Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,183 --> 00:00:05,503
When that Kaiju showed up
and you told me to run away...
2
00:00:05,883 --> 00:00:09,213
If you hadn't saved my life then,
3
00:00:09,753 --> 00:00:11,803
I would've died today.
4
00:00:13,723 --> 00:00:17,053
You really should think
about joining the Defense Force.
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,893
Thanks, Ichikawa.
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,023
You really are a nice guy.
7
00:00:28,443 --> 00:00:31,483
I'm going to give
the Defense Force another goโ
8
00:00:35,113 --> 00:00:37,113
Found you.
9
00:00:37,623 --> 00:00:38,913
A Kai... A Kaiโ
10
00:00:39,913 --> 00:00:41,293
Senpai?
11
00:02:17,803 --> 00:02:19,263
Don't worry!
12
00:02:19,843 --> 00:02:21,223
"Whenever you get scared...
13
00:02:21,223 --> 00:02:22,973
I'll always be right by your side!"
14
00:02:23,433 --> 00:02:27,763
Hah! You read too much manga, Kafka-kun.
15
00:02:27,763 --> 00:02:29,853
That's so corny!
16
00:02:29,853 --> 00:02:34,023
Don't you dare tell my mom,
or your mom, that I said that!
17
00:02:34,023 --> 00:02:37,153
They'll tell the whole neighborhood...
18
00:02:42,243 --> 00:02:43,453
Thanks...
19
00:02:46,123 --> 00:02:48,583
Yeah. If we're together,
there's nothing to be afraid of.
20
00:02:58,343 --> 00:03:01,343
The Kaiju was sighted inside a hospital.
21
00:03:01,343 --> 00:03:03,723
Before it can harm anyone...
22
00:03:06,093 --> 00:03:08,433
we need to defeat it.
23
00:03:09,733 --> 00:03:09,763
{\an3}Episode 2 The Kaiju Who Defeats Kaiju
24
00:03:09,763 --> 00:03:13,563
{\an8}A small Kaiju has appeared within Yokohama.
25
00:03:13,563 --> 00:03:16,693
{\an8}I repeat. A small Kaiju
has appeared within Yokohama.
26
00:03:16,693 --> 00:03:19,613
This alert sound is so annoying...
27
00:03:19,613 --> 00:03:21,193
Fix it, government.
28
00:03:21,193 --> 00:03:22,693
Sho-chan, hurry!
29
00:03:22,693 --> 00:03:25,863
{\an8}Citizens are asked to evacuate
to shelters, or lock their doors...
30
00:03:25,863 --> 00:03:27,413
Turn off the lights.
31
00:03:28,573 --> 00:03:31,333
{\an8}Take necessary precaution
to keep yourself safe.
32
00:03:37,503 --> 00:03:39,463
Oh! We can show him
it's a misunderstanding!
33
00:03:39,463 --> 00:03:40,843
Senpai, give him a smile!
34
00:03:40,843 --> 00:03:42,303
A-A smile?
35
00:03:42,303 --> 00:03:43,763
Got it! A smile!
36
00:03:45,723 --> 00:03:48,143
Yeah, that's definitely not gonna work.
37
00:03:48,803 --> 00:03:50,513
I knew it!
38
00:03:51,473 --> 00:03:53,523
Hey, gramps, you okay?
39
00:03:54,603 --> 00:03:55,433
Huh?
40
00:04:04,233 --> 00:04:06,363
D-Did I do that?
41
00:04:06,363 --> 00:04:08,703
I'm, like, totally a Kaiju!
42
00:04:09,113 --> 00:04:10,993
Wh-What was that? An explosion?
43
00:04:10,993 --> 00:04:11,913
Is everything okay?
44
00:04:11,913 --> 00:04:13,913
Huh? A Kaiju?
45
00:04:14,543 --> 00:04:16,793
The Defense Force is probably on their way!
46
00:04:16,793 --> 00:04:17,583
Let's scram!
47
00:04:17,583 --> 00:04:18,583
Yeah!
48
00:04:18,583 --> 00:04:21,543
I'll cause trouble
for the hospital if I stay here!
49
00:04:22,383 --> 00:04:23,593
Let's escape out the window!
50
00:04:29,223 --> 00:04:30,643
Should've seen that coming!
51
00:04:30,643 --> 00:04:34,063
What's going on with my body?
52
00:04:34,313 --> 00:04:35,853
Call the doctors!
53
00:04:35,853 --> 00:04:37,603
Let's get going, Senpai!
54
00:04:39,193 --> 00:04:41,233
H-Hey! Wait!
55
00:04:51,373 --> 00:04:54,793
The Kaiju is fleeing from
Yokohama South General Hospital.
56
00:04:54,793 --> 00:04:56,953
It's heading for an evacuated area.
57
00:04:59,163 --> 00:05:00,923
What's going on?
58
00:05:00,923 --> 00:05:03,213
Senpai's a Kaiju?
59
00:05:03,213 --> 00:05:05,553
Since when? How?
60
00:05:05,553 --> 00:05:08,423
And wait... is he even really a Kaiju?
61
00:05:08,633 --> 00:05:11,593
Um, let me just confirm real quick...
62
00:05:11,593 --> 00:05:13,763
It's really you, right, Senpai?
63
00:05:13,763 --> 00:05:17,563
I'm not even sure anymore!
64
00:05:20,023 --> 00:05:21,853
What is that? Some kind of special mode?
65
00:05:21,853 --> 00:05:24,193
That's what I want to know!
66
00:05:31,113 --> 00:05:34,453
Look, Ichikawa! I'm eating a bird alive!
67
00:05:34,453 --> 00:05:37,623
Eww! That's really disgusting, Senpai!
68
00:05:38,873 --> 00:05:40,213
Oh! I'm back!
69
00:05:40,213 --> 00:05:41,623
You even revert creepily!
70
00:05:41,833 --> 00:05:43,503
Ichikawa, trouble!
71
00:05:43,503 --> 00:05:45,253
Now what?!
72
00:05:46,633 --> 00:05:48,343
I gotta pee!
73
00:05:48,343 --> 00:05:49,343
Now?
74
00:05:49,343 --> 00:05:50,553
Hold it in!
75
00:05:50,553 --> 00:05:52,973
No, I think my body's gonna piss on its own!
76
00:05:52,973 --> 00:05:55,513
I can't hold it in!
77
00:05:55,803 --> 00:05:57,353
This isn't good!
78
00:05:57,353 --> 00:06:00,563
I'm a grown man! I don't want to
piss on a public street!
79
00:06:00,563 --> 00:06:02,273
Where would you piss from, anyway?
80
00:06:02,273 --> 00:06:03,983
I don't see the right parts...
81
00:06:14,493 --> 00:06:16,123
Senpai!
82
00:06:16,123 --> 00:06:18,623
Now nobody will ever take me as a bride!
83
00:06:18,623 --> 00:06:20,953
I'll just die here!
84
00:06:20,953 --> 00:06:23,463
No, you've got other stuff
to worry about, right?
85
00:06:23,753 --> 00:06:26,713
Now let's get going!
86
00:06:26,963 --> 00:06:29,053
But you know, Ichikawa...
87
00:06:29,053 --> 00:06:31,633
What happens to me now?
88
00:06:31,633 --> 00:06:32,973
Think I can join the Defense Force?
89
00:06:32,973 --> 00:06:34,933
No way! No way! No way!
90
00:06:34,933 --> 00:06:36,803
You're what they're defending people from!
91
00:06:36,803 --> 00:06:38,313
They'll kill you on sight!
92
00:06:38,313 --> 00:06:41,313
Yeah, I figured!
93
00:06:41,483 --> 00:06:42,563
Huh?
94
00:06:42,893 --> 00:06:44,313
Which means...
95
00:06:47,363 --> 00:06:52,243
I'll never be able to
join the Defense Force?
96
00:06:54,033 --> 00:06:55,493
Damn it...
97
00:06:55,493 --> 00:06:58,333
Just when I'd decided to try
and catch up to her...
98
00:06:58,913 --> 00:07:01,833
How can I do that with this body?
99
00:07:04,213 --> 00:07:05,373
Senpai!
100
00:07:06,173 --> 00:07:08,253
{\an8}No Entry
101
00:07:09,093 --> 00:07:10,503
That's a cordon.
102
00:07:10,503 --> 00:07:13,053
Once we're inside, there'll be nobody around.
103
00:07:14,513 --> 00:07:15,513
Senpai?
104
00:07:15,763 --> 00:07:17,303
Shh! Something's coming.
105
00:07:17,303 --> 00:07:18,353
The Defense Force?
106
00:07:18,603 --> 00:07:21,223
No, it's coming from underground...
107
00:07:22,063 --> 00:07:23,773
What's this?
108
00:07:31,023 --> 00:07:32,403
Another Kaiju?
109
00:07:33,403 --> 00:07:35,283
Car 2, maintain course.
110
00:07:35,283 --> 00:07:37,953
We'll head to the new location.
111
00:07:40,373 --> 00:07:43,413
It's the same type
as the one that attacked us.
112
00:07:43,413 --> 00:07:45,503
You can tell?
113
00:07:45,503 --> 00:07:49,133
That means they'll have fewer men
to send after you, though.
114
00:07:49,133 --> 00:07:50,503
This is our chance to hide.
115
00:07:50,673 --> 00:07:54,303
Luckily, they already started evacuating
when the alert was sent out about you.
116
00:07:54,303 --> 00:07:56,723
Let's just pray there'll be no casualties.
117
00:08:11,613 --> 00:08:14,283
Mommy! Mommy!
118
00:08:14,823 --> 00:08:18,533
Run... quickly!
119
00:08:18,533 --> 00:08:21,663
Just wait! I'll get you out!
120
00:08:33,753 --> 00:08:34,963
Run!
121
00:08:34,963 --> 00:08:38,513
No! You're coming with me!
122
00:08:44,773 --> 00:08:47,603
Run... please...
123
00:08:47,983 --> 00:08:49,443
Please!
124
00:08:49,693 --> 00:08:50,983
Please!
125
00:08:51,483 --> 00:08:52,653
Please!
126
00:08:53,023 --> 00:08:54,443
Please!
127
00:08:54,443 --> 00:08:55,733
No!
128
00:08:55,733 --> 00:08:56,943
Mommy!
129
00:08:56,943 --> 00:09:00,453
{\an8}Please! Please! Please!
130
00:09:17,803 --> 00:09:18,803
W...
131
00:09:18,803 --> 00:09:21,643
Wow. I'm really strong.
132
00:09:23,803 --> 00:09:24,973
You okay?
133
00:09:25,393 --> 00:09:27,683
Yeah, of course. Sorry. Sorry.
134
00:09:27,683 --> 00:09:29,693
Um...
135
00:09:29,693 --> 00:09:31,523
Smile!
136
00:09:31,523 --> 00:09:33,063
{\an8}No!
137
00:09:33,063 --> 00:09:36,903
G-Got it! I'll be gone
in a moment! So don't cry!
138
00:09:37,233 --> 00:09:38,153
Senpai!
139
00:09:38,153 --> 00:09:39,613
H-Hey...
140
00:09:45,703 --> 00:09:47,833
Mommy! Mommy!
141
00:09:47,833 --> 00:09:50,463
She's just unconscious. She'll be fine.
142
00:09:50,463 --> 00:09:51,463
Really?
143
00:09:51,463 --> 00:09:52,543
Yeah.
144
00:09:58,963 --> 00:10:01,383
Ichikawa, get them out of here.
145
00:10:01,383 --> 00:10:02,803
What are you going to do?
146
00:10:06,393 --> 00:10:07,973
I'm gonna try...
147
00:10:07,973 --> 00:10:10,393
Punching it as hard as I can.
148
00:10:11,143 --> 00:10:12,393
Let's get out of here!
149
00:10:13,443 --> 00:10:16,153
One, two...
150
00:10:20,033 --> 00:10:22,073
Three!
151
00:10:53,443 --> 00:10:55,813
You, uh...
152
00:10:56,773 --> 00:11:00,113
definitely can't do that to a person.
153
00:11:06,453 --> 00:11:07,783
Senpai...
154
00:11:08,623 --> 00:11:10,083
It's safe now.
155
00:11:10,493 --> 00:11:12,583
Get your mom to a hospital...
156
00:11:24,673 --> 00:11:28,303
Listen. The Defense Force will be here soon.
157
00:11:28,303 --> 00:11:31,143
I'll be gone in a second, so don't worry.
158
00:11:42,283 --> 00:11:44,573
M-Mr. Kaiju...
159
00:11:47,783 --> 00:11:49,203
Thank you.
160
00:11:51,623 --> 00:11:52,873
Thank you.
161
00:11:54,913 --> 00:11:57,333
Yeah. If we're together,
there's nothing to be afraid of!
162
00:11:58,673 --> 00:12:01,253
Yeah, as long as we're together!
163
00:12:01,503 --> 00:12:02,503
Let's go!
164
00:12:26,243 --> 00:12:27,533
That's right...
165
00:12:29,663 --> 00:12:30,783
I have to go.
166
00:12:31,413 --> 00:12:34,413
Senpai, I've called for an ambulance.
167
00:12:34,413 --> 00:12:36,413
Let's get out of here
before someone arrives.
168
00:12:38,373 --> 00:12:39,753
Senpai?
169
00:12:40,333 --> 00:12:43,593
Ichikawa, I'm not giving up after all.
170
00:12:47,923 --> 00:12:50,593
I have to go and stand by her side!
171
00:13:07,653 --> 00:13:09,363
What happened here?
172
00:13:10,703 --> 00:13:12,533
What the hell?
173
00:13:27,053 --> 00:13:30,633
Tell me about the Kaiju you saw.
174
00:13:30,633 --> 00:13:32,433
The Kaiju?
175
00:13:37,473 --> 00:13:38,983
Don't worry.
176
00:13:39,943 --> 00:13:43,153
I'll wipe out all the Kaiju.
177
00:13:43,153 --> 00:13:44,863
Really?
178
00:13:51,913 --> 00:13:56,243
Um, do you promise not to
hurt the good Kaiju?
179
00:13:58,043 --> 00:14:00,793
The one who saved my mom.
180
00:14:08,473 --> 00:14:08,973
Drawing Based on Witness Testimony
181
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
{\an8}Kaiju No. 8.
182
00:14:11,093 --> 00:14:11,193
{\an8}This is the eighth Kaiju that
the Defense Force has given a codename.
183
00:14:11,193 --> 00:14:16,933
{\an8}Kaiju No. 8
(Witness Composite)
184
00:14:16,933 --> 00:14:21,233
{\an8}No. 8 remains at large, with
the Defense Force actively searching for it.
185
00:14:21,233 --> 00:14:23,613
They still haven't found this guy?
186
00:14:23,613 --> 00:14:23,653
Right?
187
00:14:23,653 --> 00:14:25,113
{\an8}Citizens have been reporting concern
at this latest announcement.
188
00:14:25,113 --> 00:14:26,993
He's probably dead already.
189
00:14:27,993 --> 00:14:30,863
This has gotten way out of hand...
190
00:14:30,863 --> 00:14:32,253
{\an7}Male Eyewitness (103)
191
00:14:32,253 --> 00:14:33,883
It's been three months.
192
00:14:33,883 --> 00:14:36,123
Senpai became the first Kaiju in history
to escape the Defense Force,
193
00:14:36,123 --> 00:14:38,313
{\an9}Male Eyewitness (103)
{\an8}The Secret World of Cryptids
194
00:14:38,313 --> 00:14:41,373
and every Defense Force officer
in the country is looking for him now.
195
00:14:41,883 --> 00:14:43,883
Oh, right. Ichikawa.
196
00:14:44,093 --> 00:14:47,093
You and Kafka got something in the mail.
197
00:14:47,093 --> 00:14:50,633
He went to the job site early,
so take this to him.
198
00:14:50,633 --> 00:14:51,843
Okay...
199
00:14:51,843 --> 00:14:55,353
It's that time already, huh?
200
00:14:55,353 --> 00:14:59,063
Kafka-san used to take the exam every year.
201
00:14:59,063 --> 00:15:00,563
Every single year.
202
00:15:00,563 --> 00:15:02,983
And every year, we'd have to cheer him up.
203
00:15:02,983 --> 00:15:05,073
{\an7}\h\hWe are pleased to inform you that you have passed the first round
of the recently concluded Anti-Kaiju Defense Force selection tests.
{\an8}Application Result
204
00:15:05,073 --> 00:15:06,903
Oh, you did it!
205
00:15:06,903 --> 00:15:08,783
Nice!
206
00:15:08,783 --> 00:15:09,653
Thanks.
207
00:15:09,653 --> 00:15:12,573
Want me to take Kafka his?
208
00:15:12,573 --> 00:15:14,033
No, it's fine.
209
00:15:14,033 --> 00:15:15,663
I'll take it.
210
00:15:31,303 --> 00:15:33,133
Looks like he passed, huh?
211
00:15:33,133 --> 00:15:35,473
But this'll be the last chance ever, right?
212
00:15:35,473 --> 00:15:39,353
I want him to have his
one last shot, you know?
213
00:15:39,723 --> 00:15:42,773
He's worked so hard for so long...
214
00:15:52,743 --> 00:15:53,743
Senpai!
215
00:15:54,243 --> 00:15:56,913
You passed the first round of exams!
216
00:15:58,833 --> 00:15:59,913
Seriously?
217
00:16:00,663 --> 00:16:02,713
Why are you exposing yourself?!
218
00:16:02,963 --> 00:16:05,673
Wow, it's a little early
to play rough, right?
219
00:16:05,673 --> 00:16:06,883
Your face! Your face!
220
00:16:06,883 --> 00:16:08,553
Do you know what you look like?
221
00:16:08,553 --> 00:16:09,963
Crap!
222
00:16:09,963 --> 00:16:12,843
I still slip up once in a while...
223
00:16:13,843 --> 00:16:14,933
All back to normal!
224
00:16:14,933 --> 00:16:16,143
You're not back to normal!
225
00:16:16,143 --> 00:16:18,433
You were on the news
when I was at the office!
226
00:16:18,433 --> 00:16:20,183
You have to be more careful!
227
00:16:20,183 --> 00:16:21,563
Fine! Fine!
228
00:16:21,563 --> 00:16:22,893
I'm sorry!
229
00:16:25,103 --> 00:16:26,483
Senpai and I...
230
00:16:28,613 --> 00:16:30,193
You're the patients from the room!
231
00:16:30,193 --> 00:16:31,483
You okay?
232
00:16:31,483 --> 00:16:33,533
Yeah, we just barely survived...
233
00:16:33,533 --> 00:16:37,123
We told everyone we ran away
when the Kaiju showed up.
234
00:16:37,533 --> 00:16:41,123
I think we fooled everybody, but...
235
00:16:44,583 --> 00:16:46,753
Here. This is yours.
236
00:16:46,753 --> 00:16:50,253
{\an8}Application Result
{\an7}\h\hWe are pleased to inform you that you have passed the first round
of the recently concluded Anti-Kaiju Defense Force selection tests.
237
00:16:50,253 --> 00:16:53,093
Good. Good stuff.
238
00:16:53,093 --> 00:16:55,883
I thought you'd be happier.
239
00:16:55,883 --> 00:16:58,603
It's always the second round where I fail!
240
00:16:58,603 --> 00:17:00,263
Why do you seem proud of that?
241
00:17:00,683 --> 00:17:03,063
So, what will you do?
242
00:17:03,063 --> 00:17:06,523
Are you really going to take
the second round of exams, with that body?
243
00:17:06,523 --> 00:17:07,523
It'll be fine!
244
00:17:07,523 --> 00:17:09,483
Nobody'll know!
245
00:17:09,483 --> 00:17:11,233
You're not gonna fool anyone!
246
00:17:11,233 --> 00:17:11,523
{\an5}For Disposal
247
00:17:11,523 --> 00:17:12,283
The first round is just
a written test and some paperwork,
248
00:17:12,283 --> 00:17:14,113
{\an5}For Delivery
249
00:17:14,113 --> 00:17:16,533
but there'll be officers
everywhere at the second.
250
00:17:16,533 --> 00:17:18,243
They'll kill you on sight.
251
00:17:18,243 --> 00:17:20,123
Even so, I'm taking it.
252
00:17:21,993 --> 00:17:23,043
Totsuka Construction
253
00:17:23,043 --> 00:17:26,793
I've spent the past three
months trying as hard as I can,
254
00:17:26,793 --> 00:17:29,583
and I can't find a way to turn back.
255
00:17:29,963 --> 00:17:31,423
{\an8}I'm 32 years old. This is my last chance.
256
00:17:31,423 --> 00:17:37,343
Japan Defense Force
Now Recruiting
257
00:17:38,433 --> 00:17:40,103
All right.
258
00:17:40,553 --> 00:17:45,183
But even if something happens to you,
I'm not going to drop out.
259
00:17:45,433 --> 00:17:48,393
If we're gonna do this,
we're doing it as rivals.
260
00:17:54,403 --> 00:17:56,493
I can't get the cap off...
261
00:17:57,653 --> 00:17:59,073
I take it back!
262
00:17:59,073 --> 00:18:00,073
Skip the exam!
263
00:18:00,073 --> 00:18:02,833
I'll be fine! I'll be fine!
264
00:18:02,833 --> 00:18:03,833
I'll be good when it's time for the exam!
265
00:18:03,833 --> 00:18:05,333
{\an8}Transform back!
266
00:18:05,333 --> 00:18:07,003
Don't abandon me.
267
00:18:07,003 --> 00:18:09,753
Seriously, no matter what
happens, I'm not helping you!
268
00:18:10,083 --> 00:18:13,753
Everybody will be here soon,
so get it together!
269
00:18:19,223 --> 00:18:22,013
Whew...
270
00:18:22,013 --> 00:18:23,973
If he'd passed and I hadn't,
271
00:18:23,973 --> 00:18:27,603
I wouldn't be able to call
myself his senpai anymore...
272
00:18:31,233 --> 00:18:33,653
Okay. Time for my revenge match.
273
00:18:34,693 --> 00:18:38,363
{\an8}10 Days Later
274
00:18:47,703 --> 00:18:52,463
{\an8}Defense Force Selection Test
2nd Round West Tokyo Venue
275
00:19:00,883 --> 00:19:02,223
Monster Sweeper, Inc.
276
00:19:08,603 --> 00:19:10,063
Wow...
277
00:19:10,693 --> 00:19:13,523
So this is the Defense Force's
Tachikawa Base...
278
00:19:14,653 --> 00:19:18,903
I went to Kumagaya Base on
a field trip once, but this one's way bigger.
279
00:19:18,903 --> 00:19:22,283
They share this area
with a Self-Defense Forces garrison.
280
00:19:22,743 --> 00:19:25,373
When something happens,
both sides work together
281
00:19:25,373 --> 00:19:27,493
to dispatch troops all over western Tokyo.
282
00:19:27,743 --> 00:19:31,753
If you transformed here,
you'd be dead within seconds.
283
00:19:48,723 --> 00:19:50,483
No point in getting scared.
284
00:19:50,483 --> 00:19:51,773
Let's go!
285
00:19:52,773 --> 00:19:56,273
{\an8}Hey, old man.
We're a little early,
but let's get checked in.
286
00:19:56,273 --> 00:19:57,943
{\an8}I said, old man.
287
00:19:57,943 --> 00:19:58,983
Senpai?
288
00:20:01,953 --> 00:20:03,913
Yes. You.
289
00:20:03,913 --> 00:20:06,533
Pay attention, old man.
290
00:20:06,783 --> 00:20:10,833
{\an8}Old Man?
291
00:20:10,833 --> 00:20:11,703
Me?
292
00:20:11,703 --> 00:20:14,043
Is she taking the exam too?
293
00:20:18,673 --> 00:20:22,423
I'm not an old man! I'm still just 32!
294
00:20:22,423 --> 00:20:23,473
That makes you old.
295
00:20:23,473 --> 00:20:24,803
It does?
296
00:20:25,933 --> 00:20:27,643
Well, it does.
297
00:20:28,053 --> 00:20:28,263
Monster Sweeper, Inc.
298
00:20:28,263 --> 00:20:30,773
That rust bucket is yours, right?
299
00:20:30,773 --> 00:20:31,933
It's in the way.
300
00:20:32,103 --> 00:20:35,063
I can't park my car, so move it.
301
00:20:36,853 --> 00:20:39,073
There's tons of open spots!
302
00:20:39,073 --> 00:20:40,783
I want to park it there.
303
00:20:41,073 --> 00:20:43,493
My lucky number today is five.
304
00:20:44,823 --> 00:20:49,283
Your lucky number?
305
00:20:49,283 --> 00:20:53,123
What's the deal with this little brat?
306
00:20:53,123 --> 00:20:54,583
Come with me.
307
00:20:54,583 --> 00:20:58,173
This young man is going to
teach you a lesson in manners.
308
00:20:58,633 --> 00:20:59,923
Whatever.
309
00:20:59,923 --> 00:21:01,463
I'll move it myself.
310
00:21:05,383 --> 00:21:07,593
What are you going to do?
311
00:21:14,023 --> 00:21:15,773
That suit...
312
00:21:24,443 --> 00:21:25,703
Monster Sweeper Inc.
313
00:21:40,003 --> 00:21:42,463
No! The company car!
314
00:21:42,883 --> 00:21:45,513
Wh-Who are you?
315
00:21:45,513 --> 00:21:48,183
Examinee number 2016.
316
00:21:49,143 --> 00:21:50,853
Kikoru Shinomiya.
317
00:21:50,853 --> 00:21:53,063
My hobby is murdering Kaiju.
318
00:21:53,313 --> 00:21:55,223
Remember that.
319
00:21:55,223 --> 00:21:58,603
Shinomiya? That last name...
320
00:21:58,603 --> 00:22:00,613
Anyway, old man...
321
00:22:04,533 --> 00:22:08,823
Did you know you smell like a Kaiju?
322
00:22:08,823 --> 00:22:13,823
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
323
00:22:08,823 --> 00:22:18,823
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today21974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.