All language subtitles for In film nist.youndIn film nist.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,080 --> 00:01:33,080 Pronto? 2 00:01:33,099 --> 00:01:35,238 - Pronto? - Pronto, buongiorno! 3 00:01:35,239 --> 00:01:36,678 Buongiorno, come va? 4 00:01:36,679 --> 00:01:38,679 Bene. E tu stai bene? 5 00:01:39,160 --> 00:01:41,079 Sì, grazie. Novità? 6 00:01:41,080 --> 00:01:43,080 Nessuna. Sto facendo colazione. 7 00:01:44,159 --> 00:01:45,678 Buon appetito! 8 00:01:45,679 --> 00:01:47,679 Non sei in ufficio? 9 00:01:47,799 --> 00:01:52,380 No. Sto tentando di combinare qualcosa. 10 00:01:52,879 --> 00:01:54,879 Allora sei occupato. 11 00:01:55,481 --> 00:01:57,481 Più o meno. 12 00:01:58,479 --> 00:02:00,479 Ascolta... 13 00:02:02,599 --> 00:02:04,809 Ho un problema. 14 00:02:08,839 --> 00:02:11,439 Cosa hai fatto a proposito di quella cosa? 15 00:02:13,039 --> 00:02:15,239 Sto tentando di saperne di più... 16 00:02:15,240 --> 00:02:18,398 e sto tentando di parlare con un paio di persone. 17 00:02:18,399 --> 00:02:21,919 In realtà, sto aspettando il momento giusto. 18 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 Allora non hai ancora iniziato? 19 00:02:26,799 --> 00:02:30,379 Sto provandoci qua e là... 20 00:02:31,260 --> 00:02:34,260 Ma non sono ancora partito sul serio con la produzione. 21 00:02:34,261 --> 00:02:36,481 Sto solo risolvendo questioni minori. 22 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 Ascolta, io... 23 00:02:40,600 --> 00:02:44,500 Io non posso dire molto al telefono. Potresti venire a casa mia? 24 00:02:45,481 --> 00:02:47,481 Cosa c'è? E' successo qualcosa? 25 00:02:47,679 --> 00:02:49,679 No, non ti preoccupare! 26 00:02:50,600 --> 00:02:54,220 Tu vieni e basta. Ho qualche idea di cui voglio parlarti. 27 00:02:54,239 --> 00:03:00,039 Vieni qui e vediamo cosa si può fare. 28 00:03:01,600 --> 00:03:04,960 Va bene. Sono in giro ma tenterò di arrivare lì presto. 29 00:03:05,199 --> 00:03:07,899 Allora ti aspetto tra una mezz'ora, va bene? 30 00:03:08,440 --> 00:03:11,129 Spero di sì. C'è traffico, ma tenterò. 31 00:03:11,259 --> 00:03:12,877 Allora, a dopo! 32 00:03:12,878 --> 00:03:16,878 - Certo. - Però non dire a nessuno che stai venendo qui, va bene? 33 00:03:18,200 --> 00:03:21,678 - C'è un problema? - No, non preoccuparti. Tu vieni e basta. 34 00:03:21,679 --> 00:03:23,679 Ciao. 35 00:03:23,799 --> 00:03:25,799 - A dopo. - A dopo. 36 00:03:49,239 --> 00:03:53,279 QUESTO NON E' UN FILM 37 00:04:04,760 --> 00:04:06,760 Pronto, Jafar? 38 00:04:06,861 --> 00:04:08,861 Pronto? 39 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Pronto, sei sveglio? 40 00:04:11,959 --> 00:04:13,759 Pronto? 41 00:04:13,760 --> 00:04:17,509 Volevo dirti che Panah e io stiamo andando da tua madre. 42 00:04:18,028 --> 00:04:22,420 Le daremo il regalo del Nuovo Anno e poi forse... 43 00:04:22,560 --> 00:04:27,629 andremo assieme da tua sorella per dare il regalo anche a lei. 44 00:04:28,760 --> 00:04:31,160 Vuoi parlare con tuo padre? Aspetta... 45 00:04:33,560 --> 00:04:37,900 Papà, ascolta. Ho acceso la videocamera e l'ho messa sulla sedia. 46 00:04:37,969 --> 00:04:43,429 Solo che credo che non sia rimasta molta carica. La batteria potrebbe esaurirsi. 47 00:04:44,159 --> 00:04:46,159 Ciao. 48 00:04:47,541 --> 00:04:50,429 Non preoccuparti se torniamo a casa tardi. 49 00:04:50,760 --> 00:04:52,397 Proverò a richiamarti. 50 00:04:52,398 --> 00:04:55,330 Ah, non dimenticarti di dare da mangiare a Igi. 51 00:04:55,469 --> 00:04:57,469 Alzati subito dal letto. 52 00:04:57,680 --> 00:05:01,738 Il cibo per Igi è sul balcone. Però lavalo bene. 53 00:05:02,279 --> 00:05:05,470 Nostra figlia ci ucciderà se il suo Igi si ammala. 54 00:05:05,959 --> 00:05:08,059 Ricordati di dare l'acqua ai fiori. 55 00:05:08,348 --> 00:05:11,610 E non preoccuparti se ti chiamo tardi... 56 00:05:11,659 --> 00:05:13,759 o se non ti chiamo affatto. 57 00:05:13,760 --> 00:05:15,800 La città è davvero intasata, oggi, 58 00:05:15,908 --> 00:05:19,879 e le linee saranno probabilmente scollegate. 59 00:05:20,240 --> 00:05:24,029 Torneremo a casa tardi stasera. Se posso, ti telefono. 60 00:05:24,080 --> 00:05:26,080 Ti amo! Ciao! 61 00:07:05,220 --> 00:07:07,220 Igi. Mangia e facciamo la pace. 62 00:07:08,919 --> 00:07:10,919 Testardo... 63 00:07:21,719 --> 00:07:23,719 Mangia il formaggio! 64 00:07:32,320 --> 00:07:34,520 Prendi qui, Igi... 65 00:07:39,839 --> 00:07:42,639 - Pronto? - Pronto, signorina Gheyrat? 66 00:07:42,801 --> 00:07:47,001 - Salve. Come sta? - Sono Panahi. Molto bene. E lei? 67 00:07:47,399 --> 00:07:50,899 - Bene, grazie. - Ci sono novità, signorina Gheyrat? 68 00:07:51,540 --> 00:07:54,640 Nessuna. La Corte d'Appello non ha ancora deciso. 69 00:07:54,699 --> 00:07:57,199 Allora dove mi trovo in questo momento? 70 00:07:57,240 --> 00:07:59,669 Voglio dire, si saprà con l'anno nuovo? 71 00:07:59,719 --> 00:08:02,419 Dipende. Se c'è qualche influenza, 72 00:08:02,999 --> 00:08:06,810 allora potranno emettere un verdetto immediatamente. 73 00:08:07,200 --> 00:08:11,058 Ma per i verdetti recenti hanno impiegato molto tempo. 74 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Lei crede... 75 00:08:16,320 --> 00:08:18,459 che il giudice d'appello... 76 00:08:19,839 --> 00:08:22,969 confermerà il verdetto oppure no? 77 00:08:23,039 --> 00:08:25,039 Vorrei tanto saperlo. 78 00:08:25,241 --> 00:08:29,241 Io credo che la pena complementare... 79 00:08:30,040 --> 00:08:33,940 - Che cos'è? - Alludo al bando di 30 anni. 80 00:08:33,959 --> 00:08:35,399 Di 20 anni. 81 00:08:35,400 --> 00:08:39,600 Sì, di 20 anni. Io credo che il bando di 20 anni sarà revocato... 82 00:08:40,601 --> 00:08:44,929 e che i sei anni di reclusione saranno forse ridotti in qualche modo. 83 00:08:44,988 --> 00:08:46,988 Questo è ciò che penso. 84 00:08:46,989 --> 00:08:50,149 Ciò significa che andrò definitivamente in prigione. 85 00:08:50,150 --> 00:08:55,450 Sì, la prigione è certa. Non la assolveranno. 86 00:08:56,320 --> 00:09:00,957 A meno che non ci sia un ordine perentorio, una decisione forte, o una qualche pressione, 87 00:09:00,958 --> 00:09:05,910 loro non annullano mai completamente la pena. 88 00:09:06,520 --> 00:09:08,820 Cosa intende con "pressione"? 89 00:09:08,920 --> 00:09:13,259 Allude alle reazioni internazionali? 90 00:09:13,719 --> 00:09:17,410 Sì, e anche alla pressione interna. 91 00:09:18,200 --> 00:09:21,279 La pressione interna può avere una maggiore influenza. 92 00:09:21,280 --> 00:09:24,357 Di questo ho parlato anche con Rakhshan (Bani-Etemad). 93 00:09:24,358 --> 00:09:29,758 - Capisco. - Le ho detto tutto questo. Ogni tipo di sforzo, raccomandazione, attenzione, 94 00:09:30,119 --> 00:09:33,880 sono cose che fanno la differenza, lo sa. 95 00:09:33,920 --> 00:09:37,528 La comunità cinematografica locale ora non è in una posizione 96 00:09:37,529 --> 00:09:39,529 da poter aiutare molto. 97 00:09:39,630 --> 00:09:42,319 Voglio dire che se fanno il minimo movimento, 98 00:09:42,320 --> 00:09:45,309 anche a loro sarà proibito fare film. 99 00:09:45,400 --> 00:09:48,277 Non mi aspetto davvero nessuna reazione da loro. 100 00:09:48,278 --> 00:09:50,478 Capisco perfettamente. 101 00:09:51,079 --> 00:09:57,079 Recentemente sono riuscita a ridurre un caso che durava da quattro mesi... 102 00:09:57,979 --> 00:10:02,559 nello stesso tribunale, da una condanna di due anni a una condanna di un anno. 103 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 - Perciò, capisce? - Sì, però... 104 00:10:04,568 --> 00:10:07,958 Ma io non ho mai visto un caso nel quale il giudice di appello 105 00:10:07,959 --> 00:10:10,499 annulla completamente una condanna. 106 00:10:11,119 --> 00:10:13,589 La confermano oppure la riducono un po'. 107 00:10:13,628 --> 00:10:17,468 - Dunque io... - Ma il suo verdetto... secondo me il giudice... 108 00:10:18,220 --> 00:10:20,420 revocherà il bando di 20 anni, 109 00:10:20,719 --> 00:10:24,739 e potrebbe fare uno sconto sulla pena di 6 anni. 110 00:10:25,160 --> 00:10:28,920 Dunque io, da quello che dice, dovrei preparare la valigia 111 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 e metterla accanto alla porta. 112 00:10:30,989 --> 00:10:33,868 Io spero che non accada, ma come posso saperlo? 113 00:10:33,869 --> 00:10:37,701 Mi vergogno molto perfino io stessa. 114 00:10:38,479 --> 00:10:41,670 Perché nemmeno noi sappiamo cosa accadrà. 115 00:10:42,320 --> 00:10:45,800 Perché queste decisioni non sono legali, sfortunatamente. 116 00:10:46,519 --> 00:10:51,800 E' per questo che le nostre argomentazioni legali non sono state ascoltate. 117 00:10:52,400 --> 00:10:55,460 Devo dirle chiaro e tondo che le decisioni sono... 118 00:10:55,838 --> 00:10:58,790 al cento per cento politiche e per nulla legali. 119 00:11:00,479 --> 00:11:03,438 Né giudiziarie. 100 per cento politiche. 120 00:11:03,478 --> 00:11:07,180 Dipende tutto dagli attuali condizionamenti sociali, 121 00:11:07,400 --> 00:11:09,469 e dalle pressioni e reazioni. 122 00:11:10,439 --> 00:11:12,439 Grazie mille. 123 00:11:12,440 --> 00:11:15,860 Sono davvero dispiaciuto di disturbarla così tanto. 124 00:11:16,200 --> 00:11:18,700 Oh, no. Per favore, non dica così. 125 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 - Arrivederci. - Arrivederci. 126 00:11:34,201 --> 00:11:37,501 Penso che dovrei togliere questo gesso e buttarlo via. 127 00:11:37,839 --> 00:11:40,339 Ricordi il film "Lo specchio"? 128 00:11:42,440 --> 00:11:44,440 Il film "Lo specchio"... 129 00:11:46,738 --> 00:11:48,938 E' stato il mio secondo film. 130 00:11:49,139 --> 00:11:53,939 Raccontava di una bambina la cui madre non si era presentata... 131 00:11:54,039 --> 00:11:58,859 per prenderla a scuola e lei tenta di andare a casa da sola, 132 00:11:59,160 --> 00:12:04,119 e di trovare la strada. Lei sale sul bus e, quando il bus parte, 133 00:12:04,919 --> 00:12:08,400 capisce che sta andando nella direzione sbagliata. 134 00:12:08,459 --> 00:12:10,659 Alla fine la piccola non ce la fa più. 135 00:12:10,660 --> 00:12:13,320 Si toglie il gesso e lo butta via. 136 00:12:13,339 --> 00:12:16,580 Dice che vuole essere se stessa. 137 00:12:17,160 --> 00:12:19,830 "Quello che avete fatto è falso. 138 00:12:19,840 --> 00:12:21,919 Io so come andare a casa. 139 00:12:21,920 --> 00:12:24,521 Non capisco cosa vogliate da me." 140 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Non guardare nell'obiettivo, Mina. 141 00:12:32,240 --> 00:12:34,640 - Io non recito più! - Taglia! 142 00:12:39,260 --> 00:12:40,878 Mina... 143 00:12:40,879 --> 00:12:42,879 Voglio scendere! 144 00:12:43,358 --> 00:12:44,997 Cosa succede? 145 00:12:44,998 --> 00:12:46,998 Io non recito più! 146 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Qualcuno ti ha molestato? 147 00:12:51,559 --> 00:12:53,559 Apri la porta! Fammi scendere! 148 00:12:53,560 --> 00:12:55,800 - Cosa devo fare? - Ferma il bus. 149 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Apri! 150 00:13:04,820 --> 00:13:06,820 Mina... 151 00:13:06,938 --> 00:13:09,238 - Non mi dici nulla? - No! 152 00:13:09,239 --> 00:13:11,239 Lasciatela scendere. 153 00:13:19,520 --> 00:13:21,839 Non sono sicuro del risultato, però... 154 00:13:22,359 --> 00:13:24,359 Avvicina la macchina da presa. 155 00:13:25,499 --> 00:13:27,319 - Devo filmare questo? - Sì. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,140 - Chiudiamo il marciapiede? - No, non importa. 157 00:13:34,639 --> 00:13:36,679 Lei potrebbe toccare il microfono. 158 00:13:39,220 --> 00:13:41,488 Abbiamo la sua voce? 159 00:13:42,898 --> 00:13:44,237 Sì. 160 00:13:44,238 --> 00:13:46,238 Pronto per girare? 161 00:13:46,259 --> 00:13:47,799 Allora andiamo. 162 00:13:47,800 --> 00:13:49,800 Verifica il suono. 163 00:13:49,919 --> 00:13:51,799 Si gira! 164 00:13:51,800 --> 00:13:53,638 Come dicevo... 165 00:13:53,639 --> 00:13:58,379 mi sembra di essere ora in una posizione simile a quella di Mina. 166 00:13:59,119 --> 00:14:04,430 In qualche modo devo togliere il mio gesso e buttarlo via. 167 00:14:06,520 --> 00:14:09,438 Stamattina, dopo che abbiamo parlato al telefono, 168 00:14:09,439 --> 00:14:12,879 mi sono seduto a riguardare le riprese che ho girato. 169 00:14:13,118 --> 00:14:17,118 Ho notato che sembrano false, in un certo modo. 170 00:14:17,200 --> 00:14:21,100 E' saltato fuori che sono menzognere e io non sono affatto così. 171 00:14:21,920 --> 00:14:25,450 Mi sono ricordato che tu stavi per fare un film... 172 00:14:26,239 --> 00:14:28,800 su questi problemi. Cos'era, esattamente? 173 00:14:28,801 --> 00:14:32,359 Dietro le quinte dei cineasti iraniani che non fanno film. 174 00:14:32,599 --> 00:14:34,358 Capisco. 175 00:14:34,359 --> 00:14:37,570 E' per questo che ti ho chiesto di venire qui. 176 00:14:37,879 --> 00:14:40,879 Forse potremmo fare qualcosa... 177 00:14:41,718 --> 00:14:43,718 dentro a questa casa. 178 00:14:44,239 --> 00:14:47,518 Ora ti dico. Solo un momento, lasciami prendere questo. 179 00:14:47,519 --> 00:14:51,549 A proposito, io non so molto di problemi tecnici. 180 00:14:52,040 --> 00:14:56,108 Abbiamo bisogno di luce addizionale per l'ambiente? 181 00:14:56,920 --> 00:15:01,238 In questo momento il problema è la troppa luce. C'è una sovraesposizione. 182 00:15:01,239 --> 00:15:05,239 C'è troppa luce che entra dalla finestra. 183 00:15:07,019 --> 00:15:09,219 Allora non servono luci addizionali? 184 00:15:09,239 --> 00:15:11,239 Bene. Andiamo in cucina. 185 00:15:13,879 --> 00:15:19,479 - Cosa vuoi fare? - Beviamo il nostro tè e pensiamo a cosa fare. 186 00:15:24,200 --> 00:15:27,440 La ragione per cui ho preso questa sceneggiatura è che... 187 00:15:27,441 --> 00:15:28,799 Aspetta un momento. 188 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Cambiamo inquadratura. 189 00:15:32,060 --> 00:15:34,660 Non so se ricordi questa sceneggiatura. 190 00:15:34,720 --> 00:15:37,659 Questo è l'ultimo film che stavo per fare. 191 00:15:38,118 --> 00:15:41,838 La inviai per l'approvazione, ma purtroppo non l'approvarono. 192 00:15:41,839 --> 00:15:45,819 Mi dissero di apportare dei cambiamenti alla sceneggiatura... 193 00:15:46,159 --> 00:15:49,730 e di addolcirla un po' e avrebbe potuto essere approvata, 194 00:15:49,800 --> 00:15:55,800 però non l'approvarono lo stesso e non mi è stato permesso di lavorare. 195 00:15:57,200 --> 00:16:02,850 Adesso ho pensato che forse potrei leggere la sceneggiatura. 196 00:16:04,119 --> 00:16:08,969 Adesso che non mi è consentito di fare dei film, 197 00:16:09,279 --> 00:16:13,130 forse leggendo e spiegando 198 00:16:13,520 --> 00:16:20,320 potrei crearne una immagine. 199 00:16:20,719 --> 00:16:23,530 Forse lo spettatore vedrà 200 00:16:24,120 --> 00:16:28,439 il film che non è stato fatto. 201 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Il film tratta di una ragazza che è stata ammessa 202 00:16:31,521 --> 00:16:34,721 all'università nel campo delle arti. 203 00:16:34,919 --> 00:16:37,558 Ma siccome viene da una famiglia tradizionale, 204 00:16:37,559 --> 00:16:39,879 i suoi genitori non le permettono... 205 00:16:41,839 --> 00:16:45,108 di studiare in quel campo. 206 00:16:45,179 --> 00:16:48,200 Soprattutto dopo che lei supera... 207 00:16:48,659 --> 00:16:51,279 l'esame di ammissione all'università, 208 00:16:51,358 --> 00:16:55,050 e il suo nome viene pubblicato sui giornali. 209 00:16:55,659 --> 00:17:01,169 Suo padre lo scopre e la famiglia la sottopone a delle restrizioni. 210 00:17:01,320 --> 00:17:04,100 - Vuoi che scaldo il tuo tè? - No, grazie. 211 00:17:07,499 --> 00:17:12,019 Poi i genitori partono per un viaggio e rinchiudono in casa la ragazza. 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,940 Da quel momento, con tutte le porte chiuse a chiave, 213 00:17:16,189 --> 00:17:19,380 la ragazza tenta di trovare 214 00:17:19,960 --> 00:17:22,581 un modo per uscire dalla casa. 215 00:17:22,840 --> 00:17:26,690 Se non arriva a Teheran in tempo per l'iscrizione, 216 00:17:28,499 --> 00:17:31,859 le sarà negata la possibilità di andare all'università. 217 00:17:31,980 --> 00:17:34,829 Il film doveva essere ambientato 218 00:17:34,838 --> 00:17:37,890 all'interno della casa e io tentai di farlo, 219 00:17:38,399 --> 00:17:40,158 ma non ci riuscii. 220 00:17:40,159 --> 00:17:43,488 E' per questo che ti ho chiesto di venire ad aiutarmi 221 00:17:43,540 --> 00:17:47,099 in questo posto per poter recitare la sceneggiatura. 222 00:17:47,159 --> 00:17:50,438 Con la macchina da presa che mi segue, 223 00:17:50,459 --> 00:17:53,429 invece di metterla sul treppiede, 224 00:17:53,960 --> 00:17:59,960 io posso recitare la sceneggiatura più facilmente. 225 00:18:01,760 --> 00:18:04,530 Dunque stai per recitare 226 00:18:05,018 --> 00:18:08,378 la tua ultima sceneggiatura che non è stata realizzata? 227 00:18:10,189 --> 00:18:12,739 Sì, però non in questa stanza. 228 00:18:12,761 --> 00:18:15,379 Se mi sedessi qui a leggere... 229 00:18:15,909 --> 00:18:17,909 annoierei tutti. 230 00:18:18,220 --> 00:18:21,410 Se però noi andiamo di là, 231 00:18:22,000 --> 00:18:24,810 possiamo creare le condizioni 232 00:18:25,359 --> 00:18:27,699 per spiegare tutto più facilmente. 233 00:18:27,920 --> 00:18:30,709 Bene. Allora andiamo di là. 234 00:18:36,280 --> 00:18:38,280 Molto bene. Taglia. 235 00:18:39,799 --> 00:18:41,899 - Taglio? - Dai, taglia. 236 00:18:42,679 --> 00:18:45,279 Tu non stai dirigendo. E' un reato. 237 00:18:45,669 --> 00:18:48,109 Tu leggi soltanto la sceneggiatura. 238 00:18:50,189 --> 00:18:52,760 Dunque io non sono più un regista. 239 00:18:53,289 --> 00:18:57,830 Bene. Se ti accingi a descriverla, allora lascia il resto a me. 240 00:18:58,620 --> 00:19:01,020 Narraci il tuo copione e io ti seguo. 241 00:19:01,040 --> 00:19:03,040 Spero che funzioni. 242 00:19:04,159 --> 00:19:08,759 A proposito, se recito e leggo un mio copione, sarà considerato un reato? 243 00:19:09,039 --> 00:19:10,839 Spero di no. 244 00:19:10,840 --> 00:19:12,799 No, infatti. 245 00:19:12,800 --> 00:19:17,769 Finora mi hanno detto: proibito girare film per 20 anni, 246 00:19:18,190 --> 00:19:20,590 proibito scrivere copioni per 20 anni, 247 00:19:20,660 --> 00:19:23,360 proibito uscire dall'Iran per 20 anni, proibito... 248 00:19:23,361 --> 00:19:24,838 dare interviste per 20 anni. 249 00:19:24,839 --> 00:19:27,720 La recita e la lettura di copioni non è stata menzionata. 250 00:19:27,721 --> 00:19:29,721 Grazie al cielo. 251 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Penso che questo spazio qui 252 00:19:38,379 --> 00:19:42,989 dovrebbe essere abbastanza per la nostra storia. 253 00:19:43,359 --> 00:19:46,378 Questa location non si abbina... 254 00:19:46,959 --> 00:19:50,089 al nostro personaggio principale, Maryam... 255 00:19:50,119 --> 00:19:52,589 poiché è di una classe più umile. 256 00:19:52,669 --> 00:19:55,710 Possiamo soltanto ricreare la location qui, 257 00:19:56,119 --> 00:20:01,080 così da avere un'idea della sua situazione... 258 00:20:01,398 --> 00:20:03,398 Un momento... 259 00:20:18,359 --> 00:20:22,999 Immaginiamo che questo tappeto sia la casa della ragazza. 260 00:20:23,059 --> 00:20:26,598 Supponiamo che tutta la casa della ragazza sia concentrata qui. 261 00:20:26,599 --> 00:20:28,989 E io inizierò da qui... 262 00:20:30,239 --> 00:20:32,689 E queste linee che sto tirando... 263 00:20:35,899 --> 00:20:38,779 sono le pareti della camera della ragazza. 264 00:20:55,399 --> 00:20:57,399 Questa è la sua camera. 265 00:20:57,879 --> 00:21:01,879 Poniamo che questo sia il suo letto e lei sia distesa qui. 266 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 Qui c'è una finestra... 267 00:21:07,660 --> 00:21:10,600 L'inquadratura iniziale sarà da questa finestra. 268 00:21:10,660 --> 00:21:13,349 Questa inquadratura durerà circa 6 secondi 269 00:21:13,900 --> 00:21:16,450 e noi vedremo soltanto il vicolo. 270 00:21:23,670 --> 00:21:26,718 Allora l'accesso alla camera sarà qui. 271 00:21:28,239 --> 00:21:31,359 Qui c'è l'accesso alla camera della ragazza. 272 00:21:33,799 --> 00:21:36,500 E qui c'è l'accesso alla casa. 273 00:21:44,280 --> 00:21:46,999 Loro entrano passando da qui. 274 00:21:47,119 --> 00:21:48,877 Qui c'è il salotto... 275 00:21:48,878 --> 00:21:52,439 Pochi gradini e noi entriamo nella... 276 00:21:53,439 --> 00:21:55,358 nella camera della ragazza. 277 00:21:55,359 --> 00:21:57,959 Facciamo finta che questi siano i gradini. 278 00:22:02,560 --> 00:22:04,560 Questo è il vicolo... 279 00:22:04,580 --> 00:22:07,680 Questa è la casa accanto. 280 00:22:07,760 --> 00:22:09,960 Il ragazzo si mette sempre qui. 281 00:22:11,919 --> 00:22:13,919 Ora dirò di alcuni eventi 282 00:22:14,479 --> 00:22:17,100 che avvengono in questa casa. 283 00:22:20,561 --> 00:22:24,641 Questa è la location che avevo trovato andando in giro per Isfahan. 284 00:22:27,159 --> 00:22:31,179 La finestra doveva essere modificata per accordarsi alla mia idea. 285 00:22:31,198 --> 00:22:34,438 Ecco la camera della ragazza, che ora è in disordine, 286 00:22:34,639 --> 00:22:38,010 e avremmo dovuto cambiare la disposizione delle cose. 287 00:22:38,088 --> 00:22:40,088 Queste sono le scale 288 00:22:41,180 --> 00:22:43,940 che portano alla camera della ragazza. 289 00:22:48,480 --> 00:22:52,680 Questo è il salotto di cui parlavo. 290 00:22:53,119 --> 00:22:57,619 E questo è l'ingresso alla casa di cui avremo bisogno. 291 00:22:58,399 --> 00:23:02,279 Nei miei ultimi cinque film, l'azione ha sempre avuto luogo in strada, 292 00:23:02,280 --> 00:23:06,300 e, per le limitazioni vigenti a proposito del velo per le attrici, 293 00:23:06,339 --> 00:23:08,539 non ho mai girato dentro alle case. 294 00:23:10,241 --> 00:23:14,561 Allora sottoposi al Ministro una sceneggiatura intitolata "Il ritorno", 295 00:23:14,579 --> 00:23:17,429 però non mi diedero il permesso di girarlo. 296 00:23:17,439 --> 00:23:20,010 E io insistetti per un paio di anni. 297 00:23:20,080 --> 00:23:23,717 "Il ritorno" trattava dell'ultimo giorno di guerra con l'Iraq, 298 00:23:23,718 --> 00:23:27,718 basato su un breve racconto di uno scrittore che aveva trascorso 299 00:23:28,239 --> 00:23:30,728 l'intero conflitto al fronte. 300 00:23:31,018 --> 00:23:35,618 L'Iran ha finalmente accettato la risoluzione per terminare la guerra. 301 00:23:35,800 --> 00:23:39,249 E i soldati stanno rientrando ai loro luoghi di origine. 302 00:23:39,259 --> 00:23:42,638 Però non ci sono abbastanza veicoli per farli ritornare. 303 00:23:42,639 --> 00:23:45,128 Alla fine, alcuni soldati... 304 00:23:45,578 --> 00:23:48,690 si stendono sui binari della ferrovia... 305 00:23:48,980 --> 00:23:53,049 e obbligano un treno a fermarsi, così possono salire. 306 00:23:53,118 --> 00:23:58,518 Solo dopo che sono saliti sul treno iniziamo a vedere i problemi della guerra. 307 00:23:58,679 --> 00:24:02,179 Bene, dopo non aver ottenuto il permesso di girare, 308 00:24:02,679 --> 00:24:05,838 iniziai a pensare cosa fare. Abbozzai altri soggetti... 309 00:24:05,839 --> 00:24:08,239 e tutti erano ambientati in singole location. 310 00:24:08,240 --> 00:24:10,258 Così decisi di filmare in interni. 311 00:24:10,259 --> 00:24:12,859 La mia sceneggiatura seguente, intitolata "Mare", 312 00:24:12,860 --> 00:24:15,269 era ambientata in una casa di vacanza al mare. 313 00:24:15,270 --> 00:24:19,270 C'erano soltanto tre o quattro personaggi... 314 00:24:20,080 --> 00:24:22,689 perciò potevamo girare dentro la casa... 315 00:24:22,759 --> 00:24:25,999 nel caso avessero negato il permesso di fare il film. 316 00:24:26,098 --> 00:24:28,698 Sfortunatamente, neppure così funzionò. 317 00:24:28,699 --> 00:24:32,339 Il mio film successivo doveva essere girato assieme con Rasoulof, 318 00:24:32,340 --> 00:24:36,780 dentro a questa casa e avevamo girato il 30 per cento delle scene... 319 00:24:36,838 --> 00:24:41,079 quando all'improvviso sono entrati con la forza e ci hanno portato via 320 00:24:41,080 --> 00:24:44,728 con tutto il girato e sono iniziati i problemi. 321 00:24:44,760 --> 00:24:46,198 Ma non pensiamoci! 322 00:24:46,199 --> 00:24:48,599 Scena iniziale. Qui c'è l'inquadratura... 323 00:24:48,600 --> 00:24:51,000 che ci mostra il vicolo. 324 00:24:51,759 --> 00:24:54,280 C'è un ragazzo in fondo al vicolo. 325 00:24:54,839 --> 00:24:59,839 Un'anziana donna svolta nel vicolo e lo percorre fino a metà. 326 00:25:00,130 --> 00:25:05,130 Il ragazzo va ad aiutarla con un pesante sacco che sta portando. 327 00:25:05,560 --> 00:25:08,970 Loro passano sotto la nostra inquadratura 328 00:25:09,679 --> 00:25:14,179 mentre noi continuiamo a vedere il vicolo attraverso l'inquadratura fissa. 329 00:25:14,200 --> 00:25:18,678 Udiamo il campanello suonare e dopo un momento il ragazzo appare di nuovo. 330 00:25:18,679 --> 00:25:21,679 L'anziana donna entra in casa... 331 00:25:22,240 --> 00:25:24,240 sale le scale... 332 00:25:25,279 --> 00:25:29,049 apre questa porta ed entra nella camera. 333 00:25:29,560 --> 00:25:31,860 Vede che la ragazza sta dormendo. 334 00:25:31,948 --> 00:25:34,748 Possiamo capire tutto questo dal sonoro. 335 00:25:35,139 --> 00:25:38,139 "Ciao, nonna. Mi hai portato la sim per il cellulare?" 336 00:25:38,140 --> 00:25:39,999 Non con questo tono, ovviamente. 337 00:25:40,000 --> 00:25:44,400 Ricordiamoci che s'è appena alzata ed è un po' assonnata. 338 00:25:45,899 --> 00:25:49,899 - "Tuo padre mi ha detto di non comprartela." - "Glielo hai detto?" 339 00:25:49,900 --> 00:25:52,239 "Cosa pensavi? Che non glielo avrei detto?" 340 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 "Oh, nonna!" 341 00:25:54,539 --> 00:25:57,450 Udiamo l'anziana donna: "Alzati, alzati!" 342 00:25:58,259 --> 00:26:02,859 L'anziana donna si lamenta dei propri acciacchi, 343 00:26:05,480 --> 00:26:09,889 e dice che non può venire a trovarla tutti i giorni. 344 00:26:10,359 --> 00:26:13,880 E così apprendiamo che la ragazza è da sola in casa, 345 00:26:14,240 --> 00:26:17,240 che soltanto l'anziana va a trovarla 346 00:26:17,560 --> 00:26:20,089 e che quella è in realtà... 347 00:26:21,119 --> 00:26:23,489 la nonna paterna della ragazza. 348 00:26:24,118 --> 00:26:28,639 L'anziana si congeda dalla ragazza parlandole del ragazzo 349 00:26:29,240 --> 00:26:31,540 e dice che è un bravo ragazzo. 350 00:26:31,578 --> 00:26:36,578 Lei dice che forse il ragazzo è lo spasimante della figlia dei vicini. 351 00:26:37,720 --> 00:26:41,439 Di nuovo l'anziana si congeda dalla ragazza, 352 00:26:42,040 --> 00:26:45,700 e le dice che non verrà a trovarla per una settimana. 353 00:26:45,960 --> 00:26:49,029 Noi udiamo il rumore dei suoi passi... 354 00:26:49,130 --> 00:26:51,430 e se ne va come era arrivata. 355 00:26:51,720 --> 00:26:54,660 Udiamo aprirsi la porta che dà sul vicolo... 356 00:26:54,940 --> 00:26:58,589 e attraverso questa stessa inquadratura... 357 00:27:00,059 --> 00:27:01,999 vediamo l'anziana. 358 00:27:02,000 --> 00:27:04,799 Quando udiamo la porta, vediamo anche il ragazzo 359 00:27:04,800 --> 00:27:07,619 lasciare il suo posto in fondo al vicolo. 360 00:27:07,639 --> 00:27:10,339 L'anziana che è entrata nell'inquadratura... 361 00:27:10,840 --> 00:27:14,330 cammina sino in fondo al vicolo e volta a destra. 362 00:27:14,679 --> 00:27:20,019 Dopo un attimo, il ragazzo riprende la propria posizione 363 00:27:20,419 --> 00:27:24,938 e guarda verso la finestra. Questa era la scena iniziale. 364 00:27:24,940 --> 00:27:30,140 Per la seconda scena, questo posto deve diventare il bagno... 365 00:27:31,158 --> 00:27:33,959 e la macchina da presa è dietro la porta del bagno. 366 00:27:33,960 --> 00:27:38,360 Noi udiamo i soliti rumori dell'interno di un bagno. 367 00:27:38,760 --> 00:27:42,729 Poi la porta si apre e per la prima volta 368 00:27:42,800 --> 00:27:45,618 vediamo la ragazza che ha la testa rasata. 369 00:27:45,799 --> 00:27:49,319 Va verso il letto e si siede sul ciglio. 370 00:27:49,360 --> 00:27:51,889 E il letto è qui come ho detto prima. 371 00:27:54,520 --> 00:27:57,189 Poi si sdraia sul letto per un momento... 372 00:27:57,199 --> 00:27:59,118 e si tocca la faccia. 373 00:27:59,119 --> 00:28:01,080 Il telefono suona. 374 00:28:01,081 --> 00:28:05,840 Lei va verso il telefono, che è collocato qui. 375 00:28:06,259 --> 00:28:09,859 Supponiamo che questo sia il telefono sul tavolo. 376 00:28:11,919 --> 00:28:16,570 Lei risponde al telefono, ma nessuno risponde. 377 00:28:17,180 --> 00:28:19,677 Allora sbatte il ricevitore sul pavimento. 378 00:28:19,678 --> 00:28:21,678 Si butta sul letto... 379 00:28:23,819 --> 00:28:29,419 Si butta sul letto, volta la faccia contro il materasso e piange. 380 00:28:29,919 --> 00:28:34,319 Dopo un po', si volta e guarda il soffitto per qualche istante. 381 00:28:36,279 --> 00:28:39,299 C'è una grossa corda che pende dal soffitto. 382 00:28:39,439 --> 00:28:42,969 La macchina da presa si inclina verso il basso. 383 00:28:45,520 --> 00:28:48,110 E proprio qui c'è una sedia. 384 00:28:52,159 --> 00:28:54,899 La ragazza è seduta sulla sedia e... 385 00:28:57,339 --> 00:28:58,839 guarda con attenzione, 386 00:28:58,840 --> 00:29:01,520 come se decidesse di fare l'ultima cosa... 387 00:29:01,919 --> 00:29:04,470 che deve fare prima di suicidarsi. 388 00:29:05,399 --> 00:29:07,899 Prima, quando nessuno ha risposto al telefono, 389 00:29:07,900 --> 00:29:12,640 aveva sbattuto il telefono per terra ed era in frantumi su tutto il pavimento. 390 00:29:12,960 --> 00:29:16,130 Ora sta guardando il telefono distrutto. 391 00:29:16,519 --> 00:29:18,519 Prossima scena. Taglia! 392 00:29:19,479 --> 00:29:23,689 La cornetta che lei ha sbattuto è qui a pezzi. 393 00:29:27,519 --> 00:29:32,519 Questa scena è, di fatto, una soggettiva della ragazza. 394 00:29:33,079 --> 00:29:38,059 Lei inizia a mettere assieme i pezzi quando... 395 00:29:38,359 --> 00:29:40,559 d'improvviso il telefono suona. 396 00:29:41,079 --> 00:29:44,859 Lei porta automaticamente la cornetta al suo orecchio. 397 00:29:45,560 --> 00:29:47,660 "Pronto? Pronto?" 398 00:29:47,800 --> 00:29:50,420 Lei sente di nuovo lo squillo. 399 00:29:51,199 --> 00:29:53,469 Va verso la base del telefono... 400 00:29:53,879 --> 00:29:55,879 e preme... 401 00:29:59,598 --> 00:30:01,598 Cosa c'è? Perché non continui? 402 00:30:01,599 --> 00:30:03,599 Un momento... 403 00:30:10,159 --> 00:30:13,220 Noi udiamo il tono di fine chiamata. 404 00:30:13,280 --> 00:30:15,680 Maryam riflette per un istante. 405 00:30:15,918 --> 00:30:17,918 Anche se è agitata... 406 00:30:28,680 --> 00:30:32,080 Se possiamo narrare un film, allora perché farlo? 407 00:31:49,159 --> 00:31:50,678 - Salve. - Salve. 408 00:31:50,679 --> 00:31:52,679 - Ecco a lei. - Grazie. 409 00:31:54,040 --> 00:31:56,040 Quant'è? 410 00:31:56,439 --> 00:31:58,439 Ci mancherebbe. 411 00:31:59,879 --> 00:32:01,519 Cosa sta succedendo là fuori? 412 00:32:01,520 --> 00:32:04,918 Ancora nulla. E' appena iniziata. Presto diventerà violenta. 413 00:32:04,919 --> 00:32:06,919 - Perché lo chiede? - Così. 414 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Ecco a lei. 415 00:32:09,041 --> 00:32:11,041 Va bene? 416 00:32:11,239 --> 00:32:13,239 Sì, grazie. 417 00:32:13,438 --> 00:32:14,838 Tenga il resto. 418 00:32:14,839 --> 00:32:16,198 Grazie. 419 00:32:16,199 --> 00:32:18,199 Arrivederci. 420 00:32:21,398 --> 00:32:23,398 E' arrivato il pranzo. 421 00:32:59,839 --> 00:33:02,309 Sto cercando la scena... 422 00:33:02,699 --> 00:33:05,760 in cui Hossein va dal gioielliere 423 00:33:05,860 --> 00:33:08,468 e costui lo umilia. 424 00:33:09,279 --> 00:33:13,539 Lui ha recitato in un tale modo che era al di fuori del mio controllo. 425 00:33:13,919 --> 00:33:15,438 Un istante... 426 00:33:15,439 --> 00:33:17,439 Qui... no, qui no. 427 00:33:21,569 --> 00:33:24,469 Qui non ne abbiamo. 428 00:33:24,770 --> 00:33:28,370 Potete trovarlo al bazar del distretto di Galubandak. 429 00:33:28,571 --> 00:33:32,671 Sapete, là c'è un mercato dell'oro, 430 00:33:32,972 --> 00:33:35,972 Se mia figlia stesse per sposarsi... 431 00:33:36,073 --> 00:33:39,773 io la consiglierei di fare un investimento. 432 00:33:40,674 --> 00:33:43,774 Le direi di non comprare dei gioielli. 433 00:33:44,175 --> 00:33:48,875 Comprate dell'oro che può essere rapidamente trasformato in contanti. 434 00:33:54,680 --> 00:33:56,680 Arrivederci. 435 00:33:58,282 --> 00:34:00,282 Congratulazioni. 436 00:34:05,031 --> 00:34:07,031 Cosa ti ha preso? 437 00:34:09,332 --> 00:34:10,832 Che cos'hai? 438 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 E' stato Ali, lo giuro. 439 00:34:13,834 --> 00:34:15,834 Mi ha detto lui di vestirmi così. 440 00:34:16,135 --> 00:34:18,835 Io non volevo farlo. 441 00:34:21,406 --> 00:34:23,706 Lui non sa con chi ha che fare. 442 00:34:24,407 --> 00:34:27,307 - Vuoi una sigaretta? - No, ho freddo. 443 00:34:27,608 --> 00:34:29,608 Vado a prenderti il giubbotto. 444 00:34:33,760 --> 00:34:37,160 Sono io? E' per colpa mia che sei turbato? 445 00:34:37,661 --> 00:34:39,661 No. Andiamocene. 446 00:34:40,942 --> 00:34:42,942 Ecco il tuo berretto. 447 00:34:55,185 --> 00:34:57,685 - Vuoi un passaggio? - No, vai pure. 448 00:34:57,786 --> 00:35:00,486 - Dai un passaggio a mia sorella? - Sì, vai pure. 449 00:35:00,487 --> 00:35:02,487 - Ciao. - Ciao. 450 00:35:04,420 --> 00:35:07,399 Ecco! Guarda questo. 451 00:35:08,238 --> 00:35:12,848 Quando narri una storia, devi farlo con un mucchio di dettagli. 452 00:35:13,419 --> 00:35:16,519 Ma con un attore non professionista come Hossein, 453 00:35:16,750 --> 00:35:19,539 i dettagli non sono affatto prevedibili. 454 00:35:19,790 --> 00:35:22,138 Tu scrivi delle cose, 455 00:35:22,678 --> 00:35:24,678 ma quando vai sulla location 456 00:35:24,750 --> 00:35:27,150 ed entra l'attore non professionista 457 00:35:27,159 --> 00:35:32,219 è lui che dirige te. 458 00:35:32,639 --> 00:35:35,939 E' lui che ti dice come spiegare il film. 459 00:35:35,940 --> 00:35:38,829 Ciò che intendo è che prima il film deve essere fatto 460 00:35:38,830 --> 00:35:41,218 per darci la possibilità di spiegarlo dopo. 461 00:35:41,219 --> 00:35:44,419 Come posso spiegare un film prima di farlo? 462 00:35:44,840 --> 00:35:48,259 Hossein si sarebbe appoggiato al muro e avrebbe fatto... 463 00:35:48,260 --> 00:35:51,840 ciò che ha fatto con gli occhi e che non gli avevo mai visto fare prima? 464 00:35:51,841 --> 00:35:55,039 Quando gli ho detto di recitare l'ha fatto di sua iniziativa. 465 00:35:55,040 --> 00:35:56,598 Non lo so... 466 00:35:56,599 --> 00:35:58,770 Forse io... 467 00:36:00,881 --> 00:36:03,398 sto segnando il passo in qualche modo. 468 00:36:03,789 --> 00:36:07,520 Sento che anche quello che stiamo facendo qui è una menzogna. 469 00:36:07,579 --> 00:36:10,299 Come la prima sequenza che abbiamo visto. 470 00:36:10,300 --> 00:36:15,498 Il resto certamente diventerà una menzogna, non importa come procede. 471 00:36:15,750 --> 00:36:18,670 Prendiamo il film "Il cerchio", per esempio... 472 00:36:18,789 --> 00:36:20,789 Dov'era? 473 00:36:27,939 --> 00:36:30,799 Però ora non puoi fare un film comunque, vero? 474 00:36:30,899 --> 00:36:33,908 Come sarebbe a dire? E' per questo che ti chiedo... 475 00:36:33,909 --> 00:36:36,309 di fare un film su di me. 476 00:36:36,310 --> 00:36:38,610 Pensi che questa diventi un'opera d'arte? 477 00:36:38,611 --> 00:36:41,398 - Non è quello che hai detto? - Cosa ho detto? 478 00:36:41,399 --> 00:36:45,139 Mi hai chiesto di venire. Hai detto che avevi tentato un paio di riprese 479 00:36:45,140 --> 00:36:47,619 che però non funzionavano, sembravano false. 480 00:36:47,620 --> 00:36:51,540 Jafar, tu ora stai aspettando la conferma del verdetto 481 00:36:51,560 --> 00:36:54,449 per il film che stavi facendo prima. 482 00:36:55,000 --> 00:36:59,360 Tu hai un bando da ogni attività per 20 anni, oltre a 6 anni di prigione. 483 00:36:59,361 --> 00:37:02,738 - E allora? - Be', questa è un'attività legata al cinema. 484 00:37:02,739 --> 00:37:05,739 Ciò che facciamo ora e ciò che io farò più tardi. 485 00:37:05,840 --> 00:37:08,308 - Che cosa? - Il film che stiamo facendo. 486 00:37:08,309 --> 00:37:12,089 - Questo è un film secondo te? - A me pare di sì. Tu che dici? 487 00:37:14,380 --> 00:37:16,597 Vieni a guardare. Vedi questa sequenza? 488 00:37:16,598 --> 00:37:21,310 In quel film, se l'attrice fosse anche la regista... 489 00:37:22,159 --> 00:37:24,159 Inquadra lo schermo! 490 00:37:32,159 --> 00:37:36,459 Bene, guarda. Qui è la location che sta facendo la regia. 491 00:37:36,560 --> 00:37:41,060 Questa attrice non ha bisogno di fare nessuna faccia per mostrare l'ansia. 492 00:37:41,119 --> 00:37:45,180 Quelle linee verticali nella location... 493 00:37:45,599 --> 00:37:47,599 Quelle linee... 494 00:37:48,580 --> 00:37:50,959 riflettono la sua condizione psicologica. 495 00:37:50,960 --> 00:37:52,919 Tutto funziona alla perfezione. 496 00:37:52,920 --> 00:37:56,340 Ora, come posso realmente esprimermi dentro i confini... 497 00:37:56,361 --> 00:37:58,561 che ho delimitato con quelle linee? 498 00:37:59,040 --> 00:38:03,039 Come posso narrare il senso e il sentimento in questo tipo di film? 499 00:38:03,040 --> 00:38:05,040 Impossibile. 500 00:38:05,740 --> 00:38:09,528 Continuiamo, magari il mio stato d'animo migliora... 501 00:38:10,159 --> 00:38:13,589 Vedremo cosa possiamo fare più tardi. 502 00:39:20,638 --> 00:39:22,638 Cosa vuoi? 503 00:39:38,960 --> 00:39:41,060 Ovunque tu vada, è bloccato. 504 00:40:00,560 --> 00:40:04,300 Molti siti web sono filtrati e gli altri non dicono nulla. 505 00:40:11,702 --> 00:40:13,702 Igi! 506 00:40:15,310 --> 00:40:17,510 Le tue unghie sono troppo affilate! 507 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Dai, Igi. Vai su. 508 00:40:26,310 --> 00:40:28,810 Le tue unghie mi stanno facendo male. 509 00:40:42,600 --> 00:40:45,400 Qui dice: "Siamo felici di aver fatto sì 510 00:40:45,440 --> 00:40:48,740 che la Casa del Cinema si interessi alla rivoluzione." 511 00:40:48,840 --> 00:40:53,258 Il Delegato al Cinema del Ministero dice che sono felici che per la prima volta 512 00:40:53,259 --> 00:40:57,699 l'esecuzione delle politiche per il conseguimento degli obiettivi rivoluzionari 513 00:40:57,700 --> 00:41:01,780 sia diventata lo scopo degli attuali registi della Casa del Cinema. 514 00:41:01,999 --> 00:41:07,110 Lui dice: "Noi andiamo al Festival di Berlino". 515 00:43:01,040 --> 00:43:02,598 Ciao, Rakhshan. 516 00:43:02,599 --> 00:43:05,599 - Ciao, come stai? - Io bene. E tu? 517 00:43:05,959 --> 00:43:07,598 Dimmi di te. 518 00:43:07,599 --> 00:43:10,110 Sto bene. Non male. 519 00:43:10,398 --> 00:43:12,398 - Diciamo così così. - Novità? 520 00:43:12,399 --> 00:43:16,940 No. Ho parlato col mio avvocato, poco fa. 521 00:43:17,658 --> 00:43:20,158 Sembra che lei abbia parlato con te. 522 00:43:20,159 --> 00:43:22,059 Sì, ho parlato con lei. 523 00:43:22,060 --> 00:43:23,960 Cosa ha detto? 524 00:43:23,961 --> 00:43:28,801 Volevo verificare il numero del distretto del tribunale e altri dettagli. 525 00:43:28,959 --> 00:43:33,639 Pensavo che il minimo che potessimo fare era mettere di nuovo in circolazione 526 00:43:33,719 --> 00:43:37,860 l'appello originale fatto da dodici importanti registi, 527 00:43:37,979 --> 00:43:41,520 e inviarlo alla Corte d'Appello. 528 00:43:42,540 --> 00:43:44,440 Non hai altre novità? 529 00:43:44,441 --> 00:43:48,499 No. Ho parlato con Gheyrat. Non era troppo ottimista... 530 00:43:50,480 --> 00:43:53,599 Ha detto che forse le reazioni e le proteste... 531 00:43:55,598 --> 00:44:00,589 da parte degli artisti di tutto il mondo potrebbe influenzare la decisione. 532 00:44:02,318 --> 00:44:06,419 Le stesse voci che si odono particolarmente all'interno della nazione. 533 00:44:06,420 --> 00:44:10,979 Io le ho detto che non volevo mettere i colleghi iraniani nei guai. 534 00:44:11,018 --> 00:44:14,639 Ci sono dei problemi per noi che tutti conoscono bene. 535 00:44:15,440 --> 00:44:17,440 Però... 536 00:44:17,599 --> 00:44:19,699 Be', di problemi ce ne sono parecchi. 537 00:44:19,700 --> 00:44:24,400 Il fatto è che tutti se ne tengono alla larga per la paura. 538 00:44:24,560 --> 00:44:26,560 Voglio dire che non so... 539 00:44:26,879 --> 00:44:29,179 Tu conosci bene le condizioni. 540 00:44:29,360 --> 00:44:32,270 Trasformare ogni piccolo caso... 541 00:44:32,920 --> 00:44:38,290 in un grosso problema per chiunque... 542 00:44:39,639 --> 00:44:43,170 ha fatto sì che tutti diventassero insensibili. 543 00:44:43,639 --> 00:44:47,659 Proprio ieri sera stavo pensando di parlare con te per dirti 544 00:44:47,799 --> 00:44:51,420 che il caso è adesso alla Corte d'Appello, 545 00:44:52,638 --> 00:44:56,638 e lo stesso appello dei registi, stavolta firmato da più nomi, 546 00:44:57,400 --> 00:45:00,629 sarà poi consegnato direttamente alla magistratura. 547 00:45:01,718 --> 00:45:03,718 Va bene, grazie! 548 00:45:03,840 --> 00:45:05,840 Ciao. Ciao. 549 00:45:10,479 --> 00:45:12,479 Va bene. Continuiamo. 550 00:45:12,799 --> 00:45:14,799 Ho detto di nuovo "Taglia"! 551 00:45:15,319 --> 00:45:18,849 Cosa c'è? Non so cosa possiamo fare veramente. 552 00:45:22,880 --> 00:45:26,378 Lasciami tentare di narrare un'altra parte della sceneggiatura. 553 00:45:26,379 --> 00:45:30,639 So che non può essere paragonata a un film o a un vero lavoro. Però... 554 00:45:31,840 --> 00:45:34,959 Vorrei narrare un'altra scena. Vediamo cosa ne esce. 555 00:45:34,960 --> 00:45:36,879 La scena in cui la ragazza... 556 00:45:36,880 --> 00:45:39,860 A proposito, non vi ho mai mostrato la ragazza. 557 00:45:44,920 --> 00:45:46,920 Sì... eccola. 558 00:45:47,481 --> 00:45:50,358 Queste due ragazze parlano con accento di Isfahan. 559 00:45:50,359 --> 00:45:53,109 Abbiamo provinato 30 o 40 ragazze, 560 00:45:53,118 --> 00:45:56,978 ma queste due erano le più vicine a quello che cercavo. 561 00:45:57,000 --> 00:45:59,938 Soprattutto se si rapavano la testa. 562 00:46:00,318 --> 00:46:02,318 Questa con gli occhi incavati, 563 00:46:02,679 --> 00:46:05,690 ha l'aria di una che ha avuto una vita... 564 00:46:07,318 --> 00:46:10,199 piena di patimenti e di problemi. 565 00:46:10,840 --> 00:46:13,140 Sentii che la parte era adatta a lei, 566 00:46:13,159 --> 00:46:15,979 e aveva anche un perfetto accento di Isfahan. 567 00:46:16,118 --> 00:46:21,359 Ora... a proposito, lasciami dire che nel corso di tutto il film 568 00:46:22,360 --> 00:46:26,869 lei ha sviluppato una relazione molto intensa col ragazzo 569 00:46:27,360 --> 00:46:30,941 che è piazzato alla fine del vicolo, 570 00:46:31,599 --> 00:46:33,599 e nel giro di 4 o 5 giorni... 571 00:46:34,360 --> 00:46:37,670 lei si accorge di essersi innamorata di lui. 572 00:46:37,759 --> 00:46:40,899 E ciò fa sì che lei perda gradualmente interesse 573 00:46:41,199 --> 00:46:46,150 ad andare a Teheran, e c'è una relazione che si sta creando. 574 00:46:46,719 --> 00:46:49,809 Verso la fine del film iniziamo ad apprendere che, 575 00:46:50,839 --> 00:46:52,598 come nella storia originale... 576 00:46:52,599 --> 00:46:57,478 Poiché questa storia è basata su un breve racconto 577 00:46:57,519 --> 00:47:00,779 di Chekhov intitolato "Diario di una ragazza" 578 00:47:00,840 --> 00:47:04,000 su cui Kambuzia (Partovi) e io abbiamo lavorato... 579 00:47:05,479 --> 00:47:10,950 iniziamo a imparare che il ragazzo non è andato lì... 580 00:47:11,000 --> 00:47:13,629 perché era innamorato, 581 00:47:14,199 --> 00:47:18,189 ma perché aveva brutte intenzioni, e... 582 00:47:19,840 --> 00:47:21,519 ed era in realtà una spia. 583 00:47:21,520 --> 00:47:24,559 Comunque, una scena che mi piace 584 00:47:24,840 --> 00:47:27,359 è quando sua sorella viene verso la porta... 585 00:47:27,360 --> 00:47:30,039 Perché continuo a passare di qui? E' l'abitudine. 586 00:47:30,040 --> 00:47:32,980 Prima avevo lasciato il telefono oltre la linea. 587 00:47:33,599 --> 00:47:36,959 La sorella viene verso la porta e dopo scopriamo che... 588 00:47:37,719 --> 00:47:42,379 che ha lasciato suo marito irritato e che non ha un posto dove andare. 589 00:47:42,520 --> 00:47:46,720 La porta è chiusa e soltanto la nonna ha la chiave. 590 00:47:48,559 --> 00:47:53,638 La ragazza prova a parlare con la sorella attraverso la finestra, ma non ci riesce. 591 00:47:53,639 --> 00:47:57,329 Allora viene fin qui e scende queste scale, 592 00:47:59,239 --> 00:48:02,799 e arriva dietro la porta. 593 00:48:03,538 --> 00:48:07,298 Lei prima ha tentato di aprire la porta, ma non c'è riuscita 594 00:48:07,679 --> 00:48:10,439 così s'è soltanto seduta dietro la porta, 595 00:48:11,678 --> 00:48:14,510 in questo modo, e parla con sua sorella. 596 00:48:14,880 --> 00:48:17,080 Noi non vediamo mai la sorella. 597 00:48:17,279 --> 00:48:19,479 Abbiamo un'inquadratura fissa. 598 00:48:19,639 --> 00:48:24,000 Noi udiamo soltanto la sorella che parla da dietro la porta. 599 00:48:24,119 --> 00:48:26,519 La sorella parla dei propri problemi, 600 00:48:26,520 --> 00:48:30,110 e Maryam parla dei propri problemi, così salta fuori... 601 00:48:30,599 --> 00:48:33,380 che hanno entrambe dei seri problemi. 602 00:48:33,400 --> 00:48:35,719 La sorella, che è dietro la porta, 603 00:48:36,199 --> 00:48:38,479 si accorge della presenza del ragazzo. 604 00:48:38,840 --> 00:48:41,040 In uno dei miei dialoghi preferiti, 605 00:48:41,239 --> 00:48:43,239 lei dice: "Ascolta... 606 00:48:43,840 --> 00:48:45,840 vai con lui." 607 00:50:29,860 --> 00:50:33,899 Dall'anno scorso, quando ci furono i primi Fuochi d'Artificio del Nawruz 608 00:50:33,900 --> 00:50:37,300 in seguito alle proteste seguite alle elezioni presidenziali, 609 00:50:37,301 --> 00:50:39,660 il Presidente dell'Iran per la prima volta 610 00:50:39,661 --> 00:50:43,138 ha denunciato i Fuochi d'Artificio del Nawruz come blasfemi, 611 00:50:43,139 --> 00:50:46,479 e ha affermato che non hanno alcun fondamento religioso. 612 00:50:46,480 --> 00:50:48,880 Perciò, praticamente dall'anno scorso... 613 00:50:49,899 --> 00:50:51,717 Ciao. 614 00:50:51,718 --> 00:50:54,960 - La zia Tahereh è in casa? - No, è uscita. 615 00:50:55,078 --> 00:51:00,878 - E Panah? - Panah è andato con Tahereh a dare il regalo del Nuovo Anno a sua nonna. 616 00:51:00,940 --> 00:51:02,940 Sai quando torneranno? 617 00:51:03,041 --> 00:51:05,041 Stasera tardi, credo. 618 00:51:05,158 --> 00:51:07,358 Posso chiederti un favore? 619 00:51:07,539 --> 00:51:09,339 Non chiedermi di tenere questo. 620 00:51:09,340 --> 00:51:11,798 Per favore. Non c'è nessuno che tenga Micky. 621 00:51:11,799 --> 00:51:15,638 Sto uscendo con Shahrzad per i fuochi d'artificio. Gliel'ho promesso. 622 00:51:15,639 --> 00:51:17,739 Perché non lo porti all'ottavo piano? 623 00:51:17,740 --> 00:51:20,079 Shahrzad ha lasciato il suo gatto da loro. 624 00:51:20,080 --> 00:51:22,919 Solo per un'ora, prometto di tornare presto. 625 00:51:23,958 --> 00:51:26,758 - Ma io cosa dovrei fare con lui? - Tornerò presto! 626 00:51:26,759 --> 00:51:28,959 - Quando tornerai? - Tra un'ora. 627 00:51:29,001 --> 00:51:31,001 Va bene, entra! 628 00:51:31,260 --> 00:51:33,360 Tornerò davvero presto! 629 00:51:33,740 --> 00:51:36,040 Vai, Micky. 630 00:51:40,919 --> 00:51:42,919 Tornerò presto. Grazie mille. 631 00:51:43,040 --> 00:51:45,040 Va bene. Ciao. 632 00:51:49,318 --> 00:51:51,318 Vieni. Vieni qui. 633 00:52:02,839 --> 00:52:04,839 Shima! Shima! 634 00:52:09,139 --> 00:52:11,539 Portalo via, Shima. Igi è spaventato. 635 00:52:11,540 --> 00:52:13,439 Ma non gli fa nulla... 636 00:52:13,440 --> 00:52:16,500 Mi dispiace, non posso. Portalo al sesto piano. 637 00:52:29,159 --> 00:52:31,859 - Pronto? Pronto? - Pronto! 638 00:52:31,959 --> 00:52:33,440 Ciao. 639 00:52:33,441 --> 00:52:36,741 - Ciao, come va? - Bene, grazie. Cosa succede? 640 00:52:37,278 --> 00:52:38,838 Dove sei? 641 00:52:38,839 --> 00:52:40,839 Seduto, qui in casa. 642 00:52:42,157 --> 00:52:44,157 Dove sono Tahereh e Panah? 643 00:52:44,158 --> 00:52:49,130 Sono andati a portare a mia madre il regalo del Nuovo Anno. 644 00:52:51,279 --> 00:52:54,289 Dovresti vedere qui fuori. Vuoi che venga a prenderti? 645 00:52:54,290 --> 00:52:56,290 No, no... 646 00:52:56,599 --> 00:52:58,519 Non posso venire. 647 00:52:58,520 --> 00:53:02,720 I ragazzi mi hanno detto di telefonarti per chiederti se vuoi venire. 648 00:53:02,799 --> 00:53:05,259 No, grazie. Sto aspettando Tahereh e Panah. 649 00:53:05,260 --> 00:53:07,260 Voglio vedere come stanno. 650 00:53:07,319 --> 00:53:09,319 C'è un traffico incredibile. 651 00:53:09,519 --> 00:53:13,419 La folla è in mezzo alla strada e ovunque ci sono uomini armati. 652 00:53:13,719 --> 00:53:15,999 - Dove? - Fuori c'è una strana atmosfera. 653 00:53:16,000 --> 00:53:19,138 Mi sembra che gli uomini armati aiutino ad accendere i fuochi. 654 00:53:19,139 --> 00:53:21,039 Dove sei? 655 00:53:21,040 --> 00:53:25,191 Sto tornando dall'ufficio, ma non preoccuparti. 656 00:53:25,200 --> 00:53:29,959 Vuoi che io passi a prendere Tahereh e che la porti a casa? 657 00:53:31,760 --> 00:53:35,480 No. Ho chiesto loro di aspettare finché le strade sono calme. 658 00:53:36,359 --> 00:53:38,879 Scusami, mi dispiace. Ti chiamo dopo. 659 00:53:38,959 --> 00:53:40,959 La polizia mi ha fermato. 660 00:53:40,960 --> 00:53:42,960 Cos'è successo? 661 00:53:43,399 --> 00:53:45,399 Pronto? 662 00:54:17,000 --> 00:54:19,800 Riesci a vedere i fuochi d'artificio? 663 00:55:29,361 --> 00:55:32,361 Pronto? Lasciami spegnere il televisore. Pronto? 664 00:55:33,879 --> 00:55:36,359 Ho chiamato per dirti di non preoccuparti. 665 00:55:36,360 --> 00:55:39,460 Stavano controllando la mia videocamera. 666 00:55:39,519 --> 00:55:42,138 Non temere, ho già passato il posto di blocco. 667 00:55:42,139 --> 00:55:44,659 Ma chi erano quelli che ti hanno fermato? 668 00:55:44,719 --> 00:55:47,189 Ci sono dei posti di blocco. Fermano le auto. 669 00:55:47,190 --> 00:55:49,890 Ti fanno accostare e iniziano a rovistare. 670 00:55:49,980 --> 00:55:52,180 E' stato un controllo casuale. 671 00:55:52,659 --> 00:55:56,759 Hanno visto la mia videocamera sul sedile e mi hanno chiesto di accostare. 672 00:55:56,760 --> 00:55:59,099 Mi hanno chiesto perché ho una videocamera. 673 00:55:59,100 --> 00:56:02,379 Ho detto che è per il mio lavoro e che tornavo dall'ufficio. 674 00:56:02,380 --> 00:56:05,740 Ha guardato la mia videocamera e mi ha lasciato andare. 675 00:56:06,080 --> 00:56:08,839 Ascolta, sii prudente! 676 00:56:10,759 --> 00:56:12,759 Va bene. 677 00:56:12,799 --> 00:56:16,990 Se sei in pensiero, posso andare a prendere Tahereh e Panah. 678 00:56:17,060 --> 00:56:19,638 C'è un traffico incredibile qui fuori. 679 00:56:19,639 --> 00:56:22,670 E vedo un mucchio di polizia nelle strade. 680 00:56:22,840 --> 00:56:25,340 Non c'è bisogno che tu faccia nulla. 681 00:56:25,440 --> 00:56:27,440 Pensa a te stesso. 682 00:56:27,960 --> 00:56:29,479 Non metterti nei guai! 683 00:56:29,480 --> 00:56:31,197 Ok, vado direttamente a casa. 684 00:56:31,198 --> 00:56:34,049 Non metterti nei guai. Vai a casa. 685 00:56:34,080 --> 00:56:37,320 Va bene. Prima ero in ufficio e ora vado a casa. 686 00:56:37,419 --> 00:56:39,719 - Molto bene. - Grazie. Ciao. 687 00:56:39,839 --> 00:56:41,839 Ciao. 688 00:57:06,040 --> 00:57:08,040 Cosa stai facendo? 689 00:57:09,199 --> 00:57:11,199 Mi annoio, sto filmando. 690 00:57:11,520 --> 00:57:14,379 Non possiamo fare il nostro film, perciò almeno... 691 00:57:14,380 --> 00:57:17,500 Voglio vedere se posso fare qualcosa col cellulare. 692 00:57:18,539 --> 00:57:21,598 Si dice: "Quando i parrucchieri non hanno nulla da fare, 693 00:57:21,599 --> 00:57:23,599 si tagliano i capelli a vicenda". 694 00:57:24,921 --> 00:57:26,921 Bene, filma anche tu. 695 00:57:27,279 --> 00:57:30,319 Ma a cosa può servire? La qualità è troppo bassa. 696 00:57:31,658 --> 00:57:34,758 Io credo che ciò che importa sia quello che è documentato. 697 00:57:34,759 --> 00:57:37,337 Dal giorno in cui ti sono capitate quelle cose, 698 00:57:37,338 --> 00:57:39,538 e dopo che sei uscito di prigione, 699 00:57:39,639 --> 00:57:43,839 se tu avessi acceso la videocamera del tuo telefonino, 700 00:57:45,079 --> 00:57:48,010 avresti registrato molti momenti importanti. 701 00:57:48,920 --> 00:57:52,017 Non sappiamo se possono diventare un film oppure no. 702 00:57:52,018 --> 00:57:54,118 Anche le cose che abbiamo fatto oggi. 703 00:57:54,119 --> 00:57:57,239 Se vuoi trasformarle in un film, ne dubito, però... 704 00:57:57,679 --> 00:58:00,839 se stai documentando le giornate, allora fai pure. 705 00:58:03,440 --> 00:58:05,440 Non so cosa stavamo facendo. 706 00:58:05,480 --> 00:58:10,880 Ma ho pensato che potrei ascoltare il mio verdetto in qualunque momento... 707 00:58:11,960 --> 00:58:15,960 e che mi sono stancato di stare seduto a casa tutti questi mesi, 708 00:58:16,499 --> 00:58:18,919 così ho pensato che potrei fare qualcosa. 709 00:58:18,920 --> 00:58:20,920 E' naturale. 710 00:58:22,261 --> 00:58:25,841 - Non tagliare, Jafar. - Perché? - Continua a riprendere. 711 00:58:26,260 --> 00:58:28,460 E cosa filmo? 712 00:58:30,159 --> 00:58:33,039 Riprendi me, in caso mi arrestassero... 713 00:58:34,198 --> 00:58:36,438 ci saranno rimaste delle immagini. 714 00:58:38,540 --> 00:58:42,529 Non si riesce a vedere nulla da questa parte. 715 00:58:42,730 --> 00:58:44,730 Non si riesce a vedere fuori. 716 00:58:44,920 --> 00:58:47,639 Non contare troppo su quello che ho filmato, 717 00:58:47,699 --> 00:58:49,899 perché io non sono un fotografo. 718 00:58:50,399 --> 00:58:54,899 Almeno sai alcune cose. Io non so proprio nulla di tecnico. 719 00:58:57,779 --> 00:58:59,999 Vuoi davvero che continuiamo, o cosa? 720 00:59:00,019 --> 00:59:02,019 Non lo so. 721 00:59:02,719 --> 00:59:06,859 Non potresti rimanere di più stasera, così vediamo come va a finire? 722 00:59:07,319 --> 00:59:10,999 Vuoi che stiamo seduti così a guardarci per tutta la notte? 723 00:59:11,439 --> 00:59:13,039 E non possiamo fare nulla. 724 00:59:13,040 --> 00:59:16,879 Penso che dovrei andare. Sono preoccupato per mio figlio Yasna. 725 00:59:16,880 --> 00:59:21,200 Andava ai Fuochi d'Artificio del Nawruz con un mucchio di munizioni. 726 00:59:21,319 --> 00:59:23,589 E' già tardi. 727 00:59:24,579 --> 00:59:26,579 Possiamo rivederci domani. 728 00:59:26,758 --> 00:59:29,758 Ora ti lascio la videocamera nello stesso modo... 729 00:59:30,619 --> 00:59:34,078 - in cui io l'ho presa da te... - Credi che filmerò qualcosa? 730 00:59:34,079 --> 00:59:39,079 No, ma l'importante è che le videocamere siano accese. 731 00:59:44,900 --> 00:59:47,849 E' importante che le videocamere siano accese. 732 00:59:49,820 --> 00:59:51,820 Adesso la stabilizzo. 733 00:59:52,499 --> 00:59:55,279 Come la metti a livello? Con un accendino? 734 00:59:55,479 --> 00:59:57,679 Un accendino come treppiede. 735 01:00:00,099 --> 01:00:02,899 Passami il tuo pacchetto di sigarette. 736 01:00:08,619 --> 01:00:12,638 Dopo che sono uscito, hai solo da sederti e parlare alla videocamera. 737 01:00:12,639 --> 01:00:15,318 Magari possiamo guardare più tardi questo girato, 738 01:00:15,319 --> 01:00:19,099 e montarlo e vedere come è venuto. 739 01:00:19,200 --> 01:00:22,760 Va bene. Io penso che l'importante sia documentare. 740 01:00:22,860 --> 01:00:25,618 - Te ne vai proprio? - Se non ti dispiace, sì. 741 01:00:25,619 --> 01:00:29,819 Lascia che ti accompagni alla porta, così filmo la tua partenza. 742 01:00:30,538 --> 01:00:32,638 Ho anche il mio cellulare. 743 01:00:32,639 --> 01:00:36,078 - Vai via? Salutami tua moglie. - Certo. 744 01:00:36,079 --> 01:00:38,549 Perdonami per tutti questi problemi. 745 01:00:38,598 --> 01:00:43,170 Dille che due uomini pigri si sono filmati a vicenda. 746 01:00:43,400 --> 01:00:46,640 - No, va tutto bene. - Oh, a proposito di Rakhshan... 747 01:00:48,219 --> 01:00:51,499 Una volta che stavamo parlando e non avevamo nulla da fare, 748 01:00:51,500 --> 01:00:54,500 Rakhshan suggerì di iniziare una cucina mobile. 749 01:00:54,518 --> 01:00:56,718 Noi chiedemmo "cosa intendi per cucina"? 750 01:00:56,719 --> 01:00:59,798 Lei disse di noleggiare un furgone e di scriverci sopra: 751 01:00:59,799 --> 01:01:03,210 "Cucina mobile dei cineasti pigri". 752 01:01:03,400 --> 01:01:07,120 Poi concordammo che ognuno di noi avrebbe cucinato un piatto. 753 01:01:07,177 --> 01:01:11,399 Lei mi chiese cosa sapevo cucinare. Io dissi che non sapevo cucinare affatto. 754 01:01:11,400 --> 01:01:16,120 Poi ci pensai un po' su e dissi che mia madre prepara delle ottime polpette. 755 01:01:16,200 --> 01:01:20,400 Lei ci suggerì di scrivere nel menù: "Polpette della mamma di Jafar"! 756 01:01:21,480 --> 01:01:23,480 - Salve, signor Panahi. - Salve. 757 01:01:23,780 --> 01:01:25,118 Ti conosco? 758 01:01:25,119 --> 01:01:27,589 Hassan, il fratello di Nasrin. 759 01:01:27,958 --> 01:01:29,958 Il cognato di Akbar, il portinaio. 760 01:01:29,959 --> 01:01:33,259 - E allora? - Sono qui per prendere la sua spazzatura. 761 01:01:33,759 --> 01:01:35,959 Ah, per prendere la spazzatura. 762 01:01:36,359 --> 01:01:38,559 Io me ne vado, se non ti dispiace. 763 01:01:38,759 --> 01:01:41,179 Un momento. Va bene. Vai a prenderla. 764 01:01:41,400 --> 01:01:43,539 E' in cucina, sotto il lavello. 765 01:01:46,080 --> 01:01:48,730 Non toglierti le scarpe. Vai via? 766 01:01:48,740 --> 01:01:51,277 Sì. Chiamami e ci organizziamo per domani. 767 01:01:51,278 --> 01:01:53,958 Mi lasci togliere la spazzatura dall'ascensore. 768 01:01:53,959 --> 01:01:58,179 - Nessun problema, la lasci. - Ma c'è disordine. - Non si preoccupi. 769 01:01:58,380 --> 01:02:00,380 Ciao. I miei saluti alla signora. 770 01:02:00,399 --> 01:02:04,080 Senti, a che ora ci incontriamo domani? 771 01:02:04,759 --> 01:02:06,759 Mi telefoni? 772 01:02:07,159 --> 01:02:09,590 Chiamami domani quando ti svegli. 773 01:02:09,679 --> 01:02:13,079 Ci metteremo d'accordo per vederci e per esaminare... 774 01:02:13,719 --> 01:02:16,779 - Dov'è la spazzatura? - Laggiù, sotto il lavello. 775 01:02:17,379 --> 01:02:19,079 - E' questa? - Sì, è tutta lì. 776 01:02:19,080 --> 01:02:21,420 - Nulla nel balcone? - No, nulla. 777 01:02:23,999 --> 01:02:26,199 Allora aspetto la tua telefonata. 778 01:02:26,519 --> 01:02:29,150 Sarò sveglio. 779 01:02:30,800 --> 01:02:33,078 La sua videocamera è accesa, signor Panahi. 780 01:02:33,079 --> 01:02:34,958 Nessun problema. 781 01:02:34,959 --> 01:02:38,499 Lasci andare prima me. Lei scende dopo. Quella roba puzza. 782 01:02:38,679 --> 01:02:40,198 Allora lasci che la tolga. 783 01:02:40,199 --> 01:02:42,558 - Non c'è bisogno, c'è il coperchio. - Ciao! 784 01:02:42,559 --> 01:02:44,999 Per favore, poi prema il pulsante del piano 9. 785 01:02:45,000 --> 01:02:48,460 Grazie mille. Anche questa è spazzatura, signor Panahi? 786 01:02:48,559 --> 01:02:53,559 No, è un impianto stereo che qualcuno deve portare via. 787 01:02:54,319 --> 01:02:56,319 Sta filmando, signor Panahi? 788 01:02:56,598 --> 01:03:00,598 Mi lasci mettere una camicia decente, almeno. 789 01:03:04,599 --> 01:03:06,799 Stai sostituendo il portinaio? 790 01:03:07,080 --> 01:03:12,560 Sì. Mia sorella Nasrin sta per avere un bambino... 791 01:03:13,420 --> 01:03:16,260 - Oh, già! Sono andati a Isfahan. - Esatto. 792 01:03:16,319 --> 01:03:19,610 Vogliono che il bambino nasca ad Isfahan. 793 01:03:20,160 --> 01:03:24,420 Ma tu cosa fai qui a Teheran? Fai il portinaio da qualche altra parte? 794 01:03:24,739 --> 01:03:27,799 No, sto solo sostituendo Akbar per qualche giorno. 795 01:03:28,719 --> 01:03:31,228 Voglio dire, qual è il tuo lavoro? 796 01:03:31,399 --> 01:03:34,930 In realtà faccio di tutto, però studio anche. 797 01:03:35,599 --> 01:03:37,599 - Tu studi? - Sì. 798 01:03:38,399 --> 01:03:40,399 Dove? 799 01:03:41,440 --> 01:03:43,440 Alle Belle Arti. 800 01:03:43,459 --> 01:03:44,959 Sei un universitario? 801 01:03:44,960 --> 01:03:47,677 - Sì. - Bravo. - Grazie. 802 01:03:47,678 --> 01:03:49,678 Quale campo? 803 01:03:49,880 --> 01:03:51,880 Studio Investigazione delle Arti. 804 01:03:52,159 --> 01:03:54,159 Investigazione... 805 01:03:54,219 --> 01:03:57,999 - Investigazione delle Arti. - Così studi per un master? - Sì. 806 01:03:58,239 --> 01:04:00,239 Bene. 807 01:04:01,359 --> 01:04:05,059 Non sembro uno così con questi vestiti. E' il mio abito da lavoro. 808 01:04:05,060 --> 01:04:09,320 Io sono qui per raccogliere la spazzatura, quindi temevo di sporcarmi. 809 01:04:10,520 --> 01:04:11,959 Dev'essersi dimenticato... 810 01:04:11,960 --> 01:04:14,160 La sua faccia mi è famigliare. 811 01:04:14,360 --> 01:04:17,677 Non è lo stesso tizio che ha recitato in "Berretto rosso"? 812 01:04:17,678 --> 01:04:19,478 Per nulla! 813 01:04:19,479 --> 01:04:21,479 Era piuttosto simile. 814 01:04:21,480 --> 01:04:23,697 Pensavo che fosse lui, ma senza baffi. 815 01:04:23,698 --> 01:04:25,698 No, è un mio amico. 816 01:04:27,878 --> 01:04:29,878 Ed è un regista di documentari. 817 01:04:29,879 --> 01:04:33,329 E' il signor Mirtahmasb e gira documentari. 818 01:04:33,760 --> 01:04:36,280 Ha fatto dei buoni documentari. 819 01:04:36,399 --> 01:04:38,399 Stavamo solo parlando. 820 01:04:38,999 --> 01:04:40,999 Non stavamo lavorando. 821 01:04:41,000 --> 01:04:43,749 Pensavo che lui fosse qui per un provino. 822 01:04:43,818 --> 01:04:47,868 Pensavo di essere entrato all'improvviso in un suo film... 823 01:04:47,869 --> 01:04:50,959 A proposito, di là c'è una videocamera ad alta qualità... 824 01:04:50,960 --> 01:04:52,960 e sta filmando con questa? 825 01:04:52,961 --> 01:04:57,718 - E allora? - La videocamera professionale è di là. - Vuoi dire che questa non ti piace? 826 01:04:57,719 --> 01:04:59,819 Anch'io ne ho una in tasca. Eccola. 827 01:04:59,820 --> 01:05:02,238 Crede che io possa fare un film con questa? 828 01:05:02,239 --> 01:05:05,099 Di certo lei ci riuscirà, ovviamente. 829 01:05:05,360 --> 01:05:08,189 Va bene, allora. Solo un momento... 830 01:05:08,600 --> 01:05:11,200 Lasciami andare a prendere l'altra. 831 01:05:12,759 --> 01:05:14,759 Porto giù la spazzatura? 832 01:05:14,960 --> 01:05:16,960 Aspetta, vengo anch'io. 833 01:05:17,518 --> 01:05:19,518 Aspetta... 834 01:05:20,259 --> 01:05:22,519 Mi faccia portare giù la spazzatura. 835 01:05:23,719 --> 01:05:27,319 - E questa come ti sembra? - Accipicchia! E' fantastica! 836 01:05:27,798 --> 01:05:30,449 Andiamo. Prendi anche quella. Vengo con te. 837 01:05:30,460 --> 01:05:34,637 - Fai entrare prima me. - Lasci che tolga questa roba, puzza. - No, va bene. 838 01:05:34,638 --> 01:05:38,399 Sta facendo di me un attore. Però io sono uno che arrossisce. 839 01:05:38,400 --> 01:05:39,999 Non dire così. 840 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Mi scusi. 841 01:05:43,659 --> 01:05:46,259 Non ti avevo mai visto prima. 842 01:05:46,340 --> 01:05:48,840 Come mai? Sono venuto qui molte volte. 843 01:05:49,619 --> 01:05:54,219 Io sono venuto qui 20 o 25 volte, finora. 844 01:05:57,438 --> 01:05:58,838 Come minimo. 845 01:05:58,839 --> 01:06:00,839 Non hai null'altro da fare? 846 01:06:01,759 --> 01:06:03,359 Mi scusi. 847 01:06:03,360 --> 01:06:07,040 Sì, ho altre cose da fare. Ma questo fa parte di ciò che faccio. 848 01:06:07,041 --> 01:06:08,519 Mia sorella ha bisogno... 849 01:06:08,520 --> 01:06:10,238 Ti pagano per questo? 850 01:06:10,239 --> 01:06:13,759 No, questo è solo per aiutare Akbar e Nasrin. Sa... 851 01:06:13,841 --> 01:06:15,841 Come ti paghi gli studi? 852 01:06:16,238 --> 01:06:18,338 - Lavorando. - Quale lavoro fai? 853 01:06:18,519 --> 01:06:20,038 Qualsiasi. 854 01:06:20,039 --> 01:06:21,479 Per esempio? 855 01:06:21,480 --> 01:06:23,480 Torno e glielo dico. 856 01:06:25,439 --> 01:06:28,499 La spazzatura puzzerà se rimane dentro il palazzo. 857 01:06:29,159 --> 01:06:33,597 Diversi lavori, come distribuire volantini o lavorare per un'industria tessile. 858 01:06:33,598 --> 01:06:35,598 Siamo al settimo, andiamo al sesto. 859 01:06:35,599 --> 01:06:40,479 Io lavoro per un'industria tessile e faccio consegne in bicicletta, in taxi... 860 01:06:41,278 --> 01:06:44,258 Per un po' ho anche disegnato delle pubblicità. 861 01:06:46,380 --> 01:06:49,549 Ha idea di com'è lavorare per un'industria tessile? 862 01:06:49,719 --> 01:06:52,830 Significa rovinare i propri polmoni... 863 01:06:53,131 --> 01:06:56,097 Significa perdere l'udito per tutto il rumore che c'è. 864 01:06:56,098 --> 01:06:57,598 Non ho resistito 6 mesi. 865 01:06:57,599 --> 01:07:01,559 Perché non lavori nello stesso campo per il quale stai studiando? 866 01:07:05,239 --> 01:07:08,549 Qui non c'è spazzatura. Io lavoro anche in quel campo. 867 01:07:08,639 --> 01:07:12,239 - Bene. - Ma tutto dipende, lo sa com'è. 868 01:07:12,280 --> 01:07:16,880 A volta c'è lavoro e gli servono delle pubblicità, altre volte no. 869 01:07:17,439 --> 01:07:21,659 Non è come un lavoro a tempo pieno. 870 01:07:21,779 --> 01:07:24,179 Non c'è nulla di sicuro. 871 01:07:31,379 --> 01:07:34,900 Non capisco perché non c'è spazzatura oggi. 872 01:07:35,880 --> 01:07:37,980 Siamo al quinto, andiamo al quarto. 873 01:07:38,000 --> 01:07:41,600 E' come se io fossi andato a spasso con lei, signor Panahi. 874 01:07:42,739 --> 01:07:44,839 Una passeggiata con cattivo odore! 875 01:07:44,840 --> 01:07:49,759 La sera che hanno fatto l'irruzione qui dentro, c'ero anch'io. 876 01:07:49,800 --> 01:07:51,638 - Davvero? - Lo giuro. 877 01:07:51,639 --> 01:07:53,559 Tu eri qui? 878 01:07:53,560 --> 01:07:57,200 Vengo qui spesso per fare un bagno, ecco perché. 879 01:07:57,679 --> 01:08:00,219 Non c'è un bagno nel nostro dormitorio. 880 01:08:02,199 --> 01:08:05,179 Io vengo qui da mia sorella per farmi un bagno. 881 01:08:06,040 --> 01:08:09,010 Poi all'improvviso hanno bussato e... 882 01:08:10,361 --> 01:08:13,718 Andai io alla porta invece di Akbar... 883 01:08:14,999 --> 01:08:16,999 Mi scusi. 884 01:08:17,838 --> 01:08:20,838 Bussa alla loro porta. Forse hanno della spazzatura. 885 01:08:20,839 --> 01:08:22,839 Lo so già, signor Panahi. 886 01:08:25,760 --> 01:08:28,760 Loro la lasciano fuori se ne hanno. 887 01:08:29,138 --> 01:08:31,890 Altrimenti non lasciano nulla di fuori. 888 01:08:32,119 --> 01:08:37,059 Questo significa che sono andati tutti a vedere i fuochi d'artificio, stasera. 889 01:08:37,398 --> 01:08:39,398 Mi faccia vedere... 890 01:08:39,900 --> 01:08:42,200 Oh, no! Quelli del secondo piano! 891 01:08:42,218 --> 01:08:45,078 - Perché? - Ora avranno venti scatole di pizza. 892 01:08:45,079 --> 01:08:48,639 Io lavoravo alle consegne e gli portavo una pizza ogni 10 minuti. 893 01:08:48,640 --> 01:08:51,640 Non so come facciano a mangiare così tanta pizza. 894 01:08:52,780 --> 01:08:54,780 Aspetti un secondo. 895 01:08:57,920 --> 01:09:01,001 Questi tizi hanno sempre della spazzatura. 896 01:09:09,760 --> 01:09:11,760 Salve. 897 01:09:11,979 --> 01:09:13,979 Ti richiamo tra un minuto. 898 01:09:14,039 --> 01:09:16,039 Porti la sua spazzatura. 899 01:09:16,239 --> 01:09:18,239 La spazzatura? 900 01:09:19,278 --> 01:09:22,478 - Lei resta a casa stasera? - Devo restare a casa. 901 01:09:22,480 --> 01:09:25,238 No, voglio dire: non va da nessuna parte, stasera? 902 01:09:25,239 --> 01:09:30,199 No, io sarò qui per quasi tutta la sera. 903 01:09:31,640 --> 01:09:35,718 Posso chiederle di tenere Micky per un paio di ore? 904 01:09:35,720 --> 01:09:39,010 Oh, no! Per amor del cielo, non mi chieda questo. 905 01:09:39,019 --> 01:09:41,959 L'ultima volta ce l'avete lasciato per una settimana. 906 01:09:41,960 --> 01:09:44,549 - Lo guardi! - Non le darà alcun fastidio. 907 01:09:44,550 --> 01:09:46,358 No, aspetti che torni Akbar. 908 01:09:46,359 --> 01:09:49,138 Ma qui non c'è nessuno stasera. Nemmeno Akbar. 909 01:09:49,139 --> 01:09:50,798 Lo lasci dal signor Panahi. 910 01:09:50,799 --> 01:09:53,210 L'ho lasciato dal signor Panahi. 911 01:09:53,370 --> 01:09:56,370 Non ha resistito più di due minuti. 912 01:09:57,780 --> 01:10:00,380 Guardi, ora devo andare... 913 01:10:00,700 --> 01:10:03,530 Non le darà alcun fastidio. 914 01:10:03,620 --> 01:10:05,469 Allah sa che se io potessi... 915 01:10:05,470 --> 01:10:08,879 O muoio io entro domattina, oppure muore Micky. 916 01:10:08,920 --> 01:10:10,920 Tornerò tra due ore. 917 01:10:11,098 --> 01:10:14,379 Mi porti la sua spazzatura, per favore. 918 01:10:14,470 --> 01:10:15,987 Allora lo tiene lei? 919 01:10:15,988 --> 01:10:17,988 No, però lo porti nell'androne. 920 01:10:18,229 --> 01:10:19,878 - Dice sul serio? - Sì. 921 01:10:19,879 --> 01:10:22,498 - Allora ci aspetti. - Lo porti nell'androne. 922 01:10:22,499 --> 01:10:26,159 - Ora mi porti la sua spazzatura. - Va bene. - Grazie mille. 923 01:10:28,600 --> 01:10:32,449 - Ha visto il cane? - Perché mi hai menzionato? 924 01:10:34,198 --> 01:10:37,879 Sarebbe un bel soggetto per lei. 925 01:10:45,550 --> 01:10:47,550 Mi sta chiedendo di entrare... 926 01:10:48,759 --> 01:10:50,759 e di prenderla! 927 01:10:53,640 --> 01:10:57,700 Per favore, non gettate più scatolette nel sacchetto. 928 01:10:58,740 --> 01:11:02,879 - L'ultima volta mi sono tagliato la mano. - Certo. Mi scusi. - Grazie. 929 01:11:02,880 --> 01:11:05,880 - Allora lo porto nell'androne. - Va bene. 930 01:11:07,080 --> 01:11:08,758 Quel cane è un numero! 931 01:11:08,759 --> 01:11:11,770 Allora eri qui la notte in cui sono venuti? 932 01:11:13,119 --> 01:11:15,119 Sì, bussarono... 933 01:11:16,278 --> 01:11:19,640 e io andai alla porta al posto di Akbar... 934 01:11:20,139 --> 01:11:22,808 Mi scusi, mi lasci prendere anche questa. 935 01:11:30,799 --> 01:11:32,899 Arrivai alla porta... 936 01:11:33,399 --> 01:11:35,399 Aspetti un secondo... 937 01:11:41,080 --> 01:11:43,280 Io arrivai là quella sera... 938 01:11:47,018 --> 01:11:51,018 Penso che fosse tra le 8 e le 10. Non me lo ricordo esattamente. 939 01:11:51,059 --> 01:11:55,079 Ricordo soltanto che ero appena uscito dalla vasca ed ero bagnato. 940 01:11:56,960 --> 01:11:59,720 Loro bussarono e io andai alla porta. 941 01:12:04,220 --> 01:12:06,220 Mi scusi, signor Panahi. 942 01:12:08,839 --> 01:12:12,738 Questa è una storia folle. 943 01:12:13,519 --> 01:12:15,428 Va bene, non importa. 944 01:12:15,429 --> 01:12:17,829 Non sono soltanto uno o due piani. 945 01:12:18,900 --> 01:12:22,200 - Quando aprii la porta... - Quando finirai gli studi? 946 01:12:22,979 --> 01:12:24,979 Faccio il secondo anno. 947 01:12:30,197 --> 01:12:32,197 Esca, così non si sporca. 948 01:12:32,198 --> 01:12:34,198 No, vai prima tu. Io ti seguo. 949 01:12:34,199 --> 01:12:36,199 Mi scusi. 950 01:12:38,860 --> 01:12:41,439 Cosa farai quando finisci gli studi? 951 01:12:41,450 --> 01:12:44,630 Dopo gli studi avrò un mucchio di cose da fare. 952 01:12:45,118 --> 01:12:47,118 Sa cosa farò per prima cosa? 953 01:12:48,680 --> 01:12:52,530 Prima, cercherò un posto dove posso stare in pace. 954 01:12:53,040 --> 01:12:56,040 Vivrò in mezzo alla natura per un mese. 955 01:12:56,520 --> 01:13:00,500 Fuggirò da motociclette, inquinamento, traffico, spazzatura... 956 01:13:01,079 --> 01:13:03,079 E da Micky... 957 01:13:03,080 --> 01:13:04,680 Fuggirò da tutto questo. 958 01:13:04,681 --> 01:13:07,681 Ma sa qual è la cosa peggiore di tutte? 959 01:13:07,760 --> 01:13:11,518 La cosa peggiore è che ottieni una laurea specialistica e... 960 01:13:12,198 --> 01:13:14,340 poi non c'è lavoro per te. 961 01:13:23,600 --> 01:13:28,048 Signor Panahi, per favore non esca. La vedranno con la videocamera! 962 01:14:04,679 --> 01:14:07,799 QUESTO NON E' UN FILM 963 01:14:09,318 --> 01:14:14,590 Un'opera di: 964 01:14:17,549 --> 01:14:21,969 Grazie ai colleghi: 965 01:14:27,470 --> 01:14:31,890 Mille grazie a: 966 01:14:36,550 --> 01:14:38,550 Dedicato a: 967 01:14:39,040 --> 01:14:43,989 I cineasti iraniani. 968 01:14:44,800 --> 01:14:47,680 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 77021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.