Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:06,740
Tonight on "Hunter"...
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,511
Put the money in the bag.
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,480
That's the boy.
4
00:00:13,580 --> 00:00:15,515
Looks like he's
graduated to murder.
5
00:00:15,615 --> 00:00:17,650
Something happened at
the warehouse yesterday.
6
00:00:17,751 --> 00:00:18,991
I want to know what's going on.
7
00:00:19,085 --> 00:00:20,920
We almost shot each other.
8
00:00:21,020 --> 00:00:22,264
I don't see there's
any harm in you
9
00:00:22,288 --> 00:00:23,566
talking to the
department psychologists.
10
00:00:23,590 --> 00:00:24,924
What do you mean,
me bring it up?
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,326
Why didn't you bring it up?
12
00:00:26,426 --> 00:00:27,870
Because I didn't think
you wanted to bring it up.
13
00:00:27,894 --> 00:00:30,397
You still haven't told me
what you're talking about.
14
00:02:08,828 --> 00:02:10,196
Got any winners today?
15
00:02:10,296 --> 00:02:12,632
Not here.
16
00:02:12,732 --> 00:02:15,135
You wanna bet?
17
00:02:15,235 --> 00:02:16,236
Put the money in the bag.
18
00:02:16,336 --> 00:02:17,370
Come on, hurry.
19
00:02:27,881 --> 00:02:28,681
Hurry up.
20
00:02:28,781 --> 00:02:29,781
Come on.
21
00:02:36,723 --> 00:02:38,224
What do you want?
22
00:02:38,324 --> 00:02:41,628
I want a cheeseburger
and a large soda.
23
00:02:41,728 --> 00:02:42,629
Any fries?
24
00:02:42,729 --> 00:02:43,630
No, pass.
25
00:02:43,730 --> 00:02:44,898
I'm buying.
26
00:02:44,998 --> 00:02:46,232
I'll take a large order.
27
00:02:46,332 --> 00:02:48,092
You know, you're the
Jack Benny of fast food.
28
00:02:49,502 --> 00:02:50,579
All units
in the vicinity of 1 Adam
29
00:02:50,603 --> 00:02:53,072
29, possible 211 there now.
30
00:02:53,172 --> 00:02:54,974
Mauldin Market,
10th and Alameda.
31
00:02:55,074 --> 00:02:57,143
Code 2 high.
32
00:02:57,243 --> 00:02:58,578
That's four blocks from here.
33
00:02:58,678 --> 00:02:59,678
Let's take it.
34
00:03:05,318 --> 00:03:06,686
Hurry up!
35
00:03:06,786 --> 00:03:09,622
Take it and go!
36
00:03:27,473 --> 00:03:29,876
That looked like our boy.
37
00:03:29,976 --> 00:03:30,977
Backup's behind us.
38
00:03:31,077 --> 00:03:32,077
Let's take him.
39
00:05:22,021 --> 00:05:24,190
Go around to the back and
try to flush him toward us.
40
00:05:24,290 --> 00:05:25,290
Check.
41
00:05:29,362 --> 00:05:30,363
Check the van.
42
00:06:13,172 --> 00:06:14,741
I can't see anything down here.
43
00:06:18,511 --> 00:06:19,846
You go left, I'll go right.
44
00:06:23,950 --> 00:06:25,418
Watch your step.
45
00:07:15,434 --> 00:07:17,436
What are you doing?
46
00:07:17,537 --> 00:07:18,680
I thought you were
going to go left.
47
00:07:18,704 --> 00:07:19,915
Well, I heard a
noise behind you.
48
00:07:19,939 --> 00:07:21,374
You heard a noise?
That was me.
49
00:07:21,474 --> 00:07:22,675
You heard me.
50
00:07:22,775 --> 00:07:24,319
Well, this place is
like an echo chamber.
51
00:07:24,343 --> 00:07:25,178
What's up?
52
00:07:25,278 --> 00:07:26,512
Did you see him?
53
00:07:26,612 --> 00:07:28,157
What do you mean,
what's up, did I see him?
54
00:07:28,181 --> 00:07:29,181
Didn't you see him?
55
00:07:29,215 --> 00:07:31,083
No, not a trace.
56
00:07:33,453 --> 00:07:35,188
What's that?
57
00:07:35,288 --> 00:07:36,288
Go out the back way.
58
00:07:49,702 --> 00:07:51,170
What a day it's been, huh?
59
00:07:55,575 --> 00:07:57,043
I followed him into a warehouse
60
00:07:57,143 --> 00:08:00,513
and I heard this noise
and I doubled back and...
61
00:08:00,613 --> 00:08:02,281
He must have gotten by me.
62
00:08:02,381 --> 00:08:04,501
Well, did you get a license
of the car he was driving?
63
00:08:04,584 --> 00:08:06,085
It'll be in the report, Captain.
64
00:08:06,185 --> 00:08:08,588
Excuse me, Sergeant Hunter.
65
00:08:08,688 --> 00:08:10,122
They just found your car.
66
00:08:10,223 --> 00:08:12,423
It was left abandoned a couple
miles from the warehouse.
67
00:08:15,428 --> 00:08:16,596
Abandoned?
68
00:08:16,696 --> 00:08:18,831
That'll be in the
report as well, Captain.
69
00:08:18,931 --> 00:08:21,434
Captain Devane.
70
00:08:21,534 --> 00:08:22,894
Lieutenant Malone,
nice to see you.
71
00:08:22,935 --> 00:08:24,413
Your Captain said you
were on your way down.
72
00:08:24,437 --> 00:08:28,274
Lieutenant Malone, this is
Sergeants Hunter and McCall.
73
00:08:28,374 --> 00:08:29,175
Lieutenant, how are you?
74
00:08:29,275 --> 00:08:31,143
Good to see you.
75
00:08:31,244 --> 00:08:33,779
Rick, it's been a long time.
76
00:08:33,880 --> 00:08:35,147
McCall.
77
00:08:35,248 --> 00:08:37,316
Lieutenant.
78
00:08:37,416 --> 00:08:39,552
Hunter and I worked a case
together three years ago.
79
00:08:39,652 --> 00:08:41,721
Yeah, but she wasn't
a lieutenant then.
80
00:08:41,821 --> 00:08:43,623
Well, I had a few lucky breaks.
81
00:08:43,723 --> 00:08:46,025
Well, I think it was a
little bit more than luck.
82
00:08:48,694 --> 00:08:50,439
Lieutenant Malone's
been working at Hollenbeck
83
00:08:50,463 --> 00:08:51,664
in the robbery division.
84
00:08:51,764 --> 00:08:52,841
Her captain called this
morning to say they
85
00:08:52,865 --> 00:08:54,300
may be looking for this guy.
86
00:08:54,400 --> 00:08:55,902
His name's Mick Stryber.
87
00:08:56,002 --> 00:08:58,237
He hits lotto of places
Wednesdays and Saturdays
88
00:08:58,337 --> 00:08:59,972
when there's been a big score.
89
00:09:00,072 --> 00:09:01,807
Up until now, that's
as bad as it's been.
90
00:09:01,908 --> 00:09:04,043
Well, McCall got a pretty
good look at our guy.
91
00:09:07,446 --> 00:09:08,446
Is this him?
92
00:09:12,385 --> 00:09:13,586
That's the boy.
93
00:09:13,686 --> 00:09:15,406
Looks like your boy has
graduated to murder.
94
00:09:31,070 --> 00:09:33,673
I want to take this
opportunity to apologize
95
00:09:33,773 --> 00:09:35,751
to you for what happened
in the warehouse yesterday.
96
00:09:35,775 --> 00:09:38,244
It was, uh... it was a
big misunderstanding.
97
00:09:38,344 --> 00:09:40,546
I'm very sorry.
98
00:09:40,646 --> 00:09:41,647
No problem.
99
00:09:46,752 --> 00:09:50,723
Oh, Megan sent over all
the information on Stryber.
100
00:09:50,823 --> 00:09:52,325
How considerate of her.
101
00:09:56,095 --> 00:09:59,565
Is, uh, something bothering you?
102
00:09:59,665 --> 00:10:01,667
Just making a statement.
103
00:10:01,767 --> 00:10:02,978
You know, I think
we're going to need
104
00:10:03,002 --> 00:10:04,904
some help on this Stryber case.
105
00:10:05,004 --> 00:10:08,341
I was thinking about asking
Lieutenant Malone to join us.
106
00:10:08,441 --> 00:10:10,285
She's been working on
this Stryber case for, what,
107
00:10:10,309 --> 00:10:12,109
two months now, and she
hasn't gotten the guy.
108
00:10:12,178 --> 00:10:16,349
So I think we can
just read her reports.
109
00:10:16,449 --> 00:10:18,250
What do you think?
110
00:10:18,351 --> 00:10:19,785
Well, I disagree.
111
00:10:19,885 --> 00:10:21,897
I think that, uh, Lieutenant
Malone is a very good police
112
00:10:21,921 --> 00:10:23,899
officer and we do need all the
help we can get on this case.
113
00:10:23,923 --> 00:10:25,658
That's right.
That's right.
114
00:10:25,758 --> 00:10:26,592
I'm going to talk
to her captain.
115
00:10:26,692 --> 00:10:27,493
Good, Charlie.
116
00:10:27,593 --> 00:10:29,195
Thanks.
117
00:10:29,295 --> 00:10:31,530
What's going on with you?
118
00:10:31,631 --> 00:10:33,165
There's nothing
going on with me.
119
00:10:33,265 --> 00:10:35,901
Can't I have a different opinion
other than yours without it
120
00:10:36,002 --> 00:10:37,403
becoming a big deal here?
121
00:10:37,503 --> 00:10:38,804
I just asked a question.
122
00:10:38,904 --> 00:10:40,349
Well, it sounded more
like an inquisition to me.
123
00:10:40,373 --> 00:10:42,408
Or maybe you're not
listening to me clearly.
124
00:10:42,508 --> 00:10:43,576
I suppose like yesterday.
125
00:10:43,676 --> 00:10:44,744
Look, I didn't say that.
126
00:10:44,844 --> 00:10:46,088
It's exactly what
you're thinking.
127
00:10:46,112 --> 00:10:47,356
Well, you know,
come to think of it,
128
00:10:47,380 --> 00:10:49,715
it was a very standard
tactical procedure
129
00:10:49,815 --> 00:10:51,250
that you blew yesterday.
130
00:10:51,350 --> 00:10:54,186
What are you talking about,
standard tactical procedure?
131
00:10:54,286 --> 00:10:55,286
Right.
132
00:10:55,354 --> 00:10:56,732
I'll go in this way,
you go in that way.
133
00:10:56,756 --> 00:10:58,166
That's textbook
strategy right there.
134
00:10:58,190 --> 00:11:00,192
Look, let's not discuss it, OK?
135
00:11:00,292 --> 00:11:01,560
Fine.
Drop it.
136
00:11:01,661 --> 00:11:02,461
Good.
137
00:11:02,561 --> 00:11:04,530
Hunter, McCall.
138
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Come in here.
139
00:11:21,180 --> 00:11:22,381
All right.
140
00:11:22,481 --> 00:11:24,292
You two have been fighting
like a couple of alley cats.
141
00:11:24,316 --> 00:11:25,051
What's going on?
142
00:11:25,151 --> 00:11:26,261
Oh, there's nothing going on.
143
00:11:26,285 --> 00:11:28,387
Oh, crap.
144
00:11:28,487 --> 00:11:29,755
I want you both to sit down.
145
00:11:32,458 --> 00:11:33,259
All right.
146
00:11:33,359 --> 00:11:34,660
I read your report.
147
00:11:34,760 --> 00:11:36,071
And whatever this
is, it has nothing
148
00:11:36,095 --> 00:11:37,329
to do with losing that car.
149
00:11:37,430 --> 00:11:39,498
Something happened at
the warehouse yesterday.
150
00:11:39,598 --> 00:11:40,833
I want to know what it is.
151
00:11:40,933 --> 00:11:42,902
Look, all we had was a
little miscommunication
152
00:11:43,002 --> 00:11:46,038
at the warehouse, that's all.
153
00:11:46,138 --> 00:11:47,907
We almost shot each other.
154
00:11:52,311 --> 00:11:55,114
I see.
155
00:11:55,214 --> 00:11:55,915
All right.
156
00:11:56,015 --> 00:11:58,117
I want you to listen to me.
157
00:11:58,217 --> 00:11:59,919
Consider this.
158
00:12:00,019 --> 00:12:02,822
If you had actually
fired shots yesterday,
159
00:12:02,922 --> 00:12:05,691
you would be required
by departmental policy
160
00:12:05,791 --> 00:12:06,826
to see the psychiatrist.
161
00:12:06,926 --> 00:12:08,206
Yeah, you see we didn't do that.
162
00:12:08,260 --> 00:12:10,763
Obviously you didn't
do it, thank god.
163
00:12:10,863 --> 00:12:12,374
But I don't see
there's any harm in you
164
00:12:12,398 --> 00:12:14,366
talking to the
departmental psychologist.
165
00:12:14,467 --> 00:12:15,467
We're fine.
166
00:12:15,534 --> 00:12:17,970
It doesn't look that way to me.
167
00:12:18,070 --> 00:12:20,106
Now, I need you
two to be focused.
168
00:12:20,206 --> 00:12:24,343
Look, I cannot speak for you.
169
00:12:24,443 --> 00:12:26,679
But I am just as focused
as I have ever been.
170
00:12:26,779 --> 00:12:28,514
So with all due
respect, Captain,
171
00:12:28,614 --> 00:12:31,083
this is something that I'm
just not interested in, OK?
172
00:12:35,654 --> 00:12:38,124
Well, me either.
173
00:12:38,224 --> 00:12:40,392
I think you are both
making a big mistake.
174
00:12:42,995 --> 00:12:46,499
Well, we have a lot of work
to do on this Stryber case.
175
00:12:46,599 --> 00:12:47,599
So...
176
00:12:52,204 --> 00:12:54,273
Something is wrong here.
177
00:12:54,373 --> 00:12:55,574
Yeah.
178
00:12:55,674 --> 00:12:56,674
Don't worry.
179
00:12:56,709 --> 00:12:57,709
We'll figure it out.
180
00:13:02,848 --> 00:13:05,584
I hope so
181
00:13:05,684 --> 00:13:09,755
How long have you
two been partners?
182
00:13:09,855 --> 00:13:11,824
Almost six years now.
183
00:13:11,924 --> 00:13:14,293
That's a long
time to be together.
184
00:13:14,393 --> 00:13:17,596
Things must be pretty
good between you two.
185
00:13:17,696 --> 00:13:21,200
Yeah, for the
most part they are.
186
00:13:21,300 --> 00:13:23,502
This isn't exactly
a 9:00 to 5:00 job,
187
00:13:23,602 --> 00:13:27,940
so occasionally you do get
on each other's nerves.
188
00:13:28,040 --> 00:13:30,709
That could be happening now.
189
00:13:30,810 --> 00:13:33,646
Maybe that's all it is.
190
00:13:33,746 --> 00:13:35,247
You think so?
191
00:13:35,347 --> 00:13:36,347
Do you think so?
192
00:13:39,218 --> 00:13:41,854
You don't make this
very easy, do you?
193
00:13:41,954 --> 00:13:45,524
Sometimes it isn't.
194
00:13:45,624 --> 00:13:49,461
At the warehouse when you
came around that corner,
195
00:13:49,562 --> 00:13:51,931
tell me how you felt when
you saw Hunter with his gun
196
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
pointed at you.
197
00:13:53,632 --> 00:13:56,802
Describe the moment.
198
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
Well, it's just like everything
199
00:14:03,108 --> 00:14:06,145
goes into slow motion.
200
00:14:06,245 --> 00:14:09,148
My heart was really pounding
and my finger was just starting
201
00:14:09,248 --> 00:14:12,718
to pull down on the trigger, and
we just came around the corner,
202
00:14:12,818 --> 00:14:15,454
we saw each other,
we... we froze.
203
00:14:15,554 --> 00:14:17,289
You know, you just...
204
00:14:17,389 --> 00:14:19,491
And in that instant, one
of you could have died.
205
00:14:22,561 --> 00:14:25,264
Yeah.
206
00:14:25,364 --> 00:14:28,701
But sometimes things
like that do happen.
207
00:14:28,801 --> 00:14:29,969
That is part of the job.
208
00:14:32,838 --> 00:14:34,373
It's what happened
afterwards that...
209
00:14:38,277 --> 00:14:40,179
We had gone back
to the crime scene
210
00:14:40,279 --> 00:14:44,083
and we are doing our job
just like we always do.
211
00:14:44,183 --> 00:14:47,620
And up steps this Lieutenant
Malone from robbery
212
00:14:47,720 --> 00:14:51,023
who just completely takes over.
213
00:14:51,123 --> 00:14:52,258
And that bothered you.
214
00:14:52,358 --> 00:14:54,860
Well, yes, it bothered me.
215
00:14:54,960 --> 00:14:56,338
I'm just standing there
and all of a sudden
216
00:14:56,362 --> 00:14:58,764
she and Hunter are
just talking up a storm
217
00:14:58,864 --> 00:15:00,299
and, oh, remember this and...
218
00:15:00,399 --> 00:15:01,600
And all about these old times.
219
00:15:01,700 --> 00:15:02,801
And I felt like I...
220
00:15:02,901 --> 00:15:05,204
I felt like I wasn't even there.
221
00:15:05,304 --> 00:15:07,172
Well, the lieutenant's a woman.
222
00:15:07,273 --> 00:15:07,840
Right.
223
00:15:07,940 --> 00:15:09,041
Yeah, she's a woman.
224
00:15:09,141 --> 00:15:10,552
But that's not really
the issue here.
225
00:15:10,576 --> 00:15:13,279
You see, this is the second
time this has happened.
226
00:15:13,379 --> 00:15:16,582
Tell me about the first time.
227
00:15:16,682 --> 00:15:17,516
Well, I don't...
228
00:15:17,616 --> 00:15:18,684
I don't know...
229
00:15:18,784 --> 00:15:19,894
I don't think it's
that important.
230
00:15:19,918 --> 00:15:21,854
It may be.
231
00:15:21,954 --> 00:15:23,188
It won't hurt to tell me.
232
00:15:27,993 --> 00:15:34,300
Well, it... it was
three years ago.
233
00:15:34,400 --> 00:15:36,478
I'd just gotten back from
this six-week training course
234
00:15:36,502 --> 00:15:39,305
at the FBI gives
over at Quantico.
235
00:15:39,405 --> 00:15:44,143
I walk in and there's Hunter
with Megan sitting at my desk,
236
00:15:44,243 --> 00:15:46,512
and they're both very
wrapped up in the D'Angelo
237
00:15:46,612 --> 00:15:50,382
case, which, by the way,
was mine before I left.
238
00:15:50,482 --> 00:15:52,051
I talked to a friend
in the DA's office.
239
00:15:52,151 --> 00:15:53,686
The warrants are no problem.
240
00:15:53,786 --> 00:15:56,722
You do such good work.
241
00:15:56,822 --> 00:15:57,832
Oh, hi, McCall.
Welcome back.
242
00:15:57,856 --> 00:15:59,058
Hi.
243
00:15:59,158 --> 00:16:00,235
I was just on my way
back from the airport
244
00:16:00,259 --> 00:16:01,760
and I figured I'd stop by.
245
00:16:01,860 --> 00:16:02,895
Yeah.
246
00:16:02,995 --> 00:16:03,862
Uh, Megan Malone,
Dee Dee McCall.
247
00:16:03,962 --> 00:16:05,164
- Hi.
- Hello.
248
00:16:05,264 --> 00:16:06,131
Rick, we don't want to
be late for the DAs.
249
00:16:06,231 --> 00:16:07,433
Oh, you're right.
250
00:16:07,533 --> 00:16:10,002
Our case is the,
uh, D'Angelo case.
251
00:16:10,102 --> 00:16:11,370
D'Angelo case?
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,048
I thought that was thrown
out in arraignment.
253
00:16:13,072 --> 00:16:14,082
- We reopened it.
- Yeah, we got some new leads.
254
00:16:14,106 --> 00:16:15,507
Listen, we'll take care of this.
255
00:16:15,607 --> 00:16:18,977
Why don't you go and rest,
relax, change your clothes.
256
00:16:19,078 --> 00:16:20,479
How did you feel about that?
257
00:16:23,015 --> 00:16:24,249
I felt left out.
258
00:16:27,419 --> 00:16:32,024
It was like I wasn't even there.
259
00:16:32,124 --> 00:16:33,959
He wasn't glad to see me or...
260
00:16:34,059 --> 00:16:37,629
I just... I felt very left out.
261
00:16:37,730 --> 00:16:39,965
It seems to me that
you and Sergeant Hunter
262
00:16:40,065 --> 00:16:42,601
have some unfinished business.
263
00:16:42,701 --> 00:16:46,638
This is a pretty safe
place to talk about it.
264
00:16:46,739 --> 00:16:50,509
Would you be willing
to talk with him here?
265
00:16:50,609 --> 00:16:51,609
Well, me?
266
00:16:51,643 --> 00:16:52,378
Yeah.
267
00:16:52,478 --> 00:16:55,848
But he would never come in here.
268
00:16:55,948 --> 00:16:57,049
People change.
269
00:16:58,884 --> 00:17:01,120
Keep it in mind.
270
00:17:01,220 --> 00:17:02,554
Anyway, our time is up.
271
00:17:05,190 --> 00:17:07,092
I'd like us to keep talking.
272
00:17:07,192 --> 00:17:10,496
You game for
another appointment?
273
00:17:10,596 --> 00:17:11,463
Yeah, I guess so.
274
00:17:11,563 --> 00:17:12,164
Good.
275
00:17:12,264 --> 00:17:13,999
Same time tomorrow?
276
00:17:14,099 --> 00:17:15,968
Yes.
277
00:17:16,068 --> 00:17:17,936
Thanks.
278
00:17:26,512 --> 00:17:27,512
Hello.
279
00:17:27,546 --> 00:17:28,546
I'm Norman Tate.
280
00:17:32,684 --> 00:17:34,319
Dr. Tate, how are you?
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,858
Have you ever
been to a therapist before?
282
00:17:44,396 --> 00:17:45,831
Uh, no.
283
00:17:45,931 --> 00:17:49,234
You see, there's, uh, nothing
that a shrink can do for me
284
00:17:49,334 --> 00:17:51,036
that a good game of golf can't.
285
00:17:52,471 --> 00:17:55,707
You're pretty
emphatic about that.
286
00:17:55,808 --> 00:17:57,543
Does being here bother you?
287
00:17:57,643 --> 00:17:59,745
No.
288
00:17:59,845 --> 00:18:05,217
Look, Dr. Tate, I'm sure
you're a very good doctor,
289
00:18:05,317 --> 00:18:07,352
helped many, many people.
290
00:18:07,453 --> 00:18:10,122
I'm here because my partner
has a problem with us.
291
00:18:10,222 --> 00:18:13,192
Therefore, I have
a problem with us.
292
00:18:13,292 --> 00:18:15,794
Now, I'm here to try to
make some sense of it,
293
00:18:15,894 --> 00:18:17,329
try to solve the problem.
294
00:18:17,429 --> 00:18:18,697
Uh-huh.
295
00:18:18,797 --> 00:18:20,842
Now, normally, she's quite
reasonable about these things.
296
00:18:20,866 --> 00:18:22,367
But lately, it's become... well...
297
00:18:22,468 --> 00:18:23,769
You're afraid it's going
298
00:18:23,869 --> 00:18:24,879
to get in the way of your work.
299
00:18:24,903 --> 00:18:26,004
You're right.
300
00:18:26,104 --> 00:18:28,140
You've been partners
for six years.
301
00:18:28,240 --> 00:18:29,775
Maybe you two are on burnout.
302
00:18:29,875 --> 00:18:31,610
Yeah, I don't think so.
303
00:18:31,710 --> 00:18:33,745
Has she ever been
like this before?
304
00:18:33,846 --> 00:18:34,847
No.
305
00:18:34,947 --> 00:18:35,947
No?
306
00:18:37,883 --> 00:18:39,985
Except for the D'Angelo case.
307
00:18:40,085 --> 00:18:41,920
What happened in
the D'Angelo case?
308
00:18:42,020 --> 00:18:45,824
That was the year that McCall
took the FBI's forensic course
309
00:18:45,924 --> 00:18:47,926
at Quantico, Virginia.
310
00:18:48,026 --> 00:18:49,862
Another detective
was temporarily
311
00:18:49,962 --> 00:18:51,196
assigned as my partner.
312
00:18:51,296 --> 00:18:52,498
And who was that?
313
00:18:52,598 --> 00:18:53,432
Megan Malone.
314
00:18:53,532 --> 00:18:54,633
How did that work out?
315
00:18:57,336 --> 00:19:00,572
Sergeant Malone had a knack
for making things happen,
316
00:19:00,672 --> 00:19:02,708
which explains
one of the reasons
317
00:19:02,808 --> 00:19:05,477
she's a lieutenant today.
318
00:19:05,577 --> 00:19:08,814
I think McCall felt
guilty about being away.
319
00:19:08,914 --> 00:19:11,583
I mean, especially after we had
opened up the D'Angelo case.
320
00:19:11,683 --> 00:19:12,551
That was her case.
321
00:19:12,651 --> 00:19:14,786
As a matter of
fact, I had to talk
322
00:19:14,887 --> 00:19:16,555
her into taking some time off.
323
00:19:16,655 --> 00:19:17,890
McCall, it's good to see you.
324
00:19:17,990 --> 00:19:19,358
You're finally back.
325
00:19:19,458 --> 00:19:22,361
Well, no one knows the
D'Angelo case better than I do.
326
00:19:22,461 --> 00:19:24,596
Well, you know, Megan
has some interesting points
327
00:19:24,696 --> 00:19:25,364
in that case.
328
00:19:25,464 --> 00:19:26,765
Why don't you fill her in.
329
00:19:26,865 --> 00:19:28,367
Oh, no, you go ahead.
330
00:19:28,467 --> 00:19:30,345
I mean, I think Dee Dee should
know where the case has gone.
331
00:19:30,369 --> 00:19:31,770
Well, all right.
332
00:19:31,870 --> 00:19:34,072
Now, your theory was that
D'Angelo killed his partner
333
00:19:34,172 --> 00:19:37,176
Clay because Clay found out
that D'Angelo was embezzling
334
00:19:37,276 --> 00:19:39,077
from their company, right?
- Right.
335
00:19:39,178 --> 00:19:40,879
Well, that... I mean, excuse me.
336
00:19:40,979 --> 00:19:42,314
It wasn't the case at all.
337
00:19:42,414 --> 00:19:44,494
You see, Clay found out that
D'Angelo had a mistress.
338
00:19:44,583 --> 00:19:47,452
Now, D'Angelo's wife was the
one in the family with the money
339
00:19:47,553 --> 00:19:48,663
and he couldn't
afford a divorce,
340
00:19:48,687 --> 00:19:51,189
so Clay was blackmailing him.
341
00:19:51,290 --> 00:19:54,192
Well, that's a very
interesting angle.
342
00:19:54,293 --> 00:19:56,028
Do you have any proof?
343
00:19:56,128 --> 00:19:58,130
She's working on that right now.
344
00:19:58,230 --> 00:19:59,598
Great.
345
00:20:10,175 --> 00:20:11,944
What is it?
346
00:20:12,044 --> 00:20:13,245
Dr. Tate, do
you think Sergeant
347
00:20:13,345 --> 00:20:14,625
McCall could be
behaving this way
348
00:20:14,713 --> 00:20:16,682
out of professional jealousy?
349
00:20:16,782 --> 00:20:17,883
How so?
350
00:20:17,983 --> 00:20:21,820
Well, I mean, Megan did
solve a case she couldn't.
351
00:20:21,920 --> 00:20:23,989
It's possible.
352
00:20:24,089 --> 00:20:26,458
It does strike me as more
than just coincidental
353
00:20:26,558 --> 00:20:28,894
that Megan was around
both times you noticed
354
00:20:28,994 --> 00:20:31,496
your partner acting strangely.
355
00:20:31,597 --> 00:20:35,467
Would you and McCall consider
talking about this together?
356
00:20:35,567 --> 00:20:37,002
You could do it here.
357
00:20:38,503 --> 00:20:42,140
You're not going to get
her to come in here, Doc.
358
00:20:42,240 --> 00:20:43,642
Not in a million years.
359
00:20:51,717 --> 00:20:53,352
Where you been?
360
00:20:53,452 --> 00:20:54,987
A hospital, seeing a friend.
361
00:20:55,087 --> 00:20:56,121
Well, come on.
362
00:20:56,221 --> 00:20:57,122
We've got a lead
on a guy who might
363
00:20:57,222 --> 00:20:58,423
take us to where Stryber is.
364
00:21:17,676 --> 00:21:18,877
How's your friend doing?
365
00:21:18,977 --> 00:21:22,114
He's doing just fine.
366
00:21:22,214 --> 00:21:24,916
What's wrong with him?
367
00:21:25,017 --> 00:21:26,351
Got a bad liver.
368
00:21:26,451 --> 00:21:27,486
Had to take it out.
369
00:21:30,489 --> 00:21:32,391
What do you mean,
had to take it out?
370
00:21:32,491 --> 00:21:33,392
Just what I said.
371
00:21:33,492 --> 00:21:34,326
He has a bad liver.
372
00:21:34,426 --> 00:21:36,862
They had to take it out.
373
00:21:36,962 --> 00:21:38,897
You can't remove
somebody's liver.
374
00:21:38,997 --> 00:21:41,309
What do you mean, you can't
rem... they do it all the time.
375
00:21:41,333 --> 00:21:44,136
Medicine can do
incredible things now.
376
00:21:44,236 --> 00:21:45,303
What, are you crazy?
377
00:21:45,404 --> 00:21:46,972
Medical science
has proven that you
378
00:21:47,072 --> 00:21:48,312
cannot live without your liver.
379
00:21:48,340 --> 00:21:49,474
Yeah.
380
00:21:49,574 --> 00:21:51,085
So what are you now,
a surgeon general?
381
00:21:51,109 --> 00:21:52,244
OK.
382
00:21:52,344 --> 00:21:53,755
They didn't take his
liver out at all.
383
00:21:53,779 --> 00:21:54,889
They took everything out
except a little piece of it
384
00:21:54,913 --> 00:21:55,913
about that big.
385
00:21:55,981 --> 00:21:57,582
He now has a liver
the size of a hamster.
386
00:21:57,683 --> 00:21:58,683
OK?
387
00:22:00,919 --> 00:22:01,919
There's our guy.
388
00:22:23,442 --> 00:22:24,309
Earl Bingham?
389
00:22:24,409 --> 00:22:25,677
Who wants to know?
390
00:22:25,777 --> 00:22:26,777
I do.
391
00:22:30,949 --> 00:22:33,051
How much longer is
this going to go on?
392
00:22:33,151 --> 00:22:34,753
Until I get some answers.
393
00:22:34,853 --> 00:22:37,022
I don't know how many
different ways I can tell you
394
00:22:37,122 --> 00:22:38,757
I ain't seen Stryber in months.
395
00:22:38,857 --> 00:22:40,625
That's not good enough, Earl.
396
00:22:40,726 --> 00:22:42,094
Hey, I want to see a lawyer.
397
00:22:42,194 --> 00:22:45,230
I got my rights.
398
00:22:45,330 --> 00:22:47,632
All right, I'll
get you an attorney.
399
00:22:47,733 --> 00:22:49,468
But I'm not through
with you yet.
400
00:22:53,872 --> 00:22:55,040
Any luck?
401
00:22:55,140 --> 00:22:57,709
No, not yet.
402
00:22:57,809 --> 00:22:58,410
You heard?
403
00:22:58,510 --> 00:22:59,611
Yeah, I did.
404
00:22:59,711 --> 00:23:01,446
I found out something
that might help.
405
00:23:01,546 --> 00:23:02,706
Mind if I have a crack at it?
406
00:23:05,450 --> 00:23:06,284
Go ahead.
407
00:23:06,384 --> 00:23:07,384
Sure.
408
00:23:13,425 --> 00:23:14,425
Funny.
409
00:23:14,459 --> 00:23:16,194
You don't look like my lawyer.
410
00:23:16,294 --> 00:23:17,454
You're not going to need one.
411
00:23:17,496 --> 00:23:18,630
We're cutting you loose.
412
00:23:18,730 --> 00:23:19,730
Good.
413
00:23:22,200 --> 00:23:24,536
On your way out, say hi to
an old acquaintance of yours
414
00:23:24,636 --> 00:23:26,204
out there, a fence named Rivera.
415
00:23:28,774 --> 00:23:31,510
We picked him up, told him
someone had snitched him off.
416
00:23:31,610 --> 00:23:33,945
He'll think it's me.
417
00:23:34,045 --> 00:23:36,882
Especially after
I tell him it was.
418
00:23:36,982 --> 00:23:38,383
You're bluffing.
419
00:23:38,483 --> 00:23:39,484
Then call it.
420
00:23:42,988 --> 00:23:45,524
Go ahead, walk.
421
00:23:55,467 --> 00:23:58,837
Stryber... Stryber's got a girl
name Susie at the
422
00:23:58,937 --> 00:23:59,971
in Montebello.
423
00:24:00,071 --> 00:24:01,106
I've been there.
424
00:24:01,206 --> 00:24:02,440
And that's all I know.
425
00:24:02,541 --> 00:24:06,478
You're a regular
encyclopedia, Earl.
426
00:24:06,578 --> 00:24:07,946
Very nice.
427
00:24:08,046 --> 00:24:09,514
She's good, isn't she?
428
00:24:09,614 --> 00:24:11,917
Yeah, well, it does pay
to have inside information,
429
00:24:12,017 --> 00:24:13,885
doesn't it?
430
00:24:13,985 --> 00:24:14,820
Very nice.
431
00:24:14,920 --> 00:24:16,021
Thanks.
432
00:24:16,121 --> 00:24:17,522
Let's go find this Susie.
433
00:24:17,622 --> 00:24:20,058
We might get something,
like Stryber.
434
00:24:20,158 --> 00:24:21,193
Good idea.
435
00:24:21,293 --> 00:24:22,303
You know what, I just remembered
436
00:24:22,327 --> 00:24:23,662
I've got a dentist appointment.
437
00:24:23,762 --> 00:24:25,406
So let me just cancel it
and I'll be right with you.
438
00:24:25,430 --> 00:24:26,331
That's OK.
439
00:24:26,431 --> 00:24:27,508
Hunter and I can handle it.
440
00:24:27,532 --> 00:24:29,134
No, it's a loose filling.
441
00:24:29,234 --> 00:24:30,234
It's...
442
00:24:30,268 --> 00:24:31,503
You know, that's a good idea.
443
00:24:31,603 --> 00:24:33,114
Why don't... why don't
you go to the dentist,
444
00:24:33,138 --> 00:24:35,373
get your stuff taken
care of, and we'll fill
445
00:24:35,474 --> 00:24:36,842
you in a little bit later on.
446
00:24:36,942 --> 00:24:37,942
Come on.
447
00:24:53,258 --> 00:24:54,059
Police.
448
00:24:54,159 --> 00:24:55,159
Open up!
449
00:24:58,630 --> 00:25:00,465
Hey, I didn't do anything.
450
00:25:00,565 --> 00:25:02,300
No, but you know
somebody who has.
451
00:25:09,074 --> 00:25:09,774
I don't know him.
452
00:25:09,875 --> 00:25:12,477
Look, Stryber is a killer.
453
00:25:12,577 --> 00:25:14,417
You don't want to be
hooked up with him, Susie.
454
00:25:18,950 --> 00:25:20,752
You know, I don't need
some cop coming in here
455
00:25:20,852 --> 00:25:22,687
and telling me who
my friends are.
456
00:25:22,787 --> 00:25:25,590
You said you didn't know him.
457
00:25:25,690 --> 00:25:27,092
Get out of here.
458
00:25:27,192 --> 00:25:32,264
You help him, you'll go
down with him as an accessory.
459
00:25:32,364 --> 00:25:34,099
You think about that, hm.
460
00:25:37,102 --> 00:25:39,905
If you see Stryber,
give me a call.
461
00:25:47,746 --> 00:25:49,748
I feel like I should
have gone with them
462
00:25:49,848 --> 00:25:51,549
instead of coming here.
463
00:25:51,650 --> 00:25:52,827
I just don't know
that this is really
464
00:25:52,851 --> 00:25:54,686
doing an awful lot of good.
465
00:25:54,786 --> 00:25:56,988
I see some progress already.
466
00:25:57,088 --> 00:25:58,390
Really?
467
00:25:58,490 --> 00:26:02,260
It's just seeing Megan again,
it felt like three years ago.
468
00:26:02,360 --> 00:26:05,297
The, uh,
D'Angelo case, wasn't it?
469
00:26:05,397 --> 00:26:06,698
Yeah, right.
470
00:26:06,798 --> 00:26:09,000
And you know, even then,
she was on the fast track.
471
00:26:11,670 --> 00:26:14,105
See, we knew that D'Angelo
had killed his partner,
472
00:26:14,205 --> 00:26:16,241
so she wanted to
set a trap for him.
473
00:26:16,341 --> 00:26:18,109
So she picked up D'Angelo's
accountant, a man
474
00:26:18,209 --> 00:26:19,311
by the name of Glazer.
475
00:26:19,411 --> 00:26:21,355
Now, I didn't think that
this man was of any value
476
00:26:21,379 --> 00:26:22,614
to us at all, but...
477
00:26:22,714 --> 00:26:23,858
We've got him cooling his heels
478
00:26:23,882 --> 00:26:25,684
in interrogation room one.
479
00:26:25,784 --> 00:26:27,085
I questioned Glazer months ago.
480
00:26:27,185 --> 00:26:29,020
I don't really think
he's of good use to us.
481
00:26:29,120 --> 00:26:30,588
Well, the information Megan has
482
00:26:30,689 --> 00:26:32,691
proves that Glazer
was helping D'Angelo
483
00:26:32,791 --> 00:26:34,092
funnel money to his mistress.
484
00:26:34,192 --> 00:26:36,528
What really happened
was that Glazer told Clay
485
00:26:36,628 --> 00:26:37,796
about D'Angelo's bad habits.
486
00:26:37,896 --> 00:26:39,264
Yeah, and he used
that information
487
00:26:39,364 --> 00:26:41,075
to make about a couple of
hundred thousand dollars.
488
00:26:41,099 --> 00:26:43,068
Which means we can put
the squeeze on Glazer.
489
00:26:43,168 --> 00:26:44,979
He's going to look like
an accomplice to murder.
490
00:26:45,003 --> 00:26:46,571
Well, Glazer knows who I am.
491
00:26:46,671 --> 00:26:48,373
So why don't I take
the first shot at him?
492
00:26:48,473 --> 00:26:49,841
You've been away for six weeks.
493
00:26:49,941 --> 00:26:51,252
Why don't you just rest,
relax, come along for the ride.
494
00:26:51,276 --> 00:26:53,078
I think Megan and I
have this thing handled.
495
00:26:53,178 --> 00:26:54,178
Come on.
496
00:26:56,147 --> 00:26:58,850
And now it's
happening all over again.
497
00:26:58,950 --> 00:26:59,950
Yeah.
498
00:27:02,988 --> 00:27:05,523
You know, I'm sitting here
listening to myself babbling on
499
00:27:05,623 --> 00:27:06,925
and on, and this is terrible.
500
00:27:07,025 --> 00:27:10,295
I sound like somebody
who's so jealous.
501
00:27:10,395 --> 00:27:11,830
Are you jealous of Megan?
502
00:27:15,300 --> 00:27:16,300
I don't think so.
503
00:27:16,334 --> 00:27:17,535
I don't know.
504
00:27:17,635 --> 00:27:19,046
It's not like me to
be envious of somebody
505
00:27:19,070 --> 00:27:21,973
just because they get ahead.
506
00:27:22,073 --> 00:27:25,543
That's an interesting
phrase, "just because."
507
00:27:25,643 --> 00:27:27,679
Do you think there
could be another reason
508
00:27:27,779 --> 00:27:29,014
why you feel jealous?
509
00:27:34,219 --> 00:27:39,457
No, uh... no.
510
00:27:42,494 --> 00:27:43,654
Anything I can help you with?
511
00:27:51,436 --> 00:27:53,071
OK, Pops, fill it up.
512
00:27:53,171 --> 00:27:54,482
And don't forget
the lottery money.
513
00:27:54,506 --> 00:27:55,206
Come on.
Hurry!
514
00:27:55,306 --> 00:27:56,975
OK!
OK!
515
00:28:12,390 --> 00:28:13,458
You're sure?
516
00:28:13,558 --> 00:28:14,638
Yeah, that's him all right.
517
00:28:18,663 --> 00:28:20,198
- How is he?
- Well, he's tough.
518
00:28:20,298 --> 00:28:21,166
He's going to be OK.
519
00:28:21,266 --> 00:28:23,635
He did identify
the man as Stryber.
520
00:28:23,735 --> 00:28:25,737
The owner wounded the
suspect just he said.
521
00:28:25,837 --> 00:28:27,572
There's a trail of blood
going out the door.
522
00:28:27,672 --> 00:28:28,949
He was able to
drive himself away.
523
00:28:28,973 --> 00:28:30,375
We should notify
all the emergency
524
00:28:30,475 --> 00:28:31,709
rooms and clinics in the area.
525
00:28:31,810 --> 00:28:32,987
Well, I don't think
this guy's going
526
00:28:33,011 --> 00:28:34,512
to just stroll into a hospital.
527
00:28:34,612 --> 00:28:36,014
Yeah, I agree.
528
00:28:36,114 --> 00:28:37,191
We're looking for a street
medic who makes house calls.
529
00:28:37,215 --> 00:28:38,416
Yeah, you're probably right.
530
00:28:38,516 --> 00:28:39,517
Follow up on it.
531
00:28:47,692 --> 00:28:48,760
Hello.
532
00:28:48,860 --> 00:28:50,528
Yeah, it's me.
533
00:28:50,628 --> 00:28:51,696
Where are you?
534
00:28:51,796 --> 00:28:52,964
The usual place.
535
00:28:53,064 --> 00:28:55,467
You know that doc
you told me about?
536
00:28:55,567 --> 00:28:56,968
Get him... get him fast.
537
00:29:09,280 --> 00:29:10,849
- Who is it?
- Rydall.
538
00:29:10,949 --> 00:29:11,983
Susie sent me.
539
00:29:15,353 --> 00:29:16,353
Let yourself in.
540
00:29:30,001 --> 00:29:31,035
I get paid in advance.
541
00:29:48,019 --> 00:29:49,087
You want anesthetic?
542
00:29:49,187 --> 00:29:50,187
No.
543
00:29:54,259 --> 00:29:58,029
Well, if you change
your mind, you just yell.
544
00:29:58,129 --> 00:30:00,031
Dee Dee, you just get
a call from a Dr. Tate.
545
00:30:00,131 --> 00:30:01,166
He wants you to call him.
546
00:30:08,506 --> 00:30:10,608
Dr. Tate?
547
00:30:10,708 --> 00:30:14,779
Gee, would... would that be
the departmental psychiatrist?
548
00:30:14,879 --> 00:30:18,516
I just made an inquiry.
549
00:30:18,616 --> 00:30:20,118
Uh, an inquiry?
550
00:30:20,218 --> 00:30:22,296
That... that inquiry wouldn't be
yesterday's dental appointment,
551
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
now would it?
552
00:30:26,724 --> 00:30:27,992
How do you know
that Dr. Tate is
553
00:30:28,092 --> 00:30:30,628
the department's psychiatrist?
554
00:30:30,728 --> 00:30:31,763
That's common knowledge.
555
00:30:31,863 --> 00:30:32,664
Really?
556
00:30:32,764 --> 00:30:34,199
Yeah.
557
00:30:34,299 --> 00:30:35,809
Even though he's filling in
for the regular psychiatrist
558
00:30:35,833 --> 00:30:36,868
who's on vacation?
559
00:30:39,437 --> 00:30:42,473
I'm very well-informed.
560
00:30:42,574 --> 00:30:43,441
Uh-huh.
561
00:30:43,541 --> 00:30:45,710
Mm-hm.
562
00:30:45,810 --> 00:30:46,945
How's your friend's liver?
563
00:30:51,049 --> 00:30:52,250
I'm sorry.
564
00:30:52,350 --> 00:30:55,353
My phone message let
the cat out of the bag.
565
00:30:55,453 --> 00:30:57,789
But I'm very glad you
decided to come here
566
00:30:57,889 --> 00:31:01,025
and work this out together.
567
00:31:01,125 --> 00:31:03,928
You know, it's
interesting, you both chose
568
00:31:04,028 --> 00:31:05,830
to discuss the same events.
569
00:31:05,930 --> 00:31:09,500
In particular, the first time
you worked with Megan Malone.
570
00:31:09,601 --> 00:31:10,641
Why is that, do you think?
571
00:31:14,072 --> 00:31:15,272
You talked about Megan Malone?
572
00:31:18,343 --> 00:31:18,943
Yeah.
573
00:31:19,043 --> 00:31:20,945
What's the big deal?
574
00:31:21,045 --> 00:31:22,347
It's not a big deal.
575
00:31:22,447 --> 00:31:24,983
I just didn't think she
was that important to you.
576
00:31:25,083 --> 00:31:26,527
Yeah, she's not
that important to you.
577
00:31:26,551 --> 00:31:28,119
Wait, wait.
578
00:31:28,219 --> 00:31:30,054
We might get further
if we pick up where you
579
00:31:30,154 --> 00:31:32,423
left off last time, Dee Dee.
580
00:31:32,523 --> 00:31:33,825
Yeah, where was that?
581
00:31:33,925 --> 00:31:37,729
You said D'Angelo's accountant
Glazer rolled over on his boss.
582
00:31:37,829 --> 00:31:39,297
Yeah, I remember that.
583
00:31:39,397 --> 00:31:41,232
Please, I'd like
Dee Dee to finish the story.
584
00:31:46,204 --> 00:31:50,108
Well, uh, Megan had this
idea to put a wire on Glazer,
585
00:31:50,208 --> 00:31:52,328
try to squeeze some money
out of D'Angelo the same way
586
00:31:52,410 --> 00:31:53,544
that Clay did.
587
00:31:53,645 --> 00:31:55,289
We were going to be sitting
in the surveillance van
588
00:31:55,313 --> 00:31:57,415
and we'd be listening
to everything.
589
00:31:57,515 --> 00:32:00,485
I personally did not think
it was a very good idea,
590
00:32:00,585 --> 00:32:02,687
but nobody seemed very
interested in what
591
00:32:02,787 --> 00:32:03,867
I had to say on the matter.
592
00:32:03,955 --> 00:32:05,056
It's your call, Vic.
593
00:32:05,156 --> 00:32:06,467
I could tell the
police the whole story
594
00:32:06,491 --> 00:32:08,135
or you could make it
worth my while not to.
595
00:32:08,159 --> 00:32:09,027
I don't believe
596
00:32:09,127 --> 00:32:10,361
you're doing this, Mitch.
597
00:32:10,461 --> 00:32:11,829
Yeah, well, times are tough.
598
00:32:11,929 --> 00:32:13,264
You're the last person
599
00:32:13,364 --> 00:32:14,608
I ever figured to sell me out.
I thought loyalty...
600
00:32:14,632 --> 00:32:16,801
This from a man who
killed his partner.
601
00:32:16,901 --> 00:32:18,970
He didn't
care about anything but money.
602
00:32:19,070 --> 00:32:21,706
I bankrolled our operation
and he turned on me.
603
00:32:21,806 --> 00:32:22,916
Now we're getting somewhere.
604
00:32:22,940 --> 00:32:24,042
So you killed him.
605
00:32:24,142 --> 00:32:25,543
Because he was scum.
606
00:32:25,643 --> 00:32:26,778
That's it.
Let's go in.
607
00:32:26,878 --> 00:32:28,079
No, no, no.
Wait.
608
00:32:28,179 --> 00:32:29,080
But you were my friend...
609
00:32:29,180 --> 00:32:30,348
Let's see where this goes.
610
00:32:30,448 --> 00:32:31,849
You're just like him.
611
00:32:31,949 --> 00:32:32,483
Hey, what are you doing?
612
00:32:32,583 --> 00:32:33,583
Let go!
613
00:32:33,651 --> 00:32:34,651
What is this, a wire?
614
00:32:34,686 --> 00:32:35,420
I outta kill you!
615
00:32:35,520 --> 00:32:35,987
It's going sour.
616
00:32:36,087 --> 00:32:36,954
We're moving in.
617
00:32:37,055 --> 00:32:38,122
Hunter, get in there now.
618
00:32:40,992 --> 00:32:42,093
Well, what happened?
619
00:32:42,193 --> 00:32:43,895
Did you save Glazer?
620
00:32:43,995 --> 00:32:45,663
Well, I jumped
in just as D'Angelo
621
00:32:45,763 --> 00:32:48,366
was wrapping a light cord
around Glazer's neck.
622
00:32:48,466 --> 00:32:50,010
Glazer threatened
to sue the department.
623
00:32:50,034 --> 00:32:51,536
Yeah, right.
624
00:32:51,636 --> 00:32:54,272
But the... the DA cut him a deal
so we kind of forgot about it.
625
00:32:54,372 --> 00:32:56,674
I must say, we handled
that case pretty well.
626
00:32:56,774 --> 00:32:59,377
Why don't you tell him
what happened afterwards.
627
00:32:59,477 --> 00:33:00,511
Oh.
628
00:33:00,611 --> 00:33:02,347
Yeah, the press found
out about it somehow.
629
00:33:02,447 --> 00:33:03,548
Somehow?
630
00:33:03,648 --> 00:33:06,217
They made a big deal of
it, as the press will do.
631
00:33:06,317 --> 00:33:08,853
The situation is that Megan got
632
00:33:08,953 --> 00:33:10,388
all the credit for the bust.
633
00:33:10,488 --> 00:33:13,024
And today she's a lieutenant.
634
00:33:13,124 --> 00:33:15,793
How do you feel
about that, Dee Dee?
635
00:33:15,893 --> 00:33:18,696
Well, you know, we did a lot
of work on this case togeth...
636
00:33:18,796 --> 00:33:21,432
I'm not saying that she
didn't deserve her promotion.
637
00:33:22,633 --> 00:33:23,468
What does that mean?
638
00:33:23,568 --> 00:33:25,269
You see, it's all
clear to me now.
639
00:33:25,370 --> 00:33:27,548
This whole thing is about you
being jealous of Megan Malone.
640
00:33:27,572 --> 00:33:28,206
What?
641
00:33:28,306 --> 00:33:29,907
I am not jealous of her.
642
00:33:30,007 --> 00:33:30,908
Yeah, you are.
643
00:33:31,008 --> 00:33:32,008
What is it with you?
644
00:33:32,043 --> 00:33:33,120
What, are you asleep or what?
645
00:33:33,144 --> 00:33:34,312
What are you talking about?
646
00:33:34,412 --> 00:33:35,980
You know exactly
what I'm talking about.
647
00:33:36,080 --> 00:33:38,249
Think back for just a minute...
648
00:33:38,349 --> 00:33:40,027
Think back to what
happened three years ago.
649
00:33:40,051 --> 00:33:40,852
OK.
650
00:33:40,952 --> 00:33:41,952
I'm thinking.
651
00:33:48,860 --> 00:33:51,262
Oh, now he gets it.
652
00:33:54,899 --> 00:33:59,771
I... nothing ever happened
between Megan Malone and me.
653
00:33:59,871 --> 00:34:00,872
I don't care if...
654
00:34:00,972 --> 00:34:03,007
This is not about Megan.
655
00:34:03,107 --> 00:34:05,309
This is about after
what happened,
656
00:34:05,410 --> 00:34:07,879
I leave for six
weeks, I come back,
657
00:34:07,979 --> 00:34:09,947
and I needed to talk to you.
658
00:34:10,047 --> 00:34:10,915
I couldn't.
659
00:34:11,015 --> 00:34:12,250
There you were with Megan.
660
00:34:12,350 --> 00:34:13,627
Everywhere with you went
you both were together.
661
00:34:13,651 --> 00:34:16,053
I needed to talk to
you, I needed to connect
662
00:34:16,154 --> 00:34:17,722
with you after what happened.
663
00:34:17,822 --> 00:34:18,823
After what happened?
664
00:34:18,923 --> 00:34:19,923
Just a second, please.
665
00:34:19,957 --> 00:34:22,293
Look, I called you twice a week.
666
00:34:22,393 --> 00:34:24,162
All you ever talked
about was Quantico
667
00:34:24,262 --> 00:34:25,997
this, Quantico that, your work.
668
00:34:26,097 --> 00:34:27,632
You never once brought it up.
669
00:34:27,732 --> 00:34:29,033
Bring what up?
670
00:34:29,133 --> 00:34:30,544
Well, you know, on the phone,
you didn't exactly sound like...
671
00:34:30,568 --> 00:34:31,402
Wait a minute.
672
00:34:31,502 --> 00:34:32,403
What do you mean,
me bring it up?
673
00:34:32,503 --> 00:34:33,805
Why didn't you bring it up?
674
00:34:33,905 --> 00:34:35,315
Because I didn't think
you wanted to bring it up.
675
00:34:35,339 --> 00:34:36,140
Why wouldn't I want
to talk about it.
676
00:34:36,240 --> 00:34:37,708
I have no idea.
677
00:34:39,644 --> 00:34:40,778
You see, you see.
678
00:34:40,878 --> 00:34:44,282
Why is it that a woman
always has to carry the ball
679
00:34:44,382 --> 00:34:45,883
in an emotional involvement?
680
00:34:45,983 --> 00:34:48,619
You still haven't told me
what you're talking about.
681
00:34:56,627 --> 00:34:57,228
All right.
682
00:34:57,328 --> 00:34:58,362
I'll tell him.
683
00:35:03,167 --> 00:35:07,872
After... before I
left for Quantico...
684
00:35:15,246 --> 00:35:17,615
We slept together.
685
00:35:26,290 --> 00:35:28,226
Do either of
you want to talk about it?
686
00:35:32,997 --> 00:35:34,499
It just sort of happened.
687
00:35:37,935 --> 00:35:40,371
Dee Dee?
688
00:35:40,471 --> 00:35:44,575
Yeah, it just happened.
689
00:35:44,675 --> 00:35:46,144
We had been...
690
00:35:46,244 --> 00:35:48,312
Well, we were both
working kind of hard.
691
00:35:48,412 --> 00:35:49,647
Especially McCall.
692
00:35:49,747 --> 00:35:52,116
She was getting ready
for her trip and all.
693
00:35:52,216 --> 00:35:54,318
It was her wedding
anniversary and she
694
00:35:54,418 --> 00:35:56,153
seemed a little
down, so I thought
695
00:35:56,254 --> 00:35:57,622
I might take her out to dinner.
696
00:35:57,722 --> 00:36:01,459
We started the evening
off talking about Steve.
697
00:36:01,559 --> 00:36:02,860
That was her late husband.
698
00:36:02,960 --> 00:36:06,297
He was killed in the line
of duty some years ago.
699
00:36:06,397 --> 00:36:07,932
That seemed to help.
700
00:36:08,032 --> 00:36:10,301
By the end of the evening,
she was talking about her trip
701
00:36:10,401 --> 00:36:16,440
to Quantico and her
mood was really up.
702
00:36:16,541 --> 00:36:20,311
We were having a lot
of fun that night.
703
00:36:20,411 --> 00:36:21,546
We didn't want it to stop.
704
00:36:24,515 --> 00:36:27,685
So when, uh... so I took
her home, dropped her off.
705
00:36:27,785 --> 00:36:29,954
She invited me in
for a cup of coffee.
706
00:36:30,054 --> 00:36:33,457
I came inside and we talked...
707
00:36:33,558 --> 00:36:37,595
Talked more than most
married people do.
708
00:36:37,695 --> 00:36:42,333
And just this once, it
all seemed to hit me.
709
00:36:45,203 --> 00:36:47,104
It hit her, too.
710
00:37:39,724 --> 00:37:42,760
The next morning
you left for Quantico.
711
00:37:42,860 --> 00:37:43,594
Yeah.
712
00:37:43,694 --> 00:37:44,695
How did you feel?
713
00:37:49,333 --> 00:37:52,203
Great.
714
00:37:52,303 --> 00:37:55,072
I felt great.
715
00:37:55,172 --> 00:37:59,677
Didn't even bother me that I was
leaving town the next morning.
716
00:37:59,777 --> 00:38:02,179
It was really nice having him...
717
00:38:02,279 --> 00:38:05,583
Having you there in
the morning and, you
718
00:38:05,683 --> 00:38:06,851
know, waking up together.
719
00:38:09,587 --> 00:38:12,857
I knew that this wasn't going
to be a pattern or anything.
720
00:38:12,957 --> 00:38:15,226
That was probably the only
time that that would happen.
721
00:38:15,326 --> 00:38:17,228
But still, it was...
722
00:38:17,328 --> 00:38:22,199
It was very special.
723
00:38:22,299 --> 00:38:24,769
So then what happened?
724
00:38:24,869 --> 00:38:27,938
Well, then he made me breakfast.
725
00:38:30,207 --> 00:38:31,676
It was a fabulous breakfast.
726
00:38:31,776 --> 00:38:35,046
Yeah, except for
the eggs, it was.
727
00:38:35,146 --> 00:38:38,082
Did you two talk about it?
728
00:38:38,182 --> 00:38:39,182
No.
729
00:38:39,216 --> 00:38:40,216
What about later?
730
00:38:43,754 --> 00:38:46,424
You never talked about it?
731
00:38:46,524 --> 00:38:47,825
No and I wish we had.
732
00:38:51,062 --> 00:38:58,436
At the time, I guess I felt
that nothing needed to be said.
733
00:38:58,536 --> 00:39:03,407
Maybe we were both just
too afraid to say anything.
734
00:39:03,507 --> 00:39:06,677
I was busy packing
for the airport.
735
00:39:06,777 --> 00:39:10,414
Probably conveniently
busy, you know what I mean?
736
00:39:10,514 --> 00:39:14,118
And he helped me pack and
we drove to the airport.
737
00:39:14,218 --> 00:39:17,988
We kissed goodbye and I left.
738
00:39:20,658 --> 00:39:26,197
Then six weeks later, I walk
in and I see you with Megan,
739
00:39:26,297 --> 00:39:29,033
who's sitting at my desk.
740
00:39:29,133 --> 00:39:32,336
I mean, I felt like I was
looking at my replacement.
741
00:39:32,436 --> 00:39:35,339
And you didn't even seem
to care that I was back
742
00:39:35,439 --> 00:39:36,273
or that I was even there.
743
00:39:36,374 --> 00:39:37,408
Well, that's not true.
744
00:39:37,508 --> 00:39:38,719
Well, but that's the way I felt.
745
00:39:38,743 --> 00:39:40,143
No, but you know
I never meant that.
746
00:39:42,646 --> 00:39:44,181
And after Megan left?
747
00:39:49,453 --> 00:39:52,323
Well, after she
left, it was just like,
748
00:39:52,423 --> 00:39:55,760
you know, we turned
the clock back.
749
00:39:55,860 --> 00:39:58,229
It was as if it never
happened at all.
750
00:39:58,329 --> 00:39:59,530
Except it did happen.
751
00:40:03,334 --> 00:40:04,969
What about you, Rick?
752
00:40:05,069 --> 00:40:06,137
How did you feel?
753
00:40:06,237 --> 00:40:07,237
I thought about it a lot.
754
00:40:07,304 --> 00:40:08,172
No, no.
755
00:40:08,272 --> 00:40:14,812
I asked you how you felt.
756
00:40:14,912 --> 00:40:17,481
I felt great.
I thought it was terrific.
757
00:40:20,117 --> 00:40:21,117
I'm glad it happened.
758
00:40:27,458 --> 00:40:29,827
But as time went on, I
just pushed it aside.
759
00:40:29,927 --> 00:40:32,029
Look, what happened
between us evolved.
760
00:40:32,129 --> 00:40:35,099
I just didn't think it needed
to be explained at the time.
761
00:40:35,199 --> 00:40:37,768
And then the more time that went
by, the more I pushed it away,
762
00:40:37,868 --> 00:40:38,868
the more...
763
00:40:40,871 --> 00:40:44,942
The more I got afraid
of looking at it.
764
00:40:45,042 --> 00:40:48,012
I didn't want to risk losing
my friendship with her.
765
00:40:52,249 --> 00:40:53,529
I didn't want to
lose my partner.
766
00:40:58,122 --> 00:40:58,756
Excuse me.
767
00:40:58,856 --> 00:41:00,157
That's the emergency line.
768
00:41:03,461 --> 00:41:05,162
Yes?
769
00:41:05,262 --> 00:41:06,063
OK.
770
00:41:06,163 --> 00:41:08,566
I'll tell them.
771
00:41:08,666 --> 00:41:09,767
That was for you.
772
00:41:09,867 --> 00:41:11,836
Lieutenant Malone
wants to see you...
773
00:41:11,936 --> 00:41:12,936
Right away.
774
00:41:15,573 --> 00:41:16,613
The surveillance paid off.
775
00:41:16,674 --> 00:41:17,741
Susie's on the move.
776
00:41:17,842 --> 00:41:19,410
She's on foot
carrying a suitcase.
777
00:41:19,510 --> 00:41:20,945
She's going to Stryber.
- Fantastic.
778
00:41:21,045 --> 00:41:22,346
Here's the phone
list you wanted.
779
00:41:22,446 --> 00:41:23,314
Thank you.
780
00:41:23,414 --> 00:41:25,282
What's that?
781
00:41:25,382 --> 00:41:26,784
I was right.
782
00:41:26,884 --> 00:41:29,954
Susie called this sleazebag
ex-paramedic named Rydall.
783
00:41:30,054 --> 00:41:31,374
Well, we can
follow that up later.
784
00:41:31,422 --> 00:41:33,257
She's leading us now to Stryber.
785
00:41:33,357 --> 00:41:34,658
You know, I don't think so.
786
00:41:34,758 --> 00:41:35,769
I think this suitcase
deal is one of the oldest
787
00:41:35,793 --> 00:41:36,660
tricks in the book.
788
00:41:36,760 --> 00:41:38,128
So what do you suggest?
789
00:41:38,229 --> 00:41:39,739
I think we got to sweat
Rydall and we got to do it now.
790
00:41:39,763 --> 00:41:40,774
Yeah, I think she's right.
791
00:41:40,798 --> 00:41:42,233
We should go for Rydall.
792
00:41:42,333 --> 00:41:44,110
You know, after all this
work, you could miss the bust.
793
00:41:44,134 --> 00:41:45,803
Oh, I don't think so.
794
00:41:45,903 --> 00:41:47,071
OK.
795
00:41:47,171 --> 00:41:48,248
I'll keep my people on Susie.
- Thanks, Lieutenant.
796
00:41:48,272 --> 00:41:49,272
Come on.
797
00:41:55,880 --> 00:41:56,480
OK.
798
00:41:56,580 --> 00:41:57,882
What's going on here?
799
00:41:57,982 --> 00:41:59,862
How bad do you want to
stay out of jail, Rydall?
800
00:42:16,400 --> 00:42:18,068
Hey, why don't you
go check it out.
801
00:42:18,168 --> 00:42:19,003
I'll call in.
802
00:42:19,103 --> 00:42:20,383
I'll be in the manager's office.
803
00:42:24,141 --> 00:42:26,043
1 William 1, 56.
804
00:42:26,143 --> 00:42:29,280
We are at Olympic and
Crenshaw, code six.
805
00:42:29,380 --> 00:42:31,415
Roger that, 56.
806
00:42:37,755 --> 00:42:38,989
One William one 56.
807
00:42:39,089 --> 00:42:41,458
We are in foot pursuit
of suspects and backup
808
00:42:41,558 --> 00:42:42,826
immediately.
809
00:42:42,927 --> 00:42:43,927
Hunter!
810
00:44:11,782 --> 00:44:13,784
There's backup.
811
00:44:13,884 --> 00:44:14,885
Look, I got an idea.
812
00:44:28,799 --> 00:44:30,000
OK.
Got it?
813
00:44:30,100 --> 00:44:30,901
Got it.
814
00:44:31,001 --> 00:44:32,001
Go.
815
00:45:22,419 --> 00:45:24,755
Ah!
816
00:45:24,855 --> 00:45:26,590
Drop it!
817
00:45:27,691 --> 00:45:28,691
Ah!
818
00:45:54,084 --> 00:45:55,319
Megan.
819
00:45:55,419 --> 00:45:56,419
Dee Dee.
820
00:45:59,156 --> 00:46:02,793
You won't have me on
your back anymore.
821
00:46:02,893 --> 00:46:04,495
I didn't think of
you as on my back.
822
00:46:08,699 --> 00:46:09,900
Thank you.
823
00:46:10,000 --> 00:46:11,969
I learned a lot.
824
00:46:12,069 --> 00:46:13,847
I learned a lot about
myself by working with you.
825
00:46:13,871 --> 00:46:15,239
Thanks.
826
00:46:15,339 --> 00:46:16,907
Thank you.
827
00:46:17,007 --> 00:46:19,409
Thanks, Lieutenant.
828
00:46:19,510 --> 00:46:20,510
Good luck, guys.
829
00:46:23,313 --> 00:46:24,748
Well, where would you like to go
830
00:46:24,848 --> 00:46:26,259
to get something to eat
to figure out what we're
831
00:46:26,283 --> 00:46:29,486
going to put in this report.
- I'm not really hungry.
832
00:46:29,586 --> 00:46:33,490
Why don't we just do the report
and drop me off at my house.
833
00:46:33,590 --> 00:46:34,590
OK.
834
00:46:54,178 --> 00:46:56,680
It's been quite a week.
835
00:46:56,780 --> 00:46:58,515
I'm glad this case is over with.
836
00:46:59,850 --> 00:47:00,851
Me, too.
837
00:47:07,925 --> 00:47:10,961
Look, I... I want to
apologize to you again.
838
00:47:11,061 --> 00:47:13,830
I... this should have
never had happened.
839
00:47:13,931 --> 00:47:16,600
I... uh, this is a monumental
blunder on my part,
840
00:47:16,700 --> 00:47:19,436
and I should have confronted
the issue from the outset.
841
00:47:19,536 --> 00:47:22,839
I had my part in it,
too, though, you know?
842
00:47:22,940 --> 00:47:23,774
I apologize.
843
00:47:23,874 --> 00:47:24,874
I'm sorry.
844
00:47:24,908 --> 00:47:26,410
Look, we have to make a pact.
845
00:47:26,510 --> 00:47:29,413
Anything like this ever happens
again, we speak up immediately.
846
00:47:29,513 --> 00:47:30,414
Absolutely.
847
00:47:30,514 --> 00:47:32,149
No matter what it
is, no matter what
848
00:47:32,249 --> 00:47:33,793
comes up, confront it and
talk about it right then, OK?
849
00:47:33,817 --> 00:47:35,752
Absolutely.
That's a deal.
850
00:47:35,852 --> 00:47:36,720
Deal.
851
00:47:36,820 --> 00:47:37,820
Good.
852
00:47:48,899 --> 00:47:52,236
Want to come in for coffee?
59051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.