All language subtitles for Kagi.1997.576p.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,404 --> 00:00:04,665 A co-production by Toei Company, Tohokushinsha Film Corporation 2 00:00:09,425 --> 00:00:18,290 A TOEI PRESENTATION 3 00:00:19,456 --> 00:00:23,769 Original Novel: Junichiro Tanizaki 4 00:00:24,362 --> 00:00:27,904 Naomi Kawashima 5 00:00:28,498 --> 00:00:32,310 Mikio Osawa Kaori Tsuji 6 00:00:32,665 --> 00:00:36,540 Akira Emoto 7 00:00:37,102 --> 00:00:44,040 THE KEY 8 00:01:17,677 --> 00:01:19,750 Here you are! 9 00:01:25,146 --> 00:01:30,281 My apologies, I thought I would make it in time for the memorial service... 10 00:01:30,406 --> 00:01:32,521 I'm sorry, I know that you're busy. 11 00:01:32,625 --> 00:01:36,448 Even though I'm a doctor, I'm a youth disciplinary committee member. 12 00:01:36,583 --> 00:01:38,406 I have too many requests to do. 13 00:01:41,615 --> 00:01:46,812 Time flies, it's already the 49th day. 14 00:01:47,542 --> 00:01:50,490 How are you feeling now? Have you calmed down a bit? 15 00:01:50,865 --> 00:01:52,333 Yes... 16 00:01:52,677 --> 00:01:56,833 I have been cautioning you quite a bit as well. 17 00:01:59,385 --> 00:02:05,010 Your husband was a scholar, and yet he was so careless with his health. 18 00:02:10,260 --> 00:02:13,021 He was a very happy person, though. 19 00:02:14,688 --> 00:02:17,719 But you know what's the best thing for a man? 20 00:02:18,167 --> 00:02:21,344 To die while being looked after by his wife. 21 00:02:23,615 --> 00:02:25,938 The weather's always so hot! 22 00:02:39,448 --> 00:02:43,378 Given that we don't know when it will fall back into it, 23 00:02:43,458 --> 00:02:48,573 enforcement under the anti-prostitution law, that went into effect last year, 24 00:02:48,781 --> 00:02:51,302 also seems quite difficult. 25 00:02:56,281 --> 00:03:00,010 It's time for the New Year's Rockabilly special. 26 00:03:21,438 --> 00:03:22,927 January 1st. 27 00:03:23,615 --> 00:03:25,125 Starting from this year, 28 00:03:25,938 --> 00:03:31,031 I've decided to write in my diary about things I haven't written about before. 29 00:03:31,562 --> 00:03:34,656 It's about my sex life. 30 00:03:43,229 --> 00:03:49,104 Until now, I haven't written in detail about my relationship with my wife. 31 00:03:49,448 --> 00:03:52,552 From now, unlike before, 32 00:03:53,021 --> 00:03:58,385 there will be frequent descriptions about our married life. 33 00:04:03,854 --> 00:04:10,177 I also secretly anticipate my wife to be able to look into this diary of mine. 34 00:04:53,708 --> 00:04:58,323 My wife has always had a lustful nature and strong desires. 35 00:05:00,073 --> 00:05:05,375 Despite that, my wife despises expressing her desires outwardly. 36 00:05:06,240 --> 00:05:09,385 Actually, she acts as if she has no desire whatsoever. 37 00:05:15,219 --> 00:05:17,490 Not there... 38 00:05:18,135 --> 00:05:22,316 Just a kiss on your foot. Every couple does it. 39 00:05:22,396 --> 00:05:26,875 Enough! Please, stop such a malicious prank. 40 00:05:27,042 --> 00:05:29,135 Malicious prank? 41 00:05:29,240 --> 00:05:32,062 All I want is to take it off. And kiss your feet. 42 00:05:33,615 --> 00:05:36,167 Even that's not allowed? 43 00:05:36,385 --> 00:05:38,406 - I thought you really... - But... 44 00:05:38,531 --> 00:05:40,219 That's embarrassing. 45 00:05:40,299 --> 00:05:41,274 Then... 46 00:05:41,354 --> 00:05:42,719 It hurts... 47 00:06:36,240 --> 00:06:39,003 Born into an old-fashioned aristocratic family, 48 00:06:39,083 --> 00:06:42,108 my wife was taught from a young age that, as a woman, 49 00:06:42,188 --> 00:06:45,958 she should never forget to be modest at all times. 50 00:06:46,260 --> 00:06:50,792 As a result, she instinctively resists the lure of sexual pleasure. 51 00:06:56,979 --> 00:07:00,062 Ikuko, my lovely wife. 52 00:07:01,406 --> 00:07:05,125 I do not know if you'll ever peep into this diary. 53 00:07:05,906 --> 00:07:10,073 I wonder how can we have a happier sex life? 54 00:07:10,292 --> 00:07:16,885 Therefore, I've decided to talk to you indirectly through this diary. 55 00:07:27,948 --> 00:07:37,094 I'm well aware that you are the owner of an extremely rare tool among many women. 56 00:07:37,833 --> 00:07:40,858 What would happen if other men besides me 57 00:07:40,938 --> 00:07:43,781 knew about this exceptional quality you possess? 58 00:07:43,896 --> 00:07:46,885 Merely thinking about it makes me burn with jealousy. 59 00:07:49,510 --> 00:07:51,792 Jealousy? 60 00:08:05,260 --> 00:08:07,285 I brought you a change of water. 61 00:08:07,365 --> 00:08:09,375 I don't think it's dirty yet. 62 00:08:11,604 --> 00:08:13,781 It's so cold today. Let me do this! 63 00:08:14,083 --> 00:08:15,365 It's alright. 64 00:08:37,990 --> 00:08:41,260 According to Dali, what is depicted in Millet's "The Angelus" 65 00:08:41,354 --> 00:08:46,052 is not a pious prayer, but the repressed sexual desires of men and women. 66 00:08:46,698 --> 00:08:48,708 Is that so? 67 00:08:49,656 --> 00:08:54,125 The hat the farmer holds in his hands hides a symbol of erect desire. 68 00:08:54,240 --> 00:08:58,323 And the wife is depicted as a female praying mantis 69 00:08:59,219 --> 00:09:02,201 that eats her husband after sexual intercourse. 70 00:09:02,281 --> 00:09:08,021 Without implying sexual desire, human beings cannot be depicted. 71 00:09:08,292 --> 00:09:09,667 Excuse me. 72 00:09:23,896 --> 00:09:25,969 Don't move! 73 00:09:28,760 --> 00:09:31,208 You and the background create harmony. 74 00:09:31,385 --> 00:09:32,841 Look here once more. 75 00:09:32,921 --> 00:09:34,122 What's going on? 76 00:09:34,202 --> 00:09:35,527 Very beautiful eyes. 77 00:09:35,652 --> 00:09:37,201 Please, stop doing that. 78 00:09:37,281 --> 00:09:39,490 You want to run away as well, right? 79 00:09:41,823 --> 00:09:43,365 In that high class party, 80 00:09:43,458 --> 00:09:46,545 an old person nitpicks and says whatever he wants, 81 00:09:46,625 --> 00:09:49,555 lining up reasons one by one, just to look at a painting. 82 00:09:49,635 --> 00:09:51,812 He's a flatterer and a show-off. 83 00:09:51,927 --> 00:09:54,680 Feeling irritated, you want to destroy everything. 84 00:09:54,760 --> 00:09:56,927 - Am I right? - Excuse me, I have to go. 85 00:09:58,583 --> 00:10:00,823 What will you do if this can't be untied? 86 00:10:00,979 --> 00:10:02,344 What's up? 87 00:10:03,167 --> 00:10:04,292 Look... 88 00:10:05,771 --> 00:10:07,625 Oh, sorry about that. 89 00:10:15,135 --> 00:10:17,219 Your hands are freezing, right? 90 00:10:17,406 --> 00:10:18,448 How about this? 91 00:10:18,615 --> 00:10:21,698 It's the best for warming up and driving the cold away! 92 00:10:26,177 --> 00:10:28,052 It's alright, you can drink it. 93 00:10:34,271 --> 00:10:35,646 It's delicious. 94 00:10:36,323 --> 00:10:37,469 Courvoisier. 95 00:10:37,927 --> 00:10:42,000 Napoleon invaded Russia in the winter while drinking this. 96 00:10:42,365 --> 00:10:44,583 Napoleon was defeated, though. 97 00:10:51,115 --> 00:10:54,167 Would you like to have another drink at my place? 98 00:10:54,271 --> 00:10:57,451 Dear, it's inconvenient to invite him forcefully like that. 99 00:10:57,531 --> 00:11:01,812 Don't we have a daughter with a similar age? 100 00:11:03,083 --> 00:11:05,167 I'm very looking forward to it! 101 00:11:05,260 --> 00:11:07,670 Can I invite her to go to the movies next time? 102 00:11:07,750 --> 00:11:08,865 Go ahead. 103 00:11:12,844 --> 00:11:14,917 Excuse us. 104 00:11:24,219 --> 00:11:27,344 Is that man an acquaintance from your past? 105 00:11:29,240 --> 00:11:30,844 His name's Kimura. 106 00:11:30,969 --> 00:11:33,292 The photographer we just met. 107 00:11:36,646 --> 00:11:39,417 Did you really meet him for the first time? 108 00:11:39,573 --> 00:11:41,802 It was the first time. 109 00:11:41,885 --> 00:11:45,583 I dislike people like him the most... 110 00:11:45,969 --> 00:11:48,188 I did not ask about that 111 00:11:51,771 --> 00:11:53,646 You like him, don't you? 112 00:11:55,604 --> 00:11:57,604 You definitely like him. 113 00:11:58,906 --> 00:12:02,344 You want to sleep with him. 114 00:12:29,917 --> 00:12:33,052 Last night, I successfully made my wife happy 115 00:12:33,135 --> 00:12:36,510 by taking advantage of my jealousy towards Kimura. 116 00:12:41,010 --> 00:12:45,750 Generally speaking, when I feel jealous, my desire for her becomes stronger. 117 00:12:49,417 --> 00:12:52,688 For me, Kimura acts as a nice aphrodisiac. 118 00:12:54,062 --> 00:12:56,740 The more risqué it is, the better. 119 00:12:58,385 --> 00:13:02,156 I long for him to set my jealousy on fire. 120 00:13:07,333 --> 00:13:10,198 "The more risqué it is, the better?" 121 00:13:15,427 --> 00:13:17,104 I can't do such a thing... 122 00:13:56,115 --> 00:13:58,865 It's alright. They're just going to see a movie. 123 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 But he came here so suddenly... 124 00:14:03,135 --> 00:14:05,208 - I asked him to come. - What? 125 00:14:07,990 --> 00:14:11,354 I think it's better than having things happen behind my back. 126 00:14:11,490 --> 00:14:15,410 Toshiko is not the kind of girl who would be fooled by a man like that. 127 00:14:15,490 --> 00:14:18,406 Besides, you will be accompanying her. 128 00:14:21,677 --> 00:14:23,660 Are you against it? 129 00:14:23,740 --> 00:14:25,458 It's not that. 130 00:14:30,156 --> 00:14:32,240 If you are worried about Toshiko, 131 00:14:32,396 --> 00:14:34,729 you can go along with her. 132 00:14:44,823 --> 00:14:45,896 Okay. 133 00:14:49,844 --> 00:14:55,708 Season of the Sun 134 00:15:15,000 --> 00:15:16,698 I'm going home. 135 00:15:21,427 --> 00:15:22,542 Excuse me. 136 00:15:34,594 --> 00:15:36,896 Do you love Anzai? 137 00:15:38,615 --> 00:15:40,490 Then, why did you come here? 138 00:15:40,635 --> 00:15:42,490 Because... 139 00:16:09,990 --> 00:16:12,104 Are you having fun? 140 00:16:14,833 --> 00:16:16,594 Let's leave. 141 00:16:35,906 --> 00:16:37,375 I'm home. 142 00:16:42,750 --> 00:16:44,448 I brought charcoal. 143 00:16:44,542 --> 00:16:46,958 Wow. So pretty. 144 00:16:47,094 --> 00:16:48,938 It's really pretty. 145 00:16:49,562 --> 00:16:50,604 Where's Madam? 146 00:16:50,844 --> 00:16:53,885 Not home. Miss's the only one here. 147 00:16:55,677 --> 00:16:57,312 Wasn't she with Ikuko? 148 00:16:57,458 --> 00:16:59,531 Miss came back alone. 149 00:17:10,573 --> 00:17:12,646 I'll do it myself. It's alright. 150 00:17:30,479 --> 00:17:32,510 - When did you come back? - Just now. 151 00:17:32,625 --> 00:17:34,441 You didn't come from the main door? 152 00:17:34,521 --> 00:17:37,243 I went shopping, so I entered through the backdoor. 153 00:17:37,323 --> 00:17:39,219 - With Kimura? - Yes. 154 00:17:39,708 --> 00:17:41,781 He helped me carry things. 155 00:17:48,323 --> 00:17:49,385 What's wrong? 156 00:17:50,792 --> 00:17:53,646 The look when you work hard really fascinates me. 157 00:17:54,385 --> 00:17:56,052 What are you talking about? 158 00:17:56,958 --> 00:17:59,031 Dinner will be ready soon. 159 00:18:27,219 --> 00:18:31,740 Madam, I will go and check the bath now, so please wait a moment. 160 00:18:32,156 --> 00:18:33,760 Okay. 161 00:18:36,719 --> 00:18:39,156 This is for the Professor. 162 00:18:43,260 --> 00:18:45,417 Thank you for your kindness. 163 00:18:48,073 --> 00:18:49,896 Why did you marry him? 164 00:18:50,135 --> 00:18:52,427 That vulgar man who has a child. 165 00:18:52,573 --> 00:18:54,812 It was my parent's decision. 166 00:18:55,198 --> 00:18:58,969 Should a thing as important as marriage be decided by parents? 167 00:18:59,094 --> 00:19:02,312 But he seemed like a reliable person. 168 00:19:03,177 --> 00:19:04,917 Was it because of his money? 169 00:19:05,031 --> 00:19:09,292 If it's about money, even if Anzai dies, you'll still get his inheritance, won't you? 170 00:19:12,052 --> 00:19:15,167 Put cyanide in this glass and make Anzai drink it. 171 00:19:15,958 --> 00:19:18,583 He does not satisfy you, correct? 172 00:19:22,229 --> 00:19:25,448 Oh. These are mullet roes. It's a rare delicacy. 173 00:19:25,635 --> 00:19:28,087 My mom sent them to me from the countryside. 174 00:19:28,167 --> 00:19:30,135 Where's your hometown? 175 00:19:30,406 --> 00:19:31,573 Kyushu. 176 00:19:31,771 --> 00:19:33,844 Really? Kyushu. 177 00:19:36,031 --> 00:19:38,326 Is this the alcohol from the other day? - Yes. 178 00:19:38,406 --> 00:19:40,375 Since your wife seemed to like it. 179 00:19:40,562 --> 00:19:42,500 Sorry for bothering you like that. 180 00:19:42,750 --> 00:19:44,729 - So, this is Courvoisier. - Indeed. 181 00:19:44,885 --> 00:19:46,177 Go call Toshiko! 182 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 Let's begin. 183 00:19:47,635 --> 00:19:51,312 We shouldn't make our guest wait for too long. 184 00:20:01,542 --> 00:20:02,583 I'm done. 185 00:20:02,885 --> 00:20:04,958 A cup of tea for me, please. 186 00:20:12,802 --> 00:20:15,406 - Could you bring me a glass? - Yes. 187 00:20:31,094 --> 00:20:33,500 Do you two want a drink as well? 188 00:20:44,990 --> 00:20:46,031 Wait! 189 00:20:46,260 --> 00:20:49,802 There's still some left here. Let's finish this one first. 190 00:21:02,333 --> 00:21:04,406 Are you also having a glass? 191 00:21:39,802 --> 00:21:40,896 Here. 192 00:21:41,010 --> 00:21:42,042 I don't drink. 193 00:22:01,531 --> 00:22:03,333 I'm going to bed now. 194 00:22:03,490 --> 00:22:05,698 Why don't you pour some for Ikuko? 195 00:22:28,208 --> 00:22:30,677 You have a penchant for drinking, right? 196 00:22:30,854 --> 00:22:32,542 Are you alright? 197 00:22:32,646 --> 00:22:33,729 Yes. 198 00:22:35,438 --> 00:22:38,562 Your drunkenness won't show on the outside. 199 00:22:38,677 --> 00:22:41,201 Don't you actually want me to get more drunk? 200 00:22:41,281 --> 00:22:46,083 But I get worried and I can't enjoy this, seeing you hold back. 201 00:22:46,927 --> 00:22:51,208 I like seeing your pale face as you try hard to hold back your drunkenness. 202 00:22:51,604 --> 00:22:54,865 Alcohol is meant to be drunk. 203 00:23:07,729 --> 00:23:09,750 - What's wrong? - What's wrong? 204 00:23:10,427 --> 00:23:14,521 I need to get some fresh air... 205 00:23:47,292 --> 00:23:50,062 Your wife seems to be gone for quite a while. 206 00:23:50,354 --> 00:23:55,667 Yeah, she has the habit of hiding in the bathroom when she gets drunk. 207 00:23:56,708 --> 00:23:58,708 I guess she'll be back soon. 208 00:23:59,271 --> 00:24:01,531 Even so, it's still too long. 209 00:24:02,042 --> 00:24:04,094 I'll go check on her. 210 00:24:14,083 --> 00:24:18,458 My whole body will end up smelling like the bathroom... 211 00:24:23,490 --> 00:24:26,552 Miss, something's not right. Please, come see. 212 00:24:41,510 --> 00:24:43,583 Papa, come here. 213 00:24:53,698 --> 00:24:55,771 What's going on? 214 00:25:00,833 --> 00:25:01,938 Ikuko! 215 00:25:02,229 --> 00:25:03,354 Ikuko! 216 00:25:40,125 --> 00:25:41,802 Papa, here. 217 00:25:43,646 --> 00:25:45,688 I'll bring a hot water bottle. 218 00:25:49,844 --> 00:25:53,115 If you don't mind, give me a hand. 219 00:25:54,333 --> 00:25:56,531 She might get a cold if we don't hurry. 220 00:25:56,719 --> 00:26:00,031 Sorry for the inconvenience, but can you help me? 221 00:26:10,167 --> 00:26:13,990 Can you wipe between her fingers like I'm doing? 222 00:26:48,312 --> 00:26:50,469 I'll be leaving now. 223 00:26:52,104 --> 00:26:53,365 At this hour? 224 00:26:53,573 --> 00:26:56,208 I've got an extra bed. Sleep here for tonight. 225 00:26:57,656 --> 00:26:59,593 No, thanks. I'm riding a motorcycle. 226 00:26:59,673 --> 00:27:01,173 It'll be alright. 227 00:27:01,302 --> 00:27:04,385 Really? Then, I won't force it upon you. 228 00:27:05,083 --> 00:27:07,208 Alright, then. Take care. 229 00:28:51,906 --> 00:28:55,583 Ikuko, are you really this beautiful? 230 00:29:27,396 --> 00:29:29,177 Ikuko... 231 00:29:33,229 --> 00:29:35,021 No matter where I look... 232 00:29:37,812 --> 00:29:43,271 there's not a single stain anywhere. 233 00:30:03,948 --> 00:30:06,021 I forgot I have sleeping pills. 234 00:31:09,750 --> 00:31:14,052 This beautiful white female body... 235 00:31:15,354 --> 00:31:19,260 moves when I move it. 236 00:31:19,729 --> 00:31:22,385 She's alive and breathing, 237 00:31:25,385 --> 00:31:31,885 yet she becomes mine to do with as I please. 238 00:32:26,656 --> 00:32:27,750 Mr. Kimura... 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,781 Please, hug me more. 240 00:32:49,896 --> 00:32:51,979 Hug me tighter. 241 00:32:53,708 --> 00:32:55,156 Oh, Ikuko... 242 00:32:58,333 --> 00:33:00,885 I wanted to be held... 243 00:33:10,010 --> 00:33:12,667 with you, like this! 244 00:33:45,729 --> 00:33:46,958 Madam. 245 00:33:51,156 --> 00:33:52,542 You have a call. 246 00:33:53,115 --> 00:33:55,000 From whom? 247 00:33:55,219 --> 00:33:56,729 It's Mr. Kimura. 248 00:33:56,948 --> 00:33:58,125 Is that so? 249 00:34:02,167 --> 00:34:04,260 Hello? Mrs. Anzai here. 250 00:34:04,562 --> 00:34:07,115 Why didn't you tell me about the brandy? 251 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Is that so? 252 00:34:11,042 --> 00:34:13,115 You despise Prof. Anzai as well? 253 00:34:13,552 --> 00:34:17,958 So, you knew it was poisoned brandy, and yet you didn't stop me. 254 00:34:18,062 --> 00:34:19,417 That's not true! 255 00:34:21,490 --> 00:34:24,010 What made you play such a prank? 256 00:34:24,385 --> 00:34:27,094 Because I enjoy watching your troubled face. 257 00:34:27,552 --> 00:34:30,281 Anzai's hands sometimes tremble. 258 00:34:30,698 --> 00:34:32,365 He has high blood pressure. 259 00:34:32,646 --> 00:34:34,302 High blood pressure? 260 00:34:35,042 --> 00:34:37,115 You two really are an odd couple. 261 00:34:38,312 --> 00:34:39,667 What do you mean? 262 00:34:40,135 --> 00:34:42,229 Why are you being so distant now? 263 00:34:42,479 --> 00:34:44,552 You sound as if you hate each other. 264 00:34:45,219 --> 00:34:46,540 It's not like that. 265 00:34:46,654 --> 00:34:48,667 How can you still live together? 266 00:34:48,781 --> 00:34:52,042 Even when you can't express what you want to say to each other. 267 00:34:52,156 --> 00:34:54,542 You wouldn't understand. 268 00:34:55,542 --> 00:34:58,740 Why did my wife call for "Mr. Kimura"? 269 00:35:04,615 --> 00:35:07,740 This is getting worse than before. 270 00:35:07,875 --> 00:35:10,920 You still need to pay attention to your blood pressure, 271 00:35:11,000 --> 00:35:13,295 and there are signs of arrhythmia as well. 272 00:35:13,375 --> 00:35:14,552 Really? 273 00:35:14,865 --> 00:35:17,875 You must be careful not to eat and drink excessively. 274 00:35:17,990 --> 00:35:21,979 It's not good to get too excited either, as it can put a strain on the heart. 275 00:35:22,427 --> 00:35:24,448 - Doctor? - What? 276 00:35:24,865 --> 00:35:29,198 Am I really that sick? 277 00:35:31,458 --> 00:35:34,573 Well, it's always better to be cautious. 278 00:35:35,323 --> 00:35:38,823 We're not at an age where we can afford to be reckless. 279 00:35:44,479 --> 00:35:46,323 Were you just sleep talking? 280 00:35:47,188 --> 00:35:50,052 Or were you trying to make me more jealous? 281 00:35:50,260 --> 00:35:52,906 Did you mean to rile me up even more? 282 00:35:53,135 --> 00:35:54,344 Or maybe... 283 00:35:56,531 --> 00:36:00,198 Or maybe you couldn't read myself when I was with you, 284 00:36:00,479 --> 00:36:03,885 and you wanted to, at least, think of me as Kimura? 285 00:36:07,490 --> 00:36:10,583 Please, answer me! Ikuko. 286 00:36:17,927 --> 00:36:20,635 It was probably just a dream. 287 00:36:21,583 --> 00:36:25,042 But how can a dream be so vivid and realistic? 288 00:36:31,354 --> 00:36:36,552 It was Mr. Kimura who was on top of me, not my husband... 289 00:36:38,562 --> 00:36:42,875 An amazing pleasure that I have never experienced before. 290 00:36:44,510 --> 00:36:49,625 This is what Mr. Kimura was teaching me. The real thing. 291 00:36:50,521 --> 00:36:52,802 That's what I thought. 292 00:36:57,354 --> 00:36:58,469 I'm home. 293 00:37:12,094 --> 00:37:13,198 Ikuko. 294 00:38:11,490 --> 00:38:15,312 I felt like it was Mr. Kimura while my husband embraced me. 295 00:38:15,656 --> 00:38:17,729 That's what I've realized. 296 00:38:19,031 --> 00:38:22,875 I think to myself how shameful it is to have realized that, though. 297 00:38:23,740 --> 00:38:29,542 In my dream, my husband and Mr. Kimura became one. 298 00:38:29,760 --> 00:38:31,042 Mr. Kimura... 299 00:38:31,927 --> 00:38:34,594 However, what was even more strange 300 00:38:34,958 --> 00:38:38,896 was the sense of fulfillment and pressure that I felt inside me, 301 00:38:39,031 --> 00:38:42,188 which did not seem to be my husband's doing 302 00:38:44,042 --> 00:38:47,667 If it was because of the brandy that I could reach that state, 303 00:38:48,333 --> 00:38:52,781 I want to be given brandy to drink as many times as possible. 304 00:38:56,156 --> 00:38:58,667 As many times as possible? 305 00:39:02,406 --> 00:39:03,573 Well... 306 00:39:03,802 --> 00:39:04,833 Huh? 307 00:39:08,198 --> 00:39:10,292 It's about Mr. Kimura. 308 00:39:10,583 --> 00:39:11,688 What? 309 00:39:11,812 --> 00:39:14,479 I invited him to have dinner tonight. 310 00:39:15,312 --> 00:39:16,635 Was it Toshiko's request? 311 00:39:16,823 --> 00:39:17,865 No, it was not. 312 00:39:18,115 --> 00:39:21,052 I was rude to him the other day, wasn't I? 313 00:39:21,375 --> 00:39:23,281 I guess so. 314 00:39:23,885 --> 00:39:25,958 I was rude, too. 315 00:39:29,281 --> 00:39:32,000 He's a very interesting person, right? 316 00:39:32,281 --> 00:39:34,271 Well, I wouldn't say interesting... 317 00:39:34,438 --> 00:39:38,531 The alcohol he brought the other day... He said it had poison in it. 318 00:39:38,948 --> 00:39:40,055 Alcohol? 319 00:39:40,135 --> 00:39:42,958 The Courvoisier, you see. 320 00:40:14,698 --> 00:40:17,948 Professor, your wife is in the bath! 321 00:40:22,333 --> 00:40:23,781 Again? 322 00:40:24,015 --> 00:40:25,080 That's right. 323 00:40:27,427 --> 00:40:29,812 It's better if we leave them alone. 324 00:40:51,094 --> 00:40:52,208 Tama. 325 00:40:53,948 --> 00:40:55,188 Tama! 326 00:41:09,333 --> 00:41:11,438 Mr. Kimura... 327 00:41:13,750 --> 00:41:16,208 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 328 00:41:19,750 --> 00:41:26,625 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 329 00:41:28,021 --> 00:41:29,719 Mr. Kimura! 330 00:42:07,240 --> 00:42:09,625 - The Professor collapsed. - What? 331 00:42:10,010 --> 00:42:11,802 I'm here to pick you up. 332 00:42:28,448 --> 00:42:29,490 You lied! 333 00:42:29,833 --> 00:42:32,125 Where did my father collapse? 334 00:42:32,875 --> 00:42:35,201 Since we haven't seen each other recently, 335 00:42:35,281 --> 00:42:37,740 I wanted to clear up any misunderstanding. 336 00:42:38,031 --> 00:42:39,156 Misunderstanding? 337 00:42:41,292 --> 00:42:44,635 Don't you just want to know about Ikuko? 338 00:42:45,781 --> 00:42:47,365 You mean, your mom? 339 00:42:50,583 --> 00:42:53,722 I'm talking about the things that happened after you left. 340 00:42:53,802 --> 00:42:56,208 The things that happened in the bedroom. 341 00:42:56,729 --> 00:42:58,802 Don't you want to know? 342 00:42:59,177 --> 00:43:00,990 So, you were peeking, huh? 343 00:43:01,385 --> 00:43:02,646 Stop! 344 00:43:03,323 --> 00:43:06,385 Don't touch me with the same hand that has touched Ikuko. 345 00:43:06,615 --> 00:43:07,802 What? 346 00:43:09,219 --> 00:43:11,292 In the movie theater, you... 347 00:43:11,896 --> 00:43:13,885 That was a misunderstanding. 348 00:43:14,031 --> 00:43:16,115 You were the one I wanted to touch. 349 00:43:16,260 --> 00:43:18,743 - Your mom forced me to. - You liar. 350 00:43:18,823 --> 00:43:19,938 I'm not. 351 00:43:20,250 --> 00:43:22,479 I respect Professor Anzai greatly. 352 00:43:22,833 --> 00:43:25,597 How could I have committed such uncivil behavior? 353 00:43:25,677 --> 00:43:30,823 Besides, you're prettier than your mom. 354 00:43:38,229 --> 00:43:43,271 You think that you're less attractive than her. 355 00:43:43,615 --> 00:43:45,375 But that's not true. 356 00:43:45,844 --> 00:43:49,250 You're more wonderful than your mom. 357 00:45:04,156 --> 00:45:06,031 Was this your first time? 358 00:45:06,802 --> 00:45:09,719 This will be a big shock to Ikuko. 359 00:45:09,896 --> 00:45:12,344 I have taken her Mr. Kimura away. 360 00:45:13,396 --> 00:45:16,000 You're surprisingly upfront, aren't you? 361 00:45:29,812 --> 00:45:30,938 Let's get married. 362 00:45:33,698 --> 00:45:35,521 I love you, Toshiko. 363 00:45:35,958 --> 00:45:38,031 Let's get married. 364 00:45:46,854 --> 00:45:48,938 What's wrong? You look serious. 365 00:45:49,427 --> 00:45:51,354 - I'm getting married. - Huh? 366 00:45:51,896 --> 00:45:54,417 Mr. Kimura has proposed to me. 367 00:45:54,542 --> 00:45:56,708 I decided to accept it. 368 00:46:00,177 --> 00:46:02,115 Does your father know about this? 369 00:46:02,344 --> 00:46:05,281 I wanted to tell you first, Ikuko. 370 00:46:05,542 --> 00:46:07,344 Why is that? 371 00:46:07,510 --> 00:46:11,000 You will have a much easier life if I'm not around, right? 372 00:46:14,500 --> 00:46:17,635 And do you think Kimura will be a good match for you? 373 00:46:19,531 --> 00:46:21,802 Will you be happy, together with him? 374 00:46:23,021 --> 00:46:25,406 Ikuko, are you happy yourself? 375 00:46:30,427 --> 00:46:32,708 That I do not know. 376 00:46:35,406 --> 00:46:37,938 I found a boarding house in Sekidacho. 377 00:46:38,552 --> 00:46:40,771 Next week, I'll move out. 378 00:46:41,656 --> 00:46:43,917 I'll talk to your father about this. 379 00:46:44,000 --> 00:46:45,375 I can do that myself. 380 00:46:45,458 --> 00:46:47,021 Alright, then. 381 00:46:48,021 --> 00:46:51,323 Letting Toshiko drop out from University isn't a good idea. 382 00:46:51,417 --> 00:46:52,844 Why is that? 383 00:46:52,990 --> 00:46:55,604 No matter what you say, she's still young. 384 00:46:55,865 --> 00:46:59,927 And when it comes to marriage... when you have a family... 385 00:47:00,135 --> 00:47:04,271 you won't be able to visit our place like you do now, will you? 386 00:47:04,385 --> 00:47:07,833 - Ikuko might feel lonely. - That won't be a problem. 387 00:47:08,167 --> 00:47:12,573 Since we're engaged, I can come to your residence with greater confidence. 388 00:47:12,958 --> 00:47:14,104 Is that so? 389 00:47:14,406 --> 00:47:15,714 I guess you're right. 390 00:47:15,794 --> 00:47:17,667 Here's a pretty decent camera. 391 00:47:17,875 --> 00:47:19,302 Would you like to try? 392 00:47:19,740 --> 00:47:21,812 As a gift from me. 393 00:47:26,500 --> 00:47:28,021 Then, I'll gladly take it. 394 00:47:29,094 --> 00:47:31,302 How about this? Come visit us soon. 395 00:47:31,562 --> 00:47:34,365 Have a drink with us, to celebrate your engagement. 396 00:47:34,490 --> 00:47:35,990 - I'll come. - Sure. 397 00:47:50,073 --> 00:47:54,385 The landlady at the boarding house said I could come in and wait. 398 00:47:55,719 --> 00:47:59,698 I was guessing whether you'd come. The victory is mine. 399 00:47:59,990 --> 00:48:02,542 Nothing will happen even though I'm here. 400 00:48:03,375 --> 00:48:04,802 Don't close it. 401 00:48:05,406 --> 00:48:06,448 It's quite cold. 402 00:48:06,615 --> 00:48:07,708 It's fine. 403 00:48:09,302 --> 00:48:10,562 I see. 404 00:48:14,000 --> 00:48:15,615 I'm here to ask you something. 405 00:48:15,792 --> 00:48:17,510 Please, stop coming to our house. 406 00:48:17,604 --> 00:48:18,604 Sure. 407 00:48:19,969 --> 00:48:22,719 If you come here regularly, then sure. 408 00:48:23,083 --> 00:48:25,156 How is that even possible? 409 00:48:25,885 --> 00:48:29,021 Nothing can be done without a brandy. 410 00:48:29,125 --> 00:48:30,635 Don't bully me. 411 00:48:30,948 --> 00:48:34,385 I am marrying Toshiko because I want to be with you. 412 00:48:34,479 --> 00:48:36,240 - You're lying. - I'm really not. 413 00:48:36,625 --> 00:48:39,993 You decided to get married according to your parents' wishes, 414 00:48:40,073 --> 00:48:44,385 I decided to get married for the sake of the woman I fell in love with. 415 00:48:48,052 --> 00:48:51,531 Has Toshiko ever been in this room? 416 00:48:52,990 --> 00:48:54,635 I see... 417 00:48:55,969 --> 00:49:00,979 Tomorrow night, we'll celebrate your engagement. 418 00:49:01,625 --> 00:49:02,896 I'll be there. 419 00:49:29,146 --> 00:49:31,625 In regards to the camera you gave me... 420 00:49:32,708 --> 00:49:36,177 Do you know how to develop the photographs? 421 00:49:36,698 --> 00:49:41,073 How about developing them at your place? It's really simple, I'll show you. 422 00:49:43,021 --> 00:49:46,625 You can probably guess the kind of photos I've taken? 423 00:49:47,583 --> 00:49:49,667 I'm not so sure. 424 00:49:51,917 --> 00:49:54,281 The kind that can't be seen by others. 425 00:49:54,573 --> 00:49:58,000 It's not convenient for me to develop them at home. 426 00:49:59,177 --> 00:50:01,250 Would you mind doing it for me? 427 00:50:02,260 --> 00:50:04,427 And you don't mind if I see them? 428 00:50:06,073 --> 00:50:08,146 It can't really be helped. 429 00:50:09,781 --> 00:50:11,854 Then, I'm very willing to help. 430 00:50:13,656 --> 00:50:16,771 It's getting quite late, I'll go take a look. 431 00:51:22,521 --> 00:51:24,167 Ikuko. 432 00:51:25,938 --> 00:51:27,760 I love you. 433 00:51:31,531 --> 00:51:33,385 Mr. Kimura... 434 00:51:43,656 --> 00:51:46,240 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 435 00:52:03,260 --> 00:52:08,406 Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! Mr. Kimura! 436 00:52:08,688 --> 00:52:11,490 Mr. Kimura! Mr. Kimura! 437 00:52:34,719 --> 00:52:37,948 What's wrong? If it's about money, I don't have any. 438 00:52:39,292 --> 00:52:42,406 Money, huh? It will come pouring in eventually. 439 00:52:44,896 --> 00:52:47,365 Easier said than done. 440 00:52:47,990 --> 00:52:51,188 I've decided to marry into a mansion in the Yamanote area. 441 00:52:51,750 --> 00:52:55,104 Shouldn't you have consulted with your mother first? 442 00:53:00,052 --> 00:53:02,982 Do you have the confidence to call yourself my mother? 443 00:53:03,062 --> 00:53:06,910 My parents are supposed to be fishermen in a remote island in Kyushu. 444 00:53:06,990 --> 00:53:12,021 I might not have the confidence, but the fact remains that I was born here. 445 00:53:14,333 --> 00:53:15,448 Fact? 446 00:53:18,083 --> 00:53:19,958 Even facts can be altered by me. 447 00:53:20,083 --> 00:53:21,479 Understood? 448 00:53:27,854 --> 00:53:31,979 Take this money, and leave this town for the time being. 449 00:53:32,781 --> 00:53:36,865 I don't want to have my plans ruined by some private investigator. 450 00:53:38,229 --> 00:53:40,958 What if I disappear, can you be happy then? 451 00:53:41,052 --> 00:53:42,052 No. 452 00:53:43,812 --> 00:53:48,594 No matter how hard I try, I won't be able to become happy. 453 00:53:53,771 --> 00:53:56,375 But I can still make others unhappy. 454 00:54:05,958 --> 00:54:08,521 - Oh. You're back already. - Yeah. 455 00:54:11,354 --> 00:54:14,094 - You two were together? - We ran into each other. 456 00:54:14,479 --> 00:54:16,531 He helped me pick an outfit. 457 00:54:16,865 --> 00:54:17,914 An outfit? 458 00:54:17,994 --> 00:54:20,478 There will be many parties with the change of the fiscal year. 459 00:54:20,558 --> 00:54:23,441 I'm thinking of getting a new ensemble. 460 00:54:23,521 --> 00:54:24,562 Outfits, huh? 461 00:54:24,729 --> 00:54:27,010 Then, I'll be going now. 462 00:54:27,656 --> 00:54:28,812 Thank you. 463 00:54:30,344 --> 00:54:33,732 My wife's always dawdling. It must have taken you a long time. 464 00:54:33,812 --> 00:54:35,771 No, she picked one immediately. 465 00:54:35,958 --> 00:54:38,531 Because of that, I even got treated to coffee. 466 00:54:38,635 --> 00:54:39,854 Really? 467 00:54:41,167 --> 00:54:43,042 - Professor. - Huh? 468 00:54:43,323 --> 00:54:47,358 It's strange to see a woman fond of kimonos wear western clothing. 469 00:54:47,438 --> 00:54:48,316 Strange? 470 00:54:48,396 --> 00:54:51,531 That awkwardness is strangely refined. 471 00:54:53,083 --> 00:54:54,885 Really now? 472 00:54:55,031 --> 00:54:56,562 Excuse me now. 473 00:54:58,760 --> 00:55:03,552 I hesitated whether I should entrust the development to Kimura or not. 474 00:55:10,958 --> 00:55:12,302 Even if it's just a photo, 475 00:55:13,135 --> 00:55:17,740 I wonder what Ikuko would think if she knew 476 00:55:18,271 --> 00:55:21,000 I showed Kimura her embarrassing figure? 477 00:55:39,594 --> 00:55:41,927 The moment I opened my husband's diary, 478 00:55:42,135 --> 00:55:45,743 the photos fell like snowflakes and were scattered on the ground. 479 00:55:45,823 --> 00:55:48,510 I immediately turned red with shame. 480 00:55:53,417 --> 00:55:59,396 However, I had to endure getting my photos taken while I was asleep... 481 00:55:59,896 --> 00:56:02,625 That's what crossed my mind. 482 00:56:06,177 --> 00:56:12,417 I imagined Kimura's face gazing at every corner of Ikuko's body. 483 00:56:12,781 --> 00:56:17,365 And I even imagined the feelings that Ikuko was exposing to him. 484 00:56:18,656 --> 00:56:22,250 I allowed Kimura to see the photos. 485 00:56:22,906 --> 00:56:25,375 Since he has seen everything now, 486 00:56:25,677 --> 00:56:30,375 wouldn't Ikuko think that this was the same thing as being unfaithful with Kimura? 487 00:56:35,208 --> 00:56:39,365 But if my wife and Kimura were to commit adultery... 488 00:56:44,344 --> 00:56:49,021 "But if my wife and Kimura were to commit adultery..." 489 00:56:50,979 --> 00:56:58,260 I will go crazy. 490 00:57:06,052 --> 00:57:09,333 I am a faithful wife to my husband no matter what. 491 00:57:09,635 --> 00:57:15,010 If my husband loves my naked body so much that he wants to capture it in photographs, 492 00:57:15,198 --> 00:57:17,906 shouldn't I be happy about it? 493 00:57:22,823 --> 00:57:28,149 As a work that brilliantly captures the tragic essence of love, 494 00:57:28,229 --> 00:57:30,024 which is an eternal theme, 495 00:57:30,104 --> 00:57:33,365 it shall be purchased as part of our collection... 496 00:57:35,198 --> 00:57:36,885 Our collection... 497 00:57:54,781 --> 00:58:01,469 I'm sorry. Please, allow me to have a break. 498 00:58:01,583 --> 00:58:03,500 Is something wrong? 499 00:58:25,104 --> 00:58:26,469 Last morning, 500 00:58:27,562 --> 00:58:29,646 everything I saw was twofold. 501 00:58:30,031 --> 00:58:32,104 I felt dizzy and the sky was spinning. 502 00:58:35,031 --> 00:58:39,365 I guess dizziness is the result of cerebral arteriosclerosis. 503 00:58:39,625 --> 00:58:43,990 Poor blood circulation in the inner ear caused a loss of balance 504 00:58:44,312 --> 00:58:47,156 and made you feel like you were about to collapse. 505 00:58:47,490 --> 00:58:51,677 And also, I didn't expect your blood pressure to be so high like this. 506 00:58:51,979 --> 00:58:55,792 Take a short break from work, and rest for a while. 507 00:58:56,729 --> 00:58:58,812 Alright, I'll take your advice. 508 00:58:59,031 --> 00:59:01,115 Alcohol is absolute forbidden. 509 00:59:01,354 --> 00:59:04,649 Also, avoid stimulating substances and greasy foods. 510 00:59:04,729 --> 00:59:06,583 And, no offense, but a reminder. 511 00:59:06,719 --> 00:59:09,240 Refrain from having intercourse for a while. 512 00:59:12,510 --> 00:59:14,323 So, everything is a no-no? 513 00:59:17,219 --> 00:59:20,146 It's not that I ever had a strong sex drive, 514 00:59:20,938 --> 00:59:23,531 but I've been using Kimura as a stimulant, 515 00:59:24,104 --> 00:59:29,177 and stirring up vigorous desire with the elixir of brandy. 516 00:59:29,260 --> 00:59:33,021 But, at this rate, I will become desensitized to the stimulation. 517 00:59:33,354 --> 00:59:38,990 What methods are left to avoid any further contact between them? 518 00:59:43,042 --> 00:59:45,858 Through making love with my wife, 519 00:59:45,938 --> 00:59:49,750 I felt like I had found a purpose in life for the first time... 520 01:00:12,812 --> 01:00:14,896 The weather's nice today. 521 01:00:15,073 --> 01:00:18,583 Go for a walk and enjoy the day. Don't worry about me. 522 01:00:18,823 --> 01:00:20,396 But I... 523 01:00:24,396 --> 01:00:26,604 Don't really have a place to go to. 524 01:00:26,708 --> 01:00:29,670 Why don't you try visiting Toshiko's boarding house? 525 01:00:29,750 --> 01:00:32,229 You've never been there before, have you? 526 01:00:34,052 --> 01:00:35,396 Darling... 527 01:00:35,698 --> 01:00:36,740 Yes? 528 01:00:37,229 --> 01:00:40,688 I don't feel like going out today. 529 01:00:41,490 --> 01:00:43,198 Is that so? 530 01:00:44,031 --> 01:00:46,115 I guess I understand. 531 01:00:47,010 --> 01:00:49,938 Shall I take a nap now? 532 01:01:34,510 --> 01:01:35,760 What's wrong? 533 01:01:36,323 --> 01:01:38,740 I think I might go out, after all. 534 01:02:03,198 --> 01:02:06,260 There, there. It's okay. 535 01:02:08,469 --> 01:02:10,844 I bought a nice regionally raised chicken. 536 01:02:10,979 --> 01:02:14,427 How about having chicken sukiyaki as a housewarming gift? 537 01:02:17,490 --> 01:02:20,365 Ah, it's so quiet in here... 538 01:02:20,719 --> 01:02:23,229 Now, you can study with a peace of mind. 539 01:02:27,740 --> 01:02:29,073 Welcome! 540 01:02:29,594 --> 01:02:31,448 I just arrived, too. 541 01:02:31,583 --> 01:02:35,302 I'm glad. I was wondering what to do with so much chicken. 542 01:02:41,677 --> 01:02:42,812 Papa. 543 01:02:48,760 --> 01:02:49,896 What's up? 544 01:02:50,083 --> 01:02:51,594 Mom collapsed. 545 01:02:52,104 --> 01:02:53,958 She collapsed? Where? 546 01:02:54,156 --> 01:02:55,354 At my place. 547 01:02:55,448 --> 01:02:56,760 Is she alone? 548 01:02:57,396 --> 01:02:58,948 No, Kimura's with her. 549 01:02:59,232 --> 01:03:00,332 What did you say? 550 01:03:00,412 --> 01:03:03,535 We had chicken sukiyaki and they got drunk on brandy again. 551 01:03:03,615 --> 01:03:06,222 Mom was drunk, and passed out in the bath. 552 01:03:06,302 --> 01:03:08,503 That's enough. Why didn't you call me? 553 01:03:08,583 --> 01:03:09,514 Why? 554 01:03:09,594 --> 01:03:12,365 Right now, only mom and Kimura are there, correct? 555 01:03:12,656 --> 01:03:14,993 But Kimura is looking for a car, 556 01:03:15,073 --> 01:03:18,042 since it would be faster for him to come and pick us up. 557 01:03:20,615 --> 01:03:22,531 Papa, are you alright? 558 01:03:22,729 --> 01:03:24,260 Why did you leave them alone? 559 01:03:24,396 --> 01:03:26,180 What if something happens there? 560 01:03:26,260 --> 01:03:28,500 Nobody knows what that man is capable of! 561 01:04:01,958 --> 01:04:06,885 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 562 01:04:07,135 --> 01:04:08,219 Let me take her. 563 01:04:08,323 --> 01:04:10,188 Then, let me carry her! 564 01:04:10,365 --> 01:04:13,052 No need! I can do it myself! 565 01:04:58,469 --> 01:05:03,500 Professor, please believe me. We didn't do anything tonight. 566 01:05:03,948 --> 01:05:04,948 Mr. Kimura... 567 01:05:13,229 --> 01:05:15,740 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 568 01:05:17,698 --> 01:05:20,167 Mr. Kimura... Mr. Kimura... 569 01:05:25,938 --> 01:05:31,240 Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... Mr. Kimura... 570 01:06:36,625 --> 01:06:40,823 I wouldn't go as far as to say I'm in love with Mr. Kimura, 571 01:06:41,250 --> 01:06:43,792 but it's a fact that I like him. 572 01:06:45,104 --> 01:06:49,292 It feels like I could easily fall in love with him if I decided to. 573 01:06:59,781 --> 01:07:01,302 Please... 574 01:07:02,104 --> 01:07:04,625 Don't believe too much in my chastity. 575 01:07:30,156 --> 01:07:32,229 In order to fulfill your request, 576 01:07:32,958 --> 01:07:36,115 I have endured until the brink of collapse. 577 01:07:38,156 --> 01:07:40,385 I have lost all my confidence. 578 01:07:40,688 --> 01:07:44,594 Nevertheless, I am a faithful wife to my husband. 579 01:07:45,406 --> 01:07:47,285 No matter what the situation is, 580 01:07:47,365 --> 01:07:51,833 I intend to stick to it until the very end. 581 01:08:47,312 --> 01:08:49,458 What happened to you? 582 01:08:53,490 --> 01:08:54,847 I'm feeling dizzy. 583 01:08:54,927 --> 01:08:57,771 - Then, should I call Dr. Soma? - No! 584 01:09:00,854 --> 01:09:02,302 Let me stay like this. 585 01:09:05,583 --> 01:09:07,656 If I die right now... 586 01:09:09,667 --> 01:09:11,719 I'll have no regrets. 587 01:09:17,073 --> 01:09:19,833 Are you planning to die and leave me behind? 588 01:09:19,938 --> 01:09:22,014 No! I absolutely don't want that. 589 01:09:22,094 --> 01:09:24,365 Then, please pull yourself together. 590 01:09:29,573 --> 01:09:30,979 Ikuko. 591 01:09:33,583 --> 01:09:38,535 Please give me something nutritious to eat. 592 01:09:38,615 --> 01:09:40,406 How about a beefsteak? 593 01:09:41,375 --> 01:09:47,000 That's right, the one with bloody juices. 594 01:09:56,771 --> 01:09:57,938 I'm asking you. 595 01:09:58,531 --> 01:10:00,875 Well, about that... 596 01:10:01,031 --> 01:10:03,451 It works well, right? Hormone injections. 597 01:10:03,531 --> 01:10:05,677 It's not good because it works too well. 598 01:10:05,823 --> 01:10:07,958 It will increase your heart's burden. 599 01:10:08,208 --> 01:10:11,948 Well, I suppose you came here knowing that, though. 600 01:10:12,375 --> 01:10:18,312 Professor, aren't you attending physician Dr. Soma from the University Hospital? 601 01:10:18,635 --> 01:10:20,906 Dr. Soma is a coward. 602 01:10:21,260 --> 01:10:23,833 There's no way that person is a coward! 603 01:10:28,208 --> 01:10:30,281 I got it. 604 01:10:32,635 --> 01:10:35,104 But, Professor, you are already an adult... 605 01:10:35,865 --> 01:10:39,104 Please, follow your prescription more strictly. 606 01:11:29,604 --> 01:11:33,021 How are you? Are you feeling unwell? 607 01:11:36,865 --> 01:11:39,177 I'll be alright, thanks. No need to worry. 608 01:11:39,698 --> 01:11:42,781 I'm walking like this to build up my physical strength. 609 01:11:44,958 --> 01:11:47,781 My house is nearby, you see. 610 01:11:48,115 --> 01:11:50,490 Please, have, at least, one glass of water. 611 01:11:51,979 --> 01:11:52,979 Thank you. 612 01:12:06,729 --> 01:12:08,135 What are you doing there? 613 01:12:08,323 --> 01:12:10,021 Tarot card reading. 614 01:12:10,104 --> 01:12:11,500 Do you like that? 615 01:12:12,219 --> 01:12:13,740 I never tried it before. 616 01:12:13,854 --> 01:12:15,333 Can I have a go? 617 01:12:16,656 --> 01:12:18,604 Then, come here. 618 01:12:41,750 --> 01:12:45,042 Oh my, you just got the worst card. 619 01:12:45,656 --> 01:12:47,990 Someone wants to take your life. 620 01:12:48,406 --> 01:12:49,885 Is it a man or a woman? 621 01:12:50,021 --> 01:12:51,354 Both. 622 01:12:51,844 --> 01:12:53,927 Really? Two people, huh? 623 01:12:54,385 --> 01:12:56,677 Then, will I die? 624 01:12:57,510 --> 01:13:00,281 As long as you're careful, you should be fine. 625 01:13:01,854 --> 01:13:05,333 Then, what should I be wary of? 626 01:13:05,740 --> 01:13:07,323 A young man. 627 01:13:10,438 --> 01:13:13,167 You seem to believe in love. 628 01:13:13,292 --> 01:13:14,292 Love? 629 01:13:14,667 --> 01:13:17,812 You can die for the woman you love with no regrets. 630 01:13:18,688 --> 01:13:20,771 You're not accurate in that regard. 631 01:13:21,000 --> 01:13:22,188 Why is that? 632 01:13:24,604 --> 01:13:27,021 It's not for the sake of the woman per se. 633 01:13:27,427 --> 01:13:31,410 I want to act in accordance with my own feelings for being in love with her. 634 01:13:31,490 --> 01:13:33,021 Your own feelings? 635 01:13:33,115 --> 01:13:35,885 That's right. I'm an egoist, you see. 636 01:13:36,865 --> 01:13:39,625 Thank you for the treat. Mrs. Makiko Kimura. 637 01:13:40,875 --> 01:13:42,875 So, you knew from the start? 638 01:13:43,438 --> 01:13:47,135 Yes, I knew it as soon as I entered this shop. 639 01:13:48,479 --> 01:13:52,948 Since he was going to be my daughter's husband, I thoroughly investigated him. 640 01:13:54,344 --> 01:13:57,396 I've been told by my son to leave this place. 641 01:13:57,500 --> 01:14:01,583 But I just can't bear to leave the house I've lived in for so long. 642 01:14:03,969 --> 01:14:07,000 I don't want my child to become a murderer. 643 01:14:07,771 --> 01:14:09,854 Please, tell your son I was here. 644 01:14:10,594 --> 01:14:14,878 You shouldn't be so weak as to let young people have their way. 645 01:14:14,958 --> 01:14:17,604 - Why do you indulge him like this? - Why? 646 01:14:17,781 --> 01:14:18,938 Why, I wonder? 647 01:14:20,781 --> 01:14:22,396 Why, I wonder? 648 01:14:24,604 --> 01:14:25,802 I'm fine. 649 01:14:33,385 --> 01:14:37,156 I've been secretly reading my wife's diary for a long time, 650 01:14:38,156 --> 01:14:41,031 so I think I understand her feelings quite well. 651 01:14:41,208 --> 01:14:44,719 Therefore, I'm not that afraid of Kimura. 652 01:14:46,688 --> 01:14:49,271 You really have faith in your wife, huh? 653 01:14:50,010 --> 01:14:51,948 Right, with all my heart. 654 01:14:52,042 --> 01:14:54,489 But, if you have to sneakily read her diary, 655 01:14:54,569 --> 01:14:56,816 it means you don't trust her that much. 656 01:14:56,896 --> 01:14:58,190 It's quite sad. 657 01:14:58,250 --> 01:15:02,531 I think it's only natural for humans to hide what's in the depths of their hearts. 658 01:15:02,646 --> 01:15:06,243 People can't understand each other even if they spend their whole lives together. 659 01:15:06,323 --> 01:15:07,688 Compared to that, 660 01:15:07,781 --> 01:15:11,035 we're communicating our true feelings through our diaries. 661 01:15:11,115 --> 01:15:12,385 I think we're happy. 662 01:15:12,465 --> 01:15:16,503 But you don't know whether she's really writing the truth in that diary or not. 663 01:15:16,583 --> 01:15:19,156 While reading my wife's diary, 664 01:15:19,271 --> 01:15:21,639 I wonder if things there are true or false. 665 01:15:21,719 --> 01:15:24,750 I roam between suspicion and trust. 666 01:15:25,240 --> 01:15:28,802 That's the subtlety of a relationship between a man and a woman. 667 01:15:29,562 --> 01:15:33,812 I may be devious, but my wife is even more so. 668 01:15:35,198 --> 01:15:37,917 We, who both are deceitful people, 669 01:15:38,302 --> 01:15:43,858 have come this far by misleading, provoking, and instigating each other. 670 01:15:43,938 --> 01:15:46,396 We can't be stopped now. 671 01:16:01,604 --> 01:16:04,021 Be careful, it's hot. 672 01:16:16,281 --> 01:16:17,732 What a rare visit. 673 01:16:17,812 --> 01:16:20,865 It's still good to visit my papa once in a while. 674 01:16:21,323 --> 01:16:22,792 Where's Ikuko? 675 01:16:29,000 --> 01:16:31,354 What's been going on with Kimura recently? 676 01:16:31,667 --> 01:16:33,917 We rarely see each other. 677 01:16:34,396 --> 01:16:37,188 It's like he's always busy. 678 01:16:37,719 --> 01:16:41,656 Really? We should officially sign the marriage contract soon. 679 01:16:42,573 --> 01:16:46,833 I think I should probably forfeit it? My marriage... 680 01:16:49,010 --> 01:16:52,510 You didn't even consult your parents about such a thing. 681 01:16:53,281 --> 01:16:54,573 Parents? 682 01:16:55,969 --> 01:16:58,740 Do you know where Ikuko went? 683 01:17:00,177 --> 01:17:01,868 That's not something I know. 684 01:17:01,948 --> 01:17:03,969 I don't need to know where she is. 685 01:17:04,062 --> 01:17:06,014 This may sound like a weird question, 686 01:17:06,094 --> 01:17:08,115 but what do you think, papa? 687 01:17:08,198 --> 01:17:09,510 About what? 688 01:17:12,010 --> 01:17:14,479 Since when did you start smoking? 689 01:17:15,792 --> 01:17:19,385 If Ikuko said that she hasn't been unfaithful to papa, 690 01:17:19,552 --> 01:17:21,625 would papa believe that? 691 01:17:22,667 --> 01:17:25,844 Have you talked with Ikuko about such matters? 692 01:17:26,844 --> 01:17:28,469 Not with her. 693 01:17:28,625 --> 01:17:30,658 But I heard it from Kimura. 694 01:17:30,938 --> 01:17:35,094 He said that, until now, Ikuko has been upholding her chastity. 695 01:17:35,708 --> 01:17:38,781 Who would believe such nonsense? 696 01:17:40,135 --> 01:17:43,083 Beliefs aside, you should mind your business. 697 01:17:43,458 --> 01:17:46,240 - And what do you think, papa? - It's very hot, be careful! 698 01:17:46,354 --> 01:17:47,844 I believe your mom. 699 01:17:48,594 --> 01:17:51,993 In any case, even if someone said that she was defiled, 700 01:17:52,073 --> 01:17:54,031 I still wouldn't believe it. 701 01:17:54,833 --> 01:17:58,552 Your mom is not the kind of woman to deceive me. 702 01:18:00,917 --> 01:18:02,865 Even if she's not defiled, 703 01:18:03,146 --> 01:18:06,524 she may be gaining satisfaction in a more unclean way. 704 01:18:06,604 --> 01:18:08,760 Enough with this talk, Toshiko. 705 01:18:09,490 --> 01:18:12,760 That's not something for you to say. You're the one who's dirty. 706 01:18:13,062 --> 01:18:17,927 You're completely clueless. You have no business here, so leave right away! 707 01:18:19,083 --> 01:18:20,635 I'm leaving alright! 708 01:18:27,698 --> 01:18:31,792 There are more unclean ways to obtain satisfaction than being defiled... 709 01:18:34,990 --> 01:18:39,865 Ikuko never refused to do things with me under any circumstance. 710 01:18:40,438 --> 01:18:48,198 I thought that proved that Ikuko had not committed adultery with Kimura. 711 01:18:49,500 --> 01:18:54,826 Sleeping with Kimura, and then, sleeping with me on the same night... 712 01:18:54,906 --> 01:18:58,792 She couldn't have done that! That's what I thought. 713 01:18:59,927 --> 01:19:07,854 But, perhaps, it is this very aspect that is the source of Ikuko’s sexual excitement. 714 01:20:23,781 --> 01:20:29,406 It is unlikely that my wife was the one who thought of wearing those earrings. 715 01:20:30,073 --> 01:20:35,240 This makes me jealous of and grateful for Kimura at the same time. 716 01:21:11,594 --> 01:21:14,062 Should I turn the light off? 717 01:21:17,625 --> 01:21:19,958 Did you also not drink brandy? 718 01:21:21,552 --> 01:21:26,562 You've finally come this far... 719 01:21:44,125 --> 01:21:46,000 Ikuko... 720 01:23:41,625 --> 01:23:42,792 Darling... 721 01:24:08,677 --> 01:24:10,094 Oh my... 722 01:24:10,750 --> 01:24:14,615 You forgot something, it was left behind at the memorial service. 723 01:24:14,719 --> 01:24:17,510 I'm sorry, I zoned out. 724 01:24:19,125 --> 01:24:22,396 You must have had a hard time, too, Ikuko. 725 01:24:24,729 --> 01:24:26,802 I just met Dr. Soma. 726 01:24:26,917 --> 01:24:29,281 Is that so? Did he say something? 727 01:24:29,833 --> 01:24:33,688 He said he did not expect papa to leave us so early. 728 01:24:34,125 --> 01:24:37,479 He said the same thing to me, too. 729 01:24:39,625 --> 01:24:43,708 Since papa passed away, I've been thinking about something all the time. 730 01:24:44,177 --> 01:24:46,094 - Say, Ikuko. - What? 731 01:24:46,719 --> 01:24:49,688 What do you think caused papa's death? 732 01:24:51,260 --> 01:24:53,344 May I ask something as well? 733 01:24:53,688 --> 01:24:54,885 What is it? 734 01:24:55,875 --> 01:25:01,052 I passed out drunk once at your boarding house in Sekitacho, right? 735 01:25:02,531 --> 01:25:07,833 Toshiko, why did you leave me alone with Mr. Kimura back then? 736 01:25:12,698 --> 01:25:16,448 You knew what would happen if you left me alone with him, right? 737 01:25:18,896 --> 01:25:24,417 Ikuko, you asked me once if Kimura was a suitable person to marry. 738 01:25:27,625 --> 01:25:30,073 I saw it. What happened in the theater. 739 01:25:33,438 --> 01:25:34,656 Really? 740 01:26:02,427 --> 01:26:04,500 I knew about it. 741 01:26:06,052 --> 01:26:08,677 Then, why did you still marry him? 742 01:26:09,438 --> 01:26:11,510 It's complicated. 743 01:26:12,573 --> 01:26:16,385 I guess it was because I wanted to steal Kimura from you. 744 01:26:17,406 --> 01:26:20,042 I also wanted to see papa suffer. 745 01:26:20,573 --> 01:26:22,812 Why would you do that to your dad? 746 01:26:23,250 --> 01:26:26,812 No clue either. My heart was in a turmoil. 747 01:26:27,250 --> 01:26:30,354 Papa never noticed me even once. 748 01:26:30,521 --> 01:26:32,594 I've been in a turmoil all this time. 749 01:26:34,542 --> 01:26:35,885 Is that so? 750 01:26:36,594 --> 01:26:39,573 But it wasn't me who killed papa. 751 01:26:40,615 --> 01:26:42,688 I wouldn't say the same for you. 752 01:26:43,500 --> 01:26:47,125 You conspired with Kimura to kill papa, didn't you? 753 01:26:47,208 --> 01:26:49,542 With the brandy and your body. 754 01:26:49,833 --> 01:26:53,115 That's not true. Anzai could still be alive. 755 01:26:54,510 --> 01:26:59,177 Were it not for the paraplegia caused by a cerebral hemorrhage attack, 756 01:26:59,406 --> 01:27:01,531 your papa would still be alive. 757 01:27:02,760 --> 01:27:05,219 The plan went awry, didn't it? 758 01:27:05,646 --> 01:27:08,135 There was no plan in the first place. 759 01:27:08,531 --> 01:27:11,948 But you weren't the one who killed Anzai... 760 01:27:12,240 --> 01:27:13,583 What did you say? 761 01:27:14,062 --> 01:27:15,250 The diary. 762 01:27:15,979 --> 01:27:17,198 Diary? 763 01:27:23,052 --> 01:27:24,906 The diary... 764 01:27:28,240 --> 01:27:30,521 Dia... ry... 765 01:27:32,021 --> 01:27:35,125 You shouldn't be thinking about those things right now. 766 01:27:35,469 --> 01:27:37,698 You'll have to bear it for now. 767 01:28:32,948 --> 01:28:34,292 Papa, what's wrong? 768 01:28:34,458 --> 01:28:40,979 The diary... The diary... 769 01:28:41,469 --> 01:28:42,771 The diary? 770 01:28:44,396 --> 01:28:45,802 What diary? 771 01:28:45,990 --> 01:28:50,677 Mother... Diary... 772 01:28:51,198 --> 01:28:53,281 Ikuko's diary? 773 01:28:53,823 --> 01:28:55,033 What about it? 774 01:28:59,958 --> 01:29:01,125 Ikuko. 775 01:29:01,656 --> 01:29:05,052 Why don't you go out for shopping after a long time? 776 01:29:05,312 --> 01:29:07,302 I guess I could go... 777 01:29:12,781 --> 01:29:14,573 This doesn't burn very well... 778 01:29:14,896 --> 01:29:19,396 But I was in a rush because I had to go shopping. 779 01:29:20,083 --> 01:29:22,156 What were you thinking about? 780 01:29:25,333 --> 01:29:27,094 Were you thinking about Anzai? 781 01:29:27,385 --> 01:29:29,292 Why do you ask? 782 01:29:29,740 --> 01:29:33,406 I don't know why, but I've been thinking about Anzai, too. 783 01:29:37,250 --> 01:29:40,458 Tonight, when you have a chance, take me into your bedroom. 784 01:29:40,750 --> 01:29:42,417 What will you do? 785 01:29:42,542 --> 01:29:46,417 If we use a scarf to cover his nose and mouth, I can suffocate him. 786 01:29:46,708 --> 01:29:50,458 That won't do. The nurse will find out. 787 01:29:50,792 --> 01:29:52,302 Then, how shall we do it? 788 01:29:53,021 --> 01:29:55,066 Why are you in such a rush? 789 01:29:55,146 --> 01:29:59,441 Using the brandy and your body, we managed to make it look like you had collapsed, 790 01:29:59,521 --> 01:30:02,753 but we won't be able to get away with it if he stays bedridden. 791 01:30:02,833 --> 01:30:07,042 We have to hurry up and get Anzai to die, or we won't get the inheritance. 792 01:30:07,510 --> 01:30:09,896 You really love money, right? 793 01:30:10,031 --> 01:30:11,438 What do you mean? 794 01:30:11,594 --> 01:30:14,240 Money was our motive from the start, wasn't it? 795 01:30:14,448 --> 01:30:16,823 I never had such a motive. 796 01:30:16,948 --> 01:30:18,406 What? 797 01:30:20,583 --> 01:30:23,708 Enough with this pointless argument. Let's just sleep. 798 01:30:25,698 --> 01:30:31,240 Madam, your daughter said it was okay for me to take a bath. 799 01:30:31,354 --> 01:30:32,354 Really? 800 01:30:33,781 --> 01:30:36,125 I'm here to prepare for the injection. 801 01:30:37,385 --> 01:30:41,615 Ikuko, papa wants to see you. 802 01:30:49,646 --> 01:30:50,688 What happened? 803 01:30:50,938 --> 01:30:53,958 He said he wanted to see the diary, so I fetched it for him. 804 01:30:55,146 --> 01:30:57,219 He wants you to read to him. 805 01:30:58,083 --> 01:31:00,396 He does not allow me to touch it. 806 01:31:01,906 --> 01:31:05,875 - Then, I'll take my leave. - Thank you for the work. 807 01:31:17,771 --> 01:31:19,604 How far have you read? 808 01:31:21,281 --> 01:31:23,354 Is that so? 809 01:31:25,010 --> 01:31:28,823 Since the day you collapsed, you haven't been reading it, have you? 810 01:31:36,500 --> 01:31:40,990 On April 17th, after I learned from my husband's diary 811 01:31:41,323 --> 01:31:46,344 that I was the owner of an extremely rare asset, I could not resist my curiosity 812 01:31:47,417 --> 01:31:51,740 to sleep with a man other than my husband. 813 01:31:53,323 --> 01:31:56,281 Mr. Kimura's body was wonderful. 814 01:31:56,927 --> 01:32:00,066 While I performed lewd acts with Mr. Kimura during the day, 815 01:32:00,146 --> 01:32:03,420 I pretended to do the same with my unloved husband. 816 01:32:03,500 --> 01:32:06,719 My husband's skill was clumsy enough to be pitied. 817 01:32:08,344 --> 01:32:10,198 Eventually, for some reason, 818 01:32:10,667 --> 01:32:16,000 I ended up getting just as aroused with him as I was with Mr. Kimura. 819 01:32:17,333 --> 01:32:22,521 As if hugging Mr. Kimura tightly, I clutched my husband. 820 01:32:23,083 --> 01:32:28,896 After that, my husband's strength gave out and he collapsed onto my body. 821 01:32:29,562 --> 01:32:31,635 Since my husband collapsed, 822 01:32:32,094 --> 01:32:35,635 every day, at 11 o'clock, Mr. Kimura visits me in secret. 823 01:33:25,698 --> 01:33:28,115 Ikuko... 824 01:33:29,146 --> 01:33:31,448 Yes, darling? 825 01:33:31,698 --> 01:33:33,083 Ikuko. 826 01:33:33,583 --> 01:33:39,542 Forget me not. 827 01:33:42,812 --> 01:33:44,094 I won't. 828 01:33:52,229 --> 01:33:53,260 Darling... 829 01:33:57,583 --> 01:33:59,656 Darling! 830 01:34:03,583 --> 01:34:05,656 You gave him the diary, right? 831 01:34:06,625 --> 01:34:08,243 Such a foolish thing to do... 832 01:34:08,323 --> 01:34:10,260 No way! 833 01:34:10,490 --> 01:34:13,292 Anzai was killed by the three of us. 834 01:34:13,760 --> 01:34:15,458 We are partners in crime. 835 01:34:15,958 --> 01:34:18,198 What is Kimura going to do now? 836 01:34:18,438 --> 01:34:21,646 He said he's going to marry you, and live in this house. 837 01:34:22,875 --> 01:34:27,604 Are you going to sacrifice your life for the sake of appearances? 838 01:34:28,615 --> 01:34:30,573 So, this is what it's all about. 839 01:34:30,979 --> 01:34:35,969 So, Kimura can get his hand on papa's inheritance as he wished. 840 01:34:37,781 --> 01:34:40,073 Haven't I told you about that? 841 01:34:42,094 --> 01:34:45,698 You mean, because dad spent money on collecting art, 842 01:34:45,885 --> 01:34:48,854 our family went into debt because of that? 843 01:34:49,719 --> 01:34:52,073 Now that the 49th day is finished, 844 01:34:52,250 --> 01:34:55,031 I'll call the pawn shop tomorrow. 845 01:34:55,760 --> 01:34:58,969 I hope this house also finds a good buyer. 846 01:35:01,510 --> 01:35:06,448 I ordered some sashimi from the fishmonger for our meal today. 847 01:35:06,729 --> 01:35:10,010 Oh, really? Thank you. You must be all sweaty. 848 01:35:10,198 --> 01:35:12,365 How about you take a shower first? 849 01:35:12,990 --> 01:35:15,958 I truly sweated all over today. 850 01:35:28,021 --> 01:35:30,760 The season of the oleanders is over, too. 851 01:35:30,906 --> 01:35:33,458 Why did you sleep with Kimura? 852 01:35:35,583 --> 01:35:40,792 Because Anzai wrote that he wanted to be made jealous to the point of madness. 853 01:35:41,219 --> 01:35:43,302 You just wanted to excite papa? 854 01:35:43,604 --> 01:35:46,208 That's the only reason why you slept with him? 855 01:35:46,990 --> 01:35:49,479 I also had my fun. 856 01:35:50,479 --> 01:35:52,562 I didn't hate it... 857 01:35:52,792 --> 01:35:54,865 Mr. Kimura's body. 858 01:35:58,719 --> 01:36:01,656 But that was no more than a fleshy enjoyment. 859 01:36:02,302 --> 01:36:04,375 Independent of emotions. 860 01:36:08,062 --> 01:36:12,250 Anzai must have known that he didn't have much time left. 861 01:36:15,000 --> 01:36:20,260 So, he wanted to go as crazy as possible before he died. 862 01:36:22,396 --> 01:36:26,448 It would have been better if he was more clear about his intentions. 863 01:36:27,073 --> 01:36:29,896 Why did he beat around the bush so much? 864 01:36:30,812 --> 01:36:34,292 Using things like a diary to create a blurred effect? 865 01:36:38,271 --> 01:36:40,792 Nevertheless, I had a lot of fun. 866 01:36:41,562 --> 01:36:43,740 - Mama. - Yes? 867 01:36:44,656 --> 01:36:48,167 What kind of face did papa have when he passed away? 868 01:36:50,490 --> 01:36:52,760 I'm not telling you that. 869 01:36:54,562 --> 01:36:58,135 Because he was my precious man. 870 01:37:06,073 --> 01:37:08,198 I still wonder, though. 871 01:37:10,219 --> 01:37:14,010 Why was I able to be so cruel only to Anzai? 872 01:37:20,990 --> 01:37:22,604 Let's go. 873 01:37:23,021 --> 01:37:24,688 Yes... 874 01:37:45,635 --> 01:37:48,323 Naomi Kawashima Kaori Tsuji 875 01:37:48,479 --> 01:37:53,365 Mikio Osawa Akira Emoto 876 01:37:54,083 --> 01:37:56,639 Kenji Imai, Yuriko Hirooka Noboru Mitani 877 01:37:56,719 --> 01:37:58,854 Kyoko Yamaguchi Terumi Niki 878 01:38:04,500 --> 01:38:08,292 Executive Producers: Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura 879 01:38:08,646 --> 01:38:11,524 Planning: Hitoshi Matsuda, Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe 880 01:38:11,604 --> 01:38:13,573 Producers: Kazuo Kato, Akihiko Daijo 881 01:38:13,854 --> 01:38:16,656 Original Novel: Junichiro Tanizaki 882 01:38:16,979 --> 01:38:21,885 Screenplay: Akane Shiratori, Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda 883 01:38:22,302 --> 01:38:26,031 Art Direction: Tadayuki Kuwana 884 01:38:26,302 --> 01:38:28,868 Cinematography: Yonezo Maeda Lighting: Matsusaku Kato 885 01:38:28,948 --> 01:38:31,240 Music: Toshiyuki Honda Editing: Akimasa Kawashima 886 01:38:31,625 --> 01:38:36,469 Sound: Tsutomu Honda Assistant Director: Takehiko Nakajima 887 01:39:17,479 --> 01:39:23,052 Directed by: Toshiharu Ikeda 63505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.