All language subtitles for Harlan.County.USA.1976.Criterion.DVDRip[HR-Stalker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,813 --> 00:00:10,813 www.titlovi.com 2 00:00:13,813 --> 00:00:16,509 Pozor, eksplozija! 3 00:00:18,485 --> 00:00:21,716 Pozor, eksplozija! 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,489 Pozor, eksplozija! 5 00:00:34,134 --> 00:00:37,035 Opasnost pro�la! 6 00:00:37,137 --> 00:00:41,267 Do�ite, mladi�i 7 00:00:41,374 --> 00:00:46,004 Tako hrabri i dobri 8 00:00:46,112 --> 00:00:49,275 Ne tra�ite sre�u 9 00:00:49,382 --> 00:00:54,183 Dolje u rudnicima 10 00:00:54,287 --> 00:00:57,279 Pre�i �e vam u naviku 11 00:00:57,390 --> 00:01:02,293 I ispunit' vam du�u 12 00:01:02,395 --> 00:01:05,091 Sve dok vam krv 13 00:01:05,198 --> 00:01:10,864 Ne pocrni kao ugljen 14 00:01:10,970 --> 00:01:14,770 Tako gdje mra�no je kao u tamnici 15 00:01:14,874 --> 00:01:18,537 Vla�no kao u grobu 16 00:01:18,645 --> 00:01:22,581 Gdje opasnost je dvostruka 17 00:01:22,682 --> 00:01:27,585 I malo je radosti 18 00:01:27,687 --> 00:01:31,248 Gdje ki�a nikad ne pada 19 00:01:31,357 --> 00:01:36,056 Niti sunce ikad sja 20 00:01:36,162 --> 00:01:39,393 Mra�no je kao u tamnici 21 00:01:39,499 --> 00:01:44,630 Dolje u rudniku 22 00:03:24,504 --> 00:03:27,405 - Jel' se ona tamo smije�i? - Da! Nasmije�i se i ti njoj! 23 00:03:29,509 --> 00:03:32,000 Za�to one cure imaju na sebi imaju auto kombinezone? 24 00:03:36,049 --> 00:03:38,017 Fiju. 25 00:03:42,789 --> 00:03:47,749 Ovih 42 godine 26 00:03:47,860 --> 00:03:52,263 Jako je puno vremena 27 00:03:52,365 --> 00:03:56,426 Radio sam i mu�io se 28 00:03:56,536 --> 00:04:00,405 OKRUG HARLAN, SAD Dolje u rudniku 29 00:04:00,406 --> 00:04:04,109 OKRUG HARLAN, SAD U dubokoj rupi 30 00:04:04,110 --> 00:04:07,238 OKRUG HARLAN, SAD Gdje je sjalo sjajno svjetlo 31 00:04:08,581 --> 00:04:12,483 U toj mra�noj rupi 32 00:04:12,585 --> 00:04:16,453 Kopaju�i ugljen 33 00:04:17,490 --> 00:04:21,950 Kosti su me boljele 34 00:04:22,061 --> 00:04:25,792 Koljena mi propala 35 00:04:25,898 --> 00:04:29,959 Na tvrdom kamenju 36 00:04:30,069 --> 00:04:34,062 Unato� �titnicima 37 00:04:35,675 --> 00:04:40,135 Motori su mijenjali brzinu 38 00:04:40,246 --> 00:04:44,012 Kosa mi je bila puna pijeska 39 00:04:44,117 --> 00:04:48,611 Oba plu�na krila propala 40 00:04:48,721 --> 00:04:52,623 Od disanja lo�eg zraka 41 00:04:52,725 --> 00:04:55,819 Kopanje ugljena je bio te�ak posao. 42 00:04:57,697 --> 00:05:01,098 Po osamnaest i dvadeset sati. 43 00:05:01,200 --> 00:05:05,899 Oznoji� se, iza�e� van, a odje�a ti se skruti od mraza. 44 00:05:06,005 --> 00:05:11,102 Zvu�alo bi kao da ih tuku metlama za po�ar - tako bi �egrtalo. 45 00:05:11,210 --> 00:05:15,112 Ganjali bi te kao mazgu ili zvijer. 46 00:05:15,214 --> 00:05:17,876 Jednom sam �uo �efa kako govori... 47 00:05:17,984 --> 00:05:19,884 Rekao je: "Pazi... 48 00:05:19,986 --> 00:05:24,980 ... da ne ostavi� tu mazgu negdje gdje bi kamen mogao pasti na nju." 49 00:05:25,091 --> 00:05:27,992 "Ne ostavljaj tu mazgu na opasnom mjestu." 50 00:05:28,094 --> 00:05:30,255 A ja, uh, rekao sam: "Kvragu, a �to je sa mnom?" 51 00:05:30,363 --> 00:05:32,263 Tada sam bio goni� mazgi. 52 00:05:32,365 --> 00:05:35,061 "�to �e biti sa mnom, ako kamen padne na mene?" 53 00:05:35,168 --> 00:05:38,899 Rekao je: "Uvijek mo�emo zaposliti drugoga, ali mazgu mora� kupiti." 54 00:05:41,007 --> 00:05:43,737 Drugim rije�ima, vi�e je pazio na mazge nego na ljude. 55 00:05:44,029 --> 00:05:47,837 �TRAJK SINDIKATA U.M.V. Brookside 56 00:05:49,229 --> 00:05:51,629 U ljeto 1973. ljudi iz Brooksidea u Harlanu, Kentucky... 57 00:05:51,630 --> 00:05:54,698 ... izglasali su da se priklju�e Ujedinjenim rudarima Amerike. 58 00:06:01,781 --> 00:06:05,281 Tvrtka Duke Power i njezina podru�nica Eastover Mining... 59 00:06:05,282 --> 00:06:07,822 ... odbile su potpisati ugovor. Rudari su stupili u �trajk. 60 00:06:08,401 --> 00:06:10,761 Moj djed je bio rudar... 61 00:06:11,070 --> 00:06:14,301 ... i bio je u sindikatu - u U.M.W.-u. 62 00:06:14,407 --> 00:06:17,467 I... umro je od crnih plu�a. 63 00:06:17,577 --> 00:06:21,513 Sje�am se kad smo sjedili zajedno, dok smo bili mla�i... 64 00:06:21,614 --> 00:06:25,846 ... i njega kako govori o tome kako je bio na konvejeru i organizirao. 65 00:06:25,952 --> 00:06:29,888 Mislim, to je bilo - to je bilo ono o �emu smo javi�e pri�ali... 66 00:06:29,989 --> 00:06:32,958 ... sjede�i oko stola nakon ve�ere. 67 00:06:33,059 --> 00:06:36,119 Uglavnom smo razgovarali o njegovom sindikatu... 68 00:06:36,229 --> 00:06:38,629 Znate, on je bio sindikalni organizator... 69 00:06:38,731 --> 00:06:41,632 ... i sva�ta se doga�alo na konvejeru i tvrtka vam je sva�ta radila. 70 00:06:41,734 --> 00:06:44,259 I tako sam zamrzila tvrtku, znate... 71 00:06:45,471 --> 00:06:49,134 Mislim, �imi mi se da je oduvijek mrzim. Znala sam da su nam neprijatelji, znate. 72 00:06:49,242 --> 00:06:52,211 I onda, dok sam ga gledala kako umire... 73 00:06:53,513 --> 00:06:56,414 ... i onoliko pati, s tom bole��u crnih plu�a... 74 00:06:56,516 --> 00:06:58,416 ... znala sam da se ne�to oko toga mo�e u�initi. 75 00:06:58,518 --> 00:07:03,217 Rekla sam tada sebi, ako ikad budem mogla srediti te gazde, u�init �u to. 76 00:07:03,322 --> 00:07:05,756 Jer sam mislila, znate... 77 00:07:05,858 --> 00:07:07,758 ... da su nam oni neprijatelji. 78 00:07:07,860 --> 00:07:11,352 I tako, kad je izbio ovaj �trajk, vidjela sam mogu�nost i odmah usko�ila. 79 00:07:11,464 --> 00:07:15,491 Hajde, ustat �emo u 5 ujutro i skuhati vam dobru kavu. 80 00:07:15,601 --> 00:07:18,593 Budimo tamo i poka�imo tim radnicima iz Brooksidea �to mo�emo u�initi za njih. 81 00:07:18,704 --> 00:07:22,572 Ustanimo na noge i poka�imo tim momcima da im mo�emo pomo�i u postizanju sporazuma. 82 00:07:22,675 --> 00:07:25,576 Poka�imo narodu okruga Harlan da se mo�emo dr�ati skupa. 83 00:07:25,678 --> 00:07:28,579 Jer ste zatra�ili taj ugovor. I dobit �emo ga. 84 00:07:28,681 --> 00:07:31,844 Hej, vatra se sad razbuktala. Vi�e nam ne mogu puno toga u�initi. 85 00:07:31,951 --> 00:07:37,014 Svi vi momci na igrali�tu. �elim da budete tamo ujutro. 86 00:07:37,123 --> 00:07:41,184 Poka�imo Carlu Hornu da stojimo �vrsto na nogama ovdje u okrugu Harlan. 87 00:07:41,294 --> 00:07:43,626 Sjedit �emo ovdje i znojiti se i dok bude snije�ilo. 88 00:07:43,729 --> 00:07:47,563 Stajat �emo ovdje sve dok se ugovor U.M.W.A. ne potpi�e u Brooksideu. 89 00:07:47,667 --> 00:07:51,034 Svi vi na Black Mountainu, jako �emo cijeniti... 90 00:07:51,137 --> 00:07:55,198 ... ako u 5 sati, u osvit zore, budete u Brooksideu, Kentucky. 91 00:07:55,308 --> 00:07:58,766 Nemojmo ustuknuti. Nemojmo dopustiti da nas itko istjera iz Harlana. 92 00:07:58,878 --> 00:08:03,747 Da, momci, tamo se to zbiva - u Brooksideu u 5, u ponedjeljak ujutro. 93 00:08:03,850 --> 00:08:06,944 Budimo tamo da podr�imo radnike Brooksidea. 94 00:08:07,987 --> 00:08:10,649 Ja sam ozlije�en prije nekih godinu dana u Brooksideu. 95 00:08:10,756 --> 00:08:13,884 Palo mi je oko 150 kg �elika na glavu. 96 00:08:13,993 --> 00:08:17,326 Odveli su me u bolnicu, za�ili mi glavu. 97 00:08:17,430 --> 00:08:20,024 Prorezali mi rupu, ovdje kroz nos. 98 00:08:20,132 --> 00:08:24,694 Nisam radio jedan dan, a onda je nadglednik poslao momka, rekao je... 99 00:08:24,804 --> 00:08:27,506 "Dovedi ga ovamo nazad, na posao." 100 00:08:27,507 --> 00:08:30,208 "Olak�at �emo mu, tako da ne dangubi." 101 00:08:30,309 --> 00:08:33,210 Vratio sam se tamo i skinili su me s bolovanja i svega ostalog. 102 00:08:33,312 --> 00:08:36,440 I vratio sam se jo� otvorene glave. 103 00:08:36,549 --> 00:08:39,484 Tako �ele da tamo dolje radi�. 104 00:08:39,585 --> 00:08:43,419 Za�titite svoju obitelj! U.M.W.A. 105 00:08:43,523 --> 00:08:46,014 Pridru�ite se, momci. Trebamo va�u potporu. 106 00:08:46,125 --> 00:08:49,891 Uzmi naljepnicu, prijatelju. Ku�a �asti! 107 00:08:49,996 --> 00:08:51,964 Sad si pravi prijatelj! 108 00:08:52,064 --> 00:08:55,522 - Trebamo tvoju podr�ku, dru�e. - Neka ti Bog donese dobro. 109 00:08:55,635 --> 00:08:58,399 - Zna� da ho�u. - To mi se svi�a! To mi se svi�a! 110 00:08:58,504 --> 00:09:01,837 - Hej, ja �u jedan staviti na auto, ako ho�ete. - Samo U.M.W.A. 111 00:09:01,941 --> 00:09:04,341 Hej, daj mi to. Ja �u mu to staviti na auto za njega. 112 00:09:04,443 --> 00:09:08,607 To�no ovdje, na odbojnik... "Tennessee je dr�ava U.M.W.A.-a!" 113 00:09:08,714 --> 00:09:11,842 Ponestalo je naljepnica za Kentucky. Trebamo ih jo�. 114 00:09:11,951 --> 00:09:13,851 Organizirajte neorganizirane. 115 00:09:13,953 --> 00:09:17,821 S organizacijom, ima� pomo� prijatelja. 116 00:09:18,958 --> 00:09:20,858 Bez organizacije... 117 00:09:20,960 --> 00:09:23,360 ... sam si, pojedinac... 118 00:09:23,462 --> 00:09:25,430 ... bez utjecaja... 119 00:09:27,433 --> 00:09:30,994 ... i bez ikakvih prava. 120 00:09:32,605 --> 00:09:35,335 Izrabljivanje... 121 00:09:35,441 --> 00:09:37,432 ... vas i va�ih obitelji... 122 00:09:37,543 --> 00:09:41,206 ... kad to mili nekim industrijalcima... 123 00:09:42,782 --> 00:09:46,309 ... koji �ele zara�ivati na va�oj bijedi... 124 00:09:46,419 --> 00:09:50,082 Pa, �elimo svakog �ovjeka koji mo�e hodati da nam se pridru�i... 125 00:09:50,189 --> 00:09:52,783 Da se upi�e prije odlaska, i mi �emo pobijediti. 126 00:09:52,892 --> 00:09:55,520 Oni momci iz komiteta �e pobijediti... 127 00:09:55,628 --> 00:09:57,528 ... i ne�to �emo posti�i ovdje. 128 00:09:57,630 --> 00:09:59,655 Hajde, sjednite. Ovo nije ni�ta stra�no. 129 00:09:59,765 --> 00:10:03,326 Ne�ete �initi ni�ta, plakati kao ste �vorc, poput mene. 130 00:10:03,436 --> 00:10:07,338 Znat �emo to cijeniti. �elite li naljepnicu? 131 00:10:07,440 --> 00:10:09,340 Mi prosvjedujemo. 132 00:10:09,442 --> 00:10:12,741 Prosvjedujemo protiv kontrole Duke Powersa nad ovim ljudima... 133 00:10:12,845 --> 00:10:14,745 ... koji su podr�ali ugovor U.M.W.-a... 134 00:10:14,847 --> 00:10:17,748 ... a Duke Powers ka�e: "Ne, ne mo�ete imati taj ugovor." 135 00:10:17,850 --> 00:10:20,375 Ponudili smo im... 136 00:10:20,486 --> 00:10:23,046 ... desetke i desetke prijedloga... 137 00:10:23,155 --> 00:10:25,146 ... razli�itog sadr�aja... 138 00:10:25,257 --> 00:10:28,158 ... u podru�jima u kojima se razilazimo. 139 00:10:28,260 --> 00:10:30,251 Pro�itali su ih i odbacili. 140 00:10:30,363 --> 00:10:32,263 Nemaju protuprijedloga. 141 00:10:32,365 --> 00:10:35,596 Ako to mo�ete mirno srediti, mo�da �u pomisliti da �ete to u�initi i re�i �u... 142 00:10:35,701 --> 00:10:39,603 "Pa, oni su mo�da dobili bitku, ali maknuli smo ih sa svojih le�a." 143 00:10:39,705 --> 00:10:43,971 Pa, toliko se s vama sla�em... �elim ih skinuti s le�a. 144 00:10:45,344 --> 00:10:48,472 Odnose se prema nama kao da smo �ivotinje, psi. 145 00:10:48,581 --> 00:10:50,776 Pa, nismo. Mi smo ameri�ki dr�avljani. 146 00:10:50,883 --> 00:10:53,943 I oni kr�e na�a ustavna prava... 147 00:10:54,053 --> 00:10:57,216 ... kad ka�u da ne mo�emo imati sindikat kakav �elimo... 148 00:10:57,323 --> 00:10:59,791 ... onaj za kojeg su ti ljudi glasali. 149 00:10:59,892 --> 00:11:03,259 Ako ste nekidan gledali TV, vidjeli ste �ene kako dolaze gore, i mu�karce... 150 00:11:03,362 --> 00:11:05,660 "Optu�ite Nixona! Optu�ite Nixona!" 151 00:11:05,765 --> 00:11:09,929 Ali ako po�emo gore s optu�... ovaj, s transparentima... 152 00:11:10,036 --> 00:11:11,936 ... protiv Duke Powera... 153 00:11:12,038 --> 00:11:15,235 ... oni po�alju svoje revolvera�e da nas zastra�e. 154 00:11:19,679 --> 00:11:22,910 Pa �to mislite, kad nam sindikati uni�tavaju cijelu zemlju? 155 00:11:25,818 --> 00:11:27,718 A-ha. 156 00:11:27,820 --> 00:11:30,482 Gosp. Hoffa je u zatvoru... 157 00:11:30,589 --> 00:11:32,648 ... oni iz sindikata Teamster su poznati komunisti... 158 00:11:32,758 --> 00:11:34,726 ... lu�ki radnici su poznati komunisti. 159 00:11:34,827 --> 00:11:38,319 Ako svi sindikati budu �trajkali, �to �e biti s na�om dr�avom? 160 00:11:38,431 --> 00:11:41,332 Ljudi �ele ve�e pla�e. �trajkat �e za to. 161 00:11:41,434 --> 00:11:43,402 Sindikat ih podr�ava. 162 00:11:43,502 --> 00:11:46,403 I �trajkaju dok ne dobiju ve�u pla�u. 163 00:11:46,505 --> 00:11:50,032 Kao �to sam objasnio svojoj k�eri, recimo, imamo kalem konca. 164 00:11:50,142 --> 00:11:52,042 Taj kalem mo�da ko�ta 15 centa. 165 00:11:52,144 --> 00:11:58,014 I �ovjek stupi u �trajk, rekoh, ako �ele 30 centa vi�e po satu... dobit �e 30 centa. 166 00:11:58,117 --> 00:12:02,383 A kad se vrate na posao, morat �e poskupiti robu da to pokriju. 167 00:12:02,488 --> 00:12:04,388 Za sve to je kriv sindikat. 168 00:12:04,490 --> 00:12:06,788 Sindikati uni�tavaju Sjedinjene Dr�ave. 169 00:12:12,398 --> 00:12:16,596 Po�eo sam raditi s 10 godina, vadio �ljaku iz pe�i na ugljen. 170 00:12:16,702 --> 00:12:19,364 Pa, u to smo vrijeme radili 10 sati dnevno... 171 00:12:19,472 --> 00:12:21,702 ... i dobivali malo iznad �est centa na sat. 172 00:12:21,807 --> 00:12:24,207 Pa, mi kopa�i... 173 00:12:24,310 --> 00:12:27,404 ... stajali bismo nogama u �uti i vadili bismo �ljaku... 174 00:12:27,513 --> 00:12:31,005 ... kad bi nam se �ef prikrao iza le�a. 175 00:12:31,117 --> 00:12:33,517 I ako bi vidio komad �ljake koji je ispao... 176 00:12:33,619 --> 00:12:36,554 ... pokupio bi ga i pogodio te njime u le�a, i to jako. 177 00:12:36,655 --> 00:12:39,249 I rekao bi: "Pokupi tu �ljaku!" 178 00:12:39,358 --> 00:12:42,521 Pa, zapravo su nas zlostavljali. 179 00:12:42,628 --> 00:12:48,032 I napokon smo do�li do toga da smo po�eli razmi�ljati o �tajku. 180 00:12:48,134 --> 00:12:51,729 Tada sam nau�io svoju prvu pravu politi�ku lekciju... 181 00:12:51,837 --> 00:12:56,274 ... o tome �to se doga�a kad se suprotstavi� vlasnicima rudnika... 182 00:12:56,375 --> 00:12:58,275 ... suprotstavi� kapitalistima. 183 00:12:58,377 --> 00:13:00,902 Pa, najprije su... 184 00:13:01,013 --> 00:13:04,676 ... do�li sindikalni vo�e i rekli da se moramo vratiti na posao... 185 00:13:04,784 --> 00:13:06,684 ... da postupamo protivno kolektivnom ugovoru. 186 00:13:06,786 --> 00:13:11,246 Mi smo rekli: "Kvragu ugovor. �trajkat �emo dok ne dobijemo �to tra�imo." 187 00:13:11,357 --> 00:13:15,555 Pa, onda su nas po�eli posje�ivati politi�ari i pritiskali nas. 188 00:13:15,661 --> 00:13:17,561 Onda su do�li �upnici. 189 00:13:17,663 --> 00:13:22,100 Pa, napokon je tvrtka pristala susresti se s nama... 190 00:13:22,201 --> 00:13:25,967 ... i pristali su pove�ati satnicu... 191 00:13:26,071 --> 00:13:28,733 ... s onih �est i ne�to na osam centa za sat. 192 00:13:28,841 --> 00:13:31,275 I tako smo mislili da smo ostvarili veliku pobjedu. 193 00:13:31,377 --> 00:13:34,278 Danas to ne bi ni�ta zna�ilo. To je obi�an sitni�. 194 00:13:34,380 --> 00:13:37,577 Ali zna�ilo je jako puno nama i na�oj platnoj vre�ici tada. 195 00:13:37,683 --> 00:13:40,584 Pa, to je bila moja prva lekcija... 196 00:13:40,686 --> 00:13:46,090 ... da, ako se dr�i� svoje organizacije, i bude� s drugima solidaran... 197 00:13:46,192 --> 00:13:48,092 ... mo�e� ih pobijediti. 198 00:13:48,194 --> 00:13:52,528 Osim toga, nau�io sam da politi�ari sura�uju s rudarskim kompanijama. 199 00:13:52,631 --> 00:13:56,863 Otkrio sam da sindikalni vo�e sura�uju s kompanijama. 200 00:13:56,969 --> 00:14:01,429 I otkrio sam da je katoli�ka hijerarhija sura�uvala s vlasnicima. 201 00:14:01,540 --> 00:14:04,168 Bila je to cijela kombinacija, shva�ate... 202 00:14:04,276 --> 00:14:07,404 ... kombinacija protiv koje ste se morali boriti. 203 00:14:09,181 --> 00:14:13,948 Kad bi policija rudnika ugljena i �eljeza otkrila tko poku�ava obmanuti sindikat... 204 00:14:14,053 --> 00:14:16,283 Pa, takve su zlostavljali. 205 00:14:16,388 --> 00:14:19,846 Rudari su zaklju�ili, pa, da im mogu uzvratiti... 206 00:14:19,959 --> 00:14:22,860 ... samo ako i oni njih budu zlostavljali, ako im uzvrate istom mjerom. 207 00:14:22,962 --> 00:14:25,829 I tako su i oni po�eli koristiti nasilje... 208 00:14:25,931 --> 00:14:31,392 ... kao odgovor na nasilje koje se provodilo protiv njih. 209 00:14:31,503 --> 00:14:34,529 Ta je borba dosegnula tolike razmjere... 210 00:14:34,640 --> 00:14:37,268 ... da su mnogi predradnici u rudnicima ubijeni... 211 00:14:37,376 --> 00:14:40,368 ... da je ubijeno mnogo policajaca. 212 00:14:40,479 --> 00:14:42,674 ... i, naravno, ubijeno je i mnogo rudara. 213 00:14:42,781 --> 00:14:44,214 Bio je to pravi gerilski rat. 214 00:14:44,316 --> 00:14:49,720 I iz te borbe poti�u neke od prvih ideja o tome �to je gerilski rat. 215 00:14:52,625 --> 00:14:56,994 Kompanija grabi svaki dolar koji mo�e izbiti iz rudara... 216 00:14:57,096 --> 00:14:59,621 ... preko nasilne taktike upravljanja. 217 00:14:59,732 --> 00:15:02,724 Pa, za�to onda vlasnici rudnika ne bi bili zadovoljni? 218 00:15:02,835 --> 00:15:06,498 Vlada se pona�a poput njihova snagatora. 219 00:15:08,240 --> 00:15:11,209 Novac poreznih obveznika Kentuckya na djelu... 220 00:15:11,310 --> 00:15:13,540 ... razbija radni�ke organizacije. 221 00:15:13,646 --> 00:15:15,671 Radni�ke organizacije! 222 00:15:16,782 --> 00:15:20,513 Radni�ke organizacije! 223 00:15:20,619 --> 00:15:25,921 Pa, kvragu, mislim da su ovdje samo da razbiju �trajk. 224 00:15:26,025 --> 00:15:29,859 Oni su uvijek za tvrtku, za vlasnike. 225 00:15:33,666 --> 00:15:37,693 Ja nisam opredjeljen. Samo radim svoj posao. 226 00:15:37,803 --> 00:15:41,569 - A za�to ste ovdje? - Da dr�im ceste provoznima. 227 00:15:41,674 --> 00:15:45,371 Da provodim zakon, odr�avam mir, poku�am sprije�iti ranjavanje. 228 00:15:45,477 --> 00:15:47,877 Maknite se dolje, molim vas. 229 00:15:47,980 --> 00:15:50,471 - Hej, ne stavljaj ruku na mene. - U redu. 230 00:15:50,582 --> 00:15:55,485 Bailey. Zna�, i ja se zovem Bailey, a ti si sramota za porodicu Bailey. 231 00:15:57,589 --> 00:16:00,888 Mom�e, ovo je prokleta sramota. Bailey, svi vi, dr�avni drotovi. Nije li to sramota? 232 00:16:00,993 --> 00:16:04,759 �elite dobiti hitac, hitac iz te bebe �to visi na njemu. 233 00:16:04,863 --> 00:16:08,355 Ja sam u to gledao. 234 00:16:08,467 --> 00:16:12,426 Prostor je isti kao ovaj ovdje. 235 00:16:12,538 --> 00:16:14,438 Ti �trajkbrekeri... 236 00:16:14,540 --> 00:16:17,008 Za to nema lijeka. Znate li? 237 00:16:17,109 --> 00:16:20,704 - Hej, to je obraz. - Evi ih! 238 00:16:42,568 --> 00:16:46,129 Prokleti tip je povukao pi�tolj na mene! To�no tamo! 239 00:16:46,238 --> 00:16:48,968 Ti, kurvin sine!" 240 00:16:53,379 --> 00:16:56,348 Hej! 241 00:16:58,417 --> 00:17:00,317 Maknite ih odavde. 242 00:17:02,421 --> 00:17:05,322 - Hej. Prokletstvo, to nije u redu! - Eto kakve proklete zakone imamo! 243 00:17:07,426 --> 00:17:11,726 - Donny! - Oni pitaju, recite narodu! 244 00:17:11,830 --> 00:17:14,958 Smjestit �e vam, i va�im porodicama. 245 00:17:15,067 --> 00:17:18,127 Hej! Hej! Kvragu, �to to �inite? 246 00:17:22,941 --> 00:17:25,171 Ku�kini sinovi. 247 00:17:25,277 --> 00:17:28,007 - Hajde, pu�a�u! - Hej, gnjido! 248 00:17:28,113 --> 00:17:30,809 Hej, nastavi! Nastavi! 249 00:17:30,916 --> 00:17:32,816 Oprostite. Dajte da vam dam �akom. 250 00:17:32,918 --> 00:17:35,512 - Prokleti ku�kini sinovi! - Prokleti �trajkbrekeri! 251 00:17:35,621 --> 00:17:38,522 Hej! 252 00:17:38,624 --> 00:17:40,592 �trajkbrekeri! 253 00:17:42,628 --> 00:17:47,258 Svi vi momci na ovom rje�enju, vas svih 36, upamtite, ovo je odluka suda. 254 00:17:47,366 --> 00:17:50,767 Ne mo�ete blokirati promet, i ne zovite ih �trajkbrekerima. 255 00:17:50,869 --> 00:17:54,828 - Za�to ne? - Jer ako to u�inite, idete iza re�etaka. 256 00:17:54,940 --> 00:17:57,841 Mislim da nikad ne�ete uspjeti u ovom �trajku... 257 00:17:57,943 --> 00:18:01,845 ... ako na va�e mjesto uska�e �est �trajkbrekera. 258 00:18:01,947 --> 00:18:06,247 Mislim, nemate �anse tako pobijediti. 259 00:18:06,351 --> 00:18:09,184 Zato morate kr�iti zakon. 260 00:18:09,288 --> 00:18:12,280 Odvjetnici su izmi�ljeni da vas izvla�e iz nevolje kad u nju upadnete... 261 00:18:12,391 --> 00:18:15,554 ... a ne da vas izvla�e prije nego ste u nevolju upali. 262 00:18:16,762 --> 00:18:20,323 Re�i �u to ovako: �inite �to �elite. 263 00:18:20,532 --> 00:18:24,195 �ene u cijeloj zemlji zanima ono �to njihovi mu�evi �ine. 264 00:18:24,303 --> 00:18:28,239 Zanimaju ih sigurnosni propisi koje imaju Sjedinjeni rudari... 265 00:18:28,340 --> 00:18:31,207 ... i �ele da im mu�evi imaju mirovinski fond. 266 00:18:31,310 --> 00:18:34,211 Ne �ele da im mu�evi idu u te proklete rudnike... 267 00:18:34,313 --> 00:18:37,441 ... gdje pada kamenje i voze ta vozila bez ko�nica. 268 00:18:37,549 --> 00:18:40,950 Zato �ele sudjelovati. Spremne su i voljne. 269 00:18:41,053 --> 00:18:45,581 Dobra je stvar s ovim klubom to �to im sada dajemu prigodu da sudjeluju. 270 00:18:45,691 --> 00:18:47,591 Shva�ate? 271 00:18:47,693 --> 00:18:50,821 Kad im mu�evi po�u u rudnike, mole se da iz njih i izi�u. 272 00:18:50,929 --> 00:18:54,660 Vjerujem da misle kako �e njihove molitve biti prije usli�ane... 273 00:18:54,766 --> 00:18:58,133 ... kad bi radili pod ugovorom s U.M.W.A.-om. 274 00:18:58,237 --> 00:19:01,570 Pa, ja sam po�la dolje podr�ati rudare... 275 00:19:01,673 --> 00:19:03,573 ... za rudare... 276 00:19:03,675 --> 00:19:07,975 ... i podr�ati svoju djecu, koju podi�em. 277 00:19:08,080 --> 00:19:12,380 A sada sjednite. Sjednite. Evo, prelilo se. 278 00:19:12,484 --> 00:19:15,817 - Ne mogu nogom stupiti... - Angie! 279 00:19:15,921 --> 00:19:19,049 - Ne bih mogla stupiti ovdje. - Pravi� zbrku. 280 00:19:19,158 --> 00:19:23,925 - Kad �emo opet u zatvor? - Ako �trajkbrekeri do�u... 281 00:19:24,029 --> 00:19:28,591 I�li smo jer smo htjeli za�tititi... Gamad je htjela va�em tati uzeti posao. 282 00:19:28,700 --> 00:19:31,794 Kad potpi�u ugovor, tata �e imati toplu vodu za kupanje... 283 00:19:31,904 --> 00:19:34,429 ... i veliku kadu. 284 00:19:40,112 --> 00:19:42,444 Pomognimo sada rudarima koji �trajkaju! 285 00:19:42,548 --> 00:19:48,043 Do�ite, svi rudari 286 00:19:48,153 --> 00:19:50,417 Gdjegod bili 287 00:19:50,522 --> 00:19:53,923 I poslu�ajte pri�u 288 00:19:54,026 --> 00:19:56,790 Koju �u vam ispri�ati 289 00:19:56,895 --> 00:20:00,262 Ja nisam nitko poseban 290 00:20:00,365 --> 00:20:03,562 Ali istinu �u vam re�i 291 00:20:03,669 --> 00:20:06,968 Ja sam rudarova �ena 292 00:20:07,072 --> 00:20:10,303 I sigurno vam �elim dobro 293 00:20:10,409 --> 00:20:13,674 Oni vam piju krv 294 00:20:13,779 --> 00:20:16,304 Ubijaju vam djecu 295 00:20:16,415 --> 00:20:20,010 Razdvajaju o�eve od djece 296 00:20:20,118 --> 00:20:23,053 I mu�eve od �ena 297 00:20:23,155 --> 00:20:26,386 O, rudaru, zar se ne�e� udru�iti 298 00:20:26,491 --> 00:20:29,289 Gdjegod bio 299 00:20:29,394 --> 00:20:33,387 I pretvori ovo u zemlju slobode 300 00:20:33,498 --> 00:20:37,127 Za radnike poput tebe i mene 301 00:20:37,236 --> 00:20:40,296 I moramo se boriti za svoja prava. 302 00:20:40,405 --> 00:20:42,305 Morate se za to boriti. 303 00:20:42,407 --> 00:20:47,242 Ako imate sigurnije rudnike, ako redovito primate pla�u... 304 00:20:47,346 --> 00:20:50,838 ... ako imate zdravstvenu iskaznicu da mo�ete u lije�nika. 305 00:20:50,949 --> 00:20:55,409 Jer ako stradate, a nemate nikakvu potporu... 306 00:20:55,520 --> 00:20:58,921 ... onda �e vas netko ugostiti... 307 00:20:59,024 --> 00:21:01,458 ... ili �e vam obitelj umrijeti od gladi. 308 00:21:01,560 --> 00:21:03,960 Jer, vidite, ja znam �to to zna�i. 309 00:21:04,062 --> 00:21:07,327 A ovaj klub puno zna�i u na�em okupljanju. 310 00:21:07,432 --> 00:21:10,128 Ovdje smo svi zajedno... 311 00:21:10,235 --> 00:21:12,294 ... i svi su skupa... 312 00:21:12,404 --> 00:21:14,634 ... svi �emo u �trajk... 313 00:21:14,740 --> 00:21:16,640 ... i ostvarit �emo svoja prava... 314 00:21:16,742 --> 00:21:18,642 ... ako svi ustanu. 315 00:21:18,744 --> 00:21:22,111 To je dobro, Sudie. Zbilja je dobro. 316 00:21:26,485 --> 00:21:29,588 �etvrti mjesec �trajka. 317 00:21:31,723 --> 00:21:34,692 Cijela se policija poredala kad smo do�li onamo. 318 00:21:34,793 --> 00:21:38,058 Bilo je rano. Do�li smo tamo u 5:15, mo�da u 5:30. 319 00:21:38,163 --> 00:21:40,961 Ali oni su ve� bili tamo. 320 00:21:41,066 --> 00:21:44,695 I dotad se ve� bila okupila ova velika gomila, znate, potpora. 321 00:21:44,803 --> 00:21:49,137 Jedan auto je pro�ao, s trojicom unutra. Nekako se provukao. 322 00:21:49,241 --> 00:21:54,406 Ali sljede�i auto smo presrele i legle na cestu pred njega. 323 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 - Danas nema posla, momci! - Hajde, cure! Legnite! Legnite! 324 00:22:00,352 --> 00:22:03,253 Da vidimo sada kakav zakon imamo u okrugu Harlan... 325 00:22:03,355 --> 00:22:05,255 ... i kakvu dr�avnu policiju. 326 00:22:05,357 --> 00:22:07,257 Pogledaj ku�kine sinove, diraju u �ene. 327 00:22:07,359 --> 00:22:10,487 Nismo im se uop�e opirale. 328 00:22:10,595 --> 00:22:14,531 Samo smo legle na cestu jer su propu�tali te �trajkbrekere. 329 00:22:14,633 --> 00:22:17,534 I to je trajalo cijeli mjesec. 330 00:22:17,636 --> 00:22:19,797 I ve� je prevr�ilo svaku mjeru. 331 00:22:23,575 --> 00:22:26,043 Snimajte, momci! 332 00:22:27,746 --> 00:22:30,306 Zabavljate se, je li? 333 00:22:34,252 --> 00:22:38,154 Du�o, moraju ostati tamo. Ako poku�aju razbiti �tajk, moraju se tamo vratiti. 334 00:22:38,256 --> 00:22:41,157 Ne mogu me iznevjeriti. Sranje, samo mi donesite pi�tolj, jer... 335 00:22:41,259 --> 00:22:43,727 ... ja, radije �u umrijeti... 336 00:22:43,829 --> 00:22:46,730 ... nego �uti da su �trajkbrekeri u Brooksideu. 337 00:22:46,832 --> 00:22:49,926 Ne mogu to podnijeti. Ni pomisao na to. 338 00:22:50,035 --> 00:22:52,560 Zato ih nemojte pu�tati, zna�... 339 00:22:52,671 --> 00:22:56,129 Budite na barikadama. Uvijek na barikadama. 340 00:22:56,241 --> 00:22:58,141 Zbilja to mislim. 341 00:23:00,879 --> 00:23:03,780 Ako samo nastave dovoditi te �trajkbrekere, mi �emo... mi �emo... 342 00:23:03,882 --> 00:23:06,544 Onda �e ubiti boga u tim �trajkbrekerima. 343 00:23:06,651 --> 00:23:08,551 Dobro �e ih izmlatiti! 344 00:23:08,653 --> 00:23:10,553 - To je moj! - Koji jo� nije zauzet? 345 00:23:10,655 --> 00:23:12,555 Ne znam, ali ja sam uzeo ovoga. 346 00:23:12,657 --> 00:23:16,457 Ovaj gornji jo� nije zauzet. Taj s duplim madracom. Ja �u uzeti toga. 347 00:23:16,561 --> 00:23:19,860 - Kvragu, do�ao sam legalno na posao. - Znam da jest. 348 00:23:19,965 --> 00:23:23,696 Poku�ao sam im pokazati dolje na sudu, ali nisu htjeli ba� ni�ta prihvatiti. 349 00:23:23,802 --> 00:23:26,270 Krenimo opet s nasiljem. 350 00:23:26,371 --> 00:23:28,271 I neka nas onda vrate. 351 00:23:28,373 --> 00:23:31,240 Jer, ionako si zatvorenik. Mogao bi biti i... 352 00:23:31,343 --> 00:23:33,243 Mogao bi biti i u zatvoru. 353 00:23:33,345 --> 00:23:35,745 Presuda je ovog suda... 354 00:23:35,847 --> 00:23:38,645 ... da �e Bill Doan, George Eldridge, Louis Scott, Betty Eldridge... 355 00:23:38,750 --> 00:23:40,945 ... Bessie Cornett i Melba Strong... 356 00:23:41,052 --> 00:23:43,850 ... biti utamni�eni na 60 dana, od dana�njeg dana. 357 00:23:43,955 --> 00:23:47,755 Mogu li re�i... Jer nisam imala �ansu danas dati iskaz. 358 00:23:47,859 --> 00:23:51,420 Znala sam da ne�emo dobiti pravdu. Ka�ete da su zakoni na�injeni za nas. 359 00:23:51,530 --> 00:23:54,931 Zakoni nisu na�injeni za radnike ove zemlje. 360 00:23:55,033 --> 00:23:57,558 Danas ovdje netko nedostaje, i to Carl Horn. 361 00:23:57,669 --> 00:24:00,570 Zakon je na�injen za ljude poput Carla Horna, ne za nas. 362 00:24:00,672 --> 00:24:04,005 Znala sam kad sam do�la ovamo, bez davanja iskaza ili dobivanja... 363 00:24:04,109 --> 00:24:07,545 Znala sam �to sam �inila u Brooksideu, jer ba� sam to i �eljela. 364 00:24:07,646 --> 00:24:10,979 Barem jednom, mogla sam krenuti u napad, umjesto da do�em ovamo dolje... 365 00:24:11,082 --> 00:24:13,983 ... i ustuknem, kako bismo se poku�ali obraniti za ono �to smo u�inili. 366 00:24:14,085 --> 00:24:16,986 A to �to smo u�inili je dobro i svi mi to znamo. 367 00:24:24,396 --> 00:24:26,296 Odbijam �injenicu... 368 00:24:26,398 --> 00:24:31,927 ... da me oni... da me sudac Hogg optu�uje i onaj tamo rudarski predradnik... 369 00:24:32,037 --> 00:24:37,600 ... i ona �to sjedi iza njega je sudska slu�benica Mary Lou Coldarn... 370 00:24:37,709 --> 00:24:39,904 ... ona sjedi tu, a njezin je sin tamo gore... 371 00:24:40,011 --> 00:24:43,276 Snima fotografije za njih... 372 00:24:43,381 --> 00:24:46,475 ... kako bi na crnu listu stavili ljude koji osiguravaju prolaz... Odbijam to. 373 00:24:46,585 --> 00:24:51,215 Odbijam �injenicu da mo�e donositi zakon koji meni govori da ne mogu onamo kamo po�elim. 374 00:24:51,323 --> 00:24:53,416 On kr�i moja ustavna prava. 375 00:24:54,659 --> 00:24:56,559 Ime mi je Norman Yarborough. 376 00:24:56,661 --> 00:24:59,994 Meni s desna je gosp. Logan Patterson... 377 00:25:00,098 --> 00:25:04,398 ... odvjetnik koji zastupa Isto�nu rudarsku tvrtku... 378 00:25:04,503 --> 00:25:06,403 ... kao glavni pregovara�. 379 00:25:06,505 --> 00:25:08,905 Volio bih vas pitati �to mislite.... 380 00:25:09,007 --> 00:25:11,237 ... o ulozi koju su rudarske �ene... 381 00:25:11,343 --> 00:25:13,971 ... odigrale u ovom �trajku. 382 00:25:14,079 --> 00:25:16,547 Pa, svakako su odigrale veliku ulogu. 383 00:25:16,648 --> 00:25:20,880 Ja bih mrzio i pomisao da moja �ena odigra takvu ulogu. 384 00:25:20,986 --> 00:25:22,886 Za�to? 385 00:25:22,988 --> 00:25:25,218 Pa, bilo je i takvog pona�anja... 386 00:25:25,323 --> 00:25:30,124 ... za koje mislim da ga se na�e ameri�ke �ene... 387 00:25:30,228 --> 00:25:32,287 ... moraju kloniti. 388 00:25:32,397 --> 00:25:34,797 Je li istina da tvrtka Duke Power... 389 00:25:34,900 --> 00:25:39,166 ... daje stanove svojim zaposlenicima koji nemaju vode i unutarnjih instalacija? 390 00:25:39,271 --> 00:25:42,604 Da, gospodine. Poku�ali smo preseliti svoje ljude... 391 00:25:42,707 --> 00:25:46,268 A to jesu na�i ljudi. Oni su moji ljudi. 392 00:25:46,378 --> 00:25:50,838 Preseliti na�e ljude, prebaciti ih u prikolice... 393 00:25:50,949 --> 00:25:54,350 ... osigurati im bolji smje�taj... 394 00:25:54,452 --> 00:25:57,046 ... bolje uvjete u svakom smislu... 395 00:25:57,155 --> 00:26:00,784 ... jer to �e nas u�initi boljima, kada to budemo u stanju u�initi. 396 00:26:07,098 --> 00:26:09,965 Larry! Dolazi na ve�eru! 397 00:26:10,068 --> 00:26:12,969 Mislim da je ovo feudalni sustav. 398 00:26:13,071 --> 00:26:17,531 Postoji klasa veoma bogatih, i postoje rudari ugljena. 399 00:26:17,642 --> 00:26:20,167 A ima i ljudi koji su na dopustu. 400 00:26:20,278 --> 00:26:22,644 I to vam je to u Harlanu. 401 00:26:22,747 --> 00:26:24,647 �ele da tako i ostane. 402 00:26:24,749 --> 00:26:28,549 Na�in na koji oni to rade je o�uvanje monopola na tr�i�tu rada. 403 00:26:28,653 --> 00:26:31,952 �ine to tako �to druge konkurente dr�e... 404 00:26:32,057 --> 00:26:34,355 ... ili tvrtke koje bi im mogle biti konkurencija... 405 00:26:34,459 --> 00:26:37,394 ... znate, za posao... dr�e ih podalje. 406 00:26:37,495 --> 00:26:41,795 Ima tek malo mjesta gdje mo�e� raditi, ali oni ispla�uju samo ninimalne pla�e. 407 00:26:41,900 --> 00:26:43,800 Mo�da dva dolara na sat. 408 00:26:43,902 --> 00:26:46,803 S time vi�e ne mo�e� �ivjeti. 409 00:26:46,905 --> 00:26:50,705 I ako Sjedinjeni rudari ne uspiju, ja i on �emo morati oti�i iz Harlan Countya. 410 00:26:50,809 --> 00:26:52,743 To je sigurno. Mo�da �ak i iz Kentuckya. 411 00:26:52,844 --> 00:26:56,280 Morat �emo po�i u neku drugu saveznu dr�avu da opet dobijemo posao. 412 00:26:56,381 --> 00:27:00,044 Duke Power je ju�nja�ka, konzervativna tvrtka. 413 00:27:00,151 --> 00:27:04,281 Manje od 10% zaposlenih u njihovim elektranama i... 414 00:27:04,389 --> 00:27:06,289 ... na drugim radnim mjestima... 415 00:27:06,391 --> 00:27:08,291 ... je organizirano. 416 00:27:08,393 --> 00:27:11,453 I misle ako mi... 417 00:27:11,563 --> 00:27:14,123 ... ako oni budu morali ovdje potpisati sporazum... 418 00:27:14,232 --> 00:27:18,726 ... da �e to ohrabriti sindikate u dr�avi gdje im je sjedi�te, u Sjevernoj Carolini... 419 00:27:18,837 --> 00:27:20,737 ... i u Ju�noj Carolini. 420 00:27:23,908 --> 00:27:26,502 U Sjevernoj Carolini ka�u... 421 00:27:26,611 --> 00:27:29,375 Da je Duke Power glavni... 422 00:27:29,481 --> 00:27:32,279 Carl Horn bi volio skr�iti �trajk... 423 00:27:32,384 --> 00:27:35,251 Ali rudari mu ka�u: ne... 424 00:27:35,353 --> 00:27:37,844 Na kojoj ste vi strani, momci... 425 00:27:37,956 --> 00:27:41,483 Na �ijoj ste strani... 426 00:27:41,593 --> 00:27:44,494 Idemo gore u New York... 427 00:27:44,596 --> 00:27:46,757 Moramo pro�iriti vijesti... 428 00:27:46,865 --> 00:27:49,834 Da se borimo �estoko ve� mnogo mjeseci... 429 00:27:49,934 --> 00:27:52,266 I da ne�emo izgubiti... 430 00:27:52,370 --> 00:27:55,828 Na �ijoj ste vi strani, momci... 431 00:27:55,940 --> 00:27:59,842 Na �ijoj ste strani... 432 00:27:59,944 --> 00:28:02,845 - Vi ste s Juga? - Mogu dobiti jedan ovaj? Hvala! 433 00:28:02,947 --> 00:28:05,609 Izgledate kao da ste svi iz... 434 00:28:05,717 --> 00:28:07,617 Dat �emo ljudima do znanja... 435 00:28:07,719 --> 00:28:10,813 ... da riskiraju ako kupuju robu Duke Powera. 436 00:28:10,922 --> 00:28:13,083 Jutros nam je nekoliko njih reklo... 437 00:28:13,191 --> 00:28:16,092 Da imaju robu Duke Powera, ali da je ne�e dugo dr�ati. 438 00:28:16,194 --> 00:28:18,594 Rekli su: "Rije�it �emo se toga." 439 00:28:18,697 --> 00:28:20,597 I to mi je zvu�alo divno. 440 00:28:20,832 --> 00:28:23,767 - Ovdje su tuneli ba� poput rudnika. - Da. 441 00:28:23,868 --> 00:28:27,702 Samo na�i su visoki oko jedan metar. 442 00:28:27,806 --> 00:28:30,707 Mislim... mislim da su ovi sigurniji od rudnika, gospodine. 443 00:28:30,809 --> 00:28:33,710 Ovdje unutra bih mogao i�i, ali u va�e rudnike... 444 00:28:33,812 --> 00:28:36,337 - Da. Ne biste htjeli u rudnike? - Ne. 445 00:28:36,448 --> 00:28:40,544 Mogli bi imati dobru zaradu od rudnika kad bi imali sindikat. Ne daju nam ga. 446 00:28:40,652 --> 00:28:43,052 Imali bi dobru zaradu, ali bi sve zadr�ali za sebe. To�no? 447 00:28:43,154 --> 00:28:45,714 - Da. - Ne razbacuju oni bogatstvo. 448 00:28:45,824 --> 00:28:48,725 Momci, mislio sam da vas pla�aju vi�e. 449 00:28:48,827 --> 00:28:51,227 Pla�e vam nisu lo�e, ali mislio sam da vas pla�aju malo vi�e. 450 00:28:51,329 --> 00:28:53,729 - Zbilja nas dobro pla�aju, ali znate... - Ne, nije tako. 451 00:28:53,832 --> 00:28:55,993 �to je zbilja dobro? Pet ili �est dolara na sat? 452 00:28:56,101 --> 00:28:58,695 - Da, mi... - Do ba� i nije dobro. Ja zara�ujem vi�e. 453 00:28:58,803 --> 00:29:00,703 - Da? - Nego �to. 454 00:29:00,805 --> 00:29:03,205 Policajac dolje zara�uje manje. 455 00:29:03,308 --> 00:29:06,744 - Mi zara�ujemo oko sedam. - Bo�e! To je lijep novac. 456 00:29:06,845 --> 00:29:08,870 Imamo koristi od �trajka sindikata. 457 00:29:08,980 --> 00:29:12,472 A zbilja je te�ko, znate, �ivjeti od stotinu. 458 00:29:12,584 --> 00:29:14,484 Pa ipak, nije li vam posao uistinu opasan? 459 00:29:14,586 --> 00:29:16,486 - Pogledajte me. - Mislim... 460 00:29:16,588 --> 00:29:18,488 Samo to znam raditi. Sve je to gomila sranja. 461 00:29:18,590 --> 00:29:21,991 Mnogi ljudi ne shva�aju da zbog struje koja se tamo proizvodi... 462 00:29:22,093 --> 00:29:24,994 ... svakoga dana netko umre. 463 00:29:25,096 --> 00:29:27,496 Svakoga dana jedan �ovjek umre. 464 00:29:29,634 --> 00:29:31,864 - Vjerojatno imate zdravstveno osiguranje. - Besplatno. 465 00:29:31,970 --> 00:29:33,870 Besplatno zdravstveno osiguranje. 466 00:29:33,972 --> 00:29:36,202 Ja bih �tedio, prijatelju, kupio ku�u. 467 00:29:36,307 --> 00:29:38,551 Djeca sva pobolijevaju, moram svaki peni potro�iti... 468 00:29:38,552 --> 00:29:39,674 A �to je sa zubarom. 469 00:29:39,778 --> 00:29:41,678 Zubarsko nemamo. 470 00:29:41,780 --> 00:29:43,680 - Imate zubarsko? - Zubarsko. 471 00:29:43,782 --> 00:29:46,444 - Prokletstvo. - Imamo zubarsko. I sva su djeca zdrava. 472 00:29:46,551 --> 00:29:49,179 Imamo i lijekove. Mogu u mirovinu s 36. 473 00:29:49,287 --> 00:29:51,187 Pola pla�e... 10 000 godi�nje. 474 00:29:51,289 --> 00:29:53,723 Oni ne �ele niti da do�ekamo mirovinu. 475 00:29:53,825 --> 00:29:55,918 - To je lo�e. - Zato smo ovdje. 476 00:29:56,027 --> 00:29:59,019 Zato smo u �trajku. �trajkamo devet mjeseci. 477 00:29:59,130 --> 00:30:01,030 - Devet mjeseci? - Devet mjeseci. 478 00:30:01,132 --> 00:30:04,363 - Mislio sam da je ovo tek prvi dan. - Ne! Ovo traje ve� devet mjeseci. 479 00:30:04,469 --> 00:30:06,033 Ne mo�emo dobiti... Ne �ele potpisati sporazum. 480 00:30:06,034 --> 00:30:07,597 Dobro je �to ste do�li ovamo da to date u javnost. 481 00:30:07,705 --> 00:30:09,468 Da. Da. 482 00:30:09,641 --> 00:30:12,474 Glavna pitanja... 483 00:30:12,577 --> 00:30:15,546 ... izme�u podru�nice rudarske kompanije Duke Powel... 484 00:30:15,647 --> 00:30:17,547 ... tvrtke Eastover Mining... 485 00:30:17,649 --> 00:30:20,812 ... i Sjedinjenih rudara... 486 00:30:20,919 --> 00:30:24,514 ... prema mi�ljenju uprave Eastovera... 487 00:30:24,622 --> 00:30:28,149 ... i uprave Duke Powera, njegove maj�inske tvrtke... 488 00:30:28,259 --> 00:30:31,524 ... su izostanak odredbe o izbjegavanju �trajka... 489 00:30:31,629 --> 00:30:37,499 ... i odbijanje sindikata da odustane od �tajka tijekom trajanja ugovora. 490 00:30:37,602 --> 00:30:42,471 Ako ima pitanja o mojem izvje��u dioni�arima... 491 00:30:42,574 --> 00:30:44,474 ... na ta �u pitanja odgovoriti. 492 00:30:44,576 --> 00:30:49,104 Zbog �ega unajmljujete naoru�ane pla�enike da nas uokolo maltretiraju? 493 00:30:49,214 --> 00:30:53,514 Ka�ete da je u pitanju odredba o odustanku od �tajka. 494 00:30:53,618 --> 00:30:56,212 Pa, kad bi takva odredba postojala... 495 00:30:56,321 --> 00:30:58,221 ... Norman Yarborough bi nas izbacio s tog brda... 496 00:30:58,323 --> 00:31:01,850 ... i ne bismo protiv toga mogli poduzeti ba� ni�ta. 497 00:31:01,960 --> 00:31:04,793 Ali ka�em vam, mi u okrugu Harlan... 498 00:31:04,896 --> 00:31:07,296 ... cijelog smo �ivota maltretirani... 499 00:31:07,398 --> 00:31:09,298 ... zatvarali su nas... 500 00:31:09,400 --> 00:31:11,800 ... pucali na nas, bacali na nas dinamit... 501 00:31:11,903 --> 00:31:14,303 ... a onda ne �elite da imamo ikakvu za�titu. 502 00:31:14,405 --> 00:31:16,305 Pa, ka�em vam, gospodine Horn... 503 00:31:16,407 --> 00:31:19,308 Stajat �u tamo, to�no na prilazu rudniku i �ekati vas... 504 00:31:19,410 --> 00:31:21,310 ... onoliko dugo koliko treba. 505 00:31:21,412 --> 00:31:22,970 Hvala vam. 506 00:31:24,849 --> 00:31:29,513 Rudarske tvrtke vi�e nisu J. P. Morgans ili Hannas. 507 00:31:29,621 --> 00:31:31,521 To su Occidental Petroleum... 508 00:31:31,623 --> 00:31:33,454 ... i Exxon i Sohio. 509 00:31:33,558 --> 00:31:35,458 Naftne tvrtke kontroliraju iskapanje ugljena. 510 00:31:35,560 --> 00:31:39,724 Sedamdeset posto svih doma�ih zaliha ugljena posjeduju naftne tvrtke. 511 00:31:40,307 --> 00:31:46,063 Porast profita ugljenokopa 170% Porast rudarskih pla�a 4% Rast tro�kova �ivota 7% 512 00:31:46,404 --> 00:31:49,464 Ne mo�e biti upitno... 513 00:31:49,574 --> 00:31:51,906 ... da se zdravlju i sigurnosti... 514 00:31:52,010 --> 00:31:54,001 ... na�ih uposlenika... 515 00:31:54,112 --> 00:31:56,137 ... u rudarskoj industriji... 516 00:31:56,247 --> 00:31:59,045 ... mora dati najve�i prioritet... 517 00:32:00,385 --> 00:32:03,411 ... ve� na osnovi humanitarnih kriterija. 518 00:32:03,521 --> 00:32:06,285 A nalazimo samo na povrede pravila i na jo� njih... 519 00:32:06,391 --> 00:32:08,291 ... u tim rudnicima. 520 00:32:08,393 --> 00:32:10,293 Imamo nacionalne rezultate... 521 00:32:10,395 --> 00:32:11,885 ... koji izgledaju jako slabo... 522 00:32:11,996 --> 00:32:13,896 ... kada se usporede s njema�kima... 523 00:32:13,998 --> 00:32:16,899 ... britanskim, francuskim... 524 00:32:17,001 --> 00:32:19,333 ... nizozemskim nacionalnim rezultatima... 525 00:32:19,437 --> 00:32:21,337 ... i ostalima koje sam prou�io. 526 00:32:21,439 --> 00:32:25,671 Zato mislim da - ne optu�ujem nikoga. Ako ikoga optu�ujem, onda sam to ja. 527 00:32:25,777 --> 00:32:30,043 Optu�ujem agenciju za koju radim dugo vremena. 528 00:32:30,148 --> 00:32:33,049 Nismo u�ini sve �to smo trebali na ovom planu. 529 00:32:33,050 --> 00:32:35,550 Rudnik Consolidation Coal'sa u Farmingtonu, Zapadna Virginia, inspicirao je Savezni... 530 00:32:35,551 --> 00:32:38,051 ... ured za rudnike 16 puta u 1968. I 16 puta je tvrtki odobren nastavak rada. 531 00:32:38,052 --> 00:32:40,552 20. studenoga 1968. rudnik je eksplodirao. 532 00:32:40,553 --> 00:32:44,480 �etvorica su pre�ivjela, a 78 ljudi je ostalo zarobljeno u rudniku. 533 00:32:48,533 --> 00:32:53,999 "O, moj Bo�e, Frankie", rekla sam, "cijela no�na smjena je oti�la u zrak." 534 00:32:54,305 --> 00:32:58,799 "Zarobljeni su u rudniku, i Pete je tako�er tamo." 535 00:32:58,910 --> 00:33:03,404 Po�ao je na posao, a �inio se, pa, kao da mu se ne ide na posao. 536 00:33:03,514 --> 00:33:06,415 �elio je ostati ku�i. Rekao je: "Mo�da bih trebao ostati ku�i." 537 00:33:06,517 --> 00:33:09,418 Ja sam rekla: "Pa, za�to ne ostane�?" Izlazio je dva ili tri puta kroz vrata. 538 00:33:09,520 --> 00:33:12,421 Stalno je govorio: "Trebam li po�i ili ostati ku�i?" 539 00:33:12,523 --> 00:33:15,424 "Vani je me�ava i ba� mrzim sad iza�i na cestu." 540 00:33:15,526 --> 00:33:18,427 Rekla sam: "Onda ostani ku�i i reci da si no�as bio bolestan." 541 00:33:18,529 --> 00:33:20,929 Ali ipak je oti�ao i onda se dogodila eksplozija... 542 00:33:21,032 --> 00:33:25,731 Ja �ivim gotovo upravo na mjestu glavne eksplozije - to�no tamo. 543 00:33:25,837 --> 00:33:27,998 I rekli su mi: "Izlazite iz ku�e!" 544 00:33:28,106 --> 00:33:31,007 Policija mi je rekla da iza�em. Ali znate li za�to? 545 00:33:31,109 --> 00:33:33,509 Jer su im dojavili da mi to ka�u. 546 00:33:33,611 --> 00:33:37,809 Jer nisu htjeli da vidim �to se zbiva u tim prokletim, prljavim rudnicima! 547 00:33:37,915 --> 00:33:43,444 Predao sam se. Zaklju�io sam da nikad ne�emo uspjeti. 548 00:33:43,554 --> 00:33:46,819 Zato jer smo se samo... m-mi, svi smo se onesvijestili. 549 00:33:46,924 --> 00:33:50,587 Ne znam... je li... 550 00:33:50,695 --> 00:33:54,461 ... itko ostao pri svijesti. 551 00:33:54,565 --> 00:33:57,466 Ne mogu to re�i, jer znam da sam se ja onesvijestio. 552 00:33:57,568 --> 00:34:00,696 Kad sam do�ao sebi, bio sam nasmrt promrzao. 553 00:34:00,805 --> 00:34:03,706 U rudniku sam radio oko sedam godina... 554 00:34:03,808 --> 00:34:08,268 ... i nikad me u rudniku nije bilo previ�e strah. 555 00:34:08,379 --> 00:34:12,839 Ali mislim da se vi�e tamo ne�u vra�ati. 556 00:34:12,950 --> 00:34:16,215 I, na televiziji govore... 557 00:34:16,320 --> 00:34:19,221 ... ako se dogodi nova eksplozija... 558 00:34:19,323 --> 00:34:21,223 ... morat �e zatvoriti rudnik. 559 00:34:21,325 --> 00:34:23,589 I oko jedan sat, kad se eksplozija dogodila... 560 00:34:23,694 --> 00:34:25,662 ... rekla sam: "Aha, sad �e ga zatvoriti." 561 00:34:27,932 --> 00:34:29,832 Zatvorili su ga. 562 00:34:29,934 --> 00:34:32,232 I onda smo znali da je to to. 563 00:34:37,575 --> 00:34:39,907 Mo�ete �itati u novinama... 564 00:34:40,011 --> 00:34:42,878 A i na radiju govore... 565 00:34:44,182 --> 00:34:46,514 Da odgajamo svoju djecu... 566 00:34:46,617 --> 00:34:50,018 Da i oni budu rudari... 567 00:34:51,522 --> 00:34:55,185 Da im govorimo kako sigurni... 568 00:34:55,293 --> 00:34:59,195 ... su rudnici danas... 569 00:34:59,297 --> 00:35:01,492 Da budu poput tate... 570 00:35:01,599 --> 00:35:04,830 Donose ku�i veliku pla�u... 571 00:35:06,170 --> 00:35:10,800 Ali ne vjeruj u to, moj dje�a�e... 572 00:35:10,908 --> 00:35:15,743 Ta pri�a je la�... 573 00:35:15,847 --> 00:35:19,010 Sjeti se nesre�e... 574 00:35:19,117 --> 00:35:24,111 U rudniku Mannington... 575 00:35:24,222 --> 00:35:30,252 Gdje je 78 rudara �ivo zakopano... 576 00:35:30,361 --> 00:35:33,262 Zbog nesigurnih uvjeta... 577 00:35:33,364 --> 00:35:35,992 Tvoj je tata umro... 578 00:35:41,339 --> 00:35:44,433 I sada bih �eljela znati, nakon �to su oni umrli... 579 00:35:44,542 --> 00:35:48,706 ... kako bismo pomogli �ivima, otkriti �to je izazvalo eksploziju. 580 00:35:48,813 --> 00:35:51,338 Znate, na tragediji u�ite. 581 00:35:51,449 --> 00:35:53,508 Onda bi mo�da mogli pomo�i... 582 00:35:53,618 --> 00:35:55,779 - Drugima. - Drugima, da �ive. 583 00:35:55,887 --> 00:35:58,185 Onda se to vi�e ne bi ponovilo. 584 00:35:58,289 --> 00:36:00,189 Ali sve dok su oni pohlepni... 585 00:36:00,291 --> 00:36:03,522 ... i dok po�uruju rudare... 586 00:36:03,628 --> 00:36:06,188 ... �ele�i proizvodnju nau�trb �ivota... 587 00:36:06,297 --> 00:36:08,731 ... uvijek �e biti tragedija. 588 00:36:10,835 --> 00:36:13,736 Znao sam da ne�to nije u redu, ali nisam znao �to to. 589 00:36:13,838 --> 00:36:16,204 - I doktori su mi rekli. - Oko 60-te, nije li tako? 590 00:36:16,307 --> 00:36:19,105 Da, oko 60-te. Negdje u to vrijeme. 591 00:36:19,210 --> 00:36:21,576 I, �to bi vam se doga�alo... 592 00:36:21,679 --> 00:36:24,580 ... kad ste po�elli shva�ati da ne�to nije u redu? 593 00:36:24,682 --> 00:36:26,582 Pa, jednostavno niste mogli do�i do daha. 594 00:36:26,684 --> 00:36:32,213 Pre�ete kratku udaljenost i stanete, tra�e�i dah. 595 00:36:32,323 --> 00:36:35,850 A ponekad to nikako niste mogli podnijeti. 596 00:36:35,960 --> 00:36:39,088 Mnogo puta sam tamo dolje morao oti�i u bolnicu. 597 00:36:39,197 --> 00:36:41,461 Davali su mi injekcije i druge stvari. 598 00:36:41,566 --> 00:36:43,466 Mislio sam da sam gotov. 599 00:36:43,568 --> 00:36:46,332 Crna plu�a, crna plu�a... 600 00:36:46,437 --> 00:36:51,397 A ruke ti ledeno hladne... 601 00:36:51,509 --> 00:36:55,639 Dok mi pose�ete za �ivotom... 602 00:36:55,746 --> 00:36:59,705 I mu�ite mi du�u... 603 00:36:59,817 --> 00:37:05,847 Hladno je kao u bunaru, tamo u tom mra�nom oknu... 604 00:37:05,957 --> 00:37:09,518 Gdje sam proveo �itav �ivot... 605 00:37:09,627 --> 00:37:13,654 Kopaju�i vlastiti grob... 606 00:37:16,767 --> 00:37:20,066 Kad vam se plu�no tkivo po�ne uni�tavati... 607 00:37:20,171 --> 00:37:23,572 ... kao u rudara koji imaju pneumokoniozu... 608 00:37:23,674 --> 00:37:25,699 ... a zadnja je posljedica pneumokonioza... 609 00:37:25,810 --> 00:37:28,745 ... uistinu vi�e ni�ta ne mo�ete u�initi da vam se plu�a oporave. 610 00:37:28,846 --> 00:37:30,814 Jednostavno su uni�tena. 611 00:37:35,486 --> 00:37:38,319 170 sa 100. 612 00:37:38,422 --> 00:37:40,686 Buck, koliko ste stati. 613 00:37:40,791 --> 00:37:43,851 - Imam 67 godina. - Imate 67? 614 00:37:43,961 --> 00:37:47,954 Od pra�ine niste mogli vidjeti druga s druge strane kolica. 615 00:37:48,065 --> 00:37:51,466 Bili bismo posve crni. 616 00:37:51,569 --> 00:37:55,903 Kad smo ulazili, bili smo �areni. Na izlasku, svi smo izgledali isto. 617 00:37:56,007 --> 00:37:58,100 Je li tako? 618 00:37:58,209 --> 00:38:01,007 - Tako je. - Svi smo bili jednaki, ha? 619 00:38:01,112 --> 00:38:05,014 - Svi smo bili bra�a na izlasku. - Tako je, kad biste izlazili. 620 00:38:05,116 --> 00:38:07,710 Bijelci su izgledali poput crnaca, pa nije bilo nikakve razlike. 621 00:38:07,818 --> 00:38:10,582 Znali ste da udi�ete obilje pra�ine. 622 00:38:10,688 --> 00:38:13,919 Ima rudara koji rade, a imaju sve simptome... 623 00:38:14,025 --> 00:38:15,925 ... ali se ne usu�uju prekinuti... 624 00:38:16,027 --> 00:38:19,861 ... osim ako ih se ne uvjeri da �e imati prikladno obe�te�enje... 625 00:38:19,964 --> 00:38:23,229 ... da �e mo�i dobiti nekakvu naknadu zbog invalidnosti. 626 00:38:23,334 --> 00:38:25,234 To je svojevrstan negativni sustav... 627 00:38:25,336 --> 00:38:30,296 ... jer ih zapravo tjeramo da nastave raditi sve dok ne postanu invalidi. 628 00:38:31,842 --> 00:38:34,868 Po�ao je do �efa... 629 00:38:34,979 --> 00:38:39,211 Ali je ovaj zatvorio vrata... 630 00:38:39,317 --> 00:38:43,117 Pa, �ini se da nisi �eljen... 631 00:38:43,220 --> 00:38:45,848 Kad si bolestan... 632 00:38:45,956 --> 00:38:49,221 I siroma�an... 633 00:38:49,327 --> 00:38:53,195 Nisi �ak ni uklju�en... 634 00:38:53,297 --> 00:38:57,529 U njihove zdravstvene planove... 635 00:38:57,635 --> 00:39:01,230 I �ivot ti ovisi... 636 00:39:01,339 --> 00:39:05,639 O milosti drugih ljudi... 637 00:39:07,411 --> 00:39:12,644 �elimo u�initi prave stvari oko rudarske pneumokonioze. 638 00:39:12,750 --> 00:39:14,650 Ali mislimo da �e vam najkvalificiranije... 639 00:39:14,752 --> 00:39:17,619 ... medicinsko mi�ljenje pokazati... 640 00:39:17,722 --> 00:39:19,622 ... kako nije istina... 641 00:39:19,724 --> 00:39:22,625 ... da udisanje i talo�enje ugljene pra�ine u plu�ima... 642 00:39:22,727 --> 00:39:26,754 ... mora nu�no izazivati bilo kakva o�te�enja di�nog sustava... 643 00:39:26,864 --> 00:39:28,764 ... i da, nasuprot tome... 644 00:39:28,866 --> 00:39:31,858 ... tek relativno mali dio rudara... 645 00:39:31,969 --> 00:39:34,961 ... kojima se u plu�ima natalo�ila ugljena pra�ina... 646 00:39:35,072 --> 00:39:37,973 ... ima o�te�enja di�nog sustava... 647 00:39:38,075 --> 00:39:39,975 ... da niti ne govorimo o invalidnosti. 648 00:39:40,077 --> 00:39:42,978 Ovo su plu�a jednoga va�eg brata. 649 00:39:43,080 --> 00:39:46,049 Ovako izgledaju na autopsiji. 650 00:39:46,150 --> 00:39:48,983 I zbog ovoga je umro. 651 00:39:49,086 --> 00:39:51,054 Ovo se mo�e sprije�iti. 652 00:39:52,089 --> 00:39:53,989 Druge su zemlje to u�inile. 653 00:39:54,091 --> 00:39:56,218 Duge su zemlje ostvarile stra�an napredak. 654 00:39:56,327 --> 00:39:59,785 Na primjer, Australci vjeruju da su potpuno uklonili... 655 00:39:59,897 --> 00:40:02,297 ... problem plu�nih bolesti u svojim rudnicima ugljena. 656 00:40:03,801 --> 00:40:06,998 Dolje na groblje... 657 00:40:07,104 --> 00:40:10,437 Do�ao je �ef... 658 00:40:10,541 --> 00:40:15,444 S malim buketom cvije�a... 659 00:40:15,546 --> 00:40:18,140 Dobri Bo�e... 660 00:40:18,249 --> 00:40:20,774 Kakva sramota... 661 00:40:20,885 --> 00:40:24,082 Nosi nazad to cvije�e... 662 00:40:24,188 --> 00:40:28,090 I ne pjevaj tu�ne pjesme... 663 00:40:28,192 --> 00:40:31,650 Smrt je do�la na svoje... 664 00:40:31,762 --> 00:40:36,665 Dobrog �ovjeka vi�e nema... 665 00:40:40,938 --> 00:40:46,740 Dogodilo se da je 1969. bila godina izbora u sindikatu Sjedinjenih rudara. 666 00:40:46,844 --> 00:40:49,972 I uz sve nezadovoljstvo koje je bilo prisutno... 667 00:40:50,080 --> 00:40:53,607 ... zbilja su se, valjda po prvi put u povijesti sindikata... 668 00:40:53,717 --> 00:40:57,209 ... ljudi otvoreno suprotstavili Tonyu Boyleu. 669 00:40:57,321 --> 00:40:59,983 �etrdeset godina moram raditi u rudniku... 670 00:41:00,090 --> 00:41:01,990 ... da dobijem mirovinu. 671 00:41:02,092 --> 00:41:04,185 I to jadnu mirovinu. 672 00:41:04,295 --> 00:41:06,456 I pretpostavljam, kad dam otkaz... 673 00:41:06,564 --> 00:41:10,466 ... �to �e se dogoditi u ove dvije godine, jer vi�e to ne mogu podnijeti... 674 00:41:10,568 --> 00:41:14,470 Ne�u mo�i dobiti silikozu, jer za to morate biti mrtvi. 675 00:41:14,638 --> 00:41:18,130 Sumnjam da je Tony Boyle ikad znao kako izgleda ugljena pra�ina na rukama. 676 00:41:18,242 --> 00:41:22,474 Sjedi tamo u Washingtonu i di�e velike novce. 677 00:41:22,580 --> 00:41:25,777 Za�to? On �ak ni ne zna kroz �to rudari prolaze. 678 00:41:25,883 --> 00:41:29,046 Kvragu s njime! Tako ja osje�am. 679 00:41:29,153 --> 00:41:31,713 "Boyle ne �ini ni�ta za udovice." 680 00:41:31,822 --> 00:41:34,188 "Boyle ne �ini ni�ta za mirovine." 681 00:41:34,291 --> 00:41:38,022 "Ja �u vam dati ovo, dat �u vam ono." 682 00:41:38,128 --> 00:41:40,790 "Dat �u vam pitu..." 683 00:41:40,898 --> 00:41:44,698 "... ako mogu dosegnuti dovoljno visoko do neba..." 684 00:41:44,802 --> 00:41:46,929 ... u veselom zbogom i do vi�enja." 685 00:41:47,037 --> 00:41:48,937 Pa, rudarima ugljena u ovoj zemlji... 686 00:41:49,039 --> 00:41:51,405 ... je prokleto dosta i umorni su od takvog... 687 00:41:51,509 --> 00:41:53,807 ... nacionalnog predsjednika svoje organizacije... 688 00:41:53,911 --> 00:41:56,345 ... koji spava s vlasnicima ugljenokopa. 689 00:42:02,620 --> 00:42:04,679 Clarksville, Pennsylvania... 690 00:42:04,788 --> 00:42:07,018 Nije daleko odavde... 691 00:42:07,124 --> 00:42:10,321 Rudari su se nadali... 692 00:42:10,427 --> 00:42:12,657 - Boljoj novoj godini... - Zdravo, momci. 693 00:42:12,763 --> 00:42:15,163 Ali Jocku Yablonskom... 694 00:42:15,266 --> 00:42:17,632 Njegovoj k�eri i �eni... 695 00:42:17,735 --> 00:42:20,135 Nova je godina donijela kraj... 696 00:42:20,237 --> 00:42:23,138 Njihovim dragocjenim �ivotima... 697 00:42:23,240 --> 00:42:25,731 Pa, to je hladnokrvno umorstvo, prijatelji... 698 00:42:25,843 --> 00:42:27,834 O tome govorim... 699 00:42:27,945 --> 00:42:30,345 I tko �e sad ustati... 700 00:42:30,447 --> 00:42:33,473 I tko �e se boriti... 701 00:42:33,584 --> 00:42:35,848 Bolje o�istite taj sindikat... 702 00:42:35,953 --> 00:42:37,944 Stavite ga na �vrste noge... 703 00:42:38,055 --> 00:42:40,683 I rije�ite se tog prljavog sme�a... 704 00:42:40,791 --> 00:42:43,885 Koje poni�ava radnike... 705 00:42:43,994 --> 00:42:47,157 Sad imamo devet pla�enih dana odmora. 706 00:42:47,264 --> 00:42:52,361 I mislim da je najbolji onaj koji dobije� za ro�endan. 707 00:42:52,469 --> 00:42:55,199 Svakom rudaru daje se mogu�nost... 708 00:42:55,306 --> 00:42:57,934 ... da radi na svoj ro�endan... 709 00:42:58,042 --> 00:43:01,011 ... i dobije trostruku dnevnicu jer radi na svoj ro�endan. 710 00:43:01,111 --> 00:43:04,103 Mislim da je to zbilja ne�to �ime se mo�e� ponositi. 711 00:43:04,214 --> 00:43:07,911 I to je misao i ideja i postignu�e... 712 00:43:08,018 --> 00:43:09,918 ... predsjednika Boylea. 713 00:43:10,020 --> 00:43:14,218 Kad su me pitali: "Koliko mandata �eli�?", znate �to sam im rekao? 714 00:43:14,325 --> 00:43:18,887 Rekao sam im, rekoh: "Samo onoliko koliko mi Vi�nji tamo gore..." 715 00:43:18,996 --> 00:43:22,932 "... dade pameti i zdravlja za nastavak..." 716 00:43:23,033 --> 00:43:25,695 "... i dok me �lanstvo bude biralo." 717 00:43:25,803 --> 00:43:29,705 "Toliko mandata �elim, sve dok mi ne bude 180 godina!" 718 00:43:36,080 --> 00:43:38,310 Mo�ete li nam re�i gdje su tijela prona�ena... 719 00:43:38,415 --> 00:43:40,508 ... i neke okolnosti koje su pratile otkri�e? 720 00:43:40,618 --> 00:43:45,954 Pa, k�er je bila u spavaonici odmah do glavne spavaonice. 721 00:43:46,056 --> 00:43:50,857 Gosp. i g�a Yablonski su bili u glavnoj spavaonici. 722 00:43:50,961 --> 00:43:53,987 Doga�aji u Washingtonu, Pennsylvaniji... 723 00:43:54,098 --> 00:43:57,363 ... pokazuju da je ubojstvo smi�ljeno... 724 00:43:57,468 --> 00:43:59,368 ... unutar U. M. W. A... 725 00:43:59,470 --> 00:44:01,665 ... na mafija�ki na�in. 726 00:44:01,772 --> 00:44:06,766 Zapovijed za ubojstvo... za ubojstvo cijele obitelji, ako treba... 727 00:44:06,877 --> 00:44:10,278 ... rutinski je prenesena i provedena... 728 00:44:10,381 --> 00:44:13,873 ... kao poziv na �trajk ili odr�avanje karmina. 729 00:44:15,019 --> 00:44:16,987 Voljeli smo i divili se svojem ocu. 730 00:44:17,087 --> 00:44:19,248 Po�tovali smo ga. 731 00:44:19,356 --> 00:44:21,517 I moj brat i ja bismo voljeli odnijeti ga... 732 00:44:21,625 --> 00:44:23,650 ... na vje�no po�ivali�te. 733 00:44:25,029 --> 00:44:28,192 Ali odlu�ili smo da je ispravno u�initi druk�ije. 734 00:44:28,298 --> 00:44:32,064 Moj brat Joseph, s ro�acima iz maj�ine porodice... 735 00:44:32,169 --> 00:44:34,069 ... nosit �e na�u majku... 736 00:44:34,171 --> 00:44:37,834 ... a ja �u, s ro�acima iz o�eve porodice... 737 00:44:37,941 --> 00:44:40,637 ... nositi na�u sestru, Charlotte. 738 00:44:40,744 --> 00:44:44,612 Oca povjeravamo rudarima koje je toliko volio. 739 00:44:45,649 --> 00:44:48,413 O, Smrti... 740 00:44:48,519 --> 00:44:50,646 O, Smrti... 741 00:44:50,754 --> 00:44:54,656 Molim te, po�tedi me jo� jedno ljeto... 742 00:44:54,758 --> 00:44:56,817 Molim te, po�tedi me... 743 00:44:56,927 --> 00:45:00,419 Jo� jedno ljeto... 744 00:45:00,531 --> 00:45:03,500 Djeca su molila, propovjednik propovijedao... 745 00:45:03,600 --> 00:45:06,797 Za nedosti�no vrijeme i milost... 746 00:45:06,904 --> 00:45:09,771 Re�e Smrt: "Do�la sam uzeti du�u..." 747 00:45:09,873 --> 00:45:13,001 "Ostavite to hladno tijelo..." 748 00:45:13,110 --> 00:45:16,045 "Uklonite ko�u s mozga..." 749 00:45:16,146 --> 00:45:18,979 "Zemlja i crvi tra�e svoje..." 750 00:45:19,083 --> 00:45:23,019 O, Smrti... 751 00:45:23,120 --> 00:45:25,384 O, Smrti... 752 00:45:25,489 --> 00:45:29,482 Molim te, po�tedi me jo� jedno ljeto... 753 00:45:29,593 --> 00:45:31,959 Molim te, po�tedi me... 754 00:45:32,062 --> 00:45:35,361 Jo� jedno ljeto... 755 00:45:39,036 --> 00:45:41,004 U 1969... 756 00:45:43,941 --> 00:45:47,741 ... nije bilo nikakve reforme organizacije. 757 00:45:47,845 --> 00:45:51,679 Ovo je 1972... 758 00:45:51,782 --> 00:45:55,650 ... i ovo je godina Rudara za demokraciju. 759 00:45:56,754 --> 00:45:58,551 Sada se mo�ete osvrnuti uokolo... 760 00:45:58,655 --> 00:46:00,555 ... i vidjeti svoju bra�u... 761 00:46:00,657 --> 00:46:02,557 ... u drugim okruzima... 762 00:46:02,659 --> 00:46:06,493 ... koji su voljni stati s vama rame uz rame... 763 00:46:07,598 --> 00:46:10,590 ... da zbacite Boylea i njegovu kliku... 764 00:46:10,701 --> 00:46:12,999 ... jednom i zauvijek. 765 00:46:15,172 --> 00:46:19,199 Ponosim se �a��u predvo�enja liste neovisnog �lanstva... 766 00:46:20,511 --> 00:46:22,411 ... za me�unarodne urede... 767 00:46:22,513 --> 00:46:24,413 ... neovisnih rudara. 768 00:46:24,515 --> 00:46:27,678 Moramo imati sigurnosni program... 769 00:46:27,785 --> 00:46:29,912 ... koji �e na�im �lanovima jam�iti... 770 00:46:30,020 --> 00:46:32,352 ... siguran put u i iz rudnika... 771 00:46:32,456 --> 00:46:34,947 ... a ne onaj koji prihva�a... 772 00:46:35,058 --> 00:46:38,425 ... da moramo u rudarstvu izgubiti 200 do 300 ljudi svake godine. 773 00:46:38,529 --> 00:46:42,898 �elim pojasniti da je to moja obveza prema neovisnim rudarima. 774 00:46:45,002 --> 00:46:48,665 Kad 9. prosinca do�e... 775 00:46:48,772 --> 00:46:53,300 Imat �emo izbore... 776 00:46:53,410 --> 00:46:56,641 I, Boyle, bolje sjedni i slu�aj... 777 00:46:56,747 --> 00:47:00,808 Jer ovo �emo ti re�i... 778 00:47:00,918 --> 00:47:05,150 O, Tony, predugo si u ovome... 779 00:47:05,255 --> 00:47:10,090 Krao si nam svu �lanarinu... 780 00:47:10,194 --> 00:47:13,288 Ali Miller je ovdje i bli�i se vrijeme... 781 00:47:13,397 --> 00:47:18,425 Dolazi dan imenovanja... 782 00:47:18,535 --> 00:47:21,629 Dolazi dan imenovanja... 783 00:47:22,673 --> 00:47:25,471 Progla�avam vas predsjednikom Sjedinjenih rudara Amerike. 784 00:47:25,576 --> 00:47:29,103 �estitam! 785 00:47:31,381 --> 00:47:33,281 �iji je ovo ured bio? 786 00:47:33,383 --> 00:47:35,283 To je bio stari Boyleov ured... 787 00:47:35,385 --> 00:47:38,286 ... a onaj drugi je stari ured Suzanne Richards. 788 00:47:38,388 --> 00:47:40,288 Nijedno ih vi�e ne koristi. 789 00:47:42,392 --> 00:47:45,327 Potpisujem 20 centa takse za... 790 00:47:45,429 --> 00:47:47,659 - Peabody! - Peabody tvrtku ugljenokopa. 791 00:47:47,764 --> 00:47:49,664 Tony Boyle. 792 00:47:49,766 --> 00:47:51,631 �to ste rekli? 793 00:47:51,735 --> 00:47:53,464 Gosp. Boyle je davao... 794 00:47:53,570 --> 00:47:56,505 ... gra�ansku depoziciju kad su ga presrela... 795 00:47:56,607 --> 00:47:58,438 ... tri agenta FBI-ja. 796 00:47:58,542 --> 00:48:00,442 Mislim da je to jako nepravedno. 797 00:48:00,544 --> 00:48:04,241 Nikad nisam o�ekivao da �e se to dogoditi - takvo �to. 798 00:48:04,348 --> 00:48:08,011 - Za�to? - Jer me nitko nije upozorio. 799 00:48:08,118 --> 00:48:10,678 A �to je s optu�bom? 800 00:48:10,787 --> 00:48:13,153 Pa, kako tek �itam optu�nicu... 801 00:48:13,257 --> 00:48:16,158 ... valjda ne bih trebao re�i ni�ta. To mi je savjetovao odvjetnik. 802 00:48:16,260 --> 00:48:18,626 Ma daj, Tony. 803 00:48:18,729 --> 00:48:21,721 - �to, dok �ita� optu�nicu? - Tony? Tony? 804 00:48:21,832 --> 00:48:23,959 Koliko god lo�i bili ubojice... 805 00:48:24,067 --> 00:48:27,366 ... Vealey i Gilly i tkogod oni mogli biti... 806 00:48:27,471 --> 00:48:29,701 ... ne mogu se usporediti s ljudima na vrhu... 807 00:48:29,806 --> 00:48:33,401 ... koji bi iskoristili krv i znoj rudara... 808 00:48:33,510 --> 00:48:37,800 ... za financiranje ubojstva. (11.travnja 1974. - Boyle osu�en za ubojstvo Yablonskih) 809 00:48:37,848 --> 00:48:39,816 Ispri�ajte nas, molim. 810 00:48:41,084 --> 00:48:43,052 Ispri�ajte me. 811 00:48:49,410 --> 00:48:53,321 Okrug Harlan, 1974. 10-ti mjesec �trajka. 812 00:49:29,199 --> 00:49:31,663 Sjedinjeni rudari danas... 813 00:49:32,069 --> 00:49:34,094 ... je radni�ka organizacija... 814 00:49:34,204 --> 00:49:36,331 ... neovisnih rudara... 815 00:49:36,440 --> 00:49:39,568 ... koju vode neovisni rudari, za neovisne rudare. 816 00:49:39,676 --> 00:49:41,576 I tako i treba biti. 817 00:49:47,451 --> 00:49:49,851 �elim vam svima predstaviti... 818 00:49:49,953 --> 00:49:54,083 ... premda vjerujem da je ve�ina vas ve� znate... g�a Florence Reese. 819 00:49:54,191 --> 00:49:57,592 Ja nisam rudar, kao �to dobro znate... 820 00:49:57,694 --> 00:50:00,254 ... ali sam najbli�e rudaru �to mogu biti. 821 00:50:00,364 --> 00:50:03,561 Otac mi je bio rudar ugljena, i poginuo je u rudniku... 822 00:50:03,667 --> 00:50:05,999 ... a mu� mi polako umire od crnih plu�a. 823 00:50:06,103 --> 00:50:10,096 Ja i mu� smo �trajkali u 30-ima... 824 00:50:10,207 --> 00:50:12,107 ... u prokletom okrugu Harlan... 825 00:50:12,209 --> 00:50:15,303 ... i zbilja mislim da je bilo i krvavo. 826 00:50:15,412 --> 00:50:18,643 A oni mi govore... Ti rudari govore da �emo izdr�ati... 827 00:50:18,749 --> 00:50:21,809 ... ako Duke Power ne potpi�e ugovor, sve dok se pakao ne zamrzne. 828 00:50:27,324 --> 00:50:31,351 I ljudi znaju da nemaju �to izgubiti osim svojih okova... 829 00:50:31,461 --> 00:50:33,361 ... i da �e njihov sindikat dobiti. 830 00:50:33,463 --> 00:50:35,431 I zato ka�em, ostanite tamo. 831 00:50:35,532 --> 00:50:39,195 I, sada, ovu sam pjesmu skladala u 30-ima. 832 00:50:39,302 --> 00:50:42,203 Kao �to znate, stara sam... To je bilo prije 40 godina... 833 00:50:42,305 --> 00:50:44,205 ... i ne mogu pjevati predobro... 834 00:50:44,307 --> 00:50:48,209 ... ali mo�ete pitati �trajkbrekere i pla�ene revolvera�e na �ijoj su strani... 835 00:50:48,311 --> 00:50:50,211 ... jer i oni su radnici. 836 00:50:52,616 --> 00:50:54,743 Do�ite, svi siroma�ni radnici... 837 00:50:54,851 --> 00:50:57,945 Re�i �u vam dobre vijesti... 838 00:50:58,055 --> 00:51:00,319 Kako dobar stari sindikat... 839 00:51:00,424 --> 00:51:02,949 Dolazi ovamo stanovati... 840 00:51:03,060 --> 00:51:05,358 Na kojoj ste vi strani... 841 00:51:05,462 --> 00:51:08,329 Na kojoj ste vi strani... 842 00:51:08,432 --> 00:51:11,162 Ako idete u okrug Harlan... 843 00:51:11,268 --> 00:51:13,930 Tamo nema neutralnih... 844 00:51:14,037 --> 00:51:16,597 Ili �ete biti �ovjek sindikata... 845 00:51:16,706 --> 00:51:19,300 Ili pla�enik J. H. Blaira... 846 00:51:19,409 --> 00:51:24,176 Na kojoj ste vi strani... Na kojoj ste vi strani... 847 00:51:24,414 --> 00:51:26,439 �to je s onim potezanjem pi�tolja? 848 00:51:26,550 --> 00:51:28,950 Ah, potegao ga je ba� ovdje! 849 00:51:29,052 --> 00:51:31,543 - Dr�ao ga je skrivenog u krpi. - I imamo njegovo ime. 850 00:51:31,655 --> 00:51:35,352 - On mi ga je rekao. - Njegovi momci su rekli da �e nas ucmekati ako mu opet stanemo na put. 851 00:51:35,459 --> 00:51:38,360 Rekao sam mu: "Vidimo se na sudu u ponedjeljak ako to ponovite, gospodine." 852 00:51:38,462 --> 00:51:40,430 Mi smo ovdje miroljubivim poslom. 853 00:51:41,631 --> 00:51:44,532 I tako ga je vratio u korice i opet zamotao u krpu... 854 00:51:44,634 --> 00:51:46,534 ... i vratio se u svoj auto. 855 00:51:46,636 --> 00:51:48,695 Ali bio ga je izvukao i usmjerio na nas. 856 00:51:50,073 --> 00:51:52,564 To je Basil Collins. Onaj razbojnik s pi�toljem. 857 00:51:52,676 --> 00:51:54,769 Poznati �trajkbreker. 858 00:51:54,878 --> 00:51:56,778 On je razbojnik s pi�toljem. 859 00:51:56,880 --> 00:51:59,280 Onaj isti koji je i prije dolazio ovamo gore. 860 00:51:59,382 --> 00:52:02,351 Imao je pi�tolj u autu svaki put kad je Red s njime pri�ao. 861 00:52:02,452 --> 00:52:05,353 Sada kru�i ovuda, ide gore-dolje... 862 00:52:05,455 --> 00:52:08,117 ... poku�ava doznati tko je ovdje. 863 00:52:08,225 --> 00:52:10,853 - Za koga radi�, du�o? - �to? Za United Press. 864 00:52:10,961 --> 00:52:13,429 Za koga radi�? Pa, poka�i mi svoju novinarsku iskaznicu. 865 00:52:13,530 --> 00:52:16,431 - U autu je. Anne, donesi moju iskaznicu. - Poka�ite mi svoju iskaznicu. 866 00:52:16,533 --> 00:52:19,627 - Dobro. Kako vam je ime, gospodine? - Ime mi je Basil Collins. 867 00:52:19,736 --> 00:52:21,636 - Radite li ovdje? - Da, gospoja. 868 00:52:21,738 --> 00:52:24,866 - Na kojem radnom mjestu? - Predradnik na liniji. 869 00:52:24,975 --> 00:52:27,603 Kako se osje�ate zbog onih koji tamo de�uraju? 870 00:52:28,645 --> 00:52:30,545 Pa... 871 00:52:30,647 --> 00:52:32,740 Nemam komentara na to. 872 00:52:33,783 --> 00:52:35,910 - A vi, gospodine. - Isto tako. 873 00:52:36,019 --> 00:52:37,987 Gdje je ona novinarska iskaznica koju ste mi htjeli pokazati? 874 00:52:38,088 --> 00:52:40,318 - Mogu li vidjeti va�i iskaznicu? - Gospoja? 875 00:52:40,423 --> 00:52:42,618 - Mogu li vidjeti va�u iskaznicu? - Da, gospoja, kad bi je imao. 876 00:52:42,726 --> 00:52:44,990 �ao mi je. Izgubio sam je. Mogu vam samo re�i svoje ime. 877 00:52:44,991 --> 00:52:47,254 Mislim da sam i ja negdje zametnula svoju. 878 00:52:47,364 --> 00:52:49,332 - Dobro, dobro. - U redu. 879 00:52:51,368 --> 00:52:54,997 Imao je obraza, vjerovali ili ne, kandidirati se za �erifa. 880 00:52:56,773 --> 00:53:00,800 Ne�emo ovdje imati nasilje iz 30-tih. 881 00:53:00,911 --> 00:53:03,744 Uvjeti nisu isti. 882 00:53:03,847 --> 00:53:06,441 Vjerojatno nema ni�ega nezakonitog ili nemoralnog... 883 00:53:06,550 --> 00:53:08,450 ... u tome �to sindikat poku�ava dobiti... 884 00:53:08,552 --> 00:53:10,452 ... najbolji ugovor koji mo�e... 885 00:53:10,554 --> 00:53:12,488 ... uklju�uju�i onaj koji imaju sa svima ostalima. 886 00:53:12,589 --> 00:53:16,685 S druge strane, �injenica da je netko drugi sklopio ugovor... 887 00:53:16,793 --> 00:53:18,693 ... s Ujedinjenim rudarima... 888 00:53:18,795 --> 00:53:21,491 ... sa nas skida svaku obvezu, kako ja to vidim... 889 00:53:21,598 --> 00:53:24,089 ... zakonski ili moralno, da prihvatimo ovaj ugovor... 890 00:53:24,201 --> 00:53:26,294 ... ni�ta vi�e od mogu�nosti da odemo u sindikat... 891 00:53:26,403 --> 00:53:29,372 ... i ka�emo kako �elimo prihvatiti ugovor Ju�nja�kog radni�kog sindikata. 892 00:53:29,472 --> 00:53:31,372 ... koji imamo u druga dva rudnika. 893 00:53:31,474 --> 00:53:33,374 Tako je jednostavno? 894 00:53:33,476 --> 00:53:37,310 Ne �elite glavni industrijski sporazum s Ujedinjenim rudarima. 895 00:53:37,414 --> 00:53:39,814 - To je sporazum iz 1971. - Je li tako jednostavno? 896 00:53:39,916 --> 00:53:41,941 Da, gospodine. Ako �elite da bude jednostavno. 897 00:53:45,989 --> 00:53:50,426 Malo �emo ih jutros pritisnuti, malo se poigrati s njima, shva�ate. 898 00:53:50,527 --> 00:53:52,654 - Gospodine, vi ste pokvareni. - Nisam. 899 00:53:52,762 --> 00:53:56,323 - Pokvareni starac. To ste vi. - Tako oni ka�u, zar ne? 900 00:53:56,433 --> 00:53:58,594 Mo�ete im re�i druk�ije, zar ne mo�ete? 901 00:53:58,702 --> 00:54:02,331 Ha? Ja sam nje�an poput novoro�en�eta. 902 00:54:09,079 --> 00:54:12,207 Ba� kad su trebali prvi put po�i na posao. 903 00:54:12,315 --> 00:54:15,216 Svi su imali pu�ke i pi�tolje. 904 00:54:15,318 --> 00:54:19,049 I bilo je ba�... znate, bilo je zbilja gadno tamo gore. 905 00:54:32,569 --> 00:54:35,470 Gubite mi se s puta. 906 00:54:35,572 --> 00:54:39,565 Vrati se ovamo odmah. Zadr�i ostale. Zadr�i ih sve. 907 00:54:45,615 --> 00:54:49,483 - Spremamo se za malo nevolje ovdje. - Eno pi�tolja. Snimite taj pi�tolj. 908 00:54:49,586 --> 00:54:51,486 - Pi�tolj. - Gdje? 909 00:55:12,709 --> 00:55:14,734 Ulazite, momci. 910 00:55:14,844 --> 00:55:18,610 U�ite. Idemo! 911 00:55:22,986 --> 00:55:24,954 U�ite. 912 00:55:25,055 --> 00:55:27,319 Ulazi, Bobby. 913 00:55:43,340 --> 00:55:47,071 Hajdemo, momci. Idemo, svi. 914 00:55:57,520 --> 00:55:59,420 Nisam sretan zbog ovoga. Ne mo�emo ih zadr�ati... 915 00:55:59,522 --> 00:56:02,753 Mo�emo, ali ne uz sve te pi�tolje koje imaju. 916 00:56:02,859 --> 00:56:04,759 Imaju oru�je. Mi ga nemamo. 917 00:56:04,861 --> 00:56:08,854 Dozvoljeno im je nositi oru�je i batine. A mi imamo samo no� i kamenje. 918 00:56:08,965 --> 00:56:10,865 Tako je. 919 00:56:10,967 --> 00:56:14,869 Upravo smo �uli da je Mickey Messer, predsjednik podru�nice Brookside bio... 920 00:56:14,971 --> 00:56:17,269 ... ku�a mu je sino� propucana... 921 00:56:17,374 --> 00:56:19,274 ... od nekih Highsplintovih pla�enika. 922 00:56:19,376 --> 00:56:21,503 Zazvali su ga imenom da ga namame van... 923 00:56:21,611 --> 00:56:24,705 ... i iza�ao je na stra�nja vrata i zapucali su na njega automatskom pu�kom. 924 00:56:24,814 --> 00:56:27,783 To�no tu je jedan pogodak. 925 00:56:27,884 --> 00:56:30,375 I ovdje gore. 926 00:56:30,487 --> 00:56:34,150 A onda i ovdje. 927 00:56:34,257 --> 00:56:38,250 Siguran sam da su to propalice, pla�enici koje je Eastover unajmio... 928 00:56:38,361 --> 00:56:41,853 ... jer nitko drugi ne bi htio takvo �to u�initi. 929 00:56:41,965 --> 00:56:43,865 Ja nikad nikoga nisam gnjavio. 930 00:56:43,967 --> 00:56:46,663 Pucali su pored ku�e i svi smo se bacili na pod. 931 00:56:46,770 --> 00:56:50,297 - Isuse. Du�o... - Nasilnici pucaju. Da. 932 00:56:50,407 --> 00:56:54,275 Zapucali su nekih 16 puta sino�. Izbacili su me iz kreveta. 933 00:56:54,377 --> 00:56:56,811 A sva su djeca plakala. 934 00:56:56,913 --> 00:56:58,813 Prepla�ili su ti bebu. 935 00:56:58,915 --> 00:57:01,281 - Od toga mi krv klju�a. - Pst. 936 00:57:01,384 --> 00:57:05,218 Ako ne �elimo da se ponove 30-e... 937 00:57:05,321 --> 00:57:07,448 ... i krvavi Harlan... 938 00:57:07,557 --> 00:57:11,493 ... i ako cijela ova gomila - �ene i mu�karci... 939 00:57:11,594 --> 00:57:15,860 ... mogu do�i na stra�u dva ili tri puta, uspjeli smo. 940 00:57:15,965 --> 00:57:20,026 Ako se bojite i�i spavati i vi�e se ne probuditi, samo probdijte cijelu no�. 941 00:57:20,136 --> 00:57:22,604 Ne dozvolimo da se to dogodi... 942 00:57:22,705 --> 00:57:25,367 ... da se vratimo u 30-e... jer ja sam bio ovdje. 943 00:57:25,475 --> 00:57:29,411 Vidjela sam gladnu djecu, kako pla�u za hranom. 944 00:57:29,512 --> 00:57:34,279 I... o, ja... ne mogu to podnijeti. Bit �u vani... 945 00:57:34,384 --> 00:57:38,343 Ako me i pogode, ne mogu ubiti sindikat u meni. 946 00:57:43,026 --> 00:57:45,961 Ako ne �elite da vam mu�evi... 947 00:57:46,062 --> 00:57:48,553 Umru u rudniku ugljena... 948 00:57:48,665 --> 00:57:53,864 Vidjet �u vas ujutro vani, na stra�i... 949 00:57:53,970 --> 00:57:56,768 Na �ijoj ste strani... 950 00:57:56,873 --> 00:58:00,309 Na �ijoj ste strani... 951 00:58:00,410 --> 00:58:03,345 Mi se borimo za ugovor... 952 00:58:03,446 --> 00:58:06,074 Borimo se za slobodu... 953 00:58:06,182 --> 00:58:11,711 I na�e su stra�e velike. Ima mjesta za tebe i mene... 954 00:58:11,821 --> 00:58:14,312 Na �ijoj si strani... 955 00:58:14,424 --> 00:58:17,757 Na �ijoj si strani... 956 00:58:36,012 --> 00:58:39,209 Prona�emo dva ili tri... ponekad �etiri stra�ara. 957 00:58:39,315 --> 00:58:41,510 Vrlo ih rijetko na�emo �est. 958 00:58:41,618 --> 00:58:44,246 Dakle, gdje su svi ti ljudi. Bio je to pravi pakao... 959 00:58:44,354 --> 00:58:47,585 ... jer nisu mogli imati 50 na stra�i? 960 00:58:47,690 --> 00:58:51,990 Shva�anje da �e u ovom lokalnom sindikatu... 961 00:58:52,095 --> 00:58:54,461 ... biti pla�ena pomo� za �trajka�e... 962 00:58:56,199 --> 00:58:59,430 ... i da �e svaki �ovjek sudjelovati u stra�i. 963 00:58:59,536 --> 00:59:02,004 Je li to�no ili krivo? - To�no. 964 00:59:02,105 --> 00:59:04,938 U redu. �to se onda, dovraga, ovdje doga�a? 965 00:59:05,041 --> 00:59:09,637 Re�i �u vam ne�to. Kad sam ja bila na stra�i, ti si bio u krevetu, i ti. 966 00:59:09,746 --> 00:59:12,681 Zato mi nemoj govoriti... I tako znam o tome... 967 00:59:12,782 --> 00:59:15,512 - Da, ali mi smo i�li u zatvor. - O, i�li ste u zatvor. 968 00:59:15,618 --> 00:59:18,678 Tko je jo� i�ao u zatvor? Jesi li ti sama bila? - Ne. 969 00:59:18,788 --> 00:59:22,349 Mi smo ostale tamo koliko smo mogle, bez vra�anja u zatvor. 970 00:59:22,458 --> 00:59:24,358 Tra�im malo ti�ine. 971 00:59:24,460 --> 00:59:27,224 Ona je samo izazivala nevolje. 972 00:59:27,330 --> 00:59:30,663 - Zna�, gadi� mi se. - Pa, i ti meni. 973 00:59:33,336 --> 00:59:37,136 ... tebi i re�i ti �to su meni rekli... da se povla�i� uokolo s njihovim mu�evima. 974 00:59:37,240 --> 00:59:39,470 Poku�ava� im oduzeti mu�eve. 975 00:59:39,576 --> 00:59:42,545 Dobro. Meni su rekli da si ti alkoholi�arka i sve ostalo. 976 00:59:42,645 --> 00:59:45,910 Nije me briga tko odvodi te mu�karce, tko �ivi s �ijim mu�em ili �to �ine. 977 00:59:46,015 --> 00:59:50,475 Ako mogu uzeti moga i odvesti ga, neka ga vode. Ne�u prolijevati suze. 978 00:59:50,587 --> 00:59:54,853 Nije me briga za �ovjeka. Briga me za ugovor. Uzgajam dva sina. 979 01:00:01,731 --> 01:00:06,100 Ka�em vam. Ne mo�emo iznevjeriti svoga brata. Moramo imati �vrst stav. 980 01:00:06,202 --> 01:00:08,102 A onda �emo uspjeti. 981 01:00:08,204 --> 01:00:09,804 Ako po�nemo dozvoljavati da nam osobno... 982 01:00:09,805 --> 01:00:13,005 ... osobni osje�aji jednih prema drugima stanu na put... 983 01:00:13,109 --> 01:00:15,543 ... tada ne�emo mo�i ni�ta posti�i. 984 01:00:15,645 --> 01:00:18,375 Ja se ne smatram nikakvom veli�inom. 985 01:00:18,481 --> 01:00:20,506 Ne smatram se boljom od bilo koje druge. 986 01:00:20,617 --> 01:00:23,051 Ostalima je ovo va�nije nego meni... 987 01:00:23,152 --> 01:00:26,553 ... jer moj je mu� stradao u rudniku i umirovljen. 988 01:00:26,656 --> 01:00:28,624 A Eastover nas je samo izgurao van. 989 01:00:28,725 --> 01:00:31,558 Izba�eni smo prije nego je najam pove�an i sve to. 990 01:00:31,661 --> 01:00:34,459 Tate im je ili zgnje�ilo... 991 01:00:34,564 --> 01:00:38,000 ... ili ih je sredila ugljena pra�ina iz tih rudnika. 992 01:00:38,101 --> 01:00:41,434 I�la sam u �kolu - u �kolskom dobu... Zavr�ila samo dio �estog razreda... 993 01:00:41,537 --> 01:00:44,904 ... jer je tata primao samo �est i ne�to dolara po smjeni. 994 01:00:45,008 --> 01:00:48,500 Nisam imala u �emu u �kolu. Morala sam i�i u kombinezonu. 995 01:00:48,611 --> 01:00:51,978 I slagati �ljaku na gomilu da bih pre�ivjela nakon �to sam odrasa. 996 01:00:52,081 --> 01:00:54,174 Izvla�iti ugljen iz toga i prodavati ga. 997 01:00:54,283 --> 01:00:56,183 I... 998 01:00:56,285 --> 01:00:58,651 ... odlaziti s te planine, iz tih rudnika u �kolu. 999 01:00:58,755 --> 01:01:01,383 A oni su svi zaklju�ani gore, nije im niti dozvoljeno i�i. 1000 01:01:01,491 --> 01:01:06,485 Imala sam mamine rudarske svjetiljke. I njene �ara�e da ih dobro vide. 1001 01:01:06,596 --> 01:01:09,292 I i�la u �kolu i natrag. 1002 01:01:12,235 --> 01:01:16,194 I znam da su svi razo�arani jer nas nema vi�e... 1003 01:01:16,305 --> 01:01:20,435 ... i razo�arani smo �to vi�e ljudi nije do�lo, ali kad do�e� do toga... 1004 01:01:20,543 --> 01:01:24,138 ... u ovoj borbi, kao i u svakoj drugoj, uzda� se samo u sebe. 1005 01:01:24,247 --> 01:01:26,408 Na koncu to nitko ne�e obaviti umjesto vas. 1006 01:01:26,516 --> 01:01:29,508 Sindikat �e vas podr�ati i u�init �emo sve �to mo�emo... 1007 01:01:29,619 --> 01:01:32,087 ... ali ovu bitku morate sami izboriti. 1008 01:01:32,188 --> 01:01:35,320 Po prvi put, Isto�ni Kentucky je ustao protiv vlasnika rudnika... 1009 01:01:35,321 --> 01:01:36,887 ... i vi ste oni koji to �ine. 1010 01:01:36,993 --> 01:01:40,429 I kad pobje�ujete, borite se za svoju djecu i unuke. 1011 01:01:40,530 --> 01:01:43,795 Svi �e oni imati bolji �ivot zbog toga �to ovdje �inite. 1012 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 I zato je borba tako te�ka. 1013 01:01:45,902 --> 01:01:48,871 Da ulog nije tako velik, ne bi vam se tako �estoko suprotstavljali. 1014 01:01:48,971 --> 01:01:51,439 Ne bi vam pucali na domove da ulog nije tako velik. 1015 01:01:51,541 --> 01:01:55,272 I ako nas nema dovoljno na stra�i, kad idete onamo... 1016 01:01:55,378 --> 01:01:58,279 ... usput zastanite i izaberite jo� nekoga i pokucajte mu na vrata... 1017 01:01:58,381 --> 01:02:00,349 ... i zatra�ite da po�e s vama. 1018 01:02:00,516 --> 01:02:02,643 - Bobe, ho�e� li ti biti tamo? - Gdje? 1019 01:02:02,752 --> 01:02:05,016 - Na stra�i u Highsplintu ujutro. - Da. 1020 01:02:05,121 --> 01:02:07,885 Ne znam �to �ete svi vi u�initi osim �to... 1021 01:02:07,990 --> 01:02:12,518 Nasilnici koji sjede tamo na cesti, s pi�toljima u rukama. 1022 01:02:12,628 --> 01:02:14,994 Mo�emo samo oti�i gore i zvi�dati. 1023 01:02:15,098 --> 01:02:16,998 �to ti misli� o tome, Tommy? 1024 01:02:17,100 --> 01:02:21,730 �to misli� o na�em odlasku tamo? Ne �elim i�i gore protiv njihove volje. 1025 01:02:21,838 --> 01:02:23,897 �elim da nas dobro do�ekaju, ali... 1026 01:02:24,006 --> 01:02:27,032 Dobro do�ekaju? Oduvijek �ekamo da do�e�. Do�i. 1027 01:02:33,516 --> 01:02:38,180 Imamo novu predsjednicu. Sudie Crusenberry je na�a nova predsjednica. 1028 01:02:38,287 --> 01:02:40,721 Zato joj pru�imo ruku. 1029 01:02:44,961 --> 01:02:48,021 A imamo jo� dvije blagajnice. 1030 01:02:48,131 --> 01:02:50,895 Dorothy Johnson i Mary Lou Fergeson. 1031 01:02:51,000 --> 01:02:53,696 Zato im dajmo... 1032 01:02:53,803 --> 01:02:56,738 Ja... Ja zbilja... Zbilja sam uzbu�ena... 1033 01:02:56,839 --> 01:03:00,275 ... �to imamo toliko ljudi vani, znate, danas, da smo svi vani. 1034 01:03:00,376 --> 01:03:02,844 I mislim, ako ni�ta drugo, to nam je pomoglo. 1035 01:03:02,945 --> 01:03:05,209 Jer smo se pro�li tjedan tako prepirali. 1036 01:03:05,314 --> 01:03:07,805 Ali mislim da je ono �to je iz toga proizi�lo dobro. 1037 01:03:08,851 --> 01:03:10,785 Ma daj! 1038 01:03:10,887 --> 01:03:12,946 - I napunjen je? - Da. 1039 01:03:13,055 --> 01:03:15,489 Ne bi ga trebala tako nositi uza se. 1040 01:03:15,591 --> 01:03:19,493 Ima sigurnosnu ko�nicu. A kad bi i opalio, pogodio bi mi samo cicu. 1041 01:03:19,595 --> 01:03:22,029 A mogla bih ovu ionako izgubiti. 1042 01:03:22,131 --> 01:03:24,031 Sve dok imam ovu drugu. 1043 01:03:24,133 --> 01:03:26,226 - �elim upoznati Anitu, Lois. - Ah. 1044 01:03:26,335 --> 01:03:28,826 Od pri�e oko smjene na stra�arskoj crti... 1045 01:03:28,938 --> 01:03:30,963 ... zavr�ila sam nose�i pi�tolj. 1046 01:03:31,073 --> 01:03:32,973 I to cijelo vrijeme. 1047 01:03:33,075 --> 01:03:38,240 Kvragu, ti... Moram, zna�... Posebno nakon �to se ono dogodilo u Highsplintu. 1048 01:03:38,347 --> 01:03:40,247 I poznavaju�i ih i vidjev�i ih. 1049 01:03:40,349 --> 01:03:42,283 Vidjev�i te strojnice i sve to. 1050 01:03:42,385 --> 01:03:46,685 Vrijeme je... Pa, bile biste lude ako sada ne nosite pi�tolj. 1051 01:03:47,723 --> 01:03:49,918 Trebale biste, zbilja. 1052 01:03:50,026 --> 01:03:51,994 Da. 1053 01:03:52,094 --> 01:03:56,053 Pa, u redu. Idemo li... Ho�ete li se sve vratiti u 6:00? 1054 01:04:15,017 --> 01:04:16,951 Ne pucaj! 1055 01:04:28,731 --> 01:04:30,699 Pazite. Vra�aju se preko mosta. 1056 01:04:30,800 --> 01:04:33,200 Pucao je ravno u mene. 1057 01:04:36,239 --> 01:04:38,207 Ne! 1058 01:04:41,811 --> 01:04:44,245 Makni se od mene! Ha? 1059 01:04:49,418 --> 01:04:51,386 Jebeni A! 1060 01:04:53,723 --> 01:04:57,386 Odvedite ih natrag tamo, a ti skidaj hla�e, Basile. 1061 01:04:57,493 --> 01:04:59,723 U redu, ljudi. Idemo... Prekinimo sada. 1062 01:04:59,829 --> 01:05:02,263 O�istite most. Pustite te ljude da odu. 1063 01:05:03,299 --> 01:05:05,631 Zna� li toga crnju? 1064 01:05:05,735 --> 01:05:08,863 Taj "crnjo" je bolji �ovjek nego �e� ti ikad biti. 1065 01:05:08,971 --> 01:05:12,168 Bolji je �ovjek nego �e� ti ikad biti. 1066 01:05:12,275 --> 01:05:14,334 Njih tri ili �etiri, prokleti stari naoru�ani nasilnici... 1067 01:05:14,443 --> 01:05:17,412 ... sko�ili su na njega i po�eli tu�i �enu i udarati je i onda... 1068 01:05:17,513 --> 01:05:21,210 ... i onda je jo� jedan do�ao i po�eo tu�i �ovjeka... 1069 01:05:21,317 --> 01:05:23,683 ... i... i dozvao jo� njih �etiri ili pet na njega... 1070 01:05:23,786 --> 01:05:26,118 ... i onda, vidite... Basil Collins s pi�toljem... 1071 01:05:26,222 --> 01:05:31,057 ... i... doziva sindikalista... sin... sindikalista koji vjeruje u... sindikat... 1072 01:05:31,160 --> 01:05:35,290 ... rekao je: "�elim da sredite tog crnju. �ujete crnju? Sredite ga." 1073 01:05:35,398 --> 01:05:38,060 Dosta mi je ovoga. Dosta mi je ovoga. 1074 01:05:39,101 --> 01:05:42,070 I vrijeme... vrijeme je da se udru�imo... 1075 01:05:42,171 --> 01:05:45,834 ... i postanemo nasilni ba� kao i oni. 1076 01:05:45,942 --> 01:05:48,638 - Sla�em se. - To�no. 1077 01:05:48,744 --> 01:05:52,305 Oni su nasilni, pa, Boga mi, protiv vatre se bori� vatrom. 1078 01:05:52,415 --> 01:05:55,543 Meni se �inilo da su prili�no dobro organizirani jutros... 1079 01:05:55,651 --> 01:05:58,347 ... i morat �emo se i mi malo bolje organizirati. 1080 01:05:58,454 --> 01:06:00,888 Okupit �emo se. �ene �e se okupiti... 1081 01:06:00,990 --> 01:06:03,254 ... i biti svaka odgovorna za 10 �ena... 1082 01:06:03,359 --> 01:06:05,725 ... ili kao 10 mu�karaca tamo u 4:00. - Dobro. 1083 01:06:05,828 --> 01:06:08,524 Ako vi �ene svaka dovedete njih 10... 1084 01:06:08,631 --> 01:06:10,758 ... tada �e mu�karci trebati mo�i re�i... 1085 01:06:10,866 --> 01:06:14,768 "Pa, dovest �emo ih pet ili 10 ili �emo dovesti 15." 1086 01:06:16,005 --> 01:06:18,064 I sve �e to djelovati. 1087 01:06:18,174 --> 01:06:22,110 Morat �ete dovesti i jo� crnaca, jer sam izgleda� �udno... 1088 01:06:22,211 --> 01:06:24,441 Ja jesam �udan. 1089 01:06:26,482 --> 01:06:29,940 �ele da sjedimo tamo i gledamo kako pucaju... 1090 01:06:30,052 --> 01:06:31,986 ... i da ne uzvratimo paljbom. 1091 01:06:32,088 --> 01:06:35,148 A policija ne�e ni�ta u�initi. Oni su za njih. 1092 01:06:35,257 --> 01:06:37,157 Ne. Znamo to. Samo uzvratite. 1093 01:06:37,259 --> 01:06:40,854 Samo ih dobro napadnite... i nemojte bje�ati. 1094 01:06:40,963 --> 01:06:43,761 Neka vas vodi savjest. Ja nikad ne bje�im. 1095 01:06:45,201 --> 01:06:47,795 Ja... ja sam jednoga. S jednim mogu. 1096 01:06:47,903 --> 01:06:50,838 Ali sam ga sredila. Vi�e nije dolazio. 1097 01:06:50,940 --> 01:06:53,306 Ako nas je dovoljno gore, i mo�emo srediti jednoga... 1098 01:06:53,409 --> 01:06:55,639 ... ako svatko od nas sredi jednoga, kvragu, mo�emo uspjeti. 1099 01:06:55,745 --> 01:07:00,478 Mu�karci, �ene, djeca, svi. 1100 01:07:00,583 --> 01:07:02,642 Vrijeme je ustati i boriti se. 1101 01:07:02,752 --> 01:07:05,585 Nemojte da vas vrate 500 godina natrag. 1102 01:07:06,856 --> 01:07:10,053 Moramo sutra imati dobru stra�u. 1103 01:07:10,159 --> 01:07:12,650 I nadajmo se da �e biti brojna. 1104 01:07:12,762 --> 01:07:15,731 Bit �e postavljena malo druk�ije nego posljednja. 1105 01:07:15,831 --> 01:07:17,964 Jer... Ne mo�emo imati stra�u na mostu... 1106 01:07:17,965 --> 01:07:20,097 ... ako na nas pucaju iz strojnice kalibra .30. 1107 01:07:20,202 --> 01:07:22,261 Ove dame su odlu�ne. 1108 01:07:22,371 --> 01:07:25,636 Moramo po�i gore i podr�ati ih. Samo to je rje�enje. 1109 01:07:25,741 --> 01:07:29,108 One dolaze podr�ati nas, a mi ne podr�avamo njih. To je odvratno. 1110 01:07:29,211 --> 01:07:31,736 Zato bismo voljeli vidjeti... Znamo tko ne�e biti tamo. 1111 01:07:31,847 --> 01:07:34,247 �elimo vas vidjeti gore ponekad. 1112 01:07:36,419 --> 01:07:39,081 - Ima li itko pitanja? - Bobe. 1113 01:07:39,188 --> 01:07:41,452 Ve�ina ih se boji do�i gore. 1114 01:07:41,557 --> 01:07:43,457 Kvragu, i ja se bojim, ali �u i�i gore. 1115 01:07:43,559 --> 01:07:46,392 Jutros je izgledalo prili�no klimavo. 1116 01:07:46,495 --> 01:07:48,463 Ali ipak smo imali par dobrih poteza. 1117 01:07:51,233 --> 01:07:53,565 - �eli li jo� netko ne�to iznijeti? - Mogu li ja govoriti? 1118 01:07:53,669 --> 01:07:55,967 Do�i ovamo gore. Naravno da mo�e�. 1119 01:07:57,206 --> 01:08:02,075 Ovaj, ima li itko ovdje tko ne mo�e... ili nije s nama... 1120 01:08:02,178 --> 01:08:05,170 ... i ne mo�e i�i s nama ujutro... 1121 01:08:05,281 --> 01:08:08,717 Bilo bi mi dra�e da ode prije nego ovo dovr�im... 1122 01:08:08,818 --> 01:08:10,979 ... jer �elim znati... 1123 01:08:11,087 --> 01:08:15,490 ... �elimo li te ljude jo� ovdje i mo�emo li im vjerovati. 1124 01:08:15,591 --> 01:08:19,118 Jer ako ne mo�emo, vi�e ne�emo i�i tamo gore... 1125 01:08:19,228 --> 01:08:22,391 ... da pucaju strojnicama po nama i da... 1126 01:08:22,498 --> 01:08:24,898 ... naoru�ani nasilnici do�u i napadnu nas. 1127 01:08:25,000 --> 01:08:27,935 Ne�emo to u�initi. S vama smo... 1128 01:08:28,037 --> 01:08:29,937 ... i ostat �emo s vama. 1129 01:08:30,039 --> 01:08:33,202 Sve te �ene... Imamo ih cijelu gomilu... 1130 01:08:33,309 --> 01:08:35,277 ... i sve ka�u da idu s njima sutra... 1131 01:08:35,377 --> 01:08:39,006 ... i bit �emo kod Maca ujutro u 5:00. 1132 01:08:39,115 --> 01:08:42,209 Dakle, ne�e i�i... Mi ne�emo i�i nimalo ranije od toga... 1133 01:08:42,318 --> 01:08:45,754 ... jer ako idemo, bit �emo im lake mete. 1134 01:08:45,855 --> 01:08:47,789 A oni �e nas �ekati. 1135 01:08:47,890 --> 01:08:50,825 I ne�emo vam re�i gdje �emo postaviti stra�e... 1136 01:08:50,826 --> 01:08:52,293 ... sve do ujutro. 1137 01:08:52,394 --> 01:08:55,124 Ako �elite znati gdje �e stra�a biti postavljena... 1138 01:08:55,231 --> 01:08:57,199 ... bit �ete kod Maca ujutro u 5:00. 1139 01:08:57,299 --> 01:08:59,199 Trebamo svakog �ovjeka i �enu. 1140 01:08:59,301 --> 01:09:02,031 Imamo dovoljno stra�ara iz Brooksidea i Highsplinta... 1141 01:09:02,138 --> 01:09:04,971 ... i �ena kojima oni propalice ne�e zna�iti ni�ta... 1142 01:09:05,074 --> 01:09:06,974 ... ako ih sve dovedemo tamo gore. 1143 01:09:07,076 --> 01:09:09,909 Ali to ne�emo u�initi le�e�i u krevetu. 1144 01:09:14,150 --> 01:09:16,675 Misli� da �e pucati na nas danas? 1145 01:09:17,720 --> 01:09:19,688 Pucali su ju�er. 1146 01:09:19,788 --> 01:09:22,882 - A danas? - Ne znam. 1147 01:09:26,862 --> 01:09:29,228 - Boji� se? - Ne, nadam se. Da. 1148 01:09:29,331 --> 01:09:31,925 Zar se ti ne boji�? 1149 01:09:35,938 --> 01:09:37,906 Samo se nadam da nitko ne�e stradati. 1150 01:09:43,212 --> 01:09:46,181 Ne mogu vjerovati... Vidjeli smo ih da idu. Imamo svoje izvidnike. 1151 01:09:46,282 --> 01:09:50,480 Neka ti kurvini sinovi samo do�u. Sada i mi imamo oru�je. 1152 01:09:50,586 --> 01:09:51,852 Onda rade u dvije smjene. 1153 01:09:51,853 --> 01:09:54,386 Ne. Ne�e oni raditi ni�ta tako prljavo. 1154 01:10:02,031 --> 01:10:03,999 Ha? 1155 01:10:04,099 --> 01:10:07,535 - Treba po�i ravno na prugu. - Pomakni ga malo ovamo. 1156 01:10:19,882 --> 01:10:22,817 Basil Collins. To�no naprijed. 1157 01:10:25,454 --> 01:10:27,422 Pa, �to to �ini? 1158 01:10:32,928 --> 01:10:37,763 Ne�e nas... Ne�e nas maknuti... 1159 01:10:37,866 --> 01:10:42,360 Ne�e nas... Ne�e nas maknuti... 1160 01:10:42,471 --> 01:10:48,000 Ba� poput stabla... �to stoji uz vodu... 1161 01:10:48,110 --> 01:10:51,307 Ne�e nas maknuti... 1162 01:10:51,413 --> 01:10:53,381 Dolazi, Basile! 1163 01:10:55,351 --> 01:10:58,878 Imamo ne�to za tebe! 1164 01:10:58,988 --> 01:11:01,479 Ho�emo li zapo�eti kao ju�er? 1165 01:11:01,724 --> 01:11:04,318 Mi nismo blokirali cestu. Oni su. 1166 01:11:04,426 --> 01:11:06,690 Blokiraju je cijeli dan. 1167 01:11:09,698 --> 01:11:13,896 Vi... Stavite auto tamo ili ga maknite, ili �u zvati dizalicu da ga makne. 1168 01:11:14,003 --> 01:11:16,528 Ovo je neutralno, zar ne? Neutralno. Ne nije neutralno. 1169 01:11:16,639 --> 01:11:18,937 I zna� da nije neutralno. Nije neutralno. 1170 01:11:19,041 --> 01:11:21,509 Zna� �to je ovo. Re�i �u ti. Zna� �to sam ti rekao. 1171 01:11:21,610 --> 01:11:24,363 Nije me nimalo briga koliko zara�uje� kao �erif... 1172 01:11:24,364 --> 01:11:25,740 ... ali nemoj i�i protiv sindikata. 1173 01:11:25,848 --> 01:11:27,839 Samo to tra�im. Jedino to tra�im. 1174 01:11:27,950 --> 01:11:30,968 Mala, mo�e� stajati ovdje i galamiti koliko �eli�... 1175 01:11:30,969 --> 01:11:32,478 ... ali ova se cesta mora o�istiti. 1176 01:11:32,588 --> 01:11:35,580 Ho�e� li i�i gore kad zapucaju strojnicama po cesti? 1177 01:11:35,691 --> 01:11:37,022 Ne. Ne�e. Ne. Ne�e. 1178 01:11:37,023 --> 01:11:39,684 Dakle, ho�e� li i�i? Jer i to je tvoja du�nost. 1179 01:11:39,795 --> 01:11:41,050 Ne, ne�e to u�initi. Ne�e. 1180 01:11:41,051 --> 01:11:43,561 Za�to onda ne ide� gore? Ju�er nisi i�ao. 1181 01:11:43,666 --> 01:11:46,999 Kad su nas tukli i mlatili batinama. I kad su istukli 17-godi�njaka. Ne�e. 1182 01:11:47,102 --> 01:11:50,367 Mislim, vidim ja. Zna� �to, Billy G., to mi je re�eno... 1183 01:11:50,472 --> 01:11:52,667 ... i ne�u u to vjerovati prije izbora. 1184 01:11:52,775 --> 01:11:56,108 Re�eno mi je da �e� to u�initi. Zbilja jest. 1185 01:11:56,211 --> 01:11:58,304 Oprostite. Gosp. Williams. 1186 01:11:58,414 --> 01:12:00,814 Imam nalog za Basila Collinsa. 1187 01:12:00,916 --> 01:12:03,248 �elimo da strpate Basila u zatvor. 1188 01:12:03,352 --> 01:12:05,843 Ne stojte tamo! Imate nalog za njega. 1189 01:12:05,954 --> 01:12:08,115 - Onda mu ga uru�ite. - Ho�ete li mi dati... 1190 01:12:08,223 --> 01:12:11,659 - Ne�ete to u�initi. - Ho�ete li mi omogu�iti da radim svoj posao? 1191 01:12:11,760 --> 01:12:13,660 - Dobro. Da vidimo kako to radite. - U redu. 1192 01:12:13,762 --> 01:12:15,957 Neka mi netko plati sedam dolara za uhi�enje. 1193 01:12:25,574 --> 01:12:27,474 Evo va�ih sedam dolara. 1194 01:12:27,576 --> 01:12:29,908 Koliko jo� �elite? Kvragu, mo�ete imati sve. 1195 01:12:30,012 --> 01:12:32,708 Tako mi Boga, dat �emo vam stotinu dolara. Uhitite ga. 1196 01:12:32,815 --> 01:12:34,783 - Vidite. Dobro. - I vodite ga u zatvor. 1197 01:12:34,883 --> 01:12:37,716 Ja �u svoj posao obaviti, a ovo jest dio mog posla. 1198 01:12:37,820 --> 01:12:40,983 - Da, ima ga. Ima ga. - Dobro. Da vidimo sada. 1199 01:12:42,024 --> 01:12:43,024 Za to... 1200 01:12:43,025 --> 01:12:44,925 Bit �e uhi�en, ali ovaj auto se mora maknuti. 1201 01:12:45,027 --> 01:12:48,326 - ��epajte ga odmah. - Uhitite ga. 1202 01:12:48,430 --> 01:12:50,796 Ti... Ti... 1203 01:12:50,899 --> 01:12:56,030 I idem, dame. 1204 01:12:59,174 --> 01:13:01,608 Glory, glory, hallelujah... 1205 01:13:02,978 --> 01:13:04,878 - �to? - Uhi�en si. 1206 01:13:04,980 --> 01:13:09,417 - Uhi�en, za�to? - Valjda zbog izazivanja nereda. Ne znam. 1207 01:13:09,518 --> 01:13:11,645 Mahanja smrtonosnim oru�jem. 1208 01:13:15,257 --> 01:13:17,225 Jo� jednom, to je dio moga posla. 1209 01:13:17,326 --> 01:13:20,056 - I micanje ovog auta je moj posao. - To je dio va�eg posla. 1210 01:13:20,162 --> 01:13:22,790 Bit �u brz. �im ovo maknemo... 1211 01:13:22,898 --> 01:13:25,264 - ... i odvedem svoje ljude na posao, do�i �u u grad. - Da. 1212 01:13:26,301 --> 01:13:28,769 �elim vidjeti da je maknut, kad budemo i�li u grad. 1213 01:13:28,871 --> 01:13:30,998 U redu. 1214 01:13:31,106 --> 01:13:33,336 Maknite te ljude od mog kamioneta, Bille. 1215 01:13:33,442 --> 01:13:36,138 - Odmaknite se od njegova kamioneta. - Maknite se od moga kamioneta. 1216 01:13:36,245 --> 01:13:38,213 Odmaknite se od kamioneta. 1217 01:13:39,948 --> 01:13:42,883 A sada, maknimo auto... 1218 01:13:42,985 --> 01:13:45,385 Ne. Uhiti ga, Billy. 1219 01:13:45,487 --> 01:13:49,321 Do�i po nas. Izvadi ga iz njegova kamioneta i odvedi ga... 1220 01:13:49,425 --> 01:13:52,758 Ovo nije jednostrana stvar, Lois. Sada �u ga odvesti u grad... 1221 01:13:52,861 --> 01:13:54,761 ... ali mi�em i auto. 1222 01:13:54,863 --> 01:13:58,697 Pu�ta� ga da se sam odveze u grad nakon �to je do�ao ovamo. To �ini�. 1223 01:13:58,801 --> 01:14:01,565 - U �emu je razlika? - O, ne. To je velika razlika. 1224 01:14:01,670 --> 01:14:03,831 To je velika razlika. Re�i �u ti ne�to. 1225 01:14:03,939 --> 01:14:06,931 Da oni imaju nalog za nas, do�ao bi i odveo nas u zatvor. 1226 01:14:07,042 --> 01:14:09,101 Lois, govori� kako tebi odgovara. Ti si... 1227 01:14:09,211 --> 01:14:13,011 - Ne govorim kako meni odgovara. - Misli� samo na jedno... Ne i na ostalo. 1228 01:14:13,115 --> 01:14:16,175 O, ne... Pa, kako bi to tebalo misliti na ostalo, Billy? 1229 01:14:16,285 --> 01:14:19,618 Kad pucaju na tebe iz strojnica... Pucaju na nas iz strojnica. 1230 01:14:19,721 --> 01:14:22,849 Ljudi, koliko sam vas uhitio i stavio u zatvor? 1231 01:14:22,958 --> 01:14:26,223 Ovo je prvi put da si do�ao. To �u re�i. Ali ovo me zaprepastilo. 1232 01:14:26,328 --> 01:14:28,228 Ovo me nasmrt zaprepastilo. 1233 01:14:28,330 --> 01:14:31,265 Neka bude. Sada ste ovdje na javnoj cesti. 1234 01:14:31,366 --> 01:14:34,665 Niste gore, na stra�i. Niste u Brooksideu. 1235 01:14:34,770 --> 01:14:38,331 - Ovdje ste usred... - Ne mo�emo gore. Tamo nas ga�aju iz strojnica. 1236 01:14:38,440 --> 01:14:41,898 Pa, mogu ih prebaciti i ovamo, ako vas �ele ubiti. Zna� to. 1237 01:14:42,010 --> 01:14:44,410 Da, ali, vidi�. Ovdje dolje imamo bolje �anse. 1238 01:14:44,513 --> 01:14:47,607 - Pa, nema veze. Ovaj auto mora i�i. - Ne�e nas maknuti... 1239 01:14:47,716 --> 01:14:51,083 Stojimo uz �erifa... Ne�e nas maknuti... 1240 01:14:51,186 --> 01:14:56,647 Ba� poput stabla... �to stoji uz vodu... 1241 01:14:56,758 --> 01:15:00,819 Ne�e nas maknuti... 1242 01:15:00,929 --> 01:15:05,559 Ne�e nas... Ne�e nas maknuti... 1243 01:15:05,667 --> 01:15:09,535 Ne�e nas... Ne�e nas maknuti... 1244 01:15:09,638 --> 01:15:14,268 Ba� poput stabla... �to stoji uz vodu... 1245 01:15:14,376 --> 01:15:18,608 Ne�e nas maknuti... 1246 01:15:18,714 --> 01:15:23,981 Glory, hallelujah... Ne�e nas maknuti... 1247 01:15:24,086 --> 01:15:28,182 Glory, hallelujah... Ne�e nas maknuti... 1248 01:15:28,357 --> 01:15:31,121 Pa, tamo na planinskom vrhu... 1249 01:15:31,226 --> 01:15:33,626 Djeco, u�init �emo da sja... 1250 01:15:33,729 --> 01:15:36,425 O, na planinskom vrhu... 1251 01:15:36,532 --> 01:15:38,625 Rekoh, u�init �emo da sja... 1252 01:15:38,734 --> 01:15:41,669 Da, na planinskom vrhu... 1253 01:15:41,770 --> 01:15:44,204 U�init �emo da sja... 1254 01:15:44,306 --> 01:15:46,774 Neka sja, neka sja... 1255 01:15:46,875 --> 01:15:50,174 Neka sja... 1256 01:15:50,279 --> 01:15:55,216 Pa, poku�at �emo ih organizirati i malo pomo�i ovoj bra�i. 1257 01:15:55,317 --> 01:15:57,877 Mislim da je ovo veliki dan. 1258 01:15:57,986 --> 01:15:59,886 Zbilja me veseli. 1259 01:16:02,658 --> 01:16:04,558 Pustit �u da sja... 1260 01:16:04,660 --> 01:16:07,220 Neka sja, neka sja... 1261 01:16:07,329 --> 01:16:09,297 Neka sja... 1262 01:16:09,398 --> 01:16:12,390 Sve do kraja! Sve do kraja! 1263 01:16:12,501 --> 01:16:14,560 - Sve do kraja! - Pridru�ite se mar�u! 1264 01:16:14,670 --> 01:16:18,333 Do�ite, pridru�ite se mar�u. 1265 01:16:21,410 --> 01:16:23,537 Mi smo sindikat okruha Harlan... 1266 01:16:23,645 --> 01:16:27,376 ... od glave do pete. 1267 01:16:27,482 --> 01:16:31,851 Mislite li da tvrtka ima ikakvu mogu�nost prekinuti ovaj �trajk? 1268 01:16:31,954 --> 01:16:34,286 Pa, ovoga �asa, ne mislim. 1269 01:16:34,389 --> 01:16:37,825 Prikaz snage na�eg �lanstva ovdje... 1270 01:16:37,926 --> 01:16:41,521 ... i op�eg javnog mnijenja u Isto�nom Kentuckyu pokazuje mi... 1271 01:16:41,630 --> 01:16:44,793 ... da ne�e biti lako, ali da �emo uspjeti. 1272 01:16:44,900 --> 01:16:48,267 Znate li uop�e koliko bi ovo moglo potrajati i jeste li spremni... 1273 01:16:48,370 --> 01:16:52,363 Prili�no je te�ko re�i koliko �e trajati, ali ostat �emo ovdje, kako sam prije rekao. 1274 01:16:52,474 --> 01:16:56,410 Da, ime mi je Sam i voza� sam transportera... 1275 01:16:56,511 --> 01:17:00,345 Rekoh, ime mi je Sam i voza� sam transportera... 1276 01:17:00,449 --> 01:17:02,383 Kad se mojih velikih �est kota�a vrti... 1277 01:17:02,484 --> 01:17:04,418 Za 14 centa po teretu... 1278 01:17:04,519 --> 01:17:07,579 U neprestanoj bitki ja samo idem dalje... 1279 01:17:07,689 --> 01:17:11,455 Pa, mo�da moja uloga nije velika... 1280 01:17:11,560 --> 01:17:14,927 Ali radit �u to naporno svakoga dana... 1281 01:17:15,030 --> 01:17:17,157 Zato istupimo za sindikat... 1282 01:17:17,265 --> 01:17:20,598 A ja �u nastaviti raditi prljav posao u pra�ini... 1283 01:17:20,702 --> 01:17:24,263 Da, ime mi je Sam i voza� sam transportera... 1284 01:17:24,373 --> 01:17:28,241 Rekoh, ime mi je Sam i voza� sam transportera... 1285 01:17:28,343 --> 01:17:31,972 Sa �est velikih kota�a �to se vrte za 14 centa po teretu... 1286 01:17:32,080 --> 01:17:34,844 U vje�noj borbi, ja idem dalje... 1287 01:17:46,561 --> 01:17:49,155 Ne znam je li se ikad u povijesti rudarstva dogodilo... 1288 01:17:49,264 --> 01:17:51,232 ... da su... 1289 01:17:51,333 --> 01:17:53,233 ... predsjednik i glavni slu�benici... 1290 01:17:53,335 --> 01:17:56,395 ... me�unarodnog saveza sindikata do�li na rudokope tijekom �trajka. 1291 01:17:56,505 --> 01:17:59,565 Bitka. Najdra�e mi je vidjeti... 1292 01:17:59,675 --> 01:18:02,701 ... pune autobuse ovdje iz Indiane i Illinoisa. 1293 01:18:02,811 --> 01:18:06,440 Mislim, kad bih ja bio �trajka� iz Brooksidea, meni bi to ne�to zna�ilo. 1294 01:18:06,548 --> 01:18:09,711 Dovesti ljude stotine milja daleko... 1295 01:18:09,818 --> 01:18:12,446 ... samo da mar�iraju gradom i poslu�aju nekoliko govora... 1296 01:18:12,554 --> 01:18:14,454 ... meni to nema puno smisla. 1297 01:18:14,556 --> 01:18:18,754 To... Iako je stvorilo mnogo entuzijazma i u�vrstilo... 1298 01:18:18,860 --> 01:18:22,318 ... znate, mo�da oja�alo moral ljudi ovdje... 1299 01:18:22,431 --> 01:18:25,127 ... mnogo se vi�e moglo u�initi kad su do�li ovamo. 1300 01:18:25,233 --> 01:18:28,430 Mo�da smo mogli, na primjer, mar�irati do Brooksidea... 1301 01:18:28,537 --> 01:18:30,505 ... i suo�iti se s Yarboroughom licem u lice... 1302 01:18:30,605 --> 01:18:33,335 ... jer on sjedi po cijeli dan u svojem uredu tamo. 1303 01:18:33,442 --> 01:18:38,470 Mogli smo oti�i u Highsplint i oduzeti im strojnice. 1304 01:18:38,580 --> 01:18:41,743 A rudari ovdje, uvjeren sam, bili su spremni takvo �to u�initi. 1305 01:18:41,850 --> 01:18:44,114 Nakon �to ugovor bude potpisan... 1306 01:18:44,219 --> 01:18:46,119 ... svima �e biti bolje. 1307 01:18:46,221 --> 01:18:49,088 Poka�imo Normanu Yarboroughu da on ne upravlja okrugom Harlan. 1308 01:18:49,191 --> 01:18:51,659 Poka�imo sucu Hoggu da ni on ne upravlja Harlanom. 1309 01:18:51,760 --> 01:18:55,696 I ako nam vi, ljudi, ne pomognete, ne�emo uspjeti dobiti na�a prava. 1310 01:18:55,797 --> 01:19:00,393 �elimo vas tamo dolje u 5:00. To je zora o�ivljavanja Brooksidea, Kentucky. 1311 01:19:29,498 --> 01:19:32,194 Ne znamo �to je izazvalo pucnjeve i sve ostalo... 1312 01:19:32,300 --> 01:19:36,066 ... ali mo�emo pretpostaviti da je to neslaganje s rudarima. 1313 01:19:36,171 --> 01:19:38,833 Pogo�en je u lice. 1314 01:19:41,543 --> 01:19:44,376 Pomogli smo da ga se dovede ovamo. 1315 01:19:45,714 --> 01:19:48,512 - �to se dogodilo? - Pogo�en je u glavu, prokletstvo. 1316 01:19:48,617 --> 01:19:50,983 - Ustrijeljen u lice sa�maricom. - Tko ga je ustrijelio? 1317 01:19:51,086 --> 01:19:54,613 Prokleti nasilnik. Bill Bruner. 1318 01:19:56,258 --> 01:20:00,957 Ovdje le�i mozak. Proklet momak, kad je poku�ao ne�to u�initi. 1319 01:20:02,030 --> 01:20:05,522 To nasilnici �ine ljudima, tako mi Boga, kad oni ne gledaju. 1320 01:20:07,469 --> 01:20:10,233 Vidi, mravi raznose �ovjekov mozak... 1321 01:20:10,338 --> 01:20:12,533 ... dok on le�i u bolnici i umire. 1322 01:20:12,641 --> 01:20:15,371 Mo�da nas sve poubijaju, kvragu. 1323 01:20:15,477 --> 01:20:18,674 - Prijatelj ste mu? - Oduvijek sam mu govorio... 1324 01:20:21,550 --> 01:20:24,485 Da �e umrije... Ustrijeliti ga prokleto u glavu... 1325 01:20:27,355 --> 01:20:30,813 Da. Moj se sin bori za ovo, i ovo je �to dobije, metak. 1326 01:20:30,926 --> 01:20:33,394 - Bore vam se dva sina. - Da. 1327 01:20:33,495 --> 01:20:37,226 I moj... Moj drugi sin, isto. Stra�ari na Highsplintu. 1328 01:20:39,801 --> 01:20:42,235 Koliko dugo ste u braku? 1329 01:20:42,337 --> 01:20:44,430 Skoro godinu dana. 1330 01:20:44,539 --> 01:20:46,939 - Koliko godina imate. - �esnaest. 1331 01:20:47,042 --> 01:20:49,602 - Imate li djece? - Jedno. 1332 01:20:49,711 --> 01:20:51,975 Ponosite li se svojim suprugom? 1333 01:20:52,080 --> 01:20:54,173 Da. 1334 01:20:54,282 --> 01:20:57,843 Za�to je odlu�io oti�i na stra�u? 1335 01:20:59,154 --> 01:21:01,816 Valjda zbog sindikata. 1336 01:21:01,923 --> 01:21:04,357 Da. On je sindikalist. Eto za�to. 1337 01:21:04,459 --> 01:21:09,522 Ja... �elim da sva moja djeca budu u sindikatu. A ne kukavni nasilnici. 1338 01:21:09,631 --> 01:21:12,259 Ne �elim da ih �utiraju kao... 1339 01:21:12,367 --> 01:21:14,301 ... kao nas kad smo bili klinci. 1340 01:21:14,402 --> 01:21:19,101 I moj tata... Radio je cijeli �ivot i nije imao ni�ta kad je umro. 1341 01:21:19,207 --> 01:21:23,041 Radio je cijeli �ivot u rudnicima i ni mi ga nikad nismo vidjeli. 1342 01:21:23,144 --> 01:21:27,638 Sve dok ve� ne bismo spavali u krevetu. Mama bi nam dala jesti i i�li bi u krevet. 1343 01:21:27,749 --> 01:21:31,378 On bi jeo kad bi do�ao. A oti�ao prije nego bismo mi ustali. 1344 01:21:31,486 --> 01:21:36,014 A kad je previ�e ostario da radi u rudnicima, izbacili su ga da umre. 1345 01:21:36,124 --> 01:21:39,651 Nije ih bilo briga. Jer onda nije bilo sindikata. 1346 01:21:41,229 --> 01:21:43,459 I ne �elim da mojoj djeci bude tako. 1347 01:21:43,565 --> 01:21:47,968 �elim da mi se djeca bore za svoja prava i za sindikat... �ovje�e. 1348 01:21:49,437 --> 01:21:53,373 Pa, kad sljede�i put netko na sastanku bude prizivao nenasilje... 1349 01:21:53,475 --> 01:21:56,239 ... i da ih ne izazivamo, dobro mu ispra�imo guzicu. 1350 01:21:56,344 --> 01:21:59,404 �ene idu gore i parkiraju aute preko ceste... 1351 01:21:59,514 --> 01:22:02,540 ... i one govore ono �to misle, a mi se krijemo iza prokletih auta. 1352 01:22:02,651 --> 01:22:05,211 - Ne koristite nasilje. - Bit �u po�ten prema vama. 1353 01:22:05,320 --> 01:22:08,016 Nisam u�inio dovoljno da mi prokleta sa�marica opali u prokleto lice. 1354 01:22:08,123 --> 01:22:10,057 Nenasilje. Mi nismo nasilni. 1355 01:22:10,158 --> 01:22:13,855 Stojimo tamo i ne govorimo prokleto ni�ta. Niti i�ta �inimo. 1356 01:22:14,963 --> 01:22:18,228 Ve�ina vas ste bili prisni prijatelji Lawrencea Jonesa. 1357 01:22:18,333 --> 01:22:22,360 Ostavio je iza sebe 16-godi�nju �enu i petomjese�nu k�er. 1358 01:22:24,072 --> 01:22:29,100 Ali sada mislim da bismo trebali �ekati barem do jutra... 1359 01:22:29,210 --> 01:22:31,701 ... prije... i ne dozvoliti da nam stvari izmaknu iz ruku. 1360 01:22:31,813 --> 01:22:34,441 Upravo sam razgovarao s Chipom Yablonskim i Rickom Banksom... 1361 01:22:34,549 --> 01:22:37,211 ... i zamolili su me da vam ka�em... 1362 01:22:37,319 --> 01:22:39,583 ... da tvrtka i sindikat pregovaraju... 1363 01:22:39,688 --> 01:22:41,986 ... i da su blizu. 1364 01:22:42,090 --> 01:22:44,581 Meni se �ini da �e najbolje... 1365 01:22:44,693 --> 01:22:47,184 ... biti poku�ati srediti starog Yarborougha i starog Basila Collinsa. 1366 01:22:47,295 --> 01:22:49,195 Amen. 1367 01:22:49,297 --> 01:22:52,698 Oni su vo�e, momci. Oni su vo�e... 1368 01:22:52,801 --> 01:22:55,326 ... i tamo su negdje gdje mo�emo do njih. 1369 01:22:55,437 --> 01:22:57,598 Ima obilje velikih stabala tamo dolje... 1370 01:22:57,706 --> 01:23:00,197 ... i obilje sna�nih pu�aka. 1371 01:23:00,308 --> 01:23:03,641 I�ao sam tamo u 30-ima. Znao sam to�no. 1372 01:23:03,745 --> 01:23:07,237 Vidio sam ih, prijane... Vidio ih kako nose... sre�uju ovo. 1373 01:23:07,349 --> 01:23:09,681 I vidio sam ljude kako izlaze na otvoreno. 1374 01:23:09,784 --> 01:23:14,153 Zato vam svima ka�em. Stanite u zaklon ako mo�ete i napunite ih olovom. 1375 01:23:14,255 --> 01:23:16,223 Amen, brate. 1376 01:23:19,761 --> 01:23:23,925 Mi se borimo za ugovor. 1377 01:23:24,032 --> 01:23:27,001 Za to je Lowrence Jones umro. 1378 01:23:27,102 --> 01:23:29,900 Da bismo dobili ugovor. 1379 01:23:30,005 --> 01:23:32,405 Ali rekao sam njegovoj obitelji... 1380 01:23:32,507 --> 01:23:34,998 Rekoh: "Bilo je to za dobar cilj." 1381 01:23:37,278 --> 01:23:39,178 I jo� sam rekao: 1382 01:23:39,280 --> 01:23:41,714 "Za�to to nije mogao biti netko poput mene?" 1383 01:23:41,816 --> 01:23:45,013 "Neki starac koji je ionako na kraju �ivota." 1384 01:23:45,120 --> 01:23:48,521 Ali trebao je mladi �ivot... 1385 01:23:48,623 --> 01:23:50,955 ... da dovede do ovoga... 1386 01:23:51,059 --> 01:23:55,155 ... da okupi vladu i sindikate i vlasnike zajedno. 1387 01:23:56,398 --> 01:23:58,866 Da se ovo nije dogodilo, vjerojatno... 1388 01:23:58,967 --> 01:24:02,698 ... ovaj ugovor... oni vjerojatno ne bi... mo�da ne bi bilo sastanka... 1389 01:24:03,738 --> 01:24:06,798 ... da se dogovara o ugovoru. 1390 01:24:06,908 --> 01:24:09,843 Ali svaki ugovor koji smo ikad dobili... 1391 01:24:09,944 --> 01:24:11,844 ... bio je te�ak posao. 1392 01:24:11,946 --> 01:24:13,880 Morali smo se boriti za njega. 1393 01:24:14,983 --> 01:24:17,747 Ja sam bio sav u krvi... 1394 01:24:17,852 --> 01:24:20,480 ... tamo tridesetih. 1395 01:24:21,523 --> 01:24:23,491 Krv posvuda oko mene. 1396 01:24:24,793 --> 01:24:27,318 Kad su mi ljudi umirali svuda oko nogu. 1397 01:24:28,997 --> 01:24:31,431 Za ugovor. 1398 01:24:31,533 --> 01:24:35,469 I mislim, ako smo ikad htjeli ostati mirni... 1399 01:24:35,570 --> 01:24:37,970 ... ostanimo to ve�eras. 1400 01:24:38,073 --> 01:24:40,405 Cijena je ve� pla�ena. 1401 01:24:41,476 --> 01:24:46,004 Ostaviti za sobom... 1402 01:24:46,114 --> 01:24:51,177 Da, ostaviti za sobom... 1403 01:24:51,286 --> 01:24:57,816 �to �u ostaviti za sobom... 1404 01:24:58,860 --> 01:25:02,853 Nakon �to odem... 1405 01:25:02,964 --> 01:25:08,095 U nepoznat svijet... 1406 01:25:08,203 --> 01:25:14,938 �to �u ostaviti za sobom... 1407 01:25:21,182 --> 01:25:24,151 O, Bo�e. 1408 01:25:28,756 --> 01:25:31,725 O, Bo�e! Oh! 1409 01:25:34,996 --> 01:25:38,523 O, Bo�e! 1410 01:25:39,667 --> 01:25:41,692 Ne mogu... 1411 01:25:43,671 --> 01:25:46,196 O, Bo�e, ne mogu to podnijeti! 1412 01:25:46,307 --> 01:25:49,470 O, Bo�e, ne mogu... 1413 01:26:06,828 --> 01:26:09,922 Treba do�i malo uz rijeku, zar ne? 1414 01:26:26,381 --> 01:26:30,044 Kad u ne�to vjeruje� dovoljno jako da bi za to umro... 1415 01:26:30,151 --> 01:26:32,051 ... tada ne�to i dobije�. 1416 01:26:32,153 --> 01:26:34,849 Jer to se dogodilo Lawrenceu Jonesu. 1417 01:26:34,956 --> 01:26:39,222 Vjerovao je tako jako i bio spreman za to umrijeti, i jest. 1418 01:26:39,327 --> 01:26:44,094 Ali to sam mogla biti ja. Ili bilo tko od onih �to su bili na stra�i. 1419 01:26:45,200 --> 01:26:48,966 Osje�am kao da je ovo tek mali kamen�i� na obali. 1420 01:26:49,070 --> 01:26:52,836 Jer moramo mnogo toga organizirati u okrugu Harlan. 1421 01:26:52,941 --> 01:26:57,844 Jer okrug Harlan �e biti sredi�te rudarskih sindikata. 1422 01:26:57,946 --> 01:27:02,906 Pretpostavljam da moram re�i kako... 1423 01:27:03,017 --> 01:27:04,951 ... koliko god se ovdje borili... 1424 01:27:05,053 --> 01:27:07,021 ... i koliko god se jako borili... 1425 01:27:07,121 --> 01:27:09,146 ... vjerujem, da nije bilo... 1426 01:27:09,257 --> 01:27:12,090 ... mladog Lawrencea Jonesa, sumnjam da bismo... 1427 01:27:12,193 --> 01:27:14,457 ... dobili ugovor tako brzo kako jesmo. 1428 01:27:14,696 --> 01:27:19,429 Volio bih da se pro�iti glas da �ekamo taj ugovor. 1429 01:27:21,736 --> 01:27:23,636 - Netko... - Ja to podr�avam. 1430 01:27:23,738 --> 01:27:25,638 Netko neka to poka�e. 1431 01:27:25,740 --> 01:27:28,004 - Ja �u pokazati. - A ja poduprijeti. 1432 01:27:28,109 --> 01:27:30,907 Kao i svi rudari Brooksidea. 1433 01:27:31,946 --> 01:27:33,846 U redu. 1434 01:27:33,948 --> 01:27:36,473 - Recite im da sjednu. - Sjednite. Sjednite svi. 1435 01:27:37,685 --> 01:27:39,585 Glasa�i su glasali i ovako su odlu�ili. 1436 01:27:39,687 --> 01:27:41,848 Glasa�i su glasali i ovako su odlu�ili. 1437 01:27:41,956 --> 01:27:44,720 - Ugovor je prihva�en. - Ugovor je prihva�en. 1438 01:27:46,961 --> 01:27:50,556 Jedino mi je mrsko zbog... zbog... tog ubijenog momka... 1439 01:27:50,665 --> 01:27:52,565 ... znate, a sve je ovo dolazilo... 1440 01:27:52,667 --> 01:27:57,969 Naravno, o�ekivali ste to. I zbilja sam o�ekivao, znate, da �e do�i... 1441 01:27:58,072 --> 01:28:01,769 ... i vjerojatno i bi, da se i nije dogodilo, ovog ili sljede�eg tjedna. 1442 01:28:01,876 --> 01:28:05,437 Tako je. Svi smo znali da dolazi... 1443 01:28:05,546 --> 01:28:07,878 ... ali nismo znali tko i kada. 1444 01:28:09,617 --> 01:28:12,279 Osje�ate li da vas je �trajk promijenio? 1445 01:28:12,387 --> 01:28:14,719 - O, da. - Kako? 1446 01:28:14,822 --> 01:28:18,155 Na mnogo na�ina. Sada mogu gledati u budu�nost. 1447 01:28:22,730 --> 01:28:24,789 I zato se dobro osje�am. 1448 01:28:24,899 --> 01:28:26,799 Ovo je izvrsno. �udesno. 1449 01:28:26,901 --> 01:28:30,098 Nakon 13 mjeseci �ekanja, znate, on ide nazad na posao. 1450 01:28:30,204 --> 01:28:33,401 �ovje�e. Ovo je potrajalo. 1451 01:28:33,508 --> 01:28:36,477 Voljela bih da nisam i�la gore, ali jesam. 1452 01:28:36,577 --> 01:28:40,104 Ne bih i�la, ali kad sam vidjela da on ide, njegova je borba i moja... 1453 01:28:40,214 --> 01:28:43,706 ... i zato �elim stati uz njega i boriti se i ja. 1454 01:28:43,818 --> 01:28:45,877 Da je ovo bio �trajk okruga Harlan... 1455 01:28:45,987 --> 01:28:47,887 ... i da nije bilo publiciteta... 1456 01:28:47,989 --> 01:28:50,082 ... da nije bilo protiv njihovih ve�ih kamata... 1457 01:28:50,191 --> 01:28:52,091 ... da nije bilo zbog njihovih dionica... 1458 01:28:52,193 --> 01:28:55,720 ... Dukea Powera ne bi bilo nimalo briga za pritisak ovdje dolje... 1459 01:28:55,830 --> 01:28:57,855 ... jer sve �to smo imali bio je njihov ugljen... 1460 01:28:57,965 --> 01:29:01,765 ... i nikad nismo dovoljno u�inili da im se zatresu dionice, sve do kraja. 1461 01:29:01,869 --> 01:29:03,769 A isto je i s Lawrenceom. 1462 01:29:03,871 --> 01:29:06,362 Nikad ih ne bi bilo briga �to je Lawrence Jones umro u Harlanu. 1463 01:29:06,474 --> 01:29:09,773 Sve bi ostalo na kratkoj vijesti u Harlan Daily Enterpriseu... 1464 01:29:09,877 --> 01:29:13,142 ... i Carla Horna ne bi bilo nimalo briga. 1465 01:29:13,247 --> 01:29:16,307 Stoga mislim da �trajk nije uspio samo zbog jedne stvari. 1466 01:29:16,417 --> 01:29:20,615 Uspjelo ga je ostvariti mnogo ljudi na mnogo na�ina... 1467 01:29:20,722 --> 01:29:23,156 ... bore�i se zajedno i s razli�itim ulogama. 1468 01:29:23,257 --> 01:29:26,522 Pobjeda! Okrug Harlan! 1469 01:29:26,627 --> 01:29:28,527 Ali jo� moramo poku�ati... 1470 01:29:28,629 --> 01:29:31,097 ... istra�iti kako je u Harlanu odigrana namje�taljka. 1471 01:29:31,199 --> 01:29:33,565 - Kakva namje�taljka? - Pa, prili�no je jasno... 1472 01:29:33,668 --> 01:29:37,229 ... kad �ovjek po�ini ubojstvo i dr�avna policija ga optu�i... 1473 01:29:37,338 --> 01:29:41,741 ... i svjedoci ka�u da je pucao na �ovjeka bez povoda... 1474 01:29:41,843 --> 01:29:44,243 ... da je du�nost porote proglasiti ga krivim. 1475 01:29:44,345 --> 01:29:46,575 Ali ta je porota bio okrug Harlan... 1476 01:29:46,681 --> 01:29:49,343 ... i �ini se, unato� �injenici da smo dobili ugovor... 1477 01:29:49,450 --> 01:29:51,350 ... da se ovdje nije puno toga promijenilo. 1478 01:29:51,452 --> 01:29:53,352 Bilo je ba� kao u starim danima. 1479 01:29:53,454 --> 01:29:56,321 Ako tvrtka ubije �ovjeka, tvrtka se uvijek izvu�e. 1480 01:29:56,424 --> 01:30:00,190 Da je netko od na�ih ubio ikoga od tvrtkinih ljudi za vrijeme �trajka... 1481 01:30:00,294 --> 01:30:02,489 ... sada bi slu�io 25 godina robije. 1482 01:30:02,597 --> 01:30:04,758 A Bill Bruner je slobodan kao ptica. 1483 01:30:06,100 --> 01:30:08,898 Kad je koncesija dobivena... 1484 01:30:09,003 --> 01:30:12,530 ... i kad je �trajk uspio, radnici se moraju nastaviti boriti... 1485 01:30:12,640 --> 01:30:14,540 ... za druge stvari. 1486 01:30:14,642 --> 01:30:17,406 Ako to ne u�ine, koncesija koja je dobivena, izgubit �ete je. 1487 01:30:17,512 --> 01:30:21,972 Zato ima dva na�ina uspjeha �trajka i dobivanja koncesije. 1488 01:30:23,017 --> 01:30:27,351 Prvi je onaj gdje se radnici bore... 1489 01:30:27,455 --> 01:30:29,423 ... i izbore koncesiju... 1490 01:30:29,524 --> 01:30:33,551 ... od vlasnika rudnika ili tvornica ili koga god. 1491 01:30:33,661 --> 01:30:37,825 To su �trajkovi koji su izboreni odozdo. 1492 01:30:37,932 --> 01:30:41,698 Druga vrsta �trajka je onaj koji ti je poklonjen odozgo. 1493 01:30:41,803 --> 01:30:45,364 Kad god ti netko ne�to da, ne daju to besplatno... 1494 01:30:45,473 --> 01:30:47,634 Da bi dobio ne�to poklonjeno... 1495 01:30:47,742 --> 01:30:50,074 ... mora� se ne�ega odre�i. 1496 01:30:58,126 --> 01:31:01,126 Tri mjeseca nakon �to je ugovor potpisan u Brooksideu... 1497 01:31:01,127 --> 01:31:04,127 ... prestao je va�iti nacionalni ugovor. Prvi put u povijesti rudarskog sindikata... 1498 01:31:04,128 --> 01:31:06,728 ... �lanstvo je dobilo pravo ratifikacije ugovora. 1499 01:31:12,900 --> 01:31:15,900 Udruga vlasnika rudnika (BCOA) i Sindikat ujedinjenih rudara... 1500 01:31:15,901 --> 01:31:18,901 ... nisu uspjeli posti�i novi dogovor i 12. studenoga 1974. godine... 1501 01:31:18,902 --> 01:31:21,702 ... 120 tisu�a rudara �lanova sindikata stupilo je u �trajk. 1502 01:31:22,076 --> 01:31:24,135 Od tvrtki �lanica Ameri�kih rudnika... 1503 01:31:24,245 --> 01:31:26,372 ... o�ekuje se da osiguraju.... 1504 01:31:26,481 --> 01:31:30,611 ... zna�ajno vi�u razinu pla�a i prava. 1505 01:31:30,718 --> 01:31:32,618 Klju�no je... 1506 01:31:32,720 --> 01:31:36,019 ... da pregovara�ke strane obvezno ozbiljno razmisle... 1507 01:31:36,123 --> 01:31:39,684 ... o ugovornim uvjetima koji �e zna�ajno pridonijeti... 1508 01:31:39,794 --> 01:31:41,887 ... pove�anju proizvodnje i produktivnosti. 1509 01:31:41,996 --> 01:31:46,092 �lanstvo na�eg sindikata vi�e ne �eli prihvatiti 2 dolara vi�e dnevnice... 1510 01:31:46,200 --> 01:31:49,033 ... i komad sapuna i ru�nik i novu salu s tu�evima. 1511 01:31:49,136 --> 01:31:51,866 Podru�ja... glavna podru�ja brige na�eg �lanstva... 1512 01:31:51,973 --> 01:31:55,238 ... dobro su utvr�ena i treba ih prepoznati svatko u ovoj zemlji. 1513 01:31:55,343 --> 01:31:58,141 Posebno vlasnici rudnika. Sigurnost je na� najve�i prioritet. 1514 01:31:58,246 --> 01:32:01,704 Ljudi tra�e vi�e od onoga �to su dobivali prije. 1515 01:32:01,816 --> 01:32:03,750 I dobit �e to. 1516 01:32:03,851 --> 01:32:06,479 Dobit �e to, ili ne�e biti ugljena. 1517 01:32:06,587 --> 01:32:08,487 �trajk. 1518 01:32:08,589 --> 01:32:11,353 Oni... Oni to o�ekuju. 1519 01:32:11,459 --> 01:32:14,690 Ovo je velika stvar za rudara. 1520 01:32:14,795 --> 01:32:16,763 Bit �e mu mnogo bolje nakon ovoga danas... 1521 01:32:16,864 --> 01:32:19,298 ... jer kad je Miller preuzeo ured... 1522 01:32:19,400 --> 01:32:23,097 ... rekao je da �e rudaru dati ono �to mu pripada. 1523 01:32:23,204 --> 01:32:25,866 Dobro. Opskrbna traka. 1524 01:32:34,815 --> 01:32:37,340 Oni sada kre�u iz radne zone... 1525 01:32:37,451 --> 01:32:39,510 ... i dolaze do onoga �to nazivamo ljudskim prolazom. 1526 01:32:39,620 --> 01:32:41,611 Dolaze do kaveza. 1527 01:32:41,722 --> 01:32:45,522 Za sljede�ih 32 minute svi �e biti vani. 1528 01:32:45,626 --> 01:32:47,594 Ako Bog da. 1529 01:32:50,631 --> 01:32:55,159 Pa, mislim da je ratifikacija izvrsna. Imamo ne�to za re�i u vezi s time. 1530 01:32:55,269 --> 01:32:58,602 Mirovina - umirovljenje. 1531 01:32:58,706 --> 01:33:00,606 �elimo godi�nji odmor. 1532 01:33:00,708 --> 01:33:03,905 - Da. Bolji... bolji odmor. - Pla�eno bolovanje. 1533 01:33:04,011 --> 01:33:09,244 Nikad ne�e biti ratificirano ako ne bude povi�ice od barem 15$ dnevno. 1534 01:33:09,350 --> 01:33:12,183 - Prolazili ste kroz ovo i prije. - Mnogo puta. 1535 01:33:12,286 --> 01:33:16,086 - Jednom �est mjeseci. - Bojite li se �trajkati? 1536 01:33:16,190 --> 01:33:19,387 Ne, ne bojim. Ali ne �elim �trajkove. Prirodno. 1537 01:33:20,928 --> 01:33:23,488 Nijedan rudar ne �eli �trajkati. Ali ako nema ugovora, nema rada. 1538 01:33:23,598 --> 01:33:26,499 I ako nije... Dobar ugovor moramo mi ratificirati. 1539 01:33:27,535 --> 01:33:31,198 Nikad ne bi bilo kao nekad da smo imali mogu�nost glasati. 1540 01:33:31,305 --> 01:33:34,069 Ba� poput Boylea. On nije... Mi nismo glasali. 1541 01:33:34,175 --> 01:33:36,376 On ka�e: "O, ovo �e oni prihvatiti." 1542 01:33:36,377 --> 01:33:38,578 I tako smo morali prihvatiti ono �to su nam oni dali. 1543 01:33:38,679 --> 01:33:41,113 Sada �emo uzeti ono �to mi �elimo. 1544 01:33:41,707 --> 01:33:44,707 Nakon tri tjedna �trajka, Udruga vlasnika i Sindikat... 1545 01:33:44,708 --> 01:33:47,008 ... postigli su provizorni dogovor. 1546 01:33:47,955 --> 01:33:50,617 �ak i onima koji ga kritiziraju... 1547 01:33:50,725 --> 01:33:52,818 ... to je vjerojatno najbolji ugovor... 1548 01:33:52,927 --> 01:33:56,385 ... na�injen u bilo kojoj grani industije u moderno doba. 1549 01:33:56,497 --> 01:34:00,263 G. Milleru, o�ekujete li preporu�iti ratifikaciju ugovora �lanstvu? 1550 01:34:00,368 --> 01:34:03,030 Preporu�it �u ratifikaciju ovog ugovora �lanstvu. 1551 01:34:03,137 --> 01:34:05,935 - Gospodine? - Ho�ete li imati pravo �trajka na lokalnoj razini? 1552 01:34:06,040 --> 01:34:07,940 Ne. 1553 01:34:08,042 --> 01:34:11,500 Predvi�ate li za to probleme u ratifikaciji, jer to je... 1554 01:34:11,612 --> 01:34:14,638 Ne. Sigurno postoje i neka druk�ija vi�enja me�u �lanstvom, i... 1555 01:34:14,749 --> 01:34:18,116 ... nikad nisam o�ekivao 100%-tnu ratifikaciju, ali siguran sam da �e ga �lanstvo ratificirati. 1556 01:34:18,219 --> 01:34:20,278 Ne mo�ete se odre�i prava na �traj. 1557 01:34:20,388 --> 01:34:24,415 Ako kroz redovnu proceduru ne ostvarite rezultate... 1558 01:34:24,525 --> 01:34:27,255 ... ostaje vam samo jedno pravo: pravo na �trajk. 1559 01:34:27,361 --> 01:34:31,058 I ako to pravo oduzmete �ovjeku, uprskali ste stvar. 1560 01:34:33,067 --> 01:34:35,501 - To nije sporazum. - Ali jo� nije izglasan. 1561 01:34:35,603 --> 01:34:36,778 Volio bih ga imati. 1562 01:34:36,779 --> 01:34:39,130 - Pa, i ja bih volio. - Ne mogu govoriti uime svih. 1563 01:34:39,240 --> 01:34:42,141 Dozvolite da istupim i ka�em ne�to privatno o tome. 1564 01:34:47,682 --> 01:34:50,082 Me�unarodni sindikat je promijenio... 1565 01:34:50,184 --> 01:34:52,914 ... cijeli postupak ratifikacije bez davanja ikakvih razloga. 1566 01:34:53,020 --> 01:34:56,683 �ele nas razdvojiti. Mo�da ga ja pritisnula vlada. 1567 01:34:56,791 --> 01:34:59,521 Mo�da su ga pritisnule tvrtke. Te�ko je to re�i. 1568 01:34:59,627 --> 01:35:03,290 Ne znamo. U tome je problem. Ne znamo i nisu nam rekli. 1569 01:35:03,397 --> 01:35:07,493 Svi su imali dojam, kad je Miller izabran, da je on pravi �ovjek za to. 1570 01:35:07,601 --> 01:35:10,035 - Svi... - Pa, pokazao je. U�inio �to jest. 1571 01:35:10,137 --> 01:35:12,133 On je �astan �ovjek, ali nije ravan... 1572 01:35:12,134 --> 01:35:14,130 ... toj gomili klaunova, jer to je njihov posao. 1573 01:35:14,241 --> 01:35:16,141 - On je �astan. - Nije se trudio. 1574 01:35:16,243 --> 01:35:18,643 Rudarske tvrtke ti ne trebaju re�i da si ne mogu priu�titi ovo... 1575 01:35:18,746 --> 01:35:21,271 ... jer su u vlasni�tvu naftnih tvrtki i energetskih tvrtki. 1576 01:35:21,382 --> 01:35:23,612 A tko ima vi�e novca u svijetu od tih ljudi? 1577 01:35:23,718 --> 01:35:26,152 - Oni sebi mogu priu�titi �to �ele. - Zato smo ovdje. 1578 01:35:26,253 --> 01:35:30,747 Znate �to. Tvrtka je zadr�ala jabuku. Nama su dobacili koru. 1579 01:35:30,858 --> 01:35:33,827 To su u�inili. 1580 01:35:33,928 --> 01:35:37,455 Pogledajte te rudarske tvrtke. Pogledajte Ujedinjene ugljenokope... 1581 01:35:37,565 --> 01:35:40,728 Prokletih 181% profita. 1582 01:35:40,835 --> 01:35:42,860 Pogledajte Piston: 886. 1583 01:35:42,970 --> 01:35:46,565 A prepucavaju se oko toga ho�e li nam dati jo� 5 dana vi�e godi�njeg. 1584 01:35:57,752 --> 01:35:59,879 Ovo je bez presedana, zar ne, gosp. tajni�e. 1585 01:35:59,987 --> 01:36:02,615 ... da tajnik Dr�avne blagajne istupi ovako? 1586 01:36:02,723 --> 01:36:04,782 Ne mislim da je bez presedana. Ne. 1587 01:36:04,892 --> 01:36:09,420 Mislim da je ovo vrlo ozbiljno ekonomsko pitanje u na�oj zemlji. 1588 01:36:09,530 --> 01:36:12,465 Produljen �tajk rudara ugljena imao bi... 1589 01:36:12,566 --> 01:36:14,466 ... vrlo ozbiljne ekonomske posljedice. 1590 01:36:14,568 --> 01:36:16,468 I zato kao glavni glasnogovornik ekonomista... 1591 01:36:16,570 --> 01:36:18,124 ... smatram ovo mojom vrlo ozbiljnom odgovorno��u... 1592 01:36:18,125 --> 01:36:21,234 ... da poku�am poraditi na razrje�enju ovog pitanja. 1593 01:36:21,342 --> 01:36:24,834 Kakva je va�a reakcija na uplitanje vlade u ovom �asu? 1594 01:36:24,945 --> 01:36:28,312 Pa, nadam se da sami mo�emo razrije�iti sve ovo, ali... 1595 01:36:28,415 --> 01:36:30,474 Eto, tako ja o tome mislim. 1596 01:36:31,986 --> 01:36:34,750 - Ne�to od ovog ugovora... - Ima ne�ega dobrog u njemu. 1597 01:36:34,855 --> 01:36:38,086 Ali najve�i dio ovog ugovora je protiv vas. 1598 01:36:38,192 --> 01:36:40,387 Kakvog ugovora? 1599 01:36:40,494 --> 01:36:43,429 Koliko ja... Koliko ja vidim, ovo... - Komi�na knjiga. 1600 01:36:43,531 --> 01:36:45,431 Ovo... ovo uop�e nije ugovor. 1601 01:36:45,533 --> 01:36:48,934 - Uzmite ga, pro�itajte i za�epite. - To sam u�inio s posljednjim. 1602 01:36:49,036 --> 01:36:52,938 Za rad tri godine u Wheeling Steelu, mo�e� dobiti 13 tjedana. 1603 01:36:53,040 --> 01:36:56,203 Bille, ne radi� u Wheeling Steelu. Radi� u rudniku ugljena. 1604 01:36:56,310 --> 01:36:59,507 Ja ne radim cijelo vrijeme u rupi. Ali moram raditi i u rupi... 1605 01:36:59,613 --> 01:37:01,808 - ... i zaslu�ujem isto �to i on. - Tako je. 1606 01:37:01,916 --> 01:37:04,851 A �to je sa skupim �ivotom? - �to je s bolovanjem? 1607 01:37:04,952 --> 01:37:07,614 Pet prokletih dana. 1608 01:37:07,721 --> 01:37:11,316 - Jesi li ti bio na bolovanju. - Ne mogu si priu�titi bolest. 1609 01:37:11,425 --> 01:37:15,020 Moram potro�iti sav novac... koji odlazi doktorima za doznake. 1610 01:37:15,129 --> 01:37:17,012 Indeks tro�kova �ivota odre�uju... 1611 01:37:17,013 --> 01:37:18,895 ... za ljude koji zara�uju dva ili tri dolara na sat... 1612 01:37:18,999 --> 01:37:21,866 ... mi bismo trebali biti na 0,3 ili 0,25, a ne na 0,4. 1613 01:37:21,969 --> 01:37:23,459 - Tako je. - To je sprda�ina. 1614 01:37:34,348 --> 01:37:37,249 - Mnogo DA, momci. Ka�em vam. - Da, gospodine. 1615 01:37:38,352 --> 01:37:43,483 104, 105, 106, 107. 1616 01:37:43,657 --> 01:37:46,626 Sporazum sa udrugom vlasnika iz 1974. godine... 1617 01:37:46,727 --> 01:37:50,094 ... ratificiran je od �lanstva Ujedinjenih rudara. 1618 01:37:51,265 --> 01:37:54,666 Broj onih koji su glasali za... 1619 01:37:54,768 --> 01:37:57,532 ... je 44.754... 1620 01:37:58,606 --> 01:38:01,939 ... i 34.741 protiv. 1621 01:38:02,042 --> 01:38:04,533 Mislim da imamo izvrstan ugovor. 1622 01:38:04,645 --> 01:38:08,445 Mislim da �e se na�i ljudi prilagoditi njemu. 1623 01:38:08,549 --> 01:38:11,677 Bolje �e se upoznati s njime kad budu po njemu radili. 1624 01:38:11,785 --> 01:38:14,481 I, nadam se da... 1625 01:38:14,588 --> 01:38:16,556 ... sada mo�emo nastaviti posao... 1626 01:38:16,657 --> 01:38:18,784 ... upravljanja ovim sindikatom... 1627 01:38:18,893 --> 01:38:21,384 ... i organizirano djelovati... 1628 01:38:21,495 --> 01:38:25,295 ... na tome da Ujedinjeni rudari opet budu broj jedan u zemlji. 1629 01:38:28,736 --> 01:38:32,934 Usmjeravam �lanstvo na�ih Ujedinjenih rudara... 1630 01:38:33,040 --> 01:38:35,008 ... radni�ke organizacije, da se vrate natrag na posao. 1631 01:38:35,109 --> 01:38:38,977 - Drago mi se vratiti. - Mislite da ste dobili dobar ugovor? 1632 01:38:39,079 --> 01:38:41,570 Ah, osje�ao sam da je moj u redu. 1633 01:38:41,682 --> 01:38:43,741 Dobio sam dobru povi�icu. Sretan sam zbog toga. 1634 01:38:43,851 --> 01:38:45,751 Nisam previ�e zabrinut. 1635 01:38:45,853 --> 01:38:48,947 'Jutro. Kako se osje�ate natrag na poslu? 1636 01:38:49,056 --> 01:38:52,822 Pa, odlazak na posao... Ne radi mi se vi�e, ali moram i�i. 1637 01:38:52,927 --> 01:38:55,452 Mislite li da ste dobili dobar ugovor? 1638 01:38:55,562 --> 01:38:58,725 Pa, za nas starce ne, mi nemamo dobar ugovor. 1639 01:38:58,832 --> 01:39:02,165 - Za�to ne? - Pa, ne�emo vi�e imati puno koristi. 1640 01:39:02,269 --> 01:39:07,764 Uzmite, prije tri godine rudari su trebali dobivati 50$ dnevno. 1641 01:39:07,875 --> 01:39:11,470 Tri. U �est godina - do 1976... 1642 01:39:11,578 --> 01:39:15,139 ... jo� uvijek ne�u dobivati 50$ dnevno s ovom novom povi�icom. 1643 01:39:15,249 --> 01:39:17,809 Papiri su morali biti potpisani prije tri godine... 1644 01:39:17,918 --> 01:39:20,478 ... i imao bih 50$. 1645 01:39:21,755 --> 01:39:25,350 Ali sad, nakon 6 godina, jo� uvijek ne zara�ujem 50$. 1646 01:39:25,459 --> 01:39:27,723 Kad �ete mo�i u mirovinu? 1647 01:39:27,828 --> 01:39:29,762 Pa, ve� sam sad dovoljno star za mirovinu... 1648 01:39:29,863 --> 01:39:33,094 ... ali ne mogu �ivjeti od 150$ mjese�no. 1649 01:39:34,501 --> 01:39:36,799 Zato moram raditi. 1650 01:39:36,904 --> 01:39:39,702 - Dobro. Sretno na poslu. - Trudit �u se. 1651 01:39:52,619 --> 01:39:55,884 I dosad je bila borba i jo� uvijek je borba. 1652 01:39:55,990 --> 01:39:58,754 Borili smo se i prije nego smo imali sindikat i borimo se jo�. 1653 01:39:59,893 --> 01:40:02,623 I nastavit �e se boriti. Rudari �e se uvijek boriti. 1654 01:40:09,536 --> 01:40:13,700 Ujedinjeni stojimo, razjedinjeni padamo... 1655 01:40:13,807 --> 01:40:17,834 Za svaki nov�i� koji nam daju, mora se voditi borba... 1656 01:40:17,945 --> 01:40:21,813 Zato radnici, iskoristite mo�, klju� za slobodu... 1657 01:40:21,915 --> 01:40:26,045 Ne podr�avajte taj bogata�ki stil rasko�i... 1658 01:40:26,153 --> 01:40:30,453 Vi�e nas nikad ne�e mo�i pot�injavati, o ne... 1659 01:40:30,557 --> 01:40:34,254 Nipo�to nas vi�e ne�e poni�avati... 1660 01:40:35,890 --> 01:40:38,116 Srpanj - kolovoz 1975. 100 000 rudara �trajka u prosvjedu... 1661 01:40:38,117 --> 01:40:41,117 ... zbog zlouporabe od strane tvrtke postupka primjene. 1662 01:40:43,037 --> 01:40:46,063 Ali sada ste ih pokrenuli i dr�at �ete ih u pokretu. 1663 01:40:46,173 --> 01:40:48,937 Ako ne, neka Bog �uva Ameriku, propali ste! 1664 01:40:49,043 --> 01:40:52,171 Pridru�ite se! Borba za �trajk! 1665 01:40:52,279 --> 01:40:54,179 Pridru�ite se! Borba za �trajk! 1666 01:40:54,281 --> 01:40:57,546 Da pro�emo postupak primjene prava na �trajk... 1667 01:40:57,651 --> 01:41:00,279 ... kako bismo se protiv tvrtki mogli boriti za svoja prava. 1668 01:41:00,387 --> 01:41:02,287 Pucali su na nas i zatvarali nas... 1669 01:41:02,389 --> 01:41:04,289 Bo�e, to je grijeh... 1670 01:41:04,391 --> 01:41:06,325 Kad su mama i mala djeca... 1671 01:41:06,427 --> 01:41:08,452 Stajali odmah do mu�karaca... 1672 01:41:08,562 --> 01:41:10,462 Ali dobili smo sindikalni ugovor... 1673 01:41:10,564 --> 01:41:12,589 Koji radnika �ini slobodnim... 1674 01:41:12,699 --> 01:41:16,635 I vi�e ne�e ubiti sindikat u meni... 1675 01:41:16,737 --> 01:41:19,501 I vi�e ne�e ubiti sindikat u meni... 1676 01:41:19,606 --> 01:41:21,506 O, ne... 1677 01:41:21,608 --> 01:41:25,066 Nikad ne�e ubiti sindikat u meni... 1678 01:41:25,179 --> 01:41:27,079 Imamo ugovor u rukama... 1679 01:41:27,181 --> 01:41:29,479 Potpisan krvlju �asnih ljudi... 1680 01:41:29,583 --> 01:41:33,576 I nikad ne�e ubiti sindikat u meni... 1681 01:41:33,687 --> 01:41:37,851 Ali ako podigne� te skretnice... 1682 01:41:37,958 --> 01:41:41,121 ... i onda ih spusti�... 1683 01:41:41,228 --> 01:41:43,662 ... automatski ima� pravo na �trajk. 1684 01:41:49,536 --> 01:41:52,027 Kota� mo�i se vrti, vrti... 1685 01:41:52,139 --> 01:41:54,039 Vrti i dalje... 1686 01:41:54,141 --> 01:41:56,336 I vlada tome poma�e... 1687 01:41:56,443 --> 01:41:58,343 Da se vrti mo�no... 1688 01:41:58,445 --> 01:42:00,345 Zato, radnici, potra�ite pomo�... 1689 01:42:00,447 --> 01:42:02,347 Od onih istih vama... 1690 01:42:02,449 --> 01:42:06,317 Va�e dobrostanje nije na umu bogata�a... 1691 01:42:06,420 --> 01:42:10,618 Va�e dobrostanje nije na umu bogata�a. O, ne... 1692 01:42:10,724 --> 01:42:14,421 Va�e dobrostanje nije na umu bogata�a... 1693 01:42:14,528 --> 01:42:16,587 Oni �ele mo� u svojim rukama... 1694 01:42:16,697 --> 01:42:18,858 Da dr�e radnika dolje i... 1695 01:42:18,966 --> 01:42:22,868 Va�e dobrostanje nije na umu bogata�a... 1696 01:42:22,970 --> 01:42:25,768 Ali nikad, nikad, nikad nas ne�e potisnuti dolje... 1697 01:42:25,873 --> 01:42:30,867 O ne. Nikad, nikad, nikad nas ne�e potisnuti dolje... 1698 01:42:30,978 --> 01:42:32,912 Mogu varati, lagati, ucjenjivati ili krasti... 1699 01:42:33,013 --> 01:42:35,277 Ali zaustavit �emo mi taj veliki kota�... 1700 01:42:35,382 --> 01:42:39,648 Ali nikad, nikad, nikad nas ne�e potisnuti dolje... 1701 01:42:43,910 --> 01:42:49,910 Prijevod: Stalke� 2010. 1702 01:42:52,910 --> 01:42:56,910 Preuzeto sa www.titlovi.com 147186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.