All language subtitles for Janus no Kagami - 01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 70 00:00:02,760 --> 00:00:05,950 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 86 00:00:06,020 --> 00:00:09,490 both the inside and outside of things at the same time. 75 00:00:10,040 --> 00:00:15,700 This story is a grand romance about a girl whose other heart 91 00:00:15,780 --> 00:00:18,060 was peered into by Janus. 324 00:00:19,220 --> 00:00:20,740 THE MIRROR OF JANUS 68 00:00:20,810 --> 00:00:25,870 Suppose, you too, had another face… 228 00:00:26,710 --> 00:00:31,570 IT'S TOO LATE! I'LL DISAPPEAR 289 00:02:13,250 --> 00:02:16,450 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 281 00:02:23,060 --> 00:02:24,940 OZAWA 169 00:02:42,410 --> 00:02:44,920 Hiromi, I demand an answer, 498 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 who is this man, Tetsuya Shindo? 305 00:02:49,589 --> 00:02:51,870 Shindo is one of my classmates 443 00:02:51,938 --> 00:02:54,220 and the Student Body President. 1 00:02:54,300 --> 00:02:56,657 "Hiromi, this letter comes from 484 00:02:56,724 --> 00:02:59,390 the depths of my heart, I love you. 424 00:03:00,310 --> 00:03:03,401 Your melancholy smile captivates me, 482 00:03:03,468 --> 00:03:06,560 sparking a desire to know you more. 175 00:03:06,650 --> 00:03:09,900 Hiromi, will you go out with me? I eagerly await your response." 182 00:03:09,980 --> 00:03:15,610 How filthy! What was this letter doing in your bag!? 191 00:03:17,200 --> 00:03:19,590 I didn't even know it was in there. 313 00:03:19,658 --> 00:03:20,780 Silence! 423 00:03:21,910 --> 00:03:24,340 Your heart's carelessness makes you 440 00:03:24,408 --> 00:03:27,041 an easy target for exploitation by men. 124 00:03:27,830 --> 00:03:31,380 Did you forget I told you dating was strictly forbidden!? 5 00:03:32,130 --> 00:03:34,720 -But Grandma… -I won't stand for this relationship! 24 00:03:34,800 --> 00:03:37,220 -She's been extra harsh this morning. -Honey, 193 00:03:37,300 --> 00:03:39,220 I feel so sorry for Hiromi. 17 00:03:39,300 --> 00:03:40,970 -I'd better… -Don't! 168 00:03:43,310 --> 00:03:45,850 Hiromi's been accustomed to it since childhood. 241 00:03:45,930 --> 00:03:47,940 It's Hatsue's daily morning routine. 229 00:03:48,810 --> 00:03:51,360 If I had the power to halt it, I surely would. 319 00:03:53,900 --> 00:03:56,200 Still, she's been too cruel this morning. 115 00:03:56,280 --> 00:03:58,160 But don't you think that's a bit sick? 231 00:03:58,950 --> 00:04:00,990 If she's against Hiromi socializing with boys, 479 00:04:01,070 --> 00:04:03,790 she should enroll her in a girls-only private high school. 402 00:04:04,370 --> 00:04:08,670 Yet, she insisted that she should attend Midorigaoka. 15 00:04:08,750 --> 00:04:10,540 -I don't get it. -There's no other choice. 265 00:04:10,630 --> 00:04:14,170 Midorigaoka is the only prestigious school in the district. 150 00:04:14,800 --> 00:04:17,340 Hatsue wants the best in all aspects of her life. 137 00:04:17,420 --> 00:04:21,875 For that matter, it's normal to get love letters at her age. 386 00:04:22,495 --> 00:04:25,140 When will she get the late Yukiko out of her mind? 264 00:04:25,220 --> 00:04:27,270 Midori, that's enough. 252 00:04:27,942 --> 00:04:30,690 It's taboo to mention Yukiko around here. 171 00:04:38,150 --> 00:04:43,910 Hiromi, my intention isn't to punish you, 185 00:04:44,410 --> 00:04:48,750 I aim to guide you towards becoming an extraordinary woman 466 00:04:48,830 --> 00:04:52,670 in a world beyond pettiness, avoiding deceit. 106 00:04:53,420 --> 00:04:55,800 As the daughter of this Ozawa Family, 207 00:04:55,880 --> 00:05:00,590 I want you to be a high-class figure on the global stage. 364 00:05:01,340 --> 00:05:03,260 To achieve that, 458 00:05:03,350 --> 00:05:08,430 dedicate yourself to studies, and expand your knowledge. 108 00:05:08,520 --> 00:05:11,140 Avoid wasting time on frivolities! 206 00:05:11,230 --> 00:05:12,703 I understand, Grandma. 383 00:05:12,771 --> 00:05:15,399 What's a lady's highest value? 295 00:05:16,174 --> 00:05:17,234 Purity. 368 00:05:18,280 --> 00:05:19,650 Very well. 170 00:06:18,460 --> 00:06:22,170 Hiromi, keep this 10,000 yen handy 463 00:06:22,260 --> 00:06:26,550 for any unexpected situations that may arise. 291 00:06:27,510 --> 00:06:29,680 Please treasure it. 399 00:06:29,770 --> 00:06:30,850 Yes, ma'am. 280 00:06:38,690 --> 00:06:42,440 Now, bid farewell to Grandpa and prepare for school. 400 00:06:42,530 --> 00:06:43,700 Yes, ma'am. 149 00:06:47,780 --> 00:06:50,450 Grandpa, I'm off. 123 00:06:59,380 --> 00:07:00,800 Dear… 4 00:07:12,850 --> 00:07:14,940 -Are you all right, Hiromi? -Yes. 254 00:07:15,020 --> 00:07:16,560 Junko's waiting for you. 122 00:07:17,730 --> 00:07:20,770 Dad, Mom, I'm off. 28 00:07:20,860 --> 00:07:22,900 -Take care. -Hiromi! 380 00:07:24,030 --> 00:07:25,610 What is it, Mom? 250 00:07:26,610 --> 00:07:29,120 It's nothing at all. Have a safe trip. 208 00:07:29,200 --> 00:07:30,580 I will! 9 00:07:31,200 --> 00:07:33,000 -Good morning! -Good morning. 335 00:07:38,630 --> 00:07:41,840 That child appears to be in pain. 401 00:07:41,920 --> 00:07:44,316 Yet our role as parents in name only 473 00:07:44,383 --> 00:07:46,640 leaves us powerless to help her. 16 00:07:47,680 --> 00:07:49,800 -I'd better go. -Take care. 25 00:07:52,100 --> 00:07:55,020 -Shinshu University? -That's right. 136 00:07:55,100 --> 00:07:59,650 Excelling in one subject can override poor overall grades. 134 00:07:59,730 --> 00:08:01,978 Enjoying freedom at university is great. 348 00:08:02,045 --> 00:08:03,650 The atmosphere is good too. 420 00:08:03,730 --> 00:08:08,660 You've got it good, Junko. You're free to do as you please. 377 00:08:08,740 --> 00:08:11,700 What are you saying? Isn't that the case for you as well? 283 00:08:11,780 --> 00:08:13,160 Oh, I see. 236 00:08:13,240 --> 00:08:16,660 In your family, your grandma's wishes take precedence. 8 00:08:17,210 --> 00:08:20,080 -Good morning! -Good morning! 160 00:08:20,880 --> 00:08:23,710 Hey, get outta the way! 156 00:08:24,213 --> 00:08:25,131 Hey! 327 00:08:26,090 --> 00:08:28,050 Takenaka, good morning! 243 00:08:28,130 --> 00:08:31,090 It's Take! 2 00:08:31,180 --> 00:08:35,060 -Amazing! -Don't get all touchy! 125 00:08:35,140 --> 00:08:36,430 Do it in private! 21 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 -Listen, Junko… -What are you two talking about? 173 00:08:50,530 --> 00:08:53,830 Hiromi, the Student Body President is waiting for you! 307 00:08:53,910 --> 00:08:56,500 Shindo seems to be crazy about you, Hiromi. 255 00:08:56,580 --> 00:08:59,040 Keep us posted. See ya! 10 00:08:59,790 --> 00:09:01,710 -Good morning! -Good morning. 142 00:09:07,050 --> 00:09:08,800 Good morning, Ozawa. 143 00:09:09,720 --> 00:09:11,220 Good morning. 288 00:09:12,640 --> 00:09:16,390 Ozawa, did you read my letter? 240 00:09:19,100 --> 00:09:24,770 It wasn't sent without thought. I'm genuinely serious about us. 308 00:09:24,860 --> 00:09:29,240 Shindo, I always thought of you as a respectable guy. 100 00:09:30,400 --> 00:09:33,910 And yet, you went and did something like this. 247 00:09:33,990 --> 00:09:35,370 It's just filthy! 416 00:09:43,420 --> 00:09:47,420 You're so silly, Hiromi! Isn't it the same with Shindo? 177 00:09:47,500 --> 00:09:51,840 His grades are outstanding and his future prospects are perfect. 30 00:09:51,930 --> 00:09:53,760 -That's hard to find, Hiromi. -Exactly! 235 00:09:53,840 --> 00:09:56,720 In the unpredictable world of encounters, 471 00:09:56,810 --> 00:09:59,100 it's wise to have some insurance. 230 00:09:59,180 --> 00:10:03,810 If a really kind person appears, you seize the opportunity. 370 00:10:03,900 --> 00:10:05,480 Wait, you guys! 109 00:10:12,610 --> 00:10:15,280 Bad news, it's the junior delinquent group of Ouka High. 32 00:10:16,830 --> 00:10:18,830 -What do we do? -Hiromi, let's go. 6 00:10:18,910 --> 00:10:21,370 -But… -Hey, you guys! 384 00:10:22,160 --> 00:10:23,170 What's going on here? 242 00:10:23,250 --> 00:10:24,500 It's Mr. Tsutsumi… 417 00:10:27,710 --> 00:10:30,670 You're students of Ouka High, right? 395 00:10:31,840 --> 00:10:33,720 Won't you stop this foolish act? 315 00:10:33,800 --> 00:10:36,930 So you're Midorigaoka's wimp, huh? Piss off! 286 00:10:38,720 --> 00:10:41,350 Ouch… Listen, I heard. 392 00:10:42,060 --> 00:10:46,360 Why don't you just give back what you took? 310 00:10:46,440 --> 00:10:47,940 Shut the hell up! 389 00:10:48,020 --> 00:10:50,360 Who are you kidding!? 133 00:10:51,740 --> 00:10:53,320 Dumbass! 272 00:11:04,080 --> 00:11:05,500 Mr. Tsutsumi… 164 00:11:07,840 --> 00:11:10,380 Hey, you girls! That's enough. 413 00:11:11,000 --> 00:11:12,670 You're disgusting. 322 00:11:12,760 --> 00:11:15,340 Stop showing off, dumbass. 347 00:11:17,930 --> 00:11:20,560 The Student Body President is amazing! 285 00:11:20,640 --> 00:11:23,890 On the other hand, when it comes to Mr. Tsutsumi… 103 00:11:23,980 --> 00:11:25,060 Are you okay? 314 00:11:26,060 --> 00:11:27,730 Sir, you're bleeding… 167 00:11:46,460 --> 00:11:48,630 Hiromi! Why did you run away? 112 00:11:48,710 --> 00:11:51,420 Because I got scared. 40 00:11:51,500 --> 00:11:53,760 -You're such a coward! -You shouldn't do that! 258 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 Let's go. 378 00:12:16,530 --> 00:12:19,410 What did Masaki and his friends do? 292 00:12:19,490 --> 00:12:21,120 Please wait! 268 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Mr. Endo, Mr. Sunaga, what's going on here? 102 00:12:26,460 --> 00:12:28,370 Are you even a teacher? 355 00:12:28,460 --> 00:12:31,960 These guys have been smoking in the school bathroom all morning! 262 00:12:32,710 --> 00:12:34,510 Masaki, is that true? 18 00:12:35,050 --> 00:12:38,090 -I'm sorry. -That's no tone to say sorry. 239 00:12:38,630 --> 00:12:41,890 It may fly with this wimpy teacher, but not with me. 211 00:12:41,963 --> 00:12:45,125 I'll beat some sense outta all of you! 23 00:12:45,200 --> 00:12:48,310 -Please, don't. -Wimps don't have a say here. 369 00:12:49,808 --> 00:12:51,728 Wait, the use of corporal punishment 465 00:12:51,795 --> 00:12:53,956 goes against the dignity of the student. 249 00:12:54,024 --> 00:12:56,940 It's my job to discipline the students! 256 00:12:57,030 --> 00:12:57,990 Keep your mouth shut! 42 00:13:12,830 --> 00:13:14,370 2ND YEAR CLASS C 398 00:13:25,010 --> 00:13:28,310 Yeah, that Mr. Tsutsumi is such a weakling. 152 00:13:28,390 --> 00:13:30,850 He always lets Endo give him a trashing. 153 00:13:30,946 --> 00:13:33,526 He can't help being a spineless teacher. 154 00:13:33,610 --> 00:13:37,440 He took a beating from those junior delinquents at Oka High. 11 00:13:37,530 --> 00:13:40,740 -He's good as a punching bag, though! -Right! 410 00:13:40,820 --> 00:13:43,570 You should've lent him a hand, Takenaga. 130 00:13:43,660 --> 00:13:45,080 Don't be absurd. 418 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 You're the one always telling me to steer outta trouble. 197 00:13:48,200 --> 00:13:50,460 I hate it when you're like this, Takenaga. 320 00:13:52,370 --> 00:13:56,130 Still, the Student Body President was so cool, wasn't he? 375 00:13:56,210 --> 00:13:59,720 Well, Shindo's father is a cop, so like father, like son. 336 00:13:59,800 --> 00:14:01,260 That has nothing to do with it! 306 00:14:01,340 --> 00:14:04,340 Shindo just has a stronger sense of justice than others. 157 00:14:04,430 --> 00:14:08,770 Hey, Hiromi, you should totally go out with Shindo! 304 00:14:08,850 --> 00:14:10,350 She's right! 351 00:14:15,730 --> 00:14:18,730 The prohibition of corporal punishment is idealistic. 349 00:14:18,820 --> 00:14:24,200 The escalating youth delinquency stems from adults 456 00:14:24,700 --> 00:14:28,410 coddling their children, 450 00:14:28,990 --> 00:14:31,000 blurring the lines of morality. 356 00:14:31,620 --> 00:14:33,960 These individuals deserve a beating! 290 00:14:34,040 --> 00:14:37,090 Physical pain will help them grasp the distinction 449 00:14:37,170 --> 00:14:39,170 between right and wrong. 121 00:14:39,250 --> 00:14:41,260 Corporal punishment is violence. 379 00:14:41,340 --> 00:14:42,840 What do you mean, by "violence"? 238 00:14:42,930 --> 00:14:46,260 It degrades individuals. 297 00:14:47,720 --> 00:14:51,640 Regardless of a student's wrongdoing, 495 00:14:51,730 --> 00:14:55,241 violence harms both their self-esteem 446 00:14:55,308 --> 00:14:58,820 as a learner and their human dignity. 359 00:15:00,070 --> 00:15:03,820 This can pave the way for bullying, 447 00:15:03,900 --> 00:15:06,450 as their frustrations find an outlet on the weak. 318 00:15:06,530 --> 00:15:08,370 Spare me that crap! 354 00:15:08,450 --> 00:15:14,080 Then, Mr. Tsutsumi, how do you propose handling unruly students? 192 00:15:15,630 --> 00:15:21,130 I feel empathetic listening would be the right choice. 116 00:15:21,238 --> 00:15:23,848 By addressing their worries, 496 00:15:23,915 --> 00:15:27,470 we can collaborate and find solutions. 317 00:15:27,550 --> 00:15:29,220 Sounds a bit idealistic. 363 00:15:29,300 --> 00:15:31,050 Those naive ideas lead students 488 00:15:31,117 --> 00:15:33,270 to start smoking early in the morning! 110 00:15:34,031 --> 00:15:38,440 Beating students for smoking won't address the core issue. 94 00:15:39,884 --> 00:15:42,826 Adults see smoking almost as a natural entitlement. 111 00:15:42,900 --> 00:15:45,450 Beating the students for it won't convince them. 372 00:15:45,530 --> 00:15:47,870 We have a school code. 341 00:15:47,950 --> 00:15:51,030 That school code doesn't mention corporal punishment anywhere. 382 00:15:51,120 --> 00:15:52,240 What!? 353 00:15:53,000 --> 00:15:55,499 Then I'd like to ask you, how should a teacher 445 00:15:55,566 --> 00:15:58,417 appropriately handle a student's violent behavior? 333 00:15:59,330 --> 00:16:02,960 Teachers must never resort to violence with their students 494 00:16:03,050 --> 00:16:04,980 under any circumstances. 135 00:16:05,048 --> 00:16:06,630 Enough nonsense! 127 00:16:07,741 --> 00:16:09,634 Do you really believe your timidity 499 00:16:09,701 --> 00:16:11,760 will see you through these hard times? 178 00:16:11,850 --> 00:16:15,180 Hold it, you've said enough. 267 00:16:17,100 --> 00:16:20,770 Mr. Endo and Mr. Tsutsumi hold different views, 459 00:16:20,860 --> 00:16:23,980 each with its own set of arguments. 388 00:16:25,440 --> 00:16:29,950 While Mr. Tsutsumi's ideas may seem appealing in theory, 220 00:16:30,030 --> 00:16:33,700 I'm not a supporter of impractical idealism. 293 00:16:35,000 --> 00:16:37,620 Principal, what's your take on this? 387 00:16:39,080 --> 00:16:41,397 While I don't advocate for 457 00:16:41,465 --> 00:16:44,050 corporal punishment in every situation, 487 00:16:44,130 --> 00:16:48,297 there are moments when a teacher 476 00:16:48,364 --> 00:16:51,350 must assert authority. 184 00:16:51,430 --> 00:16:57,680 However, it's crucial to approach this with both sternness 441 00:16:57,770 --> 00:17:01,310 and a commitment to caring 464 00:17:01,400 --> 00:17:05,190 for the student's overall well-being. 294 00:17:05,900 --> 00:17:09,109 Punishment devoid of understanding 468 00:17:09,176 --> 00:17:11,910 is merely an act of violence. 105 00:17:13,651 --> 00:17:15,626 As a result, the students are set 491 00:17:15,693 --> 00:17:17,580 to undergo a three-day suspension, 438 00:17:17,660 --> 00:17:19,870 adhering to the school's policies. 273 00:17:25,670 --> 00:17:27,210 Mr. Tsutsumi… 188 00:17:28,880 --> 00:17:31,329 I couldn't say this at the meeting, 452 00:17:31,396 --> 00:17:33,137 but I support your views. 334 00:17:34,538 --> 00:17:35,600 Thank you. 96 00:17:47,610 --> 00:17:48,820 All rise! 114 00:17:50,400 --> 00:17:51,410 Bow! 270 00:17:54,620 --> 00:17:58,120 Mr. Tsutsumi, what's gonna happen to Masaki? 155 00:17:58,910 --> 00:18:01,920 He'll face a three-day suspension. 352 00:18:02,000 --> 00:18:04,630 The teacher's conference today 460 00:18:04,710 --> 00:18:08,380 established consequences for rule-breakers. 271 00:18:08,460 --> 00:18:10,343 Mr. Tsutsumi, are you perhaps being 492 00:18:10,410 --> 00:18:12,130 too lenient with your students? 361 00:18:12,220 --> 00:18:14,142 This lax approach is why Masaki 448 00:18:14,209 --> 00:18:16,510 bends the rules with no consequences. 141 00:18:16,600 --> 00:18:18,720 Get it together, Mr. Tsutsumi! 151 00:18:18,810 --> 00:18:21,560 Have you heard what they're saying about you at school? 186 00:18:22,640 --> 00:18:24,650 I believe I'm being called the "wimp teacher." 180 00:18:24,730 --> 00:18:26,690 How can you stay so composed? 129 00:18:26,770 --> 00:18:30,070 Doesn't being dubbed a "wimp" bother you? 409 00:18:33,173 --> 00:18:34,200 You got me there. 195 00:18:35,410 --> 00:18:38,910 I get really irritated when I see you. 350 00:18:38,990 --> 00:18:40,950 The label of "wimp" really suits you best. 394 00:18:42,920 --> 00:18:48,670 Wimp! Wimp! 200 00:18:54,470 --> 00:18:58,010 I present, the spineless wimp teacher! 269 00:19:02,100 --> 00:19:06,810 Mr. Tsutsumi may be wimpy, but he's far from spineless. 203 00:19:07,360 --> 00:19:11,900 I see him as a truly courageous person. 253 00:19:16,620 --> 00:19:18,691 It's this courage that allows him not 490 00:19:18,758 --> 00:19:20,830 to turn a blind eye to delinquents. 13 00:19:24,080 --> 00:19:26,630 -Hiromi… -No way! 385 00:19:26,710 --> 00:19:28,960 What's the matter with you, Hiromi? 166 00:19:29,040 --> 00:19:32,340 Hiromi must have feelings for Mr. Tsutsumi! 172 00:19:32,420 --> 00:19:34,090 Hiromi, that's lovely! 328 00:19:34,170 --> 00:19:38,550 Taking a stand for your loved one, how dramatic! 165 00:19:38,640 --> 00:19:41,890 Hiromi and Mr. Tsutsumi would make a nice couple. 326 00:19:50,730 --> 00:19:55,030 Take care not to be rough, focus, and handle with care. 38 00:20:02,160 --> 00:20:03,910 -You can't do that! -What? 51 00:20:23,060 --> 00:20:26,480 Hiromi! You broke it, didn't you? 60 00:20:27,560 --> 00:20:28,810 It was you, right? 174 00:21:00,760 --> 00:21:02,300 Hiromi, what's wrong!? 62 00:21:05,100 --> 00:21:08,190 It's late… It's too late! 58 00:21:08,270 --> 00:21:09,850 I'm losing myself again… 50 00:21:11,230 --> 00:21:14,190 Hiromi! Just wait! 64 00:21:14,270 --> 00:21:18,150 It's useless to run away. Don't hide, come out. 45 00:21:18,240 --> 00:21:19,660 Come out! 63 00:21:22,990 --> 00:21:25,620 It's late… It's too late! 48 00:21:25,700 --> 00:21:28,710 Help! Somebody, help! 47 00:21:28,790 --> 00:21:30,540 Help me! 33 00:22:02,610 --> 00:22:05,490 -What're you staring at, bitch? -Where did you come from? 163 00:22:06,700 --> 00:22:08,950 Hey, wait! Mess her up! 403 00:22:12,920 --> 00:22:13,960 You bitch! 26 00:22:15,250 --> 00:22:17,670 -Shut it! -Why you bitch! 312 00:22:17,750 --> 00:22:18,920 Shut your face! 92 00:22:57,210 --> 00:22:58,170 A key! 49 00:22:59,000 --> 00:23:02,220 Hiromi felt a moment of confusion. 80 00:23:02,300 --> 00:23:04,840 Why do I have this with me? 43 00:23:04,930 --> 00:23:07,430 And where am I? 59 00:23:09,100 --> 00:23:12,600 Is that the old Nippon Maru? 72 00:23:13,310 --> 00:23:17,860 Then, this has to be Yamashita Park in Yokohama. 44 00:23:17,940 --> 00:23:18,900 But that's impossible! 61 00:23:21,530 --> 00:23:22,740 It's 9:00 PM? 53 00:23:23,820 --> 00:23:26,240 I can't recall the last six hours. 79 00:23:26,320 --> 00:23:28,530 Where was I and what did I do? 66 00:23:35,580 --> 00:23:38,840 My 10,000 yen for emergencies is gone. 54 00:23:40,250 --> 00:23:43,510 I must have taken a train from Shinbashi. 74 00:23:44,090 --> 00:23:46,430 This green ticket is from the Shonan Train, 84 00:23:46,510 --> 00:23:50,600 and this looks like a shopping receipt from Yokohama. 57 00:23:51,930 --> 00:23:54,980 I took a train to Yokohama 85 00:23:55,060 --> 00:23:56,440 and went shopping? 76 00:23:57,270 --> 00:23:59,270 What's going on with me? 71 00:24:10,830 --> 00:24:12,830 The shattering glass, 90 00:24:12,910 --> 00:24:15,660 the scent, the impact's echo. 78 00:24:16,210 --> 00:24:19,170 When they converge, I disappear. 73 00:24:19,670 --> 00:24:23,630 This echoes a childhood incident, 87 00:24:23,710 --> 00:24:27,260 during the 1st or 2nd grade. 56 00:24:28,300 --> 00:24:33,310 I regained awareness to discover myself on a swing 88 00:24:34,020 --> 00:24:38,100 in an empty park at midnight. 284 00:24:46,860 --> 00:24:49,910 Oh, no. Grandma's gonna hit me again! 376 00:24:58,170 --> 00:25:00,750 Were you messing around with that vulgar boy? 189 00:25:01,290 --> 00:25:05,050 I demand to know your whereabouts and actions. 414 00:25:05,630 --> 00:25:07,340 You're planning to remain silent!? 147 00:25:09,430 --> 00:25:11,600 Grandma, please forgive me! 128 00:25:11,680 --> 00:25:14,390 Do you think you can be forgiven!? 199 00:25:15,060 --> 00:25:17,968 I order you to spit it out, you little witch brat! 298 00:25:18,043 --> 00:25:20,494 Right now! 120 00:25:20,562 --> 00:25:23,730 Confess, you little wicked girl! Now! 146 00:25:23,820 --> 00:25:27,650 Grandma, forgive me! Forgive me! 144 00:25:28,860 --> 00:25:30,910 Grandma, I'm sorry… 140 00:25:31,620 --> 00:25:32,820 Forgive me… 22 00:25:39,750 --> 00:25:42,710 -Mr. Tsutsumi! -I'll urge her to forgive her. 132 00:25:42,790 --> 00:25:45,920 Don't! Hatsue's not the kind that you can just stop. 7 00:25:46,000 --> 00:25:47,340 -But… -Mr. Tsutsumi… 223 00:25:47,420 --> 00:25:49,102 I'm sorry! 339 00:25:49,170 --> 00:25:51,090 That hurts, forgive me… 419 00:25:51,680 --> 00:25:57,430 You're the spitting image of Yukiko, the licentious woman 497 00:25:58,230 --> 00:26:00,560 who brought you into this world. 302 00:26:00,646 --> 00:26:04,616 She was a fool, deceived into birthing you, a bastard child, 477 00:26:04,689 --> 00:26:06,723 only to be discarded like a rag 489 00:26:06,791 --> 00:26:09,190 to then chose to sink herself into the sea! 148 00:26:09,273 --> 00:26:12,943 Grandma, please, don't speak bad of my biological mom! 183 00:26:13,030 --> 00:26:16,160 How is it speaking bad when it's nothing but the truth!? 205 00:26:16,910 --> 00:26:19,710 I took you in, 442 00:26:19,790 --> 00:26:23,040 and entrusted you to a married couple, 439 00:26:23,130 --> 00:26:25,840 all for your own good. 126 00:26:26,340 --> 00:26:29,420 Do you realize the effort I invested to ensure 500 00:26:29,510 --> 00:26:31,385 you wouldn't end up like Yukiko? 99 00:26:31,452 --> 00:26:33,090 And what do I get in return? 411 00:26:33,180 --> 00:26:35,550 You skipping school and fooling around! 145 00:26:36,310 --> 00:26:38,390 Grandma, I'm sorry… 201 00:26:38,470 --> 00:26:40,890 I promise I'll never do it again! 366 00:26:41,640 --> 00:26:46,150 Trying to fool your grandma with your smooth words? 405 00:26:47,020 --> 00:26:49,801 You carry Yukiko's licentious blood, 444 00:26:49,868 --> 00:26:52,650 and the devil lurks in your flesh! 215 00:26:55,030 --> 00:26:57,080 I'll rid you of that evil! 224 00:26:58,620 --> 00:27:00,250 I'm sorry… 139 00:27:00,330 --> 00:27:01,330 Forgive me! 225 00:27:01,988 --> 00:27:03,000 I'm sorry… 274 00:27:04,630 --> 00:27:07,116 Mrs. Ozawa, can you please find it 467 00:27:07,184 --> 00:27:09,671 in your heart to forgive her? 190 00:27:10,340 --> 00:27:13,550 I did ask you to avoid getting angry with her, didn't I? 373 00:27:14,260 --> 00:27:16,850 We're not entirely certain of her guilt yet. 282 00:27:17,470 --> 00:27:20,220 Oh dear, Mr. Tsutsumi, this is a misunderstanding. 181 00:27:22,230 --> 00:27:28,070 How could I possibly be upset with my sweet granddaughter? 176 00:27:29,610 --> 00:27:30,820 Hiromi… 179 00:27:31,530 --> 00:27:34,740 How about you and I take a nice bath together tonight? 214 00:27:34,820 --> 00:27:38,370 I'll even scrub your back. 251 00:27:59,510 --> 00:28:01,220 It's starting again. 342 00:28:01,310 --> 00:28:03,850 That thing that hadn't happened for a while, 469 00:28:03,930 --> 00:28:08,900 it's starting again. I'm scared… 222 00:28:09,610 --> 00:28:11,230 I'm so scared… 266 00:28:26,298 --> 00:28:27,787 Miss, would you like to sip on 437 00:28:27,870 --> 00:28:31,069 a drink or dance the night away? What's your preference? 162 00:28:35,130 --> 00:28:36,260 Hey, not so fast! 117 00:28:36,340 --> 00:28:38,390 Can I get an answer at least? 159 00:28:39,680 --> 00:28:41,390 Hey, are you listening, missy!? 300 00:28:46,230 --> 00:28:49,230 Seriously? You broke bastard! 415 00:28:49,310 --> 00:28:52,320 You're really asking a lady out with chump change? 381 00:28:52,400 --> 00:28:53,440 What was that!? 422 00:28:53,530 --> 00:28:57,490 Your driver's license is the most valuable thing in here. 408 00:29:01,330 --> 00:29:02,330 You dumbass! 404 00:29:04,700 --> 00:29:07,960 You bitch, I was almost run over! 131 00:29:15,260 --> 00:29:17,010 Don't underestimate me! 365 00:29:17,090 --> 00:29:19,470 Try a better approach tomorrow. 202 00:29:33,520 --> 00:29:36,440 I saw you back there. You put on quite a show. 101 00:29:36,530 --> 00:29:37,610 And you are? 277 00:29:37,690 --> 00:29:41,070 Name's Tatsuro. What's yours? 276 00:29:41,160 --> 00:29:43,660 My name's Yumi Onuma. 431 00:29:44,990 --> 00:29:47,410 Yumi, huh? 299 00:29:50,830 --> 00:29:53,328 Save yourself the trouble of trying to win me over, 196 00:29:53,396 --> 00:29:55,230 I hate clingy people. 344 00:29:56,840 --> 00:29:58,510 That's harsh… 198 00:30:03,180 --> 00:30:06,930 I like you. Shall I show you around Roppongi? 161 00:30:10,100 --> 00:30:13,020 Hey, just a sec, 221 00:30:13,110 --> 00:30:16,070 I'm not like that guy just you met. 287 00:30:16,150 --> 00:30:19,360 Our meeting doesn't feel like a first encounter, 470 00:30:19,440 --> 00:30:22,240 it's tinged with nostalgia. 246 00:30:23,320 --> 00:30:26,910 It's hard to part ways like this. 275 00:31:01,458 --> 00:31:04,031 My folks lock me up, and my every word 493 00:31:04,098 --> 00:31:06,335 triggers endless study sessions. 248 00:31:08,160 --> 00:31:11,160 It's like my chest is closing in, suffocating me. 226 00:31:11,250 --> 00:31:14,403 I've always yearned for freedom. 31 00:31:15,117 --> 00:31:17,882 -That's why you ran from home? -To hell with home, 478 00:31:17,950 --> 00:31:19,997 parents, and school! 433 00:31:21,130 --> 00:31:26,760 Yumi, meeting someone like you has been my dream. 263 00:31:28,010 --> 00:31:29,220 Meeting? 396 00:31:29,930 --> 00:31:31,770 Yeah, meeting! 426 00:31:34,810 --> 00:31:37,810 Youth is all about connecting with people like you, no? 113 00:31:37,900 --> 00:31:40,690 Being with you is like an adrenaline rush. 138 00:31:40,780 --> 00:31:43,280 Forget money and status, 472 00:31:43,360 --> 00:31:46,450 just walking together is enough for me. 412 00:31:49,120 --> 00:31:50,910 You're an interesting kid. 95 00:32:04,010 --> 00:32:08,430 After all, in your company, 461 00:32:08,930 --> 00:32:14,810 even this ordinary town feels like it belongs to me. 345 00:32:19,900 --> 00:32:21,360 That's right. 362 00:32:22,150 --> 00:32:24,780 This whole city belongs just to us! 346 00:32:26,990 --> 00:32:28,370 That's the spirit. 20 00:33:05,400 --> 00:33:07,650 -It's the Yajuu Clan! -Yajuu Clan? 357 00:33:11,530 --> 00:33:14,950 They're a gang of delinquent girls who rule Roppongi after dark. 118 00:33:15,040 --> 00:33:18,040 Check it out, that's their leader, Ryoko Azuma. 257 00:33:41,810 --> 00:33:43,190 Let's get outta here! 428 00:33:55,330 --> 00:33:56,950 Yumi! 260 00:33:57,040 --> 00:33:59,040 Let's head to Roppongi. 104 00:33:59,120 --> 00:34:01,710 Are you serious? You really shouldn't. 232 00:34:01,790 --> 00:34:04,750 If you get involved with the Yajuu Clan, you'll be killed! 436 00:34:05,920 --> 00:34:09,010 Yumi, you saw what just happened, didn't you? 407 00:34:10,430 --> 00:34:14,640 You crave an adrenaline rush, right? Well, so do I. 210 00:34:14,720 --> 00:34:18,770 I'd sacrifice everything to ignite my soul with passion! 41 00:34:21,020 --> 00:34:25,020 -Yumi… -I'm through living like a puppet. 218 00:34:25,110 --> 00:34:27,780 I'm all about living on the edge! 296 00:34:27,860 --> 00:34:30,740 Pushing my heart, pushing my body, 481 00:34:30,820 --> 00:34:33,780 slicing through life like a knife, I want to burn! 261 00:34:36,080 --> 00:34:37,080 Look, 212 00:34:37,160 --> 00:34:39,040 I'll become a radiant star! 227 00:34:42,500 --> 00:34:47,050 I've been waiting so long for someone just like you! 12 00:35:09,400 --> 00:35:11,280 -Help me! -Piss off! 35 00:35:21,460 --> 00:35:23,920 -Who the hell was that!? -Great question. 301 00:35:24,000 --> 00:35:26,630 She said she drifted down from the land of the stars. 245 00:36:29,730 --> 00:36:31,940 It's better to avoid eye contact with them. 358 00:36:33,110 --> 00:36:34,930 They're delinquents from Ouka High, 455 00:36:34,998 --> 00:36:37,031 closely affiliated with the Yajuu Clan. 244 00:37:07,520 --> 00:37:11,440 It's been a while, Tatsuro. 97 00:37:12,110 --> 00:37:13,530 Allow me to introduce you. 360 00:37:13,610 --> 00:37:16,320 This is Yumi Onuma, she's like an older sister to me. 98 00:37:16,400 --> 00:37:19,450 And this is Kyoko, our trustworthy barkeep of "Trunk." 374 00:37:19,530 --> 00:37:23,080 Welcome. Friends of Tatsuro are friends of mine. 278 00:37:23,160 --> 00:37:24,450 Nice to meet you. 303 00:38:18,880 --> 00:38:22,050 She's out of sight! Whoa… 329 00:38:22,800 --> 00:38:27,220 Tatsuro, I'd advise staying clear of that girl. 14 00:38:27,310 --> 00:38:30,520 -How come, Kyoko? -I can't put my finger on it, 451 00:38:31,650 --> 00:38:36,900 but I get the feeling that she's trouble. 27 00:38:40,200 --> 00:38:41,660 -Shut up! -Stop that noise! 321 00:38:41,740 --> 00:38:43,070 Stop it. 209 00:38:46,540 --> 00:38:48,790 I won't let you cause a scene at my bar. 330 00:38:51,500 --> 00:38:53,790 Tatsuro, let's go dance. 367 00:39:12,940 --> 00:39:15,625 Tsutsumi, you aspired to be a teacher 480 00:39:15,692 --> 00:39:17,570 since your freshman year. 340 00:39:17,650 --> 00:39:20,237 That passion hasn't faded at all, has it? 337 00:39:20,320 --> 00:39:23,110 That high school of yours is pretty rough, isn't it? 397 00:39:23,200 --> 00:39:27,030 Yeah, our school used to be calm, but recently, 475 00:39:27,113 --> 00:39:31,903 more students are causing trouble, and it's becoming a headache. 36 00:39:31,993 --> 00:39:35,165 -With you around, it'll be fine. -Well, if even you face consequences, 483 00:39:35,233 --> 00:39:37,472 the delinquents won't stand a chance. 119 00:39:37,540 --> 00:39:39,710 Come on, have a drink! 46 00:39:43,510 --> 00:39:44,599 Get up! 52 00:39:47,350 --> 00:39:49,390 How many times must I say this? 82 00:39:49,470 --> 00:39:51,430 You made a promise to me! 55 00:39:52,100 --> 00:39:55,600 I need you to get yourself organized! 77 00:39:56,940 --> 00:39:59,940 What's with that look!? Don't you get it!? 259 00:40:05,951 --> 00:40:07,982 Let's head for some karaoke. 37 00:40:08,050 --> 00:40:09,866 -Yeah, let's go! -Karaoke, huh? 34 00:40:26,010 --> 00:40:28,100 -What's up, Tsutsumi? -Oh… 204 00:40:28,180 --> 00:40:30,890 I think I recognized someone. Sorry, I'd better go. 158 00:40:30,970 --> 00:40:32,180 Hey, Tsutsumi! 371 00:40:48,320 --> 00:40:51,130 We can't let outsiders stroll through Roppongi 474 00:40:51,198 --> 00:40:53,040 like they own the place! 213 00:40:53,120 --> 00:40:55,910 I'll deal with you guys. Come on! 338 00:41:26,610 --> 00:41:28,280 That hurts! What the hell, you bitch!? 390 00:41:28,360 --> 00:41:29,570 Who are you? 29 00:41:29,660 --> 00:41:31,830 -That hurts! -Let her go already. 421 00:41:33,160 --> 00:41:34,240 You've won this battle. 393 00:41:37,660 --> 00:41:41,630 Why would you do that? What's the point of all this? 217 00:41:41,710 --> 00:41:43,500 I'm Yumi Onuma. 187 00:41:43,590 --> 00:41:46,420 I can't stand anything half-assed. And who the hell are you!? 216 00:41:46,510 --> 00:41:50,640 I'm Tsutsumi, a teacher at Midorigaoka High. 107 00:41:50,720 --> 00:41:54,140 At first, I thought you were my student, 454 00:41:54,220 --> 00:41:56,980 but there's no way. You're a totally different person. 434 00:42:22,580 --> 00:42:24,210 Yumi, they're the Yajuu Clan! 427 00:42:24,800 --> 00:42:27,800 Yumi Onuma, is it? You've got some guts. 3 00:42:28,870 --> 00:42:31,050 -And you are? -You dumb bitch! 391 00:42:31,129 --> 00:42:34,809 Who doesn't know Ryoko Azuma, the Yajuu Clan head!? 435 00:42:34,890 --> 00:42:38,057 Yumi, where did you little stray troublemaker run from? 194 00:42:38,168 --> 00:42:40,619 I forgot. All I recall is savoring 485 00:42:40,686 --> 00:42:43,662 the refreshing breeze in the Milky Way last night. 234 00:42:43,730 --> 00:42:45,769 If you wanna run your mouth like that, 486 00:42:45,836 --> 00:42:48,820 then you got yourself a fight. Mess her up! 311 00:42:48,900 --> 00:42:49,900 Shut up! 233 00:42:50,700 --> 00:42:53,070 If you wanna brawl, let's gamble with our lives. 279 00:42:53,160 --> 00:42:54,530 None of that half-assed crap. 323 00:43:01,540 --> 00:43:03,960 Stop! That's enough! 237 00:43:04,630 --> 00:43:07,500 Is violence a remedy for loneliness? 93 00:43:08,670 --> 00:43:10,840 A way to warm your heart? 406 00:43:11,510 --> 00:43:13,800 You claim it sparks your souls, 453 00:43:14,970 --> 00:43:16,896 but it only leaves your heart colder, 462 00:43:16,963 --> 00:43:18,890 exacerbating the sense of isolation. 19 00:43:19,600 --> 00:43:22,190 -Isolation? -That's right. 39 00:43:22,270 --> 00:43:24,900 -You're just lost in isolation. -You fool! 309 00:43:25,810 --> 00:43:27,690 Shut it, teach. 425 00:43:27,770 --> 00:43:30,190 Your sermon ain't warming a damn thing in me! 316 00:43:32,650 --> 00:43:34,490 So, shall we get it on? 430 00:43:40,910 --> 00:43:42,960 Yumi, I'll take it from here! 429 00:44:03,850 --> 00:44:06,650 Yumi! Yumi, where are you? 331 00:44:06,730 --> 00:44:09,190 Tatsuro, let's meet again! 343 00:44:09,270 --> 00:44:12,360 That was Yumi! She made it out in one piece! 332 00:44:13,280 --> 00:44:17,030 Teach, I'm in love with that girl. 219 00:44:17,120 --> 00:44:20,950 I'm in love! I'm in love! 432 00:44:22,540 --> 00:44:25,330 Yumi, just who on earth are you!? 83 00:44:28,500 --> 00:44:30,920 Yumi sprinted. 81 00:44:31,000 --> 00:44:36,720 Yet, she herself did not know the reason why. 67 00:44:37,930 --> 00:44:45,730 She was compelled solely by the fear of losing herself. 65 00:44:48,110 --> 00:44:51,400 Just who is this mysterious girl suddenly wandering 89 00:44:51,480 --> 00:44:54,070 the nocturnal streets? 69 00:44:54,860 --> 00:44:59,160 That's a world that is only visible through the Mirror of Janus. 325 00:45:17,220 --> 00:45:21,900 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 37733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.