All language subtitles for Hunter S06E15 - Unfinished Business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:06,740 Tonight on "Hunter"... 2 00:00:09,376 --> 00:00:11,511 Put the money in the bag. 3 00:00:11,611 --> 00:00:13,480 That's the boy. 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,515 Looks like he's graduated to murder. 5 00:00:15,615 --> 00:00:17,650 Something happened at the warehouse yesterday. 6 00:00:17,751 --> 00:00:18,991 I want to know what's going on. 7 00:00:19,085 --> 00:00:20,920 We almost shot each other. 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,264 I don't see there's any harm in you 9 00:00:22,288 --> 00:00:23,566 talking to the department psychologists. 10 00:00:23,590 --> 00:00:24,924 What do you mean, me bring it up? 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,326 Why didn't you bring it up? 12 00:00:26,426 --> 00:00:27,870 Because I didn't think you wanted to bring it up. 13 00:00:27,894 --> 00:00:30,397 You still haven't told me what you're talking about. 14 00:02:08,828 --> 00:02:10,196 Got any winners today? 15 00:02:10,296 --> 00:02:12,632 Not here. 16 00:02:12,732 --> 00:02:15,135 You wanna bet? 17 00:02:15,235 --> 00:02:16,236 Put the money in the bag. 18 00:02:16,336 --> 00:02:17,370 Come on, hurry. 19 00:02:27,881 --> 00:02:28,681 Hurry up. 20 00:02:28,781 --> 00:02:29,781 Come on. 21 00:02:36,723 --> 00:02:38,224 What do you want? 22 00:02:38,324 --> 00:02:41,628 I want a cheeseburger and a large soda. 23 00:02:41,728 --> 00:02:42,629 Any fries? 24 00:02:42,729 --> 00:02:43,630 No, pass. 25 00:02:43,730 --> 00:02:44,898 I'm buying. 26 00:02:44,998 --> 00:02:46,232 I'll take a large order. 27 00:02:46,332 --> 00:02:48,092 You know, you're the Jack Benny of fast food. 28 00:02:49,502 --> 00:02:50,579 All units in the vicinity of 1 Adam 29 00:02:50,603 --> 00:02:53,072 29, possible 211 there now. 30 00:02:53,172 --> 00:02:54,974 Mauldin Market, 10th and Alameda. 31 00:02:55,074 --> 00:02:57,143 Code 2 high. 32 00:02:57,243 --> 00:02:58,578 That's four blocks from here. 33 00:02:58,678 --> 00:02:59,678 Let's take it. 34 00:03:05,318 --> 00:03:06,686 Hurry up! 35 00:03:06,786 --> 00:03:09,622 Take it and go! 36 00:03:27,473 --> 00:03:29,876 That looked like our boy. 37 00:03:29,976 --> 00:03:30,977 Backup's behind us. 38 00:03:31,077 --> 00:03:32,077 Let's take him. 39 00:05:22,021 --> 00:05:24,190 Go around to the back and try to flush him toward us. 40 00:05:24,290 --> 00:05:25,290 Check. 41 00:05:29,362 --> 00:05:30,363 Check the van. 42 00:06:13,172 --> 00:06:14,741 I can't see anything down here. 43 00:06:18,511 --> 00:06:19,846 You go left, I'll go right. 44 00:06:23,950 --> 00:06:25,418 Watch your step. 45 00:07:15,434 --> 00:07:17,436 What are you doing? 46 00:07:17,537 --> 00:07:18,680 I thought you were going to go left. 47 00:07:18,704 --> 00:07:19,915 Well, I heard a noise behind you. 48 00:07:19,939 --> 00:07:21,374 You heard a noise? That was me. 49 00:07:21,474 --> 00:07:22,675 You heard me. 50 00:07:22,775 --> 00:07:24,319 Well, this place is like an echo chamber. 51 00:07:24,343 --> 00:07:25,178 What's up? 52 00:07:25,278 --> 00:07:26,512 Did you see him? 53 00:07:26,612 --> 00:07:28,157 What do you mean, what's up, did I see him? 54 00:07:28,181 --> 00:07:29,181 Didn't you see him? 55 00:07:29,215 --> 00:07:31,083 No, not a trace. 56 00:07:33,453 --> 00:07:35,188 What's that? 57 00:07:35,288 --> 00:07:36,288 Go out the back way. 58 00:07:49,702 --> 00:07:51,170 What a day it's been, huh? 59 00:07:55,575 --> 00:07:57,043 I followed him into a warehouse 60 00:07:57,143 --> 00:08:00,513 and I heard this noise and I doubled back and... 61 00:08:00,613 --> 00:08:02,281 He must have gotten by me. 62 00:08:02,381 --> 00:08:04,501 Well, did you get a license of the car he was driving? 63 00:08:04,584 --> 00:08:06,085 It'll be in the report, Captain. 64 00:08:06,185 --> 00:08:08,588 Excuse me, Sergeant Hunter. 65 00:08:08,688 --> 00:08:10,122 They just found your car. 66 00:08:10,223 --> 00:08:12,423 It was left abandoned a couple miles from the warehouse. 67 00:08:15,428 --> 00:08:16,596 Abandoned? 68 00:08:16,696 --> 00:08:18,831 That'll be in the report as well, Captain. 69 00:08:18,931 --> 00:08:21,434 Captain Devane. 70 00:08:21,534 --> 00:08:22,894 Lieutenant Malone, nice to see you. 71 00:08:22,935 --> 00:08:24,413 Your Captain said you were on your way down. 72 00:08:24,437 --> 00:08:28,274 Lieutenant Malone, this is Sergeants Hunter and McCall. 73 00:08:28,374 --> 00:08:29,175 Lieutenant, how are you? 74 00:08:29,275 --> 00:08:31,143 Good to see you. 75 00:08:31,244 --> 00:08:33,779 Rick, it's been a long time. 76 00:08:33,880 --> 00:08:35,147 McCall. 77 00:08:35,248 --> 00:08:37,316 Lieutenant. 78 00:08:37,416 --> 00:08:39,552 Hunter and I worked a case together three years ago. 79 00:08:39,652 --> 00:08:41,721 Yeah, but she wasn't a lieutenant then. 80 00:08:41,821 --> 00:08:43,623 Well, I had a few lucky breaks. 81 00:08:43,723 --> 00:08:46,025 Well, I think it was a little bit more than luck. 82 00:08:48,694 --> 00:08:50,439 Lieutenant Malone's been working at Hollenbeck 83 00:08:50,463 --> 00:08:51,664 in the robbery division. 84 00:08:51,764 --> 00:08:52,841 Her captain called this morning to say they 85 00:08:52,865 --> 00:08:54,300 may be looking for this guy. 86 00:08:54,400 --> 00:08:55,902 His name's Mick Stryber. 87 00:08:56,002 --> 00:08:58,237 He hits lotto of places Wednesdays and Saturdays 88 00:08:58,337 --> 00:08:59,972 when there's been a big score. 89 00:09:00,072 --> 00:09:01,807 Up until now, that's as bad as it's been. 90 00:09:01,908 --> 00:09:04,043 Well, McCall got a pretty good look at our guy. 91 00:09:07,446 --> 00:09:08,446 Is this him? 92 00:09:12,385 --> 00:09:13,586 That's the boy. 93 00:09:13,686 --> 00:09:15,406 Looks like your boy has graduated to murder. 94 00:09:31,070 --> 00:09:33,673 I want to take this opportunity to apologize 95 00:09:33,773 --> 00:09:35,751 to you for what happened in the warehouse yesterday. 96 00:09:35,775 --> 00:09:38,244 It was, uh... it was a big misunderstanding. 97 00:09:38,344 --> 00:09:40,546 I'm very sorry. 98 00:09:40,646 --> 00:09:41,647 No problem. 99 00:09:46,752 --> 00:09:50,723 Oh, Megan sent over all the information on Stryber. 100 00:09:50,823 --> 00:09:52,325 How considerate of her. 101 00:09:56,095 --> 00:09:59,565 Is, uh, something bothering you? 102 00:09:59,665 --> 00:10:01,667 Just making a statement. 103 00:10:01,767 --> 00:10:02,978 You know, I think we're going to need 104 00:10:03,002 --> 00:10:04,904 some help on this Stryber case. 105 00:10:05,004 --> 00:10:08,341 I was thinking about asking Lieutenant Malone to join us. 106 00:10:08,441 --> 00:10:10,285 She's been working on this Stryber case for, what, 107 00:10:10,309 --> 00:10:12,109 two months now, and she hasn't gotten the guy. 108 00:10:12,178 --> 00:10:16,349 So I think we can just read her reports. 109 00:10:16,449 --> 00:10:18,250 What do you think? 110 00:10:18,351 --> 00:10:19,785 Well, I disagree. 111 00:10:19,885 --> 00:10:21,897 I think that, uh, Lieutenant Malone is a very good police 112 00:10:21,921 --> 00:10:23,899 officer and we do need all the help we can get on this case. 113 00:10:23,923 --> 00:10:25,658 That's right. That's right. 114 00:10:25,758 --> 00:10:26,592 I'm going to talk to her captain. 115 00:10:26,692 --> 00:10:27,493 Good, Charlie. 116 00:10:27,593 --> 00:10:29,195 Thanks. 117 00:10:29,295 --> 00:10:31,530 What's going on with you? 118 00:10:31,631 --> 00:10:33,165 There's nothing going on with me. 119 00:10:33,265 --> 00:10:35,901 Can't I have a different opinion other than yours without it 120 00:10:36,002 --> 00:10:37,403 becoming a big deal here? 121 00:10:37,503 --> 00:10:38,804 I just asked a question. 122 00:10:38,904 --> 00:10:40,349 Well, it sounded more like an inquisition to me. 123 00:10:40,373 --> 00:10:42,408 Or maybe you're not listening to me clearly. 124 00:10:42,508 --> 00:10:43,576 I suppose like yesterday. 125 00:10:43,676 --> 00:10:44,744 Look, I didn't say that. 126 00:10:44,844 --> 00:10:46,088 It's exactly what you're thinking. 127 00:10:46,112 --> 00:10:47,356 Well, you know, come to think of it, 128 00:10:47,380 --> 00:10:49,715 it was a very standard tactical procedure 129 00:10:49,815 --> 00:10:51,250 that you blew yesterday. 130 00:10:51,350 --> 00:10:54,186 What are you talking about, standard tactical procedure? 131 00:10:54,286 --> 00:10:55,286 Right. 132 00:10:55,354 --> 00:10:56,732 I'll go in this way, you go in that way. 133 00:10:56,756 --> 00:10:58,166 That's textbook strategy right there. 134 00:10:58,190 --> 00:11:00,192 Look, let's not discuss it, OK? 135 00:11:00,292 --> 00:11:01,560 Fine. Drop it. 136 00:11:01,661 --> 00:11:02,461 Good. 137 00:11:02,561 --> 00:11:04,530 Hunter, McCall. 138 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 Come in here. 139 00:11:21,180 --> 00:11:22,381 All right. 140 00:11:22,481 --> 00:11:24,292 You two have been fighting like a couple of alley cats. 141 00:11:24,316 --> 00:11:25,051 What's going on? 142 00:11:25,151 --> 00:11:26,261 Oh, there's nothing going on. 143 00:11:26,285 --> 00:11:28,387 Oh, crap. 144 00:11:28,487 --> 00:11:29,755 I want you both to sit down. 145 00:11:32,458 --> 00:11:33,259 All right. 146 00:11:33,359 --> 00:11:34,660 I read your report. 147 00:11:34,760 --> 00:11:36,071 And whatever this is, it has nothing 148 00:11:36,095 --> 00:11:37,329 to do with losing that car. 149 00:11:37,430 --> 00:11:39,498 Something happened at the warehouse yesterday. 150 00:11:39,598 --> 00:11:40,833 I want to know what it is. 151 00:11:40,933 --> 00:11:42,902 Look, all we had was a little miscommunication 152 00:11:43,002 --> 00:11:46,038 at the warehouse, that's all. 153 00:11:46,138 --> 00:11:47,907 We almost shot each other. 154 00:11:52,311 --> 00:11:55,114 I see. 155 00:11:55,214 --> 00:11:55,915 All right. 156 00:11:56,015 --> 00:11:58,117 I want you to listen to me. 157 00:11:58,217 --> 00:11:59,919 Consider this. 158 00:12:00,019 --> 00:12:02,822 If you had actually fired shots yesterday, 159 00:12:02,922 --> 00:12:05,691 you would be required by departmental policy 160 00:12:05,791 --> 00:12:06,826 to see the psychiatrist. 161 00:12:06,926 --> 00:12:08,206 Yeah, you see we didn't do that. 162 00:12:08,260 --> 00:12:10,763 Obviously you didn't do it, thank god. 163 00:12:10,863 --> 00:12:12,374 But I don't see there's any harm in you 164 00:12:12,398 --> 00:12:14,366 talking to the departmental psychologist. 165 00:12:14,467 --> 00:12:15,467 We're fine. 166 00:12:15,534 --> 00:12:17,970 It doesn't look that way to me. 167 00:12:18,070 --> 00:12:20,106 Now, I need you two to be focused. 168 00:12:20,206 --> 00:12:24,343 Look, I cannot speak for you. 169 00:12:24,443 --> 00:12:26,679 But I am just as focused as I have ever been. 170 00:12:26,779 --> 00:12:28,514 So with all due respect, Captain, 171 00:12:28,614 --> 00:12:31,083 this is something that I'm just not interested in, OK? 172 00:12:35,654 --> 00:12:38,124 Well, me either. 173 00:12:38,224 --> 00:12:40,392 I think you are both making a big mistake. 174 00:12:42,995 --> 00:12:46,499 Well, we have a lot of work to do on this Stryber case. 175 00:12:46,599 --> 00:12:47,599 So... 176 00:12:52,204 --> 00:12:54,273 Something is wrong here. 177 00:12:54,373 --> 00:12:55,574 Yeah. 178 00:12:55,674 --> 00:12:56,674 Don't worry. 179 00:12:56,709 --> 00:12:57,709 We'll figure it out. 180 00:13:02,848 --> 00:13:05,584 I hope so 181 00:13:05,684 --> 00:13:09,755 How long have you two been partners? 182 00:13:09,855 --> 00:13:11,824 Almost six years now. 183 00:13:11,924 --> 00:13:14,293 That's a long time to be together. 184 00:13:14,393 --> 00:13:17,596 Things must be pretty good between you two. 185 00:13:17,696 --> 00:13:21,200 Yeah, for the most part they are. 186 00:13:21,300 --> 00:13:23,502 This isn't exactly a 9:00 to 5:00 job, 187 00:13:23,602 --> 00:13:27,940 so occasionally you do get on each other's nerves. 188 00:13:28,040 --> 00:13:30,709 That could be happening now. 189 00:13:30,810 --> 00:13:33,646 Maybe that's all it is. 190 00:13:33,746 --> 00:13:35,247 You think so? 191 00:13:35,347 --> 00:13:36,347 Do you think so? 192 00:13:39,218 --> 00:13:41,854 You don't make this very easy, do you? 193 00:13:41,954 --> 00:13:45,524 Sometimes it isn't. 194 00:13:45,624 --> 00:13:49,461 At the warehouse when you came around that corner, 195 00:13:49,562 --> 00:13:51,931 tell me how you felt when you saw Hunter with his gun 196 00:13:52,031 --> 00:13:53,532 pointed at you. 197 00:13:53,632 --> 00:13:56,802 Describe the moment. 198 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 Well, it's just like everything 199 00:14:03,108 --> 00:14:06,145 goes into slow motion. 200 00:14:06,245 --> 00:14:09,148 My heart was really pounding and my finger was just starting 201 00:14:09,248 --> 00:14:12,718 to pull down on the trigger, and we just came around the corner, 202 00:14:12,818 --> 00:14:15,454 we saw each other, we... we froze. 203 00:14:15,554 --> 00:14:17,289 You know, you just... 204 00:14:17,389 --> 00:14:19,491 And in that instant, one of you could have died. 205 00:14:22,561 --> 00:14:25,264 Yeah. 206 00:14:25,364 --> 00:14:28,701 But sometimes things like that do happen. 207 00:14:28,801 --> 00:14:29,969 That is part of the job. 208 00:14:32,838 --> 00:14:34,373 It's what happened afterwards that... 209 00:14:38,277 --> 00:14:40,179 We had gone back to the crime scene 210 00:14:40,279 --> 00:14:44,083 and we are doing our job just like we always do. 211 00:14:44,183 --> 00:14:47,620 And up steps this Lieutenant Malone from robbery 212 00:14:47,720 --> 00:14:51,023 who just completely takes over. 213 00:14:51,123 --> 00:14:52,258 And that bothered you. 214 00:14:52,358 --> 00:14:54,860 Well, yes, it bothered me. 215 00:14:54,960 --> 00:14:56,338 I'm just standing there and all of a sudden 216 00:14:56,362 --> 00:14:58,764 she and Hunter are just talking up a storm 217 00:14:58,864 --> 00:15:00,299 and, oh, remember this and... 218 00:15:00,399 --> 00:15:01,600 And all about these old times. 219 00:15:01,700 --> 00:15:02,801 And I felt like I... 220 00:15:02,901 --> 00:15:05,204 I felt like I wasn't even there. 221 00:15:05,304 --> 00:15:07,172 Well, the lieutenant's a woman. 222 00:15:07,273 --> 00:15:07,840 Right. 223 00:15:07,940 --> 00:15:09,041 Yeah, she's a woman. 224 00:15:09,141 --> 00:15:10,552 But that's not really the issue here. 225 00:15:10,576 --> 00:15:13,279 You see, this is the second time this has happened. 226 00:15:13,379 --> 00:15:16,582 Tell me about the first time. 227 00:15:16,682 --> 00:15:17,516 Well, I don't... 228 00:15:17,616 --> 00:15:18,684 I don't know... 229 00:15:18,784 --> 00:15:19,894 I don't think it's that important. 230 00:15:19,918 --> 00:15:21,854 It may be. 231 00:15:21,954 --> 00:15:23,188 It won't hurt to tell me. 232 00:15:27,993 --> 00:15:34,300 Well, it... it was three years ago. 233 00:15:34,400 --> 00:15:36,478 I'd just gotten back from this six-week training course 234 00:15:36,502 --> 00:15:39,305 at the FBI gives over at Quantico. 235 00:15:39,405 --> 00:15:44,143 I walk in and there's Hunter with Megan sitting at my desk, 236 00:15:44,243 --> 00:15:46,512 and they're both very wrapped up in the D'Angelo 237 00:15:46,612 --> 00:15:50,382 case, which, by the way, was mine before I left. 238 00:15:50,482 --> 00:15:52,051 I talked to a friend in the DA's office. 239 00:15:52,151 --> 00:15:53,686 The warrants are no problem. 240 00:15:53,786 --> 00:15:56,722 You do such good work. 241 00:15:56,822 --> 00:15:57,832 Oh, hi, McCall. Welcome back. 242 00:15:57,856 --> 00:15:59,058 Hi. 243 00:15:59,158 --> 00:16:00,235 I was just on my way back from the airport 244 00:16:00,259 --> 00:16:01,760 and I figured I'd stop by. 245 00:16:01,860 --> 00:16:02,895 Yeah. 246 00:16:02,995 --> 00:16:03,862 Uh, Megan Malone, Dee Dee McCall. 247 00:16:03,962 --> 00:16:05,164 - Hi. - Hello. 248 00:16:05,264 --> 00:16:06,131 Rick, we don't want to be late for the DAs. 249 00:16:06,231 --> 00:16:07,433 Oh, you're right. 250 00:16:07,533 --> 00:16:10,002 Our case is the, uh, D'Angelo case. 251 00:16:10,102 --> 00:16:11,370 D'Angelo case? 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,048 I thought that was thrown out in arraignment. 253 00:16:13,072 --> 00:16:14,082 - We reopened it. - Yeah, we got some new leads. 254 00:16:14,106 --> 00:16:15,507 Listen, we'll take care of this. 255 00:16:15,607 --> 00:16:18,977 Why don't you go and rest, relax, change your clothes. 256 00:16:19,078 --> 00:16:20,479 How did you feel about that? 257 00:16:23,015 --> 00:16:24,249 I felt left out. 258 00:16:27,419 --> 00:16:32,024 It was like I wasn't even there. 259 00:16:32,124 --> 00:16:33,959 He wasn't glad to see me or... 260 00:16:34,059 --> 00:16:37,629 I just... I felt very left out. 261 00:16:37,730 --> 00:16:39,965 It seems to me that you and Sergeant Hunter 262 00:16:40,065 --> 00:16:42,601 have some unfinished business. 263 00:16:42,701 --> 00:16:46,638 This is a pretty safe place to talk about it. 264 00:16:46,739 --> 00:16:50,509 Would you be willing to talk with him here? 265 00:16:50,609 --> 00:16:51,609 Well, me? 266 00:16:51,643 --> 00:16:52,378 Yeah. 267 00:16:52,478 --> 00:16:55,848 But he would never come in here. 268 00:16:55,948 --> 00:16:57,049 People change. 269 00:16:58,884 --> 00:17:01,120 Keep it in mind. 270 00:17:01,220 --> 00:17:02,554 Anyway, our time is up. 271 00:17:05,190 --> 00:17:07,092 I'd like us to keep talking. 272 00:17:07,192 --> 00:17:10,496 You game for another appointment? 273 00:17:10,596 --> 00:17:11,463 Yeah, I guess so. 274 00:17:11,563 --> 00:17:12,164 Good. 275 00:17:12,264 --> 00:17:13,999 Same time tomorrow? 276 00:17:14,099 --> 00:17:15,968 Yes. 277 00:17:16,068 --> 00:17:17,936 Thanks. 278 00:17:26,512 --> 00:17:27,512 Hello. 279 00:17:27,546 --> 00:17:28,546 I'm Norman Tate. 280 00:17:32,684 --> 00:17:34,319 Dr. Tate, how are you? 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,858 Have you ever been to a therapist before? 282 00:17:44,396 --> 00:17:45,831 Uh, no. 283 00:17:45,931 --> 00:17:49,234 You see, there's, uh, nothing that a shrink can do for me 284 00:17:49,334 --> 00:17:51,036 that a good game of golf can't. 285 00:17:52,471 --> 00:17:55,707 You're pretty emphatic about that. 286 00:17:55,808 --> 00:17:57,543 Does being here bother you? 287 00:17:57,643 --> 00:17:59,745 No. 288 00:17:59,845 --> 00:18:05,217 Look, Dr. Tate, I'm sure you're a very good doctor, 289 00:18:05,317 --> 00:18:07,352 helped many, many people. 290 00:18:07,453 --> 00:18:10,122 I'm here because my partner has a problem with us. 291 00:18:10,222 --> 00:18:13,192 Therefore, I have a problem with us. 292 00:18:13,292 --> 00:18:15,794 Now, I'm here to try to make some sense of it, 293 00:18:15,894 --> 00:18:17,329 try to solve the problem. 294 00:18:17,429 --> 00:18:18,697 Uh-huh. 295 00:18:18,797 --> 00:18:20,842 Now, normally, she's quite reasonable about these things. 296 00:18:20,866 --> 00:18:22,367 But lately, it's become... well... 297 00:18:22,468 --> 00:18:23,769 You're afraid it's going 298 00:18:23,869 --> 00:18:24,879 to get in the way of your work. 299 00:18:24,903 --> 00:18:26,004 You're right. 300 00:18:26,104 --> 00:18:28,140 You've been partners for six years. 301 00:18:28,240 --> 00:18:29,775 Maybe you two are on burnout. 302 00:18:29,875 --> 00:18:31,610 Yeah, I don't think so. 303 00:18:31,710 --> 00:18:33,745 Has she ever been like this before? 304 00:18:33,846 --> 00:18:34,847 No. 305 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 No? 306 00:18:37,883 --> 00:18:39,985 Except for the D'Angelo case. 307 00:18:40,085 --> 00:18:41,920 What happened in the D'Angelo case? 308 00:18:42,020 --> 00:18:45,824 That was the year that McCall took the FBI's forensic course 309 00:18:45,924 --> 00:18:47,926 at Quantico, Virginia. 310 00:18:48,026 --> 00:18:49,862 Another detective was temporarily 311 00:18:49,962 --> 00:18:51,196 assigned as my partner. 312 00:18:51,296 --> 00:18:52,498 And who was that? 313 00:18:52,598 --> 00:18:53,432 Megan Malone. 314 00:18:53,532 --> 00:18:54,633 How did that work out? 315 00:18:57,336 --> 00:19:00,572 Sergeant Malone had a knack for making things happen, 316 00:19:00,672 --> 00:19:02,708 which explains one of the reasons 317 00:19:02,808 --> 00:19:05,477 she's a lieutenant today. 318 00:19:05,577 --> 00:19:08,814 I think McCall felt guilty about being away. 319 00:19:08,914 --> 00:19:11,583 I mean, especially after we had opened up the D'Angelo case. 320 00:19:11,683 --> 00:19:12,551 That was her case. 321 00:19:12,651 --> 00:19:14,786 As a matter of fact, I had to talk 322 00:19:14,887 --> 00:19:16,555 her into taking some time off. 323 00:19:16,655 --> 00:19:17,890 McCall, it's good to see you. 324 00:19:17,990 --> 00:19:19,358 You're finally back. 325 00:19:19,458 --> 00:19:22,361 Well, no one knows the D'Angelo case better than I do. 326 00:19:22,461 --> 00:19:24,596 Well, you know, Megan has some interesting points 327 00:19:24,696 --> 00:19:25,364 in that case. 328 00:19:25,464 --> 00:19:26,765 Why don't you fill her in. 329 00:19:26,865 --> 00:19:28,367 Oh, no, you go ahead. 330 00:19:28,467 --> 00:19:30,345 I mean, I think Dee Dee should know where the case has gone. 331 00:19:30,369 --> 00:19:31,770 Well, all right. 332 00:19:31,870 --> 00:19:34,072 Now, your theory was that D'Angelo killed his partner 333 00:19:34,172 --> 00:19:37,176 Clay because Clay found out that D'Angelo was embezzling 334 00:19:37,276 --> 00:19:39,077 from their company, right? - Right. 335 00:19:39,178 --> 00:19:40,879 Well, that... I mean, excuse me. 336 00:19:40,979 --> 00:19:42,314 It wasn't the case at all. 337 00:19:42,414 --> 00:19:44,494 You see, Clay found out that D'Angelo had a mistress. 338 00:19:44,583 --> 00:19:47,452 Now, D'Angelo's wife was the one in the family with the money 339 00:19:47,553 --> 00:19:48,663 and he couldn't afford a divorce, 340 00:19:48,687 --> 00:19:51,189 so Clay was blackmailing him. 341 00:19:51,290 --> 00:19:54,192 Well, that's a very interesting angle. 342 00:19:54,293 --> 00:19:56,028 Do you have any proof? 343 00:19:56,128 --> 00:19:58,130 She's working on that right now. 344 00:19:58,230 --> 00:19:59,598 Great. 345 00:20:10,175 --> 00:20:11,944 What is it? 346 00:20:12,044 --> 00:20:13,245 Dr. Tate, do you think Sergeant 347 00:20:13,345 --> 00:20:14,625 McCall could be behaving this way 348 00:20:14,713 --> 00:20:16,682 out of professional jealousy? 349 00:20:16,782 --> 00:20:17,883 How so? 350 00:20:17,983 --> 00:20:21,820 Well, I mean, Megan did solve a case she couldn't. 351 00:20:21,920 --> 00:20:23,989 It's possible. 352 00:20:24,089 --> 00:20:26,458 It does strike me as more than just coincidental 353 00:20:26,558 --> 00:20:28,894 that Megan was around both times you noticed 354 00:20:28,994 --> 00:20:31,496 your partner acting strangely. 355 00:20:31,597 --> 00:20:35,467 Would you and McCall consider talking about this together? 356 00:20:35,567 --> 00:20:37,002 You could do it here. 357 00:20:38,503 --> 00:20:42,140 You're not going to get her to come in here, Doc. 358 00:20:42,240 --> 00:20:43,642 Not in a million years. 359 00:20:51,717 --> 00:20:53,352 Where you been? 360 00:20:53,452 --> 00:20:54,987 A hospital, seeing a friend. 361 00:20:55,087 --> 00:20:56,121 Well, come on. 362 00:20:56,221 --> 00:20:57,122 We've got a lead on a guy who might 363 00:20:57,222 --> 00:20:58,423 take us to where Stryber is. 364 00:21:17,676 --> 00:21:18,877 How's your friend doing? 365 00:21:18,977 --> 00:21:22,114 He's doing just fine. 366 00:21:22,214 --> 00:21:24,916 What's wrong with him? 367 00:21:25,017 --> 00:21:26,351 Got a bad liver. 368 00:21:26,451 --> 00:21:27,486 Had to take it out. 369 00:21:30,489 --> 00:21:32,391 What do you mean, had to take it out? 370 00:21:32,491 --> 00:21:33,392 Just what I said. 371 00:21:33,492 --> 00:21:34,326 He has a bad liver. 372 00:21:34,426 --> 00:21:36,862 They had to take it out. 373 00:21:36,962 --> 00:21:38,897 You can't remove somebody's liver. 374 00:21:38,997 --> 00:21:41,309 What do you mean, you can't rem... they do it all the time. 375 00:21:41,333 --> 00:21:44,136 Medicine can do incredible things now. 376 00:21:44,236 --> 00:21:45,303 What, are you crazy? 377 00:21:45,404 --> 00:21:46,972 Medical science has proven that you 378 00:21:47,072 --> 00:21:48,312 cannot live without your liver. 379 00:21:48,340 --> 00:21:49,474 Yeah. 380 00:21:49,574 --> 00:21:51,085 So what are you now, a surgeon general? 381 00:21:51,109 --> 00:21:52,244 OK. 382 00:21:52,344 --> 00:21:53,755 They didn't take his liver out at all. 383 00:21:53,779 --> 00:21:54,889 They took everything out except a little piece of it 384 00:21:54,913 --> 00:21:55,913 about that big. 385 00:21:55,981 --> 00:21:57,582 He now has a liver the size of a hamster. 386 00:21:57,683 --> 00:21:58,683 OK? 387 00:22:00,919 --> 00:22:01,919 There's our guy. 388 00:22:23,442 --> 00:22:24,309 Earl Bingham? 389 00:22:24,409 --> 00:22:25,677 Who wants to know? 390 00:22:25,777 --> 00:22:26,777 I do. 391 00:22:30,949 --> 00:22:33,051 How much longer is this going to go on? 392 00:22:33,151 --> 00:22:34,753 Until I get some answers. 393 00:22:34,853 --> 00:22:37,022 I don't know how many different ways I can tell you 394 00:22:37,122 --> 00:22:38,757 I ain't seen Stryber in months. 395 00:22:38,857 --> 00:22:40,625 That's not good enough, Earl. 396 00:22:40,726 --> 00:22:42,094 Hey, I want to see a lawyer. 397 00:22:42,194 --> 00:22:45,230 I got my rights. 398 00:22:45,330 --> 00:22:47,632 All right, I'll get you an attorney. 399 00:22:47,733 --> 00:22:49,468 But I'm not through with you yet. 400 00:22:53,872 --> 00:22:55,040 Any luck? 401 00:22:55,140 --> 00:22:57,709 No, not yet. 402 00:22:57,809 --> 00:22:58,410 You heard? 403 00:22:58,510 --> 00:22:59,611 Yeah, I did. 404 00:22:59,711 --> 00:23:01,446 I found out something that might help. 405 00:23:01,546 --> 00:23:02,706 Mind if I have a crack at it? 406 00:23:05,450 --> 00:23:06,284 Go ahead. 407 00:23:06,384 --> 00:23:07,384 Sure. 408 00:23:13,425 --> 00:23:14,425 Funny. 409 00:23:14,459 --> 00:23:16,194 You don't look like my lawyer. 410 00:23:16,294 --> 00:23:17,454 You're not going to need one. 411 00:23:17,496 --> 00:23:18,630 We're cutting you loose. 412 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 Good. 413 00:23:22,200 --> 00:23:24,536 On your way out, say hi to an old acquaintance of yours 414 00:23:24,636 --> 00:23:26,204 out there, a fence named Rivera. 415 00:23:28,774 --> 00:23:31,510 We picked him up, told him someone had snitched him off. 416 00:23:31,610 --> 00:23:33,945 He'll think it's me. 417 00:23:34,045 --> 00:23:36,882 Especially after I tell him it was. 418 00:23:36,982 --> 00:23:38,383 You're bluffing. 419 00:23:38,483 --> 00:23:39,484 Then call it. 420 00:23:42,988 --> 00:23:45,524 Go ahead, walk. 421 00:23:55,467 --> 00:23:58,837 Stryber... Stryber's got a girl name Susie at the 422 00:23:58,937 --> 00:23:59,971 in Montebello. 423 00:24:00,071 --> 00:24:01,106 I've been there. 424 00:24:01,206 --> 00:24:02,440 And that's all I know. 425 00:24:02,541 --> 00:24:06,478 You're a regular encyclopedia, Earl. 426 00:24:06,578 --> 00:24:07,946 Very nice. 427 00:24:08,046 --> 00:24:09,514 She's good, isn't she? 428 00:24:09,614 --> 00:24:11,917 Yeah, well, it does pay to have inside information, 429 00:24:12,017 --> 00:24:13,885 doesn't it? 430 00:24:13,985 --> 00:24:14,820 Very nice. 431 00:24:14,920 --> 00:24:16,021 Thanks. 432 00:24:16,121 --> 00:24:17,522 Let's go find this Susie. 433 00:24:17,622 --> 00:24:20,058 We might get something, like Stryber. 434 00:24:20,158 --> 00:24:21,193 Good idea. 435 00:24:21,293 --> 00:24:22,303 You know what, I just remembered 436 00:24:22,327 --> 00:24:23,662 I've got a dentist appointment. 437 00:24:23,762 --> 00:24:25,406 So let me just cancel it and I'll be right with you. 438 00:24:25,430 --> 00:24:26,331 That's OK. 439 00:24:26,431 --> 00:24:27,508 Hunter and I can handle it. 440 00:24:27,532 --> 00:24:29,134 No, it's a loose filling. 441 00:24:29,234 --> 00:24:30,234 It's... 442 00:24:30,268 --> 00:24:31,503 You know, that's a good idea. 443 00:24:31,603 --> 00:24:33,114 Why don't... why don't you go to the dentist, 444 00:24:33,138 --> 00:24:35,373 get your stuff taken care of, and we'll fill 445 00:24:35,474 --> 00:24:36,842 you in a little bit later on. 446 00:24:36,942 --> 00:24:37,942 Come on. 447 00:24:53,258 --> 00:24:54,059 Police. 448 00:24:54,159 --> 00:24:55,159 Open up! 449 00:24:58,630 --> 00:25:00,465 Hey, I didn't do anything. 450 00:25:00,565 --> 00:25:02,300 No, but you know somebody who has. 451 00:25:09,074 --> 00:25:09,774 I don't know him. 452 00:25:09,875 --> 00:25:12,477 Look, Stryber is a killer. 453 00:25:12,577 --> 00:25:14,417 You don't want to be hooked up with him, Susie. 454 00:25:18,950 --> 00:25:20,752 You know, I don't need some cop coming in here 455 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 and telling me who my friends are. 456 00:25:22,787 --> 00:25:25,590 You said you didn't know him. 457 00:25:25,690 --> 00:25:27,092 Get out of here. 458 00:25:27,192 --> 00:25:32,264 You help him, you'll go down with him as an accessory. 459 00:25:32,364 --> 00:25:34,099 You think about that, hm. 460 00:25:37,102 --> 00:25:39,905 If you see Stryber, give me a call. 461 00:25:47,746 --> 00:25:49,748 I feel like I should have gone with them 462 00:25:49,848 --> 00:25:51,549 instead of coming here. 463 00:25:51,650 --> 00:25:52,827 I just don't know that this is really 464 00:25:52,851 --> 00:25:54,686 doing an awful lot of good. 465 00:25:54,786 --> 00:25:56,988 I see some progress already. 466 00:25:57,088 --> 00:25:58,390 Really? 467 00:25:58,490 --> 00:26:02,260 It's just seeing Megan again, it felt like three years ago. 468 00:26:02,360 --> 00:26:05,297 The, uh, D'Angelo case, wasn't it? 469 00:26:05,397 --> 00:26:06,698 Yeah, right. 470 00:26:06,798 --> 00:26:09,000 And you know, even then, she was on the fast track. 471 00:26:11,670 --> 00:26:14,105 See, we knew that D'Angelo had killed his partner, 472 00:26:14,205 --> 00:26:16,241 so she wanted to set a trap for him. 473 00:26:16,341 --> 00:26:18,109 So she picked up D'Angelo's accountant, a man 474 00:26:18,209 --> 00:26:19,311 by the name of Glazer. 475 00:26:19,411 --> 00:26:21,355 Now, I didn't think that this man was of any value 476 00:26:21,379 --> 00:26:22,614 to us at all, but... 477 00:26:22,714 --> 00:26:23,858 We've got him cooling his heels 478 00:26:23,882 --> 00:26:25,684 in interrogation room one. 479 00:26:25,784 --> 00:26:27,085 I questioned Glazer months ago. 480 00:26:27,185 --> 00:26:29,020 I don't really think he's of good use to us. 481 00:26:29,120 --> 00:26:30,588 Well, the information Megan has 482 00:26:30,689 --> 00:26:32,691 proves that Glazer was helping D'Angelo 483 00:26:32,791 --> 00:26:34,092 funnel money to his mistress. 484 00:26:34,192 --> 00:26:36,528 What really happened was that Glazer told Clay 485 00:26:36,628 --> 00:26:37,796 about D'Angelo's bad habits. 486 00:26:37,896 --> 00:26:39,264 Yeah, and he used that information 487 00:26:39,364 --> 00:26:41,075 to make about a couple of hundred thousand dollars. 488 00:26:41,099 --> 00:26:43,068 Which means we can put the squeeze on Glazer. 489 00:26:43,168 --> 00:26:44,979 He's going to look like an accomplice to murder. 490 00:26:45,003 --> 00:26:46,571 Well, Glazer knows who I am. 491 00:26:46,671 --> 00:26:48,373 So why don't I take the first shot at him? 492 00:26:48,473 --> 00:26:49,841 You've been away for six weeks. 493 00:26:49,941 --> 00:26:51,252 Why don't you just rest, relax, come along for the ride. 494 00:26:51,276 --> 00:26:53,078 I think Megan and I have this thing handled. 495 00:26:53,178 --> 00:26:54,178 Come on. 496 00:26:56,147 --> 00:26:58,850 And now it's happening all over again. 497 00:26:58,950 --> 00:26:59,950 Yeah. 498 00:27:02,988 --> 00:27:05,523 You know, I'm sitting here listening to myself babbling on 499 00:27:05,623 --> 00:27:06,925 and on, and this is terrible. 500 00:27:07,025 --> 00:27:10,295 I sound like somebody who's so jealous. 501 00:27:10,395 --> 00:27:11,830 Are you jealous of Megan? 502 00:27:15,300 --> 00:27:16,300 I don't think so. 503 00:27:16,334 --> 00:27:17,535 I don't know. 504 00:27:17,635 --> 00:27:19,046 It's not like me to be envious of somebody 505 00:27:19,070 --> 00:27:21,973 just because they get ahead. 506 00:27:22,073 --> 00:27:25,543 That's an interesting phrase, "just because." 507 00:27:25,643 --> 00:27:27,679 Do you think there could be another reason 508 00:27:27,779 --> 00:27:29,014 why you feel jealous? 509 00:27:34,219 --> 00:27:39,457 No, uh... no. 510 00:27:42,494 --> 00:27:43,654 Anything I can help you with? 511 00:27:51,436 --> 00:27:53,071 OK, Pops, fill it up. 512 00:27:53,171 --> 00:27:54,482 And don't forget the lottery money. 513 00:27:54,506 --> 00:27:55,206 Come on. Hurry! 514 00:27:55,306 --> 00:27:56,975 OK! OK! 515 00:28:12,390 --> 00:28:13,458 You're sure? 516 00:28:13,558 --> 00:28:14,638 Yeah, that's him all right. 517 00:28:18,663 --> 00:28:20,198 - How is he? - Well, he's tough. 518 00:28:20,298 --> 00:28:21,166 He's going to be OK. 519 00:28:21,266 --> 00:28:23,635 He did identify the man as Stryber. 520 00:28:23,735 --> 00:28:25,737 The owner wounded the suspect just he said. 521 00:28:25,837 --> 00:28:27,572 There's a trail of blood going out the door. 522 00:28:27,672 --> 00:28:28,949 He was able to drive himself away. 523 00:28:28,973 --> 00:28:30,375 We should notify all the emergency 524 00:28:30,475 --> 00:28:31,709 rooms and clinics in the area. 525 00:28:31,810 --> 00:28:32,987 Well, I don't think this guy's going 526 00:28:33,011 --> 00:28:34,512 to just stroll into a hospital. 527 00:28:34,612 --> 00:28:36,014 Yeah, I agree. 528 00:28:36,114 --> 00:28:37,191 We're looking for a street medic who makes house calls. 529 00:28:37,215 --> 00:28:38,416 Yeah, you're probably right. 530 00:28:38,516 --> 00:28:39,517 Follow up on it. 531 00:28:47,692 --> 00:28:48,760 Hello. 532 00:28:48,860 --> 00:28:50,528 Yeah, it's me. 533 00:28:50,628 --> 00:28:51,696 Where are you? 534 00:28:51,796 --> 00:28:52,964 The usual place. 535 00:28:53,064 --> 00:28:55,467 You know that doc you told me about? 536 00:28:55,567 --> 00:28:56,968 Get him... get him fast. 537 00:29:09,280 --> 00:29:10,849 - Who is it? - Rydall. 538 00:29:10,949 --> 00:29:11,983 Susie sent me. 539 00:29:15,353 --> 00:29:16,353 Let yourself in. 540 00:29:30,001 --> 00:29:31,035 I get paid in advance. 541 00:29:48,019 --> 00:29:49,087 You want anesthetic? 542 00:29:49,187 --> 00:29:50,187 No. 543 00:29:54,259 --> 00:29:58,029 Well, if you change your mind, you just yell. 544 00:29:58,129 --> 00:30:00,031 Dee Dee, you just get a call from a Dr. Tate. 545 00:30:00,131 --> 00:30:01,166 He wants you to call him. 546 00:30:08,506 --> 00:30:10,608 Dr. Tate? 547 00:30:10,708 --> 00:30:14,779 Gee, would... would that be the departmental psychiatrist? 548 00:30:14,879 --> 00:30:18,516 I just made an inquiry. 549 00:30:18,616 --> 00:30:20,118 Uh, an inquiry? 550 00:30:20,218 --> 00:30:22,296 That... that inquiry wouldn't be yesterday's dental appointment, 551 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 now would it? 552 00:30:26,724 --> 00:30:27,992 How do you know that Dr. Tate is 553 00:30:28,092 --> 00:30:30,628 the department's psychiatrist? 554 00:30:30,728 --> 00:30:31,763 That's common knowledge. 555 00:30:31,863 --> 00:30:32,664 Really? 556 00:30:32,764 --> 00:30:34,199 Yeah. 557 00:30:34,299 --> 00:30:35,809 Even though he's filling in for the regular psychiatrist 558 00:30:35,833 --> 00:30:36,868 who's on vacation? 559 00:30:39,437 --> 00:30:42,473 I'm very well-informed. 560 00:30:42,574 --> 00:30:43,441 Uh-huh. 561 00:30:43,541 --> 00:30:45,710 Mm-hm. 562 00:30:45,810 --> 00:30:46,945 How's your friend's liver? 563 00:30:51,049 --> 00:30:52,250 I'm sorry. 564 00:30:52,350 --> 00:30:55,353 My phone message let the cat out of the bag. 565 00:30:55,453 --> 00:30:57,789 But I'm very glad you decided to come here 566 00:30:57,889 --> 00:31:01,025 and work this out together. 567 00:31:01,125 --> 00:31:03,928 You know, it's interesting, you both chose 568 00:31:04,028 --> 00:31:05,830 to discuss the same events. 569 00:31:05,930 --> 00:31:09,500 In particular, the first time you worked with Megan Malone. 570 00:31:09,601 --> 00:31:10,641 Why is that, do you think? 571 00:31:14,072 --> 00:31:15,272 You talked about Megan Malone? 572 00:31:18,343 --> 00:31:18,943 Yeah. 573 00:31:19,043 --> 00:31:20,945 What's the big deal? 574 00:31:21,045 --> 00:31:22,347 It's not a big deal. 575 00:31:22,447 --> 00:31:24,983 I just didn't think she was that important to you. 576 00:31:25,083 --> 00:31:26,527 Yeah, she's not that important to you. 577 00:31:26,551 --> 00:31:28,119 Wait, wait. 578 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 We might get further if we pick up where you 579 00:31:30,154 --> 00:31:32,423 left off last time, Dee Dee. 580 00:31:32,523 --> 00:31:33,825 Yeah, where was that? 581 00:31:33,925 --> 00:31:37,729 You said D'Angelo's accountant Glazer rolled over on his boss. 582 00:31:37,829 --> 00:31:39,297 Yeah, I remember that. 583 00:31:39,397 --> 00:31:41,232 Please, I'd like Dee Dee to finish the story. 584 00:31:46,204 --> 00:31:50,108 Well, uh, Megan had this idea to put a wire on Glazer, 585 00:31:50,208 --> 00:31:52,328 try to squeeze some money out of D'Angelo the same way 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,544 that Clay did. 587 00:31:53,645 --> 00:31:55,289 We were going to be sitting in the surveillance van 588 00:31:55,313 --> 00:31:57,415 and we'd be listening to everything. 589 00:31:57,515 --> 00:32:00,485 I personally did not think it was a very good idea, 590 00:32:00,585 --> 00:32:02,687 but nobody seemed very interested in what 591 00:32:02,787 --> 00:32:03,867 I had to say on the matter. 592 00:32:03,955 --> 00:32:05,056 It's your call, Vic. 593 00:32:05,156 --> 00:32:06,467 I could tell the police the whole story 594 00:32:06,491 --> 00:32:08,135 or you could make it worth my while not to. 595 00:32:08,159 --> 00:32:09,027 I don't believe 596 00:32:09,127 --> 00:32:10,361 you're doing this, Mitch. 597 00:32:10,461 --> 00:32:11,829 Yeah, well, times are tough. 598 00:32:11,929 --> 00:32:13,264 You're the last person 599 00:32:13,364 --> 00:32:14,608 I ever figured to sell me out. I thought loyalty... 600 00:32:14,632 --> 00:32:16,801 This from a man who killed his partner. 601 00:32:16,901 --> 00:32:18,970 He didn't care about anything but money. 602 00:32:19,070 --> 00:32:21,706 I bankrolled our operation and he turned on me. 603 00:32:21,806 --> 00:32:22,916 Now we're getting somewhere. 604 00:32:22,940 --> 00:32:24,042 So you killed him. 605 00:32:24,142 --> 00:32:25,543 Because he was scum. 606 00:32:25,643 --> 00:32:26,778 That's it. Let's go in. 607 00:32:26,878 --> 00:32:28,079 No, no, no. Wait. 608 00:32:28,179 --> 00:32:29,080 But you were my friend... 609 00:32:29,180 --> 00:32:30,348 Let's see where this goes. 610 00:32:30,448 --> 00:32:31,849 You're just like him. 611 00:32:31,949 --> 00:32:32,483 Hey, what are you doing? 612 00:32:32,583 --> 00:32:33,583 Let go! 613 00:32:33,651 --> 00:32:34,651 What is this, a wire? 614 00:32:34,686 --> 00:32:35,420 I outta kill you! 615 00:32:35,520 --> 00:32:35,987 It's going sour. 616 00:32:36,087 --> 00:32:36,954 We're moving in. 617 00:32:37,055 --> 00:32:38,122 Hunter, get in there now. 618 00:32:40,992 --> 00:32:42,093 Well, what happened? 619 00:32:42,193 --> 00:32:43,895 Did you save Glazer? 620 00:32:43,995 --> 00:32:45,663 Well, I jumped in just as D'Angelo 621 00:32:45,763 --> 00:32:48,366 was wrapping a light cord around Glazer's neck. 622 00:32:48,466 --> 00:32:50,010 Glazer threatened to sue the department. 623 00:32:50,034 --> 00:32:51,536 Yeah, right. 624 00:32:51,636 --> 00:32:54,272 But the... the DA cut him a deal so we kind of forgot about it. 625 00:32:54,372 --> 00:32:56,674 I must say, we handled that case pretty well. 626 00:32:56,774 --> 00:32:59,377 Why don't you tell him what happened afterwards. 627 00:32:59,477 --> 00:33:00,511 Oh. 628 00:33:00,611 --> 00:33:02,347 Yeah, the press found out about it somehow. 629 00:33:02,447 --> 00:33:03,548 Somehow? 630 00:33:03,648 --> 00:33:06,217 They made a big deal of it, as the press will do. 631 00:33:06,317 --> 00:33:08,853 The situation is that Megan got 632 00:33:08,953 --> 00:33:10,388 all the credit for the bust. 633 00:33:10,488 --> 00:33:13,024 And today she's a lieutenant. 634 00:33:13,124 --> 00:33:15,793 How do you feel about that, Dee Dee? 635 00:33:15,893 --> 00:33:18,696 Well, you know, we did a lot of work on this case togeth... 636 00:33:18,796 --> 00:33:21,432 I'm not saying that she didn't deserve her promotion. 637 00:33:22,633 --> 00:33:23,468 What does that mean? 638 00:33:23,568 --> 00:33:25,269 You see, it's all clear to me now. 639 00:33:25,370 --> 00:33:27,548 This whole thing is about you being jealous of Megan Malone. 640 00:33:27,572 --> 00:33:28,206 What? 641 00:33:28,306 --> 00:33:29,907 I am not jealous of her. 642 00:33:30,007 --> 00:33:30,908 Yeah, you are. 643 00:33:31,008 --> 00:33:32,008 What is it with you? 644 00:33:32,043 --> 00:33:33,120 What, are you asleep or what? 645 00:33:33,144 --> 00:33:34,312 What are you talking about? 646 00:33:34,412 --> 00:33:35,980 You know exactly what I'm talking about. 647 00:33:36,080 --> 00:33:38,249 Think back for just a minute... 648 00:33:38,349 --> 00:33:40,027 Think back to what happened three years ago. 649 00:33:40,051 --> 00:33:40,852 OK. 650 00:33:40,952 --> 00:33:41,952 I'm thinking. 651 00:33:48,860 --> 00:33:51,262 Oh, now he gets it. 652 00:33:54,899 --> 00:33:59,771 I... nothing ever happened between Megan Malone and me. 653 00:33:59,871 --> 00:34:00,872 I don't care if... 654 00:34:00,972 --> 00:34:03,007 This is not about Megan. 655 00:34:03,107 --> 00:34:05,309 This is about after what happened, 656 00:34:05,410 --> 00:34:07,879 I leave for six weeks, I come back, 657 00:34:07,979 --> 00:34:09,947 and I needed to talk to you. 658 00:34:10,047 --> 00:34:10,915 I couldn't. 659 00:34:11,015 --> 00:34:12,250 There you were with Megan. 660 00:34:12,350 --> 00:34:13,627 Everywhere with you went you both were together. 661 00:34:13,651 --> 00:34:16,053 I needed to talk to you, I needed to connect 662 00:34:16,154 --> 00:34:17,722 with you after what happened. 663 00:34:17,822 --> 00:34:18,823 After what happened? 664 00:34:18,923 --> 00:34:19,923 Just a second, please. 665 00:34:19,957 --> 00:34:22,293 Look, I called you twice a week. 666 00:34:22,393 --> 00:34:24,162 All you ever talked about was Quantico 667 00:34:24,262 --> 00:34:25,997 this, Quantico that, your work. 668 00:34:26,097 --> 00:34:27,632 You never once brought it up. 669 00:34:27,732 --> 00:34:29,033 Bring what up? 670 00:34:29,133 --> 00:34:30,544 Well, you know, on the phone, you didn't exactly sound like... 671 00:34:30,568 --> 00:34:31,402 Wait a minute. 672 00:34:31,502 --> 00:34:32,403 What do you mean, me bring it up? 673 00:34:32,503 --> 00:34:33,805 Why didn't you bring it up? 674 00:34:33,905 --> 00:34:35,315 Because I didn't think you wanted to bring it up. 675 00:34:35,339 --> 00:34:36,140 Why wouldn't I want to talk about it. 676 00:34:36,240 --> 00:34:37,708 I have no idea. 677 00:34:39,644 --> 00:34:40,778 You see, you see. 678 00:34:40,878 --> 00:34:44,282 Why is it that a woman always has to carry the ball 679 00:34:44,382 --> 00:34:45,883 in an emotional involvement? 680 00:34:45,983 --> 00:34:48,619 You still haven't told me what you're talking about. 681 00:34:56,627 --> 00:34:57,228 All right. 682 00:34:57,328 --> 00:34:58,362 I'll tell him. 683 00:35:03,167 --> 00:35:07,872 After... before I left for Quantico... 684 00:35:15,246 --> 00:35:17,615 We slept together. 685 00:35:26,290 --> 00:35:28,226 Do either of you want to talk about it? 686 00:35:32,997 --> 00:35:34,499 It just sort of happened. 687 00:35:37,935 --> 00:35:40,371 Dee Dee? 688 00:35:40,471 --> 00:35:44,575 Yeah, it just happened. 689 00:35:44,675 --> 00:35:46,144 We had been... 690 00:35:46,244 --> 00:35:48,312 Well, we were both working kind of hard. 691 00:35:48,412 --> 00:35:49,647 Especially McCall. 692 00:35:49,747 --> 00:35:52,116 She was getting ready for her trip and all. 693 00:35:52,216 --> 00:35:54,318 It was her wedding anniversary and she 694 00:35:54,418 --> 00:35:56,153 seemed a little down, so I thought 695 00:35:56,254 --> 00:35:57,622 I might take her out to dinner. 696 00:35:57,722 --> 00:36:01,459 We started the evening off talking about Steve. 697 00:36:01,559 --> 00:36:02,860 That was her late husband. 698 00:36:02,960 --> 00:36:06,297 He was killed in the line of duty some years ago. 699 00:36:06,397 --> 00:36:07,932 That seemed to help. 700 00:36:08,032 --> 00:36:10,301 By the end of the evening, she was talking about her trip 701 00:36:10,401 --> 00:36:16,440 to Quantico and her mood was really up. 702 00:36:16,541 --> 00:36:20,311 We were having a lot of fun that night. 703 00:36:20,411 --> 00:36:21,546 We didn't want it to stop. 704 00:36:24,515 --> 00:36:27,685 So when, uh... so I took her home, dropped her off. 705 00:36:27,785 --> 00:36:29,954 She invited me in for a cup of coffee. 706 00:36:30,054 --> 00:36:33,457 I came inside and we talked... 707 00:36:33,558 --> 00:36:37,595 Talked more than most married people do. 708 00:36:37,695 --> 00:36:42,333 And just this once, it all seemed to hit me. 709 00:36:45,203 --> 00:36:47,104 It hit her, too. 710 00:37:39,724 --> 00:37:42,760 The next morning you left for Quantico. 711 00:37:42,860 --> 00:37:43,594 Yeah. 712 00:37:43,694 --> 00:37:44,695 How did you feel? 713 00:37:49,333 --> 00:37:52,203 Great. 714 00:37:52,303 --> 00:37:55,072 I felt great. 715 00:37:55,172 --> 00:37:59,677 Didn't even bother me that I was leaving town the next morning. 716 00:37:59,777 --> 00:38:02,179 It was really nice having him... 717 00:38:02,279 --> 00:38:05,583 Having you there in the morning and, you 718 00:38:05,683 --> 00:38:06,851 know, waking up together. 719 00:38:09,587 --> 00:38:12,857 I knew that this wasn't going to be a pattern or anything. 720 00:38:12,957 --> 00:38:15,226 That was probably the only time that that would happen. 721 00:38:15,326 --> 00:38:17,228 But still, it was... 722 00:38:17,328 --> 00:38:22,199 It was very special. 723 00:38:22,299 --> 00:38:24,769 So then what happened? 724 00:38:24,869 --> 00:38:27,938 Well, then he made me breakfast. 725 00:38:30,207 --> 00:38:31,676 It was a fabulous breakfast. 726 00:38:31,776 --> 00:38:35,046 Yeah, except for the eggs, it was. 727 00:38:35,146 --> 00:38:38,082 Did you two talk about it? 728 00:38:38,182 --> 00:38:39,182 No. 729 00:38:39,216 --> 00:38:40,216 What about later? 730 00:38:43,754 --> 00:38:46,424 You never talked about it? 731 00:38:46,524 --> 00:38:47,825 No and I wish we had. 732 00:38:51,062 --> 00:38:58,436 At the time, I guess I felt that nothing needed to be said. 733 00:38:58,536 --> 00:39:03,407 Maybe we were both just too afraid to say anything. 734 00:39:03,507 --> 00:39:06,677 I was busy packing for the airport. 735 00:39:06,777 --> 00:39:10,414 Probably conveniently busy, you know what I mean? 736 00:39:10,514 --> 00:39:14,118 And he helped me pack and we drove to the airport. 737 00:39:14,218 --> 00:39:17,988 We kissed goodbye and I left. 738 00:39:20,658 --> 00:39:26,197 Then six weeks later, I walk in and I see you with Megan, 739 00:39:26,297 --> 00:39:29,033 who's sitting at my desk. 740 00:39:29,133 --> 00:39:32,336 I mean, I felt like I was looking at my replacement. 741 00:39:32,436 --> 00:39:35,339 And you didn't even seem to care that I was back 742 00:39:35,439 --> 00:39:36,273 or that I was even there. 743 00:39:36,374 --> 00:39:37,408 Well, that's not true. 744 00:39:37,508 --> 00:39:38,719 Well, but that's the way I felt. 745 00:39:38,743 --> 00:39:40,143 No, but you know I never meant that. 746 00:39:42,646 --> 00:39:44,181 And after Megan left? 747 00:39:49,453 --> 00:39:52,323 Well, after she left, it was just like, 748 00:39:52,423 --> 00:39:55,760 you know, we turned the clock back. 749 00:39:55,860 --> 00:39:58,229 It was as if it never happened at all. 750 00:39:58,329 --> 00:39:59,530 Except it did happen. 751 00:40:03,334 --> 00:40:04,969 What about you, Rick? 752 00:40:05,069 --> 00:40:06,137 How did you feel? 753 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 I thought about it a lot. 754 00:40:07,304 --> 00:40:08,172 No, no. 755 00:40:08,272 --> 00:40:14,812 I asked you how you felt. 756 00:40:14,912 --> 00:40:17,481 I felt great. I thought it was terrific. 757 00:40:20,117 --> 00:40:21,117 I'm glad it happened. 758 00:40:27,458 --> 00:40:29,827 But as time went on, I just pushed it aside. 759 00:40:29,927 --> 00:40:32,029 Look, what happened between us evolved. 760 00:40:32,129 --> 00:40:35,099 I just didn't think it needed to be explained at the time. 761 00:40:35,199 --> 00:40:37,768 And then the more time that went by, the more I pushed it away, 762 00:40:37,868 --> 00:40:38,868 the more... 763 00:40:40,871 --> 00:40:44,942 The more I got afraid of looking at it. 764 00:40:45,042 --> 00:40:48,012 I didn't want to risk losing my friendship with her. 765 00:40:52,249 --> 00:40:53,529 I didn't want to lose my partner. 766 00:40:58,122 --> 00:40:58,756 Excuse me. 767 00:40:58,856 --> 00:41:00,157 That's the emergency line. 768 00:41:03,461 --> 00:41:05,162 Yes? 769 00:41:05,262 --> 00:41:06,063 OK. 770 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 I'll tell them. 771 00:41:08,666 --> 00:41:09,767 That was for you. 772 00:41:09,867 --> 00:41:11,836 Lieutenant Malone wants to see you... 773 00:41:11,936 --> 00:41:12,936 Right away. 774 00:41:15,573 --> 00:41:16,613 The surveillance paid off. 775 00:41:16,674 --> 00:41:17,741 Susie's on the move. 776 00:41:17,842 --> 00:41:19,410 She's on foot carrying a suitcase. 777 00:41:19,510 --> 00:41:20,945 She's going to Stryber. - Fantastic. 778 00:41:21,045 --> 00:41:22,346 Here's the phone list you wanted. 779 00:41:22,446 --> 00:41:23,314 Thank you. 780 00:41:23,414 --> 00:41:25,282 What's that? 781 00:41:25,382 --> 00:41:26,784 I was right. 782 00:41:26,884 --> 00:41:29,954 Susie called this sleazebag ex-paramedic named Rydall. 783 00:41:30,054 --> 00:41:31,374 Well, we can follow that up later. 784 00:41:31,422 --> 00:41:33,257 She's leading us now to Stryber. 785 00:41:33,357 --> 00:41:34,658 You know, I don't think so. 786 00:41:34,758 --> 00:41:35,769 I think this suitcase deal is one of the oldest 787 00:41:35,793 --> 00:41:36,660 tricks in the book. 788 00:41:36,760 --> 00:41:38,128 So what do you suggest? 789 00:41:38,229 --> 00:41:39,739 I think we got to sweat Rydall and we got to do it now. 790 00:41:39,763 --> 00:41:40,774 Yeah, I think she's right. 791 00:41:40,798 --> 00:41:42,233 We should go for Rydall. 792 00:41:42,333 --> 00:41:44,110 You know, after all this work, you could miss the bust. 793 00:41:44,134 --> 00:41:45,803 Oh, I don't think so. 794 00:41:45,903 --> 00:41:47,071 OK. 795 00:41:47,171 --> 00:41:48,248 I'll keep my people on Susie. - Thanks, Lieutenant. 796 00:41:48,272 --> 00:41:49,272 Come on. 797 00:41:55,880 --> 00:41:56,480 OK. 798 00:41:56,580 --> 00:41:57,882 What's going on here? 799 00:41:57,982 --> 00:41:59,862 How bad do you want to stay out of jail, Rydall? 800 00:42:16,400 --> 00:42:18,068 Hey, why don't you go check it out. 801 00:42:18,168 --> 00:42:19,003 I'll call in. 802 00:42:19,103 --> 00:42:20,383 I'll be in the manager's office. 803 00:42:24,141 --> 00:42:26,043 1 William 1, 56. 804 00:42:26,143 --> 00:42:29,280 We are at Olympic and Crenshaw, code six. 805 00:42:29,380 --> 00:42:31,415 Roger that, 56. 806 00:42:37,755 --> 00:42:38,989 One William one 56. 807 00:42:39,089 --> 00:42:41,458 We are in foot pursuit of suspects and backup 808 00:42:41,558 --> 00:42:42,826 immediately. 809 00:42:42,927 --> 00:42:43,927 Hunter! 810 00:44:11,782 --> 00:44:13,784 There's backup. 811 00:44:13,884 --> 00:44:14,885 Look, I got an idea. 812 00:44:28,799 --> 00:44:30,000 OK. Got it? 813 00:44:30,100 --> 00:44:30,901 Got it. 814 00:44:31,001 --> 00:44:32,001 Go. 815 00:45:22,419 --> 00:45:24,755 Ah! 816 00:45:24,855 --> 00:45:26,590 Drop it! 817 00:45:27,691 --> 00:45:28,691 Ah! 818 00:45:54,084 --> 00:45:55,319 Megan. 819 00:45:55,419 --> 00:45:56,419 Dee Dee. 820 00:45:59,156 --> 00:46:02,793 You won't have me on your back anymore. 821 00:46:02,893 --> 00:46:04,495 I didn't think of you as on my back. 822 00:46:08,699 --> 00:46:09,900 Thank you. 823 00:46:10,000 --> 00:46:11,969 I learned a lot. 824 00:46:12,069 --> 00:46:13,847 I learned a lot about myself by working with you. 825 00:46:13,871 --> 00:46:15,239 Thanks. 826 00:46:15,339 --> 00:46:16,907 Thank you. 827 00:46:17,007 --> 00:46:19,409 Thanks, Lieutenant. 828 00:46:19,510 --> 00:46:20,510 Good luck, guys. 829 00:46:23,313 --> 00:46:24,748 Well, where would you like to go 830 00:46:24,848 --> 00:46:26,259 to get something to eat to figure out what we're 831 00:46:26,283 --> 00:46:29,486 going to put in this report. - I'm not really hungry. 832 00:46:29,586 --> 00:46:33,490 Why don't we just do the report and drop me off at my house. 833 00:46:33,590 --> 00:46:34,590 OK. 834 00:46:54,178 --> 00:46:56,680 It's been quite a week. 835 00:46:56,780 --> 00:46:58,515 I'm glad this case is over with. 836 00:46:59,850 --> 00:47:00,851 Me, too. 837 00:47:07,925 --> 00:47:10,961 Look, I... I want to apologize to you again. 838 00:47:11,061 --> 00:47:13,830 I... this should have never had happened. 839 00:47:13,931 --> 00:47:16,600 I... uh, this is a monumental blunder on my part, 840 00:47:16,700 --> 00:47:19,436 and I should have confronted the issue from the outset. 841 00:47:19,536 --> 00:47:22,839 I had my part in it, too, though, you know? 842 00:47:22,940 --> 00:47:23,774 I apologize. 843 00:47:23,874 --> 00:47:24,874 I'm sorry. 844 00:47:24,908 --> 00:47:26,410 Look, we have to make a pact. 845 00:47:26,510 --> 00:47:29,413 Anything like this ever happens again, we speak up immediately. 846 00:47:29,513 --> 00:47:30,414 Absolutely. 847 00:47:30,514 --> 00:47:32,149 No matter what it is, no matter what 848 00:47:32,249 --> 00:47:33,793 comes up, confront it and talk about it right then, OK? 849 00:47:33,817 --> 00:47:35,752 Absolutely. That's a deal. 850 00:47:35,852 --> 00:47:36,720 Deal. 851 00:47:36,820 --> 00:47:37,820 Good. 852 00:47:48,899 --> 00:47:52,236 Want to come in for coffee? 59051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.