen
und vier M�ndern gibt.
323
00:41:44,880 --> 00:41:48,270
Ich glaube nicht.
Vielleicht ein andermal.
324
00:41:48,480 --> 00:41:51,472
Wenn er nicht mit dir geht,
tue ich das.
325
00:41:55,000 --> 00:41:57,594
Dann komm halt.
326
00:42:16,800 --> 00:42:20,918
- Was tust du hier?
- Ich warte auf Masta Hammond.
327
00:42:21,120 --> 00:42:25,079
- Nigger d�rfen hier nicht rein.
- Du bist auch ein Nigger.
328
00:42:25,280 --> 00:42:28,511
Ich bin Madame Carolines Sklave und
sage dir, dass du verschwinden sollst.
329
00:42:28,720 --> 00:42:31,837
Ich bin Masta Hammonds Sklave
und ich bleibe hier.
330
00:42:32,040 --> 00:42:35,237
- Ich bleibe hier!
- Raus, hab ich gesagt!
331
00:43:16,640 --> 00:43:19,632
H�r auf, Babouin!
Ich lass dich totpeitschen.
332
00:43:19,840 --> 00:43:24,630
- Haltet sie auf!
- Mede! H�r auf!
333
00:43:24,840 --> 00:43:29,197
Nein, sie sollen k�mpfen.
$1000 f�r den Besitzer des Siegers.
334
00:43:31,720 --> 00:43:35,759
1000 Dollar f�r Sie, Madame,
wenn Ihr Sklave gewinnt.
335
00:43:35,960 --> 00:43:38,838
500 Dollar auf Babouin.
336
00:43:55,400 --> 00:43:57,630
Pack ihn! Steh auf!
337
00:44:04,680 --> 00:44:08,150
Ich erkl�re Mede zum Sieger.
338
00:44:11,200 --> 00:44:16,194
Verdammt! Guter Junge. Das war
wirklich klasse. Bist du verletzt?
339
00:44:16,400 --> 00:44:21,030
- Es ist alles gut, Masta. Alles gut.
- Wasch dir dir das Gesicht ab.
340
00:44:21,240 --> 00:44:25,199
Monsieur. Ihr Gewinn.
341
00:44:27,600 --> 00:44:31,912
Was auch immer Sie f�r ihn bezahlten,
ich werde es verdoppeln.
342
00:44:32,120 --> 00:44:37,672
- Ich bezahlte $4500 f�r ihn.
- 9000.
343
00:44:37,880 --> 00:44:42,112
Nein, Sir. Er steht nicht zum Verkauf.
344
00:44:45,680 --> 00:44:49,639
Dann soll er gegen meinen Sklaven,
Topaz, k�mpfen.
345
00:44:49,840 --> 00:44:55,790
- In zwei, drei Monaten vielleicht?
- Gut.
346
00:45:06,800 --> 00:45:10,270
- Wieso halten wir hier an?
- Das Pferd ist m�de.
347
00:45:10,480 --> 00:45:12,914
Mede, bring ihm Wasser.
348
00:45:14,080 --> 00:45:18,790
Mr. Brownlee ist gekommen. Er will
mir einen Nigger verkaufen. Cicero.
349
00:45:19,000 --> 00:45:24,120
- Das ist ein Unruhestifter.
- Mir egal. Ich z�hme sie gern.
350
00:45:24,320 --> 00:45:29,235
Es passieren zu viele Niggeraufst�nde.
In Virginia, North und South Carolina.
351
00:45:29,440 --> 00:45:33,672
Die Leute reden �ber diesen Nat
Turner. Und diese Abolitionisten...
352
00:45:33,880 --> 00:45:39,716
und Garrisons Zeitung setzen ihnen
Flausen in den Kopf. Ellen!
353
00:45:39,920 --> 00:45:43,708
Ja, dich meine ich. Komm her.
354
00:45:47,320 --> 00:45:52,792
Mr. Hammond m�chte dich kaufen.
Willst du mit ihm gehen?
355
00:45:56,920 --> 00:46:00,151
Hol deine Sachen.
356
00:46:03,920 --> 00:46:06,798
Wer ist die Negerin?
357
00:46:07,000 --> 00:46:13,235
- Ich kaufte sie vor einer Weile.
- Ist sie f�r den Mandingo bestimmt?
358
00:46:15,200 --> 00:46:17,589
Nein, ist sie nicht.
359
00:46:38,400 --> 00:46:41,949
- Das ist Falconhurst.
- Tats�chlich?
360
00:46:42,160 --> 00:46:46,836
Ja. Wir d�rfen Papa nicht erz�hlen,
was passiert ist.
361
00:46:47,040 --> 00:46:49,634
Er darf nie erfahren,
dass du keine Jungfrau warst.
362
00:46:49,840 --> 00:46:54,197
Er k�nnte die Vorstellung nicht
ertragen, dass Falconhurst an...
363
00:46:54,400 --> 00:46:58,154
Nun ja, wir sind verheiratet.
Dagegen kann er nichts mehr tun.
364
00:47:04,000 --> 00:47:10,314
Das ist also die neue Misses.
Ist sie nicht h�bsch?
365
00:47:14,200 --> 00:47:20,514
Seit Ihre Mama tot ist, wollte ich
immer eine h�bsche wei�e Misses.
366
00:47:20,720 --> 00:47:25,430
- Jetzt habe ich eine bekommen.
- Das ist Cousine Blanche.
367
00:47:25,640 --> 00:47:28,518
Sie ist nun deine Tochter.
Wir sind verheiratet.
368
00:47:28,720 --> 00:47:34,750
Willkommen in Falconhurst. Es ist
nicht so elegant wie Crowfoot...
369
00:47:34,960 --> 00:47:39,272
aber richtig gem�tlich.
Komm doch rein.
370
00:47:47,160 --> 00:47:50,835
Ein Mandingo!
Du hast einen Mandingo mitgebracht.
371
00:47:51,040 --> 00:47:56,353
- Du kannst ihn dir sp�ter ansehen.
- Eine Braut und einen Mandingo.
372
00:48:03,160 --> 00:48:07,870
Was tust du da? Nicht anfassen.
Pack mal die Kleider aus.
373
00:48:14,640 --> 00:48:18,792
- Wo soll sie schlafen?
- Wo du willst.
374
00:48:19,000 --> 00:48:24,552
- Am Fu�ende.
- Nein, doch nicht hier drin.
375
00:48:24,760 --> 00:48:28,070
Heute Abend l�uft nichts mehr.
376
00:48:29,600 --> 00:48:32,637
Du schl�fst nicht hier?
377
00:48:35,120 --> 00:48:41,150
Soll deine Frau die ganze Nacht
weinen? Was wird dein Papa denken?
378
00:48:41,360 --> 00:48:46,639
Er und Mama hatten getrennte Zimmer.
Er h�lt uns nicht f�r ungl�cklich.
379
00:48:46,840 --> 00:48:50,469
Ich sage es ihm.
380
00:48:50,680 --> 00:48:54,719
Tense! Geh mal kurz raus.
381
00:48:56,840 --> 00:48:59,274
Los!
382
00:49:04,600 --> 00:49:10,391
Was willst du ihm sagen? Dass du
vor mir schon jemanden hattest?
383
00:49:12,520 --> 00:49:17,992
Wenn du mir sagst, wer es war,
behandle ich dich vielleicht besser.
384
00:49:18,200 --> 00:49:24,548
- Vielleicht.
- Gehst du zu Ellen, dieser Negerin?
385
00:49:30,720 --> 00:49:35,271
Was tust du hier drin?
Verschwinde, h�rst du?
386
00:49:35,480 --> 00:49:38,790
Ich will nicht, dass du hier schl�fst.
387
00:49:42,840 --> 00:49:47,994
Dank sei dem Herrn. Ist er sicher
reinrassig? Ich will keinen Mischling.
388
00:49:48,200 --> 00:49:51,556
Ich habe die Papiere dabei.
389
00:49:53,720 --> 00:49:56,359
Mede!
390
00:49:58,080 --> 00:50:02,631
- Was ist mit ihm passiert?
- Er k�mpfte und gewann.
391
00:50:09,280 --> 00:50:14,229
Lucrecia Borgia, ruf mal Big Pearl.
Wir k�nnen sie zusammenbringen.
392
00:50:14,440 --> 00:50:19,116
- Nein. Mede ist m�de und verletzt.
- Ich bin nicht m�de. Ich bin bereit.
393
00:50:19,320 --> 00:50:24,758
- Keine Widerrede.
- Lucrecia Borgia, f�ttere ihn gut.
394
00:50:24,960 --> 00:50:29,875
Er soll ein halbes Dutzend
rohe Eier essen.
395
00:50:33,480 --> 00:50:36,040
Papa?
396
00:50:38,400 --> 00:50:41,153
Das hier macht mir Sorgen.
397
00:50:42,800 --> 00:50:47,032
- Aha, ich verstehe.
- Mede ist Big Pearls Bruder.
398
00:50:47,240 --> 00:50:53,270
- Und Lucy ist seine Mama.
- Er wurde als Baby verkauft.
399
00:50:53,480 --> 00:50:58,600
- Das w�re dann Inzucht.
- Bei Tieren und Niggern geht das.
400
00:50:58,800 --> 00:51:03,635
- Und wenn das Baby ein Monster ist?
- Dann bring es um.
401
00:51:05,480 --> 00:51:11,669
Schlag dir mal deine Flausen aus
dem Kopf. Wie viel hast du gezahlt?
402
00:51:11,880 --> 00:51:15,589
- 1500.
- F�r eine Negerin?
403
00:51:15,800 --> 00:51:20,316
Sie gefiel mir.
Sie wird meine Negerin f�rs Bett.
404
00:51:20,520 --> 00:51:22,988
Blanche wird das nicht gefallen.
405
00:51:23,200 --> 00:51:26,272
Du hast gesagt, dass wei�e Frauen
nicht bel�stigt werden wollen.
406
00:51:26,480 --> 00:51:31,918
Aber sie m�gen es auch nicht,
wenn ihr Mann mit Negern schmust.
407
00:52:11,640 --> 00:52:15,076
Steig da rein.
408
00:52:15,280 --> 00:52:18,670
Zieh die Hosen runter
und steig da rein.
409
00:52:31,080 --> 00:52:35,471
- Es ist hei�, Masta.
- Setz dich da rein!
410
00:52:35,680 --> 00:52:39,639
- Die Lauge ist schrecklich hei�.
- Seine Haut muss gegerbt werden.
411
00:52:39,840 --> 00:52:45,233
- Kann es ihn nicht aufweichen?
- Nein, solange es nicht �tzend ist.
412
00:52:45,440 --> 00:52:49,149
Die R�mer haben ihre Kampfsklaven
immer eingesalzen.
413
00:52:49,360 --> 00:52:53,751
- Ich halt das nicht aus. Es tut weh.
- Bleib drin. Du hast Babyhaut.
414
00:52:53,960 --> 00:52:59,830
- Jeder Gegner rei�t deine Haut auf.
- Verdammt.
415
00:53:04,120 --> 00:53:09,797
Wirf ihn auf den R�cken!
Tritt ihn! Los, Mede!
416
00:53:15,240 --> 00:53:19,313
Leg deine Arme um ihn!
Zieh ihn runter.
417
00:53:19,520 --> 00:53:23,593
Mem, gie� Wasser drauf. Schnell.
418
00:53:27,800 --> 00:53:32,157
Du hast Gl�ck, dass du
so k�mpfen kannst. Raus hier.
419
00:53:37,360 --> 00:53:42,229
- Das war prima, Mede.
- Danke, Sir.
420
00:53:42,440 --> 00:53:46,069
- Du wirst ein guter K�mpfer.
- Vielen Dank, Sir.
421
00:53:46,280 --> 00:53:49,590
Wisch ihn ab. Sag Lucy und Lucrecia
Borgia, sie sollen ihn einreiben.
422
00:53:49,800 --> 00:53:52,837
Ja, Sir.
423
00:53:54,800 --> 00:53:57,109
Du wirst gut, Mede.
424
00:53:57,320 --> 00:54:01,950
Du wirst ein immer besseres Kampftier
f�r den Wei�en.
425
00:54:02,160 --> 00:54:06,438
Wann bringen sie dir bei,
wie man knurrt und bellt?
426
00:54:09,200 --> 00:54:14,069
Wann lernst du,
was f�r eine Hautfarbe du hast?
427
00:54:15,920 --> 00:54:22,109
Sobald du damit aufh�rst,
dein Niggerl�cheln...
428
00:54:22,320 --> 00:54:24,993
f�r Masta Hammond aufzusetzen.
429
00:54:43,080 --> 00:54:48,234
- Du trinkst wie eine alter S�uferin.
- Blanche hat sich nicht eingelebt.
430
00:54:48,440 --> 00:54:54,276
- Dein Verhalten hilft ihr nicht.
- Vielen Dank, Papa Warren.
431
00:55:05,640 --> 00:55:10,316
- Wie geht's mit dem Kampfmann?
- Er brach Vulcan beinah das Genick.
432
00:55:10,520 --> 00:55:15,958
- Er hat ihn so hochgeworfen.
- Immer redet ihr �ber eure Nigger!
433
00:55:16,160 --> 00:55:20,870
- Ich sag dir was: Mein Papa...
- Dein Papa hat Pleite gemacht.
434
00:55:37,520 --> 00:55:41,672
Geh ihr nach, Hammond.
Sie ist deine Frau.
435
00:55:43,680 --> 00:55:46,433
Geh schon, sag ich.
436
00:56:15,720 --> 00:56:21,875
In meinem Kopf...
In meinem Kopf dreht sich alles.
437
00:56:26,320 --> 00:56:29,232
Du bist nur betrunken.
438
00:56:33,720 --> 00:56:39,636
Oh, Hammond. Ich habe den Grog
deswegen getrunken...
439
00:56:39,840 --> 00:56:44,914
um mir Mut anzutrinken, um dir
das zu sagen, was ich sagen will.
440
00:56:45,120 --> 00:56:50,148
Was ich f�hle.
Du hast mich nicht ber�hrt.
441
00:56:51,480 --> 00:56:54,677
Willst du nicht mit mir zusammen sein?
442
00:56:54,880 --> 00:57:00,477
Du hast mich nicht ber�hrt.
Ich will, dass du das tust. Bitte.
443
00:57:00,680 --> 00:57:06,630
Ich brauche dich. Ber�hr mich.
Bitte ber�hr mich.
444
00:57:13,600 --> 00:57:17,309
Du bist schon
eine komische wei�e Lady.
445
00:57:30,880 --> 00:57:37,399
Als ich klein war, hat mich Lucrecia
Borgia in den Schlaf gef�chelt.
446
00:57:38,720 --> 00:57:45,068
Lucrecia Borgia sagt, ich bin
schwanger. Meine Periode blieb aus.
447
00:57:47,120 --> 00:57:52,831
- Woher wei� sie das?
- Sie hat 24 Kinder.
448
00:57:57,040 --> 00:58:01,477
- Vielleicht hat sie Recht.
- Jetzt wollen Sie mich nicht mehr.
449
00:58:01,680 --> 00:58:06,356
- Sie werden mich weggeben.
- Ellen, Liebste...
450
00:58:06,560 --> 00:58:11,076
Ich werde dich nie weggeben.
Du geh�rst mir.
451
00:58:13,720 --> 00:58:19,511
- Sie sind nicht sauer?
- F�hl mal, wie sauer ich bin.
452
00:58:27,040 --> 00:58:30,669
Werden Sie unser Kind verkaufen?
453
00:58:30,880 --> 00:58:35,954
Nein. Ich werde das nicht tun.
454
00:58:36,160 --> 00:58:42,474
- Aber Sie haben Dites Kind verkauft.
- Das ist was anderes.
455
00:58:42,680 --> 00:58:45,638
Wir ziehen unseres
hier in Falconhurst auf.
456
00:58:47,440 --> 00:58:52,594
Freust du dich dar�ber? Gut.
457
00:58:59,080 --> 00:59:03,198
Hammond? Darf ich Sie was fragen?
458
00:59:06,440 --> 00:59:11,355
Wenn unser Kind gro� wird,
geben Sie ihm dann die Freiheit?
459
00:59:17,800 --> 00:59:20,917
Willst du gerne frei sein?
460
00:59:22,080 --> 00:59:25,834
- Willst du gerne frei sein?
- Nein.
461
00:59:26,040 --> 00:59:29,919
Warum willst du dann,
dass das Kind freigelassen wird?
462
00:59:31,160 --> 00:59:35,915
Wenn es ein Junge ist,
erspart ihm das viel Ungl�ck.
463
00:59:36,120 --> 00:59:42,116
Er wird nicht ausgepeitscht,
nicht wie ein Schwein eingesperrt.
464
00:59:42,320 --> 00:59:47,997
So kann er nichts tun. Er kann nicht
lesen und schreiben lernen.
465
00:59:54,160 --> 00:59:56,628
Hammond.
466
01:00:03,360 --> 01:00:06,830
- Vergessen Sie es.
- Du hast Recht, verdammt!
467
01:00:28,680 --> 01:00:31,877
Ellen?
468
01:00:32,080 --> 01:00:35,197
Bedeutet es dir so viel?
469
01:00:37,520 --> 01:00:40,671
Also gut.
470
01:00:40,880 --> 01:00:44,111
Das Kind wird freigelassen.
471
01:00:45,640 --> 01:00:51,397
H�rst du? Ich versprech es dir.
Das Kind wird freigelassen.
472
01:01:07,120 --> 01:01:12,069
Negeraufstand. Der Nigger Cicero
stahl ein Gewehr und ist abgehauen.
473
01:01:12,280 --> 01:01:15,477
- Ein paar andere gingen mit ihm.
- Hier ist er nicht.
474
01:01:15,680 --> 01:01:20,276
- Wir haben zwei gefangen.
- Ich helfe euch, sie zu finden.
475
01:01:20,480 --> 01:01:23,552
Mede, du kommst mit mir.
476
01:01:36,120 --> 01:01:39,510
Mr. Wallace! Sie sind im S�dviertel.
477
01:01:52,120 --> 01:01:55,556
- Sie sind da drin.
- Forrest ist verletzt worden.
478
01:01:57,800 --> 01:02:00,030
Es ist Cicero.
479
01:02:01,800 --> 01:02:05,156
Ich hole Cicero. Los.
480
01:02:34,400 --> 01:02:37,312
Verdammt! Fangt ihn!
481
01:02:53,240 --> 01:02:57,677
Du hast mich zum Wei�en geholt,
der Wei�e bringt mich jetzt um.
482
01:02:57,880 --> 01:03:01,236
Du hast dir das Seil
selbst um den Hals gelegt.
483
01:03:01,440 --> 01:03:05,991
Bist du ein Hund? Der Wei�e
sagt "Apport", und du apportierst.
484
01:03:06,200 --> 01:03:10,955
Siehst du mich h�ngen, wei�t du, du
hast einen schwarzen Bruder get�tet.
485
01:03:22,360 --> 01:03:24,157
Cicero!
486
01:03:47,000 --> 01:03:50,231
Wenn du nicht gewesen w�rst,
h�tte ich entkommen k�nnen.
487
01:03:50,440 --> 01:03:55,355
Vergiss das niemals.
Du hast mich umgebracht.
488
01:03:55,560 --> 01:04:01,271
Denk daran. Nigger wie du sind so,
wie der Wei�e es sagt.
489
01:04:01,480 --> 01:04:07,077
Wir sind Tiere, die sich gegenseitig
umbringen. Ohne Verstand und Gef�hl.
490
01:04:07,280 --> 01:04:09,874
Halt's Maul, Nigger!
491
01:04:10,080 --> 01:04:13,834
Jetzt sterbe ich wenigstens
nicht wie du, wie ein Sklave.
492
01:04:14,040 --> 01:04:18,192
Ich werde diesem Wei�en nicht mein
elendes Leben zur Verf�gung stellen.
493
01:04:18,400 --> 01:04:21,472
Lieber sterbe ich,
als dass ich ein Sklave bin.
494
01:04:21,680 --> 01:04:27,277
Du Wei�er. Genau! Du bist in deinem
eigenen Land unterdr�ckt worden.
495
01:04:27,480 --> 01:04:32,508
Wir waren frei, und du hast uns
in Ketten hier hergebracht.
496
01:04:32,720 --> 01:04:35,917
Nun sind wir hier,
und du musst wissen:
497
01:04:36,120 --> 01:04:41,831
Das ist ebenso unser Land,
wie es deines ist.
498
01:04:42,040 --> 01:04:46,670
Wenn du mich geh�ngt hast,
leck mich am Arsch.
499
01:05:09,320 --> 01:05:14,553
Um einen Kampf anzusehen, ist es weit
bis New Orleans. Aber es lohnt sich.
500
01:05:14,760 --> 01:05:19,675
- Ich vertraue dir Falconhurst an.
- Ich k�mmere mich um alles.
501
01:05:19,880 --> 01:05:24,715
- Ist er gut trainiert?
- Er br�uchte noch zwei Wochen.
502
01:05:24,920 --> 01:05:28,117
Ich verpr�gle, wen Sie wollen.
503
01:05:30,320 --> 01:05:33,198
Steig ein, Mede.
504
01:05:35,720 --> 01:05:39,554
Wiedersehen Mede! Viel Gl�ck!
505
01:05:47,720 --> 01:05:49,950
Tense!
506
01:05:51,280 --> 01:05:55,796
Bring mir Ellen, die Negerin.
507
01:05:58,920 --> 01:06:02,469
Hast du geh�rt? Hol sie!
508
01:07:37,920 --> 01:07:40,753
Komm rein!
509
01:07:52,720 --> 01:07:56,235
Jetzt...
510
01:07:56,440 --> 01:08:01,230
Jetzt ziehst du alle Kleider aus.
511
01:08:01,440 --> 01:08:06,070
- Zieh sie aus!
- Miss Blanche...
512
01:08:06,280 --> 01:08:09,192
Ellen ist schwanger.
513
01:08:13,160 --> 01:08:18,837
Du bist schwanger?
Du bist schwanger?
514
01:08:22,560 --> 01:08:27,588
Ich werde das Kind
aus dir rauspr�geln.
515
01:08:34,440 --> 01:08:40,436
Du Sau! Schmutzige, dreckige Sau!
516
01:08:40,640 --> 01:08:46,590
Du bist eine Sau!
517
01:08:46,800 --> 01:08:51,590
Eine Sau! Ein dummes Tier!
518
01:08:51,800 --> 01:08:56,157
Ein dummes, rumhurendes Tier!
519
01:08:57,080 --> 01:09:00,356
Miss Blanche! Nein!
520
01:09:28,280 --> 01:09:31,670
Messieurs!
521
01:09:31,880 --> 01:09:35,998
Messieurs, Mesdames!
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
522
01:09:36,200 --> 01:09:40,478
Diesen Abend verdanken wir
der Gastfreundschaft...
523
01:09:40,680 --> 01:09:46,437
von New Orleans' Schirmherrin
von Sportveranstaltungen...
524
01:09:46,640 --> 01:09:49,632
Ich meine damit Madame Caroline.
525
01:09:54,440 --> 01:09:57,830
Wir haben die Ehre,
einen Heldenkampf anzusehen...
526
01:09:58,040 --> 01:10:02,158
zwischen Mr. Hammond Maxwells
Sklaven Mede...
527
01:10:04,480 --> 01:10:09,679
und Topaz, dem Sklaven
von Marquis Bernard De Veve.
528
01:10:15,520 --> 01:10:19,877
Dem Champion von Jamaica.
529
01:10:20,080 --> 01:10:24,995
Ein Kampf mit harten Bandagen
bis zum bitteren Ende!
530
01:10:27,800 --> 01:10:30,758
Also gut, meine Herren...
531
01:10:32,080 --> 01:10:35,117
Der Kampf beginnt!
532
01:11:07,960 --> 01:11:10,758
Topaz ist ein erfahrener Boxer, Doc.
533
01:11:10,960 --> 01:11:13,918
Mede kann ihn nicht schlagen.
534
01:11:18,480 --> 01:11:20,710
Los, k�mpfen wir!
535
01:12:39,760 --> 01:12:44,311
Ich gebe auf! Ich zahle die Wetten!
Aufh�ren!
536
01:12:44,520 --> 01:12:47,034
Ich gebe auf!
537
01:14:57,040 --> 01:15:00,430
Wir haben gewonnen! Papa! Wir haben
die Meisterschaft gewonnen!
538
01:15:00,640 --> 01:15:04,155
Mede, wir haben gewonnen!
H�rst du mich?
539
01:15:14,760 --> 01:15:17,718
Ich zahle Ihnen $10.000 f�r ihn.
540
01:15:17,920 --> 01:15:22,835
- Nein. Ich verkaufe ihn nicht.
- Der Marquis bietet 10.000 Dollar.
541
01:15:23,040 --> 01:15:28,068
Du wolltest immer einen Mandingo,
und jetzt soll ich ihn verkaufen?
542
01:15:28,280 --> 01:15:32,398
- Ich verkaufe ihn nicht.
- Wie du willst.
543
01:15:38,440 --> 01:15:40,192
Komm, Mede.
544
01:15:58,600 --> 01:16:04,596
Wir haben einiges Geld gewonnen.
Alle Leute lernen Falconhurst kennen.
545
01:16:04,800 --> 01:16:09,749
Dieses K�mpfen und T�ten
ist es doch nicht wert.
546
01:16:09,960 --> 01:16:15,114
- Du l�sst ihn das sagen?
- Ja, das tue ich.
547
01:16:15,320 --> 01:16:21,316
Du ver�rgst mich manchmal. Du
solltest deiner Frau was mitbringen.
548
01:16:23,720 --> 01:16:27,235
Rubine. Wei�e Ladies
m�gen sie sehr.
549
01:16:48,360 --> 01:16:54,071
Wir haben gewonnen! Er hat
diesen Topaz einfach umgebracht.
550
01:16:54,280 --> 01:16:58,398
Er biss ihm ins Genick.
Das Blut spritzte nur so raus.
551
01:16:58,600 --> 01:17:02,673
Wie lief's hier, Lucrezia Borgia?
552
01:17:02,880 --> 01:17:05,553
Gut, Masta.
553
01:17:07,600 --> 01:17:10,956
- Komm, Mede.
- Ja, Sir.
554
01:17:13,080 --> 01:17:17,790
Mem!
Bring Mede r�ber in Lucys H�tte.
555
01:17:19,480 --> 01:17:25,510
- Kommen Sie, Doc.
- Gl�ckwunsch.
556
01:17:25,720 --> 01:17:29,429
Nicht alle Schwarzen haben die
Chance, einen Schwarzen zu t�ten.
557
01:17:29,640 --> 01:17:34,430
Noch zwei oder drei, dann wird
deine Haut vielleicht wei�.
558
01:17:34,640 --> 01:17:39,714
Dieser Topaz...
Er h�tte mich sonst umgebracht.
559
01:17:39,920 --> 01:17:43,629
Zwei Nigger aufeinander loslassen
wie verr�ckte Hunde...
560
01:17:43,840 --> 01:17:50,188
Miss Blanche, sie war betrunken.
Sie lie� Ellen kommen...
561
01:17:50,400 --> 01:17:54,359
und verpr�gelte sie.
562
01:17:55,800 --> 01:18:00,351
Und Ellen verlor ihr Kind.
563
01:18:03,760 --> 01:18:08,117
- Wo ist sie?
- In der K�che.
564
01:18:35,760 --> 01:18:40,959
Masta Hammond soll das nicht sehen.
Er soll dich nicht nackt sehen.
565
01:18:41,160 --> 01:18:44,311
Du sagst, du bist krank. Verstanden?
566
01:18:46,200 --> 01:18:50,671
Du sagst, du hast das Kind verloren,
weil du auf der Treppe gefallen bist.
567
01:18:50,880 --> 01:18:56,876
Sag nichts �ber Miss Blanche.
Wenn du was sagst, verkauf ich dich.
568
01:18:57,080 --> 01:19:01,073
Ich sage nichts, Masta.
569
01:19:01,280 --> 01:19:03,316
Ellen?
570
01:19:05,280 --> 01:19:09,751
Ellen verlor ihr Kind.
Sie fiel die Treppe herunter.
571
01:19:12,520 --> 01:19:16,479
- Zum Gl�ck ist sie nicht verletzt.
- Ist alles in Ordnung?
572
01:19:17,760 --> 01:19:21,070
Lucrezia Borgia, komm mit.
573
01:19:22,720 --> 01:19:27,191
Ellen, es ist schon gut.
Es ist mir egal.
574
01:19:27,400 --> 01:19:33,350
Ich habe dir was mitgebracht. Etwas,
womit du dich h�bsch machen kannst.
575
01:19:35,640 --> 01:19:38,791
Eigentlich brauchst du nichts
zum H�bschmachen.
576
01:19:45,360 --> 01:19:47,635
Das ist f�r mich?
577
01:19:49,120 --> 01:19:52,908
Das ist h�bsch f�r eine wei�e Lady.
578
01:20:00,560 --> 01:20:04,189
Du benimmst dich bescheuert.
579
01:20:05,640 --> 01:20:11,158
Du benimmst dich wie eine Zicke
aus Georgia. Sieh dich mal an.
580
01:20:14,640 --> 01:20:20,954
Hast du keinen Stolz? Jede andere
ist anziehender f�r einen Mann als du.
581
01:20:22,800 --> 01:20:25,519
K�mm mal deine Haare!
582
01:20:26,840 --> 01:20:29,832
K�mm dein Haar, habe ich gesagt.
583
01:20:34,280 --> 01:20:36,714
Schon besser.
584
01:20:36,920 --> 01:20:42,358
Hammond! Hammond, komm rein.
585
01:20:42,560 --> 01:20:46,951
- Es ist Hammonds Schuld.
- Es ist der Grog, den du so magst.
586
01:20:47,160 --> 01:20:52,792
- Er hat Negerinnen lieber.
- Ein Mann bumst gern seine Frau.
587
01:20:53,000 --> 01:20:56,675
Sie tun schmutzige Dinge.
588
01:20:56,880 --> 01:21:02,000
Dann tu du auch schmutzige Dinge,
damit er in dein Bett kommt.
589
01:21:06,760 --> 01:21:11,914
Ich wei� nicht, warum ihr nicht wie
Mann und Frau seid. Fangt an damit.
590
01:21:12,120 --> 01:21:18,912
Ich werde erst sterben, wenn ich
meinen Nachfolger vor mir sehe.
591
01:21:19,120 --> 01:21:23,989
Ich will einen Enkel haben.
Hast du das Geschenk f�r sie?
592
01:21:26,600 --> 01:21:29,910
Du hast ein Geschenk f�r mich?
593
01:21:33,920 --> 01:21:38,391
Jetzt macht euch an die Arbeit.
Ich lasse euch erst wieder raus...
594
01:21:38,600 --> 01:21:42,878
wenn ihr miteinander geschlafen habt.
595
01:22:09,040 --> 01:22:11,315
Hammond!
596
01:22:13,040 --> 01:22:15,554
Hammond!
597
01:22:18,040 --> 01:22:23,353
Es ist sch�n! So sch�n!
598
01:22:26,760 --> 01:22:31,197
Jetzt wei� es jeder.
599
01:22:31,400 --> 01:22:34,676
Jeder wei� jetzt, wer deine Frau ist.
600
01:22:52,000 --> 01:22:57,552
In dem neuen Haus machen wir dann
Partys mit den wichtigsten Leuten.
601
01:22:57,760 --> 01:22:59,716
Den allerwichtigsten.
602
01:22:59,920 --> 01:23:04,391
- Sie m�ssen weit reisen.
- Die Entfernung ist kein Problem.
603
01:23:04,600 --> 01:23:09,833
Nicht wenn die Party elegant ist
und die Gastgeber vornehm sind.
604
01:23:10,040 --> 01:23:14,511
Das Haus wird eine Menge Nigger
kosten. Wir machen eine Liste.
605
01:23:14,720 --> 01:23:19,077
- Wen verkaufen wir in Natchez?
- Oh, Natchez.
606
01:23:19,280 --> 01:23:24,308
Ja, Ham. Wir k�nnen sch�ne M�bel
in Natchez kaufen.
607
01:23:24,520 --> 01:23:28,433
Meine Mama ging dort st�ndig hin...
608
01:24:10,800 --> 01:24:14,793
Die Ohrringe.
Das war aber wirklich dumm.
609
01:24:24,120 --> 01:24:28,989
Diese Nutte!
Du hast ihr die Ohrringe geschenkt.
610
01:24:29,200 --> 01:24:34,069
Woher h�tte sie sie sonst? Du k�nnest
auch deinen Namen auf ihrem...
611
01:24:34,280 --> 01:24:37,477
und auf meinem Gesicht
einbrennen lassen.
612
01:24:37,680 --> 01:24:41,912
Dann wei� jeder, dass wir die Frauen
von Hammond Maxwell sind.
613
01:24:42,120 --> 01:24:47,831
Ich bin nicht deine Hure
mit deinen Kennzeichen!
614
01:24:48,040 --> 01:24:52,431
Magst du schwarzes Fleisch?
Dann schlaf doch mit einem Pavian.
615
01:24:52,640 --> 01:24:56,349
Dein Papa m�chte einen Enkel.
616
01:24:56,560 --> 01:25:00,030
Um einen Sohn zu kriegen, musst du
beim Bumsen viel besser werden!
617
01:25:00,240 --> 01:25:04,358
War der Mann,
den du vor mir hattest, besser?
618
01:25:04,560 --> 01:25:07,472
- Ja, das war er!
- Sag mir, wer es war!
619
01:25:07,680 --> 01:25:11,309
- Du wei�t, wer es war
- Es war Charles, nicht wahr?
620
01:25:11,520 --> 01:25:14,114
Ja, er war es!
621
01:25:21,000 --> 01:25:25,039
Hammond! Warte!
622
01:25:25,240 --> 01:25:30,553
Warte. Ich war dreizehn.
Wir haben es nur ein Mal gemacht.
623
01:25:34,360 --> 01:25:39,673
Zwei, drei Schwarze auf dieser Liste
habe ich heute fr�h nicht gesehen.
624
01:25:40,520 --> 01:25:43,717
Ramely? Hast du Ramely gesehen?
625
01:25:48,280 --> 01:25:52,034
Dort ist er, Masta Maxwell. Da dr�ben.
626
01:25:52,240 --> 01:25:55,869
Er ist ziemlich gewachsen,
seit Sie ihn das letzte Mal sahen.
627
01:25:58,240 --> 01:26:02,358
- Masta verkauft mich nicht an B�se.
- Woher soll er wissen, wer b�se ist?
628
01:26:02,560 --> 01:26:08,999
- Wir werden uns nie wieder sehen.
- Dite... weitergehen.
629
01:26:17,720 --> 01:26:22,157
- Wir verkaufen Dites Kind nicht.
- Wir haben alle anderen verkauft.
630
01:26:22,360 --> 01:26:26,194
- Du darfst dein Kind behalten.
- Fass es nicht an!
631
01:26:26,400 --> 01:26:31,190
Nimm dein Kind
und verschwinde schnell!
632
01:26:31,400 --> 01:26:37,077
- Du bist ein Idiot, Hammond.
- Mag sein. Aber...
633
01:26:37,280 --> 01:26:40,113
So empfinde ich das halt.
634
01:26:42,400 --> 01:26:46,393
Ellen, steig in die Kutsche ein.
635
01:26:46,600 --> 01:26:52,789
Nein, Ellen, ich verkauf dich nicht.
Du sollst mit mir gehen.
636
01:26:59,120 --> 01:27:04,399
- Ich verstehe dich nicht.
- AufWiedersehen, Papa.
637
01:27:11,720 --> 01:27:15,156
Wiedersehen, allerseits. Wir gehen.
638
01:27:34,960 --> 01:27:39,590
Nehmt ihn mir nicht weg! Bitte!
639
01:28:35,760 --> 01:28:38,593
Komm rein.
640
01:28:52,280 --> 01:28:55,272
Warte.
641
01:28:55,480 --> 01:29:00,315
Ich will, dass du etwas f�r mich tust.
642
01:29:00,520 --> 01:29:05,958
Ich will, dass du Mede holst.
H�rst du mich?
643
01:29:07,200 --> 01:29:13,753
Hol ihn.
F�hr durch die T�r, die Treppe rauf...
644
01:29:13,960 --> 01:29:17,157
aber ganz leise.
645
01:29:19,080 --> 01:29:21,992
Mach schon.
646
01:30:20,800 --> 01:30:23,314
Nein, Mede!
647
01:30:27,440 --> 01:30:31,274
Komm rein, Mede.
648
01:30:31,480 --> 01:30:35,075
Ich sage dir, du sollst reinkommen.
649
01:30:56,040 --> 01:31:01,353
Ich will, dass du zuh�rst,
weil ich dir was erz�hlen will.
650
01:31:01,560 --> 01:31:07,351
Ich will, dass du genau zuh�rst.
Setzt dich da dr�ben hin.
651
01:31:10,560 --> 01:31:13,996
H�rst du mich? Setz dich hin!
652
01:31:21,960 --> 01:31:24,349
Gut.
653
01:31:28,480 --> 01:31:32,075
Siehst du...
654
01:31:32,280 --> 01:31:37,638
Ich ging eines Tages alleine...
655
01:31:37,840 --> 01:31:42,789
im Wald spazieren.
Ich ging so vor mich hin...
656
01:31:43,000 --> 01:31:47,994
spazierte allein dort herum.
657
01:31:48,200 --> 01:31:52,637
Und dann bist du mir begegnet.
658
01:31:55,000 --> 01:31:59,994
Du warst wirklich so nett.
Wirklich nett.
659
01:32:04,560 --> 01:32:08,792
Und ganz pl�tzlich...
660
01:32:11,880 --> 01:32:17,273
- hast du mich angegriffen.
- Miss Blanche! Ich habe nie...
661
01:32:17,480 --> 01:32:21,553
Halt deinen Mund.
Das ist meine Geschichte.
662
01:32:23,480 --> 01:32:28,474
Du hast mich angegriffen.
Du hast mich vergewaltigt.
663
01:32:29,960 --> 01:32:34,715
Wenn Masta Hammond heimkommt...
664
01:32:34,920 --> 01:32:40,233
muss ich ihm erz�hlen,
was du getan hast.
665
01:32:42,480 --> 01:32:47,759
Was, meinst du, wird er tun?
Dich verpr�geln?
666
01:32:47,960 --> 01:32:53,512
Dich verkaufen? Oh nein, Mede.
667
01:32:53,720 --> 01:32:59,238
- Er wird dich t�ten.
- Er wird das nicht glauben.
668
01:33:01,080 --> 01:33:07,235
Mir wird er es glauben.
Er wird einem Nigger nicht glauben.
669
01:33:20,440 --> 01:33:23,477
Also...
670
01:33:23,680 --> 01:33:30,028
Wenn du nicht tust, was ich will,
werde ich es ihm erz�hlen.
671
01:33:31,800 --> 01:33:38,035
Ich werde ihm alles sagen,
wie ich es gerade erz�hlt habe.
672
01:33:38,240 --> 01:33:40,754
Alles.
673
01:33:49,360 --> 01:33:56,118
Mede... Hast du noch nie zuvor
Lust auf eine wei�e Lady gehabt?
674
01:36:18,160 --> 01:36:21,357
Masta Hammond!
675
01:36:23,640 --> 01:36:27,758
- Big Pearl hat einen kleinen Jungen.
- Oh, das ist ja prima.
676
01:36:27,960 --> 01:36:30,872
Halt mal, ich komm gleich wieder.
677
01:36:35,040 --> 01:36:37,474
Das ist ein Pr�chtiger.
678
01:36:40,280 --> 01:36:45,308
Oh, er ist s��.
Mede? Wo gehst du hin?
679
01:36:48,840 --> 01:36:52,310
- Ist alles ok?
- Mir geht's gut, Masta.
680
01:36:52,520 --> 01:36:56,399
- Er ist einfach rausgekommen.
- Warum I�gst du so?
681
01:36:56,600 --> 01:37:01,037
- Er ist doch so gro�.
- Ein Champion wie sein Papa.
682
01:37:01,240 --> 01:37:05,870
Mede! Was ist mit dir los?
683
01:37:06,080 --> 01:37:10,596
Bist du nicht froh, was f�r ein nettes
Kind du Big Pearl gemacht hast?
684
01:37:11,920 --> 01:37:16,471
Hat mein Papa ihn gesehen?
Ich m�chte ihn ihm zeigen.
685
01:37:16,680 --> 01:37:19,717
Mede, komm mit.
686
01:37:27,000 --> 01:37:31,596
Ich sah schon Hunderte. Am Anfang
sind sie nur schwarze W�rmchen.
687
01:37:31,800 --> 01:37:38,194
- Ein reinrassiger Mandingo.
- Er ist wirklich ein Mordskerl.
688
01:37:38,400 --> 01:37:42,473
- Sieh mal seine Arme an.
- Siehst du?
689
01:37:42,680 --> 01:37:46,798
Es war kein Problem
mit Big Pearl und Mede.
690
01:37:47,000 --> 01:37:50,037
Ich vermute es, Papa.
691
01:37:50,240 --> 01:37:54,597
Mein Ehemann Hammond?
Willkommen daheim.
692
01:37:58,080 --> 01:38:03,712
- Hast du Medes Kind gesehen?
- Oh, das ist aber h�bsch.
693
01:38:03,920 --> 01:38:08,869
Hier sind zwei Silberdollar, Mede.
Die hast du verdient. Nimm schon.
694
01:38:11,360 --> 01:38:15,035
Ich glaube, Mede ist zu stolz,
um das Geld anzunehmen. Stimmt's?
695
01:38:15,240 --> 01:38:19,153
Hier, bring ihn Big Pearl wieder.
696
01:38:20,440 --> 01:38:27,312
Sie soll ihm viel Milch geben.
Bei ihrem Busen hat sie genug.
697
01:38:30,920 --> 01:38:35,675
Wir k�nnen das Kind f�r 2000,
3000 Dollar verkaufen.
698
01:38:35,880 --> 01:38:38,952
Papa Warren...
699
01:38:39,160 --> 01:38:43,870
- Hammond? Willst du einen Grog?
- Ja, danke.
700
01:38:45,200 --> 01:38:50,399
Ich danke dir. Du benimmst dich
wirklich wie eine Lady.
701
01:38:52,080 --> 01:38:56,995
Ich erwarte ein Kind.
702
01:39:06,040 --> 01:39:10,272
Ist das der Grund,
weshalb du so nett bist?
703
01:39:33,120 --> 01:39:36,749
Ellen? Halt mal, Mede.
704
01:39:38,080 --> 01:39:43,950
Ellen! Warum l�ufst du weg?
Was ist der Grund?
705
01:39:49,480 --> 01:39:55,476
Hast du Angst, weil Blanche
ein Kind bekommen wird?
706
01:39:55,680 --> 01:39:59,878
Das �ndert nichts f�r uns.
Wir bleiben trotzdem zusammen.
707
01:40:00,080 --> 01:40:05,279
Das muss dich nicht beunruhigen.
Du wirst immer die Meine sein.
708
01:40:05,480 --> 01:40:09,871
Niemand, weder schwarz noch wei�,
wird dich ersetzen k�nnen.
709
01:40:12,520 --> 01:40:16,911
Ich habe Angst, Hammond.
Ich habe einfach Angst.
710
01:40:22,720 --> 01:40:25,029
Ich sehe dich heute Nacht.
711
01:40:33,920 --> 01:40:37,754
Pressen Sie.
Pressen Sie, so fest Sie k�nnen.
712
01:40:37,960 --> 01:40:41,589
Pressen! Genau!
713
01:40:48,400 --> 01:40:52,234
Es kommt! Es kommt!
714
01:40:52,440 --> 01:40:55,750
Jetzt. Jetzt pressen. Fest!
715
01:40:57,600 --> 01:41:02,720
Mach dir keine Sorgen. Meine Frau
wird sie gesund da durchbringen.
716
01:41:14,000 --> 01:41:18,039
Redfield? Kannst du mal helfen?
717
01:41:19,440 --> 01:41:22,989
Entschuldigung.
Ich werde wohl gebraucht.
718
01:41:36,400 --> 01:41:40,552
- Ist es noch nicht gekommen?
- Es ist gekommen.
719
01:41:40,760 --> 01:41:43,832
Aber es ist nicht wei�.
720
01:41:46,840 --> 01:41:49,832
Was sollen wir tun?
721
01:41:53,320 --> 01:41:56,153
Wir tun Folgendes...
722
01:41:57,600 --> 01:42:01,229
wir durchtrennen die Nabelschnur
und lassen es verbluten.
723
01:42:12,800 --> 01:42:15,553
Leg es in die Wiege.
724
01:42:24,840 --> 01:42:27,115
Jetzt geh weg.
725
01:42:49,720 --> 01:42:52,996
Das w�r's. Gut.
726
01:42:54,480 --> 01:43:00,999
- Oh nein! Nein! Nein!
- Alles ist gut.
727
01:43:01,200 --> 01:43:06,479
Bitte... Bitte sage,
dass es nicht schwarz ist.
728
01:43:06,680 --> 01:43:10,798
Bitte sag, dass es nicht schwarz ist.
729
01:43:16,880 --> 01:43:21,396
Es ist gekommen. Es ist tot.
730
01:43:26,280 --> 01:43:28,635
War es ein Junge?
731
01:43:30,600 --> 01:43:34,559
Noch nicht reingehen, Hammond.
Du solltest es nicht jetzt sehen.
732
01:44:19,120 --> 01:44:21,759
Nein.
733
01:46:11,360 --> 01:46:16,957
Das Gift, mit dem Sie immer alte
arbeitsunf�hige Nigger get�tet haben?
734
01:46:18,720 --> 01:46:21,712
- Haben Sie was dabei?
- In meiner Kutsche.
735
01:46:23,880 --> 01:46:26,110
Holen Sie es.
736
01:46:29,760 --> 01:46:32,991
Lucrezia Borgia!
737
01:46:33,200 --> 01:46:37,716
Lucrezia Borgia! Komm runter.
738
01:46:49,080 --> 01:46:53,119
Hast du was davon gewusst
und nichts verraten?
739
01:46:53,320 --> 01:46:57,393
Es ist mir egal, was Wei�e tun.
Die wei�e Lady wei�, was sie will.
740
01:46:57,600 --> 01:47:04,278
- Sie wollte nie den schwarzen Affen!
- Warum lie� sie ihn dann holen?
741
01:47:04,480 --> 01:47:06,869
Du I�gst, verdammt!
742
01:47:07,080 --> 01:47:10,675
Vier Mal insgesamt,
w�hrend Sie fort waren.
743
01:47:13,240 --> 01:47:16,437
- Verschwinde!
- Du bleibst im Haus!
744
01:47:16,640 --> 01:47:20,110
Du h�ltst dein Plappermaul!
745
01:48:22,080 --> 01:48:26,358
Lucrezia Borgia I�gt vielleicht.
Es war bestimmt eine Vergewaltigung.
746
01:48:26,560 --> 01:48:29,757
Sie hat Angst, es zu sagen.
747
01:49:09,640 --> 01:49:12,712
Setz dich mal kurz auf.
748
01:49:19,000 --> 01:49:21,309
So.
749
01:49:30,040 --> 01:49:35,672
Mrs. Redfield hat
das Baby fortgebracht.
750
01:49:37,400 --> 01:49:39,311
Hier, trink das.
751
01:49:49,920 --> 01:49:52,354
Hammond?
752
01:49:56,080 --> 01:50:00,756
Ich habe das nur
wegen dir und Ellen getan.
753
01:50:12,960 --> 01:50:14,996
Gut.
754
01:50:20,880 --> 01:50:22,996
Hammond?
755
01:50:41,560 --> 01:50:44,552
Jetzt ruh dich aus.
756
01:50:46,520 --> 01:50:49,432
Bleib einfach liegen und ruh dich aus.
757
01:51:18,840 --> 01:51:21,308
Hammond!
758
01:51:23,840 --> 01:51:27,515
- Tun Sie es nicht.
- Es geht nicht anders.
759
01:51:30,120 --> 01:51:33,112
Sind Sie dann zufrieden,
wenn Sie ihn t�ten?
760
01:51:33,320 --> 01:51:38,155
- Er meinte es nicht b�se!
- Sag mir nicht, was ich tun soll!
761
01:51:38,360 --> 01:51:43,992
Du bist ja nur ein Nigger!
Geh mir aus dem Weg.
762
01:52:15,920 --> 01:52:21,119
F�ll einen gro�en Kessel mit Wasser
und z�nd ein Feuer darunter an.
763
01:53:25,360 --> 01:53:30,229
Das ist genug! Steig jetzt rein.
764
01:53:42,800 --> 01:53:44,995
Steig rein!
765
01:53:47,720 --> 01:53:52,077
- Nein, Masta!
- Verdammt noch mal, steig rein!
766
01:53:52,280 --> 01:53:54,794
Masta Hammond...
767
01:53:56,320 --> 01:54:01,917
Sie k�nnen es nicht wissen.
Sie wissen nicht, was passiert ist.
768
01:54:02,120 --> 01:54:09,196
Sie wissen, dass ich nie was gegen Sie
t�te. Ich respektierte Sie immer.
769
01:54:32,800 --> 01:54:37,157
Ich habe geglaubt, Sie w�ren besser
als die Wei�en.
770
01:54:41,040 --> 01:54:46,592
Aber Sie sind auch nur... ein Wei�er.
771
01:55:08,240 --> 01:55:10,549
Nein!
772
01:55:12,520 --> 01:55:14,954
Nein, Masta!
773
01:55:16,400 --> 01:55:19,631
Du bist ein verdammter Idiot, Mem!
774
01:55:19,840 --> 01:55:21,990
Hammond!
775
01:55:27,160 --> 01:55:32,154
- Runter damit, Mem.
- Nein, Masta.
776
01:55:32,360 --> 01:55:35,716
- Nicht n�her kommen, Masta...
- Nimm das runter.
777
01:55:35,920 --> 01:55:39,230
Nicht n�her kommen. Bitte!
778
01:55:39,440 --> 01:55:44,958
Du verr�ckter Nigger! Lass das
Gewehr fallen, du schwarze Bestie!
779
01:55:51,440 --> 01:55:53,715
Papa!
780
01:55:57,000 --> 01:56:00,595
Papa!
781
01:56:03,595 --> 01:56:07,595
Preuzeto sa www.titlovi.com
66811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.