All language subtitles for Heidi (1937).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,660 --> 00:02:17,660 Heidi! 2 00:02:21,300 --> 00:02:23,100 Put those on! 3 00:02:23,220 --> 00:02:25,460 Oh, not everything. I'm so hot. 4 00:02:25,540 --> 00:02:27,940 Well, keep on your Sunday dress... 5 00:02:28,060 --> 00:02:30,100 and your coat. 6 00:02:30,220 --> 00:02:33,540 - Hurry up! - Oh, all right. 7 00:03:00,899 --> 00:03:02,779 Come a long way? 8 00:03:02,899 --> 00:03:04,420 Yes. From Mayenfeld. 9 00:03:04,540 --> 00:03:07,379 We had a ride part of the way on a cart. 10 00:03:11,020 --> 00:03:14,219 Can you tell me the way to Adolph Kramer's? 11 00:03:14,340 --> 00:03:15,859 Did you say Adolph Kramer? 12 00:03:15,979 --> 00:03:17,100 I did. 13 00:03:17,180 --> 00:03:20,299 A stranger hereabouts, aren't you? 14 00:03:20,379 --> 00:03:21,900 Yes. Why? 15 00:03:21,979 --> 00:03:23,580 You must be, or you would have... 16 00:03:23,700 --> 00:03:25,580 nothing to do with that old heathen! 17 00:03:25,660 --> 00:03:28,140 Heathen or not, I'm taking his granddaughter to live with him. 18 00:03:28,220 --> 00:03:30,579 Well do you know what kind of a man he is? 19 00:03:30,659 --> 00:03:34,460 That's none of my affair. Which path do I take? 20 00:03:34,540 --> 00:03:35,899 There, by the church. 21 00:03:36,019 --> 00:03:38,019 If you listen to us, you'll never take it. 22 00:03:51,540 --> 00:03:52,540 Um- 23 00:04:10,219 --> 00:04:12,379 Umm. 24 00:04:26,939 --> 00:04:28,459 Hey! Turk! 25 00:04:34,179 --> 00:04:38,579 Everybody knows you can't turn your back on old Turk. 26 00:04:38,659 --> 00:04:41,739 Well, old Turk isn't much of a gentleman. 27 00:04:41,859 --> 00:04:44,059 What's your name? 28 00:04:44,139 --> 00:04:45,899 I'm Peter, the goat general. 29 00:04:46,019 --> 00:04:48,019 Who are you? 30 00:04:48,139 --> 00:04:52,138 I'm Heidi, and I'm going to live with Adolph Kramer, my grandfather. 31 00:04:52,259 --> 00:04:55,699 Live with him? Aren't you scared to? 32 00:04:55,779 --> 00:04:58,019 Why should I be afraid of my grandfather? 33 00:04:58,139 --> 00:05:01,939 You'll find out. If ever he gets good and mad at you... 34 00:05:02,019 --> 00:05:04,499 he'll probably cut your head off. 35 00:05:04,618 --> 00:05:05,699 Like this! 36 00:05:05,819 --> 00:05:07,739 Oh. 37 00:05:07,819 --> 00:05:09,218 I don't care what you say. 38 00:05:09,298 --> 00:05:11,739 She's my niece, and I can do what I please with her. 39 00:05:14,459 --> 00:05:16,219 Come along. Come along. Hurry! 40 00:05:32,658 --> 00:05:35,378 I'm Dete, the sister of Gretchen... 41 00:05:35,498 --> 00:05:37,859 who married your son Tobias. 42 00:05:37,979 --> 00:05:41,258 I've brought their orphan to live with you. 43 00:05:41,378 --> 00:05:43,618 I've taken care ofher for six years... 44 00:05:43,698 --> 00:05:46,098 but I've got a job in Frankfurt now- 45 00:05:46,218 --> 00:05:48,218 a rich family- 46 00:05:48,338 --> 00:05:50,818 and I can't be bothered with her anymore, 47 00:05:50,899 --> 00:05:53,858 I know you hated Tobias and Gretchen... 48 00:05:53,938 --> 00:05:55,978 but you've got to take their daughter just the same. 49 00:05:58,378 --> 00:06:00,658 Get out of here. 50 00:06:01,859 --> 00:06:05,178 Here she is! Her name's Heidi! 51 00:06:13,818 --> 00:06:16,098 How do you do, Grandfather? 52 00:06:16,218 --> 00:06:18,658 I'm very glad to see you. 53 00:06:25,739 --> 00:06:28,738 Aren't you going to show me our house? 54 00:06:46,818 --> 00:06:51,538 Oh. It's a very fine house, isn't it? 55 00:07:22,818 --> 00:07:24,017 Whew! 56 00:07:31,498 --> 00:07:33,698 Where am I going to sleep? 57 00:07:56,657 --> 00:07:59,738 Grandfather! I found my bed. 58 00:07:59,858 --> 00:08:02,817 I'll sleep on the hay. 59 00:08:12,298 --> 00:08:15,857 But I suppose I ought to have a sheet and coverlet. 60 00:08:17,777 --> 00:08:22,337 I say, I suppose I ought to have a sheet and coverlet. 61 00:08:25,257 --> 00:08:26,697 Well... 62 00:08:26,777 --> 00:08:28,697 I've always had a sheet and coverlet... 63 00:08:28,777 --> 00:08:32,217 but if there aren't any, I could sleep under the hay. 64 00:08:36,097 --> 00:08:37,577 Could I use these? 65 00:09:13,457 --> 00:09:15,977 Grandfather, it's a beautiful bed. 66 00:09:16,097 --> 00:09:18,777 Would you like to come and see? 67 00:10:24,256 --> 00:10:27,217 Oh! Is that for me? 68 00:10:28,936 --> 00:10:31,096 Thank you. 69 00:10:58,856 --> 00:11:00,256 Ow. 70 00:11:03,176 --> 00:11:06,336 Now I've got a table all my own. 71 00:11:15,976 --> 00:11:18,696 Hello, laddie. Is this Blind Anna's cottage? 72 00:11:18,816 --> 00:11:22,216 - Yes. She's my grandmother. - Thank you. 73 00:11:25,455 --> 00:11:28,696 I do not know this Adolph Kramer, but the village thinks... 74 00:11:28,816 --> 00:11:30,696 the child should be taken away from him. 75 00:11:30,816 --> 00:11:33,056 You've just come to Dorfli, Herr Pastor... 76 00:11:33,136 --> 00:11:35,416 or you'd understand why. 77 00:11:35,536 --> 00:11:38,575 They say you have known Kramer for 50 years. 78 00:11:38,695 --> 00:11:41,936 - What sort of a man is he? - Who knows? 79 00:11:42,016 --> 00:11:46,096 He was a grand young man, except for his wild temper. 80 00:11:46,176 --> 00:11:49,896 And his son grew up just like him. 81 00:11:50,016 --> 00:11:53,575 Tobias wanted to marry a girl from Mayenfeld. 82 00:11:53,695 --> 00:11:58,856 Adolph disliked her and forbade it, but the boy married her... 83 00:11:58,976 --> 00:12:02,095 just the same and brought her home, 84 00:12:02,215 --> 00:12:04,615 Adolph turned them away in a rage... 85 00:12:04,695 --> 00:12:08,215 and told Tobias never to come back... 86 00:12:08,295 --> 00:12:11,095 until he'd given up the girl. 87 00:12:11,215 --> 00:12:14,256 But why should the village hate him and fear him so? 88 00:12:14,336 --> 00:12:18,895 Feuds and weeds grow quickly, Herr Pastor. 89 00:12:18,975 --> 00:12:22,376 The people of the village sided with the boy... 90 00:12:22,496 --> 00:12:24,535 and the father cursed them... 91 00:12:24,656 --> 00:12:29,575 and went and built himself a hut on the mountain. 92 00:12:29,655 --> 00:12:33,616 Since that day, he's never spoken to a living soul. 93 00:12:33,736 --> 00:12:37,215 Frau Anna, is the child safe with him? 94 00:12:37,335 --> 00:12:39,255 God knows. 95 00:12:39,335 --> 00:12:43,895 Living alone like that has made him a strange creature. 96 00:12:47,855 --> 00:12:51,415 I like to hear the church bells, don't you, Grandfather? 97 00:12:51,535 --> 00:12:55,775 - Get to bed. - Shall I say my prayers out here with you? 98 00:12:55,855 --> 00:12:59,175 - I told you to go to bed! - Yes, Grandfather. 99 00:13:01,536 --> 00:13:04,855 I think I'll go to bed now, Grandfather. Good night! 100 00:13:08,495 --> 00:13:12,055 And God bless Grandfather, and please make him like me. 101 00:13:12,135 --> 00:13:15,215 And please make me a good little girl. Amen. 102 00:13:19,495 --> 00:13:23,535 And please make Aunt Dete stay in Frankfurt for a long, long time. 103 00:13:23,655 --> 00:13:25,895 Amen. 104 00:14:12,814 --> 00:14:17,174 - Is this for me? - Yes. 105 00:14:17,254 --> 00:14:22,455 It's the most beautifulest chair I ever saw. 106 00:14:22,575 --> 00:14:24,455 Thank you, - Mm. 107 00:14:29,934 --> 00:14:33,375 - What are you making? - Cheese. 108 00:14:33,495 --> 00:14:35,335 Could I help? 109 00:14:38,454 --> 00:14:40,534 Stir. 110 00:14:40,654 --> 00:14:42,974 Do please help me tie my apron. 111 00:14:51,134 --> 00:14:52,294 Agh! 112 00:15:01,135 --> 00:15:03,294 Thank you. 113 00:15:10,774 --> 00:15:13,174 - Are these ours, Grandfather? - Mm-hmm. 114 00:15:13,254 --> 00:15:15,974 - What are their names? - Swanly and Bearly. 115 00:15:16,094 --> 00:15:18,574 You don't look much like a swan... 116 00:15:18,694 --> 00:15:20,614 and you don't look anything like a bear. 117 00:15:20,693 --> 00:15:22,974 I think you're a beautiful goat. 118 00:15:23,054 --> 00:15:25,774 I wonder if you give black milk? 119 00:15:25,854 --> 00:15:29,253 - You can milk Bearly. - But I don't know how to milk a goat. 120 00:15:29,373 --> 00:15:32,894 Well, then, it's time you learned. This way. 121 00:16:05,933 --> 00:16:09,973 You may as well stand still. I'm going to do it. 122 00:16:12,934 --> 00:16:17,334 Oh, please, Swanly. Don't be so st- 123 00:16:17,414 --> 00:16:20,214 stubborn. 124 00:16:28,254 --> 00:16:30,334 Oh! 125 00:16:30,454 --> 00:16:33,853 Bearly's a very warm goat, isn't she? 126 00:16:58,453 --> 00:17:00,894 Pretty hard work, isn't it, Grandfather? 127 00:17:01,014 --> 00:17:02,974 Is this the last load? 128 00:17:03,094 --> 00:17:07,534 Not quite. The rabbit's fur is thick. It'll be a hard winter. 129 00:17:30,813 --> 00:17:32,973 We don't care if it's a hard winter, do we? 130 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 There's wood to keep us warm and cheese to eat... 131 00:17:36,093 --> 00:17:38,013 and lots of hay for Swanly and Bearly. 132 00:17:55,613 --> 00:17:58,093 May I go with Peter today? 133 00:17:58,213 --> 00:18:00,773 It may be the last time before the snows. 134 00:18:00,893 --> 00:18:03,013 All right. All right. 135 00:18:03,133 --> 00:18:05,692 But be back early for your lessons. 136 00:18:05,812 --> 00:18:08,213 I will. 137 00:18:08,333 --> 00:18:11,413 Are you sure you can get along without me? 138 00:18:13,253 --> 00:18:15,213 I'll try. 139 00:18:46,252 --> 00:18:50,332 - You're supposed to be asleep. - My eyes couldn't stay shut. 140 00:18:50,452 --> 00:18:52,492 Look what I found! 141 00:18:56,453 --> 00:18:58,333 Well. 142 00:18:58,453 --> 00:19:00,853 Do you think there's any music left in it? 143 00:19:00,933 --> 00:19:02,933 We'll see. 144 00:19:10,412 --> 00:19:12,612 I'm afraid it's all tired out. 145 00:19:12,732 --> 00:19:14,692 Hm. 146 00:19:18,652 --> 00:19:19,772 Oh! 147 00:19:19,892 --> 00:19:22,972 This looks like a wonderful story! 148 00:19:23,052 --> 00:19:24,453 What's it about? 149 00:19:24,532 --> 00:19:28,092 It's about magic wooden shoes. 150 00:19:28,212 --> 00:19:30,893 All right, Grandfather, I'm ready. 151 00:19:31,012 --> 00:19:33,772 Now... 152 00:19:33,892 --> 00:19:37,332 a long, long time ago... 153 00:19:37,412 --> 00:19:40,452 there was a little Dutch girl named Netje, 154 00:19:49,572 --> 00:19:52,052 Have you seen my new shoes 155 00:19:52,172 --> 00:19:54,252 They are made out of wood 156 00:19:54,372 --> 00:19:56,412 Such nice little shoes 157 00:19:56,532 --> 00:19:58,851 Don't you think they look good 158 00:19:58,971 --> 00:20:01,211 I can dance all around 159 00:20:01,332 --> 00:20:03,492 With the greatest of ease 160 00:20:03,612 --> 00:20:05,652 I can jump from the ground 161 00:20:05,772 --> 00:20:07,972 To the top of the trees 162 00:20:11,731 --> 00:20:15,532 I'll tell you something I'm going to try 163 00:20:15,652 --> 00:20:19,332 Put on your shoes and away we'll fly 164 00:20:22,491 --> 00:20:25,852 We'll take a trip wherever we choose 165 00:20:25,972 --> 00:20:29,572 We'll dance and skip in our little wooden shoes 166 00:20:44,051 --> 00:20:47,892 How many miles will you travel with me 167 00:20:47,971 --> 00:20:51,372 One mile or two miles and maybe three 168 00:20:51,492 --> 00:20:55,211 We'll make a stop wherever we choose 169 00:20:55,331 --> 00:20:58,931 We'll skip and hop in our little wooden shoes 170 00:22:23,091 --> 00:22:27,771 Wasn't our journey a nice holiday 171 00:22:27,891 --> 00:22:31,571 We'll take another some other day 172 00:22:31,691 --> 00:22:36,171 We'll take a trip wherever we choose 173 00:22:36,291 --> 00:22:44,170 We'll dance and skip in our little wooden shoes 174 00:23:18,570 --> 00:23:20,730 - Hello. - Oh! 175 00:23:23,050 --> 00:23:26,131 - You come to see us? - Yes, dear. 176 00:23:26,250 --> 00:23:29,570 - I am Pastor Schultz. - How do you do, Pastor Schultz? 177 00:23:29,690 --> 00:23:31,850 How do you do, Frau Schultz? 178 00:23:31,930 --> 00:23:35,890 Oh, no. I'm Fraulein Elsa, the schoolmistress. 179 00:23:36,010 --> 00:23:39,011 Oh, you'd make a very nice Frau Schultz. 180 00:23:41,250 --> 00:23:44,210 You're mending your grandfather's coat. How nice. 181 00:23:44,330 --> 00:23:48,050 It's his Sunday coat, but he never wears it. He doesn't go to church. 182 00:23:48,170 --> 00:23:51,930 Perhaps we could persuade him to go, Would you like that? 183 00:23:54,050 --> 00:23:57,330 The pastor and Fraulein Elsa have come to see us. Isn't that nice? 184 00:23:57,450 --> 00:23:59,330 - Good day, neighbor. - Well? 185 00:23:59,450 --> 00:24:03,210 - We've come to ask about the child. - Go inside, Heidi. 186 00:24:04,730 --> 00:24:08,890 Save your breath. I have nothing to say to you. 187 00:24:11,050 --> 00:24:14,850 - That seems to settle it. - No, it doesn't. 188 00:24:18,930 --> 00:24:22,450 I'm sorry to insist, neighbor, but school will open soon. 189 00:24:22,570 --> 00:24:26,449 - I'll not send Heidi to school. - What will you do with her, then? 190 00:24:26,569 --> 00:24:29,450 She will thrive up here with the goats and the birds. 191 00:24:29,570 --> 00:24:32,969 - What will she learn from them? - At least she will learn no evil! 192 00:24:33,089 --> 00:24:35,970 That's hardly enough schooling for a child. 193 00:24:36,090 --> 00:24:37,970 I'll teach her all that's necessary. 194 00:24:38,090 --> 00:24:40,290 And you'll teach her religion too? 195 00:24:40,410 --> 00:24:43,489 The mountains will teach her the only religion worth having... 196 00:24:43,569 --> 00:24:45,769 as I have found out. 197 00:24:45,889 --> 00:24:49,570 Come back to Dorfli, neighbor. This is no life up here for you and the child- 198 00:24:49,689 --> 00:24:51,530 at enmity with God and man. 199 00:24:51,650 --> 00:24:55,610 I know what they think of me in Dorfli, and they know what I think of them. 200 00:24:55,730 --> 00:25:01,770 - It's better that we keep apart. - I should not like to appeal to the law. 201 00:25:01,890 --> 00:25:06,889 Heidi shall not go to school or to church, either. That is final! 202 00:25:07,009 --> 00:25:09,569 I'm sorry, neighbor. May God help you. 203 00:25:09,689 --> 00:25:12,650 And if any man try to take Heidi away from me... 204 00:25:12,730 --> 00:25:14,930 God help him, ! 205 00:26:18,329 --> 00:26:22,049 I used to go to Sunday school when I lived in Mayenfeld. 206 00:26:27,369 --> 00:26:29,809 Are you going to be my Sunday school teacher too? 207 00:27:37,848 --> 00:27:40,249 We'll have our first lesson now. 208 00:27:56,048 --> 00:27:58,608 I'd like to read this story. Shall I? 209 00:28:03,488 --> 00:28:05,528 "A certain man had two sons... 210 00:28:05,648 --> 00:28:07,928 and the... 211 00:28:08,008 --> 00:28:12,608 Y- O-U-N-G-E-R-" 212 00:28:12,728 --> 00:28:14,048 Younger. 213 00:28:14,168 --> 00:28:18,208 "And the younger of them said to his father... 214 00:28:18,328 --> 00:28:23,568 'Father, give me the P-O-R-"' 215 00:28:23,647 --> 00:28:25,568 These are pretty hard words. 216 00:28:25,648 --> 00:28:27,568 Perhaps you'd better help me. 217 00:28:30,007 --> 00:28:34,048 "Give me the portion of goods that fall unto me." 218 00:28:34,168 --> 00:28:37,888 And he divided unto them his levy... 219 00:28:38,008 --> 00:28:41,408 and the younger son gathered all together... 220 00:28:41,528 --> 00:28:44,128 and took his journey into a far country. 221 00:28:44,248 --> 00:28:47,167 You know this story by heart. 222 00:28:47,247 --> 00:28:49,247 Yes. By heart. 223 00:28:49,367 --> 00:28:52,328 Does the son ever go home to his father? 224 00:28:53,847 --> 00:28:54,928 And the son said... 225 00:28:55,008 --> 00:28:56,928 "Father, I have sinned against heaven... 226 00:28:57,048 --> 00:28:58,768 and in thy sight... 227 00:28:58,848 --> 00:29:03,528 and am no more worthy to be called thy son." 228 00:29:03,648 --> 00:29:05,848 But the father said to his servants... 229 00:29:05,968 --> 00:29:09,368 "Bring forth the best robe, and put it on him... 230 00:29:09,488 --> 00:29:13,367 and put a ring on his hand and shoes on his feet... 231 00:29:13,487 --> 00:29:18,528 for this my son was dead and is alive again. 232 00:29:18,648 --> 00:29:20,888 He was lost... 233 00:29:20,968 --> 00:29:25,008 and is found." 234 00:29:36,327 --> 00:29:39,247 "If a man have a hundred sheep... 235 00:29:39,327 --> 00:29:43,247 and one of them be gone astray... 236 00:29:43,327 --> 00:29:46,728 doth he not leave the 90 and 9... 237 00:29:46,848 --> 00:29:49,567 and goeth into the mountains... 238 00:29:49,687 --> 00:29:52,567 and seeketh that which has gone astray? 239 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 And if-" 240 00:30:16,687 --> 00:30:18,767 Peter, what is it? 241 00:30:18,887 --> 00:30:22,647 The grandfather and Heidi have come to church. 242 00:30:26,167 --> 00:30:29,407 "And if so be that he find it... 243 00:30:29,527 --> 00:30:32,087 verily, I say unto you... 244 00:30:32,167 --> 00:30:35,087 he rejoiceth more of that sheep... 245 00:30:35,167 --> 00:30:38,567 than of the 90 and 9 which went not astray." 246 00:30:44,447 --> 00:30:52,447 Holy God we praise thy name 247 00:30:53,967 --> 00:31:01,967 Lord of all we bow before thee 248 00:31:03,407 --> 00:31:11,407 All on earth thy scepter claim 249 00:31:12,966 --> 00:31:20,966 All in heaven above adore thee 250 00:31:22,527 --> 00:31:30,527 Fill the heavens with sweet accord 251 00:31:31,966 --> 00:31:39,966 Holy, holy holy, Lord 252 00:31:42,766 --> 00:31:45,646 Holy 253 00:31:45,766 --> 00:31:53,766 Holy, holy Lord 254 00:31:56,046 --> 00:31:57,407 Good day, Adolph. 255 00:31:57,487 --> 00:31:58,487 Good day. 256 00:31:58,526 --> 00:32:00,606 Good to see you and the child. 257 00:32:00,686 --> 00:32:02,166 You're looking well. 258 00:32:03,807 --> 00:32:06,206 Here comes the grandfather now. 259 00:32:06,326 --> 00:32:10,127 So the old eagle has come down from his perch. 260 00:32:10,247 --> 00:32:12,207 It was lonely for Heidi. 261 00:32:12,327 --> 00:32:15,166 Adolph, you're an old fraud. 262 00:32:15,286 --> 00:32:17,566 Don't give me away. 263 00:32:17,686 --> 00:32:20,206 Well- 264 00:32:23,166 --> 00:32:26,886 I ask the Herr Pastor to forgive the words I said on the mountain. 265 00:32:27,006 --> 00:32:30,406 The words are forgotten, neighbor. This is a happy day for all of us. 266 00:32:30,486 --> 00:32:33,406 I hope we shall see you here often. 267 00:32:33,486 --> 00:32:37,126 - What do you say, Heidi? - Well, I think everybody... 268 00:32:37,246 --> 00:32:39,246 really ought to go to church on Sunday... 269 00:32:39,326 --> 00:32:42,326 and I think there ought to be a Frau Schultz. 270 00:33:06,005 --> 00:33:10,365 Aunt Dete, what-what do you want here? 271 00:33:10,485 --> 00:33:12,326 Where's your grandfather? 272 00:33:12,445 --> 00:33:15,886 He's up on the mountain cutting some logs. 273 00:33:16,006 --> 00:33:18,805 Get on your coat and mittens. We're going away. 274 00:33:18,925 --> 00:33:20,766 I don't want to go away! 275 00:33:20,846 --> 00:33:23,565 - What? - I want to stay here. 276 00:33:23,685 --> 00:33:26,526 I love the grandfather, and he loves me. 277 00:33:26,606 --> 00:33:29,166 It's my birthday, and we're going to have a party. 278 00:33:29,286 --> 00:33:33,006 Look. He made me these for a present. 279 00:33:33,086 --> 00:33:37,086 There's Swanly and Bearly. And we're going down to the village to get sausage and butter... 280 00:33:37,206 --> 00:33:39,086 because the grandmother and Peter are coming. 281 00:33:39,206 --> 00:33:42,645 Well, he won't mind you going on a little trip with me. 282 00:33:42,765 --> 00:33:45,445 - Where? - Just to Frankfurt. 283 00:33:45,525 --> 00:33:47,525 You can come back whenever you like. 284 00:33:47,605 --> 00:33:49,926 - I don't want to go to Frankfurt. - You will do as I say! 285 00:33:50,046 --> 00:33:52,966 - Where are your clothes? - I've got to ask the grandfather first. 286 00:33:53,045 --> 00:33:55,965 - Where are they? - In there. 287 00:33:57,885 --> 00:34:01,326 Now, there is nothing to worry about. 288 00:34:01,406 --> 00:34:05,726 We'll have a sleigh ride to Mayenfeld and a nice trip on a train. 289 00:34:05,845 --> 00:34:08,245 And I'll buy you a present for your birthday. 290 00:34:08,325 --> 00:34:12,565 - Can I come right back for my party? - Didn't I tell you you could? 291 00:34:12,685 --> 00:34:15,565 Can I bring some soft rolls for the grandmother? 292 00:34:15,685 --> 00:34:18,125 You see, she hasn't many teeth and can't eat her black bread. 293 00:34:18,246 --> 00:34:20,526 Oh, yes. Come! Hurry up! Hurry up! 294 00:34:20,646 --> 00:34:23,105 First, I must go up the mountain and tell the grandfather where I'm going. 295 00:34:23,125 --> 00:34:26,325 There isn't time. We might miss our train! I'll send word back to him! 296 00:34:26,405 --> 00:34:28,365 But I'd rather tell him myself. 297 00:34:33,245 --> 00:34:36,925 Do you think if I put my birthday shoes by the fire... 298 00:34:37,005 --> 00:34:40,125 - he'd know I'm coming back? - Yes, yes, of course. 299 00:34:40,245 --> 00:34:42,245 Now, come along! 300 00:35:01,205 --> 00:35:03,565 Heidi? 301 00:35:14,484 --> 00:35:16,644 Heidi? 302 00:35:21,485 --> 00:35:23,485 Heidi! 303 00:35:25,845 --> 00:35:29,884 Heidi! Where are you? 304 00:35:48,005 --> 00:35:50,565 - Good day, little Heidi. - Good day, Herr Pastor. 305 00:35:50,645 --> 00:35:53,885 - Are you going away? - Yes, to Frankfurt with Aunt Dete. 306 00:35:54,005 --> 00:35:57,404 I'm taking her for a little trip, Herr Pastor. It's her birthday. 307 00:35:57,484 --> 00:36:02,084 - Oh, how kind of you. Pleasant journey to you, Fraulein. - Thank you. 308 00:36:05,205 --> 00:36:08,524 Oh, there's the grandfather. I must go tell him. 309 00:36:08,604 --> 00:36:12,924 - Sit down! Drive on! - Grandfather! 310 00:36:13,044 --> 00:36:15,524 Have you seen her? Heidi! She's gone! 311 00:36:15,645 --> 00:36:18,524 Don't you know? Her aunt has taken her to Frankfurt. 312 00:36:18,604 --> 00:36:20,684 She's stolen her! Where are they? 313 00:36:20,804 --> 00:36:22,764 Stolen? There. 314 00:36:25,204 --> 00:36:27,364 Heidi! 315 00:36:54,324 --> 00:36:57,724 - I don't think I'll go any farther. - Oh, yes, you will. 316 00:37:16,124 --> 00:37:18,324 Aunt Dete, tell them to stop! 317 00:37:18,443 --> 00:37:20,843 Keep quiet. I can't stop the train. 318 00:37:20,964 --> 00:37:24,364 You've got to. It's getting late. I'll never get back tonight! 319 00:37:24,444 --> 00:37:27,924 Of course you won't. Sit down and keep still. 320 00:37:30,164 --> 00:37:34,764 - Then you-you knew all the time? - Well, what if I did? 321 00:37:37,803 --> 00:37:41,204 There's going to be sausage and butter at my party... 322 00:37:41,284 --> 00:37:43,684 and I won't be there. 323 00:37:43,804 --> 00:37:46,603 And-And the grandfather will be lonely. 324 00:38:26,644 --> 00:38:28,804 Do you remember what I told you? 325 00:38:28,884 --> 00:38:30,964 I'm to say to the lady... 326 00:38:31,044 --> 00:38:33,124 "How do you do, Fraulein Rottenmeier?" 327 00:38:33,243 --> 00:38:36,283 And to Klara, "How do you do, Fraulein Klara? 328 00:38:36,403 --> 00:38:39,284 I hope you will be well soon." 329 00:38:39,404 --> 00:38:41,604 But why are we going to their house? 330 00:38:41,724 --> 00:38:44,123 You'll find out when we get there. 331 00:39:03,643 --> 00:39:05,723 "The quality of a young lady's breeding... 332 00:39:05,843 --> 00:39:09,203 is indicated by her deportment when elders are present. 333 00:39:09,283 --> 00:39:13,563 At such times, her manner should be sedate and diffident." 334 00:39:13,683 --> 00:39:16,042 It's time for them to be here, Fraulein. 335 00:39:16,122 --> 00:39:19,403 Remember, Klara, no excitement. 336 00:39:19,483 --> 00:39:22,403 You're still an invalid. 337 00:39:22,482 --> 00:39:24,722 "The habit of interruption... 338 00:39:24,843 --> 00:39:26,722 should always be frowned upon. 339 00:39:26,842 --> 00:39:31,042 The well-bred young lady always waits until her elders are silent." 340 00:39:31,162 --> 00:39:33,442 I wonder what she'll be like. 341 00:39:33,563 --> 00:39:36,843 Your father expects a healthy, unspoiled, mountain child... 342 00:39:36,923 --> 00:39:40,243 of your age to share your studies. 343 00:39:40,363 --> 00:39:43,683 Personally, I think the whole plan is a mistake. 344 00:39:43,803 --> 00:39:47,603 Papa thought it might be good for me to have a playmate. 345 00:39:47,683 --> 00:39:50,762 But you have me. 346 00:39:50,882 --> 00:39:53,563 Don't I give you my entire time and devotion? 347 00:39:53,683 --> 00:39:57,563 Yes, and it's very kind of you... 348 00:39:57,683 --> 00:39:59,883 but I don't have much fun. 349 00:40:02,683 --> 00:40:04,843 Whoa! 350 00:40:18,682 --> 00:40:21,403 Now, remember. 351 00:40:24,482 --> 00:40:26,483 My word! 352 00:40:32,483 --> 00:40:34,563 Well, come on. 353 00:40:34,683 --> 00:40:37,083 Announce us. 354 00:40:37,163 --> 00:40:39,482 Where did you pick up that? 355 00:40:39,562 --> 00:40:43,762 - That is my niece. - How unfortunate for the poor child. 356 00:40:43,882 --> 00:40:47,082 Are you the king here? You look like a king. 357 00:40:48,362 --> 00:40:51,042 Ah, little fraulein, if only the rest of the world... 358 00:40:51,122 --> 00:40:53,682 could see through your eyes. 359 00:40:53,802 --> 00:40:55,242 Hmm, quite a personage... 360 00:40:55,322 --> 00:40:58,962 under that extraordinary hat. 361 00:41:00,322 --> 00:41:02,923 They are here, Fraulein. 362 00:41:03,042 --> 00:41:07,123 - Andrews, what is she like? - Highly intelligent. 363 00:41:07,243 --> 00:41:10,682 - Don't be misled by the hat. - Show them in, 364 00:41:30,442 --> 00:41:32,842 How do you do, Fraulein Rottenmeier? 365 00:41:32,921 --> 00:41:35,081 - What is your name? - Heidi. 366 00:41:35,201 --> 00:41:37,321 Heidi? Ridiculous. 367 00:41:37,441 --> 00:41:39,922 What name did they give you when you were baptized? 368 00:41:40,002 --> 00:41:42,122 I don't remember that. 369 00:41:42,242 --> 00:41:44,482 Are you being impudent? 370 00:41:44,562 --> 00:41:47,202 No, Fraulein. She didn't understand. 371 00:41:47,322 --> 00:41:50,481 - She was baptized Adelheid. - Hmm. 372 00:41:50,602 --> 00:41:54,242 She looks too young. How old is she? 373 00:41:54,321 --> 00:41:57,882 She's older than she appears. She's nearly 11. 374 00:41:57,962 --> 00:42:00,322 Aunt Dete doesn't tell the truth. 375 00:42:00,442 --> 00:42:04,682 I'm eight years old today. 376 00:42:04,802 --> 00:42:06,962 Grandfather was going to give me a birthday party. 377 00:42:07,082 --> 00:42:08,962 How far have you gone in school? 378 00:42:09,082 --> 00:42:11,042 I've never gone at all. 379 00:42:31,761 --> 00:42:35,281 How do you do, Fraulein Klara? I hope you will be well soon. 380 00:42:35,361 --> 00:42:39,281 Not fraulein. I'm just Klara, and I'll call you Heidi. 381 00:42:39,361 --> 00:42:43,122 - Why do you sit in that chair with wheels? - I can't walk. 382 00:42:43,242 --> 00:42:45,442 I fell last summer and hurt my back. 383 00:42:45,562 --> 00:42:48,881 That's when Fraulein Rottenmeier came to take care of me. 384 00:42:48,961 --> 00:42:52,881 Then you couldn't climb the mountain with Goat Peter, Swanly and Bearly. 385 00:42:52,961 --> 00:42:55,401 Who are they? Are they friends of yours? 386 00:42:55,521 --> 00:42:57,161 Yes. They're the grandfather's goats... 387 00:42:57,281 --> 00:43:00,081 and Peter, he's the goat general. 388 00:43:00,162 --> 00:43:02,562 Oh, tell me about them. 389 00:43:02,682 --> 00:43:05,881 That's enough! You will take that impossible child back! 390 00:43:05,961 --> 00:43:08,041 You'll have to give me more expense money then... 391 00:43:08,161 --> 00:43:10,281 and the 50 marks Herr Sesemann promised. 392 00:43:10,361 --> 00:43:12,041 You dare to speak to me like that? 393 00:43:12,361 --> 00:43:15,641 - I'll not give you one pfennig! - You'd better. 394 00:43:15,761 --> 00:43:19,081 I've brought just the kind of child Herr Sesemann asked for... 395 00:43:19,161 --> 00:43:22,241 unless you have your own reasons for not wanting her. 396 00:43:22,361 --> 00:43:25,041 Get out, and take your wretched niece with you! 397 00:43:25,161 --> 00:43:27,001 All right, but you'll give me the money... 398 00:43:27,121 --> 00:43:29,401 or I'll write to Herr Sesemann. 399 00:43:29,521 --> 00:43:32,720 You think I don't know what your little game is? 400 00:43:32,841 --> 00:43:35,241 A rich widower and his sick child. 401 00:43:35,361 --> 00:43:38,401 You don't want Klara to get well... not yet... 402 00:43:38,521 --> 00:43:40,401 not until you've made him think... 403 00:43:40,521 --> 00:43:43,560 his little darling can't live without you. 404 00:43:43,681 --> 00:43:47,241 Now you can get rid of the "impossible child" yourself! 405 00:43:47,361 --> 00:43:49,801 Sell her to the Gypsies, for all I care! 406 00:43:49,920 --> 00:43:51,921 I'm afraid the grandfather will be worried. 407 00:43:52,000 --> 00:43:54,360 He didn't know I was going away, so I must go back tomorrow. 408 00:43:54,480 --> 00:43:57,401 - Didn't Dete tell you? - What? 409 00:43:57,521 --> 00:44:00,041 - That you're to live here with me, - No, she didn't tell me. 410 00:44:00,161 --> 00:44:05,320 You see, my mama's dead, and my papa's business keeps him in Paris most of the time. 411 00:44:05,441 --> 00:44:09,280 - And I haven't anyone to play with. - I can't live here! 412 00:44:09,360 --> 00:44:11,600 I'm going back to the grandfather right away! 413 00:44:11,720 --> 00:44:13,840 - Indeed, you are. - No, I like her! 414 00:44:13,960 --> 00:44:15,840 Andrews will take you home in the morning. 415 00:44:15,960 --> 00:44:18,761 - No, I want her to stay! - That is for me to decide. 416 00:44:18,841 --> 00:44:23,401 - I know what is best for you, Klara. - No! No! Papa sent for her, and you've got to wait till he comes home! 417 00:44:23,521 --> 00:44:27,361 Klara, you're not strong enough for this excitement. You'll make yourself ill. 418 00:44:27,481 --> 00:44:30,760 Yes, I will, I know I will if you don't let me keep Heidi! 419 00:44:30,880 --> 00:44:33,801 - But, Klara, I can't stay! - Quiet, dear. 420 00:44:33,921 --> 00:44:37,400 Quiet. Remember what a sick little girl you are. 421 00:44:37,520 --> 00:44:41,640 You do want me to get well, don't you, Fraulein? 422 00:44:41,760 --> 00:44:46,000 - How can you ask? - Then-Then please let me keep Heidi. 423 00:44:46,120 --> 00:44:50,360 - Very well. For the present. - You can't keep me here! 424 00:44:50,440 --> 00:44:53,601 The grandfather is waiting. He doesn't know where I am! 425 00:44:53,721 --> 00:44:56,200 Dinner is served. 426 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 You'll like it here, Heidi. 427 00:45:01,280 --> 00:45:03,760 We'll have such good times together. 428 00:45:03,880 --> 00:45:06,441 And Fraulein can send word to your grandfather. 429 00:45:06,561 --> 00:45:08,961 No, no! Aunt Dete must take me home! 430 00:45:09,040 --> 00:45:12,160 Dinner is waiting. We will attend to that tomorrow. 431 00:45:12,280 --> 00:45:15,880 - Then it's all right? I can go? - I said in the morning, Adelheid. 432 00:45:32,160 --> 00:45:34,760 Adelheid... 433 00:45:34,840 --> 00:45:36,840 I am waiting. 434 00:45:43,640 --> 00:45:45,640 For what we are about to receive... 435 00:45:45,760 --> 00:45:47,599 the Lord make us truly thankful. 436 00:45:47,720 --> 00:45:50,400 God bless Grandfather and Swanly and Bearly... 437 00:45:50,520 --> 00:45:52,600 and please make me a good little girl. 438 00:45:52,720 --> 00:45:54,280 - Amen. - Ha! 439 00:45:55,440 --> 00:45:58,000 You may serve. 440 00:46:15,839 --> 00:46:20,320 Remember, Klara, only a little, 441 00:46:32,399 --> 00:46:37,039 - Must you hoard your food, Adelheid? - It's for the grandmother. 442 00:46:37,159 --> 00:46:39,399 I'm going to take it home with me tomorrow. 443 00:46:39,479 --> 00:46:41,559 Put it back. 444 00:46:45,639 --> 00:46:48,960 - What's that? - It's technically known as false hare. 445 00:46:49,040 --> 00:46:52,599 I think you'll find it rather tasty. Will you serve yourself? 446 00:46:52,719 --> 00:46:56,119 I think I'd rather just have some cheese. 447 00:46:57,520 --> 00:47:02,200 Evidently our little friend has no idea of table manners. 448 00:47:02,320 --> 00:47:04,400 Bring me the tray, Andrews. 449 00:47:06,240 --> 00:47:08,400 Now watch, Adelheid. 450 00:47:08,480 --> 00:47:11,759 This is the way civilized people serve themselves, 451 00:47:23,600 --> 00:47:26,799 Stop! 452 00:47:31,199 --> 00:47:34,799 Oh, dear, what a pity. 453 00:47:38,919 --> 00:47:40,479 You may go. 454 00:47:41,839 --> 00:47:45,719 This is not humorous. 455 00:47:45,839 --> 00:47:49,959 You are not in your barbarous hut in the Alps now, but in a cultured home. 456 00:47:50,039 --> 00:47:53,319 Adelheid, ! 457 00:47:53,439 --> 00:47:56,559 Did I actually see you yawn? 458 00:47:56,679 --> 00:48:00,479 - I'm horrified! - Don't scold her. 459 00:48:00,599 --> 00:48:03,079 She's had such a hard day. 460 00:48:04,359 --> 00:48:07,599 I am trying to be patient, Klara. 461 00:48:07,679 --> 00:48:11,759 But it is the height of impropriety to yawn at the dinner table. 462 00:48:11,879 --> 00:48:14,799 Ayawn at any time is a sign of disrespect... 463 00:48:14,879 --> 00:48:16,919 and lack of control, 464 00:48:17,039 --> 00:48:19,718 It shows the attention is wandering... 465 00:48:19,838 --> 00:48:23,439 and that the young person is not interested in the improvement of her mind. 466 00:48:24,719 --> 00:48:25,798 Oh! 467 00:48:45,198 --> 00:48:48,078 Why, it's really more than it's worth. 468 00:48:56,678 --> 00:48:59,439 - You're going for the child? - I am. 469 00:48:59,559 --> 00:49:01,859 You're not walking all the way to Frankfurt? It's over 100 miles. 470 00:49:01,879 --> 00:49:05,518 - I shall get there. - Let us lend you enough railway fare. 471 00:49:05,639 --> 00:49:07,518 That's kind of you, Franz... 472 00:49:07,638 --> 00:49:09,518 but my legs will carry me. 473 00:49:09,638 --> 00:49:12,519 I have money to bring us back on the train. 474 00:49:12,639 --> 00:49:15,878 Auf Wiedersehen. - Good luck, Adolph. - Godspeed to you, neighbor. 475 00:49:48,918 --> 00:49:51,358 Well, Little Miss Hasty Pudding. 476 00:49:51,478 --> 00:49:54,078 I heard Goat Peter's horn. He must be looking for me. 477 00:49:54,198 --> 00:49:57,038 - Goat Peter? - Yes. There. Don't you hear it? 478 00:49:57,118 --> 00:50:00,878 I say, it's a little chilly outside for this sort of thing, isn't it? 479 00:50:00,958 --> 00:50:03,518 Let's try the window. Come on. 480 00:50:14,553 --> 00:50:18,317 Fresh fish! Fresh fish! 481 00:50:21,159 --> 00:50:25,643 Oh, it isn't Goat Peter at all. It's only fresh fish. 482 00:50:25,763 --> 00:50:27,645 You'd better get dressed, little fraulein. 483 00:50:27,765 --> 00:50:29,727 Breakfast will be soon. 484 00:50:31,089 --> 00:50:35,173 Well, I never thought I'd turn out to be a lady's maid. 485 00:50:37,014 --> 00:50:40,617 There. Hurry up. 486 00:50:44,141 --> 00:50:46,103 Breakfast in 10 minutes, Adelheid. 487 00:50:46,223 --> 00:50:48,385 We insist on punctuality in this household. 488 00:50:48,465 --> 00:50:51,268 "Punctuality." 489 00:50:52,268 --> 00:50:54,390 Don't dawdle. 490 00:51:09,204 --> 00:51:11,086 "Adelheid-" 491 00:51:11,206 --> 00:51:13,808 Well, I... Shh! 492 00:51:17,052 --> 00:51:22,617 It is the height of punctuality to yawn at the dinner table. 493 00:51:22,737 --> 00:51:25,420 Isn't Heidi the funniest little thing? 494 00:51:25,500 --> 00:51:27,582 I'm so glad she's going to stay. 495 00:51:27,702 --> 00:51:29,944 - Is she? - Yes, but she doesn't know it. 496 00:51:30,064 --> 00:51:32,786 The poor dear thinks she's going home today. 497 00:51:32,906 --> 00:51:35,629 But she'll be happier here. Don't you think so? 498 00:51:35,709 --> 00:51:37,631 I'll have some new dresses made for her. 499 00:51:37,711 --> 00:51:40,634 Do you think you could manage a new hat? 500 00:51:43,557 --> 00:51:46,039 Oh, Heidi! 501 00:51:46,159 --> 00:51:48,801 It's lovely! 502 00:51:48,921 --> 00:51:52,325 I wonder where Aunt Dete is. It's time we started. 503 00:51:52,405 --> 00:51:54,807 Oh, uh, don't think about that now. 504 00:51:54,927 --> 00:51:58,331 We're going to have our lessons with Fraulein in a minute. 505 00:51:58,411 --> 00:52:01,333 Well, maybe I could just this once... 506 00:52:01,413 --> 00:52:03,415 if there's time. 507 00:52:03,535 --> 00:52:05,417 I'll be sorry to leave you. 508 00:52:05,537 --> 00:52:07,419 I hope you begin to walk soon... 509 00:52:07,539 --> 00:52:09,941 and not have to sit in that chair. 510 00:52:10,021 --> 00:52:12,944 Fraulein says perhaps I'll never walk again. 511 00:52:13,025 --> 00:52:15,947 Well, Goat Peter said I'd never learn to read... 512 00:52:16,027 --> 00:52:19,631 but the grandfather told me I could, and I did. 513 00:52:22,873 --> 00:52:26,117 Your back feels just like mine. 514 00:52:27,958 --> 00:52:29,960 And your legs do too. 515 00:52:30,040 --> 00:52:33,283 I should think you could walk if you wanted to enough. 516 00:52:33,363 --> 00:52:35,765 - Why don't you try? - Oh, I wouldn't dare. 517 00:52:35,886 --> 00:52:38,288 - Why not? - I might fall. 518 00:52:38,368 --> 00:52:40,930 Lean on me. I'm pretty strong. 519 00:52:41,050 --> 00:52:43,453 Do you really think I could walk? 520 00:52:43,573 --> 00:52:45,975 We'll try, then we'd find out. 521 00:52:46,055 --> 00:52:48,297 Come on, put your hand on me. 522 00:52:50,900 --> 00:52:52,942 No, no, I can't! 523 00:52:53,062 --> 00:52:55,464 - Don't ever tell Fraulein! - I won't. 524 00:53:03,272 --> 00:53:05,594 - What's that? - A monkey. 525 00:53:11,840 --> 00:53:14,442 I'd better let her in. She's sitting in the snow. 526 00:53:14,562 --> 00:53:16,404 Oh, Fraulein wouldn't like it. 527 00:53:16,484 --> 00:53:18,566 She wouldn't want her to catch cold. 528 00:53:18,686 --> 00:53:21,288 Besides, I've never met a monkey. Have you? 529 00:53:21,408 --> 00:53:23,370 No. Not to speak to. 530 00:53:26,453 --> 00:53:29,216 Oh, she says she's very cold. 531 00:53:30,857 --> 00:53:34,420 Come on! Come on! 532 00:53:42,388 --> 00:53:44,630 How are you? 533 00:53:44,710 --> 00:53:46,952 She has very nice manners. 534 00:53:47,073 --> 00:53:50,835 Fraulein Rottenmeier would like you. Come on. 535 00:53:55,401 --> 00:53:58,763 Doorbell when the hall's being washed down! 536 00:53:58,883 --> 00:54:02,167 - I want-a Louise. - You want what? 537 00:54:02,287 --> 00:54:05,689 - Louise, a-my monkey. - Monkey? You've been misinformed. 538 00:54:05,769 --> 00:54:08,172 This is not the zoo! 539 00:54:41,484 --> 00:54:44,366 You'd make a very nice schoolteacher. 540 00:54:55,576 --> 00:54:59,020 She wants you to name the principal rivers of Europe. 541 00:54:59,140 --> 00:55:03,024 I'm afraid that's too hard. Can't you ask me something easier? 542 00:55:11,592 --> 00:55:15,355 If you young ladies have finished with you vulgar display of lack of restraint... 543 00:55:15,475 --> 00:55:17,557 we will begin our lessons. 544 00:55:23,202 --> 00:55:26,045 Andrews! Andrews! Help! Help! 545 00:55:26,165 --> 00:55:28,807 Did you call? 546 00:55:28,928 --> 00:55:31,330 Take that thing out of here! 547 00:55:34,213 --> 00:55:37,255 My word. A gorilla! 548 00:55:39,457 --> 00:55:41,659 Well, don't stand there fiddle-faddy. 549 00:55:41,779 --> 00:55:43,661 Take that beast out of here! 550 00:55:43,781 --> 00:55:46,425 This is no laughing matter! 551 00:55:46,545 --> 00:55:48,507 Yes, uh, scat, ! Do you mind? Scat, ! 552 00:55:48,627 --> 00:55:50,147 Aah! 553 00:55:51,269 --> 00:55:55,193 Get him off! Get him off! 554 00:55:55,273 --> 00:55:57,715 Oh, oh, oh! 555 00:56:09,806 --> 00:56:12,889 - Oh, I'm most awfully sorry. This is most undignified. - How dare you! 556 00:56:13,009 --> 00:56:17,133 This is really not my fault. Can I help you up at all? There we go! 557 00:56:17,253 --> 00:56:20,216 Well! 558 00:56:22,738 --> 00:56:26,061 Get him out of here, ! 559 00:56:26,182 --> 00:56:28,304 Oh, my God! 560 00:56:35,390 --> 00:56:37,272 You might try putting salt on her tail. 561 00:56:37,392 --> 00:56:40,394 - Ah, what we need is strategy. - Can I get it for you? 562 00:56:40,514 --> 00:56:42,998 No, thank you. I think I've got it. 563 00:56:43,118 --> 00:56:44,999 Now the rest of you draw fire. 564 00:56:45,120 --> 00:56:48,282 I'll attack from the rear. 565 00:56:51,285 --> 00:56:53,086 Come here, little monkey! 566 00:56:53,166 --> 00:56:55,649 Come here, ! come, ! come, ! 567 00:56:55,729 --> 00:56:59,452 - Come on! Come on! - Here, monkey! 568 00:57:04,337 --> 00:57:08,461 This has gone far enough! 569 00:57:11,264 --> 00:57:14,026 Come on in. 570 00:57:18,591 --> 00:57:20,633 Louise! Louise! 571 00:57:20,753 --> 00:57:23,715 - She'll come down now. Here's your papa. - Come, Louise. 572 00:57:27,119 --> 00:57:29,641 Better get out quickly before she finds her tongue. 573 00:57:29,761 --> 00:57:34,805 - Here you are. - What's the matter with you? 574 00:57:41,251 --> 00:57:43,173 - Who let that beast in? - I did. 575 00:57:43,253 --> 00:57:46,177 - But she was so cold out in the snow. - That's no concern of ours. 576 00:57:46,257 --> 00:57:48,819 Please, Fraulein, it was my fault as much as hers. 577 00:57:48,939 --> 00:57:52,342 Such conduct is inexcusable! She shall be punished severely! 578 00:57:52,422 --> 00:57:54,344 Don't you touch her! I'll write Papa! 579 00:57:54,424 --> 00:57:57,187 Oh, I'm sorry, dear. Don't excite yourself. 580 00:57:57,267 --> 00:57:59,189 I'd forgotten it might upset you. 581 00:57:59,269 --> 00:58:02,512 Adelheid, you shall spend the rest of the day in your room. 582 00:58:02,592 --> 00:58:05,314 I can't do that. Aunt Dete is going to take me home. 583 00:58:05,394 --> 00:58:07,396 Your aunt went away this morning. 584 00:58:07,476 --> 00:58:10,279 She... went away? 585 00:58:10,399 --> 00:58:12,321 But she's coming back. 586 00:58:12,441 --> 00:58:16,885 - No, she's not. I discharged her. - But she's got to take me home! 587 00:58:17,005 --> 00:58:19,768 I'm afraid not. She cares nothing about you. 588 00:58:19,848 --> 00:58:23,452 - She told me to sell you to the Gypsies. - Oh, Fraulein, don't. 589 00:58:23,572 --> 00:58:27,455 I doubt whether you will ever see your Aunt Dete again. 590 00:59:00,286 --> 00:59:03,008 - What does this mean? - You mustn't stop me! 591 00:59:03,088 --> 00:59:06,091 What have you got in that hat? 592 00:59:06,211 --> 00:59:09,975 - Oh. So you were running away. - I wasn't running away. 593 00:59:10,095 --> 00:59:12,097 I was just going home by myself. 594 00:59:12,217 --> 00:59:16,661 - Andrews, throw these rolls in the dustbin. - Oh, no. 595 00:59:16,741 --> 00:59:19,463 They're for the grandmother. She can't eat her black bread. 596 00:59:19,543 --> 00:59:21,625 Throw that wretched hat in the dustbin too. 597 00:59:21,705 --> 00:59:24,949 Oh, no. Not my hat. I need that to go home. 598 00:59:25,069 --> 00:59:27,471 That is all, Andrews. 599 00:59:29,673 --> 00:59:33,117 If you stop me, I'll run away again! I can't stay here! 600 00:59:33,237 --> 00:59:35,119 There aren't any pine trees or any mountains! 601 00:59:35,239 --> 00:59:37,601 The grandfather doesn't know where I am! 602 00:59:37,721 --> 00:59:39,803 - You've got to let me go! - Stop this nonsense! 603 00:59:39,923 --> 00:59:41,965 You're not going home until I send you! 604 00:59:42,085 --> 00:59:44,167 Now you march upstairs! 605 00:59:46,529 --> 00:59:50,092 You leave your room again today, you'll be whipped! 606 01:00:08,630 --> 01:00:11,993 Come on, little fraulein. Keep the chin up. 607 01:00:12,113 --> 01:00:14,876 Here's your precious bonnet. 608 01:00:17,038 --> 01:00:19,800 Don't you think we ought to put it under the bed to avoid the dustbin? 609 01:00:22,602 --> 01:00:24,684 Try and cheer her up, dear, will you? 610 01:00:26,206 --> 01:00:28,368 Oh, Heidi, I- 611 01:00:28,448 --> 01:00:31,251 I didn't know you wanted to go home so much. 612 01:00:31,371 --> 01:00:33,333 But you mustn't run away again. 613 01:00:33,413 --> 01:00:36,696 - Promise you won't. - Oh, no. I couldn't promise. 614 01:00:36,816 --> 01:00:38,778 You must, Heidi. 615 01:00:38,858 --> 01:00:41,020 Papa's coming home for Christmas. 616 01:00:41,140 --> 01:00:43,022 That's only two weeks more. 617 01:00:43,142 --> 01:00:46,185 If-If you still feel homesick then... 618 01:00:46,305 --> 01:00:48,867 I'll ask him to send you back. 619 01:00:48,988 --> 01:00:52,231 Are you sure he will? 620 01:00:52,351 --> 01:00:54,833 Oh, yes. He'll do it for me. 621 01:00:56,435 --> 01:00:58,397 I won't run away. 622 01:00:58,477 --> 01:01:00,959 I promise. 623 01:01:08,445 --> 01:01:10,849 Come in. 624 01:01:15,293 --> 01:01:17,375 I'm all new to meet Klara's papa. 625 01:01:17,455 --> 01:01:19,537 And, I must say, very impressive. 626 01:01:19,657 --> 01:01:20,857 And just look at this! 627 01:01:20,977 --> 01:01:23,019 I was hoping for a new hat. 628 01:01:23,099 --> 01:01:25,021 But I'm not going to wear my new clothes... 629 01:01:25,101 --> 01:01:27,023 - when I go home tonight. - No? 630 01:01:27,103 --> 01:01:29,025 The grandfather might not know me. 631 01:01:29,105 --> 01:01:30,867 You're going to leave us tonight, are you? 632 01:01:30,947 --> 01:01:33,269 Yes. Klara's gonna ask her papa to send me. 633 01:01:33,389 --> 01:01:36,873 He'll be here in a few moments, and I've come to tell you that when you meet him... 634 01:01:36,993 --> 01:01:39,395 you're to say, "How do you do, gracious sir?" 635 01:01:39,475 --> 01:01:42,077 - And make him a little curtsy. - What's that? 636 01:01:42,197 --> 01:01:45,881 Well, it's uh- 637 01:01:48,003 --> 01:01:49,644 That's a funny way to say how do you do. 638 01:01:49,724 --> 01:01:52,167 I daresay, but don't you think you ought to practice it? 639 01:01:54,008 --> 01:01:56,731 How do you do, gracious sir? 640 01:01:56,852 --> 01:01:58,893 Yes, I think that ought to do. 641 01:02:13,948 --> 01:02:15,869 A merry Christmas to you, sir. 642 01:02:15,949 --> 01:02:17,971 - Merry Christmas to you, Andrews. - Thank you, sir. 643 01:02:17,991 --> 01:02:20,354 - Everything all right? - Oh, yes, sir. Quite all right. 644 01:02:20,474 --> 01:02:22,435 Quite all right. 645 01:02:23,556 --> 01:02:28,000 - Merry Christmas, Karl. - Merry Christmas to you, sir. 646 01:02:28,120 --> 01:02:30,202 Welcome, Herr Sesemann. 647 01:02:30,322 --> 01:02:32,364 Oh, thank you, Fraulein Rottenmeier. 648 01:02:32,485 --> 01:02:35,207 - How is Klara? - As well as may be expected... 649 01:02:35,327 --> 01:02:37,249 considering what we've been through. 650 01:02:37,369 --> 01:02:39,491 I didn't want to disturb you by writing... 651 01:02:39,571 --> 01:02:42,734 - but the child Dete brought is impossible. - Indeed! 652 01:02:42,814 --> 01:02:47,739 Her manners are dreadful, and she excites Klara to do things beyond her strength. 653 01:02:47,819 --> 01:02:49,941 I've been seriously worried. 654 01:02:50,021 --> 01:02:53,625 I'm sorry to hear that. Why didn't you send the girl away? 655 01:02:53,745 --> 01:02:56,627 Klara took an absurd fancy to the child... 656 01:02:56,747 --> 01:02:58,709 and I hadn't the heart to cross her. 657 01:02:58,789 --> 01:03:02,153 You know I'm foolishly fond of dear Klara. 658 01:03:02,233 --> 01:03:05,195 But I hope you'll act immediately for the sake of Klara's health. 659 01:03:05,315 --> 01:03:08,839 - Papa, Papa, I'm waiting, ! - Coming, dear. 660 01:03:08,959 --> 01:03:11,361 We will discuss this later, Fraulein. 661 01:03:12,803 --> 01:03:16,726 - Oh, Papa, I'm so glad to see you. - Oh, darling. 662 01:03:18,648 --> 01:03:22,692 Klara, what has happened? I expected- 663 01:03:22,812 --> 01:03:24,974 That is, Fraulein told me- 664 01:03:25,054 --> 01:03:27,857 But you haven't looked so well since your accident. 665 01:03:27,977 --> 01:03:30,579 Of course. Because I've been so happy. 666 01:03:30,659 --> 01:03:34,903 - It's Heidi. My little companion. - Heidi? 667 01:03:35,023 --> 01:03:38,146 Thank you a thousand times for letting me have her. 668 01:03:38,266 --> 01:03:42,190 But Fraulein seems to think she excites you beyond your strength. 669 01:03:42,310 --> 01:03:47,034 I like to be excited, and she makes something funny happen all the time. 670 01:03:47,154 --> 01:03:50,478 Oh, Papa, she's the dearest little thing. 671 01:03:50,598 --> 01:03:54,602 Well, my darling, something has had an amazing effect on you. 672 01:03:54,682 --> 01:03:58,244 I didn't have much to look forward to before. 673 01:03:58,326 --> 01:04:00,728 Now when I wake up, I think... 674 01:04:00,848 --> 01:04:04,050 "I'm going to spend the day with Heidi!" 675 01:04:04,170 --> 01:04:07,534 I don't see why Fraulein doesn't like her. 676 01:04:07,654 --> 01:04:10,656 Nor I. It's very odd. 677 01:04:14,460 --> 01:04:17,343 This, sir, is Fraulein Heidi. 678 01:04:19,305 --> 01:04:21,507 How do you do, Heidi? 679 01:04:21,627 --> 01:04:23,669 How do you do, Sir Gracious? 680 01:04:27,593 --> 01:04:32,197 I didn't do it very well. Shall I try it again? 681 01:04:32,317 --> 01:04:35,360 I don't think that could be improved upon. 682 01:04:35,480 --> 01:04:37,882 We're going in to the Christmas tree in a minute. 683 01:04:37,962 --> 01:04:40,885 You'll never guess what your present is, will he, Heidi? 684 01:04:40,965 --> 01:04:43,887 Let me see. Is it animal, vegetable or mineral? 685 01:04:43,967 --> 01:04:46,731 Well, I suppose it's sort of animal. 686 01:04:46,811 --> 01:04:50,213 I know. It's a Shetland pony. 687 01:04:57,501 --> 01:05:00,743 We're ready for the ceremony, Herr Sesemann. 688 01:05:00,823 --> 01:05:03,025 Come on, Sir Gracious! 689 01:05:07,109 --> 01:05:08,991 Here we go. 690 01:05:09,111 --> 01:05:11,834 Remember, don't excite yourself. You'll tire easily. 691 01:05:11,954 --> 01:05:13,916 Yes, Fraulein. 692 01:05:29,410 --> 01:05:32,213 Silent night 693 01:05:32,333 --> 01:05:35,056 Holy night 694 01:05:35,176 --> 01:05:37,738 All is calm 695 01:05:37,818 --> 01:05:40,460 All is bright 696 01:05:40,580 --> 01:05:45,906 Round yon Virgin Mother and Child 697 01:05:46,026 --> 01:05:51,471 Holy Infant, so tender and mild 698 01:05:51,592 --> 01:05:57,116 Sleep in heavenly peace 699 01:05:57,236 --> 01:06:02,642 Sleep in heavenly peace 700 01:06:02,722 --> 01:06:05,364 Silent night 701 01:06:05,444 --> 01:06:08,207 Holy night 702 01:06:08,287 --> 01:06:10,929 All is calm 703 01:06:11,049 --> 01:06:13,572 All is bright 704 01:06:13,652 --> 01:06:18,937 Round yon virgin Mother and child 705 01:06:19,057 --> 01:06:24,422 Holy Infant, so tender and mild 706 01:06:24,502 --> 01:06:32,502 Sleep in heavenly peace 707 01:06:35,913 --> 01:06:38,675 Silent night 708 01:06:38,755 --> 01:06:41,317 Holy night 709 01:06:41,437 --> 01:06:44,041 All is calm 710 01:06:44,161 --> 01:06:46,883 All is bright 711 01:06:47,003 --> 01:06:52,368 Round yon Virgin Mother and Child 712 01:06:52,489 --> 01:06:57,733 Holy Infant so tender and mild 713 01:06:57,853 --> 01:07:03,419 Sleep in heavenly peace 714 01:07:03,539 --> 01:07:08,623 Sleep in heavenly peace 715 01:07:08,743 --> 01:07:11,306 Lovely, Heidi! Lovely. 716 01:07:16,911 --> 01:07:19,354 Merry Christmas to you all... 717 01:07:19,434 --> 01:07:21,476 and thank you for another year's faithful service. 718 01:07:21,556 --> 01:07:23,838 Our Christmas greetings to you, sir, and Fraulein Klara. 719 01:07:23,958 --> 01:07:26,320 A long life and good health to you both. 720 01:07:26,400 --> 01:07:29,483 - Thank you, Andrews. - We're very grateful, sir. 721 01:07:29,563 --> 01:07:31,645 - Karl. - Thank you, sir. 722 01:07:31,765 --> 01:07:33,807 - Fritz. - Thank you very much, sir. 723 01:07:33,928 --> 01:07:36,490 - Merry Christmas, Frieda. - Oh, thank you, sir. 724 01:07:36,570 --> 01:07:39,492 We'll wait till we've had our presents. 725 01:07:39,572 --> 01:07:43,296 He thinks it's going to be an animal. 726 01:07:43,376 --> 01:07:46,900 - Merry Christmas. - Merry Christmas to you, sir. 727 01:07:46,980 --> 01:07:49,021 For your Christmas, Fraulein. And thank you... 728 01:07:49,142 --> 01:07:51,824 for the efficient management of my household. 729 01:07:51,944 --> 01:07:55,347 Thank you, Herr Sesemann. I've always felt like a mother to Klara. 730 01:07:55,427 --> 01:07:58,150 Now, Papa, my present to Heidi first. 731 01:07:58,270 --> 01:08:01,673 - Oh, Klara. Your back. - Oh. 732 01:08:01,793 --> 01:08:03,835 I forgot. 733 01:08:03,955 --> 01:08:05,957 That one, Papa. 734 01:08:09,961 --> 01:08:13,845 - Happy Christmas to you, my dear. - Thank you. 735 01:08:21,451 --> 01:08:25,295 To Klara, from her doting papa. 736 01:08:31,261 --> 01:08:34,423 Turn it upside down, then right-side up, Heidi. 737 01:08:42,591 --> 01:08:45,194 It's the grandfather's house! 738 01:08:45,274 --> 01:08:48,637 He's bringing in the wood. 739 01:08:48,757 --> 01:08:50,719 Can I keep it for always? 740 01:08:50,839 --> 01:08:52,801 Longer than that. 741 01:08:52,881 --> 01:08:56,004 Oh! Heidi, look! 742 01:08:57,606 --> 01:09:00,848 - Oh! - It's lovely. 743 01:09:00,929 --> 01:09:03,331 Now it's my turn. I don't see... 744 01:09:03,451 --> 01:09:05,613 my Shetland pony around anywhere. 745 01:09:05,693 --> 01:09:08,096 Shall we give him his present now? 746 01:09:08,216 --> 01:09:10,458 You hold my doll, Fraulein. 747 01:09:14,221 --> 01:09:17,264 Now watch, Papa. You stand over there. 748 01:09:26,472 --> 01:09:29,596 - Don't be afraid. - I'm not. 749 01:09:33,118 --> 01:09:35,040 - Klara, stop! - Wait! 750 01:09:41,927 --> 01:09:44,970 Lean on me until you get started. 751 01:09:51,936 --> 01:09:53,498 Now, try hard. 752 01:10:11,955 --> 01:10:14,998 Merry Christmas, Papa. 753 01:10:15,119 --> 01:10:17,120 Oh, my darling. 754 01:10:17,201 --> 01:10:19,523 My darling child. 755 01:10:44,546 --> 01:10:47,188 They told me you might never walk again. 756 01:10:47,308 --> 01:10:50,872 - How did you? How did it happen? - Heidi taught me. 757 01:10:50,992 --> 01:10:53,314 Heidi- 758 01:10:55,636 --> 01:10:58,198 I was afraid, but she made me try. 759 01:10:58,318 --> 01:11:00,400 We did a little more every day. 760 01:11:00,480 --> 01:11:03,404 You dear child, you've worked a miracle. 761 01:11:03,484 --> 01:11:05,486 Oh, no. It was the grandfather. 762 01:11:05,606 --> 01:11:08,008 Goat Peter said I'd never learn to read... 763 01:11:08,088 --> 01:11:10,050 but the grandfather said I could if I wanted to... 764 01:11:10,170 --> 01:11:12,212 and I did. 765 01:11:12,332 --> 01:11:14,494 So I thought Klara could walk if she wanted to... 766 01:11:14,614 --> 01:11:16,496 and she did. 767 01:11:16,616 --> 01:11:19,818 You've given me the happiest Christmas of my life. 768 01:11:19,938 --> 01:11:23,502 And I've had a nice Christmas present too. 769 01:11:23,622 --> 01:11:25,504 Shall I get ready to go home now? 770 01:11:25,624 --> 01:11:28,026 No. I have another Christmas present for you- 771 01:11:28,106 --> 01:11:30,268 a home with us as long as you live. 772 01:11:30,388 --> 01:11:33,512 - No. I couldn't do that. - Why not? 773 01:11:33,632 --> 01:11:35,594 The grandfather's been waiting for me... 774 01:11:35,674 --> 01:11:37,636 such a long time. 775 01:11:37,716 --> 01:11:41,519 Oh, Heidi, I hoped you wouldn't want to go now. 776 01:11:45,002 --> 01:11:47,084 Yes, I'd like to be that... 777 01:11:47,205 --> 01:11:50,007 but I've got to go home. 778 01:11:50,127 --> 01:11:54,371 Papa, I told Heidi you'd let her go if she wanted to. 779 01:11:54,491 --> 01:11:57,895 But you don't understand, dear. You'll be my own daughter. 780 01:11:57,975 --> 01:12:00,697 You'll have clothes like Klara's... 781 01:12:00,817 --> 01:12:02,899 everything just like hers... 782 01:12:03,019 --> 01:12:04,901 and grow up to be a great lady. 783 01:12:05,021 --> 01:12:07,823 - Now, wouldn't you like that? - No, thank you. 784 01:12:07,943 --> 01:12:10,145 I want to go home to my grandfather. 785 01:12:10,267 --> 01:12:13,749 - I can't let you do that. - But Klara promised! 786 01:12:13,869 --> 01:12:18,513 - I... I'm sorry, Heidi. Someday you'll understand. 787 01:12:24,960 --> 01:12:28,323 Papa, I did promise you'd send her home. 788 01:12:29,764 --> 01:12:32,647 But dear, you don't know what her grandfather's like. 789 01:12:32,767 --> 01:12:34,969 Dete told me that he was a very brutal man... 790 01:12:35,089 --> 01:12:36,971 feared by everyone. 791 01:12:37,091 --> 01:12:40,895 No, Heidi will be much happier here with us. 792 01:12:45,499 --> 01:12:48,742 You! You've spoiled everything! 793 01:12:48,822 --> 01:12:50,904 Don't break my snowstorm! 794 01:12:54,508 --> 01:12:56,550 Fraulein Rottenmeier, ! 795 01:12:58,191 --> 01:13:00,112 What is the meaning of this? 796 01:13:00,192 --> 01:13:02,756 Forgive me, Herr Sesemann, I-I was beyond myself. 797 01:13:02,876 --> 01:13:06,799 You must realize I cannot have you longer in my employ. 798 01:13:06,880 --> 01:13:09,362 - Yes, Herr Sesemann. - I'll give you a month's salary. 799 01:13:09,442 --> 01:13:12,284 You will arrange to leave tomorrow. 800 01:13:23,014 --> 01:13:25,577 Grandfather. 801 01:13:25,697 --> 01:13:28,419 Grandfather. 802 01:13:29,821 --> 01:13:32,143 I'll never see you again. 803 01:14:05,093 --> 01:14:08,777 - Looking for somebody? - My granddaughter. 804 01:14:08,897 --> 01:14:10,939 You might find her at the theater. 805 01:14:11,059 --> 01:14:14,783 Every youngster in town tries to get there on Christmas day. 806 01:14:14,903 --> 01:14:18,146 Yes. She might be there. Thank you. 807 01:14:24,312 --> 01:14:27,795 - What is it, Grandpa? - I'm looking for my granddaughter. 808 01:14:27,915 --> 01:14:31,638 - But you can't go inside. - I must see if she's here. 809 01:14:31,718 --> 01:14:33,640 Sorry, sir. The performance is just over. 810 01:14:33,720 --> 01:14:35,642 You better wait over there. 811 01:14:35,722 --> 01:14:37,964 All right. 812 01:14:52,138 --> 01:14:56,982 Santa Claus! 813 01:14:57,102 --> 01:15:02,027 - Santa Claus! - Santa Claus! 814 01:15:10,154 --> 01:15:13,117 Santa Claus! 815 01:15:13,198 --> 01:15:16,120 Oh, Heidi, see the funny Santa Claus over there? 816 01:15:16,200 --> 01:15:17,441 Where? I can't see. 817 01:15:17,562 --> 01:15:19,443 Papa, please take us over to see him. 818 01:15:19,563 --> 01:15:22,366 We better not, dear. You've had too much excitement for one day. 819 01:15:22,446 --> 01:15:27,691 - But Heidi hasn't seen him. - Never mind. I don't care. 820 01:15:29,813 --> 01:15:32,976 Heidi! Heidi, where are you? 821 01:15:33,056 --> 01:15:35,298 It's the grandfather calling me! 822 01:15:35,419 --> 01:15:37,781 It couldn't be your grandfather, Heidi. 823 01:15:37,901 --> 01:15:40,343 It sounded just like him. 824 01:15:42,825 --> 01:15:45,989 You must be mistaken, dear. Your grandfather is 100 miles away on his mountain. 825 01:15:46,069 --> 01:15:49,791 I'm almost sure I heard him. I know it was his voice! 826 01:15:49,911 --> 01:15:53,955 Grandfather! Grandfather! Where are you? 827 01:15:54,035 --> 01:15:56,999 Heidi! Heidi! 828 01:16:03,445 --> 01:16:05,567 Whoa! 829 01:16:17,097 --> 01:16:19,820 Don't you worry. That wasn't your grandfather. 830 01:16:26,706 --> 01:16:29,429 Heidi! Heidi! 831 01:16:33,793 --> 01:16:36,196 - Heidi! - What do you want? 832 01:16:36,276 --> 01:16:38,278 I thought this was the sleigh. 833 01:16:38,398 --> 01:16:40,360 It must be the right street. 834 01:16:40,480 --> 01:16:42,442 Heidi! 835 01:16:42,522 --> 01:16:44,483 Schutzmann, 836 01:16:44,604 --> 01:16:47,844 That old fellow is acting very strangely. I think you'd better keep an eye on him. 837 01:16:54,292 --> 01:16:57,816 Is my granddaughter here? A child named Heidi. 838 01:16:57,896 --> 01:17:01,779 Your granddaughter? It isn't likely. 839 01:17:01,899 --> 01:17:03,781 I'll see for myself! 840 01:17:03,901 --> 01:17:06,063 Come here! What are you doing here? 841 01:17:06,183 --> 01:17:09,747 I'm looking for my granddaughter. She may be in this house! 842 01:17:11,709 --> 01:17:14,111 - Come! Come! - You better come with us. 843 01:17:14,191 --> 01:17:17,754 She's in one of these houses. I'll not leave till I find her! 844 01:17:17,874 --> 01:17:22,119 - What is this? - You can't disturb people! 845 01:17:23,359 --> 01:17:26,763 Herr Wachtmeister, I heard her cry out from the sleigh. 846 01:17:26,883 --> 01:17:28,765 I tell you, she's in some trouble. 847 01:17:28,885 --> 01:17:32,889 We can't have you beating on all the doors of Frankfurt at this hour! 848 01:17:33,009 --> 01:17:36,611 - I must find her. - Of course. Of course. 849 01:17:36,731 --> 01:17:38,934 But she can come to no harm tonight. 850 01:17:39,055 --> 01:17:42,857 If you're still worried in the morning, we'll investigate your story. 851 01:17:42,977 --> 01:17:45,500 I tell you, I must find her tonight! 852 01:17:46,581 --> 01:17:50,665 - Lock him up. - The cells are full, Herr Wachtmeister. 853 01:17:50,785 --> 01:17:53,628 Naturally, naturally. Christmas night. 854 01:17:53,748 --> 01:17:56,471 - Put him in the detention room then. - But, Herr Wachtmeister- 855 01:17:56,591 --> 01:17:58,673 Take him away. 856 01:18:08,001 --> 01:18:10,524 Stop that. 857 01:18:10,604 --> 01:18:12,766 Christmas comes but once a year 858 01:18:12,846 --> 01:18:15,088 Ja, and with it comes too much beer. 859 01:18:17,530 --> 01:18:19,932 Christmas comes but once a year 860 01:18:20,012 --> 01:18:22,615 With it comes too much beer 861 01:18:53,884 --> 01:18:57,287 Heidi. Get up. 862 01:18:57,408 --> 01:18:59,570 And be very quiet. 863 01:18:59,690 --> 01:19:02,292 Why? What's the matter? 864 01:19:02,412 --> 01:19:04,815 We're going away. 865 01:19:04,895 --> 01:19:07,897 Oh, is it morning already, and you're going to take me home? 866 01:19:08,017 --> 01:19:10,420 Yes, that's it. We're going home. 867 01:19:10,500 --> 01:19:12,581 But I thought Andrews was going to take me. 868 01:19:12,702 --> 01:19:16,986 Shh. He can't. You're to go with me. Now dress quickly. 869 01:19:24,353 --> 01:19:28,157 If You are a just and merciful God... 870 01:19:28,277 --> 01:19:30,439 then help me... 871 01:19:30,519 --> 01:19:33,281 in this hour in my need. 872 01:19:34,643 --> 01:19:36,444 Hurry up! 873 01:19:36,524 --> 01:19:39,767 But first I must go and say good-bye to Klara and her papa. 874 01:19:39,887 --> 01:19:43,451 No, you can't disturb them so early. I said good-bye for you. 875 01:19:43,531 --> 01:19:45,533 Oh, wait. I forgot. 876 01:19:47,535 --> 01:19:49,697 Don't do that again! 877 01:20:02,949 --> 01:20:06,152 Heidi! Heidi! 878 01:20:25,650 --> 01:20:28,533 I'll put a stop to that. 879 01:20:28,613 --> 01:20:31,016 Ah, let the poor chap enjoy his Christmas. 880 01:20:33,818 --> 01:20:36,180 Why, it isn't morning at all. 881 01:20:36,300 --> 01:20:39,023 - It's still night. - Shh! It's a long way. 882 01:20:39,143 --> 01:20:41,065 You've got to catch an early train. 883 01:20:54,837 --> 01:20:57,600 - This isn't the right way! - I know what I'm doing! 884 01:20:57,721 --> 01:20:59,883 I don't think I'll go with you. I'll wait for Andrews. 885 01:21:00,003 --> 01:21:02,045 He will have to find you first. 886 01:21:09,491 --> 01:21:11,653 Let me go! Let me go! 887 01:21:28,789 --> 01:21:32,673 - This is the child. - Ah. 888 01:21:32,793 --> 01:21:34,835 Nice little girl. 889 01:21:36,477 --> 01:21:38,679 Let me go! I want my grandfather! 890 01:21:38,799 --> 01:21:41,161 - You'll never see your grandfather again. - Come on! 891 01:21:41,281 --> 01:21:43,884 Come on. Ayyy! 892 01:21:45,485 --> 01:21:50,090 - Heidi! Heidi! - Grandfather, ! Grandfather, ! 893 01:21:50,210 --> 01:21:52,932 Grandfather! Grandfather! 894 01:21:53,052 --> 01:21:55,574 - Heidi! - Grandfather, ! 895 01:21:55,694 --> 01:21:56,896 Grandfather, she's hurting me! 896 01:21:59,738 --> 01:22:01,740 Grandfather, take me home! 897 01:22:06,544 --> 01:22:08,506 What happened? What's the matter? 898 01:22:11,550 --> 01:22:13,552 That old man stole my child. 899 01:22:13,672 --> 01:22:15,112 Hey, you! Stop! 900 01:22:17,395 --> 01:22:18,395 Stop! 901 01:22:26,604 --> 01:22:29,726 - They've stolen my sled. - Who owns this one? 902 01:22:29,847 --> 01:22:31,848 - I do. - Get in, and follow that man. 903 01:22:31,969 --> 01:22:33,850 - What happened? - Stolen sleigh! 904 01:22:33,970 --> 01:22:35,492 Follow that man with the child! 905 01:23:50,962 --> 01:23:52,604 Stop! 906 01:23:55,286 --> 01:23:56,928 Stop, or I'll shoot! 907 01:23:58,130 --> 01:23:59,410 Whoa! 908 01:24:00,812 --> 01:24:02,374 You broke out of jail. 909 01:24:02,494 --> 01:24:05,016 You took a sled that did not belong to you. 910 01:24:05,136 --> 01:24:06,056 You stole that child, ! 911 01:24:06,137 --> 01:24:08,740 - He didn't steal me! - I tell you, she's mine! 912 01:24:08,860 --> 01:24:10,621 Silence! 913 01:24:10,701 --> 01:24:12,463 Herr Captain, we have found the woman. 914 01:24:12,583 --> 01:24:14,985 Good. Bring her in. 915 01:24:15,105 --> 01:24:17,468 - Is this your child? - Yes, Herr Captain. 916 01:24:17,548 --> 01:24:18,869 No, I'm not! 917 01:24:18,989 --> 01:24:21,872 Is this the man who struck you and took her away from you? 918 01:24:21,952 --> 01:24:24,314 - Yes. - She's lying! 919 01:24:24,434 --> 01:24:28,237 I don't know who she is or what she's doing, but Heidi is mine! 920 01:24:28,318 --> 01:24:30,840 That's enough! You will be held for trial. 921 01:24:30,920 --> 01:24:32,762 You stupid fools! 922 01:24:32,882 --> 01:24:36,325 - Can't you see what you're doing? - Lock him up, ! 923 01:24:36,445 --> 01:24:39,568 You can't! You're not going to take her away from me again! 924 01:24:39,689 --> 01:24:42,091 No! No, you mustn't take him away! 925 01:24:42,171 --> 01:24:46,175 He's telling the truth! He is my grandfather. 926 01:24:46,295 --> 01:24:49,857 My really and truly grandfather! Please! Please let him go! 927 01:24:49,937 --> 01:24:51,859 - Come on! Don't be hysterical. - Grandfather! 928 01:24:51,939 --> 01:24:54,503 We'll want you for the trial, Take your child home, 929 01:24:54,623 --> 01:24:57,345 I am not her child! She's a bad lady! 930 01:24:57,465 --> 01:24:59,427 She tried to sell me to the Gypsies! 931 01:25:00,949 --> 01:25:02,429 Please. 932 01:25:02,549 --> 01:25:04,752 Please let the grandfather take me home. 933 01:25:04,872 --> 01:25:07,194 He didn't mean to do anything bad. 934 01:25:07,314 --> 01:25:09,596 I'll work hard and pay back for everything he broke. 935 01:25:09,717 --> 01:25:12,639 - So will Swanly and Bearly. - Pay no attention to her. 936 01:25:12,759 --> 01:25:14,721 She'll be all right when I get her to bed. 937 01:25:14,801 --> 01:25:17,524 I won't go with her! She broke my snowstorm... 938 01:25:17,604 --> 01:25:21,648 and sent my Aunt Dete away so she couldn't take me home to the mountains! 939 01:25:21,768 --> 01:25:25,972 If you don't believe me just ask Herr Sesemann. 940 01:25:26,092 --> 01:25:31,136 - He'll tell you the truth. - Herr Sesemann? 941 01:25:31,256 --> 01:25:34,020 What has Herr Sesemann to do with this? 942 01:25:34,140 --> 01:25:36,982 - Nothing. Nothing at all. - He has too. 943 01:25:37,102 --> 01:25:39,984 Aunt Dete brought me there to play with Klara. 944 01:25:40,105 --> 01:25:43,148 - I taught her her how to walk. - Oh, this is ridiculous. 945 01:25:43,228 --> 01:25:44,830 - Come along. - Just a minute. 946 01:25:44,950 --> 01:25:48,673 Well, now, Lieutenant... Perhaps we'd better send for Herr Sesemann. 947 01:25:48,794 --> 01:25:52,836 Oh, absurd! We-Well, we visited the Sesemann house tonight. 948 01:25:52,957 --> 01:25:55,079 Christmas, you know. My sister's governess there. 949 01:25:55,199 --> 01:25:58,602 It would be highly improper to disturb Herr Sesemann at this hour! 950 01:25:58,682 --> 01:26:00,644 I think you'd better wait until we hear... 951 01:26:00,764 --> 01:26:03,847 what Herr Sesemann has got to say. 952 01:26:03,967 --> 01:26:07,851 Grandfather! Grandfather! 953 01:26:16,179 --> 01:26:19,141 Dear, dear, dear. 954 01:26:19,261 --> 01:26:23,305 Seems quite impossible. Nothing emerges from the spigot. 955 01:26:23,425 --> 01:26:25,828 - Not that way! - Oh. 956 01:26:28,430 --> 01:26:30,352 That way. 957 01:26:30,472 --> 01:26:32,635 My word! 958 01:26:32,755 --> 01:26:37,479 I say, Bearly's a very warm goat, isn't she? 959 01:26:37,599 --> 01:26:41,643 - Of course, silly. All goats are warm. - How cozy. 960 01:26:41,763 --> 01:26:44,845 Heidi, ! Heidi, ! They're coming, ! 961 01:26:44,925 --> 01:26:47,167 Really ought to master this. 962 01:26:51,772 --> 01:26:54,175 Let's have a race to the grandfather. 963 01:26:59,499 --> 01:27:01,581 Well, well. 964 01:27:01,701 --> 01:27:03,663 Oh, Grandfather, this is Klara. 965 01:27:03,783 --> 01:27:06,466 And just think-she beat me running! 966 01:27:06,546 --> 01:27:08,788 And I beat Herr Sesemann. 967 01:27:08,908 --> 01:27:11,110 How do you do? 968 01:27:11,190 --> 01:27:14,233 This is the grandmother and Goat Peter. 969 01:27:15,274 --> 01:27:17,796 And this is Pastor Schultz and Frau Schultz. 970 01:27:17,916 --> 01:27:19,958 I guess I can't deny it this time. 971 01:27:20,078 --> 01:27:21,840 They were married yesterday. 972 01:27:21,960 --> 01:27:24,042 Come, sit down, all of you! 973 01:27:24,122 --> 01:27:27,286 You must be starved after your climb up the mountain. 974 01:27:30,088 --> 01:27:32,650 Bless us, O Lord, in these Thy gifts... 975 01:27:32,770 --> 01:27:34,352 which we are about to receive from Thy bounty. 976 01:27:34,372 --> 01:27:38,456 And please make every little boy and girl in the world as happy as I am. Amen.74569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.