All language subtitles for Mandingo (1975)ne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,760 --> 00:02:58,760 www.titlovi.com 2 00:03:01,760 --> 00:03:05,594 Wie viel willst du f�r diese Negerin und das Kind? 3 00:03:05,800 --> 00:03:11,272 - Sie kostet um die 650. - Das ist zu viel. 4 00:03:30,640 --> 00:03:33,518 Das ist Cicero, ein L�ufer. 5 00:03:33,720 --> 00:03:37,759 Redet viel, predigt, h�lt die anderen vom Arbeiten ab. 6 00:03:37,960 --> 00:03:42,670 Aber er ist ein sehr guter Arbeiter. Wir k�nnen was aushandeln. 7 00:03:49,960 --> 00:03:52,110 Apport! 8 00:03:55,840 --> 00:03:59,435 Er bewegt sich schnell. Ein gesunder Neger, gut f�r das Zuckerrohr. 9 00:03:59,640 --> 00:04:02,473 Er h�lt vielleicht sieben, acht Jahre durch. 10 00:04:06,320 --> 00:04:10,996 1500 f�r die drei. F�r diesen und die beiden da. 11 00:04:11,200 --> 00:04:15,910 - 2500. - Ok. 12 00:04:16,120 --> 00:04:19,715 - Wollen Sie noch mehr sehen? - Nein, im Moment reicht es. 13 00:04:19,920 --> 00:04:24,994 Schick sie zum Quartier zur�ck. Kette die drei Neger heute Nacht an. 14 00:04:25,200 --> 00:04:29,432 - Ja, Masta Maxwell. - Papa! 15 00:04:29,640 --> 00:04:35,954 Brownlee war doch Ihr Name, nicht? Ham, das ist Mr. Brownlee. 16 00:04:37,240 --> 00:04:40,789 - Freut mich, Sie zu sehen. - Ganz meinerseits. 17 00:04:41,000 --> 00:04:44,117 Mr. Brownlee ist ein H�ndler. 18 00:04:44,320 --> 00:04:48,029 Will man Sklaven halten, braucht man auch H�ndler. 19 00:04:48,240 --> 00:04:52,199 Man kann sie nicht essen und auch nicht unterpfl�gen. 20 00:04:52,400 --> 00:04:54,516 Doc Redfield ist wegen Big Pearl gekommen. 21 00:04:54,720 --> 00:05:00,272 Wenn sie sich erbricht oder Fieber hat, muss sie isoliert werden. 22 00:05:00,480 --> 00:05:05,508 - Sie hat nichts davon. - Wir werden sehen. Tief einatmen. 23 00:05:07,480 --> 00:05:10,870 Hau ab! Hau ab! 24 00:05:11,080 --> 00:05:16,871 Was hat sie, Doc? Doc Redfield ist der beste Tierarzt in dieser Gegend. 25 00:05:17,080 --> 00:05:19,389 Ist sie Jungfrau? 26 00:05:19,600 --> 00:05:25,675 Ich glaube schon, aber bei einer Negerin wei� man das nie genau. 27 00:05:25,880 --> 00:05:29,555 Sie ist unber�hrt. Ich habe sie aufgespart, wie Masta Maxwell befahl. 28 00:05:29,760 --> 00:05:35,437 Sie ist eine Mandingo. Man darf nicht irgendeinen Neger an sie ranlassen. 29 00:05:35,640 --> 00:05:40,111 Big Pearl, du bist die Einzige, die uns das genau sagen kann. 30 00:05:43,560 --> 00:05:49,396 Der Negerin fehlt nichts, sie hat nur Lust. 31 00:05:49,600 --> 00:05:53,275 Sie ist richtig versessen drauf. 32 00:05:53,480 --> 00:05:57,758 Es gibt nichts, was Doc Redfield nicht �ber die Neger w�sste. 33 00:05:57,960 --> 00:06:03,398 Hammond, du musst ihr's besorgen, dann geht's ihr besser. 34 00:06:03,600 --> 00:06:06,637 Ich bin zu schwarz, ich passe nicht zu Ihnen. 35 00:06:06,840 --> 00:06:11,675 Der Masta muss die Negerinnen als Erster nehmen, das wei�t du. 36 00:06:16,840 --> 00:06:20,071 Eine reine Mandingo. Haben Sie auch m�nnliche Neger? 37 00:06:20,280 --> 00:06:24,637 Ich w�rde $3000 f�r einen Mandingo-Mann zahlen. F�r die Zucht. 38 00:06:26,880 --> 00:06:32,955 Als ich so alt war wie du, gab es hier keine 14-j�hrigen Jungfrauen. 39 00:06:34,560 --> 00:06:39,680 Hammond mag lieber Hellh�utige. Du bist nicht scharf auf Big Pearl? 40 00:06:39,880 --> 00:06:44,556 Doch. Sie riecht nur sehr stark nach Moschus. 41 00:06:44,760 --> 00:06:49,629 Das muss nicht sein. Einfach in mangansaurer Kalilauge einweichen. 42 00:06:49,840 --> 00:06:53,355 Wir brauchen noch Milch. Agamemnon, du schwarzer Halunke... 43 00:06:53,560 --> 00:07:00,193 hilf Lucrezia Borgia. Wie viele Kleine hast du bekommen, Lucrezia? 44 00:07:00,400 --> 00:07:06,999 - 24, Masta. - 24. Und Zwillinge! Zwei Paar. 45 00:07:07,200 --> 00:07:10,749 Sie ist aus der Zucht jetzt raus. Sie ist zu alt. 46 00:07:10,960 --> 00:07:14,999 Ich habe dich gerufen, Mem! Ich m�chte, dass du schnell kommst. 47 00:07:15,200 --> 00:07:18,397 Reg dich nicht so auf. Das ist nicht gut f�r dein Rheuma. 48 00:07:18,600 --> 00:07:22,195 Ich sag Masta Hammond, er soll dir ein St�ck Haut abziehen. 49 00:07:22,400 --> 00:07:26,109 Bitte keine Haut abziehen. Ich beeile mich ja. 50 00:07:27,640 --> 00:07:30,473 Haben Ihre Schwarzen eine Religion? 51 00:07:30,680 --> 00:07:35,879 Religion macht sie ungef�gig. Schwerer zu f�hren. 52 00:07:36,080 --> 00:07:40,119 - Und ihre unsterblichen Seelen? - Sie haben keine Seelen. 53 00:07:40,320 --> 00:07:46,395 Wenn sie das glauben, halten sie sich f�r den Wei�en f�r ebenb�rtig. 54 00:07:46,600 --> 00:07:49,876 Mem? Glaubst du, du hast eine Seele? 55 00:07:50,080 --> 00:07:54,756 Ein fauler, dummer, gottverlassener Nigger wie ich kann keine haben. 56 00:07:56,560 --> 00:07:59,552 Manche glauben, sie h�tten eine Seele und k�men in den Himmel. 57 00:07:59,760 --> 00:08:02,991 Die Abolitionisten behaupten, sie seien den Wei�en ebenb�rtig. 58 00:08:03,200 --> 00:08:08,991 Diese Mistkerle! Die Sklaverei wurde von Gott gegeben. 59 00:08:09,200 --> 00:08:14,354 Nigger sind ok, wenn sie essen, arbeiten, rumhuren... 60 00:08:14,560 --> 00:08:20,908 Diese Abolitionisten! Lauter Spinner! Mischen sich in alles ein. 61 00:08:21,120 --> 00:08:24,476 - Dein Rheuma! - Ist mir schei�egal! 62 00:08:24,680 --> 00:08:29,231 Tu dies nicht, tu das nicht! Es wird immer schlimmer, egal was ich tue. 63 00:08:31,640 --> 00:08:36,430 Es hei�t, wenn man mit einem nackten mexikanischen Hund schl�ft... 64 00:08:36,640 --> 00:08:41,839 flie�t das Rheuma direkt in den Hund ab. 65 00:08:42,040 --> 00:08:47,831 Ein Nigger kann das Rheuma ebenso gut wie ein Hund abziehen. 66 00:08:48,040 --> 00:08:51,237 Der Nigger muss sich irgendwie um Ihre F��e herumrollen... 67 00:08:51,440 --> 00:08:55,592 und dann m�ssen Sie das Rheuma fest durch die Sohlen rausdr�cken. 68 00:08:55,800 --> 00:08:58,951 Das ist wirklich interessant. 69 00:09:00,160 --> 00:09:06,269 Papa, ich geh jetzt. Lucrecia Borgia, Lucy soll Big Pearl vorbereiten. 70 00:09:06,480 --> 00:09:09,313 Freut mich, das zu h�ren, mein Sohn. 71 00:09:13,360 --> 00:09:16,830 Ein braver Junge. Sieht wie ein kr�ftiger Hengst aus. 72 00:09:17,040 --> 00:09:23,593 Aber er sch�mt sich mit seinem Bein. Als er sechs Jahre alt war... 73 00:09:23,800 --> 00:09:28,555 warf ihn ein Pony ab und trat auf sein Knie. 74 00:09:34,440 --> 00:09:38,353 Tu einfach alles, was er will. 75 00:09:38,560 --> 00:09:42,109 Und vergiss nicht, dich zu bedanken, egal ob er dir was gibt. 76 00:09:42,320 --> 00:09:47,110 Du sollest es als Ehre sehen, dass der wei�e Masta dich als Erster nimmt. 77 00:09:47,320 --> 00:09:53,429 - Das Zeug riecht schrecklich, Mama. - F�r die Wei�en riecht es gut. 78 00:09:53,640 --> 00:09:59,590 Ich h�rte Doc Redfield sagen, nach der Lauge riecht man zwei Tage lang gut. 79 00:10:01,720 --> 00:10:05,759 - Ich rieche jetzt zwei Tage danach? - Verbirg deine Krankheit. 80 00:10:08,000 --> 00:10:10,912 Verschwinde, Meg! 81 00:10:22,480 --> 00:10:26,837 Gut, Lucy, Lucrecia Borgia, ihr k�nnt nun gehen. 82 00:10:32,880 --> 00:10:36,873 - Du tust, was ich gesagt habe. - Ja, Mama. 83 00:11:11,440 --> 00:11:15,035 Du musst mir mit meinen Stiefeln helfen. 84 00:11:20,840 --> 00:11:24,992 Freust du dich, Big Pearl? 85 00:11:26,680 --> 00:11:30,229 Klar, Masta Hammond. Aber Mama sagt... 86 00:11:32,960 --> 00:11:35,554 Was hat sie gesagt? 87 00:11:35,760 --> 00:11:40,834 Sie sagt, dass es Spa� macht. 88 00:11:41,040 --> 00:11:43,508 Da hat sie Recht. 89 00:12:13,080 --> 00:12:15,435 Verschwinde. 90 00:12:26,080 --> 00:12:31,029 Wie ist es, hier angekettet zu sein, w�hrend ein wei�er Mann kommt... 91 00:12:31,240 --> 00:12:36,439 um eine Schwarze zu nehmen? Vielleicht hast du keine Gef�hle... 92 00:12:36,640 --> 00:12:44,593 wie der Wei�e sagt. Wie ein dummes Tier, das nichts wert ist. 93 00:12:44,800 --> 00:12:52,718 - In Afrika ist mein Volk frei. - Stimmt. Freie M�nner, keine Sklaven. 94 00:12:52,920 --> 00:12:58,358 Herren ihrer selbst, der W�lder, der Fl�sse und der Berge. 95 00:12:59,960 --> 00:13:06,149 Glaubst du, der Wei�e wei� nicht, dass wir auch Menschen sind? 96 00:13:06,360 --> 00:13:12,959 Warum wohl h�lt er uns vom Lernen, der Religion und dem Lesen fern? 97 00:13:14,080 --> 00:13:19,791 Weil er es wei�. Er bef�rchtet, dass wir tief im Inneren Menschen sind. 98 00:13:21,040 --> 00:13:25,158 Mem? Hast du die kopierte Seite mitgebracht? 99 00:13:25,360 --> 00:13:29,797 - Ja, habe ich. - Zeig denen mal, wie man liest. 100 00:13:31,800 --> 00:13:34,872 Oh, Herr unser Gott... 101 00:13:35,080 --> 00:13:41,792 Andere Herren au�er dir haben die Herr... Herr... 102 00:13:42,000 --> 00:13:44,230 Herrschaft. 103 00:13:44,440 --> 00:13:49,389 ...Herrschaft �ber uns. 104 00:13:49,600 --> 00:13:55,948 Doch nur deinen Namen werden wir aus... 105 00:13:56,160 --> 00:13:59,755 - Aussprechen. - Aussprechen. 106 00:13:59,960 --> 00:14:02,599 Dar�ber reden. 107 00:14:02,800 --> 00:14:06,759 ...werden wir aussprechen. 108 00:14:11,160 --> 00:14:16,473 Was tust du denn da, Mem? Zeig mir mal, was du da hast. 109 00:14:16,680 --> 00:14:20,593 Gib mir das, Mem. Gib es mir! 110 00:14:25,200 --> 00:14:30,638 Verdammt! Du kannst lesen? 111 00:14:30,840 --> 00:14:33,718 Und schreiben. 112 00:14:35,320 --> 00:14:38,357 Wer hat dir das beigebracht, Mem? 113 00:14:40,280 --> 00:14:45,752 Warst du das, Cicero? Raus mit dir! 114 00:14:45,960 --> 00:14:49,509 Mein Papa hat dich zu Recht verkauft. 115 00:14:49,720 --> 00:14:54,077 Wei�t du, was du f�r das Lesen bekommen kannst? Los! 116 00:14:55,280 --> 00:14:57,999 Also. 117 00:15:03,320 --> 00:15:08,348 Dr�cken Sie die F��e auf seinen Bauch, damit das Rheuma rausflie�t. 118 00:15:08,560 --> 00:15:10,869 Ja, Doktor. 119 00:15:13,240 --> 00:15:16,516 - Hammond. - Doc. 120 00:15:16,720 --> 00:15:22,113 Gute Nacht allerseits. Du bleibst da zusammengerollt liegen. 121 00:15:22,320 --> 00:15:26,711 - Gute Nacht, Doc. - Gute Nacht. 122 00:15:26,920 --> 00:15:30,629 - Ich zieh Mem den Hintern straff. - Was hat er getan? 123 00:15:30,840 --> 00:15:36,358 - Er wird immer dreister. - Besch�tzt du ihn schon wieder? 124 00:15:36,560 --> 00:15:42,715 - Was hat er getan? - Ich ertappte Mem beim Lesen. 125 00:15:42,920 --> 00:15:47,357 Lesen? Dieser bekloppte Nigger? Ich will das nicht sehen. 126 00:15:47,560 --> 00:15:52,873 Wei�t du, was Sam Thomas mit solchen macht? Sticht ein Auge aus. 127 00:15:53,080 --> 00:15:58,234 Nur eines, nicht beide. Blinde taugen nichts, aber Ein�ugige arbeiten gut... 128 00:15:58,440 --> 00:16:00,556 und machen keinen �rger mehr. 129 00:16:00,760 --> 00:16:04,992 - Ich verpr�gle ihn ein wenig. - Das reicht nicht. 130 00:16:05,200 --> 00:16:10,877 - Eine Tracht Pr�gel reicht. - Dann verdresch ihn ordentlich. 131 00:16:11,080 --> 00:16:17,349 Tiefe Wunden. Ein Nigger f�hlt nicht so schnell Schmerzen wie Wei�e. 132 00:16:17,560 --> 00:16:23,510 Danach mit Pfefferpaste einreiben. Das brennt, aber es heilt die Wunden. 133 00:16:23,720 --> 00:16:29,431 Lucrecia soll frischen roten Pfeffer und Zitrone nehmen. Und viel Salz. 134 00:16:29,640 --> 00:16:35,749 - In Ordnung. Gute Nacht, Papa. - Viel Salz, habe ich gesagt. 135 00:16:39,800 --> 00:16:42,712 Lesen! 136 00:16:44,240 --> 00:16:48,870 - Beten Sie f�r Memnon, Masta? - Es n�tzt nichts, wenn ich bete. 137 00:16:49,080 --> 00:16:52,152 Du musst f�r dich selbst beten. 138 00:16:54,560 --> 00:16:59,270 Vielleicht morgen. Wenn du ausgepeitscht worden bist. 139 00:16:59,480 --> 00:17:02,358 - Jetzt verschwinde. - Ja, Sir. 140 00:17:04,760 --> 00:17:09,595 - Masta, Sir? - Was willst du, Dite? 141 00:17:09,800 --> 00:17:16,239 - Ich bin schwanger. - Das wollte ich ja. 142 00:17:16,440 --> 00:17:22,629 - Darf ich das Baby dann behalten? - Es ist nur zu deinem Besten. 143 00:17:22,840 --> 00:17:26,150 Du wirst es schon verkraften, wenn wir es verkaufen. 144 00:17:29,200 --> 00:17:32,033 M�de bin ich, geh zur Ruh, Schlie�e beiden Augen zu. 145 00:17:32,240 --> 00:17:35,357 Vater lass die Augen dein, �ber meinem Bette sein. 146 00:17:36,760 --> 00:17:38,876 Zieh ihn hoch, Vulcan. 147 00:17:44,760 --> 00:17:48,275 Nicht auspeitschen, Masta Hammond. Bitte! 148 00:17:48,480 --> 00:17:52,712 Bitte, Masta Hammond! 149 00:17:52,920 --> 00:17:55,559 Verschwinde, Meg. 150 00:18:03,040 --> 00:18:07,113 - Sieht lustig aus, wie du da h�ngst. - Halt die Klappe. 151 00:18:09,960 --> 00:18:14,511 Jetzt nimm Abstand und ziele auf seinen Hintern. 152 00:18:14,720 --> 00:18:19,999 Wenn du die Beine triffst, tut es nicht weh. Nicht auf den R�cken. 153 00:18:22,440 --> 00:18:28,037 Ich sag dir, wann du anfangen sollst. Du h�rst erst auf, wenn ich es sage. 154 00:18:29,800 --> 00:18:32,519 Auf geht's. 155 00:19:12,200 --> 00:19:15,158 Du machst das nicht richtig. 156 00:19:15,360 --> 00:19:20,514 Geh mal zur Seite. So macht man das. 157 00:19:27,240 --> 00:19:31,313 Wer bist du, dass du es wagst, meine Nigger anzur�hren? 158 00:19:31,520 --> 00:19:35,593 Vetter Hammond. Erkennst du mich nicht? 159 00:19:35,800 --> 00:19:40,316 Ich bin Charles, Major Woodfords Sohn von der Crowfoot-Plantage. 160 00:19:43,120 --> 00:19:45,918 Vetter Charles. 161 00:19:48,040 --> 00:19:49,951 Komm mit zum Haus. 162 00:19:56,840 --> 00:20:00,389 Mastas Leiden sind genau in meinen Bauch gefahren. 163 00:20:00,600 --> 00:20:03,398 Du kleiner L�gner. Ich sp�re mein Rheuma immer noch. 164 00:20:03,600 --> 00:20:06,398 Es tut mir sehr weh. 165 00:20:06,600 --> 00:20:09,160 Leg dich da hin. 166 00:20:14,400 --> 00:20:16,675 Wo ist Charles? 167 00:20:16,880 --> 00:20:20,509 Der stopft sich mit Lucrezia Borgias Essen voll. 168 00:20:22,760 --> 00:20:26,514 Charles' Papa ist knapp bei Kasse. 169 00:20:26,720 --> 00:20:31,111 Charles brachte einen Brief von ihm. Er will Geld leihen. 170 00:20:31,320 --> 00:20:34,153 - Wirst du ihm was leihen? - Vielleicht. 171 00:20:35,240 --> 00:20:39,279 Wenn du Charles' Schwester, Cousine Blanche, nimmst. 172 00:20:39,480 --> 00:20:43,029 Es ist an der Zeit, �ber einen Erben nachzudenken. 173 00:20:43,240 --> 00:20:48,997 Du brauchst eine Wei�e, um einen Sohn mit Menschenblut zu bekommen. 174 00:20:49,200 --> 00:20:53,318 Ich w�sste gar nicht, was ich mit einer Wei�en anstellen soll. 175 00:20:53,520 --> 00:20:56,353 Und man kann keine Negerinnen mehr haben, wenn man heiratet. 176 00:20:56,560 --> 00:20:59,632 Rede einfach nicht in Gegenwart deiner Frau von ihnen. 177 00:20:59,840 --> 00:21:05,631 Sie will das doch. Dann muss sie sich schon nicht unterwerfen. 178 00:21:05,840 --> 00:21:09,799 Wenn sie es aber tut, musst du dein Hemd und die Hosen anbehalten. 179 00:21:10,000 --> 00:21:13,834 Eine Wei�e ertr�gt es nicht, einen Mann nackt zu sehen. 180 00:21:14,040 --> 00:21:21,071 Nicht in New Orleans. Ich h�rte, dass die Wei�en dort alles ausziehen. 181 00:21:23,000 --> 00:21:27,073 Ham, sieh dir einfach mal Cousine Blanche an. 182 00:21:27,280 --> 00:21:31,512 Wenn sie dir nicht gef�llt, sehen wir uns nach einer anderen um. 183 00:21:31,720 --> 00:21:36,236 Und Major Woodford bekommt dann das Geld nicht. 184 00:22:25,320 --> 00:22:32,192 Hallo, Sir. Ich bin Hammond Maxwell, Warren Maxells Sohn. 185 00:22:32,400 --> 00:22:37,349 - Wie geht's dem Vater? - Er kr�mmt sich vor lauter Rheuma. 186 00:22:37,560 --> 00:22:41,439 Das ist Charles, Major Woodfords Sohn. 187 00:22:41,640 --> 00:22:46,998 - Sehr erfreut. - Herzlich willkommen. 188 00:22:47,200 --> 00:22:50,875 Hat Warren immer noch die Negerin und das Kind? 189 00:22:51,080 --> 00:22:54,834 - Die Kleine k�nnte Kinder kriegen. - Deswegen bin ich gekommen. 190 00:22:55,040 --> 00:22:59,272 Sie haben einen Mandingo-Mann. Mein Papa will ihn daf�r ausleihen. 191 00:22:59,480 --> 00:23:06,795 Der Kerl ist tot. Ein Bulle spie�te ihn auf und der alte Xerxes starb. 192 00:23:07,000 --> 00:23:10,549 Tut mir Leid, das zu h�ren. Mein Papa hatte auf ihn gez�hlt. 193 00:23:10,760 --> 00:23:15,834 - Warren und seine Mandingos. - Die besten Kampfnigger. 194 00:23:16,040 --> 00:23:20,636 Ich will selber einen haben. Einen, der alle verpr�geln kann. 195 00:23:30,760 --> 00:23:34,878 Das ist Katy, das ist Ellen. Ich hoffe, sie gefallen euch. 196 00:23:35,080 --> 00:23:38,038 - Mir schon. - Dann also gute Nacht. 197 00:23:38,240 --> 00:23:40,549 Danke. Gute Nacht. 198 00:23:58,320 --> 00:24:00,595 Bist du Jungfrau? 199 00:24:02,000 --> 00:24:05,117 Nun ja, diese hier nicht. 200 00:24:05,320 --> 00:24:09,836 Nimm du die Jungfrau. Ich habe keine Lust auf harte Arbeit. 201 00:24:11,560 --> 00:24:16,429 Was zum Teufel tust du da? Auf den Mund k�ssen? 202 00:24:27,960 --> 00:24:30,758 - Wieso tust du das? - F�hlt sich gut an. 203 00:24:30,960 --> 00:24:35,397 - Ihr gef�llt es auch. Nicht wahr? - Ja, Masta. 204 00:25:04,080 --> 00:25:07,789 - Du magst nicht, was Charles tut? - Nein. 205 00:25:08,000 --> 00:25:12,278 Ich mag es auch nicht. Mir wird �bel davon. 206 00:25:21,320 --> 00:25:26,155 Warum siehst du mich so sonderbar an? So hinterh�ltig? 207 00:25:28,320 --> 00:25:31,630 Sag es mir. Kein Geflunker. Wegen meinem Bein? 208 00:25:33,800 --> 00:25:38,999 Nein, Masta. Sie sind ein seltsamer wei�er Mann. 209 00:25:40,800 --> 00:25:44,236 Was soll das hei�en? 210 00:25:44,440 --> 00:25:48,353 Dass es Ihnen was ausmacht, was ein Wei�er einer Negerin antut. 211 00:25:50,760 --> 00:25:55,754 Kannst du mir mal die Stiefel ausziehen helfen? 212 00:26:03,680 --> 00:26:06,672 Was ist mit Ihrem Bein passiert? 213 00:26:08,600 --> 00:26:12,673 Das hat noch nie eine Negerin so direkt gefragt. 214 00:26:12,880 --> 00:26:16,190 Alle tun immer so, als w�rden sie es nicht sehen. 215 00:26:20,760 --> 00:26:26,073 - Ich kann nicht gut gehen. - Ich finde, Sie gehen gut. 216 00:26:33,400 --> 00:26:36,073 Heb mal deinen Kopf hoch. 217 00:26:37,920 --> 00:26:40,753 Heb deinen Kopf hoch. 218 00:26:44,320 --> 00:26:49,235 Nein, du siehst nicht zu mir hin. Ich kann dich nicht sehen. 219 00:26:59,600 --> 00:27:02,876 Sieh mich mal an. 220 00:27:04,520 --> 00:27:08,229 Sieh mir in die Augen. 221 00:27:08,440 --> 00:27:14,675 - Das kann ich nicht, Masta. - Ich will, dass du das tust, Ellen. 222 00:27:16,600 --> 00:27:23,233 - Nigger sehen nicht... - Sehen Wei�en nicht in die Augen? 223 00:27:23,440 --> 00:27:28,912 Wenn man es dir befiehlt, dich darum bittet, darfst du es tun. 224 00:27:42,720 --> 00:27:45,109 Ellen? 225 00:28:09,920 --> 00:28:12,718 Habe keine Angst. 226 00:28:17,400 --> 00:28:21,359 Wenn du mich nicht magst, musst du nicht hier bleiben. 227 00:28:21,560 --> 00:28:26,315 Ich mag Sie, Sir. Ich will Ihnen gefallen. 228 00:29:48,560 --> 00:29:52,633 Hier ist eine Frau mit drei Kindern. Alle bei guter Gesundheit. 229 00:29:52,840 --> 00:29:59,359 Macht mir ein Angebot. Ich setze sie alle auf 850 Dollar. 230 00:30:03,080 --> 00:30:05,799 Das sind sie nicht wert. Komm schon. 231 00:30:17,080 --> 00:30:22,677 - Ein reinrasssiger Mandingo! - Danach hab ich gesucht. 232 00:30:24,840 --> 00:30:28,833 Verspielt wie ein K�tzchen, stark wie ein Elefantenbulle. 233 00:30:31,120 --> 00:30:36,513 - Meine G�te, Madam. - Ich kaufe nicht die Katze im Sack. 234 00:30:37,560 --> 00:30:41,917 - Sie benimmt sich wie ein Mann. - Er wird sehen, dass sie keiner ist. 235 00:30:44,040 --> 00:30:46,952 - Sie will mit ihm v�geln? - Das ist eine deutsche Witwe. 236 00:30:47,160 --> 00:30:49,390 Deutsche Ladies k�nnen nicht genug v�geln. 237 00:30:49,600 --> 00:30:52,239 - Wie viel kostet er? - 3500. 238 00:30:52,440 --> 00:30:55,034 - 3000. - Ich zahle, was Sie wollen. 239 00:30:55,240 --> 00:30:59,074 Sie sind kein Gentleman. Wollen einer armen Witwe den Nigger wegnehmen. 240 00:30:59,280 --> 00:31:03,193 - Ich will nicht, dass Sie ihn nehmen. - 4000. 241 00:31:03,400 --> 00:31:07,712 Ich zahle 500 mehr! 242 00:31:09,000 --> 00:31:13,198 Sie haben einen guten Jungen. Vertrauensw�rdig, gehorsam. 243 00:31:13,400 --> 00:31:17,029 - Ich verkauf ihn nicht gerne. - Wie hei�t er? 244 00:31:17,240 --> 00:31:22,872 - Mede. F�r Ganymede. - Ich hol ihn in zwei, drei Tagen. 245 00:31:23,080 --> 00:31:27,915 Ich habe einen Kampfnigger! So einen Mandingo wollte Papa immer haben. 246 00:31:28,120 --> 00:31:31,112 Ja, Sir. Ist er nicht ein H�bscher? 247 00:31:32,360 --> 00:31:37,036 Mede, wie? Das ist ein sch�ner Name. Mede... 248 00:31:37,240 --> 00:31:39,390 Verdammt! 249 00:32:08,840 --> 00:32:14,392 Beatrix, Liebe, ist Vetter Hammond nicht das Ebenbild von Theophilus? 250 00:32:14,600 --> 00:32:20,550 Er war nicht so h�bsch und sah Blanche nie so an. 251 00:32:20,760 --> 00:32:23,991 Findest du, dass Vetter Hammond h�bsch ist? 252 00:32:24,200 --> 00:32:29,638 Wichtig ist, dass Vetter Hammond findet, dass Blanche h�bsch ist. 253 00:32:29,880 --> 00:32:35,352 Du bekommst das Geld nicht, wenn er sie nicht mag und sie nicht heiratet. 254 00:32:35,560 --> 00:32:39,269 - Ich habe deinen Vater geh�rt. - Charles! 255 00:32:50,120 --> 00:32:56,389 - Du heiratest diesen Hammond nicht? - Oh doch. Ich werde ihn heiraten. 256 00:32:56,600 --> 00:33:02,072 Er ist eine gute Partie. Gutaussehend, reich, romantisch. 257 00:33:02,280 --> 00:33:06,671 Er war schon in New Orleans, er kommt von weit her. 258 00:33:06,880 --> 00:33:10,668 Ich sag ihm, was wir getan haben. 259 00:33:12,600 --> 00:33:17,390 Er w�rde es dir nicht glauben. Und Papa w�rde dich rauswerfen. 260 00:33:17,600 --> 00:33:23,835 Ich komme aus diesem Haus raus und weg von dieser Familie. 261 00:33:58,840 --> 00:34:02,628 Cousine Blanche! Warte mal. 262 00:34:02,840 --> 00:34:07,755 Du willst mich kaufen? Sieh mich genau an, als w�re ich eine Negerin. 263 00:34:07,960 --> 00:34:11,714 Gefalle ich dir? Willst du, dass ich mich ausziehe? 264 00:34:11,920 --> 00:34:15,117 Es tut mir schrecklich Leid... 265 00:34:16,760 --> 00:34:21,515 Ich glaub dir das. 266 00:34:32,400 --> 00:34:36,279 Darf ich dich zur Kirche fahren, Cousine Blanche? 267 00:34:38,080 --> 00:34:43,518 Wenn ein Herr eine Dame zur Kirche f�hrt, glauben alle, sie heiraten. 268 00:34:45,520 --> 00:34:49,479 - Vielleicht werden wir das tun. - Was? 269 00:34:49,680 --> 00:34:52,638 Heiraten. 270 00:34:54,640 --> 00:34:57,996 W�rde dir das gefallen? 271 00:34:59,560 --> 00:35:04,953 Hast du eine sch�ne Plantage? Ein gro�es Haus? 272 00:35:05,160 --> 00:35:12,510 Das Haus ist nicht so sch�n wie Crowfoot, f�r mich und Papa reicht es. 273 00:35:12,720 --> 00:35:18,317 Ich kann ein Haus bauen. Ich habe nur damit gewartet, bis ich heirate. 274 00:35:20,760 --> 00:35:27,552 Ich habe noch nie viel �bers Heiraten nachgedacht. 275 00:35:28,400 --> 00:35:32,439 Papa sagt, ich soll heiraten und einen Sohn zeugen. 276 00:35:33,760 --> 00:35:40,154 - Soll das ein Heiratsantrag sein? - Ja, Madam. Ich glaube schon. 277 00:35:41,800 --> 00:35:45,509 Ich wei� nicht, wie ich es anders tun sollte. 278 00:35:48,800 --> 00:35:51,758 Hast du Lust dazu? 279 00:35:57,840 --> 00:36:03,710 K�ss mich noch nicht. Au�er es ist nur ein Vettern-Kuss. 280 00:36:46,520 --> 00:36:52,311 Steht der neuen Mrs. Maxwell das Gelbe oder das Rosafarbene besser? 281 00:36:52,520 --> 00:36:55,830 Oh, Hammond, ich bin so gl�cklich! 282 00:36:56,040 --> 00:37:01,512 Und mein Ring. Ich liebe ihn! Er ist viel sch�ner als der von Mama. 283 00:37:06,440 --> 00:37:10,911 - Gef�llt es dir, mich zu k�ssen? - Ja. 284 00:37:11,880 --> 00:37:14,792 Ich m�chte gern, dass du es tust. 285 00:37:20,320 --> 00:37:25,838 Hammond? Was tun wir jetzt? 286 00:37:27,440 --> 00:37:33,754 Ich wei� nicht so genau. Bei einer Negerin w�sste ich das. 287 00:37:33,960 --> 00:37:40,195 Bei einer wei�en Lady... Ich denke, wir ziehen mal was aus. 288 00:37:40,400 --> 00:37:43,198 Nat�rlich nicht alles. 289 00:37:45,560 --> 00:37:48,791 - Also gut. - Probieren wir's mal... 290 00:37:49,000 --> 00:37:52,709 - Mach das auf. - Oh ja, verstehe. 291 00:38:29,960 --> 00:38:33,475 Wieso bist du aufgestanden? 292 00:38:36,120 --> 00:38:39,430 Ich kann nicht schlafen, wenn ich nachdenke. 293 00:38:41,960 --> 00:38:46,476 - Wor�ber denkst du nach? - Ich denke nach. 294 00:38:46,680 --> 00:38:52,630 Ich frage mich, welchen Mann du schon vor mir hattest. 295 00:38:54,760 --> 00:38:58,992 Wie bist du auf diese bl�de Idee gekommen? 296 00:39:00,600 --> 00:39:04,878 Ich erkenne eine Jungfrau, wenn ich mit einer schlafe! 297 00:39:05,080 --> 00:39:10,950 - Ich war auch eine Jungfrau! - Fr�her mal, aber nicht letzte Nacht. 298 00:39:11,160 --> 00:39:17,156 Wie kannst du nur so was denken? Es gab noch niemand. 299 00:39:17,360 --> 00:39:22,275 Ich war unber�hrt! Bis du kamst! 300 00:39:22,480 --> 00:39:27,395 Sag mir, wer es ist. Ich bring ihn um. Sag mir, wer dich gebumst hat! 301 00:39:27,600 --> 00:39:32,116 Du wirfst mir was vor, was ich nie getan habe! 302 00:39:32,320 --> 00:39:36,757 Ich hab es nicht getan! Niemals, niemals! 303 00:39:36,960 --> 00:39:39,599 Du widerst mich an. 304 00:39:42,000 --> 00:39:44,560 Hammond! 305 00:40:05,560 --> 00:40:10,315 - Mein Lieber! Alles in Ordnung? - Sehr wohl, Madame Caroline. 306 00:40:10,520 --> 00:40:13,193 Bring ihm zwei. 307 00:40:22,240 --> 00:40:27,030 Ihr Vater ist mir untreu geworden. Er war einer meiner besten Kunden. 308 00:40:27,240 --> 00:40:31,518 - Bis vor ein paar Jahren. - Er war ein Frauenheld. 309 00:40:31,720 --> 00:40:36,748 F�r Warren Maxwells charmanten Sohn geht heute alles aufs Haus. 310 00:40:38,040 --> 00:40:43,273 - Vielen Dank. - Gl�ckspilz. Ich muss bezahlen. 311 00:40:43,480 --> 00:40:46,790 Ich auch. Aber das ist mir egal. 312 00:40:47,000 --> 00:40:52,632 Ich hatte die ganzen sechs Monate nur diese warzige Witwe. Ich werde... 313 00:40:52,840 --> 00:40:58,073 Sieh mal das M�del. Komm mal r�ber, Schatz. Jetzt keinen Krampf kriegen. 314 00:40:58,280 --> 00:41:01,989 Ich habe den ganzen Tag alte M�nner gebumst. 315 00:41:02,200 --> 00:41:08,753 Ich habe dich st�ndig beobachtet und �berlegt, wie ich dich kriegen kann. 316 00:41:08,960 --> 00:41:13,909 - Ich f�hle mich nicht gut - Das kann ich schon regeln, Schatz. 317 00:41:14,120 --> 00:41:18,033 - Schon alles vorbei. - Du machst die Vorbei-Nummer? 318 00:41:18,240 --> 00:41:23,473 - F�r so jemanden wie ihn. - Ich glaube nicht, meine Dame. 319 00:41:25,840 --> 00:41:30,277 - Ich bin in den Flitterwochen. - Da brauchst du gute Liebe. 320 00:41:30,480 --> 00:41:35,429 Er hat eine h�bsche Braut, die im Hotel auf ihn wartet. 321 00:41:35,640 --> 00:41:39,155 Ich kann ihm Dinge zeigen, von denen seine Braut nicht tr�umt. Vom Mars... 322 00:41:39,360 --> 00:41:44,673 wo es Gesch�pfe mit sechs Armen und vier M�ndern gibt. 323 00:41:44,880 --> 00:41:48,270 Ich glaube nicht. Vielleicht ein andermal. 324 00:41:48,480 --> 00:41:51,472 Wenn er nicht mit dir geht, tue ich das. 325 00:41:55,000 --> 00:41:57,594 Dann komm halt. 326 00:42:16,800 --> 00:42:20,918 - Was tust du hier? - Ich warte auf Masta Hammond. 327 00:42:21,120 --> 00:42:25,079 - Nigger d�rfen hier nicht rein. - Du bist auch ein Nigger. 328 00:42:25,280 --> 00:42:28,511 Ich bin Madame Carolines Sklave und sage dir, dass du verschwinden sollst. 329 00:42:28,720 --> 00:42:31,837 Ich bin Masta Hammonds Sklave und ich bleibe hier. 330 00:42:32,040 --> 00:42:35,237 - Ich bleibe hier! - Raus, hab ich gesagt! 331 00:43:16,640 --> 00:43:19,632 H�r auf, Babouin! Ich lass dich totpeitschen. 332 00:43:19,840 --> 00:43:24,630 - Haltet sie auf! - Mede! H�r auf! 333 00:43:24,840 --> 00:43:29,197 Nein, sie sollen k�mpfen. $1000 f�r den Besitzer des Siegers. 334 00:43:31,720 --> 00:43:35,759 1000 Dollar f�r Sie, Madame, wenn Ihr Sklave gewinnt. 335 00:43:35,960 --> 00:43:38,838 500 Dollar auf Babouin. 336 00:43:55,400 --> 00:43:57,630 Pack ihn! Steh auf! 337 00:44:04,680 --> 00:44:08,150 Ich erkl�re Mede zum Sieger. 338 00:44:11,200 --> 00:44:16,194 Verdammt! Guter Junge. Das war wirklich klasse. Bist du verletzt? 339 00:44:16,400 --> 00:44:21,030 - Es ist alles gut, Masta. Alles gut. - Wasch dir dir das Gesicht ab. 340 00:44:21,240 --> 00:44:25,199 Monsieur. Ihr Gewinn. 341 00:44:27,600 --> 00:44:31,912 Was auch immer Sie f�r ihn bezahlten, ich werde es verdoppeln. 342 00:44:32,120 --> 00:44:37,672 - Ich bezahlte $4500 f�r ihn. - 9000. 343 00:44:37,880 --> 00:44:42,112 Nein, Sir. Er steht nicht zum Verkauf. 344 00:44:45,680 --> 00:44:49,639 Dann soll er gegen meinen Sklaven, Topaz, k�mpfen. 345 00:44:49,840 --> 00:44:55,790 - In zwei, drei Monaten vielleicht? - Gut. 346 00:45:06,800 --> 00:45:10,270 - Wieso halten wir hier an? - Das Pferd ist m�de. 347 00:45:10,480 --> 00:45:12,914 Mede, bring ihm Wasser. 348 00:45:14,080 --> 00:45:18,790 Mr. Brownlee ist gekommen. Er will mir einen Nigger verkaufen. Cicero. 349 00:45:19,000 --> 00:45:24,120 - Das ist ein Unruhestifter. - Mir egal. Ich z�hme sie gern. 350 00:45:24,320 --> 00:45:29,235 Es passieren zu viele Niggeraufst�nde. In Virginia, North und South Carolina. 351 00:45:29,440 --> 00:45:33,672 Die Leute reden �ber diesen Nat Turner. Und diese Abolitionisten... 352 00:45:33,880 --> 00:45:39,716 und Garrisons Zeitung setzen ihnen Flausen in den Kopf. Ellen! 353 00:45:39,920 --> 00:45:43,708 Ja, dich meine ich. Komm her. 354 00:45:47,320 --> 00:45:52,792 Mr. Hammond m�chte dich kaufen. Willst du mit ihm gehen? 355 00:45:56,920 --> 00:46:00,151 Hol deine Sachen. 356 00:46:03,920 --> 00:46:06,798 Wer ist die Negerin? 357 00:46:07,000 --> 00:46:13,235 - Ich kaufte sie vor einer Weile. - Ist sie f�r den Mandingo bestimmt? 358 00:46:15,200 --> 00:46:17,589 Nein, ist sie nicht. 359 00:46:38,400 --> 00:46:41,949 - Das ist Falconhurst. - Tats�chlich? 360 00:46:42,160 --> 00:46:46,836 Ja. Wir d�rfen Papa nicht erz�hlen, was passiert ist. 361 00:46:47,040 --> 00:46:49,634 Er darf nie erfahren, dass du keine Jungfrau warst. 362 00:46:49,840 --> 00:46:54,197 Er k�nnte die Vorstellung nicht ertragen, dass Falconhurst an... 363 00:46:54,400 --> 00:46:58,154 Nun ja, wir sind verheiratet. Dagegen kann er nichts mehr tun. 364 00:47:04,000 --> 00:47:10,314 Das ist also die neue Misses. Ist sie nicht h�bsch? 365 00:47:14,200 --> 00:47:20,514 Seit Ihre Mama tot ist, wollte ich immer eine h�bsche wei�e Misses. 366 00:47:20,720 --> 00:47:25,430 - Jetzt habe ich eine bekommen. - Das ist Cousine Blanche. 367 00:47:25,640 --> 00:47:28,518 Sie ist nun deine Tochter. Wir sind verheiratet. 368 00:47:28,720 --> 00:47:34,750 Willkommen in Falconhurst. Es ist nicht so elegant wie Crowfoot... 369 00:47:34,960 --> 00:47:39,272 aber richtig gem�tlich. Komm doch rein. 370 00:47:47,160 --> 00:47:50,835 Ein Mandingo! Du hast einen Mandingo mitgebracht. 371 00:47:51,040 --> 00:47:56,353 - Du kannst ihn dir sp�ter ansehen. - Eine Braut und einen Mandingo. 372 00:48:03,160 --> 00:48:07,870 Was tust du da? Nicht anfassen. Pack mal die Kleider aus. 373 00:48:14,640 --> 00:48:18,792 - Wo soll sie schlafen? - Wo du willst. 374 00:48:19,000 --> 00:48:24,552 - Am Fu�ende. - Nein, doch nicht hier drin. 375 00:48:24,760 --> 00:48:28,070 Heute Abend l�uft nichts mehr. 376 00:48:29,600 --> 00:48:32,637 Du schl�fst nicht hier? 377 00:48:35,120 --> 00:48:41,150 Soll deine Frau die ganze Nacht weinen? Was wird dein Papa denken? 378 00:48:41,360 --> 00:48:46,639 Er und Mama hatten getrennte Zimmer. Er h�lt uns nicht f�r ungl�cklich. 379 00:48:46,840 --> 00:48:50,469 Ich sage es ihm. 380 00:48:50,680 --> 00:48:54,719 Tense! Geh mal kurz raus. 381 00:48:56,840 --> 00:48:59,274 Los! 382 00:49:04,600 --> 00:49:10,391 Was willst du ihm sagen? Dass du vor mir schon jemanden hattest? 383 00:49:12,520 --> 00:49:17,992 Wenn du mir sagst, wer es war, behandle ich dich vielleicht besser. 384 00:49:18,200 --> 00:49:24,548 - Vielleicht. - Gehst du zu Ellen, dieser Negerin? 385 00:49:30,720 --> 00:49:35,271 Was tust du hier drin? Verschwinde, h�rst du? 386 00:49:35,480 --> 00:49:38,790 Ich will nicht, dass du hier schl�fst. 387 00:49:42,840 --> 00:49:47,994 Dank sei dem Herrn. Ist er sicher reinrassig? Ich will keinen Mischling. 388 00:49:48,200 --> 00:49:51,556 Ich habe die Papiere dabei. 389 00:49:53,720 --> 00:49:56,359 Mede! 390 00:49:58,080 --> 00:50:02,631 - Was ist mit ihm passiert? - Er k�mpfte und gewann. 391 00:50:09,280 --> 00:50:14,229 Lucrecia Borgia, ruf mal Big Pearl. Wir k�nnen sie zusammenbringen. 392 00:50:14,440 --> 00:50:19,116 - Nein. Mede ist m�de und verletzt. - Ich bin nicht m�de. Ich bin bereit. 393 00:50:19,320 --> 00:50:24,758 - Keine Widerrede. - Lucrecia Borgia, f�ttere ihn gut. 394 00:50:24,960 --> 00:50:29,875 Er soll ein halbes Dutzend rohe Eier essen. 395 00:50:33,480 --> 00:50:36,040 Papa? 396 00:50:38,400 --> 00:50:41,153 Das hier macht mir Sorgen. 397 00:50:42,800 --> 00:50:47,032 - Aha, ich verstehe. - Mede ist Big Pearls Bruder. 398 00:50:47,240 --> 00:50:53,270 - Und Lucy ist seine Mama. - Er wurde als Baby verkauft. 399 00:50:53,480 --> 00:50:58,600 - Das w�re dann Inzucht. - Bei Tieren und Niggern geht das. 400 00:50:58,800 --> 00:51:03,635 - Und wenn das Baby ein Monster ist? - Dann bring es um. 401 00:51:05,480 --> 00:51:11,669 Schlag dir mal deine Flausen aus dem Kopf. Wie viel hast du gezahlt? 402 00:51:11,880 --> 00:51:15,589 - 1500. - F�r eine Negerin? 403 00:51:15,800 --> 00:51:20,316 Sie gefiel mir. Sie wird meine Negerin f�rs Bett. 404 00:51:20,520 --> 00:51:22,988 Blanche wird das nicht gefallen. 405 00:51:23,200 --> 00:51:26,272 Du hast gesagt, dass wei�e Frauen nicht bel�stigt werden wollen. 406 00:51:26,480 --> 00:51:31,918 Aber sie m�gen es auch nicht, wenn ihr Mann mit Negern schmust. 407 00:52:11,640 --> 00:52:15,076 Steig da rein. 408 00:52:15,280 --> 00:52:18,670 Zieh die Hosen runter und steig da rein. 409 00:52:31,080 --> 00:52:35,471 - Es ist hei�, Masta. - Setz dich da rein! 410 00:52:35,680 --> 00:52:39,639 - Die Lauge ist schrecklich hei�. - Seine Haut muss gegerbt werden. 411 00:52:39,840 --> 00:52:45,233 - Kann es ihn nicht aufweichen? - Nein, solange es nicht �tzend ist. 412 00:52:45,440 --> 00:52:49,149 Die R�mer haben ihre Kampfsklaven immer eingesalzen. 413 00:52:49,360 --> 00:52:53,751 - Ich halt das nicht aus. Es tut weh. - Bleib drin. Du hast Babyhaut. 414 00:52:53,960 --> 00:52:59,830 - Jeder Gegner rei�t deine Haut auf. - Verdammt. 415 00:53:04,120 --> 00:53:09,797 Wirf ihn auf den R�cken! Tritt ihn! Los, Mede! 416 00:53:15,240 --> 00:53:19,313 Leg deine Arme um ihn! Zieh ihn runter. 417 00:53:19,520 --> 00:53:23,593 Mem, gie� Wasser drauf. Schnell. 418 00:53:27,800 --> 00:53:32,157 Du hast Gl�ck, dass du so k�mpfen kannst. Raus hier. 419 00:53:37,360 --> 00:53:42,229 - Das war prima, Mede. - Danke, Sir. 420 00:53:42,440 --> 00:53:46,069 - Du wirst ein guter K�mpfer. - Vielen Dank, Sir. 421 00:53:46,280 --> 00:53:49,590 Wisch ihn ab. Sag Lucy und Lucrecia Borgia, sie sollen ihn einreiben. 422 00:53:49,800 --> 00:53:52,837 Ja, Sir. 423 00:53:54,800 --> 00:53:57,109 Du wirst gut, Mede. 424 00:53:57,320 --> 00:54:01,950 Du wirst ein immer besseres Kampftier f�r den Wei�en. 425 00:54:02,160 --> 00:54:06,438 Wann bringen sie dir bei, wie man knurrt und bellt? 426 00:54:09,200 --> 00:54:14,069 Wann lernst du, was f�r eine Hautfarbe du hast? 427 00:54:15,920 --> 00:54:22,109 Sobald du damit aufh�rst, dein Niggerl�cheln... 428 00:54:22,320 --> 00:54:24,993 f�r Masta Hammond aufzusetzen. 429 00:54:43,080 --> 00:54:48,234 - Du trinkst wie eine alter S�uferin. - Blanche hat sich nicht eingelebt. 430 00:54:48,440 --> 00:54:54,276 - Dein Verhalten hilft ihr nicht. - Vielen Dank, Papa Warren. 431 00:55:05,640 --> 00:55:10,316 - Wie geht's mit dem Kampfmann? - Er brach Vulcan beinah das Genick. 432 00:55:10,520 --> 00:55:15,958 - Er hat ihn so hochgeworfen. - Immer redet ihr �ber eure Nigger! 433 00:55:16,160 --> 00:55:20,870 - Ich sag dir was: Mein Papa... - Dein Papa hat Pleite gemacht. 434 00:55:37,520 --> 00:55:41,672 Geh ihr nach, Hammond. Sie ist deine Frau. 435 00:55:43,680 --> 00:55:46,433 Geh schon, sag ich. 436 00:56:15,720 --> 00:56:21,875 In meinem Kopf... In meinem Kopf dreht sich alles. 437 00:56:26,320 --> 00:56:29,232 Du bist nur betrunken. 438 00:56:33,720 --> 00:56:39,636 Oh, Hammond. Ich habe den Grog deswegen getrunken... 439 00:56:39,840 --> 00:56:44,914 um mir Mut anzutrinken, um dir das zu sagen, was ich sagen will. 440 00:56:45,120 --> 00:56:50,148 Was ich f�hle. Du hast mich nicht ber�hrt. 441 00:56:51,480 --> 00:56:54,677 Willst du nicht mit mir zusammen sein? 442 00:56:54,880 --> 00:57:00,477 Du hast mich nicht ber�hrt. Ich will, dass du das tust. Bitte. 443 00:57:00,680 --> 00:57:06,630 Ich brauche dich. Ber�hr mich. Bitte ber�hr mich. 444 00:57:13,600 --> 00:57:17,309 Du bist schon eine komische wei�e Lady. 445 00:57:30,880 --> 00:57:37,399 Als ich klein war, hat mich Lucrecia Borgia in den Schlaf gef�chelt. 446 00:57:38,720 --> 00:57:45,068 Lucrecia Borgia sagt, ich bin schwanger. Meine Periode blieb aus. 447 00:57:47,120 --> 00:57:52,831 - Woher wei� sie das? - Sie hat 24 Kinder. 448 00:57:57,040 --> 00:58:01,477 - Vielleicht hat sie Recht. - Jetzt wollen Sie mich nicht mehr. 449 00:58:01,680 --> 00:58:06,356 - Sie werden mich weggeben. - Ellen, Liebste... 450 00:58:06,560 --> 00:58:11,076 Ich werde dich nie weggeben. Du geh�rst mir. 451 00:58:13,720 --> 00:58:19,511 - Sie sind nicht sauer? - F�hl mal, wie sauer ich bin. 452 00:58:27,040 --> 00:58:30,669 Werden Sie unser Kind verkaufen? 453 00:58:30,880 --> 00:58:35,954 Nein. Ich werde das nicht tun. 454 00:58:36,160 --> 00:58:42,474 - Aber Sie haben Dites Kind verkauft. - Das ist was anderes. 455 00:58:42,680 --> 00:58:45,638 Wir ziehen unseres hier in Falconhurst auf. 456 00:58:47,440 --> 00:58:52,594 Freust du dich dar�ber? Gut. 457 00:58:59,080 --> 00:59:03,198 Hammond? Darf ich Sie was fragen? 458 00:59:06,440 --> 00:59:11,355 Wenn unser Kind gro� wird, geben Sie ihm dann die Freiheit? 459 00:59:17,800 --> 00:59:20,917 Willst du gerne frei sein? 460 00:59:22,080 --> 00:59:25,834 - Willst du gerne frei sein? - Nein. 461 00:59:26,040 --> 00:59:29,919 Warum willst du dann, dass das Kind freigelassen wird? 462 00:59:31,160 --> 00:59:35,915 Wenn es ein Junge ist, erspart ihm das viel Ungl�ck. 463 00:59:36,120 --> 00:59:42,116 Er wird nicht ausgepeitscht, nicht wie ein Schwein eingesperrt. 464 00:59:42,320 --> 00:59:47,997 So kann er nichts tun. Er kann nicht lesen und schreiben lernen. 465 00:59:54,160 --> 00:59:56,628 Hammond. 466 01:00:03,360 --> 01:00:06,830 - Vergessen Sie es. - Du hast Recht, verdammt! 467 01:00:28,680 --> 01:00:31,877 Ellen? 468 01:00:32,080 --> 01:00:35,197 Bedeutet es dir so viel? 469 01:00:37,520 --> 01:00:40,671 Also gut. 470 01:00:40,880 --> 01:00:44,111 Das Kind wird freigelassen. 471 01:00:45,640 --> 01:00:51,397 H�rst du? Ich versprech es dir. Das Kind wird freigelassen. 472 01:01:07,120 --> 01:01:12,069 Negeraufstand. Der Nigger Cicero stahl ein Gewehr und ist abgehauen. 473 01:01:12,280 --> 01:01:15,477 - Ein paar andere gingen mit ihm. - Hier ist er nicht. 474 01:01:15,680 --> 01:01:20,276 - Wir haben zwei gefangen. - Ich helfe euch, sie zu finden. 475 01:01:20,480 --> 01:01:23,552 Mede, du kommst mit mir. 476 01:01:36,120 --> 01:01:39,510 Mr. Wallace! Sie sind im S�dviertel. 477 01:01:52,120 --> 01:01:55,556 - Sie sind da drin. - Forrest ist verletzt worden. 478 01:01:57,800 --> 01:02:00,030 Es ist Cicero. 479 01:02:01,800 --> 01:02:05,156 Ich hole Cicero. Los. 480 01:02:34,400 --> 01:02:37,312 Verdammt! Fangt ihn! 481 01:02:53,240 --> 01:02:57,677 Du hast mich zum Wei�en geholt, der Wei�e bringt mich jetzt um. 482 01:02:57,880 --> 01:03:01,236 Du hast dir das Seil selbst um den Hals gelegt. 483 01:03:01,440 --> 01:03:05,991 Bist du ein Hund? Der Wei�e sagt "Apport", und du apportierst. 484 01:03:06,200 --> 01:03:10,955 Siehst du mich h�ngen, wei�t du, du hast einen schwarzen Bruder get�tet. 485 01:03:22,360 --> 01:03:24,157 Cicero! 486 01:03:47,000 --> 01:03:50,231 Wenn du nicht gewesen w�rst, h�tte ich entkommen k�nnen. 487 01:03:50,440 --> 01:03:55,355 Vergiss das niemals. Du hast mich umgebracht. 488 01:03:55,560 --> 01:04:01,271 Denk daran. Nigger wie du sind so, wie der Wei�e es sagt. 489 01:04:01,480 --> 01:04:07,077 Wir sind Tiere, die sich gegenseitig umbringen. Ohne Verstand und Gef�hl. 490 01:04:07,280 --> 01:04:09,874 Halt's Maul, Nigger! 491 01:04:10,080 --> 01:04:13,834 Jetzt sterbe ich wenigstens nicht wie du, wie ein Sklave. 492 01:04:14,040 --> 01:04:18,192 Ich werde diesem Wei�en nicht mein elendes Leben zur Verf�gung stellen. 493 01:04:18,400 --> 01:04:21,472 Lieber sterbe ich, als dass ich ein Sklave bin. 494 01:04:21,680 --> 01:04:27,277 Du Wei�er. Genau! Du bist in deinem eigenen Land unterdr�ckt worden. 495 01:04:27,480 --> 01:04:32,508 Wir waren frei, und du hast uns in Ketten hier hergebracht. 496 01:04:32,720 --> 01:04:35,917 Nun sind wir hier, und du musst wissen: 497 01:04:36,120 --> 01:04:41,831 Das ist ebenso unser Land, wie es deines ist. 498 01:04:42,040 --> 01:04:46,670 Wenn du mich geh�ngt hast, leck mich am Arsch. 499 01:05:09,320 --> 01:05:14,553 Um einen Kampf anzusehen, ist es weit bis New Orleans. Aber es lohnt sich. 500 01:05:14,760 --> 01:05:19,675 - Ich vertraue dir Falconhurst an. - Ich k�mmere mich um alles. 501 01:05:19,880 --> 01:05:24,715 - Ist er gut trainiert? - Er br�uchte noch zwei Wochen. 502 01:05:24,920 --> 01:05:28,117 Ich verpr�gle, wen Sie wollen. 503 01:05:30,320 --> 01:05:33,198 Steig ein, Mede. 504 01:05:35,720 --> 01:05:39,554 Wiedersehen Mede! Viel Gl�ck! 505 01:05:47,720 --> 01:05:49,950 Tense! 506 01:05:51,280 --> 01:05:55,796 Bring mir Ellen, die Negerin. 507 01:05:58,920 --> 01:06:02,469 Hast du geh�rt? Hol sie! 508 01:07:37,920 --> 01:07:40,753 Komm rein! 509 01:07:52,720 --> 01:07:56,235 Jetzt... 510 01:07:56,440 --> 01:08:01,230 Jetzt ziehst du alle Kleider aus. 511 01:08:01,440 --> 01:08:06,070 - Zieh sie aus! - Miss Blanche... 512 01:08:06,280 --> 01:08:09,192 Ellen ist schwanger. 513 01:08:13,160 --> 01:08:18,837 Du bist schwanger? Du bist schwanger? 514 01:08:22,560 --> 01:08:27,588 Ich werde das Kind aus dir rauspr�geln. 515 01:08:34,440 --> 01:08:40,436 Du Sau! Schmutzige, dreckige Sau! 516 01:08:40,640 --> 01:08:46,590 Du bist eine Sau! 517 01:08:46,800 --> 01:08:51,590 Eine Sau! Ein dummes Tier! 518 01:08:51,800 --> 01:08:56,157 Ein dummes, rumhurendes Tier! 519 01:08:57,080 --> 01:09:00,356 Miss Blanche! Nein! 520 01:09:28,280 --> 01:09:31,670 Messieurs! 521 01:09:31,880 --> 01:09:35,998 Messieurs, Mesdames! Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 522 01:09:36,200 --> 01:09:40,478 Diesen Abend verdanken wir der Gastfreundschaft... 523 01:09:40,680 --> 01:09:46,437 von New Orleans' Schirmherrin von Sportveranstaltungen... 524 01:09:46,640 --> 01:09:49,632 Ich meine damit Madame Caroline. 525 01:09:54,440 --> 01:09:57,830 Wir haben die Ehre, einen Heldenkampf anzusehen... 526 01:09:58,040 --> 01:10:02,158 zwischen Mr. Hammond Maxwells Sklaven Mede... 527 01:10:04,480 --> 01:10:09,679 und Topaz, dem Sklaven von Marquis Bernard De Veve. 528 01:10:15,520 --> 01:10:19,877 Dem Champion von Jamaica. 529 01:10:20,080 --> 01:10:24,995 Ein Kampf mit harten Bandagen bis zum bitteren Ende! 530 01:10:27,800 --> 01:10:30,758 Also gut, meine Herren... 531 01:10:32,080 --> 01:10:35,117 Der Kampf beginnt! 532 01:11:07,960 --> 01:11:10,758 Topaz ist ein erfahrener Boxer, Doc. 533 01:11:10,960 --> 01:11:13,918 Mede kann ihn nicht schlagen. 534 01:11:18,480 --> 01:11:20,710 Los, k�mpfen wir! 535 01:12:39,760 --> 01:12:44,311 Ich gebe auf! Ich zahle die Wetten! Aufh�ren! 536 01:12:44,520 --> 01:12:47,034 Ich gebe auf! 537 01:14:57,040 --> 01:15:00,430 Wir haben gewonnen! Papa! Wir haben die Meisterschaft gewonnen! 538 01:15:00,640 --> 01:15:04,155 Mede, wir haben gewonnen! H�rst du mich? 539 01:15:14,760 --> 01:15:17,718 Ich zahle Ihnen $10.000 f�r ihn. 540 01:15:17,920 --> 01:15:22,835 - Nein. Ich verkaufe ihn nicht. - Der Marquis bietet 10.000 Dollar. 541 01:15:23,040 --> 01:15:28,068 Du wolltest immer einen Mandingo, und jetzt soll ich ihn verkaufen? 542 01:15:28,280 --> 01:15:32,398 - Ich verkaufe ihn nicht. - Wie du willst. 543 01:15:38,440 --> 01:15:40,192 Komm, Mede. 544 01:15:58,600 --> 01:16:04,596 Wir haben einiges Geld gewonnen. Alle Leute lernen Falconhurst kennen. 545 01:16:04,800 --> 01:16:09,749 Dieses K�mpfen und T�ten ist es doch nicht wert. 546 01:16:09,960 --> 01:16:15,114 - Du l�sst ihn das sagen? - Ja, das tue ich. 547 01:16:15,320 --> 01:16:21,316 Du ver�rgst mich manchmal. Du solltest deiner Frau was mitbringen. 548 01:16:23,720 --> 01:16:27,235 Rubine. Wei�e Ladies m�gen sie sehr. 549 01:16:48,360 --> 01:16:54,071 Wir haben gewonnen! Er hat diesen Topaz einfach umgebracht. 550 01:16:54,280 --> 01:16:58,398 Er biss ihm ins Genick. Das Blut spritzte nur so raus. 551 01:16:58,600 --> 01:17:02,673 Wie lief's hier, Lucrezia Borgia? 552 01:17:02,880 --> 01:17:05,553 Gut, Masta. 553 01:17:07,600 --> 01:17:10,956 - Komm, Mede. - Ja, Sir. 554 01:17:13,080 --> 01:17:17,790 Mem! Bring Mede r�ber in Lucys H�tte. 555 01:17:19,480 --> 01:17:25,510 - Kommen Sie, Doc. - Gl�ckwunsch. 556 01:17:25,720 --> 01:17:29,429 Nicht alle Schwarzen haben die Chance, einen Schwarzen zu t�ten. 557 01:17:29,640 --> 01:17:34,430 Noch zwei oder drei, dann wird deine Haut vielleicht wei�. 558 01:17:34,640 --> 01:17:39,714 Dieser Topaz... Er h�tte mich sonst umgebracht. 559 01:17:39,920 --> 01:17:43,629 Zwei Nigger aufeinander loslassen wie verr�ckte Hunde... 560 01:17:43,840 --> 01:17:50,188 Miss Blanche, sie war betrunken. Sie lie� Ellen kommen... 561 01:17:50,400 --> 01:17:54,359 und verpr�gelte sie. 562 01:17:55,800 --> 01:18:00,351 Und Ellen verlor ihr Kind. 563 01:18:03,760 --> 01:18:08,117 - Wo ist sie? - In der K�che. 564 01:18:35,760 --> 01:18:40,959 Masta Hammond soll das nicht sehen. Er soll dich nicht nackt sehen. 565 01:18:41,160 --> 01:18:44,311 Du sagst, du bist krank. Verstanden? 566 01:18:46,200 --> 01:18:50,671 Du sagst, du hast das Kind verloren, weil du auf der Treppe gefallen bist. 567 01:18:50,880 --> 01:18:56,876 Sag nichts �ber Miss Blanche. Wenn du was sagst, verkauf ich dich. 568 01:18:57,080 --> 01:19:01,073 Ich sage nichts, Masta. 569 01:19:01,280 --> 01:19:03,316 Ellen? 570 01:19:05,280 --> 01:19:09,751 Ellen verlor ihr Kind. Sie fiel die Treppe herunter. 571 01:19:12,520 --> 01:19:16,479 - Zum Gl�ck ist sie nicht verletzt. - Ist alles in Ordnung? 572 01:19:17,760 --> 01:19:21,070 Lucrezia Borgia, komm mit. 573 01:19:22,720 --> 01:19:27,191 Ellen, es ist schon gut. Es ist mir egal. 574 01:19:27,400 --> 01:19:33,350 Ich habe dir was mitgebracht. Etwas, womit du dich h�bsch machen kannst. 575 01:19:35,640 --> 01:19:38,791 Eigentlich brauchst du nichts zum H�bschmachen. 576 01:19:45,360 --> 01:19:47,635 Das ist f�r mich? 577 01:19:49,120 --> 01:19:52,908 Das ist h�bsch f�r eine wei�e Lady. 578 01:20:00,560 --> 01:20:04,189 Du benimmst dich bescheuert. 579 01:20:05,640 --> 01:20:11,158 Du benimmst dich wie eine Zicke aus Georgia. Sieh dich mal an. 580 01:20:14,640 --> 01:20:20,954 Hast du keinen Stolz? Jede andere ist anziehender f�r einen Mann als du. 581 01:20:22,800 --> 01:20:25,519 K�mm mal deine Haare! 582 01:20:26,840 --> 01:20:29,832 K�mm dein Haar, habe ich gesagt. 583 01:20:34,280 --> 01:20:36,714 Schon besser. 584 01:20:36,920 --> 01:20:42,358 Hammond! Hammond, komm rein. 585 01:20:42,560 --> 01:20:46,951 - Es ist Hammonds Schuld. - Es ist der Grog, den du so magst. 586 01:20:47,160 --> 01:20:52,792 - Er hat Negerinnen lieber. - Ein Mann bumst gern seine Frau. 587 01:20:53,000 --> 01:20:56,675 Sie tun schmutzige Dinge. 588 01:20:56,880 --> 01:21:02,000 Dann tu du auch schmutzige Dinge, damit er in dein Bett kommt. 589 01:21:06,760 --> 01:21:11,914 Ich wei� nicht, warum ihr nicht wie Mann und Frau seid. Fangt an damit. 590 01:21:12,120 --> 01:21:18,912 Ich werde erst sterben, wenn ich meinen Nachfolger vor mir sehe. 591 01:21:19,120 --> 01:21:23,989 Ich will einen Enkel haben. Hast du das Geschenk f�r sie? 592 01:21:26,600 --> 01:21:29,910 Du hast ein Geschenk f�r mich? 593 01:21:33,920 --> 01:21:38,391 Jetzt macht euch an die Arbeit. Ich lasse euch erst wieder raus... 594 01:21:38,600 --> 01:21:42,878 wenn ihr miteinander geschlafen habt. 595 01:22:09,040 --> 01:22:11,315 Hammond! 596 01:22:13,040 --> 01:22:15,554 Hammond! 597 01:22:18,040 --> 01:22:23,353 Es ist sch�n! So sch�n! 598 01:22:26,760 --> 01:22:31,197 Jetzt wei� es jeder. 599 01:22:31,400 --> 01:22:34,676 Jeder wei� jetzt, wer deine Frau ist. 600 01:22:52,000 --> 01:22:57,552 In dem neuen Haus machen wir dann Partys mit den wichtigsten Leuten. 601 01:22:57,760 --> 01:22:59,716 Den allerwichtigsten. 602 01:22:59,920 --> 01:23:04,391 - Sie m�ssen weit reisen. - Die Entfernung ist kein Problem. 603 01:23:04,600 --> 01:23:09,833 Nicht wenn die Party elegant ist und die Gastgeber vornehm sind. 604 01:23:10,040 --> 01:23:14,511 Das Haus wird eine Menge Nigger kosten. Wir machen eine Liste. 605 01:23:14,720 --> 01:23:19,077 - Wen verkaufen wir in Natchez? - Oh, Natchez. 606 01:23:19,280 --> 01:23:24,308 Ja, Ham. Wir k�nnen sch�ne M�bel in Natchez kaufen. 607 01:23:24,520 --> 01:23:28,433 Meine Mama ging dort st�ndig hin... 608 01:24:10,800 --> 01:24:14,793 Die Ohrringe. Das war aber wirklich dumm. 609 01:24:24,120 --> 01:24:28,989 Diese Nutte! Du hast ihr die Ohrringe geschenkt. 610 01:24:29,200 --> 01:24:34,069 Woher h�tte sie sie sonst? Du k�nnest auch deinen Namen auf ihrem... 611 01:24:34,280 --> 01:24:37,477 und auf meinem Gesicht einbrennen lassen. 612 01:24:37,680 --> 01:24:41,912 Dann wei� jeder, dass wir die Frauen von Hammond Maxwell sind. 613 01:24:42,120 --> 01:24:47,831 Ich bin nicht deine Hure mit deinen Kennzeichen! 614 01:24:48,040 --> 01:24:52,431 Magst du schwarzes Fleisch? Dann schlaf doch mit einem Pavian. 615 01:24:52,640 --> 01:24:56,349 Dein Papa m�chte einen Enkel. 616 01:24:56,560 --> 01:25:00,030 Um einen Sohn zu kriegen, musst du beim Bumsen viel besser werden! 617 01:25:00,240 --> 01:25:04,358 War der Mann, den du vor mir hattest, besser? 618 01:25:04,560 --> 01:25:07,472 - Ja, das war er! - Sag mir, wer es war! 619 01:25:07,680 --> 01:25:11,309 - Du wei�t, wer es war - Es war Charles, nicht wahr? 620 01:25:11,520 --> 01:25:14,114 Ja, er war es! 621 01:25:21,000 --> 01:25:25,039 Hammond! Warte! 622 01:25:25,240 --> 01:25:30,553 Warte. Ich war dreizehn. Wir haben es nur ein Mal gemacht. 623 01:25:34,360 --> 01:25:39,673 Zwei, drei Schwarze auf dieser Liste habe ich heute fr�h nicht gesehen. 624 01:25:40,520 --> 01:25:43,717 Ramely? Hast du Ramely gesehen? 625 01:25:48,280 --> 01:25:52,034 Dort ist er, Masta Maxwell. Da dr�ben. 626 01:25:52,240 --> 01:25:55,869 Er ist ziemlich gewachsen, seit Sie ihn das letzte Mal sahen. 627 01:25:58,240 --> 01:26:02,358 - Masta verkauft mich nicht an B�se. - Woher soll er wissen, wer b�se ist? 628 01:26:02,560 --> 01:26:08,999 - Wir werden uns nie wieder sehen. - Dite... weitergehen. 629 01:26:17,720 --> 01:26:22,157 - Wir verkaufen Dites Kind nicht. - Wir haben alle anderen verkauft. 630 01:26:22,360 --> 01:26:26,194 - Du darfst dein Kind behalten. - Fass es nicht an! 631 01:26:26,400 --> 01:26:31,190 Nimm dein Kind und verschwinde schnell! 632 01:26:31,400 --> 01:26:37,077 - Du bist ein Idiot, Hammond. - Mag sein. Aber... 633 01:26:37,280 --> 01:26:40,113 So empfinde ich das halt. 634 01:26:42,400 --> 01:26:46,393 Ellen, steig in die Kutsche ein. 635 01:26:46,600 --> 01:26:52,789 Nein, Ellen, ich verkauf dich nicht. Du sollst mit mir gehen. 636 01:26:59,120 --> 01:27:04,399 - Ich verstehe dich nicht. - AufWiedersehen, Papa. 637 01:27:11,720 --> 01:27:15,156 Wiedersehen, allerseits. Wir gehen. 638 01:27:34,960 --> 01:27:39,590 Nehmt ihn mir nicht weg! Bitte! 639 01:28:35,760 --> 01:28:38,593 Komm rein. 640 01:28:52,280 --> 01:28:55,272 Warte. 641 01:28:55,480 --> 01:29:00,315 Ich will, dass du etwas f�r mich tust. 642 01:29:00,520 --> 01:29:05,958 Ich will, dass du Mede holst. H�rst du mich? 643 01:29:07,200 --> 01:29:13,753 Hol ihn. F�hr durch die T�r, die Treppe rauf... 644 01:29:13,960 --> 01:29:17,157 aber ganz leise. 645 01:29:19,080 --> 01:29:21,992 Mach schon. 646 01:30:20,800 --> 01:30:23,314 Nein, Mede! 647 01:30:27,440 --> 01:30:31,274 Komm rein, Mede. 648 01:30:31,480 --> 01:30:35,075 Ich sage dir, du sollst reinkommen. 649 01:30:56,040 --> 01:31:01,353 Ich will, dass du zuh�rst, weil ich dir was erz�hlen will. 650 01:31:01,560 --> 01:31:07,351 Ich will, dass du genau zuh�rst. Setzt dich da dr�ben hin. 651 01:31:10,560 --> 01:31:13,996 H�rst du mich? Setz dich hin! 652 01:31:21,960 --> 01:31:24,349 Gut. 653 01:31:28,480 --> 01:31:32,075 Siehst du... 654 01:31:32,280 --> 01:31:37,638 Ich ging eines Tages alleine... 655 01:31:37,840 --> 01:31:42,789 im Wald spazieren. Ich ging so vor mich hin... 656 01:31:43,000 --> 01:31:47,994 spazierte allein dort herum. 657 01:31:48,200 --> 01:31:52,637 Und dann bist du mir begegnet. 658 01:31:55,000 --> 01:31:59,994 Du warst wirklich so nett. Wirklich nett. 659 01:32:04,560 --> 01:32:08,792 Und ganz pl�tzlich... 660 01:32:11,880 --> 01:32:17,273 - hast du mich angegriffen. - Miss Blanche! Ich habe nie... 661 01:32:17,480 --> 01:32:21,553 Halt deinen Mund. Das ist meine Geschichte. 662 01:32:23,480 --> 01:32:28,474 Du hast mich angegriffen. Du hast mich vergewaltigt. 663 01:32:29,960 --> 01:32:34,715 Wenn Masta Hammond heimkommt... 664 01:32:34,920 --> 01:32:40,233 muss ich ihm erz�hlen, was du getan hast. 665 01:32:42,480 --> 01:32:47,759 Was, meinst du, wird er tun? Dich verpr�geln? 666 01:32:47,960 --> 01:32:53,512 Dich verkaufen? Oh nein, Mede. 667 01:32:53,720 --> 01:32:59,238 - Er wird dich t�ten. - Er wird das nicht glauben. 668 01:33:01,080 --> 01:33:07,235 Mir wird er es glauben. Er wird einem Nigger nicht glauben. 669 01:33:20,440 --> 01:33:23,477 Also... 670 01:33:23,680 --> 01:33:30,028 Wenn du nicht tust, was ich will, werde ich es ihm erz�hlen. 671 01:33:31,800 --> 01:33:38,035 Ich werde ihm alles sagen, wie ich es gerade erz�hlt habe. 672 01:33:38,240 --> 01:33:40,754 Alles. 673 01:33:49,360 --> 01:33:56,118 Mede... Hast du noch nie zuvor Lust auf eine wei�e Lady gehabt? 674 01:36:18,160 --> 01:36:21,357 Masta Hammond! 675 01:36:23,640 --> 01:36:27,758 - Big Pearl hat einen kleinen Jungen. - Oh, das ist ja prima. 676 01:36:27,960 --> 01:36:30,872 Halt mal, ich komm gleich wieder. 677 01:36:35,040 --> 01:36:37,474 Das ist ein Pr�chtiger. 678 01:36:40,280 --> 01:36:45,308 Oh, er ist s��. Mede? Wo gehst du hin? 679 01:36:48,840 --> 01:36:52,310 - Ist alles ok? - Mir geht's gut, Masta. 680 01:36:52,520 --> 01:36:56,399 - Er ist einfach rausgekommen. - Warum I�gst du so? 681 01:36:56,600 --> 01:37:01,037 - Er ist doch so gro�. - Ein Champion wie sein Papa. 682 01:37:01,240 --> 01:37:05,870 Mede! Was ist mit dir los? 683 01:37:06,080 --> 01:37:10,596 Bist du nicht froh, was f�r ein nettes Kind du Big Pearl gemacht hast? 684 01:37:11,920 --> 01:37:16,471 Hat mein Papa ihn gesehen? Ich m�chte ihn ihm zeigen. 685 01:37:16,680 --> 01:37:19,717 Mede, komm mit. 686 01:37:27,000 --> 01:37:31,596 Ich sah schon Hunderte. Am Anfang sind sie nur schwarze W�rmchen. 687 01:37:31,800 --> 01:37:38,194 - Ein reinrassiger Mandingo. - Er ist wirklich ein Mordskerl. 688 01:37:38,400 --> 01:37:42,473 - Sieh mal seine Arme an. - Siehst du? 689 01:37:42,680 --> 01:37:46,798 Es war kein Problem mit Big Pearl und Mede. 690 01:37:47,000 --> 01:37:50,037 Ich vermute es, Papa. 691 01:37:50,240 --> 01:37:54,597 Mein Ehemann Hammond? Willkommen daheim. 692 01:37:58,080 --> 01:38:03,712 - Hast du Medes Kind gesehen? - Oh, das ist aber h�bsch. 693 01:38:03,920 --> 01:38:08,869 Hier sind zwei Silberdollar, Mede. Die hast du verdient. Nimm schon. 694 01:38:11,360 --> 01:38:15,035 Ich glaube, Mede ist zu stolz, um das Geld anzunehmen. Stimmt's? 695 01:38:15,240 --> 01:38:19,153 Hier, bring ihn Big Pearl wieder. 696 01:38:20,440 --> 01:38:27,312 Sie soll ihm viel Milch geben. Bei ihrem Busen hat sie genug. 697 01:38:30,920 --> 01:38:35,675 Wir k�nnen das Kind f�r 2000, 3000 Dollar verkaufen. 698 01:38:35,880 --> 01:38:38,952 Papa Warren... 699 01:38:39,160 --> 01:38:43,870 - Hammond? Willst du einen Grog? - Ja, danke. 700 01:38:45,200 --> 01:38:50,399 Ich danke dir. Du benimmst dich wirklich wie eine Lady. 701 01:38:52,080 --> 01:38:56,995 Ich erwarte ein Kind. 702 01:39:06,040 --> 01:39:10,272 Ist das der Grund, weshalb du so nett bist? 703 01:39:33,120 --> 01:39:36,749 Ellen? Halt mal, Mede. 704 01:39:38,080 --> 01:39:43,950 Ellen! Warum l�ufst du weg? Was ist der Grund? 705 01:39:49,480 --> 01:39:55,476 Hast du Angst, weil Blanche ein Kind bekommen wird? 706 01:39:55,680 --> 01:39:59,878 Das �ndert nichts f�r uns. Wir bleiben trotzdem zusammen. 707 01:40:00,080 --> 01:40:05,279 Das muss dich nicht beunruhigen. Du wirst immer die Meine sein. 708 01:40:05,480 --> 01:40:09,871 Niemand, weder schwarz noch wei�, wird dich ersetzen k�nnen. 709 01:40:12,520 --> 01:40:16,911 Ich habe Angst, Hammond. Ich habe einfach Angst. 710 01:40:22,720 --> 01:40:25,029 Ich sehe dich heute Nacht. 711 01:40:33,920 --> 01:40:37,754 Pressen Sie. Pressen Sie, so fest Sie k�nnen. 712 01:40:37,960 --> 01:40:41,589 Pressen! Genau! 713 01:40:48,400 --> 01:40:52,234 Es kommt! Es kommt! 714 01:40:52,440 --> 01:40:55,750 Jetzt. Jetzt pressen. Fest! 715 01:40:57,600 --> 01:41:02,720 Mach dir keine Sorgen. Meine Frau wird sie gesund da durchbringen. 716 01:41:14,000 --> 01:41:18,039 Redfield? Kannst du mal helfen? 717 01:41:19,440 --> 01:41:22,989 Entschuldigung. Ich werde wohl gebraucht. 718 01:41:36,400 --> 01:41:40,552 - Ist es noch nicht gekommen? - Es ist gekommen. 719 01:41:40,760 --> 01:41:43,832 Aber es ist nicht wei�. 720 01:41:46,840 --> 01:41:49,832 Was sollen wir tun? 721 01:41:53,320 --> 01:41:56,153 Wir tun Folgendes... 722 01:41:57,600 --> 01:42:01,229 wir durchtrennen die Nabelschnur und lassen es verbluten. 723 01:42:12,800 --> 01:42:15,553 Leg es in die Wiege. 724 01:42:24,840 --> 01:42:27,115 Jetzt geh weg. 725 01:42:49,720 --> 01:42:52,996 Das w�r's. Gut. 726 01:42:54,480 --> 01:43:00,999 - Oh nein! Nein! Nein! - Alles ist gut. 727 01:43:01,200 --> 01:43:06,479 Bitte... Bitte sage, dass es nicht schwarz ist. 728 01:43:06,680 --> 01:43:10,798 Bitte sag, dass es nicht schwarz ist. 729 01:43:16,880 --> 01:43:21,396 Es ist gekommen. Es ist tot. 730 01:43:26,280 --> 01:43:28,635 War es ein Junge? 731 01:43:30,600 --> 01:43:34,559 Noch nicht reingehen, Hammond. Du solltest es nicht jetzt sehen. 732 01:44:19,120 --> 01:44:21,759 Nein. 733 01:46:11,360 --> 01:46:16,957 Das Gift, mit dem Sie immer alte arbeitsunf�hige Nigger get�tet haben? 734 01:46:18,720 --> 01:46:21,712 - Haben Sie was dabei? - In meiner Kutsche. 735 01:46:23,880 --> 01:46:26,110 Holen Sie es. 736 01:46:29,760 --> 01:46:32,991 Lucrezia Borgia! 737 01:46:33,200 --> 01:46:37,716 Lucrezia Borgia! Komm runter. 738 01:46:49,080 --> 01:46:53,119 Hast du was davon gewusst und nichts verraten? 739 01:46:53,320 --> 01:46:57,393 Es ist mir egal, was Wei�e tun. Die wei�e Lady wei�, was sie will. 740 01:46:57,600 --> 01:47:04,278 - Sie wollte nie den schwarzen Affen! - Warum lie� sie ihn dann holen? 741 01:47:04,480 --> 01:47:06,869 Du I�gst, verdammt! 742 01:47:07,080 --> 01:47:10,675 Vier Mal insgesamt, w�hrend Sie fort waren. 743 01:47:13,240 --> 01:47:16,437 - Verschwinde! - Du bleibst im Haus! 744 01:47:16,640 --> 01:47:20,110 Du h�ltst dein Plappermaul! 745 01:48:22,080 --> 01:48:26,358 Lucrezia Borgia I�gt vielleicht. Es war bestimmt eine Vergewaltigung. 746 01:48:26,560 --> 01:48:29,757 Sie hat Angst, es zu sagen. 747 01:49:09,640 --> 01:49:12,712 Setz dich mal kurz auf. 748 01:49:19,000 --> 01:49:21,309 So. 749 01:49:30,040 --> 01:49:35,672 Mrs. Redfield hat das Baby fortgebracht. 750 01:49:37,400 --> 01:49:39,311 Hier, trink das. 751 01:49:49,920 --> 01:49:52,354 Hammond? 752 01:49:56,080 --> 01:50:00,756 Ich habe das nur wegen dir und Ellen getan. 753 01:50:12,960 --> 01:50:14,996 Gut. 754 01:50:20,880 --> 01:50:22,996 Hammond? 755 01:50:41,560 --> 01:50:44,552 Jetzt ruh dich aus. 756 01:50:46,520 --> 01:50:49,432 Bleib einfach liegen und ruh dich aus. 757 01:51:18,840 --> 01:51:21,308 Hammond! 758 01:51:23,840 --> 01:51:27,515 - Tun Sie es nicht. - Es geht nicht anders. 759 01:51:30,120 --> 01:51:33,112 Sind Sie dann zufrieden, wenn Sie ihn t�ten? 760 01:51:33,320 --> 01:51:38,155 - Er meinte es nicht b�se! - Sag mir nicht, was ich tun soll! 761 01:51:38,360 --> 01:51:43,992 Du bist ja nur ein Nigger! Geh mir aus dem Weg. 762 01:52:15,920 --> 01:52:21,119 F�ll einen gro�en Kessel mit Wasser und z�nd ein Feuer darunter an. 763 01:53:25,360 --> 01:53:30,229 Das ist genug! Steig jetzt rein. 764 01:53:42,800 --> 01:53:44,995 Steig rein! 765 01:53:47,720 --> 01:53:52,077 - Nein, Masta! - Verdammt noch mal, steig rein! 766 01:53:52,280 --> 01:53:54,794 Masta Hammond... 767 01:53:56,320 --> 01:54:01,917 Sie k�nnen es nicht wissen. Sie wissen nicht, was passiert ist. 768 01:54:02,120 --> 01:54:09,196 Sie wissen, dass ich nie was gegen Sie t�te. Ich respektierte Sie immer. 769 01:54:32,800 --> 01:54:37,157 Ich habe geglaubt, Sie w�ren besser als die Wei�en. 770 01:54:41,040 --> 01:54:46,592 Aber Sie sind auch nur... ein Wei�er. 771 01:55:08,240 --> 01:55:10,549 Nein! 772 01:55:12,520 --> 01:55:14,954 Nein, Masta! 773 01:55:16,400 --> 01:55:19,631 Du bist ein verdammter Idiot, Mem! 774 01:55:19,840 --> 01:55:21,990 Hammond! 775 01:55:27,160 --> 01:55:32,154 - Runter damit, Mem. - Nein, Masta. 776 01:55:32,360 --> 01:55:35,716 - Nicht n�her kommen, Masta... - Nimm das runter. 777 01:55:35,920 --> 01:55:39,230 Nicht n�her kommen. Bitte! 778 01:55:39,440 --> 01:55:44,958 Du verr�ckter Nigger! Lass das Gewehr fallen, du schwarze Bestie! 779 01:55:51,440 --> 01:55:53,715 Papa! 780 01:55:57,000 --> 01:56:00,595 Papa! 781 01:56:03,595 --> 01:56:07,595 Preuzeto sa www.titlovi.com 66811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.