Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,080 --> 00:01:33,080
Pronto?
2
00:01:33,099 --> 00:01:35,238
- Pronto?
- Pronto, buongiorno!
3
00:01:35,239 --> 00:01:36,678
Buongiorno, come va?
4
00:01:36,679 --> 00:01:38,679
Bene. E tu stai bene?
5
00:01:39,160 --> 00:01:41,079
Sì, grazie. Novità?
6
00:01:41,080 --> 00:01:43,080
Nessuna. Sto facendo colazione.
7
00:01:44,159 --> 00:01:45,678
Buon appetito!
8
00:01:45,679 --> 00:01:47,679
Non sei in ufficio?
9
00:01:47,799 --> 00:01:52,380
No. Sto tentando di combinare qualcosa.
10
00:01:52,879 --> 00:01:54,879
Allora sei occupato.
11
00:01:55,481 --> 00:01:57,481
Più o meno.
12
00:01:58,479 --> 00:02:00,479
Ascolta...
13
00:02:02,599 --> 00:02:04,809
Ho un problema.
14
00:02:08,839 --> 00:02:11,439
Cosa hai fatto a
proposito di quella cosa?
15
00:02:13,039 --> 00:02:15,239
Sto tentando di saperne di più...
16
00:02:15,240 --> 00:02:18,398
e sto tentando di parlare
con un paio di persone.
17
00:02:18,399 --> 00:02:21,919
In realtà, sto aspettando
il momento giusto.
18
00:02:23,880 --> 00:02:25,880
Allora non hai ancora iniziato?
19
00:02:26,799 --> 00:02:30,379
Sto provandoci qua e là...
20
00:02:31,260 --> 00:02:34,260
Ma non sono ancora partito
sul serio con la produzione.
21
00:02:34,261 --> 00:02:36,481
Sto solo risolvendo questioni minori.
22
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
Ascolta, io...
23
00:02:40,600 --> 00:02:44,500
Io non posso dire molto al
telefono. Potresti venire a casa mia?
24
00:02:45,481 --> 00:02:47,481
Cosa c'è? E' successo qualcosa?
25
00:02:47,679 --> 00:02:49,679
No, non ti preoccupare!
26
00:02:50,600 --> 00:02:54,220
Tu vieni e basta. Ho qualche
idea di cui voglio parlarti.
27
00:02:54,239 --> 00:03:00,039
Vieni qui e vediamo cosa si può fare.
28
00:03:01,600 --> 00:03:04,960
Va bene. Sono in giro ma
tenterò di arrivare lì presto.
29
00:03:05,199 --> 00:03:07,899
Allora ti aspetto tra
una mezz'ora, va bene?
30
00:03:08,440 --> 00:03:11,129
Spero di sì. C'è traffico, ma tenterò.
31
00:03:11,259 --> 00:03:12,877
Allora, a dopo!
32
00:03:12,878 --> 00:03:16,878
- Certo. - Però non dire a nessuno
che stai venendo qui, va bene?
33
00:03:18,200 --> 00:03:21,678
- C'è un problema?
- No, non preoccuparti. Tu vieni e basta.
34
00:03:21,679 --> 00:03:23,679
Ciao.
35
00:03:23,799 --> 00:03:25,799
- A dopo.
- A dopo.
36
00:03:49,239 --> 00:03:53,279
QUESTO NON E' UN FILM
37
00:04:04,760 --> 00:04:06,760
Pronto, Jafar?
38
00:04:06,861 --> 00:04:08,861
Pronto?
39
00:04:08,958 --> 00:04:10,958
Pronto, sei sveglio?
40
00:04:11,959 --> 00:04:13,759
Pronto?
41
00:04:13,760 --> 00:04:17,509
Volevo dirti che Panah e io
stiamo andando da tua madre.
42
00:04:18,028 --> 00:04:22,420
Le daremo il regalo del
Nuovo Anno e poi forse...
43
00:04:22,560 --> 00:04:27,629
andremo assieme da tua sorella
per dare il regalo anche a lei.
44
00:04:28,760 --> 00:04:31,160
Vuoi parlare con tuo padre? Aspetta...
45
00:04:33,560 --> 00:04:37,900
Papà, ascolta. Ho acceso la
videocamera e l'ho messa sulla sedia.
46
00:04:37,969 --> 00:04:43,429
Solo che credo che non sia rimasta molta
carica. La batteria potrebbe esaurirsi.
47
00:04:44,159 --> 00:04:46,159
Ciao.
48
00:04:47,541 --> 00:04:50,429
Non preoccuparti se
torniamo a casa tardi.
49
00:04:50,760 --> 00:04:52,397
Proverò a richiamarti.
50
00:04:52,398 --> 00:04:55,330
Ah, non dimenticarti di
dare da mangiare a Igi.
51
00:04:55,469 --> 00:04:57,469
Alzati subito dal letto.
52
00:04:57,680 --> 00:05:01,738
Il cibo per Igi è sul
balcone. Però lavalo bene.
53
00:05:02,279 --> 00:05:05,470
Nostra figlia ci ucciderà
se il suo Igi si ammala.
54
00:05:05,959 --> 00:05:08,059
Ricordati di dare l'acqua ai fiori.
55
00:05:08,348 --> 00:05:11,610
E non preoccuparti se ti chiamo tardi...
56
00:05:11,659 --> 00:05:13,759
o se non ti chiamo affatto.
57
00:05:13,760 --> 00:05:15,800
La città è davvero intasata, oggi,
58
00:05:15,908 --> 00:05:19,879
e le linee saranno
probabilmente scollegate.
59
00:05:20,240 --> 00:05:24,029
Torneremo a casa tardi
stasera. Se posso, ti telefono.
60
00:05:24,080 --> 00:05:26,080
Ti amo! Ciao!
61
00:07:05,220 --> 00:07:07,220
Igi. Mangia e facciamo la pace.
62
00:07:08,919 --> 00:07:10,919
Testardo...
63
00:07:21,719 --> 00:07:23,719
Mangia il formaggio!
64
00:07:32,320 --> 00:07:34,520
Prendi qui, Igi...
65
00:07:39,839 --> 00:07:42,639
- Pronto?
- Pronto, signorina Gheyrat?
66
00:07:42,801 --> 00:07:47,001
- Salve. Come sta?
- Sono Panahi. Molto bene. E lei?
67
00:07:47,399 --> 00:07:50,899
- Bene, grazie.
- Ci sono novità, signorina Gheyrat?
68
00:07:51,540 --> 00:07:54,640
Nessuna. La Corte d'Appello
non ha ancora deciso.
69
00:07:54,699 --> 00:07:57,199
Allora dove mi trovo in questo momento?
70
00:07:57,240 --> 00:07:59,669
Voglio dire, si saprà con l'anno nuovo?
71
00:07:59,719 --> 00:08:02,419
Dipende. Se c'è qualche influenza,
72
00:08:02,999 --> 00:08:06,810
allora potranno emettere
un verdetto immediatamente.
73
00:08:07,200 --> 00:08:11,058
Ma per i verdetti recenti
hanno impiegato molto tempo.
74
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Lei crede...
75
00:08:16,320 --> 00:08:18,459
che il giudice d'appello...
76
00:08:19,839 --> 00:08:22,969
confermerà il verdetto oppure no?
77
00:08:23,039 --> 00:08:25,039
Vorrei tanto saperlo.
78
00:08:25,241 --> 00:08:29,241
Io credo che la pena complementare...
79
00:08:30,040 --> 00:08:33,940
- Che cos'è?
- Alludo al bando di 30 anni.
80
00:08:33,959 --> 00:08:35,399
Di 20 anni.
81
00:08:35,400 --> 00:08:39,600
Sì, di 20 anni. Io credo che il
bando di 20 anni sarà revocato...
82
00:08:40,601 --> 00:08:44,929
e che i sei anni di reclusione
saranno forse ridotti in qualche modo.
83
00:08:44,988 --> 00:08:46,988
Questo è ciò che penso.
84
00:08:46,989 --> 00:08:50,149
Ciò significa che andrò
definitivamente in prigione.
85
00:08:50,150 --> 00:08:55,450
Sì, la prigione è certa.
Non la assolveranno.
86
00:08:56,320 --> 00:09:00,957
A meno che non ci sia un ordine perentorio,
una decisione forte, o una qualche pressione,
87
00:09:00,958 --> 00:09:05,910
loro non annullano mai
completamente la pena.
88
00:09:06,520 --> 00:09:08,820
Cosa intende con "pressione"?
89
00:09:08,920 --> 00:09:13,259
Allude alle reazioni internazionali?
90
00:09:13,719 --> 00:09:17,410
Sì, e anche alla pressione interna.
91
00:09:18,200 --> 00:09:21,279
La pressione interna può
avere una maggiore influenza.
92
00:09:21,280 --> 00:09:24,357
Di questo ho parlato anche
con Rakhshan (Bani-Etemad).
93
00:09:24,358 --> 00:09:29,758
- Capisco. - Le ho detto tutto questo. Ogni
tipo di sforzo, raccomandazione, attenzione,
94
00:09:30,119 --> 00:09:33,880
sono cose che fanno
la differenza, lo sa.
95
00:09:33,920 --> 00:09:37,528
La comunità cinematografica
locale ora non è in una posizione
96
00:09:37,529 --> 00:09:39,529
da poter aiutare molto.
97
00:09:39,630 --> 00:09:42,319
Voglio dire che se fanno
il minimo movimento,
98
00:09:42,320 --> 00:09:45,309
anche a loro sarà proibito fare film.
99
00:09:45,400 --> 00:09:48,277
Non mi aspetto davvero
nessuna reazione da loro.
100
00:09:48,278 --> 00:09:50,478
Capisco perfettamente.
101
00:09:51,079 --> 00:09:57,079
Recentemente sono riuscita a ridurre
un caso che durava da quattro mesi...
102
00:09:57,979 --> 00:10:02,559
nello stesso tribunale, da una condanna
di due anni a una condanna di un anno.
103
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
- Perciò, capisce?
- Sì, però...
104
00:10:04,568 --> 00:10:07,958
Ma io non ho mai visto un caso
nel quale il giudice di appello
105
00:10:07,959 --> 00:10:10,499
annulla completamente una condanna.
106
00:10:11,119 --> 00:10:13,589
La confermano oppure la riducono un po'.
107
00:10:13,628 --> 00:10:17,468
- Dunque io... - Ma il suo verdetto...
secondo me il giudice...
108
00:10:18,220 --> 00:10:20,420
revocherà il bando di 20 anni,
109
00:10:20,719 --> 00:10:24,739
e potrebbe fare uno sconto
sulla pena di 6 anni.
110
00:10:25,160 --> 00:10:28,920
Dunque io, da quello che dice,
dovrei preparare la valigia
111
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
e metterla accanto alla porta.
112
00:10:30,989 --> 00:10:33,868
Io spero che non accada,
ma come posso saperlo?
113
00:10:33,869 --> 00:10:37,701
Mi vergogno molto perfino io stessa.
114
00:10:38,479 --> 00:10:41,670
Perché nemmeno noi
sappiamo cosa accadrà.
115
00:10:42,320 --> 00:10:45,800
Perché queste decisioni non
sono legali, sfortunatamente.
116
00:10:46,519 --> 00:10:51,800
E' per questo che le nostre argomentazioni
legali non sono state ascoltate.
117
00:10:52,400 --> 00:10:55,460
Devo dirle chiaro e tondo
che le decisioni sono...
118
00:10:55,838 --> 00:10:58,790
al cento per cento
politiche e per nulla legali.
119
00:11:00,479 --> 00:11:03,438
Né giudiziarie. 100 per cento politiche.
120
00:11:03,478 --> 00:11:07,180
Dipende tutto dagli attuali
condizionamenti sociali,
121
00:11:07,400 --> 00:11:09,469
e dalle pressioni e reazioni.
122
00:11:10,439 --> 00:11:12,439
Grazie mille.
123
00:11:12,440 --> 00:11:15,860
Sono davvero dispiaciuto
di disturbarla così tanto.
124
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
Oh, no. Per favore, non dica così.
125
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
- Arrivederci.
- Arrivederci.
126
00:11:34,201 --> 00:11:37,501
Penso che dovrei togliere
questo gesso e buttarlo via.
127
00:11:37,839 --> 00:11:40,339
Ricordi il film "Lo specchio"?
128
00:11:42,440 --> 00:11:44,440
Il film "Lo specchio"...
129
00:11:46,738 --> 00:11:48,938
E' stato il mio secondo film.
130
00:11:49,139 --> 00:11:53,939
Raccontava di una bambina la cui
madre non si era presentata...
131
00:11:54,039 --> 00:11:58,859
per prenderla a scuola e lei
tenta di andare a casa da sola,
132
00:11:59,160 --> 00:12:04,119
e di trovare la strada. Lei sale
sul bus e, quando il bus parte,
133
00:12:04,919 --> 00:12:08,400
capisce che sta andando
nella direzione sbagliata.
134
00:12:08,459 --> 00:12:10,659
Alla fine la piccola non ce la fa più.
135
00:12:10,660 --> 00:12:13,320
Si toglie il gesso e lo butta via.
136
00:12:13,339 --> 00:12:16,580
Dice che vuole essere se stessa.
137
00:12:17,160 --> 00:12:19,830
"Quello che avete fatto è falso.
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,919
Io so come andare a casa.
139
00:12:21,920 --> 00:12:24,521
Non capisco cosa vogliate da me."
140
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
Non guardare nell'obiettivo, Mina.
141
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
- Io non recito più!
- Taglia!
142
00:12:39,260 --> 00:12:40,878
Mina...
143
00:12:40,879 --> 00:12:42,879
Voglio scendere!
144
00:12:43,358 --> 00:12:44,997
Cosa succede?
145
00:12:44,998 --> 00:12:46,998
Io non recito più!
146
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
Qualcuno ti ha molestato?
147
00:12:51,559 --> 00:12:53,559
Apri la porta! Fammi scendere!
148
00:12:53,560 --> 00:12:55,800
- Cosa devo fare?
- Ferma il bus.
149
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Apri!
150
00:13:04,820 --> 00:13:06,820
Mina...
151
00:13:06,938 --> 00:13:09,238
- Non mi dici nulla?
- No!
152
00:13:09,239 --> 00:13:11,239
Lasciatela scendere.
153
00:13:19,520 --> 00:13:21,839
Non sono sicuro del risultato, però...
154
00:13:22,359 --> 00:13:24,359
Avvicina la macchina da presa.
155
00:13:25,499 --> 00:13:27,319
- Devo filmare questo?
- Sì.
156
00:13:27,320 --> 00:13:30,140
- Chiudiamo il marciapiede?
- No, non importa.
157
00:13:34,639 --> 00:13:36,679
Lei potrebbe toccare il microfono.
158
00:13:39,220 --> 00:13:41,488
Abbiamo la sua voce?
159
00:13:42,898 --> 00:13:44,237
Sì.
160
00:13:44,238 --> 00:13:46,238
Pronto per girare?
161
00:13:46,259 --> 00:13:47,799
Allora andiamo.
162
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
Verifica il suono.
163
00:13:49,919 --> 00:13:51,799
Si gira!
164
00:13:51,800 --> 00:13:53,638
Come dicevo...
165
00:13:53,639 --> 00:13:58,379
mi sembra di essere ora in una
posizione simile a quella di Mina.
166
00:13:59,119 --> 00:14:04,430
In qualche modo devo togliere
il mio gesso e buttarlo via.
167
00:14:06,520 --> 00:14:09,438
Stamattina, dopo che
abbiamo parlato al telefono,
168
00:14:09,439 --> 00:14:12,879
mi sono seduto a riguardare
le riprese che ho girato.
169
00:14:13,118 --> 00:14:17,118
Ho notato che sembrano
false, in un certo modo.
170
00:14:17,200 --> 00:14:21,100
E' saltato fuori che sono menzognere
e io non sono affatto così.
171
00:14:21,920 --> 00:14:25,450
Mi sono ricordato che tu
stavi per fare un film...
172
00:14:26,239 --> 00:14:28,800
su questi problemi.
Cos'era, esattamente?
173
00:14:28,801 --> 00:14:32,359
Dietro le quinte dei cineasti
iraniani che non fanno film.
174
00:14:32,599 --> 00:14:34,358
Capisco.
175
00:14:34,359 --> 00:14:37,570
E' per questo che ti ho
chiesto di venire qui.
176
00:14:37,879 --> 00:14:40,879
Forse potremmo fare qualcosa...
177
00:14:41,718 --> 00:14:43,718
dentro a questa casa.
178
00:14:44,239 --> 00:14:47,518
Ora ti dico. Solo un momento,
lasciami prendere questo.
179
00:14:47,519 --> 00:14:51,549
A proposito, io non so
molto di problemi tecnici.
180
00:14:52,040 --> 00:14:56,108
Abbiamo bisogno di luce
addizionale per l'ambiente?
181
00:14:56,920 --> 00:15:01,238
In questo momento il problema è la
troppa luce. C'è una sovraesposizione.
182
00:15:01,239 --> 00:15:05,239
C'è troppa luce che
entra dalla finestra.
183
00:15:07,019 --> 00:15:09,219
Allora non servono luci addizionali?
184
00:15:09,239 --> 00:15:11,239
Bene. Andiamo in cucina.
185
00:15:13,879 --> 00:15:19,479
- Cosa vuoi fare? - Beviamo il nostro
tè e pensiamo a cosa fare.
186
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
La ragione per cui ho preso
questa sceneggiatura è che...
187
00:15:27,441 --> 00:15:28,799
Aspetta un momento.
188
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Cambiamo inquadratura.
189
00:15:32,060 --> 00:15:34,660
Non so se ricordi questa sceneggiatura.
190
00:15:34,720 --> 00:15:37,659
Questo è l'ultimo film
che stavo per fare.
191
00:15:38,118 --> 00:15:41,838
La inviai per l'approvazione,
ma purtroppo non l'approvarono.
192
00:15:41,839 --> 00:15:45,819
Mi dissero di apportare dei
cambiamenti alla sceneggiatura...
193
00:15:46,159 --> 00:15:49,730
e di addolcirla un po' e
avrebbe potuto essere approvata,
194
00:15:49,800 --> 00:15:55,800
però non l'approvarono lo stesso e
non mi è stato permesso di lavorare.
195
00:15:57,200 --> 00:16:02,850
Adesso ho pensato che forse
potrei leggere la sceneggiatura.
196
00:16:04,119 --> 00:16:08,969
Adesso che non mi è
consentito di fare dei film,
197
00:16:09,279 --> 00:16:13,130
forse leggendo e spiegando
198
00:16:13,520 --> 00:16:20,320
potrei crearne una immagine.
199
00:16:20,719 --> 00:16:23,530
Forse lo spettatore vedrà
200
00:16:24,120 --> 00:16:28,439
il film che non è stato fatto.
201
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
Il film tratta di una
ragazza che è stata ammessa
202
00:16:31,521 --> 00:16:34,721
all'università nel campo delle arti.
203
00:16:34,919 --> 00:16:37,558
Ma siccome viene da una
famiglia tradizionale,
204
00:16:37,559 --> 00:16:39,879
i suoi genitori non le permettono...
205
00:16:41,839 --> 00:16:45,108
di studiare in quel campo.
206
00:16:45,179 --> 00:16:48,200
Soprattutto dopo che lei supera...
207
00:16:48,659 --> 00:16:51,279
l'esame di ammissione all'università,
208
00:16:51,358 --> 00:16:55,050
e il suo nome viene
pubblicato sui giornali.
209
00:16:55,659 --> 00:17:01,169
Suo padre lo scopre e la famiglia
la sottopone a delle restrizioni.
210
00:17:01,320 --> 00:17:04,100
- Vuoi che scaldo il tuo tè?
- No, grazie.
211
00:17:07,499 --> 00:17:12,019
Poi i genitori partono per un viaggio
e rinchiudono in casa la ragazza.
212
00:17:12,660 --> 00:17:15,940
Da quel momento, con tutte
le porte chiuse a chiave,
213
00:17:16,189 --> 00:17:19,380
la ragazza tenta di trovare
214
00:17:19,960 --> 00:17:22,581
un modo per uscire dalla casa.
215
00:17:22,840 --> 00:17:26,690
Se non arriva a Teheran
in tempo per l'iscrizione,
216
00:17:28,499 --> 00:17:31,859
le sarà negata la possibilità
di andare all'università.
217
00:17:31,980 --> 00:17:34,829
Il film doveva essere ambientato
218
00:17:34,838 --> 00:17:37,890
all'interno della casa
e io tentai di farlo,
219
00:17:38,399 --> 00:17:40,158
ma non ci riuscii.
220
00:17:40,159 --> 00:17:43,488
E' per questo che ti ho
chiesto di venire ad aiutarmi
221
00:17:43,540 --> 00:17:47,099
in questo posto per poter
recitare la sceneggiatura.
222
00:17:47,159 --> 00:17:50,438
Con la macchina da presa che mi segue,
223
00:17:50,459 --> 00:17:53,429
invece di metterla sul treppiede,
224
00:17:53,960 --> 00:17:59,960
io posso recitare la
sceneggiatura più facilmente.
225
00:18:01,760 --> 00:18:04,530
Dunque stai per recitare
226
00:18:05,018 --> 00:18:08,378
la tua ultima sceneggiatura
che non è stata realizzata?
227
00:18:10,189 --> 00:18:12,739
Sì, però non in questa stanza.
228
00:18:12,761 --> 00:18:15,379
Se mi sedessi qui a leggere...
229
00:18:15,909 --> 00:18:17,909
annoierei tutti.
230
00:18:18,220 --> 00:18:21,410
Se però noi andiamo di là,
231
00:18:22,000 --> 00:18:24,810
possiamo creare le condizioni
232
00:18:25,359 --> 00:18:27,699
per spiegare tutto più facilmente.
233
00:18:27,920 --> 00:18:30,709
Bene. Allora andiamo di là.
234
00:18:36,280 --> 00:18:38,280
Molto bene. Taglia.
235
00:18:39,799 --> 00:18:41,899
- Taglio?
- Dai, taglia.
236
00:18:42,679 --> 00:18:45,279
Tu non stai dirigendo. E' un reato.
237
00:18:45,669 --> 00:18:48,109
Tu leggi soltanto la sceneggiatura.
238
00:18:50,189 --> 00:18:52,760
Dunque io non sono più un regista.
239
00:18:53,289 --> 00:18:57,830
Bene. Se ti accingi a descriverla,
allora lascia il resto a me.
240
00:18:58,620 --> 00:19:01,020
Narraci il tuo copione e io ti seguo.
241
00:19:01,040 --> 00:19:03,040
Spero che funzioni.
242
00:19:04,159 --> 00:19:08,759
A proposito, se recito e leggo un mio
copione, sarà considerato un reato?
243
00:19:09,039 --> 00:19:10,839
Spero di no.
244
00:19:10,840 --> 00:19:12,799
No, infatti.
245
00:19:12,800 --> 00:19:17,769
Finora mi hanno detto: proibito
girare film per 20 anni,
246
00:19:18,190 --> 00:19:20,590
proibito scrivere copioni per 20 anni,
247
00:19:20,660 --> 00:19:23,360
proibito uscire dall'Iran
per 20 anni, proibito...
248
00:19:23,361 --> 00:19:24,838
dare interviste per 20 anni.
249
00:19:24,839 --> 00:19:27,720
La recita e la lettura di
copioni non è stata menzionata.
250
00:19:27,721 --> 00:19:29,721
Grazie al cielo.
251
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Penso che questo spazio qui
252
00:19:38,379 --> 00:19:42,989
dovrebbe essere abbastanza
per la nostra storia.
253
00:19:43,359 --> 00:19:46,378
Questa location non si abbina...
254
00:19:46,959 --> 00:19:50,089
al nostro personaggio
principale, Maryam...
255
00:19:50,119 --> 00:19:52,589
poiché è di una classe più umile.
256
00:19:52,669 --> 00:19:55,710
Possiamo soltanto
ricreare la location qui,
257
00:19:56,119 --> 00:20:01,080
così da avere un'idea
della sua situazione...
258
00:20:01,398 --> 00:20:03,398
Un momento...
259
00:20:18,359 --> 00:20:22,999
Immaginiamo che questo tappeto
sia la casa della ragazza.
260
00:20:23,059 --> 00:20:26,598
Supponiamo che tutta la casa
della ragazza sia concentrata qui.
261
00:20:26,599 --> 00:20:28,989
E io inizierò da qui...
262
00:20:30,239 --> 00:20:32,689
E queste linee che sto tirando...
263
00:20:35,899 --> 00:20:38,779
sono le pareti della
camera della ragazza.
264
00:20:55,399 --> 00:20:57,399
Questa è la sua camera.
265
00:20:57,879 --> 00:21:01,879
Poniamo che questo sia il suo
letto e lei sia distesa qui.
266
00:21:03,760 --> 00:21:05,760
Qui c'è una finestra...
267
00:21:07,660 --> 00:21:10,600
L'inquadratura iniziale
sarà da questa finestra.
268
00:21:10,660 --> 00:21:13,349
Questa inquadratura
durerà circa 6 secondi
269
00:21:13,900 --> 00:21:16,450
e noi vedremo soltanto il vicolo.
270
00:21:23,670 --> 00:21:26,718
Allora l'accesso alla camera sarà qui.
271
00:21:28,239 --> 00:21:31,359
Qui c'è l'accesso alla
camera della ragazza.
272
00:21:33,799 --> 00:21:36,500
E qui c'è l'accesso alla casa.
273
00:21:44,280 --> 00:21:46,999
Loro entrano passando da qui.
274
00:21:47,119 --> 00:21:48,877
Qui c'è il salotto...
275
00:21:48,878 --> 00:21:52,439
Pochi gradini e noi entriamo nella...
276
00:21:53,439 --> 00:21:55,358
nella camera della ragazza.
277
00:21:55,359 --> 00:21:57,959
Facciamo finta che
questi siano i gradini.
278
00:22:02,560 --> 00:22:04,560
Questo è il vicolo...
279
00:22:04,580 --> 00:22:07,680
Questa è la casa accanto.
280
00:22:07,760 --> 00:22:09,960
Il ragazzo si mette sempre qui.
281
00:22:11,919 --> 00:22:13,919
Ora dirò di alcuni eventi
282
00:22:14,479 --> 00:22:17,100
che avvengono in questa casa.
283
00:22:20,561 --> 00:22:24,641
Questa è la location che avevo
trovato andando in giro per Isfahan.
284
00:22:27,159 --> 00:22:31,179
La finestra doveva essere modificata
per accordarsi alla mia idea.
285
00:22:31,198 --> 00:22:34,438
Ecco la camera della ragazza,
che ora è in disordine,
286
00:22:34,639 --> 00:22:38,010
e avremmo dovuto cambiare
la disposizione delle cose.
287
00:22:38,088 --> 00:22:40,088
Queste sono le scale
288
00:22:41,180 --> 00:22:43,940
che portano alla camera della ragazza.
289
00:22:48,480 --> 00:22:52,680
Questo è il salotto di cui parlavo.
290
00:22:53,119 --> 00:22:57,619
E questo è l'ingresso alla
casa di cui avremo bisogno.
291
00:22:58,399 --> 00:23:02,279
Nei miei ultimi cinque film, l'azione
ha sempre avuto luogo in strada,
292
00:23:02,280 --> 00:23:06,300
e, per le limitazioni vigenti a
proposito del velo per le attrici,
293
00:23:06,339 --> 00:23:08,539
non ho mai girato dentro alle case.
294
00:23:10,241 --> 00:23:14,561
Allora sottoposi al Ministro una
sceneggiatura intitolata "Il ritorno",
295
00:23:14,579 --> 00:23:17,429
però non mi diedero
il permesso di girarlo.
296
00:23:17,439 --> 00:23:20,010
E io insistetti per un paio di anni.
297
00:23:20,080 --> 00:23:23,717
"Il ritorno" trattava dell'ultimo
giorno di guerra con l'Iraq,
298
00:23:23,718 --> 00:23:27,718
basato su un breve racconto di
uno scrittore che aveva trascorso
299
00:23:28,239 --> 00:23:30,728
l'intero conflitto al fronte.
300
00:23:31,018 --> 00:23:35,618
L'Iran ha finalmente accettato la
risoluzione per terminare la guerra.
301
00:23:35,800 --> 00:23:39,249
E i soldati stanno rientrando
ai loro luoghi di origine.
302
00:23:39,259 --> 00:23:42,638
Però non ci sono abbastanza
veicoli per farli ritornare.
303
00:23:42,639 --> 00:23:45,128
Alla fine, alcuni soldati...
304
00:23:45,578 --> 00:23:48,690
si stendono sui binari della ferrovia...
305
00:23:48,980 --> 00:23:53,049
e obbligano un treno a
fermarsi, così possono salire.
306
00:23:53,118 --> 00:23:58,518
Solo dopo che sono saliti sul treno
iniziamo a vedere i problemi della guerra.
307
00:23:58,679 --> 00:24:02,179
Bene, dopo non aver ottenuto
il permesso di girare,
308
00:24:02,679 --> 00:24:05,838
iniziai a pensare cosa fare.
Abbozzai altri soggetti...
309
00:24:05,839 --> 00:24:08,239
e tutti erano ambientati
in singole location.
310
00:24:08,240 --> 00:24:10,258
Così decisi di filmare in interni.
311
00:24:10,259 --> 00:24:12,859
La mia sceneggiatura
seguente, intitolata "Mare",
312
00:24:12,860 --> 00:24:15,269
era ambientata in una
casa di vacanza al mare.
313
00:24:15,270 --> 00:24:19,270
C'erano soltanto tre
o quattro personaggi...
314
00:24:20,080 --> 00:24:22,689
perciò potevamo girare dentro la casa...
315
00:24:22,759 --> 00:24:25,999
nel caso avessero negato
il permesso di fare il film.
316
00:24:26,098 --> 00:24:28,698
Sfortunatamente, neppure così funzionò.
317
00:24:28,699 --> 00:24:32,339
Il mio film successivo doveva
essere girato assieme con Rasoulof,
318
00:24:32,340 --> 00:24:36,780
dentro a questa casa e avevamo
girato il 30 per cento delle scene...
319
00:24:36,838 --> 00:24:41,079
quando all'improvviso sono entrati
con la forza e ci hanno portato via
320
00:24:41,080 --> 00:24:44,728
con tutto il girato e
sono iniziati i problemi.
321
00:24:44,760 --> 00:24:46,198
Ma non pensiamoci!
322
00:24:46,199 --> 00:24:48,599
Scena iniziale. Qui
c'è l'inquadratura...
323
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
che ci mostra il vicolo.
324
00:24:51,759 --> 00:24:54,280
C'è un ragazzo in fondo al vicolo.
325
00:24:54,839 --> 00:24:59,839
Un'anziana donna svolta nel
vicolo e lo percorre fino a metà.
326
00:25:00,130 --> 00:25:05,130
Il ragazzo va ad aiutarla con un
pesante sacco che sta portando.
327
00:25:05,560 --> 00:25:08,970
Loro passano sotto
la nostra inquadratura
328
00:25:09,679 --> 00:25:14,179
mentre noi continuiamo a vedere il
vicolo attraverso l'inquadratura fissa.
329
00:25:14,200 --> 00:25:18,678
Udiamo il campanello suonare e dopo
un momento il ragazzo appare di nuovo.
330
00:25:18,679 --> 00:25:21,679
L'anziana donna entra in casa...
331
00:25:22,240 --> 00:25:24,240
sale le scale...
332
00:25:25,279 --> 00:25:29,049
apre questa porta ed entra nella camera.
333
00:25:29,560 --> 00:25:31,860
Vede che la ragazza sta dormendo.
334
00:25:31,948 --> 00:25:34,748
Possiamo capire tutto questo dal sonoro.
335
00:25:35,139 --> 00:25:38,139
"Ciao, nonna. Mi hai portato
la sim per il cellulare?"
336
00:25:38,140 --> 00:25:39,999
Non con questo tono, ovviamente.
337
00:25:40,000 --> 00:25:44,400
Ricordiamoci che s'è appena
alzata ed è un po' assonnata.
338
00:25:45,899 --> 00:25:49,899
- "Tuo padre mi ha detto di non comprartela."
- "Glielo hai detto?"
339
00:25:49,900 --> 00:25:52,239
"Cosa pensavi? Che non
glielo avrei detto?"
340
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
"Oh, nonna!"
341
00:25:54,539 --> 00:25:57,450
Udiamo l'anziana
donna: "Alzati, alzati!"
342
00:25:58,259 --> 00:26:02,859
L'anziana donna si lamenta
dei propri acciacchi,
343
00:26:05,480 --> 00:26:09,889
e dice che non può venire
a trovarla tutti i giorni.
344
00:26:10,359 --> 00:26:13,880
E così apprendiamo che la
ragazza è da sola in casa,
345
00:26:14,240 --> 00:26:17,240
che soltanto l'anziana va a trovarla
346
00:26:17,560 --> 00:26:20,089
e che quella è in realtà...
347
00:26:21,119 --> 00:26:23,489
la nonna paterna della ragazza.
348
00:26:24,118 --> 00:26:28,639
L'anziana si congeda dalla
ragazza parlandole del ragazzo
349
00:26:29,240 --> 00:26:31,540
e dice che è un bravo ragazzo.
350
00:26:31,578 --> 00:26:36,578
Lei dice che forse il ragazzo è lo
spasimante della figlia dei vicini.
351
00:26:37,720 --> 00:26:41,439
Di nuovo l'anziana si
congeda dalla ragazza,
352
00:26:42,040 --> 00:26:45,700
e le dice che non verrà a
trovarla per una settimana.
353
00:26:45,960 --> 00:26:49,029
Noi udiamo il rumore dei suoi passi...
354
00:26:49,130 --> 00:26:51,430
e se ne va come era arrivata.
355
00:26:51,720 --> 00:26:54,660
Udiamo aprirsi la porta
che dà sul vicolo...
356
00:26:54,940 --> 00:26:58,589
e attraverso questa
stessa inquadratura...
357
00:27:00,059 --> 00:27:01,999
vediamo l'anziana.
358
00:27:02,000 --> 00:27:04,799
Quando udiamo la porta,
vediamo anche il ragazzo
359
00:27:04,800 --> 00:27:07,619
lasciare il suo posto
in fondo al vicolo.
360
00:27:07,639 --> 00:27:10,339
L'anziana che è entrata
nell'inquadratura...
361
00:27:10,840 --> 00:27:14,330
cammina sino in fondo al
vicolo e volta a destra.
362
00:27:14,679 --> 00:27:20,019
Dopo un attimo, il ragazzo
riprende la propria posizione
363
00:27:20,419 --> 00:27:24,938
e guarda verso la finestra.
Questa era la scena iniziale.
364
00:27:24,940 --> 00:27:30,140
Per la seconda scena, questo
posto deve diventare il bagno...
365
00:27:31,158 --> 00:27:33,959
e la macchina da presa è
dietro la porta del bagno.
366
00:27:33,960 --> 00:27:38,360
Noi udiamo i soliti rumori
dell'interno di un bagno.
367
00:27:38,760 --> 00:27:42,729
Poi la porta si apre
e per la prima volta
368
00:27:42,800 --> 00:27:45,618
vediamo la ragazza
che ha la testa rasata.
369
00:27:45,799 --> 00:27:49,319
Va verso il letto e si siede sul ciglio.
370
00:27:49,360 --> 00:27:51,889
E il letto è qui come ho detto prima.
371
00:27:54,520 --> 00:27:57,189
Poi si sdraia sul
letto per un momento...
372
00:27:57,199 --> 00:27:59,118
e si tocca la faccia.
373
00:27:59,119 --> 00:28:01,080
Il telefono suona.
374
00:28:01,081 --> 00:28:05,840
Lei va verso il telefono,
che è collocato qui.
375
00:28:06,259 --> 00:28:09,859
Supponiamo che questo sia
il telefono sul tavolo.
376
00:28:11,919 --> 00:28:16,570
Lei risponde al telefono,
ma nessuno risponde.
377
00:28:17,180 --> 00:28:19,677
Allora sbatte il
ricevitore sul pavimento.
378
00:28:19,678 --> 00:28:21,678
Si butta sul letto...
379
00:28:23,819 --> 00:28:29,419
Si butta sul letto, volta la
faccia contro il materasso e piange.
380
00:28:29,919 --> 00:28:34,319
Dopo un po', si volta e guarda
il soffitto per qualche istante.
381
00:28:36,279 --> 00:28:39,299
C'è una grossa corda
che pende dal soffitto.
382
00:28:39,439 --> 00:28:42,969
La macchina da presa si
inclina verso il basso.
383
00:28:45,520 --> 00:28:48,110
E proprio qui c'è una sedia.
384
00:28:52,159 --> 00:28:54,899
La ragazza è seduta sulla sedia e...
385
00:28:57,339 --> 00:28:58,839
guarda con attenzione,
386
00:28:58,840 --> 00:29:01,520
come se decidesse di
fare l'ultima cosa...
387
00:29:01,919 --> 00:29:04,470
che deve fare prima di suicidarsi.
388
00:29:05,399 --> 00:29:07,899
Prima, quando nessuno
ha risposto al telefono,
389
00:29:07,900 --> 00:29:12,640
aveva sbattuto il telefono per terra ed
era in frantumi su tutto il pavimento.
390
00:29:12,960 --> 00:29:16,130
Ora sta guardando il telefono distrutto.
391
00:29:16,519 --> 00:29:18,519
Prossima scena. Taglia!
392
00:29:19,479 --> 00:29:23,689
La cornetta che lei ha
sbattuto è qui a pezzi.
393
00:29:27,519 --> 00:29:32,519
Questa scena è, di fatto,
una soggettiva della ragazza.
394
00:29:33,079 --> 00:29:38,059
Lei inizia a mettere
assieme i pezzi quando...
395
00:29:38,359 --> 00:29:40,559
d'improvviso il telefono suona.
396
00:29:41,079 --> 00:29:44,859
Lei porta automaticamente
la cornetta al suo orecchio.
397
00:29:45,560 --> 00:29:47,660
"Pronto? Pronto?"
398
00:29:47,800 --> 00:29:50,420
Lei sente di nuovo lo squillo.
399
00:29:51,199 --> 00:29:53,469
Va verso la base del telefono...
400
00:29:53,879 --> 00:29:55,879
e preme...
401
00:29:59,598 --> 00:30:01,598
Cosa c'è? Perché non continui?
402
00:30:01,599 --> 00:30:03,599
Un momento...
403
00:30:10,159 --> 00:30:13,220
Noi udiamo il tono di fine chiamata.
404
00:30:13,280 --> 00:30:15,680
Maryam riflette per un istante.
405
00:30:15,918 --> 00:30:17,918
Anche se è agitata...
406
00:30:28,680 --> 00:30:32,080
Se possiamo narrare un
film, allora perché farlo?
407
00:31:49,159 --> 00:31:50,678
- Salve.
- Salve.
408
00:31:50,679 --> 00:31:52,679
- Ecco a lei.
- Grazie.
409
00:31:54,040 --> 00:31:56,040
Quant'è?
410
00:31:56,439 --> 00:31:58,439
Ci mancherebbe.
411
00:31:59,879 --> 00:32:01,519
Cosa sta succedendo là fuori?
412
00:32:01,520 --> 00:32:04,918
Ancora nulla. E' appena iniziata.
Presto diventerà violenta.
413
00:32:04,919 --> 00:32:06,919
- Perché lo chiede?
- Così.
414
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
Ecco a lei.
415
00:32:09,041 --> 00:32:11,041
Va bene?
416
00:32:11,239 --> 00:32:13,239
Sì, grazie.
417
00:32:13,438 --> 00:32:14,838
Tenga il resto.
418
00:32:14,839 --> 00:32:16,198
Grazie.
419
00:32:16,199 --> 00:32:18,199
Arrivederci.
420
00:32:21,398 --> 00:32:23,398
E' arrivato il pranzo.
421
00:32:59,839 --> 00:33:02,309
Sto cercando la scena...
422
00:33:02,699 --> 00:33:05,760
in cui Hossein va dal gioielliere
423
00:33:05,860 --> 00:33:08,468
e costui lo umilia.
424
00:33:09,279 --> 00:33:13,539
Lui ha recitato in un tale modo che
era al di fuori del mio controllo.
425
00:33:13,919 --> 00:33:15,438
Un istante...
426
00:33:15,439 --> 00:33:17,439
Qui... no, qui no.
427
00:33:21,569 --> 00:33:24,469
Qui non ne abbiamo.
428
00:33:24,770 --> 00:33:28,370
Potete trovarlo al bazar
del distretto di Galubandak.
429
00:33:28,571 --> 00:33:32,671
Sapete, là c'è un mercato dell'oro,
430
00:33:32,972 --> 00:33:35,972
Se mia figlia stesse per sposarsi...
431
00:33:36,073 --> 00:33:39,773
io la consiglierei di
fare un investimento.
432
00:33:40,674 --> 00:33:43,774
Le direi di non comprare dei gioielli.
433
00:33:44,175 --> 00:33:48,875
Comprate dell'oro che può essere
rapidamente trasformato in contanti.
434
00:33:54,680 --> 00:33:56,680
Arrivederci.
435
00:33:58,282 --> 00:34:00,282
Congratulazioni.
436
00:34:05,031 --> 00:34:07,031
Cosa ti ha preso?
437
00:34:09,332 --> 00:34:10,832
Che cos'hai?
438
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
E' stato Ali, lo giuro.
439
00:34:13,834 --> 00:34:15,834
Mi ha detto lui di vestirmi così.
440
00:34:16,135 --> 00:34:18,835
Io non volevo farlo.
441
00:34:21,406 --> 00:34:23,706
Lui non sa con chi ha che fare.
442
00:34:24,407 --> 00:34:27,307
- Vuoi una sigaretta?
- No, ho freddo.
443
00:34:27,608 --> 00:34:29,608
Vado a prenderti il giubbotto.
444
00:34:33,760 --> 00:34:37,160
Sono io? E' per colpa
mia che sei turbato?
445
00:34:37,661 --> 00:34:39,661
No. Andiamocene.
446
00:34:40,942 --> 00:34:42,942
Ecco il tuo berretto.
447
00:34:55,185 --> 00:34:57,685
- Vuoi un passaggio?
- No, vai pure.
448
00:34:57,786 --> 00:35:00,486
- Dai un passaggio a mia sorella?
- Sì, vai pure.
449
00:35:00,487 --> 00:35:02,487
- Ciao.
- Ciao.
450
00:35:04,420 --> 00:35:07,399
Ecco! Guarda questo.
451
00:35:08,238 --> 00:35:12,848
Quando narri una storia, devi
farlo con un mucchio di dettagli.
452
00:35:13,419 --> 00:35:16,519
Ma con un attore non
professionista come Hossein,
453
00:35:16,750 --> 00:35:19,539
i dettagli non sono affatto prevedibili.
454
00:35:19,790 --> 00:35:22,138
Tu scrivi delle cose,
455
00:35:22,678 --> 00:35:24,678
ma quando vai sulla location
456
00:35:24,750 --> 00:35:27,150
ed entra l'attore non professionista
457
00:35:27,159 --> 00:35:32,219
è lui che dirige te.
458
00:35:32,639 --> 00:35:35,939
E' lui che ti dice
come spiegare il film.
459
00:35:35,940 --> 00:35:38,829
Ciò che intendo è che prima
il film deve essere fatto
460
00:35:38,830 --> 00:35:41,218
per darci la possibilità
di spiegarlo dopo.
461
00:35:41,219 --> 00:35:44,419
Come posso spiegare
un film prima di farlo?
462
00:35:44,840 --> 00:35:48,259
Hossein si sarebbe appoggiato
al muro e avrebbe fatto...
463
00:35:48,260 --> 00:35:51,840
ciò che ha fatto con gli occhi e che
non gli avevo mai visto fare prima?
464
00:35:51,841 --> 00:35:55,039
Quando gli ho detto di recitare
l'ha fatto di sua iniziativa.
465
00:35:55,040 --> 00:35:56,598
Non lo so...
466
00:35:56,599 --> 00:35:58,770
Forse io...
467
00:36:00,881 --> 00:36:03,398
sto segnando il passo in qualche modo.
468
00:36:03,789 --> 00:36:07,520
Sento che anche quello che
stiamo facendo qui è una menzogna.
469
00:36:07,579 --> 00:36:10,299
Come la prima sequenza
che abbiamo visto.
470
00:36:10,300 --> 00:36:15,498
Il resto certamente diventerà una
menzogna, non importa come procede.
471
00:36:15,750 --> 00:36:18,670
Prendiamo il film "Il
cerchio", per esempio...
472
00:36:18,789 --> 00:36:20,789
Dov'era?
473
00:36:27,939 --> 00:36:30,799
Però ora non puoi fare
un film comunque, vero?
474
00:36:30,899 --> 00:36:33,908
Come sarebbe a dire? E'
per questo che ti chiedo...
475
00:36:33,909 --> 00:36:36,309
di fare un film su di me.
476
00:36:36,310 --> 00:36:38,610
Pensi che questa
diventi un'opera d'arte?
477
00:36:38,611 --> 00:36:41,398
- Non è quello che hai detto?
- Cosa ho detto?
478
00:36:41,399 --> 00:36:45,139
Mi hai chiesto di venire. Hai detto
che avevi tentato un paio di riprese
479
00:36:45,140 --> 00:36:47,619
che però non funzionavano,
sembravano false.
480
00:36:47,620 --> 00:36:51,540
Jafar, tu ora stai aspettando
la conferma del verdetto
481
00:36:51,560 --> 00:36:54,449
per il film che stavi facendo prima.
482
00:36:55,000 --> 00:36:59,360
Tu hai un bando da ogni attività per
20 anni, oltre a 6 anni di prigione.
483
00:36:59,361 --> 00:37:02,738
- E allora? - Be', questa
è un'attività legata al cinema.
484
00:37:02,739 --> 00:37:05,739
Ciò che facciamo ora e
ciò che io farò più tardi.
485
00:37:05,840 --> 00:37:08,308
- Che cosa?
- Il film che stiamo facendo.
486
00:37:08,309 --> 00:37:12,089
- Questo è un film secondo te?
- A me pare di sì. Tu che dici?
487
00:37:14,380 --> 00:37:16,597
Vieni a guardare. Vedi questa sequenza?
488
00:37:16,598 --> 00:37:21,310
In quel film, se l'attrice
fosse anche la regista...
489
00:37:22,159 --> 00:37:24,159
Inquadra lo schermo!
490
00:37:32,159 --> 00:37:36,459
Bene, guarda. Qui è la location
che sta facendo la regia.
491
00:37:36,560 --> 00:37:41,060
Questa attrice non ha bisogno di fare
nessuna faccia per mostrare l'ansia.
492
00:37:41,119 --> 00:37:45,180
Quelle linee verticali nella location...
493
00:37:45,599 --> 00:37:47,599
Quelle linee...
494
00:37:48,580 --> 00:37:50,959
riflettono la sua
condizione psicologica.
495
00:37:50,960 --> 00:37:52,919
Tutto funziona alla perfezione.
496
00:37:52,920 --> 00:37:56,340
Ora, come posso realmente
esprimermi dentro i confini...
497
00:37:56,361 --> 00:37:58,561
che ho delimitato con quelle linee?
498
00:37:59,040 --> 00:38:03,039
Come posso narrare il senso e il
sentimento in questo tipo di film?
499
00:38:03,040 --> 00:38:05,040
Impossibile.
500
00:38:05,740 --> 00:38:09,528
Continuiamo, magari il mio
stato d'animo migliora...
501
00:38:10,159 --> 00:38:13,589
Vedremo cosa possiamo fare più tardi.
502
00:39:20,638 --> 00:39:22,638
Cosa vuoi?
503
00:39:38,960 --> 00:39:41,060
Ovunque tu vada, è bloccato.
504
00:40:00,560 --> 00:40:04,300
Molti siti web sono filtrati
e gli altri non dicono nulla.
505
00:40:11,702 --> 00:40:13,702
Igi!
506
00:40:15,310 --> 00:40:17,510
Le tue unghie sono troppo affilate!
507
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
Dai, Igi. Vai su.
508
00:40:26,310 --> 00:40:28,810
Le tue unghie mi stanno facendo male.
509
00:40:42,600 --> 00:40:45,400
Qui dice: "Siamo felici di aver fatto sì
510
00:40:45,440 --> 00:40:48,740
che la Casa del Cinema si
interessi alla rivoluzione."
511
00:40:48,840 --> 00:40:53,258
Il Delegato al Cinema del Ministero dice
che sono felici che per la prima volta
512
00:40:53,259 --> 00:40:57,699
l'esecuzione delle politiche per il
conseguimento degli obiettivi rivoluzionari
513
00:40:57,700 --> 00:41:01,780
sia diventata lo scopo degli attuali
registi della Casa del Cinema.
514
00:41:01,999 --> 00:41:07,110
Lui dice: "Noi andiamo
al Festival di Berlino".
515
00:43:01,040 --> 00:43:02,598
Ciao, Rakhshan.
516
00:43:02,599 --> 00:43:05,599
- Ciao, come stai?
- Io bene. E tu?
517
00:43:05,959 --> 00:43:07,598
Dimmi di te.
518
00:43:07,599 --> 00:43:10,110
Sto bene. Non male.
519
00:43:10,398 --> 00:43:12,398
- Diciamo così così.
- Novità?
520
00:43:12,399 --> 00:43:16,940
No. Ho parlato col
mio avvocato, poco fa.
521
00:43:17,658 --> 00:43:20,158
Sembra che lei abbia parlato con te.
522
00:43:20,159 --> 00:43:22,059
Sì, ho parlato con lei.
523
00:43:22,060 --> 00:43:23,960
Cosa ha detto?
524
00:43:23,961 --> 00:43:28,801
Volevo verificare il numero del
distretto del tribunale e altri dettagli.
525
00:43:28,959 --> 00:43:33,639
Pensavo che il minimo che potessimo
fare era mettere di nuovo in circolazione
526
00:43:33,719 --> 00:43:37,860
l'appello originale fatto
da dodici importanti registi,
527
00:43:37,979 --> 00:43:41,520
e inviarlo alla Corte d'Appello.
528
00:43:42,540 --> 00:43:44,440
Non hai altre novità?
529
00:43:44,441 --> 00:43:48,499
No. Ho parlato con Gheyrat.
Non era troppo ottimista...
530
00:43:50,480 --> 00:43:53,599
Ha detto che forse le
reazioni e le proteste...
531
00:43:55,598 --> 00:44:00,589
da parte degli artisti di tutto il
mondo potrebbe influenzare la decisione.
532
00:44:02,318 --> 00:44:06,419
Le stesse voci che si odono
particolarmente all'interno della nazione.
533
00:44:06,420 --> 00:44:10,979
Io le ho detto che non volevo
mettere i colleghi iraniani nei guai.
534
00:44:11,018 --> 00:44:14,639
Ci sono dei problemi per
noi che tutti conoscono bene.
535
00:44:15,440 --> 00:44:17,440
Però...
536
00:44:17,599 --> 00:44:19,699
Be', di problemi ce ne sono parecchi.
537
00:44:19,700 --> 00:44:24,400
Il fatto è che tutti se ne
tengono alla larga per la paura.
538
00:44:24,560 --> 00:44:26,560
Voglio dire che non so...
539
00:44:26,879 --> 00:44:29,179
Tu conosci bene le condizioni.
540
00:44:29,360 --> 00:44:32,270
Trasformare ogni piccolo caso...
541
00:44:32,920 --> 00:44:38,290
in un grosso problema per chiunque...
542
00:44:39,639 --> 00:44:43,170
ha fatto sì che tutti
diventassero insensibili.
543
00:44:43,639 --> 00:44:47,659
Proprio ieri sera stavo pensando
di parlare con te per dirti
544
00:44:47,799 --> 00:44:51,420
che il caso è adesso
alla Corte d'Appello,
545
00:44:52,638 --> 00:44:56,638
e lo stesso appello dei registi,
stavolta firmato da più nomi,
546
00:44:57,400 --> 00:45:00,629
sarà poi consegnato
direttamente alla magistratura.
547
00:45:01,718 --> 00:45:03,718
Va bene, grazie!
548
00:45:03,840 --> 00:45:05,840
Ciao. Ciao.
549
00:45:10,479 --> 00:45:12,479
Va bene. Continuiamo.
550
00:45:12,799 --> 00:45:14,799
Ho detto di nuovo "Taglia"!
551
00:45:15,319 --> 00:45:18,849
Cosa c'è? Non so cosa
possiamo fare veramente.
552
00:45:22,880 --> 00:45:26,378
Lasciami tentare di narrare
un'altra parte della sceneggiatura.
553
00:45:26,379 --> 00:45:30,639
So che non può essere paragonata a
un film o a un vero lavoro. Però...
554
00:45:31,840 --> 00:45:34,959
Vorrei narrare un'altra
scena. Vediamo cosa ne esce.
555
00:45:34,960 --> 00:45:36,879
La scena in cui la ragazza...
556
00:45:36,880 --> 00:45:39,860
A proposito, non vi ho
mai mostrato la ragazza.
557
00:45:44,920 --> 00:45:46,920
Sì... eccola.
558
00:45:47,481 --> 00:45:50,358
Queste due ragazze parlano
con accento di Isfahan.
559
00:45:50,359 --> 00:45:53,109
Abbiamo provinato 30 o 40 ragazze,
560
00:45:53,118 --> 00:45:56,978
ma queste due erano le più
vicine a quello che cercavo.
561
00:45:57,000 --> 00:45:59,938
Soprattutto se si rapavano la testa.
562
00:46:00,318 --> 00:46:02,318
Questa con gli occhi incavati,
563
00:46:02,679 --> 00:46:05,690
ha l'aria di una che
ha avuto una vita...
564
00:46:07,318 --> 00:46:10,199
piena di patimenti e di problemi.
565
00:46:10,840 --> 00:46:13,140
Sentii che la parte era adatta a lei,
566
00:46:13,159 --> 00:46:15,979
e aveva anche un perfetto
accento di Isfahan.
567
00:46:16,118 --> 00:46:21,359
Ora... a proposito, lasciami dire
che nel corso di tutto il film
568
00:46:22,360 --> 00:46:26,869
lei ha sviluppato una relazione
molto intensa col ragazzo
569
00:46:27,360 --> 00:46:30,941
che è piazzato alla fine del vicolo,
570
00:46:31,599 --> 00:46:33,599
e nel giro di 4 o 5 giorni...
571
00:46:34,360 --> 00:46:37,670
lei si accorge di
essersi innamorata di lui.
572
00:46:37,759 --> 00:46:40,899
E ciò fa sì che lei perda
gradualmente interesse
573
00:46:41,199 --> 00:46:46,150
ad andare a Teheran, e c'è una
relazione che si sta creando.
574
00:46:46,719 --> 00:46:49,809
Verso la fine del film
iniziamo ad apprendere che,
575
00:46:50,839 --> 00:46:52,598
come nella storia originale...
576
00:46:52,599 --> 00:46:57,478
Poiché questa storia è
basata su un breve racconto
577
00:46:57,519 --> 00:47:00,779
di Chekhov intitolato
"Diario di una ragazza"
578
00:47:00,840 --> 00:47:04,000
su cui Kambuzia (Partovi)
e io abbiamo lavorato...
579
00:47:05,479 --> 00:47:10,950
iniziamo a imparare che il
ragazzo non è andato lì...
580
00:47:11,000 --> 00:47:13,629
perché era innamorato,
581
00:47:14,199 --> 00:47:18,189
ma perché aveva brutte intenzioni, e...
582
00:47:19,840 --> 00:47:21,519
ed era in realtà una spia.
583
00:47:21,520 --> 00:47:24,559
Comunque, una scena che mi piace
584
00:47:24,840 --> 00:47:27,359
è quando sua sorella
viene verso la porta...
585
00:47:27,360 --> 00:47:30,039
Perché continuo a passare
di qui? E' l'abitudine.
586
00:47:30,040 --> 00:47:32,980
Prima avevo lasciato il
telefono oltre la linea.
587
00:47:33,599 --> 00:47:36,959
La sorella viene verso la
porta e dopo scopriamo che...
588
00:47:37,719 --> 00:47:42,379
che ha lasciato suo marito irritato
e che non ha un posto dove andare.
589
00:47:42,520 --> 00:47:46,720
La porta è chiusa e soltanto
la nonna ha la chiave.
590
00:47:48,559 --> 00:47:53,638
La ragazza prova a parlare con la sorella
attraverso la finestra, ma non ci riesce.
591
00:47:53,639 --> 00:47:57,329
Allora viene fin qui
e scende queste scale,
592
00:47:59,239 --> 00:48:02,799
e arriva dietro la porta.
593
00:48:03,538 --> 00:48:07,298
Lei prima ha tentato di aprire
la porta, ma non c'è riuscita
594
00:48:07,679 --> 00:48:10,439
così s'è soltanto
seduta dietro la porta,
595
00:48:11,678 --> 00:48:14,510
in questo modo, e parla con sua sorella.
596
00:48:14,880 --> 00:48:17,080
Noi non vediamo mai la sorella.
597
00:48:17,279 --> 00:48:19,479
Abbiamo un'inquadratura fissa.
598
00:48:19,639 --> 00:48:24,000
Noi udiamo soltanto la sorella
che parla da dietro la porta.
599
00:48:24,119 --> 00:48:26,519
La sorella parla dei propri problemi,
600
00:48:26,520 --> 00:48:30,110
e Maryam parla dei propri
problemi, così salta fuori...
601
00:48:30,599 --> 00:48:33,380
che hanno entrambe dei seri problemi.
602
00:48:33,400 --> 00:48:35,719
La sorella, che è dietro la porta,
603
00:48:36,199 --> 00:48:38,479
si accorge della presenza del ragazzo.
604
00:48:38,840 --> 00:48:41,040
In uno dei miei dialoghi preferiti,
605
00:48:41,239 --> 00:48:43,239
lei dice: "Ascolta...
606
00:48:43,840 --> 00:48:45,840
vai con lui."
607
00:50:29,860 --> 00:50:33,899
Dall'anno scorso, quando ci furono
i primi Fuochi d'Artificio del Nawruz
608
00:50:33,900 --> 00:50:37,300
in seguito alle proteste seguite
alle elezioni presidenziali,
609
00:50:37,301 --> 00:50:39,660
il Presidente dell'Iran
per la prima volta
610
00:50:39,661 --> 00:50:43,138
ha denunciato i Fuochi d'Artificio
del Nawruz come blasfemi,
611
00:50:43,139 --> 00:50:46,479
e ha affermato che non hanno
alcun fondamento religioso.
612
00:50:46,480 --> 00:50:48,880
Perciò, praticamente dall'anno scorso...
613
00:50:49,899 --> 00:50:51,717
Ciao.
614
00:50:51,718 --> 00:50:54,960
- La zia Tahereh è in casa?
- No, è uscita.
615
00:50:55,078 --> 00:51:00,878
- E Panah? - Panah è andato con Tahereh
a dare il regalo del Nuovo Anno a sua nonna.
616
00:51:00,940 --> 00:51:02,940
Sai quando torneranno?
617
00:51:03,041 --> 00:51:05,041
Stasera tardi, credo.
618
00:51:05,158 --> 00:51:07,358
Posso chiederti un favore?
619
00:51:07,539 --> 00:51:09,339
Non chiedermi di tenere questo.
620
00:51:09,340 --> 00:51:11,798
Per favore. Non c'è
nessuno che tenga Micky.
621
00:51:11,799 --> 00:51:15,638
Sto uscendo con Shahrzad per i
fuochi d'artificio. Gliel'ho promesso.
622
00:51:15,639 --> 00:51:17,739
Perché non lo porti all'ottavo piano?
623
00:51:17,740 --> 00:51:20,079
Shahrzad ha lasciato
il suo gatto da loro.
624
00:51:20,080 --> 00:51:22,919
Solo per un'ora, prometto
di tornare presto.
625
00:51:23,958 --> 00:51:26,758
- Ma io cosa dovrei fare con lui?
- Tornerò presto!
626
00:51:26,759 --> 00:51:28,959
- Quando tornerai?
- Tra un'ora.
627
00:51:29,001 --> 00:51:31,001
Va bene, entra!
628
00:51:31,260 --> 00:51:33,360
Tornerò davvero presto!
629
00:51:33,740 --> 00:51:36,040
Vai, Micky.
630
00:51:40,919 --> 00:51:42,919
Tornerò presto. Grazie mille.
631
00:51:43,040 --> 00:51:45,040
Va bene. Ciao.
632
00:51:49,318 --> 00:51:51,318
Vieni. Vieni qui.
633
00:52:02,839 --> 00:52:04,839
Shima! Shima!
634
00:52:09,139 --> 00:52:11,539
Portalo via, Shima. Igi è spaventato.
635
00:52:11,540 --> 00:52:13,439
Ma non gli fa nulla...
636
00:52:13,440 --> 00:52:16,500
Mi dispiace, non posso.
Portalo al sesto piano.
637
00:52:29,159 --> 00:52:31,859
- Pronto? Pronto?
- Pronto!
638
00:52:31,959 --> 00:52:33,440
Ciao.
639
00:52:33,441 --> 00:52:36,741
- Ciao, come va?
- Bene, grazie. Cosa succede?
640
00:52:37,278 --> 00:52:38,838
Dove sei?
641
00:52:38,839 --> 00:52:40,839
Seduto, qui in casa.
642
00:52:42,157 --> 00:52:44,157
Dove sono Tahereh e Panah?
643
00:52:44,158 --> 00:52:49,130
Sono andati a portare a mia
madre il regalo del Nuovo Anno.
644
00:52:51,279 --> 00:52:54,289
Dovresti vedere qui fuori.
Vuoi che venga a prenderti?
645
00:52:54,290 --> 00:52:56,290
No, no...
646
00:52:56,599 --> 00:52:58,519
Non posso venire.
647
00:52:58,520 --> 00:53:02,720
I ragazzi mi hanno detto di telefonarti
per chiederti se vuoi venire.
648
00:53:02,799 --> 00:53:05,259
No, grazie. Sto
aspettando Tahereh e Panah.
649
00:53:05,260 --> 00:53:07,260
Voglio vedere come stanno.
650
00:53:07,319 --> 00:53:09,319
C'è un traffico incredibile.
651
00:53:09,519 --> 00:53:13,419
La folla è in mezzo alla strada
e ovunque ci sono uomini armati.
652
00:53:13,719 --> 00:53:15,999
- Dove?
- Fuori c'è una strana atmosfera.
653
00:53:16,000 --> 00:53:19,138
Mi sembra che gli uomini armati
aiutino ad accendere i fuochi.
654
00:53:19,139 --> 00:53:21,039
Dove sei?
655
00:53:21,040 --> 00:53:25,191
Sto tornando dall'ufficio,
ma non preoccuparti.
656
00:53:25,200 --> 00:53:29,959
Vuoi che io passi a prendere
Tahereh e che la porti a casa?
657
00:53:31,760 --> 00:53:35,480
No. Ho chiesto loro di aspettare
finché le strade sono calme.
658
00:53:36,359 --> 00:53:38,879
Scusami, mi dispiace. Ti chiamo dopo.
659
00:53:38,959 --> 00:53:40,959
La polizia mi ha fermato.
660
00:53:40,960 --> 00:53:42,960
Cos'è successo?
661
00:53:43,399 --> 00:53:45,399
Pronto?
662
00:54:17,000 --> 00:54:19,800
Riesci a vedere i fuochi d'artificio?
663
00:55:29,361 --> 00:55:32,361
Pronto? Lasciami spegnere
il televisore. Pronto?
664
00:55:33,879 --> 00:55:36,359
Ho chiamato per dirti
di non preoccuparti.
665
00:55:36,360 --> 00:55:39,460
Stavano controllando la mia videocamera.
666
00:55:39,519 --> 00:55:42,138
Non temere, ho già
passato il posto di blocco.
667
00:55:42,139 --> 00:55:44,659
Ma chi erano quelli
che ti hanno fermato?
668
00:55:44,719 --> 00:55:47,189
Ci sono dei posti di
blocco. Fermano le auto.
669
00:55:47,190 --> 00:55:49,890
Ti fanno accostare e
iniziano a rovistare.
670
00:55:49,980 --> 00:55:52,180
E' stato un controllo casuale.
671
00:55:52,659 --> 00:55:56,759
Hanno visto la mia videocamera sul
sedile e mi hanno chiesto di accostare.
672
00:55:56,760 --> 00:55:59,099
Mi hanno chiesto perché
ho una videocamera.
673
00:55:59,100 --> 00:56:02,379
Ho detto che è per il mio lavoro
e che tornavo dall'ufficio.
674
00:56:02,380 --> 00:56:05,740
Ha guardato la mia videocamera
e mi ha lasciato andare.
675
00:56:06,080 --> 00:56:08,839
Ascolta, sii prudente!
676
00:56:10,759 --> 00:56:12,759
Va bene.
677
00:56:12,799 --> 00:56:16,990
Se sei in pensiero, posso andare
a prendere Tahereh e Panah.
678
00:56:17,060 --> 00:56:19,638
C'è un traffico incredibile qui fuori.
679
00:56:19,639 --> 00:56:22,670
E vedo un mucchio di
polizia nelle strade.
680
00:56:22,840 --> 00:56:25,340
Non c'è bisogno che tu faccia nulla.
681
00:56:25,440 --> 00:56:27,440
Pensa a te stesso.
682
00:56:27,960 --> 00:56:29,479
Non metterti nei guai!
683
00:56:29,480 --> 00:56:31,197
Ok, vado direttamente a casa.
684
00:56:31,198 --> 00:56:34,049
Non metterti nei guai. Vai a casa.
685
00:56:34,080 --> 00:56:37,320
Va bene. Prima ero in
ufficio e ora vado a casa.
686
00:56:37,419 --> 00:56:39,719
- Molto bene.
- Grazie. Ciao.
687
00:56:39,839 --> 00:56:41,839
Ciao.
688
00:57:06,040 --> 00:57:08,040
Cosa stai facendo?
689
00:57:09,199 --> 00:57:11,199
Mi annoio, sto filmando.
690
00:57:11,520 --> 00:57:14,379
Non possiamo fare il nostro
film, perciò almeno...
691
00:57:14,380 --> 00:57:17,500
Voglio vedere se posso
fare qualcosa col cellulare.
692
00:57:18,539 --> 00:57:21,598
Si dice: "Quando i parrucchieri
non hanno nulla da fare,
693
00:57:21,599 --> 00:57:23,599
si tagliano i capelli a vicenda".
694
00:57:24,921 --> 00:57:26,921
Bene, filma anche tu.
695
00:57:27,279 --> 00:57:30,319
Ma a cosa può servire?
La qualità è troppo bassa.
696
00:57:31,658 --> 00:57:34,758
Io credo che ciò che importa
sia quello che è documentato.
697
00:57:34,759 --> 00:57:37,337
Dal giorno in cui ti
sono capitate quelle cose,
698
00:57:37,338 --> 00:57:39,538
e dopo che sei uscito di prigione,
699
00:57:39,639 --> 00:57:43,839
se tu avessi acceso la
videocamera del tuo telefonino,
700
00:57:45,079 --> 00:57:48,010
avresti registrato
molti momenti importanti.
701
00:57:48,920 --> 00:57:52,017
Non sappiamo se possono
diventare un film oppure no.
702
00:57:52,018 --> 00:57:54,118
Anche le cose che abbiamo fatto oggi.
703
00:57:54,119 --> 00:57:57,239
Se vuoi trasformarle in
un film, ne dubito, però...
704
00:57:57,679 --> 00:58:00,839
se stai documentando le
giornate, allora fai pure.
705
00:58:03,440 --> 00:58:05,440
Non so cosa stavamo facendo.
706
00:58:05,480 --> 00:58:10,880
Ma ho pensato che potrei ascoltare il
mio verdetto in qualunque momento...
707
00:58:11,960 --> 00:58:15,960
e che mi sono stancato di stare
seduto a casa tutti questi mesi,
708
00:58:16,499 --> 00:58:18,919
così ho pensato che
potrei fare qualcosa.
709
00:58:18,920 --> 00:58:20,920
E' naturale.
710
00:58:22,261 --> 00:58:25,841
- Non tagliare, Jafar.
- Perché? - Continua a riprendere.
711
00:58:26,260 --> 00:58:28,460
E cosa filmo?
712
00:58:30,159 --> 00:58:33,039
Riprendi me, in caso mi arrestassero...
713
00:58:34,198 --> 00:58:36,438
ci saranno rimaste delle immagini.
714
00:58:38,540 --> 00:58:42,529
Non si riesce a vedere
nulla da questa parte.
715
00:58:42,730 --> 00:58:44,730
Non si riesce a vedere fuori.
716
00:58:44,920 --> 00:58:47,639
Non contare troppo su
quello che ho filmato,
717
00:58:47,699 --> 00:58:49,899
perché io non sono un fotografo.
718
00:58:50,399 --> 00:58:54,899
Almeno sai alcune cose. Io non
so proprio nulla di tecnico.
719
00:58:57,779 --> 00:58:59,999
Vuoi davvero che continuiamo, o cosa?
720
00:59:00,019 --> 00:59:02,019
Non lo so.
721
00:59:02,719 --> 00:59:06,859
Non potresti rimanere di più stasera,
così vediamo come va a finire?
722
00:59:07,319 --> 00:59:10,999
Vuoi che stiamo seduti così a
guardarci per tutta la notte?
723
00:59:11,439 --> 00:59:13,039
E non possiamo fare nulla.
724
00:59:13,040 --> 00:59:16,879
Penso che dovrei andare. Sono
preoccupato per mio figlio Yasna.
725
00:59:16,880 --> 00:59:21,200
Andava ai Fuochi d'Artificio del
Nawruz con un mucchio di munizioni.
726
00:59:21,319 --> 00:59:23,589
E' già tardi.
727
00:59:24,579 --> 00:59:26,579
Possiamo rivederci domani.
728
00:59:26,758 --> 00:59:29,758
Ora ti lascio la videocamera
nello stesso modo...
729
00:59:30,619 --> 00:59:34,078
- in cui io l'ho presa da te...
- Credi che filmerò qualcosa?
730
00:59:34,079 --> 00:59:39,079
No, ma l'importante è che
le videocamere siano accese.
731
00:59:44,900 --> 00:59:47,849
E' importante che le
videocamere siano accese.
732
00:59:49,820 --> 00:59:51,820
Adesso la stabilizzo.
733
00:59:52,499 --> 00:59:55,279
Come la metti a livello?
Con un accendino?
734
00:59:55,479 --> 00:59:57,679
Un accendino come treppiede.
735
01:00:00,099 --> 01:00:02,899
Passami il tuo pacchetto di sigarette.
736
01:00:08,619 --> 01:00:12,638
Dopo che sono uscito, hai solo da
sederti e parlare alla videocamera.
737
01:00:12,639 --> 01:00:15,318
Magari possiamo guardare
più tardi questo girato,
738
01:00:15,319 --> 01:00:19,099
e montarlo e vedere come è venuto.
739
01:00:19,200 --> 01:00:22,760
Va bene. Io penso che
l'importante sia documentare.
740
01:00:22,860 --> 01:00:25,618
- Te ne vai proprio?
- Se non ti dispiace, sì.
741
01:00:25,619 --> 01:00:29,819
Lascia che ti accompagni alla
porta, così filmo la tua partenza.
742
01:00:30,538 --> 01:00:32,638
Ho anche il mio cellulare.
743
01:00:32,639 --> 01:00:36,078
- Vai via? Salutami tua moglie.
- Certo.
744
01:00:36,079 --> 01:00:38,549
Perdonami per tutti questi problemi.
745
01:00:38,598 --> 01:00:43,170
Dille che due uomini pigri
si sono filmati a vicenda.
746
01:00:43,400 --> 01:00:46,640
- No, va tutto bene.
- Oh, a proposito di Rakhshan...
747
01:00:48,219 --> 01:00:51,499
Una volta che stavamo parlando
e non avevamo nulla da fare,
748
01:00:51,500 --> 01:00:54,500
Rakhshan suggerì di
iniziare una cucina mobile.
749
01:00:54,518 --> 01:00:56,718
Noi chiedemmo "cosa intendi per cucina"?
750
01:00:56,719 --> 01:00:59,798
Lei disse di noleggiare un
furgone e di scriverci sopra:
751
01:00:59,799 --> 01:01:03,210
"Cucina mobile dei cineasti pigri".
752
01:01:03,400 --> 01:01:07,120
Poi concordammo che ognuno di
noi avrebbe cucinato un piatto.
753
01:01:07,177 --> 01:01:11,399
Lei mi chiese cosa sapevo cucinare. Io
dissi che non sapevo cucinare affatto.
754
01:01:11,400 --> 01:01:16,120
Poi ci pensai un po' su e dissi che
mia madre prepara delle ottime polpette.
755
01:01:16,200 --> 01:01:20,400
Lei ci suggerì di scrivere nel menù:
"Polpette della mamma di Jafar"!
756
01:01:21,480 --> 01:01:23,480
- Salve, signor Panahi.
- Salve.
757
01:01:23,780 --> 01:01:25,118
Ti conosco?
758
01:01:25,119 --> 01:01:27,589
Hassan, il fratello di Nasrin.
759
01:01:27,958 --> 01:01:29,958
Il cognato di Akbar, il portinaio.
760
01:01:29,959 --> 01:01:33,259
- E allora?
- Sono qui per prendere la sua spazzatura.
761
01:01:33,759 --> 01:01:35,959
Ah, per prendere la spazzatura.
762
01:01:36,359 --> 01:01:38,559
Io me ne vado, se non ti dispiace.
763
01:01:38,759 --> 01:01:41,179
Un momento. Va bene. Vai a prenderla.
764
01:01:41,400 --> 01:01:43,539
E' in cucina, sotto il lavello.
765
01:01:46,080 --> 01:01:48,730
Non toglierti le scarpe. Vai via?
766
01:01:48,740 --> 01:01:51,277
Sì. Chiamami e ci
organizziamo per domani.
767
01:01:51,278 --> 01:01:53,958
Mi lasci togliere la
spazzatura dall'ascensore.
768
01:01:53,959 --> 01:01:58,179
- Nessun problema, la lasci.
- Ma c'è disordine. - Non si preoccupi.
769
01:01:58,380 --> 01:02:00,380
Ciao. I miei saluti alla signora.
770
01:02:00,399 --> 01:02:04,080
Senti, a che ora ci incontriamo domani?
771
01:02:04,759 --> 01:02:06,759
Mi telefoni?
772
01:02:07,159 --> 01:02:09,590
Chiamami domani quando ti svegli.
773
01:02:09,679 --> 01:02:13,079
Ci metteremo d'accordo per
vederci e per esaminare...
774
01:02:13,719 --> 01:02:16,779
- Dov'è la spazzatura?
- Laggiù, sotto il lavello.
775
01:02:17,379 --> 01:02:19,079
- E' questa?
- Sì, è tutta lì.
776
01:02:19,080 --> 01:02:21,420
- Nulla nel balcone?
- No, nulla.
777
01:02:23,999 --> 01:02:26,199
Allora aspetto la tua telefonata.
778
01:02:26,519 --> 01:02:29,150
Sarò sveglio.
779
01:02:30,800 --> 01:02:33,078
La sua videocamera è
accesa, signor Panahi.
780
01:02:33,079 --> 01:02:34,958
Nessun problema.
781
01:02:34,959 --> 01:02:38,499
Lasci andare prima me. Lei
scende dopo. Quella roba puzza.
782
01:02:38,679 --> 01:02:40,198
Allora lasci che la tolga.
783
01:02:40,199 --> 01:02:42,558
- Non c'è bisogno, c'è il coperchio.
- Ciao!
784
01:02:42,559 --> 01:02:44,999
Per favore, poi prema
il pulsante del piano 9.
785
01:02:45,000 --> 01:02:48,460
Grazie mille. Anche questa
è spazzatura, signor Panahi?
786
01:02:48,559 --> 01:02:53,559
No, è un impianto stereo che
qualcuno deve portare via.
787
01:02:54,319 --> 01:02:56,319
Sta filmando, signor Panahi?
788
01:02:56,598 --> 01:03:00,598
Mi lasci mettere una
camicia decente, almeno.
789
01:03:04,599 --> 01:03:06,799
Stai sostituendo il portinaio?
790
01:03:07,080 --> 01:03:12,560
Sì. Mia sorella Nasrin
sta per avere un bambino...
791
01:03:13,420 --> 01:03:16,260
- Oh, già! Sono andati a Isfahan.
- Esatto.
792
01:03:16,319 --> 01:03:19,610
Vogliono che il bambino
nasca ad Isfahan.
793
01:03:20,160 --> 01:03:24,420
Ma tu cosa fai qui a Teheran? Fai
il portinaio da qualche altra parte?
794
01:03:24,739 --> 01:03:27,799
No, sto solo sostituendo
Akbar per qualche giorno.
795
01:03:28,719 --> 01:03:31,228
Voglio dire, qual è il tuo lavoro?
796
01:03:31,399 --> 01:03:34,930
In realtà faccio di
tutto, però studio anche.
797
01:03:35,599 --> 01:03:37,599
- Tu studi?
- Sì.
798
01:03:38,399 --> 01:03:40,399
Dove?
799
01:03:41,440 --> 01:03:43,440
Alle Belle Arti.
800
01:03:43,459 --> 01:03:44,959
Sei un universitario?
801
01:03:44,960 --> 01:03:47,677
- Sì. - Bravo.
- Grazie.
802
01:03:47,678 --> 01:03:49,678
Quale campo?
803
01:03:49,880 --> 01:03:51,880
Studio Investigazione delle Arti.
804
01:03:52,159 --> 01:03:54,159
Investigazione...
805
01:03:54,219 --> 01:03:57,999
- Investigazione delle Arti.
- Così studi per un master? - Sì.
806
01:03:58,239 --> 01:04:00,239
Bene.
807
01:04:01,359 --> 01:04:05,059
Non sembro uno così con questi
vestiti. E' il mio abito da lavoro.
808
01:04:05,060 --> 01:04:09,320
Io sono qui per raccogliere la
spazzatura, quindi temevo di sporcarmi.
809
01:04:10,520 --> 01:04:11,959
Dev'essersi dimenticato...
810
01:04:11,960 --> 01:04:14,160
La sua faccia mi è famigliare.
811
01:04:14,360 --> 01:04:17,677
Non è lo stesso tizio che ha
recitato in "Berretto rosso"?
812
01:04:17,678 --> 01:04:19,478
Per nulla!
813
01:04:19,479 --> 01:04:21,479
Era piuttosto simile.
814
01:04:21,480 --> 01:04:23,697
Pensavo che fosse lui, ma senza baffi.
815
01:04:23,698 --> 01:04:25,698
No, è un mio amico.
816
01:04:27,878 --> 01:04:29,878
Ed è un regista di documentari.
817
01:04:29,879 --> 01:04:33,329
E' il signor Mirtahmasb
e gira documentari.
818
01:04:33,760 --> 01:04:36,280
Ha fatto dei buoni documentari.
819
01:04:36,399 --> 01:04:38,399
Stavamo solo parlando.
820
01:04:38,999 --> 01:04:40,999
Non stavamo lavorando.
821
01:04:41,000 --> 01:04:43,749
Pensavo che lui fosse
qui per un provino.
822
01:04:43,818 --> 01:04:47,868
Pensavo di essere entrato
all'improvviso in un suo film...
823
01:04:47,869 --> 01:04:50,959
A proposito, di là c'è una
videocamera ad alta qualità...
824
01:04:50,960 --> 01:04:52,960
e sta filmando con questa?
825
01:04:52,961 --> 01:04:57,718
- E allora? - La videocamera professionale
è di là. - Vuoi dire che questa non ti piace?
826
01:04:57,719 --> 01:04:59,819
Anch'io ne ho una in tasca. Eccola.
827
01:04:59,820 --> 01:05:02,238
Crede che io possa
fare un film con questa?
828
01:05:02,239 --> 01:05:05,099
Di certo lei ci riuscirà, ovviamente.
829
01:05:05,360 --> 01:05:08,189
Va bene, allora. Solo un momento...
830
01:05:08,600 --> 01:05:11,200
Lasciami andare a prendere l'altra.
831
01:05:12,759 --> 01:05:14,759
Porto giù la spazzatura?
832
01:05:14,960 --> 01:05:16,960
Aspetta, vengo anch'io.
833
01:05:17,518 --> 01:05:19,518
Aspetta...
834
01:05:20,259 --> 01:05:22,519
Mi faccia portare giù la spazzatura.
835
01:05:23,719 --> 01:05:27,319
- E questa come ti sembra?
- Accipicchia! E' fantastica!
836
01:05:27,798 --> 01:05:30,449
Andiamo. Prendi anche
quella. Vengo con te.
837
01:05:30,460 --> 01:05:34,637
- Fai entrare prima me. - Lasci che
tolga questa roba, puzza. - No, va bene.
838
01:05:34,638 --> 01:05:38,399
Sta facendo di me un attore.
Però io sono uno che arrossisce.
839
01:05:38,400 --> 01:05:39,999
Non dire così.
840
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Mi scusi.
841
01:05:43,659 --> 01:05:46,259
Non ti avevo mai visto prima.
842
01:05:46,340 --> 01:05:48,840
Come mai? Sono venuto qui molte volte.
843
01:05:49,619 --> 01:05:54,219
Io sono venuto qui
20 o 25 volte, finora.
844
01:05:57,438 --> 01:05:58,838
Come minimo.
845
01:05:58,839 --> 01:06:00,839
Non hai null'altro da fare?
846
01:06:01,759 --> 01:06:03,359
Mi scusi.
847
01:06:03,360 --> 01:06:07,040
Sì, ho altre cose da fare. Ma
questo fa parte di ciò che faccio.
848
01:06:07,041 --> 01:06:08,519
Mia sorella ha bisogno...
849
01:06:08,520 --> 01:06:10,238
Ti pagano per questo?
850
01:06:10,239 --> 01:06:13,759
No, questo è solo per
aiutare Akbar e Nasrin. Sa...
851
01:06:13,841 --> 01:06:15,841
Come ti paghi gli studi?
852
01:06:16,238 --> 01:06:18,338
- Lavorando.
- Quale lavoro fai?
853
01:06:18,519 --> 01:06:20,038
Qualsiasi.
854
01:06:20,039 --> 01:06:21,479
Per esempio?
855
01:06:21,480 --> 01:06:23,480
Torno e glielo dico.
856
01:06:25,439 --> 01:06:28,499
La spazzatura puzzerà se
rimane dentro il palazzo.
857
01:06:29,159 --> 01:06:33,597
Diversi lavori, come distribuire volantini
o lavorare per un'industria tessile.
858
01:06:33,598 --> 01:06:35,598
Siamo al settimo, andiamo al sesto.
859
01:06:35,599 --> 01:06:40,479
Io lavoro per un'industria tessile e
faccio consegne in bicicletta, in taxi...
860
01:06:41,278 --> 01:06:44,258
Per un po' ho anche
disegnato delle pubblicità.
861
01:06:46,380 --> 01:06:49,549
Ha idea di com'è lavorare
per un'industria tessile?
862
01:06:49,719 --> 01:06:52,830
Significa rovinare i propri polmoni...
863
01:06:53,131 --> 01:06:56,097
Significa perdere l'udito
per tutto il rumore che c'è.
864
01:06:56,098 --> 01:06:57,598
Non ho resistito 6 mesi.
865
01:06:57,599 --> 01:07:01,559
Perché non lavori nello stesso
campo per il quale stai studiando?
866
01:07:05,239 --> 01:07:08,549
Qui non c'è spazzatura. Io
lavoro anche in quel campo.
867
01:07:08,639 --> 01:07:12,239
- Bene.
- Ma tutto dipende, lo sa com'è.
868
01:07:12,280 --> 01:07:16,880
A volta c'è lavoro e gli servono
delle pubblicità, altre volte no.
869
01:07:17,439 --> 01:07:21,659
Non è come un lavoro a tempo pieno.
870
01:07:21,779 --> 01:07:24,179
Non c'è nulla di sicuro.
871
01:07:31,379 --> 01:07:34,900
Non capisco perché non
c'è spazzatura oggi.
872
01:07:35,880 --> 01:07:37,980
Siamo al quinto, andiamo al quarto.
873
01:07:38,000 --> 01:07:41,600
E' come se io fossi andato a
spasso con lei, signor Panahi.
874
01:07:42,739 --> 01:07:44,839
Una passeggiata con cattivo odore!
875
01:07:44,840 --> 01:07:49,759
La sera che hanno fatto l'irruzione
qui dentro, c'ero anch'io.
876
01:07:49,800 --> 01:07:51,638
- Davvero?
- Lo giuro.
877
01:07:51,639 --> 01:07:53,559
Tu eri qui?
878
01:07:53,560 --> 01:07:57,200
Vengo qui spesso per fare
un bagno, ecco perché.
879
01:07:57,679 --> 01:08:00,219
Non c'è un bagno nel nostro dormitorio.
880
01:08:02,199 --> 01:08:05,179
Io vengo qui da mia
sorella per farmi un bagno.
881
01:08:06,040 --> 01:08:09,010
Poi all'improvviso hanno bussato e...
882
01:08:10,361 --> 01:08:13,718
Andai io alla porta invece di Akbar...
883
01:08:14,999 --> 01:08:16,999
Mi scusi.
884
01:08:17,838 --> 01:08:20,838
Bussa alla loro porta.
Forse hanno della spazzatura.
885
01:08:20,839 --> 01:08:22,839
Lo so già, signor Panahi.
886
01:08:25,760 --> 01:08:28,760
Loro la lasciano fuori se ne hanno.
887
01:08:29,138 --> 01:08:31,890
Altrimenti non lasciano nulla di fuori.
888
01:08:32,119 --> 01:08:37,059
Questo significa che sono andati tutti
a vedere i fuochi d'artificio, stasera.
889
01:08:37,398 --> 01:08:39,398
Mi faccia vedere...
890
01:08:39,900 --> 01:08:42,200
Oh, no! Quelli del secondo piano!
891
01:08:42,218 --> 01:08:45,078
- Perché?
- Ora avranno venti scatole di pizza.
892
01:08:45,079 --> 01:08:48,639
Io lavoravo alle consegne e gli
portavo una pizza ogni 10 minuti.
893
01:08:48,640 --> 01:08:51,640
Non so come facciano a
mangiare così tanta pizza.
894
01:08:52,780 --> 01:08:54,780
Aspetti un secondo.
895
01:08:57,920 --> 01:09:01,001
Questi tizi hanno
sempre della spazzatura.
896
01:09:09,760 --> 01:09:11,760
Salve.
897
01:09:11,979 --> 01:09:13,979
Ti richiamo tra un minuto.
898
01:09:14,039 --> 01:09:16,039
Porti la sua spazzatura.
899
01:09:16,239 --> 01:09:18,239
La spazzatura?
900
01:09:19,278 --> 01:09:22,478
- Lei resta a casa stasera?
- Devo restare a casa.
901
01:09:22,480 --> 01:09:25,238
No, voglio dire: non va
da nessuna parte, stasera?
902
01:09:25,239 --> 01:09:30,199
No, io sarò qui per quasi tutta la sera.
903
01:09:31,640 --> 01:09:35,718
Posso chiederle di tenere
Micky per un paio di ore?
904
01:09:35,720 --> 01:09:39,010
Oh, no! Per amor del
cielo, non mi chieda questo.
905
01:09:39,019 --> 01:09:41,959
L'ultima volta ce l'avete
lasciato per una settimana.
906
01:09:41,960 --> 01:09:44,549
- Lo guardi!
- Non le darà alcun fastidio.
907
01:09:44,550 --> 01:09:46,358
No, aspetti che torni Akbar.
908
01:09:46,359 --> 01:09:49,138
Ma qui non c'è nessuno
stasera. Nemmeno Akbar.
909
01:09:49,139 --> 01:09:50,798
Lo lasci dal signor Panahi.
910
01:09:50,799 --> 01:09:53,210
L'ho lasciato dal signor Panahi.
911
01:09:53,370 --> 01:09:56,370
Non ha resistito più di due minuti.
912
01:09:57,780 --> 01:10:00,380
Guardi, ora devo andare...
913
01:10:00,700 --> 01:10:03,530
Non le darà alcun fastidio.
914
01:10:03,620 --> 01:10:05,469
Allah sa che se io potessi...
915
01:10:05,470 --> 01:10:08,879
O muoio io entro domattina,
oppure muore Micky.
916
01:10:08,920 --> 01:10:10,920
Tornerò tra due ore.
917
01:10:11,098 --> 01:10:14,379
Mi porti la sua spazzatura, per favore.
918
01:10:14,470 --> 01:10:15,987
Allora lo tiene lei?
919
01:10:15,988 --> 01:10:17,988
No, però lo porti nell'androne.
920
01:10:18,229 --> 01:10:19,878
- Dice sul serio?
- Sì.
921
01:10:19,879 --> 01:10:22,498
- Allora ci aspetti.
- Lo porti nell'androne.
922
01:10:22,499 --> 01:10:26,159
- Ora mi porti la sua spazzatura.
- Va bene. - Grazie mille.
923
01:10:28,600 --> 01:10:32,449
- Ha visto il cane?
- Perché mi hai menzionato?
924
01:10:34,198 --> 01:10:37,879
Sarebbe un bel soggetto per lei.
925
01:10:45,550 --> 01:10:47,550
Mi sta chiedendo di entrare...
926
01:10:48,759 --> 01:10:50,759
e di prenderla!
927
01:10:53,640 --> 01:10:57,700
Per favore, non gettate più
scatolette nel sacchetto.
928
01:10:58,740 --> 01:11:02,879
- L'ultima volta mi sono tagliato la mano.
- Certo. Mi scusi. - Grazie.
929
01:11:02,880 --> 01:11:05,880
- Allora lo porto nell'androne.
- Va bene.
930
01:11:07,080 --> 01:11:08,758
Quel cane è un numero!
931
01:11:08,759 --> 01:11:11,770
Allora eri qui la notte
in cui sono venuti?
932
01:11:13,119 --> 01:11:15,119
Sì, bussarono...
933
01:11:16,278 --> 01:11:19,640
e io andai alla porta
al posto di Akbar...
934
01:11:20,139 --> 01:11:22,808
Mi scusi, mi lasci
prendere anche questa.
935
01:11:30,799 --> 01:11:32,899
Arrivai alla porta...
936
01:11:33,399 --> 01:11:35,399
Aspetti un secondo...
937
01:11:41,080 --> 01:11:43,280
Io arrivai là quella sera...
938
01:11:47,018 --> 01:11:51,018
Penso che fosse tra le 8 e le 10.
Non me lo ricordo esattamente.
939
01:11:51,059 --> 01:11:55,079
Ricordo soltanto che ero appena
uscito dalla vasca ed ero bagnato.
940
01:11:56,960 --> 01:11:59,720
Loro bussarono e io andai alla porta.
941
01:12:04,220 --> 01:12:06,220
Mi scusi, signor Panahi.
942
01:12:08,839 --> 01:12:12,738
Questa è una storia folle.
943
01:12:13,519 --> 01:12:15,428
Va bene, non importa.
944
01:12:15,429 --> 01:12:17,829
Non sono soltanto uno o due piani.
945
01:12:18,900 --> 01:12:22,200
- Quando aprii la porta...
- Quando finirai gli studi?
946
01:12:22,979 --> 01:12:24,979
Faccio il secondo anno.
947
01:12:30,197 --> 01:12:32,197
Esca, così non si sporca.
948
01:12:32,198 --> 01:12:34,198
No, vai prima tu. Io ti seguo.
949
01:12:34,199 --> 01:12:36,199
Mi scusi.
950
01:12:38,860 --> 01:12:41,439
Cosa farai quando finisci gli studi?
951
01:12:41,450 --> 01:12:44,630
Dopo gli studi avrò un
mucchio di cose da fare.
952
01:12:45,118 --> 01:12:47,118
Sa cosa farò per prima cosa?
953
01:12:48,680 --> 01:12:52,530
Prima, cercherò un posto
dove posso stare in pace.
954
01:12:53,040 --> 01:12:56,040
Vivrò in mezzo alla natura per un mese.
955
01:12:56,520 --> 01:13:00,500
Fuggirò da motociclette,
inquinamento, traffico, spazzatura...
956
01:13:01,079 --> 01:13:03,079
E da Micky...
957
01:13:03,080 --> 01:13:04,680
Fuggirò da tutto questo.
958
01:13:04,681 --> 01:13:07,681
Ma sa qual è la cosa peggiore di tutte?
959
01:13:07,760 --> 01:13:11,518
La cosa peggiore è che ottieni
una laurea specialistica e...
960
01:13:12,198 --> 01:13:14,340
poi non c'è lavoro per te.
961
01:13:23,600 --> 01:13:28,048
Signor Panahi, per favore non esca.
La vedranno con la videocamera!
962
01:14:04,679 --> 01:14:07,799
QUESTO NON E' UN FILM
963
01:14:09,318 --> 01:14:14,590
Un'opera di:
964
01:14:17,549 --> 01:14:21,969
Grazie ai colleghi:
965
01:14:27,470 --> 01:14:31,890
Mille grazie a:
966
01:14:36,550 --> 01:14:38,550
Dedicato a:
967
01:14:39,040 --> 01:14:43,989
I cineasti iraniani.
968
01:14:44,800 --> 01:14:47,680
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
77021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.