Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,813 --> 00:00:10,813
www.titlovi.com
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Pozor, eksplozija!
3
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Pozor, eksplozija!
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Pozor, eksplozija!
5
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
Opasnost pro�la!
6
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
Do�ite, mladi�i
7
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
Tako hrabri i dobri
8
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
Ne tra�ite sre�u
9
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
Dolje u rudnicima
10
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
Pre�i �e vam u naviku
11
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
I ispunit' vam du�u
12
00:01:02,395 --> 00:01:05,091
Sve dok vam krv
13
00:01:05,198 --> 00:01:10,864
Ne pocrni kao ugljen
14
00:01:10,970 --> 00:01:14,770
Tako gdje mra�no je kao
u tamnici
15
00:01:14,874 --> 00:01:18,537
Vla�no kao u grobu
16
00:01:18,645 --> 00:01:22,581
Gdje opasnost je dvostruka
17
00:01:22,682 --> 00:01:27,585
I malo je radosti
18
00:01:27,687 --> 00:01:31,248
Gdje ki�a nikad ne pada
19
00:01:31,357 --> 00:01:36,056
Niti sunce ikad sja
20
00:01:36,162 --> 00:01:39,393
Mra�no je kao u tamnici
21
00:01:39,499 --> 00:01:44,630
Dolje u rudniku
22
00:03:24,504 --> 00:03:27,405
- Jel' se ona tamo smije�i?
- Da! Nasmije�i se i ti njoj!
23
00:03:29,509 --> 00:03:32,000
Za�to one cure imaju na
sebi imaju auto kombinezone?
24
00:03:36,049 --> 00:03:38,017
Fiju.
25
00:03:42,789 --> 00:03:47,749
Ovih 42 godine
26
00:03:47,860 --> 00:03:52,263
Jako je puno vremena
27
00:03:52,365 --> 00:03:56,426
Radio sam i mu�io se
28
00:03:56,536 --> 00:04:00,405
OKRUG HARLAN, SAD
Dolje u rudniku
29
00:04:00,406 --> 00:04:04,109
OKRUG HARLAN, SAD
U dubokoj rupi
30
00:04:04,110 --> 00:04:07,238
OKRUG HARLAN, SAD
Gdje je sjalo sjajno svjetlo
31
00:04:08,581 --> 00:04:12,483
U toj mra�noj rupi
32
00:04:12,585 --> 00:04:16,453
Kopaju�i ugljen
33
00:04:17,490 --> 00:04:21,950
Kosti su me boljele
34
00:04:22,061 --> 00:04:25,792
Koljena mi propala
35
00:04:25,898 --> 00:04:29,959
Na tvrdom kamenju
36
00:04:30,069 --> 00:04:34,062
Unato� �titnicima
37
00:04:35,675 --> 00:04:40,135
Motori su mijenjali brzinu
38
00:04:40,246 --> 00:04:44,012
Kosa mi je bila puna pijeska
39
00:04:44,117 --> 00:04:48,611
Oba plu�na krila propala
40
00:04:48,721 --> 00:04:52,623
Od disanja lo�eg zraka
41
00:04:52,725 --> 00:04:55,819
Kopanje ugljena je bio
te�ak posao.
42
00:04:57,697 --> 00:05:01,098
Po osamnaest i
dvadeset sati.
43
00:05:01,200 --> 00:05:05,899
Oznoji� se, iza�e� van, a
odje�a ti se skruti od mraza.
44
00:05:06,005 --> 00:05:11,102
Zvu�alo bi kao da ih tuku
metlama za po�ar - tako bi �egrtalo.
45
00:05:11,210 --> 00:05:15,112
Ganjali bi te kao mazgu
ili zvijer.
46
00:05:15,214 --> 00:05:17,876
Jednom sam �uo �efa
kako govori...
47
00:05:17,984 --> 00:05:19,884
Rekao je: "Pazi...
48
00:05:19,986 --> 00:05:24,980
... da ne ostavi� tu mazgu negdje gdje
bi kamen mogao pasti na nju."
49
00:05:25,091 --> 00:05:27,992
"Ne ostavljaj tu mazgu
na opasnom mjestu."
50
00:05:28,094 --> 00:05:30,255
A ja, uh, rekao sam: "Kvragu,
a �to je sa mnom?"
51
00:05:30,363 --> 00:05:32,263
Tada sam bio
goni� mazgi.
52
00:05:32,365 --> 00:05:35,061
"�to �e biti sa mnom, ako
kamen padne na mene?"
53
00:05:35,168 --> 00:05:38,899
Rekao je: "Uvijek mo�emo zaposliti
drugoga, ali mazgu mora� kupiti."
54
00:05:41,007 --> 00:05:43,737
Drugim rije�ima, vi�e je pazio
na mazge nego na ljude.
55
00:05:44,029 --> 00:05:47,837
�TRAJK SINDIKATA U.M.V.
Brookside
56
00:05:49,229 --> 00:05:51,629
U ljeto 1973. ljudi iz Brooksidea
u Harlanu, Kentucky...
57
00:05:51,630 --> 00:05:54,698
... izglasali su da se priklju�e
Ujedinjenim rudarima Amerike.
58
00:06:01,781 --> 00:06:05,281
Tvrtka Duke Power i njezina
podru�nica Eastover Mining...
59
00:06:05,282 --> 00:06:07,822
... odbile su potpisati ugovor.
Rudari su stupili u �trajk.
60
00:06:08,401 --> 00:06:10,761
Moj djed je bio rudar...
61
00:06:11,070 --> 00:06:14,301
... i bio je u sindikatu -
u U.M.W.-u.
62
00:06:14,407 --> 00:06:17,467
I... umro je od
crnih plu�a.
63
00:06:17,577 --> 00:06:21,513
Sje�am se kad smo sjedili
zajedno, dok smo bili mla�i...
64
00:06:21,614 --> 00:06:25,846
... i njega kako govori o tome kako
je bio na konvejeru i organizirao.
65
00:06:25,952 --> 00:06:29,888
Mislim, to je bilo - to je bilo
ono o �emu smo javi�e pri�ali...
66
00:06:29,989 --> 00:06:32,958
... sjede�i oko stola
nakon ve�ere.
67
00:06:33,059 --> 00:06:36,119
Uglavnom smo razgovarali
o njegovom sindikatu...
68
00:06:36,229 --> 00:06:38,629
Znate, on je bio
sindikalni organizator...
69
00:06:38,731 --> 00:06:41,632
... i sva�ta se doga�alo na konvejeru
i tvrtka vam je sva�ta radila.
70
00:06:41,734 --> 00:06:44,259
I tako sam zamrzila tvrtku,
znate...
71
00:06:45,471 --> 00:06:49,134
Mislim, �imi mi se da je oduvijek mrzim.
Znala sam da su nam neprijatelji, znate.
72
00:06:49,242 --> 00:06:52,211
I onda, dok sam ga
gledala kako umire...
73
00:06:53,513 --> 00:06:56,414
... i onoliko pati, s tom
bole��u crnih plu�a...
74
00:06:56,516 --> 00:06:58,416
... znala sam da se ne�to
oko toga mo�e u�initi.
75
00:06:58,518 --> 00:07:03,217
Rekla sam tada sebi, ako ikad budem
mogla srediti te gazde, u�init �u to.
76
00:07:03,322 --> 00:07:05,756
Jer sam mislila, znate...
77
00:07:05,858 --> 00:07:07,758
... da su nam oni neprijatelji.
78
00:07:07,860 --> 00:07:11,352
I tako, kad je izbio ovaj �trajk, vidjela
sam mogu�nost i odmah usko�ila.
79
00:07:11,464 --> 00:07:15,491
Hajde, ustat �emo u 5 ujutro
i skuhati vam dobru kavu.
80
00:07:15,601 --> 00:07:18,593
Budimo tamo i poka�imo tim radnicima
iz Brooksidea �to mo�emo u�initi za njih.
81
00:07:18,704 --> 00:07:22,572
Ustanimo na noge i poka�imo tim momcima
da im mo�emo pomo�i u postizanju sporazuma.
82
00:07:22,675 --> 00:07:25,576
Poka�imo narodu okruga Harlan
da se mo�emo dr�ati skupa.
83
00:07:25,678 --> 00:07:28,579
Jer ste zatra�ili taj ugovor.
I dobit �emo ga.
84
00:07:28,681 --> 00:07:31,844
Hej, vatra se sad razbuktala.
Vi�e nam ne mogu puno toga u�initi.
85
00:07:31,951 --> 00:07:37,014
Svi vi momci na igrali�tu.
�elim da budete tamo ujutro.
86
00:07:37,123 --> 00:07:41,184
Poka�imo Carlu Hornu da stojimo �vrsto
na nogama ovdje u okrugu Harlan.
87
00:07:41,294 --> 00:07:43,626
Sjedit �emo ovdje i znojiti se
i dok bude snije�ilo.
88
00:07:43,729 --> 00:07:47,563
Stajat �emo ovdje sve dok se ugovor
U.M.W.A. ne potpi�e u Brooksideu.
89
00:07:47,667 --> 00:07:51,034
Svi vi na Black Mountainu,
jako �emo cijeniti...
90
00:07:51,137 --> 00:07:55,198
... ako u 5 sati, u osvit zore,
budete u Brooksideu, Kentucky.
91
00:07:55,308 --> 00:07:58,766
Nemojmo ustuknuti. Nemojmo dopustiti
da nas itko istjera iz Harlana.
92
00:07:58,878 --> 00:08:03,747
Da, momci, tamo se to zbiva -
u Brooksideu u 5, u ponedjeljak ujutro.
93
00:08:03,850 --> 00:08:06,944
Budimo tamo da podr�imo
radnike Brooksidea.
94
00:08:07,987 --> 00:08:10,649
Ja sam ozlije�en prije nekih
godinu dana u Brooksideu.
95
00:08:10,756 --> 00:08:13,884
Palo mi je oko 150 kg
�elika na glavu.
96
00:08:13,993 --> 00:08:17,326
Odveli su me u bolnicu,
za�ili mi glavu.
97
00:08:17,430 --> 00:08:20,024
Prorezali mi rupu, ovdje
kroz nos.
98
00:08:20,132 --> 00:08:24,694
Nisam radio jedan dan, a onda je
nadglednik poslao momka, rekao je...
99
00:08:24,804 --> 00:08:27,506
"Dovedi ga ovamo nazad,
na posao."
100
00:08:27,507 --> 00:08:30,208
"Olak�at �emo mu, tako
da ne dangubi."
101
00:08:30,309 --> 00:08:33,210
Vratio sam se tamo i skinili su
me s bolovanja i svega ostalog.
102
00:08:33,312 --> 00:08:36,440
I vratio sam se jo�
otvorene glave.
103
00:08:36,549 --> 00:08:39,484
Tako �ele da tamo
dolje radi�.
104
00:08:39,585 --> 00:08:43,419
Za�titite svoju obitelj!
U.M.W.A.
105
00:08:43,523 --> 00:08:46,014
Pridru�ite se, momci.
Trebamo va�u potporu.
106
00:08:46,125 --> 00:08:49,891
Uzmi naljepnicu, prijatelju.
Ku�a �asti!
107
00:08:49,996 --> 00:08:51,964
Sad si pravi prijatelj!
108
00:08:52,064 --> 00:08:55,522
- Trebamo tvoju podr�ku, dru�e.
- Neka ti Bog donese dobro.
109
00:08:55,635 --> 00:08:58,399
- Zna� da ho�u.
- To mi se svi�a! To mi se svi�a!
110
00:08:58,504 --> 00:09:01,837
- Hej, ja �u jedan staviti na auto, ako ho�ete.
- Samo U.M.W.A.
111
00:09:01,941 --> 00:09:04,341
Hej, daj mi to. Ja �u mu
to staviti na auto za njega.
112
00:09:04,443 --> 00:09:08,607
To�no ovdje, na odbojnik...
"Tennessee je dr�ava U.M.W.A.-a!"
113
00:09:08,714 --> 00:09:11,842
Ponestalo je naljepnica za
Kentucky. Trebamo ih jo�.
114
00:09:11,951 --> 00:09:13,851
Organizirajte neorganizirane.
115
00:09:13,953 --> 00:09:17,821
S organizacijom, ima�
pomo� prijatelja.
116
00:09:18,958 --> 00:09:20,858
Bez organizacije...
117
00:09:20,960 --> 00:09:23,360
... sam si, pojedinac...
118
00:09:23,462 --> 00:09:25,430
... bez utjecaja...
119
00:09:27,433 --> 00:09:30,994
... i bez ikakvih prava.
120
00:09:32,605 --> 00:09:35,335
Izrabljivanje...
121
00:09:35,441 --> 00:09:37,432
... vas i va�ih obitelji...
122
00:09:37,543 --> 00:09:41,206
... kad to mili nekim
industrijalcima...
123
00:09:42,782 --> 00:09:46,309
... koji �ele zara�ivati
na va�oj bijedi...
124
00:09:46,419 --> 00:09:50,082
Pa, �elimo svakog �ovjeka koji
mo�e hodati da nam se pridru�i...
125
00:09:50,189 --> 00:09:52,783
Da se upi�e prije odlaska,
i mi �emo pobijediti.
126
00:09:52,892 --> 00:09:55,520
Oni momci iz komiteta
�e pobijediti...
127
00:09:55,628 --> 00:09:57,528
... i ne�to �emo posti�i ovdje.
128
00:09:57,630 --> 00:09:59,655
Hajde, sjednite.
Ovo nije ni�ta stra�no.
129
00:09:59,765 --> 00:10:03,326
Ne�ete �initi ni�ta, plakati
kao ste �vorc, poput mene.
130
00:10:03,436 --> 00:10:07,338
Znat �emo to cijeniti.
�elite li naljepnicu?
131
00:10:07,440 --> 00:10:09,340
Mi prosvjedujemo.
132
00:10:09,442 --> 00:10:12,741
Prosvjedujemo protiv kontrole
Duke Powersa nad ovim ljudima...
133
00:10:12,845 --> 00:10:14,745
... koji su podr�ali ugovor
U.M.W.-a...
134
00:10:14,847 --> 00:10:17,748
... a Duke Powers ka�e: "Ne,
ne mo�ete imati taj ugovor."
135
00:10:17,850 --> 00:10:20,375
Ponudili smo im...
136
00:10:20,486 --> 00:10:23,046
... desetke i desetke prijedloga...
137
00:10:23,155 --> 00:10:25,146
... razli�itog sadr�aja...
138
00:10:25,257 --> 00:10:28,158
... u podru�jima u kojima
se razilazimo.
139
00:10:28,260 --> 00:10:30,251
Pro�itali su ih i odbacili.
140
00:10:30,363 --> 00:10:32,263
Nemaju protuprijedloga.
141
00:10:32,365 --> 00:10:35,596
Ako to mo�ete mirno srediti, mo�da
�u pomisliti da �ete to u�initi i re�i �u...
142
00:10:35,701 --> 00:10:39,603
"Pa, oni su mo�da dobili bitku,
ali maknuli smo ih sa svojih le�a."
143
00:10:39,705 --> 00:10:43,971
Pa, toliko se s vama sla�em...
�elim ih skinuti s le�a.
144
00:10:45,344 --> 00:10:48,472
Odnose se prema nama kao
da smo �ivotinje, psi.
145
00:10:48,581 --> 00:10:50,776
Pa, nismo. Mi smo
ameri�ki dr�avljani.
146
00:10:50,883 --> 00:10:53,943
I oni kr�e na�a
ustavna prava...
147
00:10:54,053 --> 00:10:57,216
... kad ka�u da ne mo�emo
imati sindikat kakav �elimo...
148
00:10:57,323 --> 00:10:59,791
... onaj za kojeg su ti
ljudi glasali.
149
00:10:59,892 --> 00:11:03,259
Ako ste nekidan gledali TV, vidjeli ste
�ene kako dolaze gore, i mu�karce...
150
00:11:03,362 --> 00:11:05,660
"Optu�ite Nixona!
Optu�ite Nixona!"
151
00:11:05,765 --> 00:11:09,929
Ali ako po�emo gore s optu�...
ovaj, s transparentima...
152
00:11:10,036 --> 00:11:11,936
... protiv Duke Powera...
153
00:11:12,038 --> 00:11:15,235
... oni po�alju svoje revolvera�e
da nas zastra�e.
154
00:11:19,679 --> 00:11:22,910
Pa �to mislite, kad nam sindikati
uni�tavaju cijelu zemlju?
155
00:11:25,818 --> 00:11:27,718
A-ha.
156
00:11:27,820 --> 00:11:30,482
Gosp. Hoffa je u zatvoru...
157
00:11:30,589 --> 00:11:32,648
... oni iz sindikata Teamster su
poznati komunisti...
158
00:11:32,758 --> 00:11:34,726
... lu�ki radnici su poznati
komunisti.
159
00:11:34,827 --> 00:11:38,319
Ako svi sindikati budu �trajkali,
�to �e biti s na�om dr�avom?
160
00:11:38,431 --> 00:11:41,332
Ljudi �ele ve�e pla�e.
�trajkat �e za to.
161
00:11:41,434 --> 00:11:43,402
Sindikat ih podr�ava.
162
00:11:43,502 --> 00:11:46,403
I �trajkaju dok ne dobiju
ve�u pla�u.
163
00:11:46,505 --> 00:11:50,032
Kao �to sam objasnio svojoj k�eri,
recimo, imamo kalem konca.
164
00:11:50,142 --> 00:11:52,042
Taj kalem mo�da ko�ta
15 centa.
165
00:11:52,144 --> 00:11:58,014
I �ovjek stupi u �trajk, rekoh, ako �ele
30 centa vi�e po satu... dobit �e 30 centa.
166
00:11:58,117 --> 00:12:02,383
A kad se vrate na posao, morat
�e poskupiti robu da to pokriju.
167
00:12:02,488 --> 00:12:04,388
Za sve to je kriv
sindikat.
168
00:12:04,490 --> 00:12:06,788
Sindikati uni�tavaju
Sjedinjene Dr�ave.
169
00:12:12,398 --> 00:12:16,596
Po�eo sam raditi s 10 godina,
vadio �ljaku iz pe�i na ugljen.
170
00:12:16,702 --> 00:12:19,364
Pa, u to smo vrijeme radili
10 sati dnevno...
171
00:12:19,472 --> 00:12:21,702
... i dobivali malo iznad �est
centa na sat.
172
00:12:21,807 --> 00:12:24,207
Pa, mi kopa�i...
173
00:12:24,310 --> 00:12:27,404
... stajali bismo nogama u �uti
i vadili bismo �ljaku...
174
00:12:27,513 --> 00:12:31,005
... kad bi nam se �ef
prikrao iza le�a.
175
00:12:31,117 --> 00:12:33,517
I ako bi vidio komad �ljake
koji je ispao...
176
00:12:33,619 --> 00:12:36,554
... pokupio bi ga i pogodio
te njime u le�a, i to jako.
177
00:12:36,655 --> 00:12:39,249
I rekao bi: "Pokupi
tu �ljaku!"
178
00:12:39,358 --> 00:12:42,521
Pa, zapravo su nas
zlostavljali.
179
00:12:42,628 --> 00:12:48,032
I napokon smo do�li do toga da
smo po�eli razmi�ljati o �tajku.
180
00:12:48,134 --> 00:12:51,729
Tada sam nau�io svoju prvu
pravu politi�ku lekciju...
181
00:12:51,837 --> 00:12:56,274
... o tome �to se doga�a kad se
suprotstavi� vlasnicima rudnika...
182
00:12:56,375 --> 00:12:58,275
... suprotstavi� kapitalistima.
183
00:12:58,377 --> 00:13:00,902
Pa, najprije su...
184
00:13:01,013 --> 00:13:04,676
... do�li sindikalni vo�e i rekli da
se moramo vratiti na posao...
185
00:13:04,784 --> 00:13:06,684
... da postupamo protivno
kolektivnom ugovoru.
186
00:13:06,786 --> 00:13:11,246
Mi smo rekli: "Kvragu ugovor. �trajkat
�emo dok ne dobijemo �to tra�imo."
187
00:13:11,357 --> 00:13:15,555
Pa, onda su nas po�eli posje�ivati
politi�ari i pritiskali nas.
188
00:13:15,661 --> 00:13:17,561
Onda su do�li �upnici.
189
00:13:17,663 --> 00:13:22,100
Pa, napokon je tvrtka pristala
susresti se s nama...
190
00:13:22,201 --> 00:13:25,967
... i pristali su pove�ati
satnicu...
191
00:13:26,071 --> 00:13:28,733
... s onih �est i ne�to
na osam centa za sat.
192
00:13:28,841 --> 00:13:31,275
I tako smo mislili da smo
ostvarili veliku pobjedu.
193
00:13:31,377 --> 00:13:34,278
Danas to ne bi ni�ta zna�ilo.
To je obi�an sitni�.
194
00:13:34,380 --> 00:13:37,577
Ali zna�ilo je jako puno nama
i na�oj platnoj vre�ici tada.
195
00:13:37,683 --> 00:13:40,584
Pa, to je bila moja
prva lekcija...
196
00:13:40,686 --> 00:13:46,090
... da, ako se dr�i� svoje organizacije,
i bude� s drugima solidaran...
197
00:13:46,192 --> 00:13:48,092
... mo�e� ih pobijediti.
198
00:13:48,194 --> 00:13:52,528
Osim toga, nau�io sam da politi�ari
sura�uju s rudarskim kompanijama.
199
00:13:52,631 --> 00:13:56,863
Otkrio sam da sindikalni vo�e
sura�uju s kompanijama.
200
00:13:56,969 --> 00:14:01,429
I otkrio sam da je katoli�ka
hijerarhija sura�uvala s vlasnicima.
201
00:14:01,540 --> 00:14:04,168
Bila je to cijela kombinacija,
shva�ate...
202
00:14:04,276 --> 00:14:07,404
... kombinacija protiv koje ste
se morali boriti.
203
00:14:09,181 --> 00:14:13,948
Kad bi policija rudnika ugljena i �eljeza
otkrila tko poku�ava obmanuti sindikat...
204
00:14:14,053 --> 00:14:16,283
Pa, takve su zlostavljali.
205
00:14:16,388 --> 00:14:19,846
Rudari su zaklju�ili, pa, da im
mogu uzvratiti...
206
00:14:19,959 --> 00:14:22,860
... samo ako i oni njih budu zlostavljali,
ako im uzvrate istom mjerom.
207
00:14:22,962 --> 00:14:25,829
I tako su i oni po�eli
koristiti nasilje...
208
00:14:25,931 --> 00:14:31,392
... kao odgovor na nasilje koje
se provodilo protiv njih.
209
00:14:31,503 --> 00:14:34,529
Ta je borba dosegnula
tolike razmjere...
210
00:14:34,640 --> 00:14:37,268
... da su mnogi predradnici u
rudnicima ubijeni...
211
00:14:37,376 --> 00:14:40,368
... da je ubijeno mnogo
policajaca.
212
00:14:40,479 --> 00:14:42,674
... i, naravno, ubijeno je
i mnogo rudara.
213
00:14:42,781 --> 00:14:44,214
Bio je to pravi
gerilski rat.
214
00:14:44,316 --> 00:14:49,720
I iz te borbe poti�u neke od prvih
ideja o tome �to je gerilski rat.
215
00:14:52,625 --> 00:14:56,994
Kompanija grabi svaki dolar
koji mo�e izbiti iz rudara...
216
00:14:57,096 --> 00:14:59,621
... preko nasilne taktike
upravljanja.
217
00:14:59,732 --> 00:15:02,724
Pa, za�to onda vlasnici
rudnika ne bi bili zadovoljni?
218
00:15:02,835 --> 00:15:06,498
Vlada se pona�a poput
njihova snagatora.
219
00:15:08,240 --> 00:15:11,209
Novac poreznih obveznika
Kentuckya na djelu...
220
00:15:11,310 --> 00:15:13,540
... razbija radni�ke
organizacije.
221
00:15:13,646 --> 00:15:15,671
Radni�ke organizacije!
222
00:15:16,782 --> 00:15:20,513
Radni�ke organizacije!
223
00:15:20,619 --> 00:15:25,921
Pa, kvragu, mislim da su ovdje
samo da razbiju �trajk.
224
00:15:26,025 --> 00:15:29,859
Oni su uvijek za tvrtku,
za vlasnike.
225
00:15:33,666 --> 00:15:37,693
Ja nisam opredjeljen.
Samo radim svoj posao.
226
00:15:37,803 --> 00:15:41,569
- A za�to ste ovdje?
- Da dr�im ceste provoznima.
227
00:15:41,674 --> 00:15:45,371
Da provodim zakon, odr�avam
mir, poku�am sprije�iti ranjavanje.
228
00:15:45,477 --> 00:15:47,877
Maknite se dolje, molim vas.
229
00:15:47,980 --> 00:15:50,471
- Hej, ne stavljaj ruku na mene.
- U redu.
230
00:15:50,582 --> 00:15:55,485
Bailey. Zna�, i ja se zovem Bailey,
a ti si sramota za porodicu Bailey.
231
00:15:57,589 --> 00:16:00,888
Mom�e, ovo je prokleta sramota. Bailey,
svi vi, dr�avni drotovi. Nije li to sramota?
232
00:16:00,993 --> 00:16:04,759
�elite dobiti hitac, hitac iz te
bebe �to visi na njemu.
233
00:16:04,863 --> 00:16:08,355
Ja sam u to gledao.
234
00:16:08,467 --> 00:16:12,426
Prostor je isti kao
ovaj ovdje.
235
00:16:12,538 --> 00:16:14,438
Ti �trajkbrekeri...
236
00:16:14,540 --> 00:16:17,008
Za to nema lijeka.
Znate li?
237
00:16:17,109 --> 00:16:20,704
- Hej, to je obraz.
- Evi ih!
238
00:16:42,568 --> 00:16:46,129
Prokleti tip je povukao pi�tolj
na mene! To�no tamo!
239
00:16:46,238 --> 00:16:48,968
Ti, kurvin sine!"
240
00:16:53,379 --> 00:16:56,348
Hej!
241
00:16:58,417 --> 00:17:00,317
Maknite ih odavde.
242
00:17:02,421 --> 00:17:05,322
- Hej. Prokletstvo, to nije u redu!
- Eto kakve proklete zakone imamo!
243
00:17:07,426 --> 00:17:11,726
- Donny!
- Oni pitaju, recite narodu!
244
00:17:11,830 --> 00:17:14,958
Smjestit �e vam, i va�im
porodicama.
245
00:17:15,067 --> 00:17:18,127
Hej! Hej! Kvragu,
�to to �inite?
246
00:17:22,941 --> 00:17:25,171
Ku�kini sinovi.
247
00:17:25,277 --> 00:17:28,007
- Hajde, pu�a�u!
- Hej, gnjido!
248
00:17:28,113 --> 00:17:30,809
Hej, nastavi! Nastavi!
249
00:17:30,916 --> 00:17:32,816
Oprostite. Dajte da
vam dam �akom.
250
00:17:32,918 --> 00:17:35,512
- Prokleti ku�kini sinovi!
- Prokleti �trajkbrekeri!
251
00:17:35,621 --> 00:17:38,522
Hej!
252
00:17:38,624 --> 00:17:40,592
�trajkbrekeri!
253
00:17:42,628 --> 00:17:47,258
Svi vi momci na ovom rje�enju, vas
svih 36, upamtite, ovo je odluka suda.
254
00:17:47,366 --> 00:17:50,767
Ne mo�ete blokirati promet,
i ne zovite ih �trajkbrekerima.
255
00:17:50,869 --> 00:17:54,828
- Za�to ne?
- Jer ako to u�inite, idete iza re�etaka.
256
00:17:54,940 --> 00:17:57,841
Mislim da nikad ne�ete
uspjeti u ovom �trajku...
257
00:17:57,943 --> 00:18:01,845
... ako na va�e mjesto uska�e
�est �trajkbrekera.
258
00:18:01,947 --> 00:18:06,247
Mislim, nemate �anse
tako pobijediti.
259
00:18:06,351 --> 00:18:09,184
Zato morate kr�iti
zakon.
260
00:18:09,288 --> 00:18:12,280
Odvjetnici su izmi�ljeni da vas izvla�e
iz nevolje kad u nju upadnete...
261
00:18:12,391 --> 00:18:15,554
... a ne da vas izvla�e prije nego
ste u nevolju upali.
262
00:18:16,762 --> 00:18:20,323
Re�i �u to ovako: �inite
�to �elite.
263
00:18:20,532 --> 00:18:24,195
�ene u cijeloj zemlji zanima ono
�to njihovi mu�evi �ine.
264
00:18:24,303 --> 00:18:28,239
Zanimaju ih sigurnosni propisi
koje imaju Sjedinjeni rudari...
265
00:18:28,340 --> 00:18:31,207
... i �ele da im mu�evi
imaju mirovinski fond.
266
00:18:31,310 --> 00:18:34,211
Ne �ele da im mu�evi
idu u te proklete rudnike...
267
00:18:34,313 --> 00:18:37,441
... gdje pada kamenje i voze ta
vozila bez ko�nica.
268
00:18:37,549 --> 00:18:40,950
Zato �ele sudjelovati.
Spremne su i voljne.
269
00:18:41,053 --> 00:18:45,581
Dobra je stvar s ovim klubom to �to
im sada dajemu prigodu da sudjeluju.
270
00:18:45,691 --> 00:18:47,591
Shva�ate?
271
00:18:47,693 --> 00:18:50,821
Kad im mu�evi po�u u rudnike,
mole se da iz njih i izi�u.
272
00:18:50,929 --> 00:18:54,660
Vjerujem da misle kako �e njihove
molitve biti prije usli�ane...
273
00:18:54,766 --> 00:18:58,133
... kad bi radili pod ugovorom
s U.M.W.A.-om.
274
00:18:58,237 --> 00:19:01,570
Pa, ja sam po�la dolje
podr�ati rudare...
275
00:19:01,673 --> 00:19:03,573
... za rudare...
276
00:19:03,675 --> 00:19:07,975
... i podr�ati svoju djecu,
koju podi�em.
277
00:19:08,080 --> 00:19:12,380
A sada sjednite. Sjednite.
Evo, prelilo se.
278
00:19:12,484 --> 00:19:15,817
- Ne mogu nogom stupiti...
- Angie!
279
00:19:15,921 --> 00:19:19,049
- Ne bih mogla stupiti ovdje.
- Pravi� zbrku.
280
00:19:19,158 --> 00:19:23,925
- Kad �emo opet u zatvor?
- Ako �trajkbrekeri do�u...
281
00:19:24,029 --> 00:19:28,591
I�li smo jer smo htjeli za�tititi...
Gamad je htjela va�em tati uzeti posao.
282
00:19:28,700 --> 00:19:31,794
Kad potpi�u ugovor, tata �e
imati toplu vodu za kupanje...
283
00:19:31,904 --> 00:19:34,429
... i veliku kadu.
284
00:19:40,112 --> 00:19:42,444
Pomognimo sada rudarima
koji �trajkaju!
285
00:19:42,548 --> 00:19:48,043
Do�ite, svi rudari
286
00:19:48,153 --> 00:19:50,417
Gdjegod bili
287
00:19:50,522 --> 00:19:53,923
I poslu�ajte pri�u
288
00:19:54,026 --> 00:19:56,790
Koju �u vam ispri�ati
289
00:19:56,895 --> 00:20:00,262
Ja nisam nitko poseban
290
00:20:00,365 --> 00:20:03,562
Ali istinu �u vam re�i
291
00:20:03,669 --> 00:20:06,968
Ja sam rudarova �ena
292
00:20:07,072 --> 00:20:10,303
I sigurno vam �elim dobro
293
00:20:10,409 --> 00:20:13,674
Oni vam piju krv
294
00:20:13,779 --> 00:20:16,304
Ubijaju vam djecu
295
00:20:16,415 --> 00:20:20,010
Razdvajaju o�eve od djece
296
00:20:20,118 --> 00:20:23,053
I mu�eve od �ena
297
00:20:23,155 --> 00:20:26,386
O, rudaru, zar se
ne�e� udru�iti
298
00:20:26,491 --> 00:20:29,289
Gdjegod bio
299
00:20:29,394 --> 00:20:33,387
I pretvori ovo u zemlju slobode
300
00:20:33,498 --> 00:20:37,127
Za radnike poput tebe i mene
301
00:20:37,236 --> 00:20:40,296
I moramo se boriti
za svoja prava.
302
00:20:40,405 --> 00:20:42,305
Morate se za to boriti.
303
00:20:42,407 --> 00:20:47,242
Ako imate sigurnije rudnike,
ako redovito primate pla�u...
304
00:20:47,346 --> 00:20:50,838
... ako imate zdravstvenu iskaznicu
da mo�ete u lije�nika.
305
00:20:50,949 --> 00:20:55,409
Jer ako stradate, a nemate
nikakvu potporu...
306
00:20:55,520 --> 00:20:58,921
... onda �e vas netko
ugostiti...
307
00:20:59,024 --> 00:21:01,458
... ili �e vam obitelj
umrijeti od gladi.
308
00:21:01,560 --> 00:21:03,960
Jer, vidite, ja znam
�to to zna�i.
309
00:21:04,062 --> 00:21:07,327
A ovaj klub puno zna�i
u na�em okupljanju.
310
00:21:07,432 --> 00:21:10,128
Ovdje smo svi zajedno...
311
00:21:10,235 --> 00:21:12,294
... i svi su skupa...
312
00:21:12,404 --> 00:21:14,634
... svi �emo u �trajk...
313
00:21:14,740 --> 00:21:16,640
... i ostvarit �emo
svoja prava...
314
00:21:16,742 --> 00:21:18,642
... ako svi ustanu.
315
00:21:18,744 --> 00:21:22,111
To je dobro, Sudie.
Zbilja je dobro.
316
00:21:26,485 --> 00:21:29,588
�etvrti mjesec �trajka.
317
00:21:31,723 --> 00:21:34,692
Cijela se policija poredala
kad smo do�li onamo.
318
00:21:34,793 --> 00:21:38,058
Bilo je rano. Do�li smo tamo u
5:15, mo�da u 5:30.
319
00:21:38,163 --> 00:21:40,961
Ali oni su ve� bili tamo.
320
00:21:41,066 --> 00:21:44,695
I dotad se ve� bila okupila ova
velika gomila, znate, potpora.
321
00:21:44,803 --> 00:21:49,137
Jedan auto je pro�ao, s trojicom
unutra. Nekako se provukao.
322
00:21:49,241 --> 00:21:54,406
Ali sljede�i auto smo presrele
i legle na cestu pred njega.
323
00:21:54,513 --> 00:21:57,277
- Danas nema posla, momci!
- Hajde, cure! Legnite! Legnite!
324
00:22:00,352 --> 00:22:03,253
Da vidimo sada kakav zakon
imamo u okrugu Harlan...
325
00:22:03,355 --> 00:22:05,255
... i kakvu dr�avnu policiju.
326
00:22:05,357 --> 00:22:07,257
Pogledaj ku�kine sinove,
diraju u �ene.
327
00:22:07,359 --> 00:22:10,487
Nismo im se uop�e
opirale.
328
00:22:10,595 --> 00:22:14,531
Samo smo legle na cestu jer su
propu�tali te �trajkbrekere.
329
00:22:14,633 --> 00:22:17,534
I to je trajalo cijeli mjesec.
330
00:22:17,636 --> 00:22:19,797
I ve� je prevr�ilo svaku mjeru.
331
00:22:23,575 --> 00:22:26,043
Snimajte, momci!
332
00:22:27,746 --> 00:22:30,306
Zabavljate se, je li?
333
00:22:34,252 --> 00:22:38,154
Du�o, moraju ostati tamo. Ako poku�aju
razbiti �tajk, moraju se tamo vratiti.
334
00:22:38,256 --> 00:22:41,157
Ne mogu me iznevjeriti. Sranje, samo
mi donesite pi�tolj, jer...
335
00:22:41,259 --> 00:22:43,727
... ja, radije �u umrijeti...
336
00:22:43,829 --> 00:22:46,730
... nego �uti da su �trajkbrekeri
u Brooksideu.
337
00:22:46,832 --> 00:22:49,926
Ne mogu to podnijeti.
Ni pomisao na to.
338
00:22:50,035 --> 00:22:52,560
Zato ih nemojte
pu�tati, zna�...
339
00:22:52,671 --> 00:22:56,129
Budite na barikadama.
Uvijek na barikadama.
340
00:22:56,241 --> 00:22:58,141
Zbilja to mislim.
341
00:23:00,879 --> 00:23:03,780
Ako samo nastave dovoditi
te �trajkbrekere, mi �emo... mi �emo...
342
00:23:03,882 --> 00:23:06,544
Onda �e ubiti boga u tim
�trajkbrekerima.
343
00:23:06,651 --> 00:23:08,551
Dobro �e ih izmlatiti!
344
00:23:08,653 --> 00:23:10,553
- To je moj!
- Koji jo� nije zauzet?
345
00:23:10,655 --> 00:23:12,555
Ne znam, ali ja sam uzeo ovoga.
346
00:23:12,657 --> 00:23:16,457
Ovaj gornji jo� nije zauzet. Taj
s duplim madracom. Ja �u uzeti toga.
347
00:23:16,561 --> 00:23:19,860
- Kvragu, do�ao sam legalno na posao.
- Znam da jest.
348
00:23:19,965 --> 00:23:23,696
Poku�ao sam im pokazati dolje na sudu,
ali nisu htjeli ba� ni�ta prihvatiti.
349
00:23:23,802 --> 00:23:26,270
Krenimo opet s nasiljem.
350
00:23:26,371 --> 00:23:28,271
I neka nas onda vrate.
351
00:23:28,373 --> 00:23:31,240
Jer, ionako si zatvorenik.
Mogao bi biti i...
352
00:23:31,343 --> 00:23:33,243
Mogao bi biti i u zatvoru.
353
00:23:33,345 --> 00:23:35,745
Presuda je ovog suda...
354
00:23:35,847 --> 00:23:38,645
... da �e Bill Doan, George Eldridge,
Louis Scott, Betty Eldridge...
355
00:23:38,750 --> 00:23:40,945
... Bessie Cornett i Melba Strong...
356
00:23:41,052 --> 00:23:43,850
... biti utamni�eni na 60 dana,
od dana�njeg dana.
357
00:23:43,955 --> 00:23:47,755
Mogu li re�i... Jer nisam imala
�ansu danas dati iskaz.
358
00:23:47,859 --> 00:23:51,420
Znala sam da ne�emo dobiti pravdu.
Ka�ete da su zakoni na�injeni za nas.
359
00:23:51,530 --> 00:23:54,931
Zakoni nisu na�injeni za
radnike ove zemlje.
360
00:23:55,033 --> 00:23:57,558
Danas ovdje netko nedostaje,
i to Carl Horn.
361
00:23:57,669 --> 00:24:00,570
Zakon je na�injen za ljude
poput Carla Horna, ne za nas.
362
00:24:00,672 --> 00:24:04,005
Znala sam kad sam do�la ovamo,
bez davanja iskaza ili dobivanja...
363
00:24:04,109 --> 00:24:07,545
Znala sam �to sam �inila u Brooksideu,
jer ba� sam to i �eljela.
364
00:24:07,646 --> 00:24:10,979
Barem jednom, mogla sam krenuti
u napad, umjesto da do�em ovamo dolje...
365
00:24:11,082 --> 00:24:13,983
... i ustuknem, kako bismo se poku�ali
obraniti za ono �to smo u�inili.
366
00:24:14,085 --> 00:24:16,986
A to �to smo u�inili je dobro
i svi mi to znamo.
367
00:24:24,396 --> 00:24:26,296
Odbijam �injenicu...
368
00:24:26,398 --> 00:24:31,927
... da me oni... da me sudac Hogg optu�uje
i onaj tamo rudarski predradnik...
369
00:24:32,037 --> 00:24:37,600
... i ona �to sjedi iza njega je
sudska slu�benica Mary Lou Coldarn...
370
00:24:37,709 --> 00:24:39,904
... ona sjedi tu, a njezin
je sin tamo gore...
371
00:24:40,011 --> 00:24:43,276
Snima fotografije za njih...
372
00:24:43,381 --> 00:24:46,475
... kako bi na crnu listu stavili ljude koji
osiguravaju prolaz... Odbijam to.
373
00:24:46,585 --> 00:24:51,215
Odbijam �injenicu da mo�e donositi zakon koji
meni govori da ne mogu onamo kamo po�elim.
374
00:24:51,323 --> 00:24:53,416
On kr�i moja ustavna prava.
375
00:24:54,659 --> 00:24:56,559
Ime mi je Norman Yarborough.
376
00:24:56,661 --> 00:24:59,994
Meni s desna je gosp.
Logan Patterson...
377
00:25:00,098 --> 00:25:04,398
... odvjetnik koji zastupa
Isto�nu rudarsku tvrtku...
378
00:25:04,503 --> 00:25:06,403
... kao glavni pregovara�.
379
00:25:06,505 --> 00:25:08,905
Volio bih vas pitati
�to mislite....
380
00:25:09,007 --> 00:25:11,237
... o ulozi koju su
rudarske �ene...
381
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
... odigrale u ovom �trajku.
382
00:25:14,079 --> 00:25:16,547
Pa, svakako su odigrale
veliku ulogu.
383
00:25:16,648 --> 00:25:20,880
Ja bih mrzio i pomisao da moja
�ena odigra takvu ulogu.
384
00:25:20,986 --> 00:25:22,886
Za�to?
385
00:25:22,988 --> 00:25:25,218
Pa, bilo je i takvog
pona�anja...
386
00:25:25,323 --> 00:25:30,124
... za koje mislim da ga se na�e
ameri�ke �ene...
387
00:25:30,228 --> 00:25:32,287
... moraju kloniti.
388
00:25:32,397 --> 00:25:34,797
Je li istina da tvrtka
Duke Power...
389
00:25:34,900 --> 00:25:39,166
... daje stanove svojim zaposlenicima
koji nemaju vode i unutarnjih instalacija?
390
00:25:39,271 --> 00:25:42,604
Da, gospodine. Poku�ali smo
preseliti svoje ljude...
391
00:25:42,707 --> 00:25:46,268
A to jesu na�i ljudi.
Oni su moji ljudi.
392
00:25:46,378 --> 00:25:50,838
Preseliti na�e ljude,
prebaciti ih u prikolice...
393
00:25:50,949 --> 00:25:54,350
... osigurati im bolji smje�taj...
394
00:25:54,452 --> 00:25:57,046
... bolje uvjete u svakom smislu...
395
00:25:57,155 --> 00:26:00,784
... jer to �e nas u�initi boljima,
kada to budemo u stanju u�initi.
396
00:26:07,098 --> 00:26:09,965
Larry! Dolazi na ve�eru!
397
00:26:10,068 --> 00:26:12,969
Mislim da je ovo
feudalni sustav.
398
00:26:13,071 --> 00:26:17,531
Postoji klasa veoma bogatih,
i postoje rudari ugljena.
399
00:26:17,642 --> 00:26:20,167
A ima i ljudi koji su
na dopustu.
400
00:26:20,278 --> 00:26:22,644
I to vam je to u Harlanu.
401
00:26:22,747 --> 00:26:24,647
�ele da tako i ostane.
402
00:26:24,749 --> 00:26:28,549
Na�in na koji oni to rade je o�uvanje
monopola na tr�i�tu rada.
403
00:26:28,653 --> 00:26:31,952
�ine to tako �to druge
konkurente dr�e...
404
00:26:32,057 --> 00:26:34,355
... ili tvrtke koje bi im mogle
biti konkurencija...
405
00:26:34,459 --> 00:26:37,394
... znate, za posao...
dr�e ih podalje.
406
00:26:37,495 --> 00:26:41,795
Ima tek malo mjesta gdje mo�e� raditi,
ali oni ispla�uju samo ninimalne pla�e.
407
00:26:41,900 --> 00:26:43,800
Mo�da dva dolara na sat.
408
00:26:43,902 --> 00:26:46,803
S time vi�e ne mo�e�
�ivjeti.
409
00:26:46,905 --> 00:26:50,705
I ako Sjedinjeni rudari ne uspiju,
ja i on �emo morati oti�i iz Harlan Countya.
410
00:26:50,809 --> 00:26:52,743
To je sigurno. Mo�da
�ak i iz Kentuckya.
411
00:26:52,844 --> 00:26:56,280
Morat �emo po�i u neku drugu saveznu
dr�avu da opet dobijemo posao.
412
00:26:56,381 --> 00:27:00,044
Duke Power je ju�nja�ka,
konzervativna tvrtka.
413
00:27:00,151 --> 00:27:04,281
Manje od 10% zaposlenih u
njihovim elektranama i...
414
00:27:04,389 --> 00:27:06,289
... na drugim radnim
mjestima...
415
00:27:06,391 --> 00:27:08,291
... je organizirano.
416
00:27:08,393 --> 00:27:11,453
I misle ako mi...
417
00:27:11,563 --> 00:27:14,123
... ako oni budu morali ovdje
potpisati sporazum...
418
00:27:14,232 --> 00:27:18,726
... da �e to ohrabriti sindikate u dr�avi gdje
im je sjedi�te, u Sjevernoj Carolini...
419
00:27:18,837 --> 00:27:20,737
... i u Ju�noj Carolini.
420
00:27:23,908 --> 00:27:26,502
U Sjevernoj Carolini ka�u...
421
00:27:26,611 --> 00:27:29,375
Da je Duke Power glavni...
422
00:27:29,481 --> 00:27:32,279
Carl Horn bi volio
skr�iti �trajk...
423
00:27:32,384 --> 00:27:35,251
Ali rudari mu ka�u: ne...
424
00:27:35,353 --> 00:27:37,844
Na kojoj ste vi strani, momci...
425
00:27:37,956 --> 00:27:41,483
Na �ijoj ste strani...
426
00:27:41,593 --> 00:27:44,494
Idemo gore u New York...
427
00:27:44,596 --> 00:27:46,757
Moramo pro�iriti vijesti...
428
00:27:46,865 --> 00:27:49,834
Da se borimo �estoko
ve� mnogo mjeseci...
429
00:27:49,934 --> 00:27:52,266
I da ne�emo izgubiti...
430
00:27:52,370 --> 00:27:55,828
Na �ijoj ste vi strani, momci...
431
00:27:55,940 --> 00:27:59,842
Na �ijoj ste strani...
432
00:27:59,944 --> 00:28:02,845
- Vi ste s Juga?
- Mogu dobiti jedan ovaj? Hvala!
433
00:28:02,947 --> 00:28:05,609
Izgledate kao da ste
svi iz...
434
00:28:05,717 --> 00:28:07,617
Dat �emo ljudima do znanja...
435
00:28:07,719 --> 00:28:10,813
... da riskiraju ako kupuju
robu Duke Powera.
436
00:28:10,922 --> 00:28:13,083
Jutros nam je nekoliko
njih reklo...
437
00:28:13,191 --> 00:28:16,092
Da imaju robu Duke Powera,
ali da je ne�e dugo dr�ati.
438
00:28:16,194 --> 00:28:18,594
Rekli su: "Rije�it
�emo se toga."
439
00:28:18,697 --> 00:28:20,597
I to mi je zvu�alo divno.
440
00:28:20,832 --> 00:28:23,767
- Ovdje su tuneli ba� poput rudnika.
- Da.
441
00:28:23,868 --> 00:28:27,702
Samo na�i su visoki
oko jedan metar.
442
00:28:27,806 --> 00:28:30,707
Mislim... mislim da su ovi
sigurniji od rudnika, gospodine.
443
00:28:30,809 --> 00:28:33,710
Ovdje unutra bih mogao i�i,
ali u va�e rudnike...
444
00:28:33,812 --> 00:28:36,337
- Da. Ne biste htjeli u rudnike?
- Ne.
445
00:28:36,448 --> 00:28:40,544
Mogli bi imati dobru zaradu od rudnika
kad bi imali sindikat. Ne daju nam ga.
446
00:28:40,652 --> 00:28:43,052
Imali bi dobru zaradu, ali
bi sve zadr�ali za sebe. To�no?
447
00:28:43,154 --> 00:28:45,714
- Da.
- Ne razbacuju oni bogatstvo.
448
00:28:45,824 --> 00:28:48,725
Momci, mislio sam da vas
pla�aju vi�e.
449
00:28:48,827 --> 00:28:51,227
Pla�e vam nisu lo�e, ali
mislio sam da vas pla�aju malo vi�e.
450
00:28:51,329 --> 00:28:53,729
- Zbilja nas dobro pla�aju, ali znate...
- Ne, nije tako.
451
00:28:53,832 --> 00:28:55,993
�to je zbilja dobro? Pet
ili �est dolara na sat?
452
00:28:56,101 --> 00:28:58,695
- Da, mi...
- Do ba� i nije dobro. Ja zara�ujem vi�e.
453
00:28:58,803 --> 00:29:00,703
- Da?
- Nego �to.
454
00:29:00,805 --> 00:29:03,205
Policajac dolje zara�uje manje.
455
00:29:03,308 --> 00:29:06,744
- Mi zara�ujemo oko sedam.
- Bo�e! To je lijep novac.
456
00:29:06,845 --> 00:29:08,870
Imamo koristi od
�trajka sindikata.
457
00:29:08,980 --> 00:29:12,472
A zbilja je te�ko, znate,
�ivjeti od stotinu.
458
00:29:12,584 --> 00:29:14,484
Pa ipak, nije li vam posao
uistinu opasan?
459
00:29:14,586 --> 00:29:16,486
- Pogledajte me.
- Mislim...
460
00:29:16,588 --> 00:29:18,488
Samo to znam raditi.
Sve je to gomila sranja.
461
00:29:18,590 --> 00:29:21,991
Mnogi ljudi ne shva�aju da
zbog struje koja se tamo proizvodi...
462
00:29:22,093 --> 00:29:24,994
... svakoga dana netko umre.
463
00:29:25,096 --> 00:29:27,496
Svakoga dana jedan
�ovjek umre.
464
00:29:29,634 --> 00:29:31,864
- Vjerojatno imate zdravstveno osiguranje.
- Besplatno.
465
00:29:31,970 --> 00:29:33,870
Besplatno zdravstveno osiguranje.
466
00:29:33,972 --> 00:29:36,202
Ja bih �tedio, prijatelju,
kupio ku�u.
467
00:29:36,307 --> 00:29:38,551
Djeca sva pobolijevaju, moram
svaki peni potro�iti...
468
00:29:38,552 --> 00:29:39,674
A �to je sa zubarom.
469
00:29:39,778 --> 00:29:41,678
Zubarsko nemamo.
470
00:29:41,780 --> 00:29:43,680
- Imate zubarsko?
- Zubarsko.
471
00:29:43,782 --> 00:29:46,444
- Prokletstvo.
- Imamo zubarsko. I sva su djeca zdrava.
472
00:29:46,551 --> 00:29:49,179
Imamo i lijekove. Mogu
u mirovinu s 36.
473
00:29:49,287 --> 00:29:51,187
Pola pla�e... 10 000 godi�nje.
474
00:29:51,289 --> 00:29:53,723
Oni ne �ele niti da
do�ekamo mirovinu.
475
00:29:53,825 --> 00:29:55,918
- To je lo�e.
- Zato smo ovdje.
476
00:29:56,027 --> 00:29:59,019
Zato smo u �trajku.
�trajkamo devet mjeseci.
477
00:29:59,130 --> 00:30:01,030
- Devet mjeseci?
- Devet mjeseci.
478
00:30:01,132 --> 00:30:04,363
- Mislio sam da je ovo tek prvi dan.
- Ne! Ovo traje ve� devet mjeseci.
479
00:30:04,469 --> 00:30:06,033
Ne mo�emo dobiti... Ne �ele
potpisati sporazum.
480
00:30:06,034 --> 00:30:07,597
Dobro je �to ste do�li ovamo
da to date u javnost.
481
00:30:07,705 --> 00:30:09,468
Da. Da.
482
00:30:09,641 --> 00:30:12,474
Glavna pitanja...
483
00:30:12,577 --> 00:30:15,546
... izme�u podru�nice rudarske
kompanije Duke Powel...
484
00:30:15,647 --> 00:30:17,547
... tvrtke Eastover Mining...
485
00:30:17,649 --> 00:30:20,812
... i Sjedinjenih rudara...
486
00:30:20,919 --> 00:30:24,514
... prema mi�ljenju uprave
Eastovera...
487
00:30:24,622 --> 00:30:28,149
... i uprave Duke Powera,
njegove maj�inske tvrtke...
488
00:30:28,259 --> 00:30:31,524
... su izostanak odredbe
o izbjegavanju �trajka...
489
00:30:31,629 --> 00:30:37,499
... i odbijanje sindikata da odustane
od �tajka tijekom trajanja ugovora.
490
00:30:37,602 --> 00:30:42,471
Ako ima pitanja o mojem
izvje��u dioni�arima...
491
00:30:42,574 --> 00:30:44,474
... na ta �u pitanja
odgovoriti.
492
00:30:44,576 --> 00:30:49,104
Zbog �ega unajmljujete naoru�ane
pla�enike da nas uokolo maltretiraju?
493
00:30:49,214 --> 00:30:53,514
Ka�ete da je u pitanju odredba
o odustanku od �tajka.
494
00:30:53,618 --> 00:30:56,212
Pa, kad bi takva odredba
postojala...
495
00:30:56,321 --> 00:30:58,221
... Norman Yarborough bi
nas izbacio s tog brda...
496
00:30:58,323 --> 00:31:01,850
... i ne bismo protiv toga mogli
poduzeti ba� ni�ta.
497
00:31:01,960 --> 00:31:04,793
Ali ka�em vam, mi
u okrugu Harlan...
498
00:31:04,896 --> 00:31:07,296
... cijelog smo �ivota
maltretirani...
499
00:31:07,398 --> 00:31:09,298
... zatvarali su nas...
500
00:31:09,400 --> 00:31:11,800
... pucali na nas, bacali
na nas dinamit...
501
00:31:11,903 --> 00:31:14,303
... a onda ne �elite da imamo
ikakvu za�titu.
502
00:31:14,405 --> 00:31:16,305
Pa, ka�em vam, gospodine Horn...
503
00:31:16,407 --> 00:31:19,308
Stajat �u tamo, to�no na
prilazu rudniku i �ekati vas...
504
00:31:19,410 --> 00:31:21,310
... onoliko dugo koliko
treba.
505
00:31:21,412 --> 00:31:22,970
Hvala vam.
506
00:31:24,849 --> 00:31:29,513
Rudarske tvrtke vi�e nisu
J. P. Morgans ili Hannas.
507
00:31:29,621 --> 00:31:31,521
To su Occidental Petroleum...
508
00:31:31,623 --> 00:31:33,454
... i Exxon i Sohio.
509
00:31:33,558 --> 00:31:35,458
Naftne tvrtke kontroliraju
iskapanje ugljena.
510
00:31:35,560 --> 00:31:39,724
Sedamdeset posto svih doma�ih
zaliha ugljena posjeduju naftne tvrtke.
511
00:31:40,307 --> 00:31:46,063
Porast profita ugljenokopa 170%
Porast rudarskih pla�a 4%
Rast tro�kova �ivota 7%
512
00:31:46,404 --> 00:31:49,464
Ne mo�e biti upitno...
513
00:31:49,574 --> 00:31:51,906
... da se zdravlju i sigurnosti...
514
00:31:52,010 --> 00:31:54,001
... na�ih uposlenika...
515
00:31:54,112 --> 00:31:56,137
... u rudarskoj industriji...
516
00:31:56,247 --> 00:31:59,045
... mora dati najve�i prioritet...
517
00:32:00,385 --> 00:32:03,411
... ve� na osnovi humanitarnih
kriterija.
518
00:32:03,521 --> 00:32:06,285
A nalazimo samo na povrede
pravila i na jo� njih...
519
00:32:06,391 --> 00:32:08,291
... u tim rudnicima.
520
00:32:08,393 --> 00:32:10,293
Imamo nacionalne
rezultate...
521
00:32:10,395 --> 00:32:11,885
... koji izgledaju jako
slabo...
522
00:32:11,996 --> 00:32:13,896
... kada se usporede
s njema�kima...
523
00:32:13,998 --> 00:32:16,899
... britanskim, francuskim...
524
00:32:17,001 --> 00:32:19,333
... nizozemskim nacionalnim
rezultatima...
525
00:32:19,437 --> 00:32:21,337
... i ostalima koje sam
prou�io.
526
00:32:21,439 --> 00:32:25,671
Zato mislim da - ne optu�ujem nikoga.
Ako ikoga optu�ujem, onda sam to ja.
527
00:32:25,777 --> 00:32:30,043
Optu�ujem agenciju za koju
radim dugo vremena.
528
00:32:30,148 --> 00:32:33,049
Nismo u�ini sve �to smo
trebali na ovom planu.
529
00:32:33,050 --> 00:32:35,550
Rudnik Consolidation Coal'sa u Farmingtonu,
Zapadna Virginia, inspicirao je Savezni...
530
00:32:35,551 --> 00:32:38,051
... ured za rudnike 16 puta u 1968. I 16 puta
je tvrtki odobren nastavak rada.
531
00:32:38,052 --> 00:32:40,552
20. studenoga 1968.
rudnik je eksplodirao.
532
00:32:40,553 --> 00:32:44,480
�etvorica su pre�ivjela, a 78
ljudi je ostalo zarobljeno u rudniku.
533
00:32:48,533 --> 00:32:53,999
"O, moj Bo�e, Frankie", rekla sam,
"cijela no�na smjena je oti�la u zrak."
534
00:32:54,305 --> 00:32:58,799
"Zarobljeni su u rudniku,
i Pete je tako�er tamo."
535
00:32:58,910 --> 00:33:03,404
Po�ao je na posao, a �inio se, pa,
kao da mu se ne ide na posao.
536
00:33:03,514 --> 00:33:06,415
�elio je ostati ku�i. Rekao je:
"Mo�da bih trebao ostati ku�i."
537
00:33:06,517 --> 00:33:09,418
Ja sam rekla: "Pa, za�to ne ostane�?"
Izlazio je dva ili tri puta kroz vrata.
538
00:33:09,520 --> 00:33:12,421
Stalno je govorio: "Trebam li
po�i ili ostati ku�i?"
539
00:33:12,523 --> 00:33:15,424
"Vani je me�ava i ba� mrzim
sad iza�i na cestu."
540
00:33:15,526 --> 00:33:18,427
Rekla sam: "Onda ostani ku�i i
reci da si no�as bio bolestan."
541
00:33:18,529 --> 00:33:20,929
Ali ipak je oti�ao i onda
se dogodila eksplozija...
542
00:33:21,032 --> 00:33:25,731
Ja �ivim gotovo upravo na mjestu
glavne eksplozije - to�no tamo.
543
00:33:25,837 --> 00:33:27,998
I rekli su mi: "Izlazite
iz ku�e!"
544
00:33:28,106 --> 00:33:31,007
Policija mi je rekla da iza�em.
Ali znate li za�to?
545
00:33:31,109 --> 00:33:33,509
Jer su im dojavili da mi
to ka�u.
546
00:33:33,611 --> 00:33:37,809
Jer nisu htjeli da vidim �to se zbiva
u tim prokletim, prljavim rudnicima!
547
00:33:37,915 --> 00:33:43,444
Predao sam se. Zaklju�io sam
da nikad ne�emo uspjeti.
548
00:33:43,554 --> 00:33:46,819
Zato jer smo se samo...
m-mi, svi smo se onesvijestili.
549
00:33:46,924 --> 00:33:50,587
Ne znam... je li...
550
00:33:50,695 --> 00:33:54,461
... itko ostao pri svijesti.
551
00:33:54,565 --> 00:33:57,466
Ne mogu to re�i, jer znam da
sam se ja onesvijestio.
552
00:33:57,568 --> 00:34:00,696
Kad sam do�ao sebi,
bio sam nasmrt promrzao.
553
00:34:00,805 --> 00:34:03,706
U rudniku sam radio
oko sedam godina...
554
00:34:03,808 --> 00:34:08,268
... i nikad me u rudniku
nije bilo previ�e strah.
555
00:34:08,379 --> 00:34:12,839
Ali mislim da se vi�e
tamo ne�u vra�ati.
556
00:34:12,950 --> 00:34:16,215
I, na televiziji govore...
557
00:34:16,320 --> 00:34:19,221
... ako se dogodi nova
eksplozija...
558
00:34:19,323 --> 00:34:21,223
... morat �e zatvoriti rudnik.
559
00:34:21,325 --> 00:34:23,589
I oko jedan sat, kad se
eksplozija dogodila...
560
00:34:23,694 --> 00:34:25,662
... rekla sam: "Aha, sad �e
ga zatvoriti."
561
00:34:27,932 --> 00:34:29,832
Zatvorili su ga.
562
00:34:29,934 --> 00:34:32,232
I onda smo znali da je to to.
563
00:34:37,575 --> 00:34:39,907
Mo�ete �itati u novinama...
564
00:34:40,011 --> 00:34:42,878
A i na radiju govore...
565
00:34:44,182 --> 00:34:46,514
Da odgajamo svoju djecu...
566
00:34:46,617 --> 00:34:50,018
Da i oni budu rudari...
567
00:34:51,522 --> 00:34:55,185
Da im govorimo kako sigurni...
568
00:34:55,293 --> 00:34:59,195
... su rudnici danas...
569
00:34:59,297 --> 00:35:01,492
Da budu poput tate...
570
00:35:01,599 --> 00:35:04,830
Donose ku�i veliku pla�u...
571
00:35:06,170 --> 00:35:10,800
Ali ne vjeruj u to, moj dje�a�e...
572
00:35:10,908 --> 00:35:15,743
Ta pri�a je la�...
573
00:35:15,847 --> 00:35:19,010
Sjeti se nesre�e...
574
00:35:19,117 --> 00:35:24,111
U rudniku Mannington...
575
00:35:24,222 --> 00:35:30,252
Gdje je 78 rudara �ivo zakopano...
576
00:35:30,361 --> 00:35:33,262
Zbog nesigurnih uvjeta...
577
00:35:33,364 --> 00:35:35,992
Tvoj je tata umro...
578
00:35:41,339 --> 00:35:44,433
I sada bih �eljela znati,
nakon �to su oni umrli...
579
00:35:44,542 --> 00:35:48,706
... kako bismo pomogli �ivima,
otkriti �to je izazvalo eksploziju.
580
00:35:48,813 --> 00:35:51,338
Znate, na tragediji u�ite.
581
00:35:51,449 --> 00:35:53,508
Onda bi mo�da mogli pomo�i...
582
00:35:53,618 --> 00:35:55,779
- Drugima.
- Drugima, da �ive.
583
00:35:55,887 --> 00:35:58,185
Onda se to vi�e ne bi
ponovilo.
584
00:35:58,289 --> 00:36:00,189
Ali sve dok su oni pohlepni...
585
00:36:00,291 --> 00:36:03,522
... i dok po�uruju rudare...
586
00:36:03,628 --> 00:36:06,188
... �ele�i proizvodnju
nau�trb �ivota...
587
00:36:06,297 --> 00:36:08,731
... uvijek �e biti tragedija.
588
00:36:10,835 --> 00:36:13,736
Znao sam da ne�to nije u redu,
ali nisam znao �to to.
589
00:36:13,838 --> 00:36:16,204
- I doktori su mi rekli.
- Oko 60-te, nije li tako?
590
00:36:16,307 --> 00:36:19,105
Da, oko 60-te. Negdje
u to vrijeme.
591
00:36:19,210 --> 00:36:21,576
I, �to bi vam se doga�alo...
592
00:36:21,679 --> 00:36:24,580
... kad ste po�elli shva�ati
da ne�to nije u redu?
593
00:36:24,682 --> 00:36:26,582
Pa, jednostavno niste
mogli do�i do daha.
594
00:36:26,684 --> 00:36:32,213
Pre�ete kratku udaljenost i
stanete, tra�e�i dah.
595
00:36:32,323 --> 00:36:35,850
A ponekad to nikako niste
mogli podnijeti.
596
00:36:35,960 --> 00:36:39,088
Mnogo puta sam tamo dolje
morao oti�i u bolnicu.
597
00:36:39,197 --> 00:36:41,461
Davali su mi injekcije
i druge stvari.
598
00:36:41,566 --> 00:36:43,466
Mislio sam da sam gotov.
599
00:36:43,568 --> 00:36:46,332
Crna plu�a, crna plu�a...
600
00:36:46,437 --> 00:36:51,397
A ruke ti ledeno hladne...
601
00:36:51,509 --> 00:36:55,639
Dok mi pose�ete za �ivotom...
602
00:36:55,746 --> 00:36:59,705
I mu�ite mi du�u...
603
00:36:59,817 --> 00:37:05,847
Hladno je kao u bunaru,
tamo u tom mra�nom oknu...
604
00:37:05,957 --> 00:37:09,518
Gdje sam proveo �itav �ivot...
605
00:37:09,627 --> 00:37:13,654
Kopaju�i vlastiti grob...
606
00:37:16,767 --> 00:37:20,066
Kad vam se plu�no tkivo
po�ne uni�tavati...
607
00:37:20,171 --> 00:37:23,572
... kao u rudara koji imaju
pneumokoniozu...
608
00:37:23,674 --> 00:37:25,699
... a zadnja je posljedica
pneumokonioza...
609
00:37:25,810 --> 00:37:28,745
... uistinu vi�e ni�ta ne mo�ete
u�initi da vam se plu�a oporave.
610
00:37:28,846 --> 00:37:30,814
Jednostavno su uni�tena.
611
00:37:35,486 --> 00:37:38,319
170 sa 100.
612
00:37:38,422 --> 00:37:40,686
Buck, koliko ste stati.
613
00:37:40,791 --> 00:37:43,851
- Imam 67 godina.
- Imate 67?
614
00:37:43,961 --> 00:37:47,954
Od pra�ine niste mogli vidjeti
druga s druge strane kolica.
615
00:37:48,065 --> 00:37:51,466
Bili bismo posve crni.
616
00:37:51,569 --> 00:37:55,903
Kad smo ulazili, bili smo �areni.
Na izlasku, svi smo izgledali isto.
617
00:37:56,007 --> 00:37:58,100
Je li tako?
618
00:37:58,209 --> 00:38:01,007
- Tako je.
- Svi smo bili jednaki, ha?
619
00:38:01,112 --> 00:38:05,014
- Svi smo bili bra�a na izlasku.
- Tako je, kad biste izlazili.
620
00:38:05,116 --> 00:38:07,710
Bijelci su izgledali poput crnaca,
pa nije bilo nikakve razlike.
621
00:38:07,818 --> 00:38:10,582
Znali ste da udi�ete
obilje pra�ine.
622
00:38:10,688 --> 00:38:13,919
Ima rudara koji rade, a
imaju sve simptome...
623
00:38:14,025 --> 00:38:15,925
... ali se ne usu�uju prekinuti...
624
00:38:16,027 --> 00:38:19,861
... osim ako ih se ne uvjeri da
�e imati prikladno obe�te�enje...
625
00:38:19,964 --> 00:38:23,229
... da �e mo�i dobiti nekakvu
naknadu zbog invalidnosti.
626
00:38:23,334 --> 00:38:25,234
To je svojevrstan
negativni sustav...
627
00:38:25,336 --> 00:38:30,296
... jer ih zapravo tjeramo da nastave
raditi sve dok ne postanu invalidi.
628
00:38:31,842 --> 00:38:34,868
Po�ao je do �efa...
629
00:38:34,979 --> 00:38:39,211
Ali je ovaj zatvorio vrata...
630
00:38:39,317 --> 00:38:43,117
Pa, �ini se da nisi �eljen...
631
00:38:43,220 --> 00:38:45,848
Kad si bolestan...
632
00:38:45,956 --> 00:38:49,221
I siroma�an...
633
00:38:49,327 --> 00:38:53,195
Nisi �ak ni uklju�en...
634
00:38:53,297 --> 00:38:57,529
U njihove zdravstvene planove...
635
00:38:57,635 --> 00:39:01,230
I �ivot ti ovisi...
636
00:39:01,339 --> 00:39:05,639
O milosti drugih ljudi...
637
00:39:07,411 --> 00:39:12,644
�elimo u�initi prave stvari oko
rudarske pneumokonioze.
638
00:39:12,750 --> 00:39:14,650
Ali mislimo da �e vam
najkvalificiranije...
639
00:39:14,752 --> 00:39:17,619
... medicinsko mi�ljenje pokazati...
640
00:39:17,722 --> 00:39:19,622
... kako nije istina...
641
00:39:19,724 --> 00:39:22,625
... da udisanje i talo�enje
ugljene pra�ine u plu�ima...
642
00:39:22,727 --> 00:39:26,754
... mora nu�no izazivati bilo kakva
o�te�enja di�nog sustava...
643
00:39:26,864 --> 00:39:28,764
... i da, nasuprot tome...
644
00:39:28,866 --> 00:39:31,858
... tek relativno mali
dio rudara...
645
00:39:31,969 --> 00:39:34,961
... kojima se u plu�ima
natalo�ila ugljena pra�ina...
646
00:39:35,072 --> 00:39:37,973
... ima o�te�enja di�nog sustava...
647
00:39:38,075 --> 00:39:39,975
... da niti ne govorimo
o invalidnosti.
648
00:39:40,077 --> 00:39:42,978
Ovo su plu�a jednoga
va�eg brata.
649
00:39:43,080 --> 00:39:46,049
Ovako izgledaju na
autopsiji.
650
00:39:46,150 --> 00:39:48,983
I zbog ovoga je umro.
651
00:39:49,086 --> 00:39:51,054
Ovo se mo�e sprije�iti.
652
00:39:52,089 --> 00:39:53,989
Druge su zemlje to u�inile.
653
00:39:54,091 --> 00:39:56,218
Duge su zemlje ostvarile
stra�an napredak.
654
00:39:56,327 --> 00:39:59,785
Na primjer, Australci vjeruju
da su potpuno uklonili...
655
00:39:59,897 --> 00:40:02,297
... problem plu�nih bolesti
u svojim rudnicima ugljena.
656
00:40:03,801 --> 00:40:06,998
Dolje na groblje...
657
00:40:07,104 --> 00:40:10,437
Do�ao je �ef...
658
00:40:10,541 --> 00:40:15,444
S malim buketom cvije�a...
659
00:40:15,546 --> 00:40:18,140
Dobri Bo�e...
660
00:40:18,249 --> 00:40:20,774
Kakva sramota...
661
00:40:20,885 --> 00:40:24,082
Nosi nazad to cvije�e...
662
00:40:24,188 --> 00:40:28,090
I ne pjevaj tu�ne pjesme...
663
00:40:28,192 --> 00:40:31,650
Smrt je do�la na svoje...
664
00:40:31,762 --> 00:40:36,665
Dobrog �ovjeka vi�e nema...
665
00:40:40,938 --> 00:40:46,740
Dogodilo se da je 1969. bila godina
izbora u sindikatu Sjedinjenih rudara.
666
00:40:46,844 --> 00:40:49,972
I uz sve nezadovoljstvo
koje je bilo prisutno...
667
00:40:50,080 --> 00:40:53,607
... zbilja su se, valjda po prvi
put u povijesti sindikata...
668
00:40:53,717 --> 00:40:57,209
... ljudi otvoreno suprotstavili
Tonyu Boyleu.
669
00:40:57,321 --> 00:40:59,983
�etrdeset godina moram
raditi u rudniku...
670
00:41:00,090 --> 00:41:01,990
... da dobijem mirovinu.
671
00:41:02,092 --> 00:41:04,185
I to jadnu mirovinu.
672
00:41:04,295 --> 00:41:06,456
I pretpostavljam,
kad dam otkaz...
673
00:41:06,564 --> 00:41:10,466
... �to �e se dogoditi u ove dvije godine,
jer vi�e to ne mogu podnijeti...
674
00:41:10,568 --> 00:41:14,470
Ne�u mo�i dobiti silikozu,
jer za to morate biti mrtvi.
675
00:41:14,638 --> 00:41:18,130
Sumnjam da je Tony Boyle ikad znao
kako izgleda ugljena pra�ina na rukama.
676
00:41:18,242 --> 00:41:22,474
Sjedi tamo u Washingtonu
i di�e velike novce.
677
00:41:22,580 --> 00:41:25,777
Za�to? On �ak ni ne zna
kroz �to rudari prolaze.
678
00:41:25,883 --> 00:41:29,046
Kvragu s njime!
Tako ja osje�am.
679
00:41:29,153 --> 00:41:31,713
"Boyle ne �ini ni�ta
za udovice."
680
00:41:31,822 --> 00:41:34,188
"Boyle ne �ini ni�ta
za mirovine."
681
00:41:34,291 --> 00:41:38,022
"Ja �u vam dati ovo,
dat �u vam ono."
682
00:41:38,128 --> 00:41:40,790
"Dat �u vam pitu..."
683
00:41:40,898 --> 00:41:44,698
"... ako mogu dosegnuti
dovoljno visoko do neba..."
684
00:41:44,802 --> 00:41:46,929
... u veselom zbogom i do vi�enja."
685
00:41:47,037 --> 00:41:48,937
Pa, rudarima ugljena u ovoj zemlji...
686
00:41:49,039 --> 00:41:51,405
... je prokleto dosta i umorni
su od takvog...
687
00:41:51,509 --> 00:41:53,807
... nacionalnog predsjednika
svoje organizacije...
688
00:41:53,911 --> 00:41:56,345
... koji spava s vlasnicima
ugljenokopa.
689
00:42:02,620 --> 00:42:04,679
Clarksville, Pennsylvania...
690
00:42:04,788 --> 00:42:07,018
Nije daleko odavde...
691
00:42:07,124 --> 00:42:10,321
Rudari su se nadali...
692
00:42:10,427 --> 00:42:12,657
- Boljoj novoj godini...
- Zdravo, momci.
693
00:42:12,763 --> 00:42:15,163
Ali Jocku Yablonskom...
694
00:42:15,266 --> 00:42:17,632
Njegovoj k�eri i �eni...
695
00:42:17,735 --> 00:42:20,135
Nova je godina donijela kraj...
696
00:42:20,237 --> 00:42:23,138
Njihovim dragocjenim �ivotima...
697
00:42:23,240 --> 00:42:25,731
Pa, to je hladnokrvno umorstvo,
prijatelji...
698
00:42:25,843 --> 00:42:27,834
O tome govorim...
699
00:42:27,945 --> 00:42:30,345
I tko �e sad ustati...
700
00:42:30,447 --> 00:42:33,473
I tko �e se boriti...
701
00:42:33,584 --> 00:42:35,848
Bolje o�istite taj sindikat...
702
00:42:35,953 --> 00:42:37,944
Stavite ga na �vrste noge...
703
00:42:38,055 --> 00:42:40,683
I rije�ite se tog
prljavog sme�a...
704
00:42:40,791 --> 00:42:43,885
Koje poni�ava radnike...
705
00:42:43,994 --> 00:42:47,157
Sad imamo devet pla�enih
dana odmora.
706
00:42:47,264 --> 00:42:52,361
I mislim da je najbolji onaj
koji dobije� za ro�endan.
707
00:42:52,469 --> 00:42:55,199
Svakom rudaru daje se
mogu�nost...
708
00:42:55,306 --> 00:42:57,934
... da radi na svoj ro�endan...
709
00:42:58,042 --> 00:43:01,011
... i dobije trostruku dnevnicu
jer radi na svoj ro�endan.
710
00:43:01,111 --> 00:43:04,103
Mislim da je to zbilja ne�to
�ime se mo�e� ponositi.
711
00:43:04,214 --> 00:43:07,911
I to je misao i ideja i
postignu�e...
712
00:43:08,018 --> 00:43:09,918
... predsjednika Boylea.
713
00:43:10,020 --> 00:43:14,218
Kad su me pitali: "Koliko mandata
�eli�?", znate �to sam im rekao?
714
00:43:14,325 --> 00:43:18,887
Rekao sam im, rekoh: "Samo onoliko
koliko mi Vi�nji tamo gore..."
715
00:43:18,996 --> 00:43:22,932
"... dade pameti i zdravlja
za nastavak..."
716
00:43:23,033 --> 00:43:25,695
"... i dok me �lanstvo
bude biralo."
717
00:43:25,803 --> 00:43:29,705
"Toliko mandata �elim, sve
dok mi ne bude 180 godina!"
718
00:43:36,080 --> 00:43:38,310
Mo�ete li nam re�i gdje
su tijela prona�ena...
719
00:43:38,415 --> 00:43:40,508
... i neke okolnosti koje su
pratile otkri�e?
720
00:43:40,618 --> 00:43:45,954
Pa, k�er je bila u spavaonici
odmah do glavne spavaonice.
721
00:43:46,056 --> 00:43:50,857
Gosp. i g�a Yablonski su
bili u glavnoj spavaonici.
722
00:43:50,961 --> 00:43:53,987
Doga�aji u Washingtonu,
Pennsylvaniji...
723
00:43:54,098 --> 00:43:57,363
... pokazuju da je ubojstvo smi�ljeno...
724
00:43:57,468 --> 00:43:59,368
... unutar U. M. W. A...
725
00:43:59,470 --> 00:44:01,665
... na mafija�ki na�in.
726
00:44:01,772 --> 00:44:06,766
Zapovijed za ubojstvo... za ubojstvo
cijele obitelji, ako treba...
727
00:44:06,877 --> 00:44:10,278
... rutinski je prenesena
i provedena...
728
00:44:10,381 --> 00:44:13,873
... kao poziv na �trajk ili
odr�avanje karmina.
729
00:44:15,019 --> 00:44:16,987
Voljeli smo i divili se
svojem ocu.
730
00:44:17,087 --> 00:44:19,248
Po�tovali smo ga.
731
00:44:19,356 --> 00:44:21,517
I moj brat i ja bismo
voljeli odnijeti ga...
732
00:44:21,625 --> 00:44:23,650
... na vje�no po�ivali�te.
733
00:44:25,029 --> 00:44:28,192
Ali odlu�ili smo da je
ispravno u�initi druk�ije.
734
00:44:28,298 --> 00:44:32,064
Moj brat Joseph, s ro�acima
iz maj�ine porodice...
735
00:44:32,169 --> 00:44:34,069
... nosit �e na�u majku...
736
00:44:34,171 --> 00:44:37,834
... a ja �u, s ro�acima
iz o�eve porodice...
737
00:44:37,941 --> 00:44:40,637
... nositi na�u sestru, Charlotte.
738
00:44:40,744 --> 00:44:44,612
Oca povjeravamo rudarima
koje je toliko volio.
739
00:44:45,649 --> 00:44:48,413
O, Smrti...
740
00:44:48,519 --> 00:44:50,646
O, Smrti...
741
00:44:50,754 --> 00:44:54,656
Molim te, po�tedi me
jo� jedno ljeto...
742
00:44:54,758 --> 00:44:56,817
Molim te, po�tedi me...
743
00:44:56,927 --> 00:45:00,419
Jo� jedno ljeto...
744
00:45:00,531 --> 00:45:03,500
Djeca su molila, propovjednik
propovijedao...
745
00:45:03,600 --> 00:45:06,797
Za nedosti�no vrijeme
i milost...
746
00:45:06,904 --> 00:45:09,771
Re�e Smrt: "Do�la sam
uzeti du�u..."
747
00:45:09,873 --> 00:45:13,001
"Ostavite to hladno tijelo..."
748
00:45:13,110 --> 00:45:16,045
"Uklonite ko�u s mozga..."
749
00:45:16,146 --> 00:45:18,979
"Zemlja i crvi tra�e svoje..."
750
00:45:19,083 --> 00:45:23,019
O, Smrti...
751
00:45:23,120 --> 00:45:25,384
O, Smrti...
752
00:45:25,489 --> 00:45:29,482
Molim te, po�tedi me
jo� jedno ljeto...
753
00:45:29,593 --> 00:45:31,959
Molim te, po�tedi me...
754
00:45:32,062 --> 00:45:35,361
Jo� jedno ljeto...
755
00:45:39,036 --> 00:45:41,004
U 1969...
756
00:45:43,941 --> 00:45:47,741
... nije bilo nikakve
reforme organizacije.
757
00:45:47,845 --> 00:45:51,679
Ovo je 1972...
758
00:45:51,782 --> 00:45:55,650
... i ovo je godina
Rudara za demokraciju.
759
00:45:56,754 --> 00:45:58,551
Sada se mo�ete osvrnuti uokolo...
760
00:45:58,655 --> 00:46:00,555
... i vidjeti svoju bra�u...
761
00:46:00,657 --> 00:46:02,557
... u drugim okruzima...
762
00:46:02,659 --> 00:46:06,493
... koji su voljni stati s vama
rame uz rame...
763
00:46:07,598 --> 00:46:10,590
... da zbacite Boylea i
njegovu kliku...
764
00:46:10,701 --> 00:46:12,999
... jednom i zauvijek.
765
00:46:15,172 --> 00:46:19,199
Ponosim se �a��u predvo�enja
liste neovisnog �lanstva...
766
00:46:20,511 --> 00:46:22,411
... za me�unarodne urede...
767
00:46:22,513 --> 00:46:24,413
... neovisnih rudara.
768
00:46:24,515 --> 00:46:27,678
Moramo imati sigurnosni
program...
769
00:46:27,785 --> 00:46:29,912
... koji �e na�im �lanovima
jam�iti...
770
00:46:30,020 --> 00:46:32,352
... siguran put u i iz rudnika...
771
00:46:32,456 --> 00:46:34,947
... a ne onaj koji prihva�a...
772
00:46:35,058 --> 00:46:38,425
... da moramo u rudarstvu izgubiti
200 do 300 ljudi svake godine.
773
00:46:38,529 --> 00:46:42,898
�elim pojasniti da je to moja
obveza prema neovisnim rudarima.
774
00:46:45,002 --> 00:46:48,665
Kad 9. prosinca do�e...
775
00:46:48,772 --> 00:46:53,300
Imat �emo izbore...
776
00:46:53,410 --> 00:46:56,641
I, Boyle, bolje sjedni i slu�aj...
777
00:46:56,747 --> 00:47:00,808
Jer ovo �emo ti re�i...
778
00:47:00,918 --> 00:47:05,150
O, Tony, predugo si u ovome...
779
00:47:05,255 --> 00:47:10,090
Krao si nam svu �lanarinu...
780
00:47:10,194 --> 00:47:13,288
Ali Miller je ovdje i
bli�i se vrijeme...
781
00:47:13,397 --> 00:47:18,425
Dolazi dan imenovanja...
782
00:47:18,535 --> 00:47:21,629
Dolazi dan imenovanja...
783
00:47:22,673 --> 00:47:25,471
Progla�avam vas predsjednikom
Sjedinjenih rudara Amerike.
784
00:47:25,576 --> 00:47:29,103
�estitam!
785
00:47:31,381 --> 00:47:33,281
�iji je ovo ured bio?
786
00:47:33,383 --> 00:47:35,283
To je bio stari Boyleov ured...
787
00:47:35,385 --> 00:47:38,286
... a onaj drugi je stari ured
Suzanne Richards.
788
00:47:38,388 --> 00:47:40,288
Nijedno ih vi�e ne koristi.
789
00:47:42,392 --> 00:47:45,327
Potpisujem 20 centa
takse za...
790
00:47:45,429 --> 00:47:47,659
- Peabody!
- Peabody tvrtku ugljenokopa.
791
00:47:47,764 --> 00:47:49,664
Tony Boyle.
792
00:47:49,766 --> 00:47:51,631
�to ste rekli?
793
00:47:51,735 --> 00:47:53,464
Gosp. Boyle je davao...
794
00:47:53,570 --> 00:47:56,505
... gra�ansku depoziciju
kad su ga presrela...
795
00:47:56,607 --> 00:47:58,438
... tri agenta FBI-ja.
796
00:47:58,542 --> 00:48:00,442
Mislim da je to jako nepravedno.
797
00:48:00,544 --> 00:48:04,241
Nikad nisam o�ekivao da �e
se to dogoditi - takvo �to.
798
00:48:04,348 --> 00:48:08,011
- Za�to?
- Jer me nitko nije upozorio.
799
00:48:08,118 --> 00:48:10,678
A �to je s optu�bom?
800
00:48:10,787 --> 00:48:13,153
Pa, kako tek �itam optu�nicu...
801
00:48:13,257 --> 00:48:16,158
... valjda ne bih trebao re�i ni�ta.
To mi je savjetovao odvjetnik.
802
00:48:16,260 --> 00:48:18,626
Ma daj, Tony.
803
00:48:18,729 --> 00:48:21,721
- �to, dok �ita� optu�nicu?
- Tony? Tony?
804
00:48:21,832 --> 00:48:23,959
Koliko god lo�i bili ubojice...
805
00:48:24,067 --> 00:48:27,366
... Vealey i Gilly i tkogod
oni mogli biti...
806
00:48:27,471 --> 00:48:29,701
... ne mogu se usporediti
s ljudima na vrhu...
807
00:48:29,806 --> 00:48:33,401
... koji bi iskoristili krv
i znoj rudara...
808
00:48:33,510 --> 00:48:37,800
... za financiranje ubojstva.
(11.travnja 1974. - Boyle osu�en
za ubojstvo Yablonskih)
809
00:48:37,848 --> 00:48:39,816
Ispri�ajte nas, molim.
810
00:48:41,084 --> 00:48:43,052
Ispri�ajte me.
811
00:48:49,410 --> 00:48:53,321
Okrug Harlan, 1974.
10-ti mjesec �trajka.
812
00:49:29,199 --> 00:49:31,663
Sjedinjeni rudari danas...
813
00:49:32,069 --> 00:49:34,094
... je radni�ka organizacija...
814
00:49:34,204 --> 00:49:36,331
... neovisnih rudara...
815
00:49:36,440 --> 00:49:39,568
... koju vode neovisni rudari,
za neovisne rudare.
816
00:49:39,676 --> 00:49:41,576
I tako i treba biti.
817
00:49:47,451 --> 00:49:49,851
�elim vam svima predstaviti...
818
00:49:49,953 --> 00:49:54,083
... premda vjerujem da je ve�ina
vas ve� znate... g�a Florence Reese.
819
00:49:54,191 --> 00:49:57,592
Ja nisam rudar, kao �to
dobro znate...
820
00:49:57,694 --> 00:50:00,254
... ali sam najbli�e rudaru
�to mogu biti.
821
00:50:00,364 --> 00:50:03,561
Otac mi je bio rudar ugljena,
i poginuo je u rudniku...
822
00:50:03,667 --> 00:50:05,999
... a mu� mi polako umire
od crnih plu�a.
823
00:50:06,103 --> 00:50:10,096
Ja i mu� smo �trajkali
u 30-ima...
824
00:50:10,207 --> 00:50:12,107
... u prokletom okrugu
Harlan...
825
00:50:12,209 --> 00:50:15,303
... i zbilja mislim da je
bilo i krvavo.
826
00:50:15,412 --> 00:50:18,643
A oni mi govore... Ti rudari
govore da �emo izdr�ati...
827
00:50:18,749 --> 00:50:21,809
... ako Duke Power ne potpi�e ugovor,
sve dok se pakao ne zamrzne.
828
00:50:27,324 --> 00:50:31,351
I ljudi znaju da nemaju �to
izgubiti osim svojih okova...
829
00:50:31,461 --> 00:50:33,361
... i da �e njihov
sindikat dobiti.
830
00:50:33,463 --> 00:50:35,431
I zato ka�em, ostanite tamo.
831
00:50:35,532 --> 00:50:39,195
I, sada, ovu sam pjesmu
skladala u 30-ima.
832
00:50:39,302 --> 00:50:42,203
Kao �to znate, stara sam...
To je bilo prije 40 godina...
833
00:50:42,305 --> 00:50:44,205
... i ne mogu pjevati
predobro...
834
00:50:44,307 --> 00:50:48,209
... ali mo�ete pitati �trajkbrekere i
pla�ene revolvera�e na �ijoj su strani...
835
00:50:48,311 --> 00:50:50,211
... jer i oni su radnici.
836
00:50:52,616 --> 00:50:54,743
Do�ite, svi siroma�ni radnici...
837
00:50:54,851 --> 00:50:57,945
Re�i �u vam dobre vijesti...
838
00:50:58,055 --> 00:51:00,319
Kako dobar stari sindikat...
839
00:51:00,424 --> 00:51:02,949
Dolazi ovamo stanovati...
840
00:51:03,060 --> 00:51:05,358
Na kojoj ste vi strani...
841
00:51:05,462 --> 00:51:08,329
Na kojoj ste vi strani...
842
00:51:08,432 --> 00:51:11,162
Ako idete u okrug Harlan...
843
00:51:11,268 --> 00:51:13,930
Tamo nema neutralnih...
844
00:51:14,037 --> 00:51:16,597
Ili �ete biti �ovjek sindikata...
845
00:51:16,706 --> 00:51:19,300
Ili pla�enik J. H. Blaira...
846
00:51:19,409 --> 00:51:24,176
Na kojoj ste vi strani...
Na kojoj ste vi strani...
847
00:51:24,414 --> 00:51:26,439
�to je s onim potezanjem
pi�tolja?
848
00:51:26,550 --> 00:51:28,950
Ah, potegao ga je
ba� ovdje!
849
00:51:29,052 --> 00:51:31,543
- Dr�ao ga je skrivenog u krpi.
- I imamo njegovo ime.
850
00:51:31,655 --> 00:51:35,352
- On mi ga je rekao. - Njegovi momci su rekli
da �e nas ucmekati ako mu opet stanemo na put.
851
00:51:35,459 --> 00:51:38,360
Rekao sam mu: "Vidimo se na sudu u
ponedjeljak ako to ponovite, gospodine."
852
00:51:38,462 --> 00:51:40,430
Mi smo ovdje miroljubivim
poslom.
853
00:51:41,631 --> 00:51:44,532
I tako ga je vratio u korice
i opet zamotao u krpu...
854
00:51:44,634 --> 00:51:46,534
... i vratio se u svoj auto.
855
00:51:46,636 --> 00:51:48,695
Ali bio ga je izvukao
i usmjerio na nas.
856
00:51:50,073 --> 00:51:52,564
To je Basil Collins. Onaj
razbojnik s pi�toljem.
857
00:51:52,676 --> 00:51:54,769
Poznati �trajkbreker.
858
00:51:54,878 --> 00:51:56,778
On je razbojnik s pi�toljem.
859
00:51:56,880 --> 00:51:59,280
Onaj isti koji je i prije
dolazio ovamo gore.
860
00:51:59,382 --> 00:52:02,351
Imao je pi�tolj u autu svaki
put kad je Red s njime pri�ao.
861
00:52:02,452 --> 00:52:05,353
Sada kru�i ovuda,
ide gore-dolje...
862
00:52:05,455 --> 00:52:08,117
... poku�ava doznati tko
je ovdje.
863
00:52:08,225 --> 00:52:10,853
- Za koga radi�, du�o?
- �to? Za United Press.
864
00:52:10,961 --> 00:52:13,429
Za koga radi�? Pa, poka�i
mi svoju novinarsku iskaznicu.
865
00:52:13,530 --> 00:52:16,431
- U autu je. Anne, donesi moju iskaznicu.
- Poka�ite mi svoju iskaznicu.
866
00:52:16,533 --> 00:52:19,627
- Dobro. Kako vam je ime, gospodine?
- Ime mi je Basil Collins.
867
00:52:19,736 --> 00:52:21,636
- Radite li ovdje?
- Da, gospoja.
868
00:52:21,738 --> 00:52:24,866
- Na kojem radnom mjestu?
- Predradnik na liniji.
869
00:52:24,975 --> 00:52:27,603
Kako se osje�ate zbog
onih koji tamo de�uraju?
870
00:52:28,645 --> 00:52:30,545
Pa...
871
00:52:30,647 --> 00:52:32,740
Nemam komentara na to.
872
00:52:33,783 --> 00:52:35,910
- A vi, gospodine.
- Isto tako.
873
00:52:36,019 --> 00:52:37,987
Gdje je ona novinarska iskaznica
koju ste mi htjeli pokazati?
874
00:52:38,088 --> 00:52:40,318
- Mogu li vidjeti va�i iskaznicu?
- Gospoja?
875
00:52:40,423 --> 00:52:42,618
- Mogu li vidjeti va�u iskaznicu?
- Da, gospoja, kad bi je imao.
876
00:52:42,726 --> 00:52:44,990
�ao mi je. Izgubio sam je.
Mogu vam samo re�i svoje ime.
877
00:52:44,991 --> 00:52:47,254
Mislim da sam i ja negdje
zametnula svoju.
878
00:52:47,364 --> 00:52:49,332
- Dobro, dobro.
- U redu.
879
00:52:51,368 --> 00:52:54,997
Imao je obraza, vjerovali ili ne,
kandidirati se za �erifa.
880
00:52:56,773 --> 00:53:00,800
Ne�emo ovdje imati
nasilje iz 30-tih.
881
00:53:00,911 --> 00:53:03,744
Uvjeti nisu isti.
882
00:53:03,847 --> 00:53:06,441
Vjerojatno nema ni�ega
nezakonitog ili nemoralnog...
883
00:53:06,550 --> 00:53:08,450
... u tome �to sindikat
poku�ava dobiti...
884
00:53:08,552 --> 00:53:10,452
... najbolji ugovor koji mo�e...
885
00:53:10,554 --> 00:53:12,488
... uklju�uju�i onaj koji imaju
sa svima ostalima.
886
00:53:12,589 --> 00:53:16,685
S druge strane, �injenica da je
netko drugi sklopio ugovor...
887
00:53:16,793 --> 00:53:18,693
... s Ujedinjenim rudarima...
888
00:53:18,795 --> 00:53:21,491
... sa nas skida svaku obvezu,
kako ja to vidim...
889
00:53:21,598 --> 00:53:24,089
... zakonski ili moralno, da
prihvatimo ovaj ugovor...
890
00:53:24,201 --> 00:53:26,294
... ni�ta vi�e od mogu�nosti
da odemo u sindikat...
891
00:53:26,403 --> 00:53:29,372
... i ka�emo kako �elimo prihvatiti ugovor
Ju�nja�kog radni�kog sindikata.
892
00:53:29,472 --> 00:53:31,372
... koji imamo u druga
dva rudnika.
893
00:53:31,474 --> 00:53:33,374
Tako je jednostavno?
894
00:53:33,476 --> 00:53:37,310
Ne �elite glavni industrijski
sporazum s Ujedinjenim rudarima.
895
00:53:37,414 --> 00:53:39,814
- To je sporazum iz 1971.
- Je li tako jednostavno?
896
00:53:39,916 --> 00:53:41,941
Da, gospodine. Ako �elite
da bude jednostavno.
897
00:53:45,989 --> 00:53:50,426
Malo �emo ih jutros pritisnuti,
malo se poigrati s njima, shva�ate.
898
00:53:50,527 --> 00:53:52,654
- Gospodine, vi ste pokvareni.
- Nisam.
899
00:53:52,762 --> 00:53:56,323
- Pokvareni starac. To ste vi.
- Tako oni ka�u, zar ne?
900
00:53:56,433 --> 00:53:58,594
Mo�ete im re�i druk�ije,
zar ne mo�ete?
901
00:53:58,702 --> 00:54:02,331
Ha? Ja sam nje�an
poput novoro�en�eta.
902
00:54:09,079 --> 00:54:12,207
Ba� kad su trebali
prvi put po�i na posao.
903
00:54:12,315 --> 00:54:15,216
Svi su imali pu�ke i pi�tolje.
904
00:54:15,318 --> 00:54:19,049
I bilo je ba�... znate, bilo
je zbilja gadno tamo gore.
905
00:54:32,569 --> 00:54:35,470
Gubite mi se s puta.
906
00:54:35,572 --> 00:54:39,565
Vrati se ovamo odmah. Zadr�i
ostale. Zadr�i ih sve.
907
00:54:45,615 --> 00:54:49,483
- Spremamo se za malo nevolje ovdje.
- Eno pi�tolja. Snimite taj pi�tolj.
908
00:54:49,586 --> 00:54:51,486
- Pi�tolj.
- Gdje?
909
00:55:12,709 --> 00:55:14,734
Ulazite, momci.
910
00:55:14,844 --> 00:55:18,610
U�ite. Idemo!
911
00:55:22,986 --> 00:55:24,954
U�ite.
912
00:55:25,055 --> 00:55:27,319
Ulazi, Bobby.
913
00:55:43,340 --> 00:55:47,071
Hajdemo, momci.
Idemo, svi.
914
00:55:57,520 --> 00:55:59,420
Nisam sretan zbog ovoga.
Ne mo�emo ih zadr�ati...
915
00:55:59,522 --> 00:56:02,753
Mo�emo, ali ne uz sve te
pi�tolje koje imaju.
916
00:56:02,859 --> 00:56:04,759
Imaju oru�je. Mi ga nemamo.
917
00:56:04,861 --> 00:56:08,854
Dozvoljeno im je nositi oru�je i batine.
A mi imamo samo no� i kamenje.
918
00:56:08,965 --> 00:56:10,865
Tako je.
919
00:56:10,967 --> 00:56:14,869
Upravo smo �uli da je Mickey Messer,
predsjednik podru�nice Brookside bio...
920
00:56:14,971 --> 00:56:17,269
... ku�a mu je sino�
propucana...
921
00:56:17,374 --> 00:56:19,274
... od nekih Highsplintovih
pla�enika.
922
00:56:19,376 --> 00:56:21,503
Zazvali su ga imenom
da ga namame van...
923
00:56:21,611 --> 00:56:24,705
... i iza�ao je na stra�nja vrata i zapucali
su na njega automatskom pu�kom.
924
00:56:24,814 --> 00:56:27,783
To�no tu je jedan pogodak.
925
00:56:27,884 --> 00:56:30,375
I ovdje gore.
926
00:56:30,487 --> 00:56:34,150
A onda i ovdje.
927
00:56:34,257 --> 00:56:38,250
Siguran sam da su to propalice,
pla�enici koje je Eastover unajmio...
928
00:56:38,361 --> 00:56:41,853
... jer nitko drugi ne bi htio
takvo �to u�initi.
929
00:56:41,965 --> 00:56:43,865
Ja nikad nikoga
nisam gnjavio.
930
00:56:43,967 --> 00:56:46,663
Pucali su pored ku�e
i svi smo se bacili na pod.
931
00:56:46,770 --> 00:56:50,297
- Isuse. Du�o...
- Nasilnici pucaju. Da.
932
00:56:50,407 --> 00:56:54,275
Zapucali su nekih 16 puta sino�.
Izbacili su me iz kreveta.
933
00:56:54,377 --> 00:56:56,811
A sva su djeca plakala.
934
00:56:56,913 --> 00:56:58,813
Prepla�ili su ti bebu.
935
00:56:58,915 --> 00:57:01,281
- Od toga mi krv klju�a.
- Pst.
936
00:57:01,384 --> 00:57:05,218
Ako ne �elimo da se
ponove 30-e...
937
00:57:05,321 --> 00:57:07,448
... i krvavi Harlan...
938
00:57:07,557 --> 00:57:11,493
... i ako cijela ova gomila - �ene
i mu�karci...
939
00:57:11,594 --> 00:57:15,860
... mogu do�i na stra�u dva ili
tri puta, uspjeli smo.
940
00:57:15,965 --> 00:57:20,026
Ako se bojite i�i spavati i vi�e se ne
probuditi, samo probdijte cijelu no�.
941
00:57:20,136 --> 00:57:22,604
Ne dozvolimo da se
to dogodi...
942
00:57:22,705 --> 00:57:25,367
... da se vratimo u 30-e...
jer ja sam bio ovdje.
943
00:57:25,475 --> 00:57:29,411
Vidjela sam gladnu djecu,
kako pla�u za hranom.
944
00:57:29,512 --> 00:57:34,279
I... o, ja... ne mogu to
podnijeti. Bit �u vani...
945
00:57:34,384 --> 00:57:38,343
Ako me i pogode, ne mogu
ubiti sindikat u meni.
946
00:57:43,026 --> 00:57:45,961
Ako ne �elite da vam mu�evi...
947
00:57:46,062 --> 00:57:48,553
Umru u rudniku ugljena...
948
00:57:48,665 --> 00:57:53,864
Vidjet �u vas ujutro
vani, na stra�i...
949
00:57:53,970 --> 00:57:56,768
Na �ijoj ste strani...
950
00:57:56,873 --> 00:58:00,309
Na �ijoj ste strani...
951
00:58:00,410 --> 00:58:03,345
Mi se borimo za ugovor...
952
00:58:03,446 --> 00:58:06,074
Borimo se za slobodu...
953
00:58:06,182 --> 00:58:11,711
I na�e su stra�e velike.
Ima mjesta za tebe i mene...
954
00:58:11,821 --> 00:58:14,312
Na �ijoj si strani...
955
00:58:14,424 --> 00:58:17,757
Na �ijoj si strani...
956
00:58:36,012 --> 00:58:39,209
Prona�emo dva ili tri...
ponekad �etiri stra�ara.
957
00:58:39,315 --> 00:58:41,510
Vrlo ih rijetko na�emo �est.
958
00:58:41,618 --> 00:58:44,246
Dakle, gdje su svi ti ljudi.
Bio je to pravi pakao...
959
00:58:44,354 --> 00:58:47,585
... jer nisu mogli imati
50 na stra�i?
960
00:58:47,690 --> 00:58:51,990
Shva�anje da �e u ovom
lokalnom sindikatu...
961
00:58:52,095 --> 00:58:54,461
... biti pla�ena pomo�
za �trajka�e...
962
00:58:56,199 --> 00:58:59,430
... i da �e svaki �ovjek
sudjelovati u stra�i.
963
00:58:59,536 --> 00:59:02,004
Je li to�no ili krivo?
- To�no.
964
00:59:02,105 --> 00:59:04,938
U redu. �to se onda, dovraga,
ovdje doga�a?
965
00:59:05,041 --> 00:59:09,637
Re�i �u vam ne�to. Kad sam ja bila
na stra�i, ti si bio u krevetu, i ti.
966
00:59:09,746 --> 00:59:12,681
Zato mi nemoj govoriti...
I tako znam o tome...
967
00:59:12,782 --> 00:59:15,512
- Da, ali mi smo i�li u zatvor.
- O, i�li ste u zatvor.
968
00:59:15,618 --> 00:59:18,678
Tko je jo� i�ao u zatvor? Jesi
li ti sama bila? - Ne.
969
00:59:18,788 --> 00:59:22,349
Mi smo ostale tamo koliko smo
mogle, bez vra�anja u zatvor.
970
00:59:22,458 --> 00:59:24,358
Tra�im malo ti�ine.
971
00:59:24,460 --> 00:59:27,224
Ona je samo izazivala
nevolje.
972
00:59:27,330 --> 00:59:30,663
- Zna�, gadi� mi se.
- Pa, i ti meni.
973
00:59:33,336 --> 00:59:37,136
... tebi i re�i ti �to su meni rekli... da se
povla�i� uokolo s njihovim mu�evima.
974
00:59:37,240 --> 00:59:39,470
Poku�ava� im oduzeti
mu�eve.
975
00:59:39,576 --> 00:59:42,545
Dobro. Meni su rekli da si ti
alkoholi�arka i sve ostalo.
976
00:59:42,645 --> 00:59:45,910
Nije me briga tko odvodi te mu�karce,
tko �ivi s �ijim mu�em ili �to �ine.
977
00:59:46,015 --> 00:59:50,475
Ako mogu uzeti moga i odvesti ga,
neka ga vode. Ne�u prolijevati suze.
978
00:59:50,587 --> 00:59:54,853
Nije me briga za �ovjeka. Briga
me za ugovor. Uzgajam dva sina.
979
01:00:01,731 --> 01:00:06,100
Ka�em vam. Ne mo�emo iznevjeriti
svoga brata. Moramo imati �vrst stav.
980
01:00:06,202 --> 01:00:08,102
A onda �emo uspjeti.
981
01:00:08,204 --> 01:00:09,804
Ako po�nemo dozvoljavati
da nam osobno...
982
01:00:09,805 --> 01:00:13,005
... osobni osje�aji jednih prema
drugima stanu na put...
983
01:00:13,109 --> 01:00:15,543
... tada ne�emo mo�i
ni�ta posti�i.
984
01:00:15,645 --> 01:00:18,375
Ja se ne smatram
nikakvom veli�inom.
985
01:00:18,481 --> 01:00:20,506
Ne smatram se boljom
od bilo koje druge.
986
01:00:20,617 --> 01:00:23,051
Ostalima je ovo va�nije
nego meni...
987
01:00:23,152 --> 01:00:26,553
... jer moj je mu� stradao
u rudniku i umirovljen.
988
01:00:26,656 --> 01:00:28,624
A Eastover nas je samo
izgurao van.
989
01:00:28,725 --> 01:00:31,558
Izba�eni smo prije nego je
najam pove�an i sve to.
990
01:00:31,661 --> 01:00:34,459
Tate im je ili zgnje�ilo...
991
01:00:34,564 --> 01:00:38,000
... ili ih je sredila ugljena
pra�ina iz tih rudnika.
992
01:00:38,101 --> 01:00:41,434
I�la sam u �kolu - u �kolskom dobu...
Zavr�ila samo dio �estog razreda...
993
01:00:41,537 --> 01:00:44,904
... jer je tata primao samo �est i
ne�to dolara po smjeni.
994
01:00:45,008 --> 01:00:48,500
Nisam imala u �emu u �kolu.
Morala sam i�i u kombinezonu.
995
01:00:48,611 --> 01:00:51,978
I slagati �ljaku na gomilu da bih
pre�ivjela nakon �to sam odrasa.
996
01:00:52,081 --> 01:00:54,174
Izvla�iti ugljen iz toga
i prodavati ga.
997
01:00:54,283 --> 01:00:56,183
I...
998
01:00:56,285 --> 01:00:58,651
... odlaziti s te planine, iz
tih rudnika u �kolu.
999
01:00:58,755 --> 01:01:01,383
A oni su svi zaklju�ani gore,
nije im niti dozvoljeno i�i.
1000
01:01:01,491 --> 01:01:06,485
Imala sam mamine rudarske svjetiljke.
I njene �ara�e da ih dobro vide.
1001
01:01:06,596 --> 01:01:09,292
I i�la u �kolu i natrag.
1002
01:01:12,235 --> 01:01:16,194
I znam da su svi razo�arani
jer nas nema vi�e...
1003
01:01:16,305 --> 01:01:20,435
... i razo�arani smo �to vi�e ljudi
nije do�lo, ali kad do�e� do toga...
1004
01:01:20,543 --> 01:01:24,138
... u ovoj borbi, kao i u svakoj
drugoj, uzda� se samo u sebe.
1005
01:01:24,247 --> 01:01:26,408
Na koncu to nitko ne�e
obaviti umjesto vas.
1006
01:01:26,516 --> 01:01:29,508
Sindikat �e vas podr�ati
i u�init �emo sve �to mo�emo...
1007
01:01:29,619 --> 01:01:32,087
... ali ovu bitku morate
sami izboriti.
1008
01:01:32,188 --> 01:01:35,320
Po prvi put, Isto�ni Kentucky
je ustao protiv vlasnika rudnika...
1009
01:01:35,321 --> 01:01:36,887
... i vi ste oni koji to �ine.
1010
01:01:36,993 --> 01:01:40,429
I kad pobje�ujete, borite se
za svoju djecu i unuke.
1011
01:01:40,530 --> 01:01:43,795
Svi �e oni imati bolji �ivot
zbog toga �to ovdje �inite.
1012
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
I zato je borba tako te�ka.
1013
01:01:45,902 --> 01:01:48,871
Da ulog nije tako velik, ne bi vam
se tako �estoko suprotstavljali.
1014
01:01:48,971 --> 01:01:51,439
Ne bi vam pucali na domove
da ulog nije tako velik.
1015
01:01:51,541 --> 01:01:55,272
I ako nas nema dovoljno
na stra�i, kad idete onamo...
1016
01:01:55,378 --> 01:01:58,279
... usput zastanite i izaberite jo�
nekoga i pokucajte mu na vrata...
1017
01:01:58,381 --> 01:02:00,349
... i zatra�ite da po�e s vama.
1018
01:02:00,516 --> 01:02:02,643
- Bobe, ho�e� li ti biti tamo?
- Gdje?
1019
01:02:02,752 --> 01:02:05,016
- Na stra�i u Highsplintu ujutro.
- Da.
1020
01:02:05,121 --> 01:02:07,885
Ne znam �to �ete svi vi
u�initi osim �to...
1021
01:02:07,990 --> 01:02:12,518
Nasilnici koji sjede tamo na
cesti, s pi�toljima u rukama.
1022
01:02:12,628 --> 01:02:14,994
Mo�emo samo oti�i gore
i zvi�dati.
1023
01:02:15,098 --> 01:02:16,998
�to ti misli� o tome, Tommy?
1024
01:02:17,100 --> 01:02:21,730
�to misli� o na�em odlasku tamo?
Ne �elim i�i gore protiv njihove volje.
1025
01:02:21,838 --> 01:02:23,897
�elim da nas dobro do�ekaju, ali...
1026
01:02:24,006 --> 01:02:27,032
Dobro do�ekaju? Oduvijek
�ekamo da do�e�. Do�i.
1027
01:02:33,516 --> 01:02:38,180
Imamo novu predsjednicu. Sudie
Crusenberry je na�a nova predsjednica.
1028
01:02:38,287 --> 01:02:40,721
Zato joj pru�imo ruku.
1029
01:02:44,961 --> 01:02:48,021
A imamo jo� dvije blagajnice.
1030
01:02:48,131 --> 01:02:50,895
Dorothy Johnson i Mary
Lou Fergeson.
1031
01:02:51,000 --> 01:02:53,696
Zato im dajmo...
1032
01:02:53,803 --> 01:02:56,738
Ja... Ja zbilja... Zbilja
sam uzbu�ena...
1033
01:02:56,839 --> 01:03:00,275
... �to imamo toliko ljudi vani,
znate, danas, da smo svi vani.
1034
01:03:00,376 --> 01:03:02,844
I mislim, ako ni�ta drugo,
to nam je pomoglo.
1035
01:03:02,945 --> 01:03:05,209
Jer smo se pro�li tjedan
tako prepirali.
1036
01:03:05,314 --> 01:03:07,805
Ali mislim da je ono �to je
iz toga proizi�lo dobro.
1037
01:03:08,851 --> 01:03:10,785
Ma daj!
1038
01:03:10,887 --> 01:03:12,946
- I napunjen je?
- Da.
1039
01:03:13,055 --> 01:03:15,489
Ne bi ga trebala tako
nositi uza se.
1040
01:03:15,591 --> 01:03:19,493
Ima sigurnosnu ko�nicu. A kad bi
i opalio, pogodio bi mi samo cicu.
1041
01:03:19,595 --> 01:03:22,029
A mogla bih ovu ionako
izgubiti.
1042
01:03:22,131 --> 01:03:24,031
Sve dok imam ovu drugu.
1043
01:03:24,133 --> 01:03:26,226
- �elim upoznati Anitu, Lois.
- Ah.
1044
01:03:26,335 --> 01:03:28,826
Od pri�e oko smjene na
stra�arskoj crti...
1045
01:03:28,938 --> 01:03:30,963
... zavr�ila sam nose�i pi�tolj.
1046
01:03:31,073 --> 01:03:32,973
I to cijelo vrijeme.
1047
01:03:33,075 --> 01:03:38,240
Kvragu, ti... Moram, zna�... Posebno
nakon �to se ono dogodilo u Highsplintu.
1048
01:03:38,347 --> 01:03:40,247
I poznavaju�i ih i
vidjev�i ih.
1049
01:03:40,349 --> 01:03:42,283
Vidjev�i te strojnice
i sve to.
1050
01:03:42,385 --> 01:03:46,685
Vrijeme je... Pa, bile biste lude
ako sada ne nosite pi�tolj.
1051
01:03:47,723 --> 01:03:49,918
Trebale biste, zbilja.
1052
01:03:50,026 --> 01:03:51,994
Da.
1053
01:03:52,094 --> 01:03:56,053
Pa, u redu. Idemo li... Ho�ete
li se sve vratiti u 6:00?
1054
01:04:15,017 --> 01:04:16,951
Ne pucaj!
1055
01:04:28,731 --> 01:04:30,699
Pazite. Vra�aju se
preko mosta.
1056
01:04:30,800 --> 01:04:33,200
Pucao je ravno u mene.
1057
01:04:36,239 --> 01:04:38,207
Ne!
1058
01:04:41,811 --> 01:04:44,245
Makni se od mene! Ha?
1059
01:04:49,418 --> 01:04:51,386
Jebeni A!
1060
01:04:53,723 --> 01:04:57,386
Odvedite ih natrag tamo,
a ti skidaj hla�e, Basile.
1061
01:04:57,493 --> 01:04:59,723
U redu, ljudi. Idemo...
Prekinimo sada.
1062
01:04:59,829 --> 01:05:02,263
O�istite most. Pustite
te ljude da odu.
1063
01:05:03,299 --> 01:05:05,631
Zna� li toga crnju?
1064
01:05:05,735 --> 01:05:08,863
Taj "crnjo" je bolji �ovjek
nego �e� ti ikad biti.
1065
01:05:08,971 --> 01:05:12,168
Bolji je �ovjek nego
�e� ti ikad biti.
1066
01:05:12,275 --> 01:05:14,334
Njih tri ili �etiri, prokleti
stari naoru�ani nasilnici...
1067
01:05:14,443 --> 01:05:17,412
... sko�ili su na njega i po�eli tu�i
�enu i udarati je i onda...
1068
01:05:17,513 --> 01:05:21,210
... i onda je jo� jedan do�ao
i po�eo tu�i �ovjeka...
1069
01:05:21,317 --> 01:05:23,683
... i... i dozvao jo� njih �etiri
ili pet na njega...
1070
01:05:23,786 --> 01:05:26,118
... i onda, vidite... Basil
Collins s pi�toljem...
1071
01:05:26,222 --> 01:05:31,057
... i... doziva sindikalista... sin...
sindikalista koji vjeruje u... sindikat...
1072
01:05:31,160 --> 01:05:35,290
... rekao je: "�elim da sredite tog
crnju. �ujete crnju? Sredite ga."
1073
01:05:35,398 --> 01:05:38,060
Dosta mi je ovoga.
Dosta mi je ovoga.
1074
01:05:39,101 --> 01:05:42,070
I vrijeme... vrijeme je
da se udru�imo...
1075
01:05:42,171 --> 01:05:45,834
... i postanemo nasilni
ba� kao i oni.
1076
01:05:45,942 --> 01:05:48,638
- Sla�em se.
- To�no.
1077
01:05:48,744 --> 01:05:52,305
Oni su nasilni, pa, Boga mi,
protiv vatre se bori� vatrom.
1078
01:05:52,415 --> 01:05:55,543
Meni se �inilo da su prili�no
dobro organizirani jutros...
1079
01:05:55,651 --> 01:05:58,347
... i morat �emo se i mi
malo bolje organizirati.
1080
01:05:58,454 --> 01:06:00,888
Okupit �emo se. �ene
�e se okupiti...
1081
01:06:00,990 --> 01:06:03,254
... i biti svaka odgovorna
za 10 �ena...
1082
01:06:03,359 --> 01:06:05,725
... ili kao 10 mu�karaca tamo
u 4:00. - Dobro.
1083
01:06:05,828 --> 01:06:08,524
Ako vi �ene svaka
dovedete njih 10...
1084
01:06:08,631 --> 01:06:10,758
... tada �e mu�karci
trebati mo�i re�i...
1085
01:06:10,866 --> 01:06:14,768
"Pa, dovest �emo ih pet
ili 10 ili �emo dovesti 15."
1086
01:06:16,005 --> 01:06:18,064
I sve �e to djelovati.
1087
01:06:18,174 --> 01:06:22,110
Morat �ete dovesti i jo� crnaca,
jer sam izgleda� �udno...
1088
01:06:22,211 --> 01:06:24,441
Ja jesam �udan.
1089
01:06:26,482 --> 01:06:29,940
�ele da sjedimo tamo
i gledamo kako pucaju...
1090
01:06:30,052 --> 01:06:31,986
... i da ne uzvratimo
paljbom.
1091
01:06:32,088 --> 01:06:35,148
A policija ne�e ni�ta
u�initi. Oni su za njih.
1092
01:06:35,257 --> 01:06:37,157
Ne. Znamo to. Samo
uzvratite.
1093
01:06:37,259 --> 01:06:40,854
Samo ih dobro napadnite...
i nemojte bje�ati.
1094
01:06:40,963 --> 01:06:43,761
Neka vas vodi savjest.
Ja nikad ne bje�im.
1095
01:06:45,201 --> 01:06:47,795
Ja... ja sam jednoga.
S jednim mogu.
1096
01:06:47,903 --> 01:06:50,838
Ali sam ga sredila.
Vi�e nije dolazio.
1097
01:06:50,940 --> 01:06:53,306
Ako nas je dovoljno gore,
i mo�emo srediti jednoga...
1098
01:06:53,409 --> 01:06:55,639
... ako svatko od nas sredi jednoga,
kvragu, mo�emo uspjeti.
1099
01:06:55,745 --> 01:07:00,478
Mu�karci, �ene, djeca, svi.
1100
01:07:00,583 --> 01:07:02,642
Vrijeme je ustati
i boriti se.
1101
01:07:02,752 --> 01:07:05,585
Nemojte da vas vrate
500 godina natrag.
1102
01:07:06,856 --> 01:07:10,053
Moramo sutra imati
dobru stra�u.
1103
01:07:10,159 --> 01:07:12,650
I nadajmo se da �e
biti brojna.
1104
01:07:12,762 --> 01:07:15,731
Bit �e postavljena malo
druk�ije nego posljednja.
1105
01:07:15,831 --> 01:07:17,964
Jer... Ne mo�emo imati
stra�u na mostu...
1106
01:07:17,965 --> 01:07:20,097
... ako na nas pucaju iz
strojnice kalibra .30.
1107
01:07:20,202 --> 01:07:22,261
Ove dame su odlu�ne.
1108
01:07:22,371 --> 01:07:25,636
Moramo po�i gore i podr�ati ih.
Samo to je rje�enje.
1109
01:07:25,741 --> 01:07:29,108
One dolaze podr�ati nas, a mi ne
podr�avamo njih. To je odvratno.
1110
01:07:29,211 --> 01:07:31,736
Zato bismo voljeli vidjeti...
Znamo tko ne�e biti tamo.
1111
01:07:31,847 --> 01:07:34,247
�elimo vas vidjeti gore
ponekad.
1112
01:07:36,419 --> 01:07:39,081
- Ima li itko pitanja?
- Bobe.
1113
01:07:39,188 --> 01:07:41,452
Ve�ina ih se boji
do�i gore.
1114
01:07:41,557 --> 01:07:43,457
Kvragu, i ja se bojim,
ali �u i�i gore.
1115
01:07:43,559 --> 01:07:46,392
Jutros je izgledalo
prili�no klimavo.
1116
01:07:46,495 --> 01:07:48,463
Ali ipak smo imali par
dobrih poteza.
1117
01:07:51,233 --> 01:07:53,565
- �eli li jo� netko ne�to iznijeti?
- Mogu li ja govoriti?
1118
01:07:53,669 --> 01:07:55,967
Do�i ovamo gore.
Naravno da mo�e�.
1119
01:07:57,206 --> 01:08:02,075
Ovaj, ima li itko ovdje tko
ne mo�e... ili nije s nama...
1120
01:08:02,178 --> 01:08:05,170
... i ne mo�e i�i s nama
ujutro...
1121
01:08:05,281 --> 01:08:08,717
Bilo bi mi dra�e da ode
prije nego ovo dovr�im...
1122
01:08:08,818 --> 01:08:10,979
... jer �elim znati...
1123
01:08:11,087 --> 01:08:15,490
... �elimo li te ljude jo� ovdje
i mo�emo li im vjerovati.
1124
01:08:15,591 --> 01:08:19,118
Jer ako ne mo�emo, vi�e
ne�emo i�i tamo gore...
1125
01:08:19,228 --> 01:08:22,391
... da pucaju strojnicama
po nama i da...
1126
01:08:22,498 --> 01:08:24,898
... naoru�ani nasilnici
do�u i napadnu nas.
1127
01:08:25,000 --> 01:08:27,935
Ne�emo to u�initi.
S vama smo...
1128
01:08:28,037 --> 01:08:29,937
... i ostat �emo s vama.
1129
01:08:30,039 --> 01:08:33,202
Sve te �ene... Imamo
ih cijelu gomilu...
1130
01:08:33,309 --> 01:08:35,277
... i sve ka�u da idu
s njima sutra...
1131
01:08:35,377 --> 01:08:39,006
... i bit �emo kod Maca
ujutro u 5:00.
1132
01:08:39,115 --> 01:08:42,209
Dakle, ne�e i�i... Mi ne�emo
i�i nimalo ranije od toga...
1133
01:08:42,318 --> 01:08:45,754
... jer ako idemo, bit
�emo im lake mete.
1134
01:08:45,855 --> 01:08:47,789
A oni �e nas �ekati.
1135
01:08:47,890 --> 01:08:50,825
I ne�emo vam re�i gdje
�emo postaviti stra�e...
1136
01:08:50,826 --> 01:08:52,293
... sve do ujutro.
1137
01:08:52,394 --> 01:08:55,124
Ako �elite znati gdje �e
stra�a biti postavljena...
1138
01:08:55,231 --> 01:08:57,199
... bit �ete kod Maca
ujutro u 5:00.
1139
01:08:57,299 --> 01:08:59,199
Trebamo svakog
�ovjeka i �enu.
1140
01:08:59,301 --> 01:09:02,031
Imamo dovoljno stra�ara
iz Brooksidea i Highsplinta...
1141
01:09:02,138 --> 01:09:04,971
... i �ena kojima oni propalice
ne�e zna�iti ni�ta...
1142
01:09:05,074 --> 01:09:06,974
... ako ih sve dovedemo
tamo gore.
1143
01:09:07,076 --> 01:09:09,909
Ali to ne�emo u�initi
le�e�i u krevetu.
1144
01:09:14,150 --> 01:09:16,675
Misli� da �e pucati
na nas danas?
1145
01:09:17,720 --> 01:09:19,688
Pucali su ju�er.
1146
01:09:19,788 --> 01:09:22,882
- A danas?
- Ne znam.
1147
01:09:26,862 --> 01:09:29,228
- Boji� se?
- Ne, nadam se. Da.
1148
01:09:29,331 --> 01:09:31,925
Zar se ti ne boji�?
1149
01:09:35,938 --> 01:09:37,906
Samo se nadam da
nitko ne�e stradati.
1150
01:09:43,212 --> 01:09:46,181
Ne mogu vjerovati... Vidjeli smo
ih da idu. Imamo svoje izvidnike.
1151
01:09:46,282 --> 01:09:50,480
Neka ti kurvini sinovi samo
do�u. Sada i mi imamo oru�je.
1152
01:09:50,586 --> 01:09:51,852
Onda rade u dvije smjene.
1153
01:09:51,853 --> 01:09:54,386
Ne. Ne�e oni raditi ni�ta
tako prljavo.
1154
01:10:02,031 --> 01:10:03,999
Ha?
1155
01:10:04,099 --> 01:10:07,535
- Treba po�i ravno na prugu.
- Pomakni ga malo ovamo.
1156
01:10:19,882 --> 01:10:22,817
Basil Collins. To�no naprijed.
1157
01:10:25,454 --> 01:10:27,422
Pa, �to to �ini?
1158
01:10:32,928 --> 01:10:37,763
Ne�e nas...
Ne�e nas maknuti...
1159
01:10:37,866 --> 01:10:42,360
Ne�e nas...
Ne�e nas maknuti...
1160
01:10:42,471 --> 01:10:48,000
Ba� poput stabla...
�to stoji uz vodu...
1161
01:10:48,110 --> 01:10:51,307
Ne�e nas maknuti...
1162
01:10:51,413 --> 01:10:53,381
Dolazi, Basile!
1163
01:10:55,351 --> 01:10:58,878
Imamo ne�to za tebe!
1164
01:10:58,988 --> 01:11:01,479
Ho�emo li zapo�eti
kao ju�er?
1165
01:11:01,724 --> 01:11:04,318
Mi nismo blokirali cestu.
Oni su.
1166
01:11:04,426 --> 01:11:06,690
Blokiraju je cijeli dan.
1167
01:11:09,698 --> 01:11:13,896
Vi... Stavite auto tamo ili ga maknite,
ili �u zvati dizalicu da ga makne.
1168
01:11:14,003 --> 01:11:16,528
Ovo je neutralno, zar ne?
Neutralno. Ne nije neutralno.
1169
01:11:16,639 --> 01:11:18,937
I zna� da nije neutralno.
Nije neutralno.
1170
01:11:19,041 --> 01:11:21,509
Zna� �to je ovo. Re�i �u ti.
Zna� �to sam ti rekao.
1171
01:11:21,610 --> 01:11:24,363
Nije me nimalo briga koliko
zara�uje� kao �erif...
1172
01:11:24,364 --> 01:11:25,740
... ali nemoj i�i protiv
sindikata.
1173
01:11:25,848 --> 01:11:27,839
Samo to tra�im.
Jedino to tra�im.
1174
01:11:27,950 --> 01:11:30,968
Mala, mo�e� stajati ovdje
i galamiti koliko �eli�...
1175
01:11:30,969 --> 01:11:32,478
... ali ova se cesta
mora o�istiti.
1176
01:11:32,588 --> 01:11:35,580
Ho�e� li i�i gore kad zapucaju
strojnicama po cesti?
1177
01:11:35,691 --> 01:11:37,022
Ne. Ne�e. Ne. Ne�e.
1178
01:11:37,023 --> 01:11:39,684
Dakle, ho�e� li i�i?
Jer i to je tvoja du�nost.
1179
01:11:39,795 --> 01:11:41,050
Ne, ne�e to u�initi.
Ne�e.
1180
01:11:41,051 --> 01:11:43,561
Za�to onda ne ide� gore?
Ju�er nisi i�ao.
1181
01:11:43,666 --> 01:11:46,999
Kad su nas tukli i mlatili batinama.
I kad su istukli 17-godi�njaka. Ne�e.
1182
01:11:47,102 --> 01:11:50,367
Mislim, vidim ja. Zna� �to,
Billy G., to mi je re�eno...
1183
01:11:50,472 --> 01:11:52,667
... i ne�u u to vjerovati
prije izbora.
1184
01:11:52,775 --> 01:11:56,108
Re�eno mi je da �e� to
u�initi. Zbilja jest.
1185
01:11:56,211 --> 01:11:58,304
Oprostite. Gosp. Williams.
1186
01:11:58,414 --> 01:12:00,814
Imam nalog za
Basila Collinsa.
1187
01:12:00,916 --> 01:12:03,248
�elimo da strpate
Basila u zatvor.
1188
01:12:03,352 --> 01:12:05,843
Ne stojte tamo!
Imate nalog za njega.
1189
01:12:05,954 --> 01:12:08,115
- Onda mu ga uru�ite.
- Ho�ete li mi dati...
1190
01:12:08,223 --> 01:12:11,659
- Ne�ete to u�initi. - Ho�ete li mi
omogu�iti da radim svoj posao?
1191
01:12:11,760 --> 01:12:13,660
- Dobro. Da vidimo kako to radite.
- U redu.
1192
01:12:13,762 --> 01:12:15,957
Neka mi netko plati sedam
dolara za uhi�enje.
1193
01:12:25,574 --> 01:12:27,474
Evo va�ih sedam dolara.
1194
01:12:27,576 --> 01:12:29,908
Koliko jo� �elite?
Kvragu, mo�ete imati sve.
1195
01:12:30,012 --> 01:12:32,708
Tako mi Boga, dat �emo vam
stotinu dolara. Uhitite ga.
1196
01:12:32,815 --> 01:12:34,783
- Vidite. Dobro.
- I vodite ga u zatvor.
1197
01:12:34,883 --> 01:12:37,716
Ja �u svoj posao obaviti,
a ovo jest dio mog posla.
1198
01:12:37,820 --> 01:12:40,983
- Da, ima ga. Ima ga.
- Dobro. Da vidimo sada.
1199
01:12:42,024 --> 01:12:43,024
Za to...
1200
01:12:43,025 --> 01:12:44,925
Bit �e uhi�en, ali ovaj
auto se mora maknuti.
1201
01:12:45,027 --> 01:12:48,326
- ��epajte ga odmah.
- Uhitite ga.
1202
01:12:48,430 --> 01:12:50,796
Ti... Ti...
1203
01:12:50,899 --> 01:12:56,030
I idem, dame.
1204
01:12:59,174 --> 01:13:01,608
Glory, glory, hallelujah...
1205
01:13:02,978 --> 01:13:04,878
- �to?
- Uhi�en si.
1206
01:13:04,980 --> 01:13:09,417
- Uhi�en, za�to? - Valjda zbog
izazivanja nereda. Ne znam.
1207
01:13:09,518 --> 01:13:11,645
Mahanja smrtonosnim
oru�jem.
1208
01:13:15,257 --> 01:13:17,225
Jo� jednom, to je dio
moga posla.
1209
01:13:17,326 --> 01:13:20,056
- I micanje ovog auta je moj posao.
- To je dio va�eg posla.
1210
01:13:20,162 --> 01:13:22,790
Bit �u brz. �im ovo maknemo...
1211
01:13:22,898 --> 01:13:25,264
- ... i odvedem svoje ljude na posao,
do�i �u u grad. - Da.
1212
01:13:26,301 --> 01:13:28,769
�elim vidjeti da je maknut,
kad budemo i�li u grad.
1213
01:13:28,871 --> 01:13:30,998
U redu.
1214
01:13:31,106 --> 01:13:33,336
Maknite te ljude od mog
kamioneta, Bille.
1215
01:13:33,442 --> 01:13:36,138
- Odmaknite se od njegova kamioneta.
- Maknite se od moga kamioneta.
1216
01:13:36,245 --> 01:13:38,213
Odmaknite se od kamioneta.
1217
01:13:39,948 --> 01:13:42,883
A sada, maknimo auto...
1218
01:13:42,985 --> 01:13:45,385
Ne. Uhiti ga, Billy.
1219
01:13:45,487 --> 01:13:49,321
Do�i po nas. Izvadi ga iz njegova
kamioneta i odvedi ga...
1220
01:13:49,425 --> 01:13:52,758
Ovo nije jednostrana stvar, Lois.
Sada �u ga odvesti u grad...
1221
01:13:52,861 --> 01:13:54,761
... ali mi�em i auto.
1222
01:13:54,863 --> 01:13:58,697
Pu�ta� ga da se sam odveze u grad
nakon �to je do�ao ovamo. To �ini�.
1223
01:13:58,801 --> 01:14:01,565
- U �emu je razlika?
- O, ne. To je velika razlika.
1224
01:14:01,670 --> 01:14:03,831
To je velika razlika.
Re�i �u ti ne�to.
1225
01:14:03,939 --> 01:14:06,931
Da oni imaju nalog za nas,
do�ao bi i odveo nas u zatvor.
1226
01:14:07,042 --> 01:14:09,101
Lois, govori� kako tebi
odgovara. Ti si...
1227
01:14:09,211 --> 01:14:13,011
- Ne govorim kako meni odgovara.
- Misli� samo na jedno... Ne i na ostalo.
1228
01:14:13,115 --> 01:14:16,175
O, ne... Pa, kako bi to tebalo
misliti na ostalo, Billy?
1229
01:14:16,285 --> 01:14:19,618
Kad pucaju na tebe iz strojnica...
Pucaju na nas iz strojnica.
1230
01:14:19,721 --> 01:14:22,849
Ljudi, koliko sam vas uhitio
i stavio u zatvor?
1231
01:14:22,958 --> 01:14:26,223
Ovo je prvi put da si do�ao.
To �u re�i. Ali ovo me zaprepastilo.
1232
01:14:26,328 --> 01:14:28,228
Ovo me nasmrt zaprepastilo.
1233
01:14:28,330 --> 01:14:31,265
Neka bude. Sada ste ovdje
na javnoj cesti.
1234
01:14:31,366 --> 01:14:34,665
Niste gore, na stra�i.
Niste u Brooksideu.
1235
01:14:34,770 --> 01:14:38,331
- Ovdje ste usred... - Ne mo�emo
gore. Tamo nas ga�aju iz strojnica.
1236
01:14:38,440 --> 01:14:41,898
Pa, mogu ih prebaciti i ovamo,
ako vas �ele ubiti. Zna� to.
1237
01:14:42,010 --> 01:14:44,410
Da, ali, vidi�. Ovdje dolje
imamo bolje �anse.
1238
01:14:44,513 --> 01:14:47,607
- Pa, nema veze. Ovaj auto mora i�i.
- Ne�e nas maknuti...
1239
01:14:47,716 --> 01:14:51,083
Stojimo uz �erifa...
Ne�e nas maknuti...
1240
01:14:51,186 --> 01:14:56,647
Ba� poput stabla...
�to stoji uz vodu...
1241
01:14:56,758 --> 01:15:00,819
Ne�e nas maknuti...
1242
01:15:00,929 --> 01:15:05,559
Ne�e nas...
Ne�e nas maknuti...
1243
01:15:05,667 --> 01:15:09,535
Ne�e nas...
Ne�e nas maknuti...
1244
01:15:09,638 --> 01:15:14,268
Ba� poput stabla...
�to stoji uz vodu...
1245
01:15:14,376 --> 01:15:18,608
Ne�e nas maknuti...
1246
01:15:18,714 --> 01:15:23,981
Glory, hallelujah...
Ne�e nas maknuti...
1247
01:15:24,086 --> 01:15:28,182
Glory, hallelujah...
Ne�e nas maknuti...
1248
01:15:28,357 --> 01:15:31,121
Pa, tamo na planinskom vrhu...
1249
01:15:31,226 --> 01:15:33,626
Djeco, u�init �emo da sja...
1250
01:15:33,729 --> 01:15:36,425
O, na planinskom vrhu...
1251
01:15:36,532 --> 01:15:38,625
Rekoh, u�init �emo da sja...
1252
01:15:38,734 --> 01:15:41,669
Da, na planinskom vrhu...
1253
01:15:41,770 --> 01:15:44,204
U�init �emo da sja...
1254
01:15:44,306 --> 01:15:46,774
Neka sja, neka sja...
1255
01:15:46,875 --> 01:15:50,174
Neka sja...
1256
01:15:50,279 --> 01:15:55,216
Pa, poku�at �emo ih organizirati
i malo pomo�i ovoj bra�i.
1257
01:15:55,317 --> 01:15:57,877
Mislim da je ovo veliki dan.
1258
01:15:57,986 --> 01:15:59,886
Zbilja me veseli.
1259
01:16:02,658 --> 01:16:04,558
Pustit �u da sja...
1260
01:16:04,660 --> 01:16:07,220
Neka sja, neka sja...
1261
01:16:07,329 --> 01:16:09,297
Neka sja...
1262
01:16:09,398 --> 01:16:12,390
Sve do kraja! Sve do kraja!
1263
01:16:12,501 --> 01:16:14,560
- Sve do kraja!
- Pridru�ite se mar�u!
1264
01:16:14,670 --> 01:16:18,333
Do�ite, pridru�ite se mar�u.
1265
01:16:21,410 --> 01:16:23,537
Mi smo sindikat
okruha Harlan...
1266
01:16:23,645 --> 01:16:27,376
... od glave do pete.
1267
01:16:27,482 --> 01:16:31,851
Mislite li da tvrtka ima ikakvu
mogu�nost prekinuti ovaj �trajk?
1268
01:16:31,954 --> 01:16:34,286
Pa, ovoga �asa,
ne mislim.
1269
01:16:34,389 --> 01:16:37,825
Prikaz snage na�eg
�lanstva ovdje...
1270
01:16:37,926 --> 01:16:41,521
... i op�eg javnog mnijenja u
Isto�nom Kentuckyu pokazuje mi...
1271
01:16:41,630 --> 01:16:44,793
... da ne�e biti lako, ali da
�emo uspjeti.
1272
01:16:44,900 --> 01:16:48,267
Znate li uop�e koliko bi ovo
moglo potrajati i jeste li spremni...
1273
01:16:48,370 --> 01:16:52,363
Prili�no je te�ko re�i koliko �e trajati, ali
ostat �emo ovdje, kako sam prije rekao.
1274
01:16:52,474 --> 01:16:56,410
Da, ime mi je Sam i voza�
sam transportera...
1275
01:16:56,511 --> 01:17:00,345
Rekoh, ime mi je Sam i voza�
sam transportera...
1276
01:17:00,449 --> 01:17:02,383
Kad se mojih velikih �est
kota�a vrti...
1277
01:17:02,484 --> 01:17:04,418
Za 14 centa po teretu...
1278
01:17:04,519 --> 01:17:07,579
U neprestanoj bitki
ja samo idem dalje...
1279
01:17:07,689 --> 01:17:11,455
Pa, mo�da moja uloga
nije velika...
1280
01:17:11,560 --> 01:17:14,927
Ali radit �u to naporno
svakoga dana...
1281
01:17:15,030 --> 01:17:17,157
Zato istupimo za sindikat...
1282
01:17:17,265 --> 01:17:20,598
A ja �u nastaviti raditi
prljav posao u pra�ini...
1283
01:17:20,702 --> 01:17:24,263
Da, ime mi je Sam i voza�
sam transportera...
1284
01:17:24,373 --> 01:17:28,241
Rekoh, ime mi je Sam i voza�
sam transportera...
1285
01:17:28,343 --> 01:17:31,972
Sa �est velikih kota�a �to se
vrte za 14 centa po teretu...
1286
01:17:32,080 --> 01:17:34,844
U vje�noj borbi, ja idem dalje...
1287
01:17:46,561 --> 01:17:49,155
Ne znam je li se ikad u povijesti
rudarstva dogodilo...
1288
01:17:49,264 --> 01:17:51,232
... da su...
1289
01:17:51,333 --> 01:17:53,233
... predsjednik i glavni slu�benici...
1290
01:17:53,335 --> 01:17:56,395
... me�unarodnog saveza sindikata
do�li na rudokope tijekom �trajka.
1291
01:17:56,505 --> 01:17:59,565
Bitka. Najdra�e mi
je vidjeti...
1292
01:17:59,675 --> 01:18:02,701
... pune autobuse ovdje
iz Indiane i Illinoisa.
1293
01:18:02,811 --> 01:18:06,440
Mislim, kad bih ja bio �trajka� iz
Brooksidea, meni bi to ne�to zna�ilo.
1294
01:18:06,548 --> 01:18:09,711
Dovesti ljude stotine
milja daleko...
1295
01:18:09,818 --> 01:18:12,446
... samo da mar�iraju gradom
i poslu�aju nekoliko govora...
1296
01:18:12,554 --> 01:18:14,454
... meni to nema puno smisla.
1297
01:18:14,556 --> 01:18:18,754
To... Iako je stvorilo mnogo
entuzijazma i u�vrstilo...
1298
01:18:18,860 --> 01:18:22,318
... znate, mo�da oja�alo
moral ljudi ovdje...
1299
01:18:22,431 --> 01:18:25,127
... mnogo se vi�e moglo u�initi
kad su do�li ovamo.
1300
01:18:25,233 --> 01:18:28,430
Mo�da smo mogli, na primjer,
mar�irati do Brooksidea...
1301
01:18:28,537 --> 01:18:30,505
... i suo�iti se s Yarboroughom
licem u lice...
1302
01:18:30,605 --> 01:18:33,335
... jer on sjedi po cijeli dan
u svojem uredu tamo.
1303
01:18:33,442 --> 01:18:38,470
Mogli smo oti�i u Highsplint
i oduzeti im strojnice.
1304
01:18:38,580 --> 01:18:41,743
A rudari ovdje, uvjeren sam,
bili su spremni takvo �to u�initi.
1305
01:18:41,850 --> 01:18:44,114
Nakon �to ugovor
bude potpisan...
1306
01:18:44,219 --> 01:18:46,119
... svima �e biti bolje.
1307
01:18:46,221 --> 01:18:49,088
Poka�imo Normanu Yarboroughu
da on ne upravlja okrugom Harlan.
1308
01:18:49,191 --> 01:18:51,659
Poka�imo sucu Hoggu da
ni on ne upravlja Harlanom.
1309
01:18:51,760 --> 01:18:55,696
I ako nam vi, ljudi, ne pomognete,
ne�emo uspjeti dobiti na�a prava.
1310
01:18:55,797 --> 01:19:00,393
�elimo vas tamo dolje u 5:00. To je
zora o�ivljavanja Brooksidea, Kentucky.
1311
01:19:29,498 --> 01:19:32,194
Ne znamo �to je izazvalo
pucnjeve i sve ostalo...
1312
01:19:32,300 --> 01:19:36,066
... ali mo�emo pretpostaviti da
je to neslaganje s rudarima.
1313
01:19:36,171 --> 01:19:38,833
Pogo�en je u lice.
1314
01:19:41,543 --> 01:19:44,376
Pomogli smo da ga se
dovede ovamo.
1315
01:19:45,714 --> 01:19:48,512
- �to se dogodilo?
- Pogo�en je u glavu, prokletstvo.
1316
01:19:48,617 --> 01:19:50,983
- Ustrijeljen u lice sa�maricom.
- Tko ga je ustrijelio?
1317
01:19:51,086 --> 01:19:54,613
Prokleti nasilnik.
Bill Bruner.
1318
01:19:56,258 --> 01:20:00,957
Ovdje le�i mozak. Proklet momak,
kad je poku�ao ne�to u�initi.
1319
01:20:02,030 --> 01:20:05,522
To nasilnici �ine ljudima, tako mi
Boga, kad oni ne gledaju.
1320
01:20:07,469 --> 01:20:10,233
Vidi, mravi raznose
�ovjekov mozak...
1321
01:20:10,338 --> 01:20:12,533
... dok on le�i u bolnici
i umire.
1322
01:20:12,641 --> 01:20:15,371
Mo�da nas sve
poubijaju, kvragu.
1323
01:20:15,477 --> 01:20:18,674
- Prijatelj ste mu?
- Oduvijek sam mu govorio...
1324
01:20:21,550 --> 01:20:24,485
Da �e umrije... Ustrijeliti
ga prokleto u glavu...
1325
01:20:27,355 --> 01:20:30,813
Da. Moj se sin bori za ovo,
i ovo je �to dobije, metak.
1326
01:20:30,926 --> 01:20:33,394
- Bore vam se dva sina.
- Da.
1327
01:20:33,495 --> 01:20:37,226
I moj... Moj drugi sin, isto.
Stra�ari na Highsplintu.
1328
01:20:39,801 --> 01:20:42,235
Koliko dugo ste u braku?
1329
01:20:42,337 --> 01:20:44,430
Skoro godinu dana.
1330
01:20:44,539 --> 01:20:46,939
- Koliko godina imate.
- �esnaest.
1331
01:20:47,042 --> 01:20:49,602
- Imate li djece?
- Jedno.
1332
01:20:49,711 --> 01:20:51,975
Ponosite li se svojim
suprugom?
1333
01:20:52,080 --> 01:20:54,173
Da.
1334
01:20:54,282 --> 01:20:57,843
Za�to je odlu�io
oti�i na stra�u?
1335
01:20:59,154 --> 01:21:01,816
Valjda zbog sindikata.
1336
01:21:01,923 --> 01:21:04,357
Da. On je sindikalist.
Eto za�to.
1337
01:21:04,459 --> 01:21:09,522
Ja... �elim da sva moja djeca budu
u sindikatu. A ne kukavni nasilnici.
1338
01:21:09,631 --> 01:21:12,259
Ne �elim da ih �utiraju kao...
1339
01:21:12,367 --> 01:21:14,301
... kao nas kad smo
bili klinci.
1340
01:21:14,402 --> 01:21:19,101
I moj tata... Radio je cijeli �ivot
i nije imao ni�ta kad je umro.
1341
01:21:19,207 --> 01:21:23,041
Radio je cijeli �ivot u rudnicima
i ni mi ga nikad nismo vidjeli.
1342
01:21:23,144 --> 01:21:27,638
Sve dok ve� ne bismo spavali u krevetu.
Mama bi nam dala jesti i i�li bi u krevet.
1343
01:21:27,749 --> 01:21:31,378
On bi jeo kad bi do�ao. A oti�ao
prije nego bismo mi ustali.
1344
01:21:31,486 --> 01:21:36,014
A kad je previ�e ostario da radi
u rudnicima, izbacili su ga da umre.
1345
01:21:36,124 --> 01:21:39,651
Nije ih bilo briga. Jer onda
nije bilo sindikata.
1346
01:21:41,229 --> 01:21:43,459
I ne �elim da mojoj djeci
bude tako.
1347
01:21:43,565 --> 01:21:47,968
�elim da mi se djeca bore za
svoja prava i za sindikat... �ovje�e.
1348
01:21:49,437 --> 01:21:53,373
Pa, kad sljede�i put netko na
sastanku bude prizivao nenasilje...
1349
01:21:53,475 --> 01:21:56,239
... i da ih ne izazivamo,
dobro mu ispra�imo guzicu.
1350
01:21:56,344 --> 01:21:59,404
�ene idu gore i parkiraju
aute preko ceste...
1351
01:21:59,514 --> 01:22:02,540
... i one govore ono �to misle,
a mi se krijemo iza prokletih auta.
1352
01:22:02,651 --> 01:22:05,211
- Ne koristite nasilje.
- Bit �u po�ten prema vama.
1353
01:22:05,320 --> 01:22:08,016
Nisam u�inio dovoljno da mi prokleta
sa�marica opali u prokleto lice.
1354
01:22:08,123 --> 01:22:10,057
Nenasilje. Mi nismo nasilni.
1355
01:22:10,158 --> 01:22:13,855
Stojimo tamo i ne govorimo
prokleto ni�ta. Niti i�ta �inimo.
1356
01:22:14,963 --> 01:22:18,228
Ve�ina vas ste bili prisni
prijatelji Lawrencea Jonesa.
1357
01:22:18,333 --> 01:22:22,360
Ostavio je iza sebe 16-godi�nju
�enu i petomjese�nu k�er.
1358
01:22:24,072 --> 01:22:29,100
Ali sada mislim da bismo
trebali �ekati barem do jutra...
1359
01:22:29,210 --> 01:22:31,701
... prije... i ne dozvoliti da nam
stvari izmaknu iz ruku.
1360
01:22:31,813 --> 01:22:34,441
Upravo sam razgovarao s Chipom
Yablonskim i Rickom Banksom...
1361
01:22:34,549 --> 01:22:37,211
... i zamolili su me da vam
ka�em...
1362
01:22:37,319 --> 01:22:39,583
... da tvrtka i sindikat
pregovaraju...
1363
01:22:39,688 --> 01:22:41,986
... i da su blizu.
1364
01:22:42,090 --> 01:22:44,581
Meni se �ini da �e
najbolje...
1365
01:22:44,693 --> 01:22:47,184
... biti poku�ati srediti starog
Yarborougha i starog Basila Collinsa.
1366
01:22:47,295 --> 01:22:49,195
Amen.
1367
01:22:49,297 --> 01:22:52,698
Oni su vo�e, momci.
Oni su vo�e...
1368
01:22:52,801 --> 01:22:55,326
... i tamo su negdje gdje
mo�emo do njih.
1369
01:22:55,437 --> 01:22:57,598
Ima obilje velikih
stabala tamo dolje...
1370
01:22:57,706 --> 01:23:00,197
... i obilje sna�nih pu�aka.
1371
01:23:00,308 --> 01:23:03,641
I�ao sam tamo u 30-ima.
Znao sam to�no.
1372
01:23:03,745 --> 01:23:07,237
Vidio sam ih, prijane... Vidio ih
kako nose... sre�uju ovo.
1373
01:23:07,349 --> 01:23:09,681
I vidio sam ljude kako
izlaze na otvoreno.
1374
01:23:09,784 --> 01:23:14,153
Zato vam svima ka�em. Stanite u
zaklon ako mo�ete i napunite ih olovom.
1375
01:23:14,255 --> 01:23:16,223
Amen, brate.
1376
01:23:19,761 --> 01:23:23,925
Mi se borimo za ugovor.
1377
01:23:24,032 --> 01:23:27,001
Za to je Lowrence Jones umro.
1378
01:23:27,102 --> 01:23:29,900
Da bismo dobili ugovor.
1379
01:23:30,005 --> 01:23:32,405
Ali rekao sam njegovoj obitelji...
1380
01:23:32,507 --> 01:23:34,998
Rekoh: "Bilo je to za dobar cilj."
1381
01:23:37,278 --> 01:23:39,178
I jo� sam rekao:
1382
01:23:39,280 --> 01:23:41,714
"Za�to to nije mogao biti
netko poput mene?"
1383
01:23:41,816 --> 01:23:45,013
"Neki starac koji je
ionako na kraju �ivota."
1384
01:23:45,120 --> 01:23:48,521
Ali trebao je mladi �ivot...
1385
01:23:48,623 --> 01:23:50,955
... da dovede do ovoga...
1386
01:23:51,059 --> 01:23:55,155
... da okupi vladu i sindikate
i vlasnike zajedno.
1387
01:23:56,398 --> 01:23:58,866
Da se ovo nije dogodilo,
vjerojatno...
1388
01:23:58,967 --> 01:24:02,698
... ovaj ugovor... oni vjerojatno ne bi...
mo�da ne bi bilo sastanka...
1389
01:24:03,738 --> 01:24:06,798
... da se dogovara o ugovoru.
1390
01:24:06,908 --> 01:24:09,843
Ali svaki ugovor koji
smo ikad dobili...
1391
01:24:09,944 --> 01:24:11,844
... bio je te�ak posao.
1392
01:24:11,946 --> 01:24:13,880
Morali smo se boriti
za njega.
1393
01:24:14,983 --> 01:24:17,747
Ja sam bio sav u krvi...
1394
01:24:17,852 --> 01:24:20,480
... tamo tridesetih.
1395
01:24:21,523 --> 01:24:23,491
Krv posvuda oko mene.
1396
01:24:24,793 --> 01:24:27,318
Kad su mi ljudi umirali
svuda oko nogu.
1397
01:24:28,997 --> 01:24:31,431
Za ugovor.
1398
01:24:31,533 --> 01:24:35,469
I mislim, ako smo ikad
htjeli ostati mirni...
1399
01:24:35,570 --> 01:24:37,970
... ostanimo to ve�eras.
1400
01:24:38,073 --> 01:24:40,405
Cijena je ve� pla�ena.
1401
01:24:41,476 --> 01:24:46,004
Ostaviti za sobom...
1402
01:24:46,114 --> 01:24:51,177
Da, ostaviti za sobom...
1403
01:24:51,286 --> 01:24:57,816
�to �u ostaviti za sobom...
1404
01:24:58,860 --> 01:25:02,853
Nakon �to odem...
1405
01:25:02,964 --> 01:25:08,095
U nepoznat svijet...
1406
01:25:08,203 --> 01:25:14,938
�to �u ostaviti za sobom...
1407
01:25:21,182 --> 01:25:24,151
O, Bo�e.
1408
01:25:28,756 --> 01:25:31,725
O, Bo�e! Oh!
1409
01:25:34,996 --> 01:25:38,523
O, Bo�e!
1410
01:25:39,667 --> 01:25:41,692
Ne mogu...
1411
01:25:43,671 --> 01:25:46,196
O, Bo�e, ne mogu to podnijeti!
1412
01:25:46,307 --> 01:25:49,470
O, Bo�e, ne mogu...
1413
01:26:06,828 --> 01:26:09,922
Treba do�i malo uz
rijeku, zar ne?
1414
01:26:26,381 --> 01:26:30,044
Kad u ne�to vjeruje� dovoljno
jako da bi za to umro...
1415
01:26:30,151 --> 01:26:32,051
... tada ne�to i dobije�.
1416
01:26:32,153 --> 01:26:34,849
Jer to se dogodilo
Lawrenceu Jonesu.
1417
01:26:34,956 --> 01:26:39,222
Vjerovao je tako jako i bio
spreman za to umrijeti, i jest.
1418
01:26:39,327 --> 01:26:44,094
Ali to sam mogla biti ja. Ili bilo
tko od onih �to su bili na stra�i.
1419
01:26:45,200 --> 01:26:48,966
Osje�am kao da je ovo tek
mali kamen�i� na obali.
1420
01:26:49,070 --> 01:26:52,836
Jer moramo mnogo toga
organizirati u okrugu Harlan.
1421
01:26:52,941 --> 01:26:57,844
Jer okrug Harlan �e biti
sredi�te rudarskih sindikata.
1422
01:26:57,946 --> 01:27:02,906
Pretpostavljam da
moram re�i kako...
1423
01:27:03,017 --> 01:27:04,951
... koliko god se ovdje borili...
1424
01:27:05,053 --> 01:27:07,021
... i koliko god se jako borili...
1425
01:27:07,121 --> 01:27:09,146
... vjerujem, da nije bilo...
1426
01:27:09,257 --> 01:27:12,090
... mladog Lawrencea Jonesa,
sumnjam da bismo...
1427
01:27:12,193 --> 01:27:14,457
... dobili ugovor tako
brzo kako jesmo.
1428
01:27:14,696 --> 01:27:19,429
Volio bih da se pro�iti
glas da �ekamo taj ugovor.
1429
01:27:21,736 --> 01:27:23,636
- Netko...
- Ja to podr�avam.
1430
01:27:23,738 --> 01:27:25,638
Netko neka to poka�e.
1431
01:27:25,740 --> 01:27:28,004
- Ja �u pokazati.
- A ja poduprijeti.
1432
01:27:28,109 --> 01:27:30,907
Kao i svi rudari Brooksidea.
1433
01:27:31,946 --> 01:27:33,846
U redu.
1434
01:27:33,948 --> 01:27:36,473
- Recite im da sjednu.
- Sjednite. Sjednite svi.
1435
01:27:37,685 --> 01:27:39,585
Glasa�i su glasali i ovako
su odlu�ili.
1436
01:27:39,687 --> 01:27:41,848
Glasa�i su glasali i ovako
su odlu�ili.
1437
01:27:41,956 --> 01:27:44,720
- Ugovor je prihva�en.
- Ugovor je prihva�en.
1438
01:27:46,961 --> 01:27:50,556
Jedino mi je mrsko zbog...
zbog... tog ubijenog momka...
1439
01:27:50,665 --> 01:27:52,565
... znate, a sve je ovo
dolazilo...
1440
01:27:52,667 --> 01:27:57,969
Naravno, o�ekivali ste to. I zbilja
sam o�ekivao, znate, da �e do�i...
1441
01:27:58,072 --> 01:28:01,769
... i vjerojatno i bi, da se i nije
dogodilo, ovog ili sljede�eg tjedna.
1442
01:28:01,876 --> 01:28:05,437
Tako je. Svi smo znali
da dolazi...
1443
01:28:05,546 --> 01:28:07,878
... ali nismo znali tko i kada.
1444
01:28:09,617 --> 01:28:12,279
Osje�ate li da vas je
�trajk promijenio?
1445
01:28:12,387 --> 01:28:14,719
- O, da.
- Kako?
1446
01:28:14,822 --> 01:28:18,155
Na mnogo na�ina. Sada
mogu gledati u budu�nost.
1447
01:28:22,730 --> 01:28:24,789
I zato se dobro osje�am.
1448
01:28:24,899 --> 01:28:26,799
Ovo je izvrsno. �udesno.
1449
01:28:26,901 --> 01:28:30,098
Nakon 13 mjeseci �ekanja,
znate, on ide nazad na posao.
1450
01:28:30,204 --> 01:28:33,401
�ovje�e. Ovo je potrajalo.
1451
01:28:33,508 --> 01:28:36,477
Voljela bih da nisam i�la gore,
ali jesam.
1452
01:28:36,577 --> 01:28:40,104
Ne bih i�la, ali kad sam vidjela da
on ide, njegova je borba i moja...
1453
01:28:40,214 --> 01:28:43,706
... i zato �elim stati uz
njega i boriti se i ja.
1454
01:28:43,818 --> 01:28:45,877
Da je ovo bio �trajk
okruga Harlan...
1455
01:28:45,987 --> 01:28:47,887
... i da nije bilo publiciteta...
1456
01:28:47,989 --> 01:28:50,082
... da nije bilo protiv
njihovih ve�ih kamata...
1457
01:28:50,191 --> 01:28:52,091
... da nije bilo zbog
njihovih dionica...
1458
01:28:52,193 --> 01:28:55,720
... Dukea Powera ne bi bilo nimalo
briga za pritisak ovdje dolje...
1459
01:28:55,830 --> 01:28:57,855
... jer sve �to smo imali
bio je njihov ugljen...
1460
01:28:57,965 --> 01:29:01,765
... i nikad nismo dovoljno u�inili da
im se zatresu dionice, sve do kraja.
1461
01:29:01,869 --> 01:29:03,769
A isto je i s Lawrenceom.
1462
01:29:03,871 --> 01:29:06,362
Nikad ih ne bi bilo briga �to
je Lawrence Jones umro u Harlanu.
1463
01:29:06,474 --> 01:29:09,773
Sve bi ostalo na kratkoj vijesti
u Harlan Daily Enterpriseu...
1464
01:29:09,877 --> 01:29:13,142
... i Carla Horna ne bi bilo
nimalo briga.
1465
01:29:13,247 --> 01:29:16,307
Stoga mislim da �trajk nije
uspio samo zbog jedne stvari.
1466
01:29:16,417 --> 01:29:20,615
Uspjelo ga je ostvariti mnogo
ljudi na mnogo na�ina...
1467
01:29:20,722 --> 01:29:23,156
... bore�i se zajedno i
s razli�itim ulogama.
1468
01:29:23,257 --> 01:29:26,522
Pobjeda! Okrug Harlan!
1469
01:29:26,627 --> 01:29:28,527
Ali jo� moramo poku�ati...
1470
01:29:28,629 --> 01:29:31,097
... istra�iti kako je u Harlanu
odigrana namje�taljka.
1471
01:29:31,199 --> 01:29:33,565
- Kakva namje�taljka?
- Pa, prili�no je jasno...
1472
01:29:33,668 --> 01:29:37,229
... kad �ovjek po�ini ubojstvo
i dr�avna policija ga optu�i...
1473
01:29:37,338 --> 01:29:41,741
... i svjedoci ka�u da je pucao
na �ovjeka bez povoda...
1474
01:29:41,843 --> 01:29:44,243
... da je du�nost porote
proglasiti ga krivim.
1475
01:29:44,345 --> 01:29:46,575
Ali ta je porota bio
okrug Harlan...
1476
01:29:46,681 --> 01:29:49,343
... i �ini se, unato� �injenici
da smo dobili ugovor...
1477
01:29:49,450 --> 01:29:51,350
... da se ovdje nije puno
toga promijenilo.
1478
01:29:51,452 --> 01:29:53,352
Bilo je ba� kao u
starim danima.
1479
01:29:53,454 --> 01:29:56,321
Ako tvrtka ubije �ovjeka,
tvrtka se uvijek izvu�e.
1480
01:29:56,424 --> 01:30:00,190
Da je netko od na�ih ubio ikoga od
tvrtkinih ljudi za vrijeme �trajka...
1481
01:30:00,294 --> 01:30:02,489
... sada bi slu�io 25 godina
robije.
1482
01:30:02,597 --> 01:30:04,758
A Bill Bruner je
slobodan kao ptica.
1483
01:30:06,100 --> 01:30:08,898
Kad je koncesija dobivena...
1484
01:30:09,003 --> 01:30:12,530
... i kad je �trajk uspio, radnici
se moraju nastaviti boriti...
1485
01:30:12,640 --> 01:30:14,540
... za druge stvari.
1486
01:30:14,642 --> 01:30:17,406
Ako to ne u�ine, koncesija koja
je dobivena, izgubit �ete je.
1487
01:30:17,512 --> 01:30:21,972
Zato ima dva na�ina uspjeha
�trajka i dobivanja koncesije.
1488
01:30:23,017 --> 01:30:27,351
Prvi je onaj gdje se
radnici bore...
1489
01:30:27,455 --> 01:30:29,423
... i izbore koncesiju...
1490
01:30:29,524 --> 01:30:33,551
... od vlasnika rudnika ili
tvornica ili koga god.
1491
01:30:33,661 --> 01:30:37,825
To su �trajkovi koji su
izboreni odozdo.
1492
01:30:37,932 --> 01:30:41,698
Druga vrsta �trajka je onaj
koji ti je poklonjen odozgo.
1493
01:30:41,803 --> 01:30:45,364
Kad god ti netko ne�to da,
ne daju to besplatno...
1494
01:30:45,473 --> 01:30:47,634
Da bi dobio ne�to
poklonjeno...
1495
01:30:47,742 --> 01:30:50,074
... mora� se ne�ega odre�i.
1496
01:30:58,126 --> 01:31:01,126
Tri mjeseca nakon �to je ugovor
potpisan u Brooksideu...
1497
01:31:01,127 --> 01:31:04,127
... prestao je va�iti nacionalni ugovor.
Prvi put u povijesti rudarskog sindikata...
1498
01:31:04,128 --> 01:31:06,728
... �lanstvo je dobilo pravo
ratifikacije ugovora.
1499
01:31:12,900 --> 01:31:15,900
Udruga vlasnika rudnika (BCOA)
i Sindikat ujedinjenih rudara...
1500
01:31:15,901 --> 01:31:18,901
... nisu uspjeli posti�i novi dogovor
i 12. studenoga 1974. godine...
1501
01:31:18,902 --> 01:31:21,702
... 120 tisu�a rudara �lanova
sindikata stupilo je u �trajk.
1502
01:31:22,076 --> 01:31:24,135
Od tvrtki �lanica Ameri�kih rudnika...
1503
01:31:24,245 --> 01:31:26,372
... o�ekuje se da osiguraju....
1504
01:31:26,481 --> 01:31:30,611
... zna�ajno vi�u razinu
pla�a i prava.
1505
01:31:30,718 --> 01:31:32,618
Klju�no je...
1506
01:31:32,720 --> 01:31:36,019
... da pregovara�ke strane
obvezno ozbiljno razmisle...
1507
01:31:36,123 --> 01:31:39,684
... o ugovornim uvjetima koji �e
zna�ajno pridonijeti...
1508
01:31:39,794 --> 01:31:41,887
... pove�anju proizvodnje
i produktivnosti.
1509
01:31:41,996 --> 01:31:46,092
�lanstvo na�eg sindikata vi�e ne �eli
prihvatiti 2 dolara vi�e dnevnice...
1510
01:31:46,200 --> 01:31:49,033
... i komad sapuna i ru�nik
i novu salu s tu�evima.
1511
01:31:49,136 --> 01:31:51,866
Podru�ja... glavna podru�ja
brige na�eg �lanstva...
1512
01:31:51,973 --> 01:31:55,238
... dobro su utvr�ena i treba ih
prepoznati svatko u ovoj zemlji.
1513
01:31:55,343 --> 01:31:58,141
Posebno vlasnici rudnika.
Sigurnost je na� najve�i prioritet.
1514
01:31:58,246 --> 01:32:01,704
Ljudi tra�e vi�e od onoga
�to su dobivali prije.
1515
01:32:01,816 --> 01:32:03,750
I dobit �e to.
1516
01:32:03,851 --> 01:32:06,479
Dobit �e to, ili ne�e
biti ugljena.
1517
01:32:06,587 --> 01:32:08,487
�trajk.
1518
01:32:08,589 --> 01:32:11,353
Oni... Oni to o�ekuju.
1519
01:32:11,459 --> 01:32:14,690
Ovo je velika stvar za rudara.
1520
01:32:14,795 --> 01:32:16,763
Bit �e mu mnogo
bolje nakon ovoga danas...
1521
01:32:16,864 --> 01:32:19,298
... jer kad je Miller preuzeo ured...
1522
01:32:19,400 --> 01:32:23,097
... rekao je da �e rudaru
dati ono �to mu pripada.
1523
01:32:23,204 --> 01:32:25,866
Dobro. Opskrbna traka.
1524
01:32:34,815 --> 01:32:37,340
Oni sada kre�u
iz radne zone...
1525
01:32:37,451 --> 01:32:39,510
... i dolaze do onoga �to
nazivamo ljudskim prolazom.
1526
01:32:39,620 --> 01:32:41,611
Dolaze do kaveza.
1527
01:32:41,722 --> 01:32:45,522
Za sljede�ih 32 minute
svi �e biti vani.
1528
01:32:45,626 --> 01:32:47,594
Ako Bog da.
1529
01:32:50,631 --> 01:32:55,159
Pa, mislim da je ratifikacija izvrsna.
Imamo ne�to za re�i u vezi s time.
1530
01:32:55,269 --> 01:32:58,602
Mirovina - umirovljenje.
1531
01:32:58,706 --> 01:33:00,606
�elimo godi�nji odmor.
1532
01:33:00,708 --> 01:33:03,905
- Da. Bolji... bolji odmor.
- Pla�eno bolovanje.
1533
01:33:04,011 --> 01:33:09,244
Nikad ne�e biti ratificirano ako ne
bude povi�ice od barem 15$ dnevno.
1534
01:33:09,350 --> 01:33:12,183
- Prolazili ste kroz ovo i prije.
- Mnogo puta.
1535
01:33:12,286 --> 01:33:16,086
- Jednom �est mjeseci.
- Bojite li se �trajkati?
1536
01:33:16,190 --> 01:33:19,387
Ne, ne bojim. Ali ne �elim
�trajkove. Prirodno.
1537
01:33:20,928 --> 01:33:23,488
Nijedan rudar ne �eli �trajkati.
Ali ako nema ugovora, nema rada.
1538
01:33:23,598 --> 01:33:26,499
I ako nije... Dobar ugovor
moramo mi ratificirati.
1539
01:33:27,535 --> 01:33:31,198
Nikad ne bi bilo kao nekad
da smo imali mogu�nost glasati.
1540
01:33:31,305 --> 01:33:34,069
Ba� poput Boylea. On nije...
Mi nismo glasali.
1541
01:33:34,175 --> 01:33:36,376
On ka�e: "O, ovo �e oni prihvatiti."
1542
01:33:36,377 --> 01:33:38,578
I tako smo morali prihvatiti
ono �to su nam oni dali.
1543
01:33:38,679 --> 01:33:41,113
Sada �emo uzeti ono
�to mi �elimo.
1544
01:33:41,707 --> 01:33:44,707
Nakon tri tjedna �trajka,
Udruga vlasnika i Sindikat...
1545
01:33:44,708 --> 01:33:47,008
... postigli su provizorni
dogovor.
1546
01:33:47,955 --> 01:33:50,617
�ak i onima koji ga
kritiziraju...
1547
01:33:50,725 --> 01:33:52,818
... to je vjerojatno najbolji
ugovor...
1548
01:33:52,927 --> 01:33:56,385
... na�injen u bilo kojoj grani
industije u moderno doba.
1549
01:33:56,497 --> 01:34:00,263
G. Milleru, o�ekujete li preporu�iti
ratifikaciju ugovora �lanstvu?
1550
01:34:00,368 --> 01:34:03,030
Preporu�it �u ratifikaciju
ovog ugovora �lanstvu.
1551
01:34:03,137 --> 01:34:05,935
- Gospodine? - Ho�ete li imati
pravo �trajka na lokalnoj razini?
1552
01:34:06,040 --> 01:34:07,940
Ne.
1553
01:34:08,042 --> 01:34:11,500
Predvi�ate li za to probleme u
ratifikaciji, jer to je...
1554
01:34:11,612 --> 01:34:14,638
Ne. Sigurno postoje i neka druk�ija
vi�enja me�u �lanstvom, i...
1555
01:34:14,749 --> 01:34:18,116
... nikad nisam o�ekivao 100%-tnu ratifikaciju,
ali siguran sam da �e ga �lanstvo ratificirati.
1556
01:34:18,219 --> 01:34:20,278
Ne mo�ete se odre�i
prava na �traj.
1557
01:34:20,388 --> 01:34:24,415
Ako kroz redovnu proceduru
ne ostvarite rezultate...
1558
01:34:24,525 --> 01:34:27,255
... ostaje vam samo jedno
pravo: pravo na �trajk.
1559
01:34:27,361 --> 01:34:31,058
I ako to pravo oduzmete
�ovjeku, uprskali ste stvar.
1560
01:34:33,067 --> 01:34:35,501
- To nije sporazum.
- Ali jo� nije izglasan.
1561
01:34:35,603 --> 01:34:36,778
Volio bih ga imati.
1562
01:34:36,779 --> 01:34:39,130
- Pa, i ja bih volio.
- Ne mogu govoriti uime svih.
1563
01:34:39,240 --> 01:34:42,141
Dozvolite da istupim i ka�em
ne�to privatno o tome.
1564
01:34:47,682 --> 01:34:50,082
Me�unarodni sindikat je
promijenio...
1565
01:34:50,184 --> 01:34:52,914
... cijeli postupak ratifikacije
bez davanja ikakvih razloga.
1566
01:34:53,020 --> 01:34:56,683
�ele nas razdvojiti. Mo�da
ga ja pritisnula vlada.
1567
01:34:56,791 --> 01:34:59,521
Mo�da su ga pritisnule
tvrtke. Te�ko je to re�i.
1568
01:34:59,627 --> 01:35:03,290
Ne znamo. U tome je problem.
Ne znamo i nisu nam rekli.
1569
01:35:03,397 --> 01:35:07,493
Svi su imali dojam, kad je Miller
izabran, da je on pravi �ovjek za to.
1570
01:35:07,601 --> 01:35:10,035
- Svi...
- Pa, pokazao je. U�inio �to jest.
1571
01:35:10,137 --> 01:35:12,133
On je �astan �ovjek,
ali nije ravan...
1572
01:35:12,134 --> 01:35:14,130
... toj gomili klaunova, jer
to je njihov posao.
1573
01:35:14,241 --> 01:35:16,141
- On je �astan.
- Nije se trudio.
1574
01:35:16,243 --> 01:35:18,643
Rudarske tvrtke ti ne trebaju
re�i da si ne mogu priu�titi ovo...
1575
01:35:18,746 --> 01:35:21,271
... jer su u vlasni�tvu naftnih
tvrtki i energetskih tvrtki.
1576
01:35:21,382 --> 01:35:23,612
A tko ima vi�e novca
u svijetu od tih ljudi?
1577
01:35:23,718 --> 01:35:26,152
- Oni sebi mogu priu�titi �to �ele.
- Zato smo ovdje.
1578
01:35:26,253 --> 01:35:30,747
Znate �to. Tvrtka je zadr�ala
jabuku. Nama su dobacili koru.
1579
01:35:30,858 --> 01:35:33,827
To su u�inili.
1580
01:35:33,928 --> 01:35:37,455
Pogledajte te rudarske tvrtke.
Pogledajte Ujedinjene ugljenokope...
1581
01:35:37,565 --> 01:35:40,728
Prokletih 181% profita.
1582
01:35:40,835 --> 01:35:42,860
Pogledajte Piston: 886.
1583
01:35:42,970 --> 01:35:46,565
A prepucavaju se oko toga ho�e li
nam dati jo� 5 dana vi�e godi�njeg.
1584
01:35:57,752 --> 01:35:59,879
Ovo je bez presedana, zar ne,
gosp. tajni�e.
1585
01:35:59,987 --> 01:36:02,615
... da tajnik Dr�avne blagajne
istupi ovako?
1586
01:36:02,723 --> 01:36:04,782
Ne mislim da je bez
presedana. Ne.
1587
01:36:04,892 --> 01:36:09,420
Mislim da je ovo vrlo ozbiljno
ekonomsko pitanje u na�oj zemlji.
1588
01:36:09,530 --> 01:36:12,465
Produljen �tajk rudara
ugljena imao bi...
1589
01:36:12,566 --> 01:36:14,466
... vrlo ozbiljne ekonomske
posljedice.
1590
01:36:14,568 --> 01:36:16,468
I zato kao glavni
glasnogovornik ekonomista...
1591
01:36:16,570 --> 01:36:18,124
... smatram ovo mojom vrlo
ozbiljnom odgovorno��u...
1592
01:36:18,125 --> 01:36:21,234
... da poku�am poraditi na
razrje�enju ovog pitanja.
1593
01:36:21,342 --> 01:36:24,834
Kakva je va�a reakcija na
uplitanje vlade u ovom �asu?
1594
01:36:24,945 --> 01:36:28,312
Pa, nadam se da sami mo�emo
razrije�iti sve ovo, ali...
1595
01:36:28,415 --> 01:36:30,474
Eto, tako ja o tome mislim.
1596
01:36:31,986 --> 01:36:34,750
- Ne�to od ovog ugovora...
- Ima ne�ega dobrog u njemu.
1597
01:36:34,855 --> 01:36:38,086
Ali najve�i dio ovog ugovora
je protiv vas.
1598
01:36:38,192 --> 01:36:40,387
Kakvog ugovora?
1599
01:36:40,494 --> 01:36:43,429
Koliko ja... Koliko ja vidim, ovo...
- Komi�na knjiga.
1600
01:36:43,531 --> 01:36:45,431
Ovo... ovo uop�e nije ugovor.
1601
01:36:45,533 --> 01:36:48,934
- Uzmite ga, pro�itajte i za�epite.
- To sam u�inio s posljednjim.
1602
01:36:49,036 --> 01:36:52,938
Za rad tri godine u Wheeling Steelu,
mo�e� dobiti 13 tjedana.
1603
01:36:53,040 --> 01:36:56,203
Bille, ne radi� u Wheeling Steelu.
Radi� u rudniku ugljena.
1604
01:36:56,310 --> 01:36:59,507
Ja ne radim cijelo vrijeme u rupi.
Ali moram raditi i u rupi...
1605
01:36:59,613 --> 01:37:01,808
- ... i zaslu�ujem isto �to i on.
- Tako je.
1606
01:37:01,916 --> 01:37:04,851
A �to je sa skupim �ivotom?
- �to je s bolovanjem?
1607
01:37:04,952 --> 01:37:07,614
Pet prokletih dana.
1608
01:37:07,721 --> 01:37:11,316
- Jesi li ti bio na bolovanju.
- Ne mogu si priu�titi bolest.
1609
01:37:11,425 --> 01:37:15,020
Moram potro�iti sav novac... koji
odlazi doktorima za doznake.
1610
01:37:15,129 --> 01:37:17,012
Indeks tro�kova �ivota
odre�uju...
1611
01:37:17,013 --> 01:37:18,895
... za ljude koji zara�uju
dva ili tri dolara na sat...
1612
01:37:18,999 --> 01:37:21,866
... mi bismo trebali biti na 0,3 ili
0,25, a ne na 0,4.
1613
01:37:21,969 --> 01:37:23,459
- Tako je.
- To je sprda�ina.
1614
01:37:34,348 --> 01:37:37,249
- Mnogo DA, momci. Ka�em vam.
- Da, gospodine.
1615
01:37:38,352 --> 01:37:43,483
104, 105, 106, 107.
1616
01:37:43,657 --> 01:37:46,626
Sporazum sa udrugom vlasnika
iz 1974. godine...
1617
01:37:46,727 --> 01:37:50,094
... ratificiran je od �lanstva
Ujedinjenih rudara.
1618
01:37:51,265 --> 01:37:54,666
Broj onih koji su
glasali za...
1619
01:37:54,768 --> 01:37:57,532
... je 44.754...
1620
01:37:58,606 --> 01:38:01,939
... i 34.741 protiv.
1621
01:38:02,042 --> 01:38:04,533
Mislim da imamo
izvrstan ugovor.
1622
01:38:04,645 --> 01:38:08,445
Mislim da �e se na�i ljudi
prilagoditi njemu.
1623
01:38:08,549 --> 01:38:11,677
Bolje �e se upoznati s njime
kad budu po njemu radili.
1624
01:38:11,785 --> 01:38:14,481
I, nadam se da...
1625
01:38:14,588 --> 01:38:16,556
... sada mo�emo nastaviti
posao...
1626
01:38:16,657 --> 01:38:18,784
... upravljanja ovim sindikatom...
1627
01:38:18,893 --> 01:38:21,384
... i organizirano djelovati...
1628
01:38:21,495 --> 01:38:25,295
... na tome da Ujedinjeni rudari
opet budu broj jedan u zemlji.
1629
01:38:28,736 --> 01:38:32,934
Usmjeravam �lanstvo na�ih
Ujedinjenih rudara...
1630
01:38:33,040 --> 01:38:35,008
... radni�ke organizacije, da
se vrate natrag na posao.
1631
01:38:35,109 --> 01:38:38,977
- Drago mi se vratiti.
- Mislite da ste dobili dobar ugovor?
1632
01:38:39,079 --> 01:38:41,570
Ah, osje�ao sam da
je moj u redu.
1633
01:38:41,682 --> 01:38:43,741
Dobio sam dobru povi�icu.
Sretan sam zbog toga.
1634
01:38:43,851 --> 01:38:45,751
Nisam previ�e zabrinut.
1635
01:38:45,853 --> 01:38:48,947
'Jutro. Kako se osje�ate
natrag na poslu?
1636
01:38:49,056 --> 01:38:52,822
Pa, odlazak na posao... Ne radi
mi se vi�e, ali moram i�i.
1637
01:38:52,927 --> 01:38:55,452
Mislite li da ste dobili
dobar ugovor?
1638
01:38:55,562 --> 01:38:58,725
Pa, za nas starce ne, mi
nemamo dobar ugovor.
1639
01:38:58,832 --> 01:39:02,165
- Za�to ne?
- Pa, ne�emo vi�e imati puno koristi.
1640
01:39:02,269 --> 01:39:07,764
Uzmite, prije tri godine rudari su
trebali dobivati 50$ dnevno.
1641
01:39:07,875 --> 01:39:11,470
Tri. U �est godina - do 1976...
1642
01:39:11,578 --> 01:39:15,139
... jo� uvijek ne�u dobivati 50$
dnevno s ovom novom povi�icom.
1643
01:39:15,249 --> 01:39:17,809
Papiri su morali biti
potpisani prije tri godine...
1644
01:39:17,918 --> 01:39:20,478
... i imao bih 50$.
1645
01:39:21,755 --> 01:39:25,350
Ali sad, nakon 6 godina, jo�
uvijek ne zara�ujem 50$.
1646
01:39:25,459 --> 01:39:27,723
Kad �ete mo�i u mirovinu?
1647
01:39:27,828 --> 01:39:29,762
Pa, ve� sam sad dovoljno
star za mirovinu...
1648
01:39:29,863 --> 01:39:33,094
... ali ne mogu �ivjeti od
150$ mjese�no.
1649
01:39:34,501 --> 01:39:36,799
Zato moram raditi.
1650
01:39:36,904 --> 01:39:39,702
- Dobro. Sretno na poslu.
- Trudit �u se.
1651
01:39:52,619 --> 01:39:55,884
I dosad je bila borba i
jo� uvijek je borba.
1652
01:39:55,990 --> 01:39:58,754
Borili smo se i prije nego smo
imali sindikat i borimo se jo�.
1653
01:39:59,893 --> 01:40:02,623
I nastavit �e se boriti.
Rudari �e se uvijek boriti.
1654
01:40:09,536 --> 01:40:13,700
Ujedinjeni stojimo, razjedinjeni padamo...
1655
01:40:13,807 --> 01:40:17,834
Za svaki nov�i� koji nam daju,
mora se voditi borba...
1656
01:40:17,945 --> 01:40:21,813
Zato radnici, iskoristite mo�,
klju� za slobodu...
1657
01:40:21,915 --> 01:40:26,045
Ne podr�avajte taj
bogata�ki stil rasko�i...
1658
01:40:26,153 --> 01:40:30,453
Vi�e nas nikad ne�e mo�i
pot�injavati, o ne...
1659
01:40:30,557 --> 01:40:34,254
Nipo�to nas vi�e ne�e
poni�avati...
1660
01:40:35,890 --> 01:40:38,116
Srpanj - kolovoz 1975.
100 000 rudara �trajka u prosvjedu...
1661
01:40:38,117 --> 01:40:41,117
... zbog zlouporabe od strane
tvrtke postupka primjene.
1662
01:40:43,037 --> 01:40:46,063
Ali sada ste ih pokrenuli i
dr�at �ete ih u pokretu.
1663
01:40:46,173 --> 01:40:48,937
Ako ne, neka Bog �uva Ameriku,
propali ste!
1664
01:40:49,043 --> 01:40:52,171
Pridru�ite se! Borba za �trajk!
1665
01:40:52,279 --> 01:40:54,179
Pridru�ite se! Borba za �trajk!
1666
01:40:54,281 --> 01:40:57,546
Da pro�emo postupak primjene
prava na �trajk...
1667
01:40:57,651 --> 01:41:00,279
... kako bismo se protiv tvrtki
mogli boriti za svoja prava.
1668
01:41:00,387 --> 01:41:02,287
Pucali su na nas i zatvarali nas...
1669
01:41:02,389 --> 01:41:04,289
Bo�e, to je grijeh...
1670
01:41:04,391 --> 01:41:06,325
Kad su mama i mala djeca...
1671
01:41:06,427 --> 01:41:08,452
Stajali odmah do mu�karaca...
1672
01:41:08,562 --> 01:41:10,462
Ali dobili smo sindikalni ugovor...
1673
01:41:10,564 --> 01:41:12,589
Koji radnika �ini slobodnim...
1674
01:41:12,699 --> 01:41:16,635
I vi�e ne�e ubiti sindikat u meni...
1675
01:41:16,737 --> 01:41:19,501
I vi�e ne�e ubiti sindikat u meni...
1676
01:41:19,606 --> 01:41:21,506
O, ne...
1677
01:41:21,608 --> 01:41:25,066
Nikad ne�e ubiti sindikat u meni...
1678
01:41:25,179 --> 01:41:27,079
Imamo ugovor u rukama...
1679
01:41:27,181 --> 01:41:29,479
Potpisan krvlju �asnih ljudi...
1680
01:41:29,583 --> 01:41:33,576
I nikad ne�e ubiti sindikat u meni...
1681
01:41:33,687 --> 01:41:37,851
Ali ako podigne� te skretnice...
1682
01:41:37,958 --> 01:41:41,121
... i onda ih spusti�...
1683
01:41:41,228 --> 01:41:43,662
... automatski ima� pravo na �trajk.
1684
01:41:49,536 --> 01:41:52,027
Kota� mo�i se vrti, vrti...
1685
01:41:52,139 --> 01:41:54,039
Vrti i dalje...
1686
01:41:54,141 --> 01:41:56,336
I vlada tome poma�e...
1687
01:41:56,443 --> 01:41:58,343
Da se vrti mo�no...
1688
01:41:58,445 --> 01:42:00,345
Zato, radnici, potra�ite
pomo�...
1689
01:42:00,447 --> 01:42:02,347
Od onih istih vama...
1690
01:42:02,449 --> 01:42:06,317
Va�e dobrostanje nije na
umu bogata�a...
1691
01:42:06,420 --> 01:42:10,618
Va�e dobrostanje nije na
umu bogata�a. O, ne...
1692
01:42:10,724 --> 01:42:14,421
Va�e dobrostanje nije na
umu bogata�a...
1693
01:42:14,528 --> 01:42:16,587
Oni �ele mo� u svojim rukama...
1694
01:42:16,697 --> 01:42:18,858
Da dr�e radnika dolje i...
1695
01:42:18,966 --> 01:42:22,868
Va�e dobrostanje nije na
umu bogata�a...
1696
01:42:22,970 --> 01:42:25,768
Ali nikad, nikad, nikad nas
ne�e potisnuti dolje...
1697
01:42:25,873 --> 01:42:30,867
O ne. Nikad, nikad, nikad nas
ne�e potisnuti dolje...
1698
01:42:30,978 --> 01:42:32,912
Mogu varati, lagati, ucjenjivati
ili krasti...
1699
01:42:33,013 --> 01:42:35,277
Ali zaustavit �emo mi
taj veliki kota�...
1700
01:42:35,382 --> 01:42:39,648
Ali nikad, nikad, nikad nas
ne�e potisnuti dolje...
1701
01:42:43,910 --> 01:42:49,910
Prijevod:
Stalke� 2010.
1702
01:42:52,910 --> 01:42:56,910
Preuzeto sa www.titlovi.com
147186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.