All language subtitles for Il.Clandestino.S01E01.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:17,800 [sirene della polizia] 2 00:00:20,560 --> 00:00:21,680 [brusio indistinto] 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Gradite del prosecco? 4 00:00:23,600 --> 00:00:24,680 - Sì. - Grazie. 5 00:00:26,240 --> 00:00:28,960 - No, grazie. - [in arabo] Grazie. 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,439 Gradisce del prosecco? 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,280 [uomo 1 dalle cuffie] Rizzo, sei in servizio, non si beve. 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,480 Sono in servizio, non si beve. 9 00:00:37,640 --> 00:00:40,080 - Mi dispiace. - Dispiace anche a me. 10 00:00:44,040 --> 00:00:46,760 Ispettore, sono in servizio dalle sette. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,240 Io dalle sei. 12 00:00:48,360 --> 00:00:51,080 [uomo 1] Ragazzi, concentrati, manca poco. 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,040 Occhi sul ministro libico, non sul culo della cameriera. 14 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 Io sto guardando lui. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,280 - [uomo 1] Rizzo. - Dove sei? Non ti vedo. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,080 [uomo 1] Per questo sono io il capo e non tu. 17 00:01:04,519 --> 00:01:06,160 [uomo 2] Com'era il culo della cameriera? 18 00:01:06,280 --> 00:01:08,800 [Rizzo] Meglio di quello del ministro. Ma Bonetti? 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,520 [uomo 2] È vero, Bonetti. 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,760 - Bonetti, ci sei? - Sì, nulla da segnalare. 21 00:01:14,080 --> 00:01:18,080 - Il milanese deve bere un po'. - Oppure farsi una bella scopata. 22 00:01:18,240 --> 00:01:20,680 Bonetti, non dare retta a quei due animali. 23 00:01:20,800 --> 00:01:22,320 - Scusa. - Mi scusi. 24 00:01:22,440 --> 00:01:23,440 Grazie. 25 00:01:24,240 --> 00:01:27,640 [uomo 1] Fenomeni, ricordate quanto eravate tesi voi la prima volta? 26 00:01:28,040 --> 00:01:33,880 Dai, su, ripassino. Il ministro lascerà questa Ambasciata tra sei minuti. 27 00:01:34,120 --> 00:01:37,600 Rizzo, tu vai a coprire la porta del garage. 28 00:01:38,320 --> 00:01:41,840 Nicotra, tu all'ingresso. Questo è per te. 29 00:01:42,680 --> 00:01:45,520 Io me ne sto qui buono buono con il ministro. 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,480 [un cane abbaia all'esterno] 31 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 [uomo 1] Che succede? 32 00:01:51,480 --> 00:01:54,000 Ingresso, rispondete. Che succede? 33 00:01:54,160 --> 00:01:58,080 [uomo 3] C'è una con una cagnetta, è in calore e i cani danno di matto. 34 00:01:58,840 --> 00:02:00,560 Nicotra, vai all'ingresso. 35 00:02:04,480 --> 00:02:05,800 [uomo 3] Perché? 36 00:02:05,920 --> 00:02:09,720 [uomo 1] Con le cagnette in calore ingannano i cani poliziotto. 37 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 - Nicotra, sei arrivato? - Non ancora. 38 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 Dai, su. 39 00:02:20,840 --> 00:02:24,080 [Nicotra] Tutto a posto, è la nipote del ministro con il marito. 40 00:02:25,160 --> 00:02:27,840 Controlla se il suo culo è meglio di quello dello zio. 41 00:02:27,960 --> 00:02:30,120 [Nicotra] Ma che ne so, questa è tutta coperta. 42 00:02:30,240 --> 00:02:32,280 - [risata di Bonetti] - Bonetti, stai ridendo? 43 00:02:32,560 --> 00:02:35,680 - [Nicotra] Che onore! - Bonetti, non fare caso a quei due. 44 00:02:35,920 --> 00:02:39,880 All'inizio sembrano due cretini, poi li conosci e sono deficienti. 45 00:03:04,440 --> 00:03:06,120 [suona "Il clandestino" di S. Cristicchi] 46 00:03:09,680 --> 00:03:12,080 ♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪ 47 00:03:12,360 --> 00:03:15,040 ♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪ 48 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 ♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪ 49 00:03:17,800 --> 00:03:20,440 ♪ Quella pace che torna Dopo avere pianto ♪ 50 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 ♪ Io cambio pelle Cambio le mie impronte ♪ 51 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 ♪ Come la vipera Il lupo e il camaleonte ♪ 52 00:03:26,280 --> 00:03:29,560 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sembro ♪ 53 00:03:29,680 --> 00:03:31,920 ♪ Un clandestino ♪ 54 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 ♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪ 55 00:03:34,160 --> 00:03:36,920 ♪ Il rumore del clacson Al semaforo rosso ♪ 56 00:03:37,240 --> 00:03:39,480 ♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪ 57 00:03:39,600 --> 00:03:42,240 ♪ Mentre chiedi al bancone Un'altra doppio malto ♪ 58 00:03:42,360 --> 00:03:44,960 ♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪ 59 00:03:45,080 --> 00:03:47,760 ♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪ 60 00:03:48,240 --> 00:03:51,480 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sono ♪ 61 00:03:51,680 --> 00:03:53,720 ♪ Un clandestino ♪ 62 00:03:56,800 --> 00:03:59,120 ♪ Solo un clandestino ♪ 63 00:04:05,160 --> 00:04:07,720 {\an8}[musica elettronica] 64 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 {\an8}Mi fai il timbro, per favore? 65 00:04:09,920 --> 00:04:10,840 {\an8}[vomito] 66 00:04:10,920 --> 00:04:14,080 {\an8}- [uomo 1] Rientriamo. - [uomo 2] Mi vomiti sulle scarpe? 67 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 {\an8}[risate] 68 00:04:37,520 --> 00:04:43,280 {\an8}È tenuta bene, ma più di 1500 euro non te li danno. 69 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 {\an8}Ma come sarebbe 1500? Dai! 70 00:04:56,880 --> 00:05:00,520 {\an8}- È tenuta benissimo. - Eh, 280.000 chilometri! 71 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 {\an8}Oh! 72 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 {\an8}L'umido il martedì. 73 00:05:09,040 --> 00:05:12,480 {\an8}- Te l'ho detto dieci volte. - Me lo riporto dentro? 74 00:05:12,600 --> 00:05:16,280 {\an8}No, lo lasciamo per terra fino alla settimana prossima. 75 00:05:16,720 --> 00:05:19,320 {\an8}Così le pantegane giocano a palla. 76 00:05:20,640 --> 00:05:24,880 Guarda che non siamo a Roma e non ti scordare l'affitto. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 Sei già in ritardo di una settimana. 78 00:06:18,600 --> 00:06:20,280 [auto in avvicinamento] 79 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 - Piano! - C'è la polizia. 80 00:06:36,360 --> 00:06:39,840 Se ti trovano qua senza contratto, finiamo nella merda. 81 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 [uomo] No, ci finisci tu. 82 00:06:41,640 --> 00:06:42,640 [bussano] 83 00:06:43,160 --> 00:06:45,440 Non dire nulla, fai parlare me. 84 00:06:48,600 --> 00:06:50,280 Buonasera, maresciallo. 85 00:06:51,160 --> 00:06:54,240 Non è maresciallo, è vicequestore. 86 00:06:54,920 --> 00:06:58,520 - Chi ti ha detto che vivo qua? - Lui non vive qua. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,240 Io non so chi sia questo signore. 88 00:07:01,400 --> 00:07:04,400 Sono entrato in officina e l'ho trovato dentro. 89 00:07:04,520 --> 00:07:07,480 Non si deve preoccupare, sono un suo amico. 90 00:07:07,600 --> 00:07:10,600 No. Sei un mio ex collega. 91 00:07:12,760 --> 00:07:15,760 Palitha, esci, per favore. E chiudi la porta. 92 00:07:23,280 --> 00:07:24,720 A che devo la visita? 93 00:07:25,440 --> 00:07:27,000 Che cos'è questa puzza? 94 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 È l'umido, posso buttarlo solo il martedì. 95 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 Posso? 96 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 - Stai bene? - Che vuoi? 97 00:08:06,560 --> 00:08:09,160 - Ho un lavoro per te. - Ho già un lavoro. 98 00:08:09,440 --> 00:08:12,040 Luca, se sei a Milano per fare il buttafuori 99 00:08:12,160 --> 00:08:14,960 potevi restare a casa, lì ci sono le discoteche. 100 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Cerca qualcuno che le guardi le spalle, 101 00:08:29,120 --> 00:08:30,600 c'è il suo numero dentro. 102 00:08:30,840 --> 00:08:33,200 È la moglie di Paolo Zanatta. 103 00:08:33,400 --> 00:08:34,440 La moglie di chi? 104 00:08:34,600 --> 00:08:37,039 Zanatta, ex banchiere, ex ministro. 105 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 Ora è responsabile della Banca Centrale al Parlamento Europeo. 106 00:08:41,039 --> 00:08:43,799 Mi fa piacere, ma io non faccio il bodyguard. 107 00:08:44,080 --> 00:08:46,160 Le serve uno che lo accompagni. 108 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 Ti infili una giacca. 109 00:08:48,320 --> 00:08:52,680 Stai qualche ora con lei e ti metti 300 euro in tasca, è facile. 110 00:08:57,320 --> 00:09:00,760 - Ci facciamo un aperitivo e ne parliamo? - Che ore sono? 111 00:09:01,520 --> 00:09:03,280 - È quasi mezzogiorno. - Ah. 112 00:09:03,880 --> 00:09:06,440 Fallo da solo, è pieno di roba. 113 00:09:09,560 --> 00:09:10,960 [uomo] Devo andare da un amico. 114 00:09:13,160 --> 00:09:16,160 Fammi un favore. Quando esci, chiudi la porta. 115 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Ah… 116 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Il calzino. 117 00:09:38,800 --> 00:09:40,760 - [uomo 1] Manca qualcosa. - [uomo 2] Quanto? 118 00:09:40,880 --> 00:09:42,520 [uomo 1] Duemila. Mi serve tempo. 119 00:09:42,640 --> 00:09:45,560 - Tipo? - Una settimana, due al massimo. 120 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 - Una è meglio. - Ok, grazie. 121 00:09:53,600 --> 00:09:56,880 [uomo 1] Basta! Basta! Non ho rubato io l'auto! 122 00:09:57,000 --> 00:10:00,720 - L'ho portata via con il carro attrezzi. - [uomo 2] Che vuoi farci credere? 123 00:10:00,880 --> 00:10:03,240 [uomo 3] Te lo bruciamo il carro attrezzi! 124 00:10:03,360 --> 00:10:05,200 Oh! Chi siete? Posa il coltello. 125 00:10:05,320 --> 00:10:06,920 - Posalo! - Torniamo domani! 126 00:10:07,040 --> 00:10:09,200 - [uomo 3] Sono cazzi vostri! - [lamenti] 127 00:10:09,320 --> 00:10:10,600 Ti hanno fatto male? 128 00:10:10,840 --> 00:10:12,480 - Ah. - Vieni, andiamo. 129 00:10:14,840 --> 00:10:20,640 Perché mi hai aiutato? Sono otto mesi che stai qua e mi parli a malapena. 130 00:10:20,840 --> 00:10:23,480 Rompi le palle con la differenziata. 131 00:10:23,640 --> 00:10:25,800 - Siediti, sta' buono. - Grazie. 132 00:10:26,520 --> 00:10:27,960 Che volevano quei pischelli? 133 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 - Puoi uscire, per favore? - No. 134 00:10:32,120 --> 00:10:37,280 Qualche sera fa mi ha chiamato un tizio. Aveva sbattuto un'auto contro un muro. 135 00:10:37,520 --> 00:10:40,600 Mi ha chiesto di andarla a prendere con il carro attrezzi 136 00:10:40,720 --> 00:10:42,960 per lasciarla vicino al Parco Goccia. 137 00:10:43,160 --> 00:10:46,840 - Qual è il problema? - L'auto non era sua. 138 00:10:46,960 --> 00:10:49,840 L'aveva rubata a quello che era prima in officina. 139 00:10:49,960 --> 00:10:51,200 Aspetta, fammi capire. 140 00:10:51,520 --> 00:10:55,640 Uno ruba un'auto, la sbatte contro un muro e chiama il carro attrezzi? 141 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 - È assurdo, no? - Eh, sì. 142 00:10:58,880 --> 00:11:01,880 Quelli pensano che sono stato io e domani tornano. 143 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Perché non mi aiuti? Eri pure un poliziotto. 144 00:11:06,280 --> 00:11:07,960 Appunto, ero. 145 00:11:30,000 --> 00:11:33,880 [donna 1] "Da piccola Alice era convinta che il denaro fosse un cognome. 146 00:11:34,080 --> 00:11:36,320 Si chiamavano per cognome da quelle parti. 147 00:11:36,640 --> 00:11:39,400 Il Bravetta, il Vesanza, il Denaro. 148 00:11:40,120 --> 00:11:42,640 Era un nemico dei suoi genitori. 149 00:11:42,800 --> 00:11:46,440 Nonostante lo cercassero sempre, non si presentava mai. 150 00:11:46,560 --> 00:11:48,960 Anzi, con il tempo le sembrava 151 00:11:49,120 --> 00:11:52,680 che avesse anche cominciato a incrinare il loro rapporto." 152 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 [applausi] 153 00:11:55,520 --> 00:11:57,840 Grazie, grazie mille a tutti. 154 00:11:57,960 --> 00:11:58,880 Grazie. 155 00:12:00,760 --> 00:12:01,720 Complimenti. 156 00:12:01,880 --> 00:12:04,160 - Grazie, è stata gentile. - Grazie. 157 00:12:04,280 --> 00:12:06,680 - Grazie per le belle parole. - Grazie. 158 00:12:06,840 --> 00:12:07,880 [uomo 1] Brava. 159 00:12:08,000 --> 00:12:10,440 - [donna 2] Complimenti. - Grazie mille. 160 00:12:10,520 --> 00:12:12,680 - [uomo 2] Straordinaria. - [donna 3] Brava. 161 00:12:12,800 --> 00:12:14,520 - [uomo 3] Complimenti. - Grazie. 162 00:12:15,440 --> 00:12:18,320 - Com'è andata? - Abbastanza bene, direi. 163 00:12:19,080 --> 00:12:22,680 Per caso, hai visto una ragazza con i capelli neri e ciocche viola? 164 00:12:23,200 --> 00:12:27,840 - Ha più o meno sedici anni. - No, nessuno sotto i novant'anni. 165 00:12:30,280 --> 00:12:35,040 - Carolina, complimenti! - Grazie, signora Bollini. 166 00:12:35,440 --> 00:12:38,920 - Tuo marito dov'è? - Mio marito è a Bruxelles. 167 00:12:39,360 --> 00:12:43,320 - Non ce l'ha fatta a tornare. - Non ce la fanno mai a tornare. 168 00:12:59,680 --> 00:13:01,680 [fischio] 169 00:13:14,560 --> 00:13:16,200 [Bonetti] Non riesco a muovere le gambe. 170 00:13:18,080 --> 00:13:21,040 - [uomo] Ehi. - Non riesco a muovere le gambe. 171 00:13:21,800 --> 00:13:23,840 [Bonetti] Non mi sento le gambe. 172 00:13:25,840 --> 00:13:27,400 [uomo] Sta' tranquillo. 173 00:13:27,520 --> 00:13:30,960 - [pianto di Bonetti] - [uomo] Sta' tranquillo. 174 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 [donna] Chi è? 175 00:14:36,800 --> 00:14:39,160 [uomo in singalese] Stai lì, non ti muovere. 176 00:14:39,320 --> 00:14:40,560 - [uomo] Chi è? - Luca. 177 00:14:40,680 --> 00:14:41,840 [uomo] Ah, è Luca. 178 00:14:44,200 --> 00:14:47,440 - Andiamo a prendere la macchina. - Dove la prendiamo? 179 00:14:47,680 --> 00:14:51,280 Ora l'auto sarà già nell'Europa dell'Est o in Africa. 180 00:14:51,720 --> 00:14:55,960 Le caricano smontate sui container, cambiano i sigilli doganali e poi… 181 00:14:56,360 --> 00:14:58,640 - Le rimontano. - [donna] Tu come lo sai? 182 00:15:00,080 --> 00:15:01,640 Me l'ha detto uno che conosco. 183 00:15:03,400 --> 00:15:05,840 - Va bene, ti aspetto giù. - Arrivo. 184 00:15:13,320 --> 00:15:18,080 - Dove hai trovato questo aggeggio? - È una 1100 del 1957. 185 00:15:18,240 --> 00:15:23,160 Non se ne vedono in giro, infatti non sai la gente che mi chiama. 186 00:15:23,280 --> 00:15:25,880 - Immagino. - In più, è d'epoca. 187 00:15:26,000 --> 00:15:29,400 - Non ci pago il bollo. - Ah, ecco perché. 188 00:15:47,480 --> 00:15:49,240 Esattamente dove l'ho lasciata. 189 00:15:50,080 --> 00:15:51,920 C'è qualcosa che non mi torna. 190 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Guarda qua. 191 00:16:16,960 --> 00:16:19,160 - Avvicina il carro attrezzi. - Va bene. 192 00:16:40,680 --> 00:16:43,400 [Luca] La macchina te l'ho trovata e te l'ho portata qui. 193 00:16:44,280 --> 00:16:46,960 Però quello che cerchi davvero non c'è più. 194 00:16:47,160 --> 00:16:48,280 Tu che ne sai? 195 00:16:48,480 --> 00:16:52,440 [Luca] Ti hanno rubato l'auto per cercare qualcosa che avevi nascosto dentro. 196 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 Sbaglio? 197 00:16:56,280 --> 00:16:58,520 [Luca] Chi ruba un'auto, non chiama il carro attrezzi. 198 00:16:58,640 --> 00:17:00,000 Scappa e la lascia lì. 199 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 Non sono affari miei. 200 00:17:04,599 --> 00:17:08,800 Voglio solo che non tornate qui a rompere le palle, chiaro? 201 00:17:24,119 --> 00:17:25,480 - [Luca] Palitha. - Sì. 202 00:17:25,760 --> 00:17:26,800 Dove stiamo qua? 203 00:17:26,920 --> 00:17:31,880 Nolo, vuol dire "Nord di Loreto". Lo chiamano così da qualche tempo. 204 00:17:32,040 --> 00:17:34,600 - Prima come si chiamava? - Periferia povera. 205 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 [uomo] Samir! 206 00:17:38,880 --> 00:17:40,920 - Che succede? - Tuo padre. 207 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Papà! 208 00:17:54,360 --> 00:17:55,280 Papà! 209 00:17:56,720 --> 00:17:58,560 Che è successo? Che ti hanno fatto? 210 00:17:58,680 --> 00:18:01,840 Dimmelo tu che cos'è successo, dimmelo tu. 211 00:18:04,520 --> 00:18:06,640 Questi chi sono? Che cosa vogliono? 212 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 [Samir] Sono amici. 213 00:18:09,240 --> 00:18:10,920 Guarda che hanno fatto. 214 00:18:11,960 --> 00:18:13,360 Che cosa mi hai fatto tu. 215 00:18:14,160 --> 00:18:16,920 Se non facevi il delinquente, non succedeva nulla! 216 00:18:21,360 --> 00:18:24,560 - [Samir] Adesso sistemo tutto. - [uomo] Che vuoi sistemare? 217 00:18:24,760 --> 00:18:29,520 Hai quasi trent'anni, quando smetti di fare queste stronzate? 218 00:18:32,160 --> 00:18:34,680 - Risolverò la situazione. - [in arabo] Stronzate! 219 00:18:36,560 --> 00:18:40,640 Non so che cosa ti sei messo a fare, ma è gente pericolosa. 220 00:18:40,760 --> 00:18:44,280 - Dobbiamo andare via e subito. - Ancora? Basta! 221 00:18:44,440 --> 00:18:46,640 Basta? Basta lo dico io! 222 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 Auto e soldi, solo questo hai imparato! 223 00:18:49,440 --> 00:18:52,680 Se sapevo che diventavi questo, non ti facevo crescere qui! 224 00:18:53,120 --> 00:18:54,320 [Samir] Papà! 225 00:18:54,400 --> 00:18:55,480 [porta che sbatte] 226 00:18:55,600 --> 00:18:56,600 Aprimi! 227 00:18:57,440 --> 00:19:00,040 - Apri, papà! - Ehi. 228 00:19:04,000 --> 00:19:06,440 - È quello il Paese di tuo padre? - Sì. 229 00:19:07,040 --> 00:19:08,320 [parla in arabo] 230 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 La piccola Milano. 231 00:19:10,320 --> 00:19:13,200 L'hanno costruita i marocchini che vivono in Italia. 232 00:19:13,400 --> 00:19:15,280 Tutto quello che guadagnano finisce lì. 233 00:19:16,400 --> 00:19:17,520 Che cercavano? 234 00:19:25,160 --> 00:19:28,600 - Che c'era nel cruscotto? - Che vuoi? Sei uno sbirro? 235 00:19:28,800 --> 00:19:30,240 - Ti sei mai rotto il naso? - No. 236 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 - Vuoi provare? - Oh! 237 00:19:33,040 --> 00:19:36,840 - È un investigatore privato. - Davvero mi può aiutare? 238 00:19:37,000 --> 00:19:38,840 È forte in queste cose. 239 00:19:39,920 --> 00:19:42,960 C'era un pacco nel doppio fondo del cruscotto. 240 00:19:43,280 --> 00:19:45,120 - Droga? - No, fumo. 241 00:19:45,240 --> 00:19:46,560 Lo vendono anche nei negozi. 242 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 Sì, digli così alla polizia quando ti arrestano. 243 00:19:49,640 --> 00:19:51,520 - Quanto? - Parecchio. 244 00:19:51,640 --> 00:19:55,200 Devo dare i soldi a chi me l'ha venduto, sennò sono nella merda. 245 00:19:57,040 --> 00:19:58,200 È un casino, cazzo. 246 00:19:59,120 --> 00:20:02,040 - In quanti sanno di questa storia? - Nessuno. 247 00:20:02,280 --> 00:20:05,440 - Chi ti ha venduto il fumo? - Khalid, un algerino. 248 00:20:05,560 --> 00:20:06,880 L'ho conosciuto ad un concerto. 249 00:20:07,120 --> 00:20:10,040 Mi faceva un bel prezzo, ma dovevo andare a prenderlo fino a Bergamo. 250 00:20:10,240 --> 00:20:13,520 Ho smontato l'auto, l'ho caricata e sono ripartito. 251 00:20:13,640 --> 00:20:16,600 Mi sono fermato a bere, sono uscito e l'auto non c'era. 252 00:20:17,720 --> 00:20:19,400 Hai il numero di questo Khalid? 253 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 No, abbiamo parlato di persona, era più sicuro. 254 00:20:23,920 --> 00:20:26,560 Palitha, il numero di quello che ti ha chiamato per l'auto. 255 00:20:29,320 --> 00:20:30,440 Numero nascosto. 256 00:20:30,560 --> 00:20:33,280 - A che ora ha chiamato? - All'1:22. 257 00:20:36,160 --> 00:20:40,280 È forte in queste cose, infatti costa un po' caro, 258 00:20:40,560 --> 00:20:44,360 ma sono cifre che uno spacciatore si può permettere. 259 00:20:46,560 --> 00:20:49,120 [squilli di cellulare] 260 00:20:59,680 --> 00:21:00,840 [uomo] Luca. 261 00:21:01,000 --> 00:21:03,240 [Luca] Carvelli, allora hai ancora il mio numero. 262 00:21:03,320 --> 00:21:05,200 Se mi chiami dopo tanti anni, 263 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 è di certo una rottura di coglioni. 264 00:21:08,040 --> 00:21:10,720 Speravo di sentirti più contento dopo tanto tempo. 265 00:21:11,200 --> 00:21:13,360 Non credo che tu voglia sapere come sto. 266 00:21:13,600 --> 00:21:15,560 - Come stai? - Stavo benissimo. 267 00:21:16,240 --> 00:21:19,280 [Carvelli] Dormivo beato finché un rompipalle non mi ha svegliato. 268 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Che vuoi? 269 00:21:20,520 --> 00:21:23,760 [Luca] Cerco uno che ha chiamato un mio amico venerdì notte. 270 00:21:23,960 --> 00:21:28,000 [Carvelli] Mandami il suo numero e l'indirizzo dove ha ricevuto la chiamata 271 00:21:28,280 --> 00:21:31,720 così capisco a quale cella si è agganciato, domattina ti dico. 272 00:21:31,840 --> 00:21:33,480 [la comunicazione s'interrompe] 273 00:21:36,480 --> 00:21:40,560 Oh, ho parlato con Samir. Ci siamo messi d'accordo. 274 00:21:41,120 --> 00:21:45,320 Se trovi il pacco, ti dà 2000 euro. Contento? 275 00:21:46,240 --> 00:21:52,000 Per uno come te, 1600 euro sono una bella cifra, no? 276 00:21:52,120 --> 00:21:53,160 Non erano 2000? 277 00:21:53,400 --> 00:21:56,160 - Meno il mio venti per cento. - Ah. 278 00:22:00,320 --> 00:22:01,960 [Palitha] Mi spieghi dove siamo andiamo? 279 00:22:02,080 --> 00:22:04,160 [Luca] Adesso te lo dico, accosta qua. 280 00:22:10,680 --> 00:22:13,760 [Luca] Parliamo con quello che ti ha fatto portare via l'auto. 281 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Dov'è? 282 00:22:15,080 --> 00:22:17,320 Ti ho fatto accostare qua, è qua. 283 00:22:17,520 --> 00:22:18,800 - Qua dentro? - Sì. 284 00:22:18,920 --> 00:22:19,840 Ah. 285 00:22:19,960 --> 00:22:22,720 Ho detto a un amico che ti ha chiamato un numero privato 286 00:22:22,840 --> 00:22:24,840 e mi ha trovato il Wi-Fi a cui si collega. 287 00:22:26,040 --> 00:22:29,520 Tu… Sono pronto, andiamo. 288 00:22:29,640 --> 00:22:30,960 - Dove? - Dentro. 289 00:22:31,080 --> 00:22:32,600 - Io vado. - E io? 290 00:22:32,840 --> 00:22:34,520 - Tu rimani qua. - Ancora. 291 00:22:42,640 --> 00:22:44,240 [musica orientale dalla radio] 292 00:22:45,040 --> 00:22:46,040 [Luca] Ciao. 293 00:22:52,160 --> 00:22:56,080 - Mi fai un kebab con le patatine? - Non ci mettiamo le patatine. 294 00:22:56,320 --> 00:22:59,000 - Perché? - È come l'ananas sulla pizza. 295 00:22:59,160 --> 00:23:02,640 - Tu metti l'ananas sulla pizza? - Faccio il pizzaiolo? 296 00:23:03,200 --> 00:23:06,560 Tu fai il kebabbaro, quindi fai il bravo e lo fai con le patatine. 297 00:23:07,240 --> 00:23:08,640 Portami pure una birra. 298 00:23:08,840 --> 00:23:10,840 - Non vendiamo alcolici. - Ah, no? 299 00:23:11,120 --> 00:23:13,920 Ora ci dite che cosa possiamo bere? 300 00:23:14,080 --> 00:23:16,480 [in arabo] Farid, che cazzo vuole questo? 301 00:23:18,480 --> 00:23:20,080 Tu con il cappello, come ti chiami? 302 00:23:21,320 --> 00:23:22,240 Youssef. 303 00:23:22,360 --> 00:23:24,840 Youssef e Farid. 304 00:23:26,280 --> 00:23:27,640 Quindi Khalid sei tu. 305 00:23:30,440 --> 00:23:32,800 So che hai chiamato il carro attrezzi. 306 00:23:33,640 --> 00:23:35,480 [in arabo] Farid, prendi il coltello. 307 00:23:38,000 --> 00:23:40,680 [in arabo] Dammi retta, lascialo dov'è il coltello. 308 00:23:48,160 --> 00:23:51,200 - [Khalid] Che cazzo vuoi da me? - [Luca] Fare due chiacchiere. 309 00:23:51,320 --> 00:23:52,680 [versi di dolore] 310 00:23:53,440 --> 00:23:56,160 - Sorry. - Ti avevo detto di aspettare. 311 00:23:56,440 --> 00:23:57,760 Mi è venuta fame. 312 00:23:59,640 --> 00:24:02,520 - Tu sai chi è Samir, vero? - Io non so niente. 313 00:24:02,720 --> 00:24:05,640 [in arabo] Dov'è l'hashish? 314 00:24:06,240 --> 00:24:08,400 Io non so niente. 315 00:24:08,640 --> 00:24:11,240 Non è stata una mia idea, mi hanno chiesto di farlo. 316 00:24:11,920 --> 00:24:15,600 Dovevo convincere Samir a comprare il fumo. 317 00:24:15,720 --> 00:24:18,520 Dovevo caricarglielo in auto e poi rubarglielo. 318 00:24:18,640 --> 00:24:19,760 Chi te l'ha chiesto? 319 00:24:20,000 --> 00:24:25,120 - Dimmelo o ti brucio la testa! - Gli uomini di Beslama! Beslama Dirar! 320 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Lasciami! 321 00:24:27,080 --> 00:24:28,720 [lamenti] 322 00:24:29,920 --> 00:24:32,840 - Adesso fammi il kebab con le patatine. - Due. 323 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 Chi era? 324 00:24:37,160 --> 00:24:39,520 Quello che ti ha fatto portare via l'auto. 325 00:24:39,640 --> 00:24:42,600 Che ne so io? Sono tutti uguali questi emigrati. 326 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 - Com'è che sai l'arabo? - È una storia lunga. 327 00:24:48,680 --> 00:24:52,520 - Adesso che si fa? - Tu niente, tu vai a casa. 328 00:24:53,720 --> 00:24:54,720 Ciao. 329 00:24:56,560 --> 00:24:59,800 Sei bravo, ma hai un carattere di cacca. 330 00:25:04,800 --> 00:25:09,080 Scusa il ritardo, a quest'ora c'è traffico sulla circonvallazione. 331 00:25:10,680 --> 00:25:14,000 - Per me, uno Spritz. Tu Negroni? - No, vado via subito. 332 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 Uno Spritz e un Negroni, grazie. 333 00:25:17,160 --> 00:25:19,240 Com'è andata la presentazione di Carolina? 334 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 Com'è vuoi che sia andata? 335 00:25:20,960 --> 00:25:22,760 Meglio che fare il buttafuori. 336 00:25:22,920 --> 00:25:25,240 Stessa roba, solo che in discoteca la gente è più sobria. 337 00:25:26,240 --> 00:25:27,840 Hai trovato quello che ti ho chiesto? 338 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 [sospiro] 339 00:25:30,160 --> 00:25:32,400 Perché ti interessa questo Beslama? 340 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 - Che ci devi fare? - È una roba mia. 341 00:25:35,480 --> 00:25:37,960 Sei nei casini? Ti servono soldi? 342 00:25:38,080 --> 00:25:41,760 Non ho bisogno di niente, Claudio, solo quello che ti ho chiesto. 343 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 Beslama Dirar lo conosciamo bene. 344 00:25:47,120 --> 00:25:50,200 È arrivato in Italia dal Marocco nel '94 via Lampedusa. 345 00:25:50,320 --> 00:25:52,640 - Non è passato dalla Francia? - No. 346 00:25:53,200 --> 00:25:57,520 Ha sei kebab, una copertura per lo spaccio di hashish. 347 00:25:57,640 --> 00:26:02,240 Non parlo di un po' di fumo, ha in mano il mercato di Milano Est. 348 00:26:02,440 --> 00:26:05,240 - Perché non lo avete arrestato? - Perché non è stupido. 349 00:26:08,320 --> 00:26:12,040 È gente pericolosa, meglio che ci stai alla larga. 350 00:26:12,840 --> 00:26:14,480 Ci sei tu che mi proteggi. 351 00:26:18,920 --> 00:26:21,920 - [Claudio] Dove vai? Il Negroni? - [Luca] Avevo detto che non lo prendevo. 352 00:26:25,600 --> 00:26:28,800 ♪ Mi faccio coraggio, si va ♪ 353 00:26:29,120 --> 00:26:31,960 ♪ Ti perdi da giorni ♪ 354 00:26:32,080 --> 00:26:35,800 ♪ Da mesi non dormo la notte ♪ 355 00:26:35,920 --> 00:26:38,640 ♪ Ho il sole negli occhi ♪ 356 00:26:38,800 --> 00:26:41,640 ♪ Sto scappando via da qua ♪ 357 00:26:42,120 --> 00:26:44,000 ♪ Non so più cosa fare ♪ 358 00:26:44,120 --> 00:26:45,080 [porta che si apre] 359 00:26:45,200 --> 00:26:47,360 ♪ Sono solo in mezzo al mare… ♪ 360 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 [uomo] Chi cazzo sono? 361 00:26:49,000 --> 00:26:50,440 - Oh! Ma che… - Oh! 362 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 [la musica si interrompe] 363 00:26:55,360 --> 00:26:58,000 - I soldi? - Mi hanno rubato la roba. 364 00:26:58,200 --> 00:27:00,520 Ve li do tutti, il tempo di tirare su 20.000 euro. 365 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 Non sono 20, ma 40. 366 00:27:03,960 --> 00:27:07,320 Hai tre giorni, sennò ammazzo te e tuo padre. 367 00:27:12,680 --> 00:27:13,760 [porta che sbatte] 368 00:27:15,040 --> 00:27:16,040 [brusio] 369 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 - [uomo] Guarda chi c'è. - Ce ne hai messo di tempo. 370 00:27:19,600 --> 00:27:21,080 [Luca] Già è tanto che sono qui. 371 00:27:21,240 --> 00:27:22,960 - Che succede? - [Samir] Quattro marocchini. 372 00:27:23,160 --> 00:27:25,320 - Ci hanno riempito di botte. - Bene. 373 00:27:26,040 --> 00:27:29,720 Ora sapete la differenza tra chi gioca a fare il cattivo e chi lo è. 374 00:27:29,920 --> 00:27:33,480 Era un armadio. Se non gli do i soldi, ammazza me e mio padre. 375 00:27:34,080 --> 00:27:35,240 Dov'è tuo padre? 376 00:27:35,480 --> 00:27:37,240 [Samir] Da mio zio. Non gli ho detto nulla. 377 00:27:37,360 --> 00:27:38,960 Non so chi erano. 378 00:27:39,520 --> 00:27:42,600 No, eh? Erano gli uomini di Beslama Dirar. 379 00:27:43,360 --> 00:27:47,680 - Avevo capito che lo conoscevi. - Non lo conosco, so chi è e basta. 380 00:27:47,800 --> 00:27:50,120 Lui ha chiesto a Khalid di rubarti la macchina. 381 00:27:50,680 --> 00:27:52,680 Ora il debito ce l'hai con lui. 382 00:27:53,240 --> 00:27:54,840 - [Luca] Che gli hai fatto? - Niente. 383 00:27:55,080 --> 00:27:57,160 Non raccontarmi cazzate. 384 00:27:57,360 --> 00:28:00,160 [Luca] Vuole farti il culo, gli hai fatto qualcosa. 385 00:28:00,600 --> 00:28:02,920 Avete venduto il fumo dove non dovevate? 386 00:28:03,040 --> 00:28:05,760 Non spaccio in Via Padova, non sono scemo. 387 00:28:07,160 --> 00:28:09,080 Va bene. 388 00:28:09,480 --> 00:28:13,440 Facciamo che ti credo, però aiutami a capire. 389 00:28:13,640 --> 00:28:18,560 Un boss di Via Padova che non conosci ti fa comprare del fumo e te lo fa rubare. 390 00:28:18,880 --> 00:28:23,080 - Qualcosa non funziona. - Magari voleva ricattarlo. 391 00:28:23,240 --> 00:28:25,120 Certo, un'estorsione. 392 00:28:25,400 --> 00:28:28,920 È facile capire che è un poveraccio figlio di immigrato. 393 00:28:35,960 --> 00:28:38,000 La foto con tua madre e tuo padre 394 00:28:38,160 --> 00:28:40,840 sotto la bandiera italiana dove è stata scattata? 395 00:28:42,440 --> 00:28:44,120 Intendi questa foto qua? 396 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 Sì, questa. 397 00:28:49,920 --> 00:28:52,800 A Lampedusa, appena arrivati in Italia. 398 00:28:52,920 --> 00:28:55,920 - Non avevo nemmeno un anno. - Era il 1994? 399 00:28:56,600 --> 00:28:57,640 Sei sicuro? 400 00:28:57,760 --> 00:29:00,400 Sì, ho scritto una canzone su quel viaggio. 401 00:29:08,400 --> 00:29:11,160 Tranquilli, in amicizia. 402 00:29:11,680 --> 00:29:14,480 Mandate qualcuno a prendermi per parlare con il vostro capo. 403 00:29:14,920 --> 00:29:18,720 Mentre aspetto, mi fate un kebab con le patatine? So che è buono. 404 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 Oh! 405 00:29:24,720 --> 00:29:25,760 [auto in avvicinamento] 406 00:29:42,480 --> 00:29:43,880 Vabbè, armadio. 407 00:29:44,640 --> 00:29:45,840 Pensavo peggio. 408 00:30:27,880 --> 00:30:29,320 [Luca] Bello qui. 409 00:30:29,960 --> 00:30:32,920 Il batik appeso alla parete è molto chic. 410 00:30:33,080 --> 00:30:38,160 È un tappeto Hanbel. Mi ci sono nascosto dentro quando sono venuto in Italia. 411 00:30:39,520 --> 00:30:41,480 Uno si porta un pezzo di casa. 412 00:30:42,080 --> 00:30:44,560 È una cosa che fanno tutti i clandestini, no? 413 00:30:45,680 --> 00:30:49,680 A Milano tu sei più clandestino di me, caro Travaglia. 414 00:30:50,840 --> 00:30:52,920 Tu hai fatto domande in giro su di me 415 00:30:53,280 --> 00:30:55,720 e io ho fatto domande in giro su di te. 416 00:30:56,360 --> 00:31:00,760 Hai scoperto che le mie attività sono meno interessanti delle tue. 417 00:31:00,880 --> 00:31:04,120 - Ispettore capo dell'Antiterrorismo. - Ex ispettore. 418 00:31:04,720 --> 00:31:06,800 Sì, il casino all'Ambasciata. 419 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Condoglianze per la tua donna. 420 00:31:13,360 --> 00:31:14,360 Grazie. 421 00:31:15,800 --> 00:31:19,800 Ora sei una specie di investigatore privato? 422 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 No, sto dando una mano a un bravo ragazzo. 423 00:31:24,600 --> 00:31:26,720 Un po' coglione, però è bravo. 424 00:31:26,840 --> 00:31:30,200 - Il coglione mi deve dei soldi. - Sì, lo so. 425 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Lo so bene. 426 00:31:33,320 --> 00:31:36,040 Tu vieni dalla regione di Béni Mellal-Khénifra, vero? 427 00:31:36,600 --> 00:31:38,640 Quella regione è famosa per due cose. 428 00:31:39,000 --> 00:31:42,200 Le arance e i tappeti Hanbel. 429 00:31:43,360 --> 00:31:45,480 So bene che quello non è un batik. 430 00:31:46,480 --> 00:31:49,520 C'è un altro motivo per cui è molto famosa. 431 00:31:49,640 --> 00:31:51,640 Per una cittadina piccola. 432 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Fquih Ben Sala, La piccola Milano. 433 00:31:55,760 --> 00:31:57,720 È quella lì, no? 434 00:31:58,640 --> 00:32:00,920 È da lì che viene il padre di Samir, vero? 435 00:32:01,120 --> 00:32:03,760 Non conosco tutti i marocchini a Milano. 436 00:32:03,920 --> 00:32:07,200 - Quelli con cui sei venuto in Italia sì. - Tu che ne sai? 437 00:32:08,040 --> 00:32:12,600 Per venire qua dal Marocco passavate dalla Francia negli anni '90. 438 00:32:12,840 --> 00:32:15,440 Voi siete venuti nel '94 via Lampedusa. 439 00:32:15,560 --> 00:32:18,600 È come fare Torino-Milano passando per la Svizzera. 440 00:32:19,200 --> 00:32:20,640 Non eravate tanti. 441 00:32:21,880 --> 00:32:23,040 Sai che c'è? 442 00:32:24,440 --> 00:32:27,800 Pensavo che tu ce l'avessi con lui e volessi fargliela pagare 443 00:32:28,320 --> 00:32:30,800 e poi ho scoperto che lui nemmeno ti conosce. 444 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 Però suo padre Alì devi conoscerlo per forza. 445 00:32:36,200 --> 00:32:37,320 Mi sono detto: 446 00:32:37,720 --> 00:32:41,400 "Vuole fare il culo al ragazzo per farla pagare al padre?" 447 00:32:41,640 --> 00:32:42,640 [risata] 448 00:32:44,840 --> 00:32:49,320 Come investigatore privato sei peggio che come poliziotto. 449 00:32:50,080 --> 00:32:53,680 Tu non mi dirai mai quello che è successo sul barcone con Alì, vero? 450 00:32:55,120 --> 00:32:58,320 Vai tranquillo per il padre di Samir, non gli faccio niente. 451 00:32:59,080 --> 00:33:02,680 - Già gli hai fatto qualcosa. - Però il figlio mi deve dei soldi. 452 00:33:03,400 --> 00:33:08,720 Non mi faccio prendere per il culo da un ragazzino, quindi diglielo. 453 00:33:08,840 --> 00:33:10,160 Mancano due giorni. 454 00:33:15,680 --> 00:33:17,280 No, non c'è bisogno. 455 00:33:18,160 --> 00:33:19,600 Conosco la strada. 456 00:33:20,280 --> 00:33:21,400 [saluti in arabo] 457 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 - Allora, ci hai parlato? - Sì. 458 00:33:48,080 --> 00:33:49,480 Beslama fa sul serio. 459 00:33:50,480 --> 00:33:51,600 Hai due giorni. 460 00:33:53,160 --> 00:33:56,320 Tu dovevi aiutarmi. Come trovo 40.000 euro in due giorni? 461 00:33:56,560 --> 00:34:01,520 - Senza il carico, non ho i soldi per te. - Non so che cos'è successo. 462 00:34:02,640 --> 00:34:05,760 - Però lui vuole fartela pagare. - Che dovrei fare? 463 00:34:07,400 --> 00:34:11,239 Dai retta a tuo padre e torna in Marocco per un po' 464 00:34:11,480 --> 00:34:13,360 sennò ci finisce in mezzo pure lui. 465 00:34:14,239 --> 00:34:17,239 Non ci torno in Africa con il culo che mi sono fatto. 466 00:34:17,440 --> 00:34:19,639 Non conosci la mia musica, ma sono bravo. 467 00:34:19,840 --> 00:34:22,760 In radio iniziano a girare i miei pezzi. 468 00:34:22,920 --> 00:34:25,239 Ho i miei amici qui, quelli che credono in me. 469 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Io pensavo che mi avresti aiutato. 470 00:34:29,520 --> 00:34:32,199 Dovevo capirlo subito, da quanto puzzavi di alcol. 471 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 Sono 9,60. 472 00:35:20,080 --> 00:35:21,080 Grazie. 473 00:35:33,040 --> 00:35:35,760 [squilli di cellulare] 474 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 Pronto? 475 00:35:54,800 --> 00:35:56,880 - Prego. - [Luca] Permesso. 476 00:36:02,880 --> 00:36:05,200 - C'è il signor Travaglia. - [Carolina] Grazie. 477 00:36:11,120 --> 00:36:13,240 - [Carolina] Mi aiuta a rilassarmi. - Ah. 478 00:36:17,680 --> 00:36:19,320 - Ha sete? - No. 479 00:36:19,640 --> 00:36:22,520 Gliela faccio assaggiare, è una centrifuga buona. 480 00:36:22,920 --> 00:36:25,600 [Carolina] Per pranzo c'è l'insalata di farro. 481 00:36:26,240 --> 00:36:29,280 - No, grazie, ho mangiato un panino. - Guardi che è buona. 482 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 Ok. 483 00:36:37,040 --> 00:36:39,200 Sono 2000, è un anticipo. 484 00:36:42,320 --> 00:36:44,400 Vuole fare molte presentazioni. 485 00:36:44,680 --> 00:36:48,600 Non è solo per quelle e devo essere certa che prenda la cosa seriamente. 486 00:36:52,840 --> 00:36:56,560 L'altro giorno l'ho parcheggiata in Triennale e l'ho ritrovata così. 487 00:36:58,840 --> 00:37:01,080 - Ha idea di chi può essere stato? - No. 488 00:37:02,440 --> 00:37:06,760 Da un po' ho l'impressione di essere seguita e la sera non esco più. 489 00:37:08,040 --> 00:37:10,920 - Senta, io… - Puoi darmi del tu? 490 00:37:11,120 --> 00:37:13,040 - Carolina. - Sì. 491 00:37:13,160 --> 00:37:15,720 Io posso mandarti qualcuno che te la sistema. 492 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 Vuoi lavorare per me? 493 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 Maganza dice che sei un professionista, uno dei migliori. 494 00:37:24,000 --> 00:37:26,880 Mi serve qualcuno che mi faccia stare tranquilla. 495 00:37:27,000 --> 00:37:30,680 Il lavoro l'ho già accettato, però Maganza doveva dirti 496 00:37:30,800 --> 00:37:35,280 che non sono in grado di proteggere nessuno e non lo ero nemmeno prima. 497 00:37:40,480 --> 00:37:45,680 Mi dispiace per la tua compagna ma capita a tutti di fare un errore. 498 00:37:45,840 --> 00:37:47,280 Non grande come il mio. 499 00:37:51,080 --> 00:37:52,280 [colpi di tosse] 500 00:37:56,360 --> 00:37:58,840 - [Nicotra] Sto con lui. - Non mi lasci da solo. 501 00:37:58,960 --> 00:38:00,400 Non mi lasci da solo. 502 00:38:00,520 --> 00:38:02,040 [pianto di Bonetti] 503 00:38:03,160 --> 00:38:05,160 [colpi di tosse] 504 00:38:49,560 --> 00:38:51,840 [musica dal cellulare] ♪ Il viaggio è lungo, sai, fra'. 505 00:38:52,160 --> 00:38:54,400 ♪ La vita è dura qui, fra' ♪ 506 00:38:54,960 --> 00:38:57,840 ♪ Anche se ho paura Di mettermi in viaggio ♪ 507 00:38:57,960 --> 00:38:59,720 ♪ Mi faccio coraggio e si va ♪ 508 00:39:00,640 --> 00:39:02,760 ♪ I soldi vogliono più soldi ♪ 509 00:39:03,400 --> 00:39:05,600 ♪ Per tenerci a galla a stento ♪ 510 00:39:06,040 --> 00:39:08,640 ♪ Sento il freddo dentro le mie ossa ♪ 511 00:39:08,880 --> 00:39:11,440 ♪ Mi sono promesso, sì, di farmi forza ♪ 512 00:39:11,680 --> 00:39:13,640 ♪ Forse quella è la mia fine ♪ 513 00:39:14,320 --> 00:39:17,240 ♪ Se il mio corpo Non sopporterà tutte le mie paure ♪ 514 00:39:17,360 --> 00:39:19,000 ♪ Non potranno mai capire ♪ 515 00:39:19,800 --> 00:39:21,760 ♪ Non potranno mai capire ♪ 516 00:39:24,600 --> 00:39:25,880 ♪ A stento ♪ 517 00:39:27,680 --> 00:39:29,120 ♪ Mi faccio coraggio ♪ 518 00:39:30,520 --> 00:39:33,760 ♪ Mi faccio coraggio, si va ♪ 519 00:39:33,920 --> 00:39:36,680 ♪ Ti perdi da giorni ♪ 520 00:39:36,880 --> 00:39:40,840 ♪ Da mesi non dormo la notte ♪ 521 00:39:40,960 --> 00:39:43,680 ♪ Ho il sole negli occhi… ♪ 522 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 [Luca] Alì. 523 00:39:48,520 --> 00:39:50,560 Ci siamo conosciuti l'altra sera a casa sua. 524 00:39:51,280 --> 00:39:52,400 Che cosa vuole? 525 00:39:52,640 --> 00:39:55,240 Samir mi ha chiesto di aiutarlo. 526 00:39:55,880 --> 00:39:59,280 Se ci riesce, le faccio gli auguri. È una vita che ci provo. 527 00:39:59,440 --> 00:40:02,440 Un tizio ce l'ha con lui, si chiama Beslama Dirar. 528 00:40:02,640 --> 00:40:06,280 - Non so chi sia. - È pericoloso, tanto. 529 00:40:06,720 --> 00:40:08,640 Rischia di finirci in mezzo pure lei. 530 00:40:09,240 --> 00:40:11,600 Voglio denunciare tutto alla polizia. 531 00:40:11,720 --> 00:40:13,720 No, lasciamo stare la polizia. 532 00:40:15,000 --> 00:40:17,160 Non vorrei che ci vada di mezzo Samir. 533 00:40:19,680 --> 00:40:23,800 Samir non ci andrà di mezzo, non si preoccupi, ci penso io. 534 00:40:29,800 --> 00:40:31,400 ♪ A stento ♪ 535 00:40:33,160 --> 00:40:34,560 ♪ Mi faccio coraggio ♪ 536 00:40:35,840 --> 00:40:39,160 ♪ Mi faccio coraggio, si va ♪ 537 00:40:39,520 --> 00:40:42,200 ♪ Ti perdi da giorni ♪ 538 00:40:42,360 --> 00:40:46,160 ♪ Da mesi non dormo la notte ♪ 539 00:40:46,400 --> 00:40:49,040 ♪ Ho il sole negli occhi ♪ 540 00:40:49,640 --> 00:40:51,760 ♪ Sto scappando via da qua ♪ 541 00:40:52,480 --> 00:40:57,360 ♪ Non so più che cosa fare Sono solo in mezzo al mare ♪ 542 00:40:57,880 --> 00:41:00,480 ♪ Siamo io e le mie pare Padre ♪ 543 00:41:00,600 --> 00:41:04,960 ♪ Tu non sei qui con me Quanti ne hai salvati come me? ♪ 544 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 ♪ Salvatore di uomini Tu non sei qui con me ♪ 545 00:41:07,920 --> 00:41:10,400 ♪ Quanti ne hai salvati come me? Come me? ♪ 546 00:41:10,520 --> 00:41:11,840 ♪ Padre ♪ 547 00:41:12,360 --> 00:41:13,760 ♪ Hanbel… ♪ 548 00:41:19,600 --> 00:41:20,760 [Luca] Aspettami qua. 549 00:41:21,000 --> 00:41:22,440 - Che fai? - Citofono. 550 00:42:01,600 --> 00:42:03,200 [uomo in arabo] Italiano! 551 00:42:03,400 --> 00:42:06,800 Ecco qua, adesso questo mi ammazza. 552 00:42:09,920 --> 00:42:11,600 [Beslama] Fermati, Hassan! 553 00:42:14,720 --> 00:42:15,720 Paura, eh? 554 00:42:22,320 --> 00:42:24,480 Se mi cercavi, potevi suonare il campanello. 555 00:42:25,120 --> 00:42:26,280 Non cercavo te. 556 00:42:26,680 --> 00:42:28,520 Cercavo il padrone di quella macchina lì. 557 00:42:30,680 --> 00:42:31,760 [Alì] Come l'hai capito? 558 00:42:32,080 --> 00:42:33,520 Dalla canzone di tuo figlio. 559 00:42:34,280 --> 00:42:37,640 "Ti chiamavano Hanbel, salvatore di uomini." 560 00:42:38,760 --> 00:42:40,240 Ha salvato la vita anche a me. 561 00:42:41,320 --> 00:42:45,920 Se avessi minacciato di denunciarti, sapevo che lui ti avrebbe avvertito. 562 00:42:47,920 --> 00:42:51,680 Eravamo amici, poi quando siamo arrivati in Italia 563 00:42:52,640 --> 00:42:55,120 abbiamo preso strade diverse, non ci siamo più visti. 564 00:42:55,640 --> 00:42:57,280 Ma io sono sempre in debito con lui. 565 00:42:58,280 --> 00:43:00,760 Io ero venuto qui per fare crescere mio figlio bene, 566 00:43:01,800 --> 00:43:03,640 e fargli fare una vita migliore. 567 00:43:04,000 --> 00:43:07,920 Mi sono fatto il culo a fare l'imbianchino per farlo studiare 568 00:43:08,240 --> 00:43:09,560 e non è servito a niente. 569 00:43:10,120 --> 00:43:12,840 Perché farlo tornare in Marocco cambierà le cose? 570 00:43:13,400 --> 00:43:16,200 Intanto lo togliamo da qui, così evitiamo altri guai. 571 00:43:17,320 --> 00:43:20,440 L'unico modo per convincerlo a tornare in Marocco 572 00:43:20,600 --> 00:43:23,200 era spaventarlo e fargli capire che non aveva scelta. 573 00:43:23,760 --> 00:43:26,360 Andava tutto bene, poi sei arrivato tu a rompere le palle. 574 00:43:27,880 --> 00:43:29,960 Non riuscivo più a dormire la notte. 575 00:43:30,920 --> 00:43:35,040 Mi aspettavo che qualcuno venisse a dirmi che era stato ammazzato. 576 00:43:35,720 --> 00:43:40,360 - Vi siete inventati tutto? - Dovevo fare qualcosa. 577 00:43:41,280 --> 00:43:43,240 Non potevo restare lì a guardare. 578 00:43:45,320 --> 00:43:47,520 [parla in arabo] 579 00:43:48,200 --> 00:43:49,840 - Sta dicendo… - Sì, lo so. 580 00:43:50,840 --> 00:43:52,320 Ha detto: "È tutta colpa mia". 581 00:43:54,400 --> 00:43:55,880 "È tutta colpa mia." 582 00:44:01,480 --> 00:44:02,920 [uomo] Vai, Bonetti, vai! 583 00:44:47,080 --> 00:44:48,880 - Ti ho fatto aspettare? - Un po'. 584 00:44:50,840 --> 00:44:53,720 - Ho risolto. - Perché Beslama ce l'ha con me? 585 00:44:53,920 --> 00:44:56,560 Non ce l'ha con te, ma con tuo padre. 586 00:44:56,680 --> 00:44:57,600 Che dici? 587 00:44:57,920 --> 00:45:00,920 Se non lo porti via, finisce male, lo capisci o no? 588 00:45:01,040 --> 00:45:04,560 - Che gli ha fatto? - Questo te lo spiega tuo padre. 589 00:45:05,000 --> 00:45:09,240 Se gli vuoi bene, domattina prendi un aereo con lui e ve ne andate. 590 00:45:10,120 --> 00:45:12,760 Si risolve tutto, anche il tuo debito. 591 00:45:13,120 --> 00:45:15,600 - Davvero? - Sì, davvero. 592 00:45:20,480 --> 00:45:23,360 Va bene, domani partiamo, mi hai convinto. 593 00:45:23,480 --> 00:45:26,680 È solo per un po', finché non si calma questa cosa. 594 00:45:26,920 --> 00:45:28,880 La tua musica puoi farla pure dal Marocco. 595 00:45:29,840 --> 00:45:32,800 A proposito, l'ho sentita. 596 00:45:33,440 --> 00:45:34,760 È vero, sei bravo. 597 00:45:38,200 --> 00:45:40,880 Ti faccio avere i tuoi soldi in qualche modo. 598 00:45:41,040 --> 00:45:42,440 No, tieniteli. 599 00:45:42,920 --> 00:45:44,000 Ti faranno comodo là. 600 00:45:56,440 --> 00:45:59,440 Sei bravo, nonostante tutto quello che bevi. 601 00:46:06,240 --> 00:46:08,080 [Luca] No, non ci sto venerdì. 602 00:46:09,480 --> 00:46:11,120 Non ci sto nemmeno sabato. 603 00:46:12,080 --> 00:46:16,480 Non faccio più il buttafuori, ho trovato un altro lavoro. 604 00:46:17,000 --> 00:46:18,560 Sì, ok, ciao. 605 00:46:41,040 --> 00:46:42,760 [Luca] Come ha fatto a entrare? 606 00:46:44,160 --> 00:46:46,200 [Claudio] Era sulla lista sotto falso nome. 607 00:46:47,920 --> 00:46:51,720 Khadija deve averlo aggiunto da sola all'ultimo momento. 608 00:46:52,960 --> 00:46:54,400 Tramite il tuo computer. 609 00:46:55,920 --> 00:46:59,080 Ce l'aveva sempre sottomano, non deve essere stato difficile per lei. 610 00:47:01,840 --> 00:47:02,760 E… 611 00:47:04,520 --> 00:47:05,800 C'è un'altra cosa. 612 00:47:14,240 --> 00:47:17,960 Stanno controllando il suo telefono perché c'è il sospetto 613 00:47:18,080 --> 00:47:20,720 che fosse in contatto con qualcuno già attenzionato dai Servizi. 614 00:47:21,720 --> 00:47:22,920 Che cazzo dici? 615 00:47:25,520 --> 00:47:26,680 Tu l'hai vista, Luca. 616 00:47:28,280 --> 00:47:31,720 Era lì per ammazzare il ministro, qualcosa deve essere andato storto. 617 00:47:32,560 --> 00:47:36,480 Se la bomba fosse esplosa dentro, avrebbe fatto una strage. 618 00:47:37,280 --> 00:47:38,920 Claudio, mangiavamo insieme. 619 00:47:40,600 --> 00:47:42,160 Dormivamo insieme. 620 00:47:44,480 --> 00:47:48,680 Non può avermi preso per il culo fin dall'inizio, non ci credo. 621 00:47:52,680 --> 00:47:54,480 So che è difficile, 622 00:47:55,880 --> 00:47:59,280 ma prima accetti la verità, meglio è per tutti. 623 00:48:05,640 --> 00:48:06,560 Adesso? 624 00:48:07,520 --> 00:48:08,600 Ecco, bravo. 625 00:48:11,200 --> 00:48:15,320 Ascoltami bene, Luca. Adesso non deve succedere niente. 626 00:48:15,520 --> 00:48:19,160 Facciamo credere a tutti che sia morta nell'attentato. 627 00:48:19,800 --> 00:48:24,440 Nessuno l'ha vista, nessuno deve sapere come sono andate le cose. 628 00:48:25,000 --> 00:48:29,480 Sarebbe un disastro se venissero a saperlo e non solo con i libici. 629 00:48:29,920 --> 00:48:33,160 Avremmo tutti contro, se venisse fuori che è stata la tua donna. 630 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 [rintocchi di campane] 631 00:49:10,280 --> 00:49:11,880 Luca! Oh! 632 00:49:13,600 --> 00:49:14,760 La macchina è pronta. 633 00:49:16,080 --> 00:49:17,240 E questa è per te. 634 00:49:17,680 --> 00:49:20,760 L'ha lasciata un armadio, non ha detto che c'è dentro. 635 00:49:21,000 --> 00:49:25,280 - Un marocchino? - Un emigrato. Che c'è scritto? 636 00:49:25,440 --> 00:49:26,600 [parla in arabo] 637 00:49:26,840 --> 00:49:27,880 Che vuol dire? 638 00:49:28,200 --> 00:49:33,520 - "Grazie, Clandestino". - Tu dovresti ringraziare me. 639 00:49:33,920 --> 00:49:37,440 È merito mio se ti sei messo in tasca 4000 euro. 640 00:49:38,120 --> 00:49:39,880 Questi non sono 4000. 641 00:49:40,000 --> 00:49:43,160 - Meno il mio 20 per cento. - Ah. 642 00:49:43,320 --> 00:49:45,160 E l'affitto che mi dovevi. 643 00:49:45,680 --> 00:49:49,280 Li ho presi già, eh, socio. 644 00:49:50,280 --> 00:49:53,280 Vedrai che faremo grandi cose insieme. 645 00:49:53,520 --> 00:49:57,320 Tu hai le capacità, ma hai bisogno di un professionista come me. 646 00:49:57,520 --> 00:49:59,120 - Fottiti. - Eh? 647 00:50:02,440 --> 00:50:04,520 Vieni con me, vieni. 648 00:50:07,080 --> 00:50:10,800 Sai che hai scritto qui? Questo non è "soccorso stradale". 649 00:50:11,320 --> 00:50:12,640 Significa "fottiti". 650 00:50:13,720 --> 00:50:15,000 Professionista… 651 00:50:32,040 --> 00:50:33,080 - Ciao. - Ciao. 652 00:50:33,200 --> 00:50:34,760 La macchina è a posto. 653 00:50:37,240 --> 00:50:40,120 - Wow, è stupendo. - Sì, Palitha ha fatto un bel lavoro. 51605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.