Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,404 --> 00:00:04,665
A co-production by Toei Company,
Tohokushinsha Film Corporation
2
00:00:09,425 --> 00:00:18,290
A TOEI PRESENTATION
3
00:00:19,456 --> 00:00:23,769
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
4
00:00:24,362 --> 00:00:27,904
Naomi Kawashima
5
00:00:28,498 --> 00:00:32,310
Mikio Osawa Kaori Tsuji
6
00:00:32,665 --> 00:00:36,540
Akira Emoto
7
00:00:37,102 --> 00:00:44,040
THE KEY
8
00:01:17,677 --> 00:01:19,750
Here you are!
9
00:01:25,146 --> 00:01:30,281
My apologies, I thought I would make
it in time for the memorial service...
10
00:01:30,406 --> 00:01:32,521
I'm sorry, I know that you're busy.
11
00:01:32,625 --> 00:01:36,448
Even though I'm a doctor, I'm a youth
disciplinary committee member.
12
00:01:36,583 --> 00:01:38,406
I have too many requests to do.
13
00:01:41,615 --> 00:01:46,812
Time flies, it's already the 49th day.
14
00:01:47,542 --> 00:01:50,490
How are you feeling now?
Have you calmed down a bit?
15
00:01:50,865 --> 00:01:52,333
Yes...
16
00:01:52,677 --> 00:01:56,833
I have been cautioning you
quite a bit as well.
17
00:01:59,385 --> 00:02:05,010
Your husband was a scholar, and yet
he was so careless with his health.
18
00:02:10,260 --> 00:02:13,021
He was a very happy person, though.
19
00:02:14,688 --> 00:02:17,719
But you know what's the best
thing for a man?
20
00:02:18,167 --> 00:02:21,344
To die while being looked
after by his wife.
21
00:02:23,615 --> 00:02:25,938
The weather's always so hot!
22
00:02:39,448 --> 00:02:43,378
Given that we don't know
when it will fall back into it,
23
00:02:43,458 --> 00:02:48,573
enforcement under the anti-prostitution
law, that went into effect last year,
24
00:02:48,781 --> 00:02:51,302
also seems quite difficult.
25
00:02:56,281 --> 00:03:00,010
It's time for the New Year's
Rockabilly special.
26
00:03:21,438 --> 00:03:22,927
January 1st.
27
00:03:23,615 --> 00:03:25,125
Starting from this year,
28
00:03:25,938 --> 00:03:31,031
I've decided to write in my diary about
things I haven't written about before.
29
00:03:31,562 --> 00:03:34,656
It's about my sex life.
30
00:03:43,229 --> 00:03:49,104
Until now, I haven't written in detail
about my relationship with my wife.
31
00:03:49,448 --> 00:03:52,552
From now, unlike before,
32
00:03:53,021 --> 00:03:58,385
there will be frequent descriptions
about our married life.
33
00:04:03,854 --> 00:04:10,177
I also secretly anticipate my wife to
be able to look into this diary of mine.
34
00:04:53,708 --> 00:04:58,323
My wife has always had a lustful
nature and strong desires.
35
00:05:00,073 --> 00:05:05,375
Despite that, my wife despises
expressing her desires outwardly.
36
00:05:06,240 --> 00:05:09,385
Actually, she acts as if she has
no desire whatsoever.
37
00:05:15,219 --> 00:05:17,490
Not there...
38
00:05:18,135 --> 00:05:22,316
Just a kiss on your foot.
Every couple does it.
39
00:05:22,396 --> 00:05:26,875
Enough! Please, stop such
a malicious prank.
40
00:05:27,042 --> 00:05:29,135
Malicious prank?
41
00:05:29,240 --> 00:05:32,062
All I want is to take it off.
And kiss your feet.
42
00:05:33,615 --> 00:05:36,167
Even that's not allowed?
43
00:05:36,385 --> 00:05:38,406
- I thought you really...
- But...
44
00:05:38,531 --> 00:05:40,219
That's embarrassing.
45
00:05:40,299 --> 00:05:41,274
Then...
46
00:05:41,354 --> 00:05:42,719
It hurts...
47
00:06:36,240 --> 00:06:39,003
Born into an old-fashioned
aristocratic family,
48
00:06:39,083 --> 00:06:42,108
my wife was taught from a
young age that, as a woman,
49
00:06:42,188 --> 00:06:45,958
she should never forget to
be modest at all times.
50
00:06:46,260 --> 00:06:50,792
As a result, she instinctively resists
the lure of sexual pleasure.
51
00:06:56,979 --> 00:07:00,062
Ikuko, my lovely wife.
52
00:07:01,406 --> 00:07:05,125
I do not know
if you'll ever peep into this diary.
53
00:07:05,906 --> 00:07:10,073
I wonder how can we
have a happier sex life?
54
00:07:10,292 --> 00:07:16,885
Therefore, I've decided to talk to
you indirectly through this diary.
55
00:07:27,948 --> 00:07:37,094
I'm well aware that you are the owner of
an extremely rare tool among many women.
56
00:07:37,833 --> 00:07:40,858
What would happen if
other men besides me
57
00:07:40,938 --> 00:07:43,781
knew about this exceptional
quality you possess?
58
00:07:43,896 --> 00:07:46,885
Merely thinking about it
makes me burn with jealousy.
59
00:07:49,510 --> 00:07:51,792
Jealousy?
60
00:08:05,260 --> 00:08:07,285
I brought you a change of water.
61
00:08:07,365 --> 00:08:09,375
I don't think it's dirty yet.
62
00:08:11,604 --> 00:08:13,781
It's so cold today.
Let me do this!
63
00:08:14,083 --> 00:08:15,365
It's alright.
64
00:08:37,990 --> 00:08:41,260
According to Dali, what is depicted
in Millet's "The Angelus"
65
00:08:41,354 --> 00:08:46,052
is not a pious prayer, but the repressed
sexual desires of men and women.
66
00:08:46,698 --> 00:08:48,708
Is that so?
67
00:08:49,656 --> 00:08:54,125
The hat the farmer holds in his hands
hides a symbol of erect desire.
68
00:08:54,240 --> 00:08:58,323
And the wife is depicted as
a female praying mantis
69
00:08:59,219 --> 00:09:02,201
that eats her husband
after sexual intercourse.
70
00:09:02,281 --> 00:09:08,021
Without implying sexual desire,
human beings cannot be depicted.
71
00:09:08,292 --> 00:09:09,667
Excuse me.
72
00:09:23,896 --> 00:09:25,969
Don't move!
73
00:09:28,760 --> 00:09:31,208
You and the background
create harmony.
74
00:09:31,385 --> 00:09:32,841
Look here once more.
75
00:09:32,921 --> 00:09:34,122
What's going on?
76
00:09:34,202 --> 00:09:35,527
Very beautiful eyes.
77
00:09:35,652 --> 00:09:37,201
Please, stop doing that.
78
00:09:37,281 --> 00:09:39,490
You want to run away as well, right?
79
00:09:41,823 --> 00:09:43,365
In that high class party,
80
00:09:43,458 --> 00:09:46,545
an old person nitpicks and
says whatever he wants,
81
00:09:46,625 --> 00:09:49,555
lining up reasons one by one,
just to look at a painting.
82
00:09:49,635 --> 00:09:51,812
He's a flatterer and a show-off.
83
00:09:51,927 --> 00:09:54,680
Feeling irritated, you want
to destroy everything.
84
00:09:54,760 --> 00:09:56,927
- Am I right?
- Excuse me, I have to go.
85
00:09:58,583 --> 00:10:00,823
What will you do if this
can't be untied?
86
00:10:00,979 --> 00:10:02,344
What's up?
87
00:10:03,167 --> 00:10:04,292
Look...
88
00:10:05,771 --> 00:10:07,625
Oh, sorry about that.
89
00:10:15,135 --> 00:10:17,219
Your hands are freezing, right?
90
00:10:17,406 --> 00:10:18,448
How about this?
91
00:10:18,615 --> 00:10:21,698
It's the best for warming up
and driving the cold away!
92
00:10:26,177 --> 00:10:28,052
It's alright, you can drink it.
93
00:10:34,271 --> 00:10:35,646
It's delicious.
94
00:10:36,323 --> 00:10:37,469
Courvoisier.
95
00:10:37,927 --> 00:10:42,000
Napoleon invaded Russia in the
winter while drinking this.
96
00:10:42,365 --> 00:10:44,583
Napoleon was defeated, though.
97
00:10:51,115 --> 00:10:54,167
Would you like to have
another drink at my place?
98
00:10:54,271 --> 00:10:57,451
Dear, it's inconvenient to invite
him forcefully like that.
99
00:10:57,531 --> 00:11:01,812
Don't we have a daughter
with a similar age?
100
00:11:03,083 --> 00:11:05,167
I'm very looking forward to it!
101
00:11:05,260 --> 00:11:07,670
Can I invite her to go to
the movies next time?
102
00:11:07,750 --> 00:11:08,865
Go ahead.
103
00:11:12,844 --> 00:11:14,917
Excuse us.
104
00:11:24,219 --> 00:11:27,344
Is that man an acquaintance
from your past?
105
00:11:29,240 --> 00:11:30,844
His name's Kimura.
106
00:11:30,969 --> 00:11:33,292
The photographer we just met.
107
00:11:36,646 --> 00:11:39,417
Did you really meet
him for the first time?
108
00:11:39,573 --> 00:11:41,802
It was the first time.
109
00:11:41,885 --> 00:11:45,583
I dislike people like him the most...
110
00:11:45,969 --> 00:11:48,188
I did not ask about that
111
00:11:51,771 --> 00:11:53,646
You like him, don't you?
112
00:11:55,604 --> 00:11:57,604
You definitely like him.
113
00:11:58,906 --> 00:12:02,344
You want to sleep with him.
114
00:12:29,917 --> 00:12:33,052
Last night, I successfully
made my wife happy
115
00:12:33,135 --> 00:12:36,510
by taking advantage of my
jealousy towards Kimura.
116
00:12:41,010 --> 00:12:45,750
Generally speaking, when I feel jealous,
my desire for her becomes stronger.
117
00:12:49,417 --> 00:12:52,688
For me, Kimura acts as
a nice aphrodisiac.
118
00:12:54,062 --> 00:12:56,740
The more risqué it is, the better.
119
00:12:58,385 --> 00:13:02,156
I long for him to
set my jealousy on fire.
120
00:13:07,333 --> 00:13:10,198
"The more risqué it is, the better?"
121
00:13:15,427 --> 00:13:17,104
I can't do such a thing...
122
00:13:56,115 --> 00:13:58,865
It's alright.
They're just going to see a movie.
123
00:14:00,875 --> 00:14:02,958
But he came here so suddenly...
124
00:14:03,135 --> 00:14:05,208
- I asked him to come.
- What?
125
00:14:07,990 --> 00:14:11,354
I think it's better than having
things happen behind my back.
126
00:14:11,490 --> 00:14:15,410
Toshiko is not the kind of girl who
would be fooled by a man like that.
127
00:14:15,490 --> 00:14:18,406
Besides, you will be
accompanying her.
128
00:14:21,677 --> 00:14:23,660
Are you against it?
129
00:14:23,740 --> 00:14:25,458
It's not that.
130
00:14:30,156 --> 00:14:32,240
If you are worried about Toshiko,
131
00:14:32,396 --> 00:14:34,729
you can go along with her.
132
00:14:44,823 --> 00:14:45,896
Okay.
133
00:14:49,844 --> 00:14:55,708
Season of the Sun
134
00:15:15,000 --> 00:15:16,698
I'm going home.
135
00:15:21,427 --> 00:15:22,542
Excuse me.
136
00:15:34,594 --> 00:15:36,896
Do you love Anzai?
137
00:15:38,615 --> 00:15:40,490
Then, why did you come here?
138
00:15:40,635 --> 00:15:42,490
Because...
139
00:16:09,990 --> 00:16:12,104
Are you having fun?
140
00:16:14,833 --> 00:16:16,594
Let's leave.
141
00:16:35,906 --> 00:16:37,375
I'm home.
142
00:16:42,750 --> 00:16:44,448
I brought charcoal.
143
00:16:44,542 --> 00:16:46,958
Wow. So pretty.
144
00:16:47,094 --> 00:16:48,938
It's really pretty.
145
00:16:49,562 --> 00:16:50,604
Where's Madam?
146
00:16:50,844 --> 00:16:53,885
Not home.
Miss's the only one here.
147
00:16:55,677 --> 00:16:57,312
Wasn't she with Ikuko?
148
00:16:57,458 --> 00:16:59,531
Miss came back alone.
149
00:17:10,573 --> 00:17:12,646
I'll do it myself. It's alright.
150
00:17:30,479 --> 00:17:32,510
- When did you come back?
- Just now.
151
00:17:32,625 --> 00:17:34,441
You didn't come from the main door?
152
00:17:34,521 --> 00:17:37,243
I went shopping, so I entered
through the backdoor.
153
00:17:37,323 --> 00:17:39,219
- With Kimura?
- Yes.
154
00:17:39,708 --> 00:17:41,781
He helped me carry things.
155
00:17:48,323 --> 00:17:49,385
What's wrong?
156
00:17:50,792 --> 00:17:53,646
The look when you work hard
really fascinates me.
157
00:17:54,385 --> 00:17:56,052
What are you talking about?
158
00:17:56,958 --> 00:17:59,031
Dinner will be ready soon.
159
00:18:27,219 --> 00:18:31,740
Madam, I will go and check the bath
now, so please wait a moment.
160
00:18:32,156 --> 00:18:33,760
Okay.
161
00:18:36,719 --> 00:18:39,156
This is for the Professor.
162
00:18:43,260 --> 00:18:45,417
Thank you for your kindness.
163
00:18:48,073 --> 00:18:49,896
Why did you marry him?
164
00:18:50,135 --> 00:18:52,427
That vulgar man who has a child.
165
00:18:52,573 --> 00:18:54,812
It was my parent's decision.
166
00:18:55,198 --> 00:18:58,969
Should a thing as important as
marriage be decided by parents?
167
00:18:59,094 --> 00:19:02,312
But he seemed like a reliable person.
168
00:19:03,177 --> 00:19:04,917
Was it because of his money?
169
00:19:05,031 --> 00:19:09,292
If it's about money, even if Anzai dies,
you'll still get his inheritance, won't you?
170
00:19:12,052 --> 00:19:15,167
Put cyanide in this glass
and make Anzai drink it.
171
00:19:15,958 --> 00:19:18,583
He does not satisfy you, correct?
172
00:19:22,229 --> 00:19:25,448
Oh. These are mullet roes.
It's a rare delicacy.
173
00:19:25,635 --> 00:19:28,087
My mom sent them to me
from the countryside.
174
00:19:28,167 --> 00:19:30,135
Where's your hometown?
175
00:19:30,406 --> 00:19:31,573
Kyushu.
176
00:19:31,771 --> 00:19:33,844
Really? Kyushu.
177
00:19:36,031 --> 00:19:38,326
Is this the alcohol from
the other day? - Yes.
178
00:19:38,406 --> 00:19:40,375
Since your wife seemed to like it.
179
00:19:40,562 --> 00:19:42,500
Sorry for bothering you like that.
180
00:19:42,750 --> 00:19:44,729
- So, this is Courvoisier.
- Indeed.
181
00:19:44,885 --> 00:19:46,177
Go call Toshiko!
182
00:19:46,333 --> 00:19:47,500
Let's begin.
183
00:19:47,635 --> 00:19:51,312
We shouldn't make our
guest wait for too long.
184
00:20:01,542 --> 00:20:02,583
I'm done.
185
00:20:02,885 --> 00:20:04,958
A cup of tea for me, please.
186
00:20:12,802 --> 00:20:15,406
- Could you bring me a glass?
- Yes.
187
00:20:31,094 --> 00:20:33,500
Do you two want a drink as well?
188
00:20:44,990 --> 00:20:46,031
Wait!
189
00:20:46,260 --> 00:20:49,802
There's still some left here.
Let's finish this one first.
190
00:21:02,333 --> 00:21:04,406
Are you also having a glass?
191
00:21:39,802 --> 00:21:40,896
Here.
192
00:21:41,010 --> 00:21:42,042
I don't drink.
193
00:22:01,531 --> 00:22:03,333
I'm going to bed now.
194
00:22:03,490 --> 00:22:05,698
Why don't you pour some for Ikuko?
195
00:22:28,208 --> 00:22:30,677
You have a penchant
for drinking, right?
196
00:22:30,854 --> 00:22:32,542
Are you alright?
197
00:22:32,646 --> 00:22:33,729
Yes.
198
00:22:35,438 --> 00:22:38,562
Your drunkenness won't
show on the outside.
199
00:22:38,677 --> 00:22:41,201
Don't you actually want
me to get more drunk?
200
00:22:41,281 --> 00:22:46,083
But I get worried and I can't enjoy
this, seeing you hold back.
201
00:22:46,927 --> 00:22:51,208
I like seeing your pale face as you try
hard to hold back your drunkenness.
202
00:22:51,604 --> 00:22:54,865
Alcohol is meant to be drunk.
203
00:23:07,729 --> 00:23:09,750
- What's wrong?
- What's wrong?
204
00:23:10,427 --> 00:23:14,521
I need to get some fresh air...
205
00:23:47,292 --> 00:23:50,062
Your wife seems to be
gone for quite a while.
206
00:23:50,354 --> 00:23:55,667
Yeah, she has the habit of hiding
in the bathroom when she gets drunk.
207
00:23:56,708 --> 00:23:58,708
I guess she'll be back soon.
208
00:23:59,271 --> 00:24:01,531
Even so, it's still too long.
209
00:24:02,042 --> 00:24:04,094
I'll go check on her.
210
00:24:14,083 --> 00:24:18,458
My whole body will end up
smelling like the bathroom...
211
00:24:23,490 --> 00:24:26,552
Miss, something's not right.
Please, come see.
212
00:24:41,510 --> 00:24:43,583
Papa, come here.
213
00:24:53,698 --> 00:24:55,771
What's going on?
214
00:25:00,833 --> 00:25:01,938
Ikuko!
215
00:25:02,229 --> 00:25:03,354
Ikuko!
216
00:25:40,125 --> 00:25:41,802
Papa, here.
217
00:25:43,646 --> 00:25:45,688
I'll bring a hot water bottle.
218
00:25:49,844 --> 00:25:53,115
If you don't mind, give me a hand.
219
00:25:54,333 --> 00:25:56,531
She might get a cold
if we don't hurry.
220
00:25:56,719 --> 00:26:00,031
Sorry for the inconvenience,
but can you help me?
221
00:26:10,167 --> 00:26:13,990
Can you wipe between her
fingers like I'm doing?
222
00:26:48,312 --> 00:26:50,469
I'll be leaving now.
223
00:26:52,104 --> 00:26:53,365
At this hour?
224
00:26:53,573 --> 00:26:56,208
I've got an extra bed.
Sleep here for tonight.
225
00:26:57,656 --> 00:26:59,593
No, thanks.
I'm riding a motorcycle.
226
00:26:59,673 --> 00:27:01,173
It'll be alright.
227
00:27:01,302 --> 00:27:04,385
Really?
Then, I won't force it upon you.
228
00:27:05,083 --> 00:27:07,208
Alright, then.
Take care.
229
00:28:51,906 --> 00:28:55,583
Ikuko, are you really this beautiful?
230
00:29:27,396 --> 00:29:29,177
Ikuko...
231
00:29:33,229 --> 00:29:35,021
No matter where I look...
232
00:29:37,812 --> 00:29:43,271
there's not a single stain anywhere.
233
00:30:03,948 --> 00:30:06,021
I forgot I have sleeping pills.
234
00:31:09,750 --> 00:31:14,052
This beautiful white female body...
235
00:31:15,354 --> 00:31:19,260
moves when I move it.
236
00:31:19,729 --> 00:31:22,385
She's alive and breathing,
237
00:31:25,385 --> 00:31:31,885
yet she becomes mine to
do with as I please.
238
00:32:26,656 --> 00:32:27,750
Mr. Kimura...
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,781
Please, hug me more.
240
00:32:49,896 --> 00:32:51,979
Hug me tighter.
241
00:32:53,708 --> 00:32:55,156
Oh, Ikuko...
242
00:32:58,333 --> 00:33:00,885
I wanted to be held...
243
00:33:10,010 --> 00:33:12,667
with you, like this!
244
00:33:45,729 --> 00:33:46,958
Madam.
245
00:33:51,156 --> 00:33:52,542
You have a call.
246
00:33:53,115 --> 00:33:55,000
From whom?
247
00:33:55,219 --> 00:33:56,729
It's Mr. Kimura.
248
00:33:56,948 --> 00:33:58,125
Is that so?
249
00:34:02,167 --> 00:34:04,260
Hello?
Mrs. Anzai here.
250
00:34:04,562 --> 00:34:07,115
Why didn't you tell me
about the brandy?
251
00:34:09,333 --> 00:34:10,375
Is that so?
252
00:34:11,042 --> 00:34:13,115
You despise Prof. Anzai as well?
253
00:34:13,552 --> 00:34:17,958
So, you knew it was poisoned brandy,
and yet you didn't stop me.
254
00:34:18,062 --> 00:34:19,417
That's not true!
255
00:34:21,490 --> 00:34:24,010
What made you play such a prank?
256
00:34:24,385 --> 00:34:27,094
Because I enjoy watching
your troubled face.
257
00:34:27,552 --> 00:34:30,281
Anzai's hands sometimes tremble.
258
00:34:30,698 --> 00:34:32,365
He has high blood pressure.
259
00:34:32,646 --> 00:34:34,302
High blood pressure?
260
00:34:35,042 --> 00:34:37,115
You two really are an odd couple.
261
00:34:38,312 --> 00:34:39,667
What do you mean?
262
00:34:40,135 --> 00:34:42,229
Why are you being so distant now?
263
00:34:42,479 --> 00:34:44,552
You sound as if you hate each other.
264
00:34:45,219 --> 00:34:46,540
It's not like that.
265
00:34:46,654 --> 00:34:48,667
How can you still live together?
266
00:34:48,781 --> 00:34:52,042
Even when you can't express
what you want to say to each other.
267
00:34:52,156 --> 00:34:54,542
You wouldn't understand.
268
00:34:55,542 --> 00:34:58,740
Why did my wife call for
"Mr. Kimura"?
269
00:35:04,615 --> 00:35:07,740
This is getting worse than before.
270
00:35:07,875 --> 00:35:10,920
You still need to pay attention
to your blood pressure,
271
00:35:11,000 --> 00:35:13,295
and there are signs of
arrhythmia as well.
272
00:35:13,375 --> 00:35:14,552
Really?
273
00:35:14,865 --> 00:35:17,875
You must be careful not to
eat and drink excessively.
274
00:35:17,990 --> 00:35:21,979
It's not good to get too excited either,
as it can put a strain on the heart.
275
00:35:22,427 --> 00:35:24,448
- Doctor?
- What?
276
00:35:24,865 --> 00:35:29,198
Am I really that sick?
277
00:35:31,458 --> 00:35:34,573
Well, it's always better
to be cautious.
278
00:35:35,323 --> 00:35:38,823
We're not at an age where we
can afford to be reckless.
279
00:35:44,479 --> 00:35:46,323
Were you just sleep talking?
280
00:35:47,188 --> 00:35:50,052
Or were you trying to
make me more jealous?
281
00:35:50,260 --> 00:35:52,906
Did you mean to rile me up even more?
282
00:35:53,135 --> 00:35:54,344
Or maybe...
283
00:35:56,531 --> 00:36:00,198
Or maybe you couldn't read
myself when I was with you,
284
00:36:00,479 --> 00:36:03,885
and you wanted to, at least,
think of me as Kimura?
285
00:36:07,490 --> 00:36:10,583
Please, answer me!
Ikuko.
286
00:36:17,927 --> 00:36:20,635
It was probably just a dream.
287
00:36:21,583 --> 00:36:25,042
But how can a dream
be so vivid and realistic?
288
00:36:31,354 --> 00:36:36,552
It was Mr. Kimura who was on
top of me, not my husband...
289
00:36:38,562 --> 00:36:42,875
An amazing pleasure that I have
never experienced before.
290
00:36:44,510 --> 00:36:49,625
This is what Mr. Kimura was teaching me.
The real thing.
291
00:36:50,521 --> 00:36:52,802
That's what I thought.
292
00:36:57,354 --> 00:36:58,469
I'm home.
293
00:37:12,094 --> 00:37:13,198
Ikuko.
294
00:38:11,490 --> 00:38:15,312
I felt like it was Mr. Kimura while
my husband embraced me.
295
00:38:15,656 --> 00:38:17,729
That's what I've realized.
296
00:38:19,031 --> 00:38:22,875
I think to myself how shameful it
is to have realized that, though.
297
00:38:23,740 --> 00:38:29,542
In my dream, my husband
and Mr. Kimura became one.
298
00:38:29,760 --> 00:38:31,042
Mr. Kimura...
299
00:38:31,927 --> 00:38:34,594
However, what was even more strange
300
00:38:34,958 --> 00:38:38,896
was the sense of fulfillment and
pressure that I felt inside me,
301
00:38:39,031 --> 00:38:42,188
which did not seem to be
my husband's doing
302
00:38:44,042 --> 00:38:47,667
If it was because of the brandy
that I could reach that state,
303
00:38:48,333 --> 00:38:52,781
I want to be given brandy to
drink as many times as possible.
304
00:38:56,156 --> 00:38:58,667
As many times as possible?
305
00:39:02,406 --> 00:39:03,573
Well...
306
00:39:03,802 --> 00:39:04,833
Huh?
307
00:39:08,198 --> 00:39:10,292
It's about Mr. Kimura.
308
00:39:10,583 --> 00:39:11,688
What?
309
00:39:11,812 --> 00:39:14,479
I invited him to have dinner tonight.
310
00:39:15,312 --> 00:39:16,635
Was it Toshiko's request?
311
00:39:16,823 --> 00:39:17,865
No, it was not.
312
00:39:18,115 --> 00:39:21,052
I was rude to him the
other day, wasn't I?
313
00:39:21,375 --> 00:39:23,281
I guess so.
314
00:39:23,885 --> 00:39:25,958
I was rude, too.
315
00:39:29,281 --> 00:39:32,000
He's a very interesting person, right?
316
00:39:32,281 --> 00:39:34,271
Well, I wouldn't say interesting...
317
00:39:34,438 --> 00:39:38,531
The alcohol he brought the other day...
He said it had poison in it.
318
00:39:38,948 --> 00:39:40,055
Alcohol?
319
00:39:40,135 --> 00:39:42,958
The Courvoisier, you see.
320
00:40:14,698 --> 00:40:17,948
Professor, your wife is in the bath!
321
00:40:22,333 --> 00:40:23,781
Again?
322
00:40:24,015 --> 00:40:25,080
That's right.
323
00:40:27,427 --> 00:40:29,812
It's better if we leave them alone.
324
00:40:51,094 --> 00:40:52,208
Tama.
325
00:40:53,948 --> 00:40:55,188
Tama!
326
00:41:09,333 --> 00:41:11,438
Mr. Kimura...
327
00:41:13,750 --> 00:41:16,208
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
328
00:41:19,750 --> 00:41:26,625
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
329
00:41:28,021 --> 00:41:29,719
Mr. Kimura!
330
00:42:07,240 --> 00:42:09,625
- The Professor collapsed.
- What?
331
00:42:10,010 --> 00:42:11,802
I'm here to pick you up.
332
00:42:28,448 --> 00:42:29,490
You lied!
333
00:42:29,833 --> 00:42:32,125
Where did my father collapse?
334
00:42:32,875 --> 00:42:35,201
Since we haven't seen
each other recently,
335
00:42:35,281 --> 00:42:37,740
I wanted to clear up any
misunderstanding.
336
00:42:38,031 --> 00:42:39,156
Misunderstanding?
337
00:42:41,292 --> 00:42:44,635
Don't you just want to
know about Ikuko?
338
00:42:45,781 --> 00:42:47,365
You mean, your mom?
339
00:42:50,583 --> 00:42:53,722
I'm talking about the things that
happened after you left.
340
00:42:53,802 --> 00:42:56,208
The things that happened
in the bedroom.
341
00:42:56,729 --> 00:42:58,802
Don't you want to know?
342
00:42:59,177 --> 00:43:00,990
So, you were peeking, huh?
343
00:43:01,385 --> 00:43:02,646
Stop!
344
00:43:03,323 --> 00:43:06,385
Don't touch me with the same
hand that has touched Ikuko.
345
00:43:06,615 --> 00:43:07,802
What?
346
00:43:09,219 --> 00:43:11,292
In the movie theater, you...
347
00:43:11,896 --> 00:43:13,885
That was a misunderstanding.
348
00:43:14,031 --> 00:43:16,115
You were the one I wanted to touch.
349
00:43:16,260 --> 00:43:18,743
- Your mom forced me to.
- You liar.
350
00:43:18,823 --> 00:43:19,938
I'm not.
351
00:43:20,250 --> 00:43:22,479
I respect Professor Anzai greatly.
352
00:43:22,833 --> 00:43:25,597
How could I have committed
such uncivil behavior?
353
00:43:25,677 --> 00:43:30,823
Besides, you're prettier
than your mom.
354
00:43:38,229 --> 00:43:43,271
You think that you're less
attractive than her.
355
00:43:43,615 --> 00:43:45,375
But that's not true.
356
00:43:45,844 --> 00:43:49,250
You're more wonderful than your mom.
357
00:45:04,156 --> 00:45:06,031
Was this your first time?
358
00:45:06,802 --> 00:45:09,719
This will be a big shock to Ikuko.
359
00:45:09,896 --> 00:45:12,344
I have taken her Mr. Kimura away.
360
00:45:13,396 --> 00:45:16,000
You're surprisingly upfront,
aren't you?
361
00:45:29,812 --> 00:45:30,938
Let's get married.
362
00:45:33,698 --> 00:45:35,521
I love you, Toshiko.
363
00:45:35,958 --> 00:45:38,031
Let's get married.
364
00:45:46,854 --> 00:45:48,938
What's wrong?
You look serious.
365
00:45:49,427 --> 00:45:51,354
- I'm getting married.
- Huh?
366
00:45:51,896 --> 00:45:54,417
Mr. Kimura has proposed to me.
367
00:45:54,542 --> 00:45:56,708
I decided to accept it.
368
00:46:00,177 --> 00:46:02,115
Does your father know about this?
369
00:46:02,344 --> 00:46:05,281
I wanted to tell you first, Ikuko.
370
00:46:05,542 --> 00:46:07,344
Why is that?
371
00:46:07,510 --> 00:46:11,000
You will have a much easier life
if I'm not around, right?
372
00:46:14,500 --> 00:46:17,635
And do you think Kimura will be
a good match for you?
373
00:46:19,531 --> 00:46:21,802
Will you be happy, together with him?
374
00:46:23,021 --> 00:46:25,406
Ikuko, are you happy yourself?
375
00:46:30,427 --> 00:46:32,708
That I do not know.
376
00:46:35,406 --> 00:46:37,938
I found a boarding house
in Sekidacho.
377
00:46:38,552 --> 00:46:40,771
Next week, I'll move out.
378
00:46:41,656 --> 00:46:43,917
I'll talk to your father about this.
379
00:46:44,000 --> 00:46:45,375
I can do that myself.
380
00:46:45,458 --> 00:46:47,021
Alright, then.
381
00:46:48,021 --> 00:46:51,323
Letting Toshiko drop out from
University isn't a good idea.
382
00:46:51,417 --> 00:46:52,844
Why is that?
383
00:46:52,990 --> 00:46:55,604
No matter what you say,
she's still young.
384
00:46:55,865 --> 00:46:59,927
And when it comes to marriage...
when you have a family...
385
00:47:00,135 --> 00:47:04,271
you won't be able to visit our
place like you do now, will you?
386
00:47:04,385 --> 00:47:07,833
- Ikuko might feel lonely.
- That won't be a problem.
387
00:47:08,167 --> 00:47:12,573
Since we're engaged, I can come to your
residence with greater confidence.
388
00:47:12,958 --> 00:47:14,104
Is that so?
389
00:47:14,406 --> 00:47:15,714
I guess you're right.
390
00:47:15,794 --> 00:47:17,667
Here's a pretty decent camera.
391
00:47:17,875 --> 00:47:19,302
Would you like to try?
392
00:47:19,740 --> 00:47:21,812
As a gift from me.
393
00:47:26,500 --> 00:47:28,021
Then, I'll gladly take it.
394
00:47:29,094 --> 00:47:31,302
How about this?
Come visit us soon.
395
00:47:31,562 --> 00:47:34,365
Have a drink with us,
to celebrate your engagement.
396
00:47:34,490 --> 00:47:35,990
- I'll come.
- Sure.
397
00:47:50,073 --> 00:47:54,385
The landlady at the boarding house
said I could come in and wait.
398
00:47:55,719 --> 00:47:59,698
I was guessing whether you'd come.
The victory is mine.
399
00:47:59,990 --> 00:48:02,542
Nothing will happen
even though I'm here.
400
00:48:03,375 --> 00:48:04,802
Don't close it.
401
00:48:05,406 --> 00:48:06,448
It's quite cold.
402
00:48:06,615 --> 00:48:07,708
It's fine.
403
00:48:09,302 --> 00:48:10,562
I see.
404
00:48:14,000 --> 00:48:15,615
I'm here to ask you something.
405
00:48:15,792 --> 00:48:17,510
Please, stop coming to our house.
406
00:48:17,604 --> 00:48:18,604
Sure.
407
00:48:19,969 --> 00:48:22,719
If you come here regularly, then sure.
408
00:48:23,083 --> 00:48:25,156
How is that even possible?
409
00:48:25,885 --> 00:48:29,021
Nothing can be done without a brandy.
410
00:48:29,125 --> 00:48:30,635
Don't bully me.
411
00:48:30,948 --> 00:48:34,385
I am marrying Toshiko because
I want to be with you.
412
00:48:34,479 --> 00:48:36,240
- You're lying.
- I'm really not.
413
00:48:36,625 --> 00:48:39,993
You decided to get married
according to your parents' wishes,
414
00:48:40,073 --> 00:48:44,385
I decided to get married for the sake
of the woman I fell in love with.
415
00:48:48,052 --> 00:48:51,531
Has Toshiko ever been in this room?
416
00:48:52,990 --> 00:48:54,635
I see...
417
00:48:55,969 --> 00:49:00,979
Tomorrow night,
we'll celebrate your engagement.
418
00:49:01,625 --> 00:49:02,896
I'll be there.
419
00:49:29,146 --> 00:49:31,625
In regards to the camera
you gave me...
420
00:49:32,708 --> 00:49:36,177
Do you know how to
develop the photographs?
421
00:49:36,698 --> 00:49:41,073
How about developing them at your place?
It's really simple, I'll show you.
422
00:49:43,021 --> 00:49:46,625
You can probably guess
the kind of photos I've taken?
423
00:49:47,583 --> 00:49:49,667
I'm not so sure.
424
00:49:51,917 --> 00:49:54,281
The kind that can't be seen by others.
425
00:49:54,573 --> 00:49:58,000
It's not convenient for me
to develop them at home.
426
00:49:59,177 --> 00:50:01,250
Would you mind doing it for me?
427
00:50:02,260 --> 00:50:04,427
And you don't mind if I see them?
428
00:50:06,073 --> 00:50:08,146
It can't really be helped.
429
00:50:09,781 --> 00:50:11,854
Then, I'm very willing to help.
430
00:50:13,656 --> 00:50:16,771
It's getting quite late,
I'll go take a look.
431
00:51:22,521 --> 00:51:24,167
Ikuko.
432
00:51:25,938 --> 00:51:27,760
I love you.
433
00:51:31,531 --> 00:51:33,385
Mr. Kimura...
434
00:51:43,656 --> 00:51:46,240
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
435
00:52:03,260 --> 00:52:08,406
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
436
00:52:08,688 --> 00:52:11,490
Mr. Kimura! Mr. Kimura!
437
00:52:34,719 --> 00:52:37,948
What's wrong? If it's about money,
I don't have any.
438
00:52:39,292 --> 00:52:42,406
Money, huh?
It will come pouring in eventually.
439
00:52:44,896 --> 00:52:47,365
Easier said than done.
440
00:52:47,990 --> 00:52:51,188
I've decided to marry into a mansion
in the Yamanote area.
441
00:52:51,750 --> 00:52:55,104
Shouldn't you have consulted
with your mother first?
442
00:53:00,052 --> 00:53:02,982
Do you have the confidence to
call yourself my mother?
443
00:53:03,062 --> 00:53:06,910
My parents are supposed to be
fishermen in a remote island in Kyushu.
444
00:53:06,990 --> 00:53:12,021
I might not have the confidence, but
the fact remains that I was born here.
445
00:53:14,333 --> 00:53:15,448
Fact?
446
00:53:18,083 --> 00:53:19,958
Even facts can be altered by me.
447
00:53:20,083 --> 00:53:21,479
Understood?
448
00:53:27,854 --> 00:53:31,979
Take this money, and leave this
town for the time being.
449
00:53:32,781 --> 00:53:36,865
I don't want to have my plans ruined
by some private investigator.
450
00:53:38,229 --> 00:53:40,958
What if I disappear,
can you be happy then?
451
00:53:41,052 --> 00:53:42,052
No.
452
00:53:43,812 --> 00:53:48,594
No matter how hard I try,
I won't be able to become happy.
453
00:53:53,771 --> 00:53:56,375
But I can still make others unhappy.
454
00:54:05,958 --> 00:54:08,521
- Oh. You're back already.
- Yeah.
455
00:54:11,354 --> 00:54:14,094
- You two were together?
- We ran into each other.
456
00:54:14,479 --> 00:54:16,531
He helped me pick an outfit.
457
00:54:16,865 --> 00:54:17,914
An outfit?
458
00:54:17,994 --> 00:54:20,478
There will be many parties with
the change of the fiscal year.
459
00:54:20,558 --> 00:54:23,441
I'm thinking of getting
a new ensemble.
460
00:54:23,521 --> 00:54:24,562
Outfits, huh?
461
00:54:24,729 --> 00:54:27,010
Then, I'll be going now.
462
00:54:27,656 --> 00:54:28,812
Thank you.
463
00:54:30,344 --> 00:54:33,732
My wife's always dawdling.
It must have taken you a long time.
464
00:54:33,812 --> 00:54:35,771
No, she picked one immediately.
465
00:54:35,958 --> 00:54:38,531
Because of that, I even got
treated to coffee.
466
00:54:38,635 --> 00:54:39,854
Really?
467
00:54:41,167 --> 00:54:43,042
- Professor.
- Huh?
468
00:54:43,323 --> 00:54:47,358
It's strange to see a woman fond of
kimonos wear western clothing.
469
00:54:47,438 --> 00:54:48,316
Strange?
470
00:54:48,396 --> 00:54:51,531
That awkwardness is
strangely refined.
471
00:54:53,083 --> 00:54:54,885
Really now?
472
00:54:55,031 --> 00:54:56,562
Excuse me now.
473
00:54:58,760 --> 00:55:03,552
I hesitated whether I should entrust
the development to Kimura or not.
474
00:55:10,958 --> 00:55:12,302
Even if it's just a photo,
475
00:55:13,135 --> 00:55:17,740
I wonder what Ikuko would
think if she knew
476
00:55:18,271 --> 00:55:21,000
I showed Kimura her
embarrassing figure?
477
00:55:39,594 --> 00:55:41,927
The moment I opened
my husband's diary,
478
00:55:42,135 --> 00:55:45,743
the photos fell like snowflakes
and were scattered on the ground.
479
00:55:45,823 --> 00:55:48,510
I immediately turned red with shame.
480
00:55:53,417 --> 00:55:59,396
However, I had to endure getting my
photos taken while I was asleep...
481
00:55:59,896 --> 00:56:02,625
That's what crossed my mind.
482
00:56:06,177 --> 00:56:12,417
I imagined Kimura's face gazing
at every corner of Ikuko's body.
483
00:56:12,781 --> 00:56:17,365
And I even imagined the feelings
that Ikuko was exposing to him.
484
00:56:18,656 --> 00:56:22,250
I allowed Kimura to see the photos.
485
00:56:22,906 --> 00:56:25,375
Since he has seen everything now,
486
00:56:25,677 --> 00:56:30,375
wouldn't Ikuko think that this was the
same thing as being unfaithful with Kimura?
487
00:56:35,208 --> 00:56:39,365
But if my wife and Kimura
were to commit adultery...
488
00:56:44,344 --> 00:56:49,021
"But if my wife and Kimura
were to commit adultery..."
489
00:56:50,979 --> 00:56:58,260
I will go crazy.
490
00:57:06,052 --> 00:57:09,333
I am a faithful wife to my
husband no matter what.
491
00:57:09,635 --> 00:57:15,010
If my husband loves my naked body so much
that he wants to capture it in photographs,
492
00:57:15,198 --> 00:57:17,906
shouldn't I be happy about it?
493
00:57:22,823 --> 00:57:28,149
As a work that brilliantly captures
the tragic essence of love,
494
00:57:28,229 --> 00:57:30,024
which is an eternal theme,
495
00:57:30,104 --> 00:57:33,365
it shall be purchased as part
of our collection...
496
00:57:35,198 --> 00:57:36,885
Our collection...
497
00:57:54,781 --> 00:58:01,469
I'm sorry.
Please, allow me to have a break.
498
00:58:01,583 --> 00:58:03,500
Is something wrong?
499
00:58:25,104 --> 00:58:26,469
Last morning,
500
00:58:27,562 --> 00:58:29,646
everything I saw was twofold.
501
00:58:30,031 --> 00:58:32,104
I felt dizzy and the sky was spinning.
502
00:58:35,031 --> 00:58:39,365
I guess dizziness is the result
of cerebral arteriosclerosis.
503
00:58:39,625 --> 00:58:43,990
Poor blood circulation in the inner
ear caused a loss of balance
504
00:58:44,312 --> 00:58:47,156
and made you feel like
you were about to collapse.
505
00:58:47,490 --> 00:58:51,677
And also, I didn't expect your blood
pressure to be so high like this.
506
00:58:51,979 --> 00:58:55,792
Take a short break from work,
and rest for a while.
507
00:58:56,729 --> 00:58:58,812
Alright, I'll take your advice.
508
00:58:59,031 --> 00:59:01,115
Alcohol is absolute forbidden.
509
00:59:01,354 --> 00:59:04,649
Also, avoid stimulating
substances and greasy foods.
510
00:59:04,729 --> 00:59:06,583
And, no offense, but a reminder.
511
00:59:06,719 --> 00:59:09,240
Refrain from having
intercourse for a while.
512
00:59:12,510 --> 00:59:14,323
So, everything is a no-no?
513
00:59:17,219 --> 00:59:20,146
It's not that I ever had
a strong sex drive,
514
00:59:20,938 --> 00:59:23,531
but I've been using Kimura
as a stimulant,
515
00:59:24,104 --> 00:59:29,177
and stirring up vigorous desire
with the elixir of brandy.
516
00:59:29,260 --> 00:59:33,021
But, at this rate, I will become
desensitized to the stimulation.
517
00:59:33,354 --> 00:59:38,990
What methods are left to avoid
any further contact between them?
518
00:59:43,042 --> 00:59:45,858
Through making love with my wife,
519
00:59:45,938 --> 00:59:49,750
I felt like I had found a purpose
in life for the first time...
520
01:00:12,812 --> 01:00:14,896
The weather's nice today.
521
01:00:15,073 --> 01:00:18,583
Go for a walk and enjoy the day.
Don't worry about me.
522
01:00:18,823 --> 01:00:20,396
But I...
523
01:00:24,396 --> 01:00:26,604
Don't really have a place to go to.
524
01:00:26,708 --> 01:00:29,670
Why don't you try visiting
Toshiko's boarding house?
525
01:00:29,750 --> 01:00:32,229
You've never been there
before, have you?
526
01:00:34,052 --> 01:00:35,396
Darling...
527
01:00:35,698 --> 01:00:36,740
Yes?
528
01:00:37,229 --> 01:00:40,688
I don't feel like going out today.
529
01:00:41,490 --> 01:00:43,198
Is that so?
530
01:00:44,031 --> 01:00:46,115
I guess I understand.
531
01:00:47,010 --> 01:00:49,938
Shall I take a nap now?
532
01:01:34,510 --> 01:01:35,760
What's wrong?
533
01:01:36,323 --> 01:01:38,740
I think I might go out, after all.
534
01:02:03,198 --> 01:02:06,260
There, there.
It's okay.
535
01:02:08,469 --> 01:02:10,844
I bought a nice
regionally raised chicken.
536
01:02:10,979 --> 01:02:14,427
How about having chicken sukiyaki
as a housewarming gift?
537
01:02:17,490 --> 01:02:20,365
Ah, it's so quiet in here...
538
01:02:20,719 --> 01:02:23,229
Now, you can study
with a peace of mind.
539
01:02:27,740 --> 01:02:29,073
Welcome!
540
01:02:29,594 --> 01:02:31,448
I just arrived, too.
541
01:02:31,583 --> 01:02:35,302
I'm glad. I was wondering what
to do with so much chicken.
542
01:02:41,677 --> 01:02:42,812
Papa.
543
01:02:48,760 --> 01:02:49,896
What's up?
544
01:02:50,083 --> 01:02:51,594
Mom collapsed.
545
01:02:52,104 --> 01:02:53,958
She collapsed?
Where?
546
01:02:54,156 --> 01:02:55,354
At my place.
547
01:02:55,448 --> 01:02:56,760
Is she alone?
548
01:02:57,396 --> 01:02:58,948
No, Kimura's with her.
549
01:02:59,232 --> 01:03:00,332
What did you say?
550
01:03:00,412 --> 01:03:03,535
We had chicken sukiyaki and
they got drunk on brandy again.
551
01:03:03,615 --> 01:03:06,222
Mom was drunk,
and passed out in the bath.
552
01:03:06,302 --> 01:03:08,503
That's enough.
Why didn't you call me?
553
01:03:08,583 --> 01:03:09,514
Why?
554
01:03:09,594 --> 01:03:12,365
Right now, only mom and
Kimura are there, correct?
555
01:03:12,656 --> 01:03:14,993
But Kimura is looking for a car,
556
01:03:15,073 --> 01:03:18,042
since it would be faster for him
to come and pick us up.
557
01:03:20,615 --> 01:03:22,531
Papa, are you alright?
558
01:03:22,729 --> 01:03:24,260
Why did you leave them alone?
559
01:03:24,396 --> 01:03:26,180
What if something happens there?
560
01:03:26,260 --> 01:03:28,500
Nobody knows what that
man is capable of!
561
01:04:01,958 --> 01:04:06,885
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
562
01:04:07,135 --> 01:04:08,219
Let me take her.
563
01:04:08,323 --> 01:04:10,188
Then, let me carry her!
564
01:04:10,365 --> 01:04:13,052
No need! I can do it myself!
565
01:04:58,469 --> 01:05:03,500
Professor, please believe me.
We didn't do anything tonight.
566
01:05:03,948 --> 01:05:04,948
Mr. Kimura...
567
01:05:13,229 --> 01:05:15,740
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
568
01:05:17,698 --> 01:05:20,167
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
569
01:05:25,938 --> 01:05:31,240
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
Mr. Kimura... Mr. Kimura...
570
01:06:36,625 --> 01:06:40,823
I wouldn't go as far as to say
I'm in love with Mr. Kimura,
571
01:06:41,250 --> 01:06:43,792
but it's a fact that I like him.
572
01:06:45,104 --> 01:06:49,292
It feels like I could easily fall in
love with him if I decided to.
573
01:06:59,781 --> 01:07:01,302
Please...
574
01:07:02,104 --> 01:07:04,625
Don't believe too much
in my chastity.
575
01:07:30,156 --> 01:07:32,229
In order to fulfill your request,
576
01:07:32,958 --> 01:07:36,115
I have endured until the
brink of collapse.
577
01:07:38,156 --> 01:07:40,385
I have lost all my confidence.
578
01:07:40,688 --> 01:07:44,594
Nevertheless, I am a faithful
wife to my husband.
579
01:07:45,406 --> 01:07:47,285
No matter what the situation is,
580
01:07:47,365 --> 01:07:51,833
I intend to stick to it
until the very end.
581
01:08:47,312 --> 01:08:49,458
What happened to you?
582
01:08:53,490 --> 01:08:54,847
I'm feeling dizzy.
583
01:08:54,927 --> 01:08:57,771
- Then, should I call Dr. Soma?
- No!
584
01:09:00,854 --> 01:09:02,302
Let me stay like this.
585
01:09:05,583 --> 01:09:07,656
If I die right now...
586
01:09:09,667 --> 01:09:11,719
I'll have no regrets.
587
01:09:17,073 --> 01:09:19,833
Are you planning to die
and leave me behind?
588
01:09:19,938 --> 01:09:22,014
No!
I absolutely don't want that.
589
01:09:22,094 --> 01:09:24,365
Then, please pull yourself together.
590
01:09:29,573 --> 01:09:30,979
Ikuko.
591
01:09:33,583 --> 01:09:38,535
Please give me something
nutritious to eat.
592
01:09:38,615 --> 01:09:40,406
How about a beefsteak?
593
01:09:41,375 --> 01:09:47,000
That's right,
the one with bloody juices.
594
01:09:56,771 --> 01:09:57,938
I'm asking you.
595
01:09:58,531 --> 01:10:00,875
Well, about that...
596
01:10:01,031 --> 01:10:03,451
It works well, right?
Hormone injections.
597
01:10:03,531 --> 01:10:05,677
It's not good because
it works too well.
598
01:10:05,823 --> 01:10:07,958
It will increase your heart's burden.
599
01:10:08,208 --> 01:10:11,948
Well, I suppose you came here
knowing that, though.
600
01:10:12,375 --> 01:10:18,312
Professor, aren't you attending physician
Dr. Soma from the University Hospital?
601
01:10:18,635 --> 01:10:20,906
Dr. Soma is a coward.
602
01:10:21,260 --> 01:10:23,833
There's no way that
person is a coward!
603
01:10:28,208 --> 01:10:30,281
I got it.
604
01:10:32,635 --> 01:10:35,104
But, Professor, you are
already an adult...
605
01:10:35,865 --> 01:10:39,104
Please, follow your prescription
more strictly.
606
01:11:29,604 --> 01:11:33,021
How are you?
Are you feeling unwell?
607
01:11:36,865 --> 01:11:39,177
I'll be alright, thanks.
No need to worry.
608
01:11:39,698 --> 01:11:42,781
I'm walking like this to build
up my physical strength.
609
01:11:44,958 --> 01:11:47,781
My house is nearby, you see.
610
01:11:48,115 --> 01:11:50,490
Please, have, at least,
one glass of water.
611
01:11:51,979 --> 01:11:52,979
Thank you.
612
01:12:06,729 --> 01:12:08,135
What are you doing there?
613
01:12:08,323 --> 01:12:10,021
Tarot card reading.
614
01:12:10,104 --> 01:12:11,500
Do you like that?
615
01:12:12,219 --> 01:12:13,740
I never tried it before.
616
01:12:13,854 --> 01:12:15,333
Can I have a go?
617
01:12:16,656 --> 01:12:18,604
Then, come here.
618
01:12:41,750 --> 01:12:45,042
Oh my, you just got the worst card.
619
01:12:45,656 --> 01:12:47,990
Someone wants to take your life.
620
01:12:48,406 --> 01:12:49,885
Is it a man or a woman?
621
01:12:50,021 --> 01:12:51,354
Both.
622
01:12:51,844 --> 01:12:53,927
Really? Two people, huh?
623
01:12:54,385 --> 01:12:56,677
Then, will I die?
624
01:12:57,510 --> 01:13:00,281
As long as you're careful,
you should be fine.
625
01:13:01,854 --> 01:13:05,333
Then, what should I be wary of?
626
01:13:05,740 --> 01:13:07,323
A young man.
627
01:13:10,438 --> 01:13:13,167
You seem to believe in love.
628
01:13:13,292 --> 01:13:14,292
Love?
629
01:13:14,667 --> 01:13:17,812
You can die for the woman
you love with no regrets.
630
01:13:18,688 --> 01:13:20,771
You're not accurate in that regard.
631
01:13:21,000 --> 01:13:22,188
Why is that?
632
01:13:24,604 --> 01:13:27,021
It's not for the sake of
the woman per se.
633
01:13:27,427 --> 01:13:31,410
I want to act in accordance with my own
feelings for being in love with her.
634
01:13:31,490 --> 01:13:33,021
Your own feelings?
635
01:13:33,115 --> 01:13:35,885
That's right.
I'm an egoist, you see.
636
01:13:36,865 --> 01:13:39,625
Thank you for the treat.
Mrs. Makiko Kimura.
637
01:13:40,875 --> 01:13:42,875
So, you knew from the start?
638
01:13:43,438 --> 01:13:47,135
Yes, I knew it as soon as
I entered this shop.
639
01:13:48,479 --> 01:13:52,948
Since he was going to be my daughter's
husband, I thoroughly investigated him.
640
01:13:54,344 --> 01:13:57,396
I've been told by my son
to leave this place.
641
01:13:57,500 --> 01:14:01,583
But I just can't bear to leave the
house I've lived in for so long.
642
01:14:03,969 --> 01:14:07,000
I don't want my child
to become a murderer.
643
01:14:07,771 --> 01:14:09,854
Please, tell your son I was here.
644
01:14:10,594 --> 01:14:14,878
You shouldn't be so weak as to let
young people have their way.
645
01:14:14,958 --> 01:14:17,604
- Why do you indulge him like this?
- Why?
646
01:14:17,781 --> 01:14:18,938
Why, I wonder?
647
01:14:20,781 --> 01:14:22,396
Why, I wonder?
648
01:14:24,604 --> 01:14:25,802
I'm fine.
649
01:14:33,385 --> 01:14:37,156
I've been secretly reading my
wife's diary for a long time,
650
01:14:38,156 --> 01:14:41,031
so I think I understand her
feelings quite well.
651
01:14:41,208 --> 01:14:44,719
Therefore, I'm not that
afraid of Kimura.
652
01:14:46,688 --> 01:14:49,271
You really have faith
in your wife, huh?
653
01:14:50,010 --> 01:14:51,948
Right, with all my heart.
654
01:14:52,042 --> 01:14:54,489
But, if you have to
sneakily read her diary,
655
01:14:54,569 --> 01:14:56,816
it means you don't trust her that much.
656
01:14:56,896 --> 01:14:58,190
It's quite sad.
657
01:14:58,250 --> 01:15:02,531
I think it's only natural for humans to
hide what's in the depths of their hearts.
658
01:15:02,646 --> 01:15:06,243
People can't understand each other even
if they spend their whole lives together.
659
01:15:06,323 --> 01:15:07,688
Compared to that,
660
01:15:07,781 --> 01:15:11,035
we're communicating our true
feelings through our diaries.
661
01:15:11,115 --> 01:15:12,385
I think we're happy.
662
01:15:12,465 --> 01:15:16,503
But you don't know whether she's really
writing the truth in that diary or not.
663
01:15:16,583 --> 01:15:19,156
While reading my wife's diary,
664
01:15:19,271 --> 01:15:21,639
I wonder if things there
are true or false.
665
01:15:21,719 --> 01:15:24,750
I roam between suspicion and trust.
666
01:15:25,240 --> 01:15:28,802
That's the subtlety of a relationship
between a man and a woman.
667
01:15:29,562 --> 01:15:33,812
I may be devious,
but my wife is even more so.
668
01:15:35,198 --> 01:15:37,917
We, who both are deceitful people,
669
01:15:38,302 --> 01:15:43,858
have come this far by misleading,
provoking, and instigating each other.
670
01:15:43,938 --> 01:15:46,396
We can't be stopped now.
671
01:16:01,604 --> 01:16:04,021
Be careful, it's hot.
672
01:16:16,281 --> 01:16:17,732
What a rare visit.
673
01:16:17,812 --> 01:16:20,865
It's still good to visit my papa
once in a while.
674
01:16:21,323 --> 01:16:22,792
Where's Ikuko?
675
01:16:29,000 --> 01:16:31,354
What's been going on
with Kimura recently?
676
01:16:31,667 --> 01:16:33,917
We rarely see each other.
677
01:16:34,396 --> 01:16:37,188
It's like he's always busy.
678
01:16:37,719 --> 01:16:41,656
Really? We should officially sign
the marriage contract soon.
679
01:16:42,573 --> 01:16:46,833
I think I should probably forfeit it?
My marriage...
680
01:16:49,010 --> 01:16:52,510
You didn't even consult your
parents about such a thing.
681
01:16:53,281 --> 01:16:54,573
Parents?
682
01:16:55,969 --> 01:16:58,740
Do you know where Ikuko went?
683
01:17:00,177 --> 01:17:01,868
That's not something I know.
684
01:17:01,948 --> 01:17:03,969
I don't need to know where she is.
685
01:17:04,062 --> 01:17:06,014
This may sound like a weird question,
686
01:17:06,094 --> 01:17:08,115
but what do you think, papa?
687
01:17:08,198 --> 01:17:09,510
About what?
688
01:17:12,010 --> 01:17:14,479
Since when did you start smoking?
689
01:17:15,792 --> 01:17:19,385
If Ikuko said that she hasn't
been unfaithful to papa,
690
01:17:19,552 --> 01:17:21,625
would papa believe that?
691
01:17:22,667 --> 01:17:25,844
Have you talked with Ikuko
about such matters?
692
01:17:26,844 --> 01:17:28,469
Not with her.
693
01:17:28,625 --> 01:17:30,658
But I heard it from Kimura.
694
01:17:30,938 --> 01:17:35,094
He said that, until now, Ikuko
has been upholding her chastity.
695
01:17:35,708 --> 01:17:38,781
Who would believe such nonsense?
696
01:17:40,135 --> 01:17:43,083
Beliefs aside, you should
mind your business.
697
01:17:43,458 --> 01:17:46,240
- And what do you think, papa?
- It's very hot, be careful!
698
01:17:46,354 --> 01:17:47,844
I believe your mom.
699
01:17:48,594 --> 01:17:51,993
In any case, even if someone
said that she was defiled,
700
01:17:52,073 --> 01:17:54,031
I still wouldn't believe it.
701
01:17:54,833 --> 01:17:58,552
Your mom is not the kind
of woman to deceive me.
702
01:18:00,917 --> 01:18:02,865
Even if she's not defiled,
703
01:18:03,146 --> 01:18:06,524
she may be gaining satisfaction
in a more unclean way.
704
01:18:06,604 --> 01:18:08,760
Enough with this talk, Toshiko.
705
01:18:09,490 --> 01:18:12,760
That's not something for you to say.
You're the one who's dirty.
706
01:18:13,062 --> 01:18:17,927
You're completely clueless. You have no
business here, so leave right away!
707
01:18:19,083 --> 01:18:20,635
I'm leaving alright!
708
01:18:27,698 --> 01:18:31,792
There are more unclean ways to obtain
satisfaction than being defiled...
709
01:18:34,990 --> 01:18:39,865
Ikuko never refused to do things
with me under any circumstance.
710
01:18:40,438 --> 01:18:48,198
I thought that proved that Ikuko had
not committed adultery with Kimura.
711
01:18:49,500 --> 01:18:54,826
Sleeping with Kimura, and then,
sleeping with me on the same night...
712
01:18:54,906 --> 01:18:58,792
She couldn't have done that!
That's what I thought.
713
01:18:59,927 --> 01:19:07,854
But, perhaps, it is this very aspect that
is the source of Ikuko’s sexual excitement.
714
01:20:23,781 --> 01:20:29,406
It is unlikely that my wife was the one
who thought of wearing those earrings.
715
01:20:30,073 --> 01:20:35,240
This makes me jealous of and grateful
for Kimura at the same time.
716
01:21:11,594 --> 01:21:14,062
Should I turn the light off?
717
01:21:17,625 --> 01:21:19,958
Did you also not drink brandy?
718
01:21:21,552 --> 01:21:26,562
You've finally come this far...
719
01:21:44,125 --> 01:21:46,000
Ikuko...
720
01:23:41,625 --> 01:23:42,792
Darling...
721
01:24:08,677 --> 01:24:10,094
Oh my...
722
01:24:10,750 --> 01:24:14,615
You forgot something, it was left
behind at the memorial service.
723
01:24:14,719 --> 01:24:17,510
I'm sorry, I zoned out.
724
01:24:19,125 --> 01:24:22,396
You must have had a
hard time, too, Ikuko.
725
01:24:24,729 --> 01:24:26,802
I just met Dr. Soma.
726
01:24:26,917 --> 01:24:29,281
Is that so?
Did he say something?
727
01:24:29,833 --> 01:24:33,688
He said he did not expect papa
to leave us so early.
728
01:24:34,125 --> 01:24:37,479
He said the same thing to me, too.
729
01:24:39,625 --> 01:24:43,708
Since papa passed away, I've been
thinking about something all the time.
730
01:24:44,177 --> 01:24:46,094
- Say, Ikuko.
- What?
731
01:24:46,719 --> 01:24:49,688
What do you think
caused papa's death?
732
01:24:51,260 --> 01:24:53,344
May I ask something as well?
733
01:24:53,688 --> 01:24:54,885
What is it?
734
01:24:55,875 --> 01:25:01,052
I passed out drunk once at your
boarding house in Sekitacho, right?
735
01:25:02,531 --> 01:25:07,833
Toshiko, why did you leave me alone
with Mr. Kimura back then?
736
01:25:12,698 --> 01:25:16,448
You knew what would happen if
you left me alone with him, right?
737
01:25:18,896 --> 01:25:24,417
Ikuko, you asked me once if Kimura
was a suitable person to marry.
738
01:25:27,625 --> 01:25:30,073
I saw it.
What happened in the theater.
739
01:25:33,438 --> 01:25:34,656
Really?
740
01:26:02,427 --> 01:26:04,500
I knew about it.
741
01:26:06,052 --> 01:26:08,677
Then, why did you still marry him?
742
01:26:09,438 --> 01:26:11,510
It's complicated.
743
01:26:12,573 --> 01:26:16,385
I guess it was because I wanted
to steal Kimura from you.
744
01:26:17,406 --> 01:26:20,042
I also wanted to see papa suffer.
745
01:26:20,573 --> 01:26:22,812
Why would you do that to your dad?
746
01:26:23,250 --> 01:26:26,812
No clue either.
My heart was in a turmoil.
747
01:26:27,250 --> 01:26:30,354
Papa never noticed me even once.
748
01:26:30,521 --> 01:26:32,594
I've been in a turmoil all this time.
749
01:26:34,542 --> 01:26:35,885
Is that so?
750
01:26:36,594 --> 01:26:39,573
But it wasn't me who killed papa.
751
01:26:40,615 --> 01:26:42,688
I wouldn't say the same for you.
752
01:26:43,500 --> 01:26:47,125
You conspired with Kimura
to kill papa, didn't you?
753
01:26:47,208 --> 01:26:49,542
With the brandy and your body.
754
01:26:49,833 --> 01:26:53,115
That's not true.
Anzai could still be alive.
755
01:26:54,510 --> 01:26:59,177
Were it not for the paraplegia
caused by a cerebral hemorrhage attack,
756
01:26:59,406 --> 01:27:01,531
your papa would still be alive.
757
01:27:02,760 --> 01:27:05,219
The plan went awry, didn't it?
758
01:27:05,646 --> 01:27:08,135
There was no plan in the first place.
759
01:27:08,531 --> 01:27:11,948
But you weren't the one
who killed Anzai...
760
01:27:12,240 --> 01:27:13,583
What did you say?
761
01:27:14,062 --> 01:27:15,250
The diary.
762
01:27:15,979 --> 01:27:17,198
Diary?
763
01:27:23,052 --> 01:27:24,906
The diary...
764
01:27:28,240 --> 01:27:30,521
Dia... ry...
765
01:27:32,021 --> 01:27:35,125
You shouldn't be thinking
about those things right now.
766
01:27:35,469 --> 01:27:37,698
You'll have to bear it for now.
767
01:28:32,948 --> 01:28:34,292
Papa, what's wrong?
768
01:28:34,458 --> 01:28:40,979
The diary...
The diary...
769
01:28:41,469 --> 01:28:42,771
The diary?
770
01:28:44,396 --> 01:28:45,802
What diary?
771
01:28:45,990 --> 01:28:50,677
Mother... Diary...
772
01:28:51,198 --> 01:28:53,281
Ikuko's diary?
773
01:28:53,823 --> 01:28:55,033
What about it?
774
01:28:59,958 --> 01:29:01,125
Ikuko.
775
01:29:01,656 --> 01:29:05,052
Why don't you go out for
shopping after a long time?
776
01:29:05,312 --> 01:29:07,302
I guess I could go...
777
01:29:12,781 --> 01:29:14,573
This doesn't burn very well...
778
01:29:14,896 --> 01:29:19,396
But I was in a rush because
I had to go shopping.
779
01:29:20,083 --> 01:29:22,156
What were you thinking about?
780
01:29:25,333 --> 01:29:27,094
Were you thinking about Anzai?
781
01:29:27,385 --> 01:29:29,292
Why do you ask?
782
01:29:29,740 --> 01:29:33,406
I don't know why, but I've
been thinking about Anzai, too.
783
01:29:37,250 --> 01:29:40,458
Tonight, when you have a chance,
take me into your bedroom.
784
01:29:40,750 --> 01:29:42,417
What will you do?
785
01:29:42,542 --> 01:29:46,417
If we use a scarf to cover his nose and
mouth, I can suffocate him.
786
01:29:46,708 --> 01:29:50,458
That won't do.
The nurse will find out.
787
01:29:50,792 --> 01:29:52,302
Then, how shall we do it?
788
01:29:53,021 --> 01:29:55,066
Why are you in such a rush?
789
01:29:55,146 --> 01:29:59,441
Using the brandy and your body, we managed
to make it look like you had collapsed,
790
01:29:59,521 --> 01:30:02,753
but we won't be able to get away
with it if he stays bedridden.
791
01:30:02,833 --> 01:30:07,042
We have to hurry up and get Anzai to
die, or we won't get the inheritance.
792
01:30:07,510 --> 01:30:09,896
You really love money, right?
793
01:30:10,031 --> 01:30:11,438
What do you mean?
794
01:30:11,594 --> 01:30:14,240
Money was our motive
from the start, wasn't it?
795
01:30:14,448 --> 01:30:16,823
I never had such a motive.
796
01:30:16,948 --> 01:30:18,406
What?
797
01:30:20,583 --> 01:30:23,708
Enough with this pointless argument.
Let's just sleep.
798
01:30:25,698 --> 01:30:31,240
Madam, your daughter said it was
okay for me to take a bath.
799
01:30:31,354 --> 01:30:32,354
Really?
800
01:30:33,781 --> 01:30:36,125
I'm here to prepare
for the injection.
801
01:30:37,385 --> 01:30:41,615
Ikuko, papa wants to see you.
802
01:30:49,646 --> 01:30:50,688
What happened?
803
01:30:50,938 --> 01:30:53,958
He said he wanted to see the diary,
so I fetched it for him.
804
01:30:55,146 --> 01:30:57,219
He wants you to read to him.
805
01:30:58,083 --> 01:31:00,396
He does not allow me to touch it.
806
01:31:01,906 --> 01:31:05,875
- Then, I'll take my leave.
- Thank you for the work.
807
01:31:17,771 --> 01:31:19,604
How far have you read?
808
01:31:21,281 --> 01:31:23,354
Is that so?
809
01:31:25,010 --> 01:31:28,823
Since the day you collapsed, you
haven't been reading it, have you?
810
01:31:36,500 --> 01:31:40,990
On April 17th, after I learned
from my husband's diary
811
01:31:41,323 --> 01:31:46,344
that I was the owner of an extremely rare
asset, I could not resist my curiosity
812
01:31:47,417 --> 01:31:51,740
to sleep with a man other
than my husband.
813
01:31:53,323 --> 01:31:56,281
Mr. Kimura's body was wonderful.
814
01:31:56,927 --> 01:32:00,066
While I performed lewd acts
with Mr. Kimura during the day,
815
01:32:00,146 --> 01:32:03,420
I pretended to do the same
with my unloved husband.
816
01:32:03,500 --> 01:32:06,719
My husband's skill was
clumsy enough to be pitied.
817
01:32:08,344 --> 01:32:10,198
Eventually, for some reason,
818
01:32:10,667 --> 01:32:16,000
I ended up getting just as aroused
with him as I was with Mr. Kimura.
819
01:32:17,333 --> 01:32:22,521
As if hugging Mr. Kimura tightly,
I clutched my husband.
820
01:32:23,083 --> 01:32:28,896
After that, my husband's strength gave
out and he collapsed onto my body.
821
01:32:29,562 --> 01:32:31,635
Since my husband collapsed,
822
01:32:32,094 --> 01:32:35,635
every day, at 11 o'clock,
Mr. Kimura visits me in secret.
823
01:33:25,698 --> 01:33:28,115
Ikuko...
824
01:33:29,146 --> 01:33:31,448
Yes, darling?
825
01:33:31,698 --> 01:33:33,083
Ikuko.
826
01:33:33,583 --> 01:33:39,542
Forget me not.
827
01:33:42,812 --> 01:33:44,094
I won't.
828
01:33:52,229 --> 01:33:53,260
Darling...
829
01:33:57,583 --> 01:33:59,656
Darling!
830
01:34:03,583 --> 01:34:05,656
You gave him the diary, right?
831
01:34:06,625 --> 01:34:08,243
Such a foolish thing to do...
832
01:34:08,323 --> 01:34:10,260
No way!
833
01:34:10,490 --> 01:34:13,292
Anzai was killed by the three of us.
834
01:34:13,760 --> 01:34:15,458
We are partners in crime.
835
01:34:15,958 --> 01:34:18,198
What is Kimura going to do now?
836
01:34:18,438 --> 01:34:21,646
He said he's going to marry you,
and live in this house.
837
01:34:22,875 --> 01:34:27,604
Are you going to sacrifice your life
for the sake of appearances?
838
01:34:28,615 --> 01:34:30,573
So, this is what it's all about.
839
01:34:30,979 --> 01:34:35,969
So, Kimura can get his hand on
papa's inheritance as he wished.
840
01:34:37,781 --> 01:34:40,073
Haven't I told you about that?
841
01:34:42,094 --> 01:34:45,698
You mean, because dad spent
money on collecting art,
842
01:34:45,885 --> 01:34:48,854
our family went into debt
because of that?
843
01:34:49,719 --> 01:34:52,073
Now that the 49th day is finished,
844
01:34:52,250 --> 01:34:55,031
I'll call the pawn shop tomorrow.
845
01:34:55,760 --> 01:34:58,969
I hope this house also
finds a good buyer.
846
01:35:01,510 --> 01:35:06,448
I ordered some sashimi from the
fishmonger for our meal today.
847
01:35:06,729 --> 01:35:10,010
Oh, really? Thank you.
You must be all sweaty.
848
01:35:10,198 --> 01:35:12,365
How about you take a shower first?
849
01:35:12,990 --> 01:35:15,958
I truly sweated all over today.
850
01:35:28,021 --> 01:35:30,760
The season of the
oleanders is over, too.
851
01:35:30,906 --> 01:35:33,458
Why did you sleep with Kimura?
852
01:35:35,583 --> 01:35:40,792
Because Anzai wrote that he wanted to be
made jealous to the point of madness.
853
01:35:41,219 --> 01:35:43,302
You just wanted to excite papa?
854
01:35:43,604 --> 01:35:46,208
That's the only reason
why you slept with him?
855
01:35:46,990 --> 01:35:49,479
I also had my fun.
856
01:35:50,479 --> 01:35:52,562
I didn't hate it...
857
01:35:52,792 --> 01:35:54,865
Mr. Kimura's body.
858
01:35:58,719 --> 01:36:01,656
But that was no more than
a fleshy enjoyment.
859
01:36:02,302 --> 01:36:04,375
Independent of emotions.
860
01:36:08,062 --> 01:36:12,250
Anzai must have known that
he didn't have much time left.
861
01:36:15,000 --> 01:36:20,260
So, he wanted to go as crazy
as possible before he died.
862
01:36:22,396 --> 01:36:26,448
It would have been better if he was
more clear about his intentions.
863
01:36:27,073 --> 01:36:29,896
Why did he beat around
the bush so much?
864
01:36:30,812 --> 01:36:34,292
Using things like a diary to
create a blurred effect?
865
01:36:38,271 --> 01:36:40,792
Nevertheless, I had a lot of fun.
866
01:36:41,562 --> 01:36:43,740
- Mama.
- Yes?
867
01:36:44,656 --> 01:36:48,167
What kind of face did papa
have when he passed away?
868
01:36:50,490 --> 01:36:52,760
I'm not telling you that.
869
01:36:54,562 --> 01:36:58,135
Because he was my precious man.
870
01:37:06,073 --> 01:37:08,198
I still wonder, though.
871
01:37:10,219 --> 01:37:14,010
Why was I able to be so
cruel only to Anzai?
872
01:37:20,990 --> 01:37:22,604
Let's go.
873
01:37:23,021 --> 01:37:24,688
Yes...
874
01:37:45,635 --> 01:37:48,323
Naomi Kawashima Kaori Tsuji
875
01:37:48,479 --> 01:37:53,365
Mikio Osawa Akira Emoto
876
01:37:54,083 --> 01:37:56,639
Kenji Imai, Yuriko Hirooka
Noboru Mitani
877
01:37:56,719 --> 01:37:58,854
Kyoko Yamaguchi Terumi Niki
878
01:38:04,500 --> 01:38:08,292
Executive Producers:
Mitsuru Kurosawa, Toru Uemura
879
01:38:08,646 --> 01:38:11,524
Planning: Hitoshi Matsuda,
Keiichi Kosaka, Takashi Tanabe
880
01:38:11,604 --> 01:38:13,573
Producers:
Kazuo Kato, Akihiko Daijo
881
01:38:13,854 --> 01:38:16,656
Original Novel:
Junichiro Tanizaki
882
01:38:16,979 --> 01:38:21,885
Screenplay: Akane Shiratori,
Masahito Kagawa, Toshiharu Ikeda
883
01:38:22,302 --> 01:38:26,031
Art Direction:
Tadayuki Kuwana
884
01:38:26,302 --> 01:38:28,868
Cinematography: Yonezo Maeda
Lighting: Matsusaku Kato
885
01:38:28,948 --> 01:38:31,240
Music: Toshiyuki Honda
Editing: Akimasa Kawashima
886
01:38:31,625 --> 01:38:36,469
Sound: Tsutomu Honda
Assistant Director: Takehiko Nakajima
887
01:39:17,479 --> 01:39:23,052
Directed by:
Toshiharu Ikeda
63505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.