All language subtitles for Harlan County USA.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,813 --> 00:00:16,509 Scoppio in galleria! 2 00:00:18,485 --> 00:00:21,716 Scoppio in galleria! 3 00:00:24,190 --> 00:00:27,489 Scoppio in galleria! 4 00:00:34,634 --> 00:00:36,935 Cessato allarme! 5 00:00:37,137 --> 00:00:41,167 #Venite tutti, giovani amici# 6 00:00:41,174 --> 00:00:46,004 #Cos� coraggiosi e belli# 7 00:00:46,312 --> 00:00:49,175 #Non cercate fortuna# 8 00:00:49,182 --> 00:00:53,983 #Gi� nelle miniere# 9 00:00:54,187 --> 00:00:57,279 #Diventer� un'abitudine# 10 00:00:57,590 --> 00:01:02,093 #E penetrer� nella vostra anima# 11 00:01:02,495 --> 00:01:05,191 #Finch� il flusso del vostro sangue# 12 00:01:05,198 --> 00:01:10,264 #Scorre nero come il carbone# 13 00:01:10,870 --> 00:01:14,770 #Dove � buio come una cella sotterranea# 14 00:01:14,774 --> 00:01:18,537 #Umida come una tomba# 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,581 #Dove il pericolo � doppio# 16 00:01:22,682 --> 00:01:27,185 #E i piaceri sono pochi# 17 00:01:27,587 --> 00:01:31,248 #Dove pioggia mai cade# 18 00:01:31,357 --> 00:01:35,956 #Il sole mai brilla# 19 00:01:36,162 --> 00:01:39,293 #E' buio come una cella sotterranea# 20 00:01:39,399 --> 00:01:43,930 #Gi� nella miniera# 21 00:03:24,504 --> 00:03:27,704 - Lei � qui fuori che sorride? - S�! Falle un sorriso! 22 00:03:29,109 --> 00:03:32,000 Perch� le ragazze indossano sempre degli stracci? 23 00:03:42,789 --> 00:03:47,649 #Per 42 anni# 24 00:03:47,760 --> 00:03:52,263 #Un lunghissimo tempo# 25 00:03:52,365 --> 00:03:56,326 #Ho sgobbato e faticato# 26 00:03:56,436 --> 00:04:00,302 #Gi� nella miniera di carbone# 27 00:04:00,406 --> 00:04:04,001 #Gi� nel profondo buco# 28 00:04:04,510 --> 00:04:07,738 #Dove le luci intense risplendevano# 29 00:04:08,581 --> 00:04:12,383 #In uno spazio buio# 30 00:04:12,485 --> 00:04:16,453 #Spalando carbone# 31 00:04:17,790 --> 00:04:21,950 #Le mie ossa mi duolevano# 32 00:04:22,061 --> 00:04:25,592 #Le rotule delle mie ginocchia peggioravano# 33 00:04:25,898 --> 00:04:29,959 #L� sotto, sulla dura roccia# 34 00:04:30,069 --> 00:04:34,062 #Protetti da ginocchiere# 35 00:04:35,675 --> 00:04:40,135 #I motori erano in marcia# 36 00:04:40,246 --> 00:04:43,812 #Io presi sabbia nei miei capelli# 37 00:04:44,117 --> 00:04:48,511 #Entrambi i miei polmoni si guastarono# 38 00:04:48,721 --> 00:04:52,523 #Per aver respirato aria cattiva# 39 00:04:53,725 --> 00:04:55,819 Estrarre carbone era duro. 40 00:04:57,697 --> 00:04:59,997 Dalle 18 alle 20 ore. 41 00:05:01,100 --> 00:05:05,899 Ti bagni, esci e i tuoi vestiti si irrigidiscono perch� congelano. 42 00:05:06,005 --> 00:05:10,902 Se un manico di scopa li colpisce, fa un rumore tintinnante. 43 00:05:11,310 --> 00:05:14,912 Ti facevano lavorare come un mulo o una bestia. 44 00:05:15,114 --> 00:05:17,676 Ho sentito il capo dire una volta: 45 00:05:18,284 --> 00:05:20,284 Disse: "Assicurati... 46 00:05:20,286 --> 00:05:24,980 "di non portare quel mulo in nessun posto dove la roccia possa travolgerlo. 47 00:05:25,391 --> 00:05:27,992 Non portare quel mulo in nessun brutto posto. 48 00:05:27,994 --> 00:05:30,255 Io dissi: "Be', e io allora?" 49 00:05:30,563 --> 00:05:32,363 Io conducevo il mulo. 50 00:05:32,365 --> 00:05:35,161 "E io? Se una roccia cade addosso a me? 51 00:05:35,168 --> 00:05:39,799 Lui disse: "Si pu� sempre assumere un altro uomo, ma un mulo bisogna comprarlo" 52 00:05:40,207 --> 00:05:43,737 In altre parole, pensava pi� al mulo che all'uomo. 53 00:05:43,738 --> 00:05:47,538 UMWA. Sindacato Unitario Minatori d'America. In sciopero. Brookside. 54 00:05:48,988 --> 00:05:52,988 Nell'estate 1973, gli uomini della miniera Brookside ad Harlan, Kentucky, 55 00:05:52,989 --> 00:05:56,267 votarono per iscriversi alla United Mine Workers of America. 56 00:06:01,814 --> 00:06:05,425 La Duke Power Company e la sua sussidiaria Eastover Mining Company 57 00:06:05,426 --> 00:06:09,315 si rifiutarono di firmare il contratto. I minatori scesero in sciopero. 58 00:06:09,401 --> 00:06:13,761 Mio nonno era un minatore di carbone ed era iscritto al sindacato, la UMW. 59 00:06:14,307 --> 00:06:16,767 E mor� coi polmoni neri. 60 00:06:18,277 --> 00:06:21,613 Ricordo che stavo oziando, sai, quando si � giovani... 61 00:06:21,614 --> 00:06:25,846 e lui raccontava che era nei picchetti e li organizzava. 62 00:06:25,952 --> 00:06:29,888 Voglio dire, era di questo che parlavamo soprattutto, 63 00:06:29,889 --> 00:06:32,758 seduti intorno al tavolo dopo cena. 64 00:06:32,859 --> 00:06:36,219 Le nostre conversazioni erano soprattutto sul suo sindacato. 65 00:06:36,229 --> 00:06:38,529 Sai, quando organizzava per il sindacato, 66 00:06:38,531 --> 00:06:41,732 cosa accadeva nei picchetti e cosa la compagnia ti faceva. 67 00:06:41,734 --> 00:06:44,259 Cos� iniziai a odiare la compagnia, sai... 68 00:06:45,371 --> 00:06:49,234 Sembrava che io l'avessi sempre fatto. Sapevo che erano nostri nemici. 69 00:06:49,242 --> 00:06:52,211 E dopo, quando lo vidi morire, 70 00:06:53,413 --> 00:06:56,313 e soffrire come ha fatto lui, con quei polmoni neri, 71 00:06:56,316 --> 00:06:58,416 sapevo che si poteva fare qualcosa. 72 00:06:58,417 --> 00:07:03,217 Mi dissi che se avessi potuto colpire gli operatori del carbone, l'avrei fatto. 73 00:07:03,222 --> 00:07:06,956 Perch� pensavo, sai, che erano il nemico. 74 00:07:06,960 --> 00:07:11,852 Cos� quando � arrivato questo sciopero, ho visto l'occasione e ci sono saltata dentro. 75 00:07:11,964 --> 00:07:15,191 Alziamoci alle 5 del mattino e facciamoci un buon caff�. 76 00:07:15,192 --> 00:07:18,703 Mostriamo ai lavoratori di Brookside cosa possiamo fare per loro. 77 00:07:18,704 --> 00:07:22,593 Mostriamo a quei ragazzi che possiamo aiutarli a ottenere un contratto. 78 00:07:22,594 --> 00:07:25,538 Mostriamo alla gente di Harlan County che siamo uniti. 79 00:07:25,578 --> 00:07:28,178 Volete questo contratto. E lo otterremo. 80 00:07:28,181 --> 00:07:32,244 Ehi, il fuoco � al massimo ora. Non c'� molto che loro possano fare. 81 00:07:33,051 --> 00:07:36,714 Tutti voi ragazzi sul campo da gioco: vi voglio l� al mattino! 82 00:07:36,723 --> 00:07:41,184 Facciamo vedere a Carl Horn che stiamo in piedi qui a Harlan County. 83 00:07:41,294 --> 00:07:43,526 Siederemo l� e suderemo quando nevica. 84 00:07:43,529 --> 00:07:47,563 Staremo l� finch� il contratto UMWA non sar� firmato a Brookside. 85 00:07:47,667 --> 00:07:50,889 Tutti voi, gente di Black Mountain, noi apprezzeremmo molto 86 00:07:50,890 --> 00:07:55,198 se foste l� alle ore 5, alba di rinascita a Brookside, Kentucky. 87 00:07:55,308 --> 00:07:59,066 Non indietreggiamo. Non lasciamo che un uomo ci mandi via da Harlan. 88 00:07:59,178 --> 00:08:03,747 S�, ragazzi, ecco dove succeder�: Brookside, alle ore 5. Luned� mattina. 89 00:08:03,750 --> 00:08:06,844 Andiamoci per sostenere i lavoratori di Brookside. 90 00:08:07,887 --> 00:08:10,649 Mi feci male laggi� circa un anno fa a Brookside. 91 00:08:10,656 --> 00:08:13,684 Mi sono finiti circa 130 kg di acciaio sulla testa. 92 00:08:13,793 --> 00:08:17,326 Mi portarono all'ospedale e mi ricucirono la testa. 93 00:08:17,430 --> 00:08:20,024 Avevo un taglio profondo sul mio naso, qui. 94 00:08:20,232 --> 00:08:24,694 Saltai un giorno di lavoro e il sovrintendente mi mand� uno e gli disse: 95 00:08:24,704 --> 00:08:29,508 "Digli di tornare al lavoro. Faremo le cose facili per lui, cos� non perder� tempo" 96 00:08:29,509 --> 00:08:33,010 Tornai l�, ma non trovai alcun tipo di facilitazione. 97 00:08:33,112 --> 00:08:36,040 Tornai con la testa rotta. 98 00:08:37,349 --> 00:08:39,784 E' cos� che vogliono che tu lavori laggi�. 99 00:08:39,785 --> 00:08:42,719 Proteggi la tua famiglia! UMWA. 100 00:08:43,424 --> 00:08:46,224 Iscrivetevi, ragazzi. Ci serve il vostro sostegno. 101 00:08:46,225 --> 00:08:49,891 Prendi un po' di adesivi per gli amici! E' gratis! 102 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 Ora sei un vero amico! 103 00:08:51,934 --> 00:08:55,934 - Ci serve il tuo sostegno, amico. - Che il buon Dio ti prenda in grazia. 104 00:08:55,935 --> 00:08:58,499 - Sai che lo far�. - Mi piace! Mi piace! 105 00:08:58,704 --> 00:09:01,837 - Ne metto uno sull'auto, se vuoi. - UMWA sino in fondo! 106 00:09:01,841 --> 00:09:04,341 Dammene uno. Glielo metto sulla sua auto. 107 00:09:04,343 --> 00:09:08,607 Proprio sul paraurti qui: "Il Tennessee � uno Stato UMWA!" 108 00:09:08,608 --> 00:09:11,950 Abbiamo finito le etichette del Kentucky! Ce ne servono altre. 109 00:09:11,951 --> 00:09:13,951 Organizza ci� che � disorganizzato. 110 00:09:13,953 --> 00:09:17,821 Con un'organizzazione, hai l'aiuto del tuo prossimo. 111 00:09:18,858 --> 00:09:22,158 Senza un'organizzazione, sei un individuo solitario... 112 00:09:23,162 --> 00:09:25,230 senza influenza... 113 00:09:27,433 --> 00:09:30,894 e senza alcun tipo di riconoscimento. 114 00:09:32,605 --> 00:09:35,335 Uno sfruttamento... 115 00:09:35,341 --> 00:09:37,432 di te e della tua famiglia... 116 00:09:37,543 --> 00:09:40,906 che fa piacere ad alcuni industriali... 117 00:09:42,782 --> 00:09:46,109 che desiderano fare soldi dalle tue miserie. 118 00:09:46,419 --> 00:09:49,575 Vorremmo che ogni uomo che far� questo picchetto con noi 119 00:09:49,653 --> 00:09:52,891 ci dia il suo nome prima che vada via, cos� la smettiamo. 120 00:09:52,892 --> 00:09:57,620 I ragazzi del comitato vi spiegheranno tutto e avremo qualcosa che funziona, qui. 121 00:09:57,621 --> 00:09:59,764 Venite a trastullarvi. Non � difficile. 122 00:09:59,765 --> 00:10:03,376 Non combinerete mai nulla lamentandovi che siete al verde come me. 123 00:10:04,636 --> 00:10:07,636 Lo apprezzeremmo di sicuro. Vuoi un adesivo? 124 00:10:07,740 --> 00:10:12,640 Stiamo protestando contro il controllo di Duke Power su questi uomini 125 00:10:12,645 --> 00:10:15,645 che hanno votato il contratto UMW, ma Duke Power dice: 126 00:10:15,647 --> 00:10:18,048 "No, non potete avere quel contratto". 127 00:10:18,150 --> 00:10:20,275 Noi abbiamo fatto a loro... 128 00:10:20,386 --> 00:10:22,946 dozzine e dozzine di proposte... 129 00:10:23,055 --> 00:10:25,055 in ogni lingua... 130 00:10:25,057 --> 00:10:27,557 su questi punti di disaccordo. 131 00:10:28,260 --> 00:10:30,260 Loro le leggono e respingono. 132 00:10:30,363 --> 00:10:32,363 Non hanno controproposte. 133 00:10:32,364 --> 00:10:35,925 Se potevate accordarvi con calma, penso che l'avreste fatto dicendo: 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,704 "Forse hanno vinto la battaglia, ma ce li siamo tolti dalla schiena". 135 00:10:39,705 --> 00:10:44,271 Be', fin qui posso essere d'accordo con lei. Vorrei toglierli dalla nostra schiena. 136 00:10:45,644 --> 00:10:48,372 Ci trattano come fossimo degli animali, dei cani. 137 00:10:48,381 --> 00:10:50,876 Be', non lo siamo. Siamo cittadini americani. 138 00:10:51,283 --> 00:10:54,043 E stanno violando i nostri diritti costituzionali 139 00:10:54,053 --> 00:10:57,116 quando ci dicono che non possiamo scegliere il sindacato 140 00:10:57,123 --> 00:10:59,123 che quegli uomini hanno votato. 141 00:10:59,135 --> 00:11:03,361 Se avete guardato la TV l'altro giorno, avete visto andare l� donne e uomini: 142 00:11:03,362 --> 00:11:05,560 Incriminate Nixon! Incriminate Nixon! 143 00:11:05,865 --> 00:11:11,865 Ma se noi andiamo l� con... con cartelli di protesta contro la Duke Power 144 00:11:11,938 --> 00:11:15,235 mandano i loro scagnozzi armati a intimidirci. 145 00:11:19,579 --> 00:11:23,610 Cosa pensi dei sindacati che stanno distruggendo tutto il nostro paese? 146 00:11:27,620 --> 00:11:30,082 Il signor Hoffa � in galera, 147 00:11:30,089 --> 00:11:34,826 il Sindacato dei Camionisti � notoriamente comunista, i Portuali sono noti comunisti, 148 00:11:34,827 --> 00:11:38,527 tutti i sindacati stanno scioperando, cosa accadr� al nostro paese? 149 00:11:38,531 --> 00:11:43,332 Gli uomini vogliono salari pi� alti. Perci� scioperano. I sindacati li sostengono. 150 00:11:43,402 --> 00:11:46,402 Sciopereranno finch� non avranno un salario pi� alto. 151 00:11:46,805 --> 00:11:50,032 Come ho spiegato a mia figlia, c'� il rotolo di un filo. 152 00:11:50,042 --> 00:11:54,142 Quel rotolo potrebbe costare 15 centesimi. Se un uomo sciopera... 153 00:11:54,144 --> 00:11:58,514 e vogliono 30 centesimi in pi� all'ora, ricevono i loro 30 centesimi. 154 00:11:58,517 --> 00:12:02,483 Quando tornano al lavoro, devono alzare quel prezzo per coprire la paga. 155 00:12:02,488 --> 00:12:04,488 I sindacati stanno facendo questo. 156 00:12:04,490 --> 00:12:07,088 I sindacati stanno rovinando gli Stati Uniti. 157 00:12:12,598 --> 00:12:16,698 Andai a lavorare a 10 anni, a raccogliere ardesia nella fornace del carbone. 158 00:12:16,702 --> 00:12:19,364 Ebbene, a quel tempo lavoravamo 10 ore al giorno 159 00:12:19,372 --> 00:12:22,002 e prendevamo sei centesimi e qualcosa all'ora. 160 00:12:22,207 --> 00:12:24,207 Bene, noi ragazzi... 161 00:12:24,210 --> 00:12:27,904 avevamo i nostri piedi nello scarico e selezionavamo l'ardesia. 162 00:12:28,013 --> 00:12:31,113 Quando il nostro capo arrivava in silenzio dietro di noi, 163 00:12:31,114 --> 00:12:33,225 se vedeva sbucare un pezzo di ardesia, 164 00:12:33,226 --> 00:12:36,754 la raccoglieva e con quella ti colpiva la schiena, con forza! 165 00:12:36,755 --> 00:12:39,349 E diceva: "Raccogli quell'ardesia". 166 00:12:39,458 --> 00:12:41,921 Be', in realt� abusavano di noi. 167 00:12:41,928 --> 00:12:47,432 Ebbene, infine arrivammo al punto in cui pensammo, be', di scioperare. 168 00:12:47,934 --> 00:12:51,529 Fu allora che imparai la mia prima vera lezione politica... 169 00:12:51,737 --> 00:12:56,274 su ci� che succede quando prendi posizione contro gli operatori del carbone... 170 00:12:56,275 --> 00:12:58,275 contro i capitalisti. Ebbene... 171 00:12:59,277 --> 00:13:00,902 La prima cosa che accadde... 172 00:13:00,913 --> 00:13:04,776 quelli del sindacato vennero da noi e ci dissero di tornare al lavoro, 173 00:13:04,784 --> 00:13:06,784 perch� stavamo violando l'accordo. 174 00:13:06,786 --> 00:13:11,546 Dicemmo: "Al diavolo l'accordo. Scioperiamo finch� le nostre richieste sono accolte". 175 00:13:11,657 --> 00:13:15,657 Poi i politici iniziarono a farci visita, mettendoci sotto pressione. 176 00:13:15,661 --> 00:13:17,661 Poi i preti della parrocchia. 177 00:13:18,363 --> 00:13:22,000 Infine la compagnia del carbone accett� di incontrarci... 178 00:13:22,601 --> 00:13:25,967 e accettarono di aumentare la paga oraria... 179 00:13:26,071 --> 00:13:29,033 da sei centesimi e qualcosa a otto centesimi all'ora. 180 00:13:29,041 --> 00:13:31,575 Pensammo di avere ottenuto grosse concessioni. 181 00:13:31,577 --> 00:13:33,878 Oggi non sarebbero nulla. Solo noccioline. 182 00:13:33,880 --> 00:13:37,677 Ma significava molto per noi e per il nostro salario in quel periodo. 183 00:13:37,683 --> 00:13:40,584 Ebbene, questa fu la mia prima lezione... 184 00:13:40,586 --> 00:13:46,090 se resti fedele alla tua organizzazione e se si resta insieme nella solidariet�... 185 00:13:46,092 --> 00:13:47,792 li puoi sconfiggere. 186 00:13:47,794 --> 00:13:52,528 Oltre a questo, imparai che i politici collaboravano con le compagnie del carbone. 187 00:13:52,531 --> 00:13:56,863 Scoprii che quelli del sindacato collaboravano con le compagnie del carbone. 188 00:13:56,869 --> 00:14:01,429 Scoprii anche che la gerarchia cattolica collaborava con quelli del carbone. 189 00:14:01,440 --> 00:14:04,268 C'era un'alleanza tra tutti loro, capisci. 190 00:14:04,276 --> 00:14:07,404 E tu dovevi scontrarti con tutta quella alleanza. 191 00:14:09,081 --> 00:14:14,148 Quando la polizia del carbone e del ferro scopriva chi voleva istigare un sindacato, 192 00:14:14,253 --> 00:14:16,283 ebbene, lo maltrattavano. 193 00:14:16,388 --> 00:14:19,446 I minatori pensarono che l'unica risposta... 194 00:14:19,459 --> 00:14:22,660 era trattarli male, ripagandoli per cosa stavano facendo: 195 00:14:22,662 --> 00:14:25,629 Cosi iniziarono, allora, a usare la violenza... 196 00:14:25,931 --> 00:14:30,492 in ritorsione alla violenza che veniva fatta contro di loro. 197 00:14:31,603 --> 00:14:34,529 Questo tipo di lotta arriv� a un punto... 198 00:14:34,540 --> 00:14:37,468 che molti caposquadra della miniera furono uccisi, 199 00:14:37,469 --> 00:14:41,680 molti poliziotti furono uccisi e, ovviamente, molti minatori furono uccisi. 200 00:14:41,681 --> 00:14:43,681 Era una regolare guerriglia. 201 00:14:43,816 --> 00:14:49,720 E alcune delle prime idee di guerriglia furono sviluppate da quel tipo di lotta. 202 00:14:52,625 --> 00:14:57,194 La compagnia del carbone prende ogni dollaro che pu� fregare da alcuni minatori 203 00:14:57,196 --> 00:14:59,521 attraverso tattiche gestionali oppressive. 204 00:14:59,522 --> 00:15:03,034 Perch� gli operatori del carbone non dovrebbero essere felici? 205 00:15:03,035 --> 00:15:06,298 Il Governo agisce come se fosse il loro uomo forzuto. 206 00:15:08,439 --> 00:15:09,939 1� mese di sciopero. 207 00:15:09,940 --> 00:15:13,745 Le tasse del Kentucky all'opera per fermare i lavoratori organizzati! 208 00:15:13,746 --> 00:15:15,771 I lavoratori organizzati! 209 00:15:17,482 --> 00:15:19,482 I lavoratori organizzati! 210 00:15:20,619 --> 00:15:25,821 Penso che loro siano venuti qui solo per rompere lo sciopero. 211 00:15:25,925 --> 00:15:30,459 Loro sono dalla parte della compagnia sino in fondo, per gli operatori. 212 00:15:33,566 --> 00:15:37,802 La cosa non mi tocca n� in un modo n� nell'altro. Ho solo un lavoro da fare. 213 00:15:37,803 --> 00:15:41,369 - E perch� siete qui? - Per mantenere le strade aperte. 214 00:15:41,370 --> 00:15:45,871 Far rispettare la legge, mantenere l'ordine, impedire che la gente si faccia male. 215 00:15:45,877 --> 00:15:47,877 Mettiti qui, per favore. 216 00:15:48,180 --> 00:15:50,471 - Non toccarmi, bestione. - Va bene. 217 00:15:50,482 --> 00:15:55,982 "Bailey". Sai, io mi chiamo Bailey e tu sei una dannata disgrazia per la famiglia Bailey. 218 00:15:56,588 --> 00:16:00,488 Ragazzi, � una vergogna. Un Bailey un poliziotto. Non � una vergogna? 219 00:16:00,493 --> 00:16:04,959 Tu che vuoi riprendere qualcosa, riprendi questo bambino che gli pende addosso. 220 00:16:04,963 --> 00:16:07,655 E' quello che stavo guardando. 221 00:16:08,867 --> 00:16:11,526 E' dello stesso calibro di questa qui. 222 00:16:12,438 --> 00:16:14,438 Un crumiro alla volta... 223 00:16:14,540 --> 00:16:16,908 Non c'� cura contro i crumiri. Lo sai? 224 00:16:16,909 --> 00:16:20,404 - Maledizione, che nervi! - Eccoli qui! 225 00:16:42,268 --> 00:16:46,137 Quel disgraziato mi ha puntato la pistola contro! Quello l�! Quello l�! 226 00:16:46,138 --> 00:16:48,168 Figlio di puttana! 227 00:16:53,579 --> 00:16:55,648 Ehi! 228 00:16:59,317 --> 00:17:01,317 Portateli via di qui. 229 00:17:02,321 --> 00:17:06,321 - Ehi! E' ingiusto! - Questo � il tipo di dannata legge che abbiamo! 230 00:17:08,126 --> 00:17:11,626 - Donny! - Se te lo chiedono, tu dillo a tutti! 231 00:17:11,730 --> 00:17:15,058 Faranno in modo che tu esca presto, le tue due famiglie! 232 00:17:15,067 --> 00:17:18,227 - Ehi! Ehi! - Cosa diavolo pensi di fare? 233 00:17:23,241 --> 00:17:25,241 Crumiri bastardi. 234 00:17:25,577 --> 00:17:28,007 - Vai pure, fetente! - Ehi, crumiro! 235 00:17:28,013 --> 00:17:30,509 Vai pure! Vai! 236 00:17:30,516 --> 00:17:32,516 Scusa. Prendi qualcosa anche da me! 237 00:17:32,518 --> 00:17:35,612 - Dannati bastardi! - Dannati crumiri figli di puttana! 238 00:17:36,021 --> 00:17:38,021 Ehi! 239 00:17:38,424 --> 00:17:40,424 Crumiri! 240 00:17:42,528 --> 00:17:47,258 Tutti voi in questa ingiunzione, tutti e 36, ricordate: � un ordine della corte. 241 00:17:47,266 --> 00:17:50,767 Non potete bloccare il traffico e non chiamateli crumiri. 242 00:17:51,169 --> 00:17:54,828 - Perch� no? - Perch� se lo fai, finisci dietro le sbarre. 243 00:17:54,942 --> 00:17:57,942 Non penso che vincerai mai uno sciopero 244 00:17:57,943 --> 00:18:00,943 avendo sei persone sul picchetto. 245 00:18:02,247 --> 00:18:06,247 Non c'� modo, voglio dire, di vincere un sciopero con sei picchetti. 246 00:18:06,251 --> 00:18:09,184 Cos� devi trasgredire queste ingiunzioni. 247 00:18:09,188 --> 00:18:12,388 Gli avvocati servono a levarti dai guai quando ci sei dentro, 248 00:18:12,391 --> 00:18:15,154 non per levarti dai guai prima che ci finisci. 249 00:18:16,662 --> 00:18:19,723 Io la metto cos�... tu fai quello che vuoi. 250 00:18:20,332 --> 00:18:24,295 Le donne di tutta la nazione si interessano a cosa fanno i loro mariti. 251 00:18:24,303 --> 00:18:28,239 Sono interessate alle leggi sulla sicurezza che ha la UMWA... 252 00:18:28,240 --> 00:18:30,907 e vogliono che i mariti abbiano la loro pensione. 253 00:18:30,910 --> 00:18:33,910 Non vogliono che i mariti vadano in quelle miniere, 254 00:18:34,013 --> 00:18:37,341 con la roccia che cade e usando quei motori senza freni. 255 00:18:37,549 --> 00:18:40,850 Perci� vogliono partecipare. Sono pronte e disponibili. 256 00:18:40,953 --> 00:18:45,881 La cosa buona del nostro club � che ora diamo a loro l'opportunit� di partecipare. 257 00:18:45,891 --> 00:18:50,791 Capito? Quando i loro mariti vanno nelle miniere, pregano che ne escano. 258 00:18:50,829 --> 00:18:54,760 Penso che sentano che le loro preghiere sarebbero state esaudite prima 259 00:18:54,766 --> 00:18:57,833 se quelli stessero lavorando sotto un contratto UMWA. 260 00:18:58,237 --> 00:19:01,470 Be', sono andata laggi� a sostegno dei minatori... 261 00:19:01,473 --> 00:19:03,473 per i minatori... 262 00:19:03,675 --> 00:19:07,175 e a sostegno dei miei stessi bambini che sto crescendo. 263 00:19:07,980 --> 00:19:12,380 Ora siediti con calma. Siediti. Ora sta traboccando. 264 00:19:12,484 --> 00:19:15,817 - Non riesco a muovere il piede... - Angie! 265 00:19:15,921 --> 00:19:19,149 - Non riuscivo a mettere il piede fuori. - Sei un disastro. 266 00:19:19,150 --> 00:19:23,828 - Quando torniamo in prigione? - Se il crumiro inizia a forzare il picchetto. 267 00:19:23,829 --> 00:19:28,699 Ci siamo andate perch� volevamo proteggere... Il crumiro voleva fare il lavoro di pap�. 268 00:19:28,700 --> 00:19:34,294 Quando firmano il contratto, pap� avr� l'acqua corrente calda e una grossa vasca. 269 00:19:38,011 --> 00:19:40,011 DONATE PER AIUTARE 270 00:19:40,012 --> 00:19:42,144 Aiutiamo i minatori in sciopero! 271 00:19:42,648 --> 00:19:48,043 #Venite tutti, voi minatori di carbone# 272 00:19:48,053 --> 00:19:50,417 #Ovunque voi siate# 273 00:19:50,522 --> 00:19:53,923 #E ascoltate una storia# 274 00:19:53,926 --> 00:19:56,690 #Che vi racconter�# 275 00:19:56,895 --> 00:20:00,162 #Il mio nome non ha importanza# 276 00:20:00,265 --> 00:20:03,562 #Ma vi dir� la verit�# 277 00:20:03,669 --> 00:20:07,368 #Sono moglie di un minatore di carbone# 278 00:20:07,372 --> 00:20:10,303 #Sono sicura di augurarvi ogni bene# 279 00:20:10,409 --> 00:20:13,474 #Si prenderanno la vostra linfa vitale# 280 00:20:13,579 --> 00:20:16,304 #Si prenderanno la vita dei nostri figli# 281 00:20:16,415 --> 00:20:19,610 #Separeranno i padri dai figli# 282 00:20:20,018 --> 00:20:22,953 #E i mariti dalle mogli# 283 00:20:23,055 --> 00:20:26,286 #Oh, minatore, organizzati# 284 00:20:26,391 --> 00:20:29,189 #Ovunque tu sia# 285 00:20:29,294 --> 00:20:33,287 #E fai di questa una terra di libert�# 286 00:20:33,398 --> 00:20:36,427 #Per lavoratori come te e me# 287 00:20:37,836 --> 00:20:40,296 E noi dobbiamo lottare per i nostri diritti. 288 00:20:40,305 --> 00:20:42,305 Dovete lottare per questo. 289 00:20:42,307 --> 00:20:47,242 Se avete pi� sicurezza nelle miniere, se ricevete la vostra paga, 290 00:20:47,246 --> 00:20:50,738 se avete la tessera sanitaria, cos� potete essere curati. 291 00:20:50,849 --> 00:20:55,409 Perch� se diventate disabili e non avete un sostegno... 292 00:20:55,520 --> 00:20:58,921 allora qualche casa vi ospiter�... 293 00:20:59,024 --> 00:21:01,358 o la vostra famiglia morir� di fame. 294 00:21:01,360 --> 00:21:03,460 Perch�, vedete, io so cosa significa. 295 00:21:03,462 --> 00:21:07,127 E questo club significa molto per farci tutte coraggio. 296 00:21:07,332 --> 00:21:09,928 Tutti restano uniti... 297 00:21:10,135 --> 00:21:12,194 e tutti vanno uniti... 298 00:21:12,204 --> 00:21:14,434 tutti vanno sui picchetti... 299 00:21:14,540 --> 00:21:18,440 e otterremo il contratto, se tutti resisteranno. 300 00:21:18,744 --> 00:21:21,311 Ottimo, Sudie! Davvero ottimo! 301 00:21:26,260 --> 00:21:29,860 4� mese di sciopero. 302 00:21:32,023 --> 00:21:35,792 Tutta la polizia era allineata l� quando siamo arrivati. Era presto. 303 00:21:35,793 --> 00:21:40,258 Dovevano essere le 5:15, forse le 5:30. Ma loro c'erano gi�. 304 00:21:40,466 --> 00:21:44,795 E per quell'ora tutta quella grande folla si era radunata, sai, i sostenitori. 305 00:21:44,803 --> 00:21:49,337 Pass� un'auto con tre uomini a bordo. Come se non ci fossero stati ostacoli. 306 00:21:49,541 --> 00:21:54,306 E per l'auto successiva, riuscimmo a metterci sulla strada e a sdraiarci. 307 00:21:54,413 --> 00:21:58,477 - Non si lavora oggi, ragazzi! - Venite, ragazze! Sdraiatevi! Sdraiatevi! 308 00:21:59,452 --> 00:22:04,052 Ora vediamo che tipo di leggi abbiamo a Harlan County. Che tipo di polizia abbiamo. 309 00:22:04,057 --> 00:22:06,557 Guarda quei bastardi che malmenano le donne. 310 00:22:07,059 --> 00:22:09,387 Non gli facemmo alcuna resistenza. 311 00:22:09,395 --> 00:22:14,431 Ci sdraiammo solo sulla strada perch� loro erano l� per scortare i crumiri al lavoro. 312 00:22:14,433 --> 00:22:17,134 E ci� era andato avanti per un intero mese. 313 00:22:17,136 --> 00:22:19,797 E ci eravamo spinti troppo in l�. 314 00:22:23,675 --> 00:22:25,675 Scattate foto, ragazzi! 315 00:22:27,646 --> 00:22:29,646 Vi state divertendo, vero? 316 00:22:34,052 --> 00:22:38,254 Devono stare sul picchetto. Iniziano a esserci i crumiri, devono tornare l�. 317 00:22:38,256 --> 00:22:41,557 Non possono deludermi. Merda, datemi solo una pistola per... 318 00:22:41,559 --> 00:22:43,627 Preferirei essere morta... 319 00:22:43,829 --> 00:22:46,730 se io sapessi che ci sono dei crumiri a Brookside. 320 00:22:46,832 --> 00:22:49,826 Non lo sopporto. Non sopporto nemmeno il pensiero. 321 00:22:49,835 --> 00:22:52,560 Perci� non lasciateli, capisci... 322 00:22:52,571 --> 00:22:56,129 #Resta sul picchetto Sempre sul picchetto# 323 00:22:56,141 --> 00:22:58,141 Dico sul serio. 324 00:23:00,779 --> 00:23:03,779 Se solo rimarranno sul picchetto, noi... noi... 325 00:23:03,882 --> 00:23:06,544 Allora li picchieranno a sangue quei crumiri! 326 00:23:06,551 --> 00:23:08,551 Picchieranno quelle merde! 327 00:23:08,553 --> 00:23:10,653 - Quello l� � mio! - Dov'� uno libero? 328 00:23:10,655 --> 00:23:12,655 Non lo so, ma io ho questo. 329 00:23:12,657 --> 00:23:16,557 Quello sopra � ancora libero. E' un materasso doppio. Prendo questo. 330 00:23:16,561 --> 00:23:19,861 - Diamine, ero legalmente sul picchetto. - So che lo era. 331 00:23:19,865 --> 00:23:23,696 Ho provato a dimostrarlo in tribunale, ma non hanno accettato nulla. 332 00:23:23,802 --> 00:23:26,270 Andiamo a violare la legge un'altra volta. 333 00:23:26,271 --> 00:23:28,271 E poi che ci rimettano di nuovo qui. 334 00:23:28,273 --> 00:23:31,340 Perch� l� fuori sei comunque un detenuto. Puoi anche... 335 00:23:31,343 --> 00:23:33,443 Puoi anche farti mettere in prigione. 336 00:23:33,545 --> 00:23:35,545 E' il giudizio della corte... 337 00:23:35,546 --> 00:23:38,846 che Bill Doan, George Eldridge, Lois Scott, Betty Eldridge, 338 00:23:38,847 --> 00:23:40,945 Bessie Cornett e Melba Strong... 339 00:23:40,952 --> 00:23:43,896 siano incarcerati per un periodo di 60 giorni da oggi. 340 00:23:43,897 --> 00:23:47,453 Posso dire... perch� oggi non ho avuto la possibilit� di deporre. 341 00:23:47,454 --> 00:23:51,529 Sapevo che non avremmo avuto giustizia. Dice che le leggi le hanno fatte per noi. 342 00:23:51,530 --> 00:23:55,031 Le leggi non sono state fatte per i lavoratori in questo Paese. 343 00:23:55,032 --> 00:23:57,468 Qui oggi manca una persona ed � Carl Horn. 344 00:23:57,469 --> 00:24:00,670 La legge � stata fatta per gente come Carl Horn, non per noi. 345 00:24:00,672 --> 00:24:03,805 Quando sono venuta qui, senza offrire alcuna deposizione, 346 00:24:03,806 --> 00:24:07,539 sapevo cosa avevo fatto a Brookside, perch� era ci� che volevo fare. 347 00:24:07,540 --> 00:24:10,707 Per una volta ho preso l'iniziativa invece di venire qua 348 00:24:10,708 --> 00:24:13,883 a fare un passo indietro per difendere cosa abbiamo fatto. 349 00:24:13,885 --> 00:24:16,986 Ci� che abbiamo fatto � giusto e lo sappiamo tutti. 350 00:24:24,296 --> 00:24:26,296 Non sopporto il fatto... 351 00:24:26,398 --> 00:24:31,927 che il Giudice Hogg stia giudicando me e lui, un operatore del carbone, 352 00:24:31,937 --> 00:24:37,600 e quella seduta vicino a lui � l'impiegata del tribunale Mary Lou Coldran. 353 00:24:37,609 --> 00:24:40,004 Lei � seduta l� e suo figlio � l�... 354 00:24:40,005 --> 00:24:43,172 Lui � il fotografo che era l� a scattare le foto per loro, 355 00:24:43,173 --> 00:24:46,584 per mettere in lista nera quelli del picchetto. Non lo sopporto! 356 00:24:46,585 --> 00:24:48,807 Non sopporto che lui possa fare una legge 357 00:24:48,808 --> 00:24:51,308 che mi dice che non posso andare dove voglio. 358 00:24:51,309 --> 00:24:53,816 Sta violando i miei diritti costituzionali. 359 00:24:54,659 --> 00:24:56,659 Il mio nome � Norman Yarborough. 360 00:24:56,661 --> 00:24:59,994 Alla mia destra c'� il signor Logan Patterson, 361 00:24:59,998 --> 00:25:04,498 che � un avvocato incaricato dalla Eastover Mining Company... 362 00:25:04,503 --> 00:25:06,503 come capo negoziatore. 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,905 Vorrei chiedervi cosa pensate... 364 00:25:08,907 --> 00:25:11,237 del ruolo che le mogli dei minatori... 365 00:25:11,243 --> 00:25:13,871 hanno avuto in questo sciopero. 366 00:25:14,179 --> 00:25:16,647 Be', certamente hanno avuto un grande ruolo. 367 00:25:16,648 --> 00:25:20,880 Odierei pensare che mia moglie avesse avuto questo tipo di ruolo. 368 00:25:20,886 --> 00:25:22,886 Perch�? 369 00:25:22,988 --> 00:25:25,218 Be', c'� stata qualche condotta... 370 00:25:25,223 --> 00:25:31,123 che non voglio pensare che le nostre donne americane debbano tornare a seguire. 371 00:25:31,697 --> 00:25:34,097 E' vero che la Duke Power Company... 372 00:25:34,100 --> 00:25:39,066 mantiene degli alloggi per i suoi dipendenti che non hanno acqua n� servizi igienici? 373 00:25:39,071 --> 00:25:42,504 S�, signore. Avevamo provato a traslocare la nostra gente. 374 00:25:42,507 --> 00:25:46,268 E quella � la nostra gente, � la mia gente. 375 00:25:46,278 --> 00:25:50,838 Traslocare la nostra gente, mettere la nostra gente dentro le roulotte... 376 00:25:50,849 --> 00:25:54,250 mettere la nostra gente in alloggiamenti migliori... 377 00:25:54,352 --> 00:25:56,846 condizioni migliori in ogni senso... 378 00:25:56,955 --> 00:26:01,384 perch� faranno di noi persone migliori, quando saremo capaci di fare questo. 379 00:26:06,998 --> 00:26:09,865 Larry! Vieni a mangiare! 380 00:26:09,868 --> 00:26:12,869 E' un sistema feudale, penso. 381 00:26:12,871 --> 00:26:17,531 C'� una classe di persone molto ricche e poi ci sono i lavoratori di carbone. 382 00:26:17,742 --> 00:26:22,767 Poi ci sono quelli a carico dell'assistenza pubblica. Questo succede ad Harlan. 383 00:26:22,947 --> 00:26:24,747 Vogliono mantenere le cose cos�. 384 00:26:24,749 --> 00:26:28,549 E ci riescono mantenendo un monopolio sul mercato del lavoro. 385 00:26:28,653 --> 00:26:31,953 Fanno questo, tenendo gli altri concorrenti... 386 00:26:32,057 --> 00:26:37,155 o le industrie che saranno concorrenti, sai, per il lavoro, alla larga. 387 00:26:37,495 --> 00:26:41,795 Ci sono alcuni piccoli posti di lavoro, ma pagano solo il salario minimo. 388 00:26:41,800 --> 00:26:45,500 Magari 2 dollari all'ora. Non puoi pi� viverci con quelli, sai. 389 00:26:45,605 --> 00:26:50,705 E se con la UMWA non funziona, io e lui dovremmo lasciare Harlan County. 390 00:26:50,706 --> 00:26:52,706 E' sicuro. O forse il Kentucky. 391 00:26:52,707 --> 00:26:56,318 Dovremo andare dove c'� un sindacato per avere di nuovo un lavoro. 392 00:26:56,319 --> 00:26:59,944 Duke Power � una compagnia conservatrice del Sud. 393 00:26:59,951 --> 00:27:04,281 Meno del 10% dei loro dipendenti nelle loro centrali elettriche... 394 00:27:04,389 --> 00:27:08,089 e degli addetti alle linee elettriche sono iscritti a un sindacato. 395 00:27:08,093 --> 00:27:11,453 E pensano che se noi... 396 00:27:11,563 --> 00:27:14,123 Se sottostanno a un contratto qui... 397 00:27:14,132 --> 00:27:18,826 ci� incoragger� l'organizzazione sindacale nel loro Stato del Nord Carolina... 398 00:27:18,837 --> 00:27:20,837 e nel Sud Carolina. 399 00:27:23,808 --> 00:27:26,402 #Dicono nel Nord Carolina# 400 00:27:26,511 --> 00:27:29,075 #Che Duke Power sia il regista# 401 00:27:29,181 --> 00:27:31,979 #Carl Horn vorrebbe rompere lo sciopero# 402 00:27:31,984 --> 00:27:34,951 #Ma i minatori dicono no# 403 00:27:35,053 --> 00:27:37,744 #Voi da che parte state, ragazzi# 404 00:27:37,856 --> 00:27:41,483 #Voi da che parte state# 405 00:27:41,593 --> 00:27:44,194 #Andando a New York City# 406 00:27:44,296 --> 00:27:46,757 #Dobbiamo diffondere la notizia# 407 00:27:46,965 --> 00:27:49,734 #Abbiamo lottato duramente per molti mesi# 408 00:27:49,834 --> 00:27:52,266 #E non stiamo per perdere# 409 00:27:52,870 --> 00:27:55,628 #Voi da che parte state, ragazzi# 410 00:27:55,640 --> 00:27:59,442 #Voi da che parte state# 411 00:27:59,744 --> 00:28:02,845 - Vieni dal Sud? - Ne posso avere uno? Grazie! 412 00:28:02,947 --> 00:28:05,409 Voi sembrate tutti del Sud... 413 00:28:05,517 --> 00:28:07,517 Stiamo informando le persone... 414 00:28:07,519 --> 00:28:10,513 che se compri le azioni Duke Power, � rischioso. 415 00:28:10,922 --> 00:28:13,083 Ne abbiamo trovati diversi stamattina. 416 00:28:13,084 --> 00:28:16,593 Hanno detto di avere azioni Duke Power, ma non ancora per molto. 417 00:28:16,594 --> 00:28:18,694 Hanno detto: "Ce ne sbarazzeremo". 418 00:28:18,697 --> 00:28:20,697 Ed era musica per le mie orecchie. 419 00:28:20,732 --> 00:28:23,767 - Le gallerie qui sono proprio come una miniera. - S�. 420 00:28:23,768 --> 00:28:27,302 Solo che la nostra � alta circa 1 metro. 421 00:28:27,606 --> 00:28:30,507 Io penso che queste siano pi� sicure di una miniera. 422 00:28:30,508 --> 00:28:33,986 Non mi dispiacerebbe andare qui sotto, ma le vostre miniere... 423 00:28:33,987 --> 00:28:36,137 - Non andrebbe nelle miniere? - No. 424 00:28:36,138 --> 00:28:40,638 Guadagnerebbero molto dalle miniere se avessero un sindacato. Non ce ne danno uno. 425 00:28:40,639 --> 00:28:43,713 - Fanno un buon profitto, ma lo tengono per s�. Vero? - S�! 426 00:28:43,714 --> 00:28:45,714 Non distribuiscono ricchezza. 427 00:28:45,715 --> 00:28:49,928 Pensavo che foste pagati un po' di pi�. Non vi pagano male, ma pensavo di pi�. 428 00:28:49,929 --> 00:28:53,129 - Noi siamo pagati molto bene ma, sai... - No, non � vero. 429 00:28:53,130 --> 00:28:55,993 Cosa significa bene? 5 dollari, 6 dollari all'ora? 430 00:28:56,101 --> 00:28:59,195 Questo non � pagare bene. Io guadagno di pi�. 431 00:28:59,203 --> 00:29:00,803 - S�? - Certamente! 432 00:29:00,905 --> 00:29:03,205 I poliziotti guadagnano meno laggi�. 433 00:29:03,208 --> 00:29:06,244 - Noi ne prendiamo circa 7. - E' un buon stipendio! 434 00:29:06,445 --> 00:29:08,870 Noi riscuotiamo l'indennit� di sciopero. 435 00:29:08,880 --> 00:29:11,972 Ed � molto dura, sai, vivere con cento dollari. 436 00:29:12,184 --> 00:29:14,484 Il tuo lavoro � davvero pericoloso? 437 00:29:14,485 --> 00:29:18,589 - Guardami. - Voglio dire... - Ecco ci� che faccio. Sono tutte frottole. 438 00:29:18,590 --> 00:29:21,991 La gente non capisce che l'elettricit� che arriva fin l�... 439 00:29:22,093 --> 00:29:24,994 porta qualcuno a morire tutti i giorni per essa. 440 00:29:24,996 --> 00:29:27,396 C'� un uomo che muore tutti i giorni. 441 00:29:29,334 --> 00:29:31,764 - Forse hai una copertura medica. - Gratis. 442 00:29:31,770 --> 00:29:33,770 Una copertura medica gratuita. 443 00:29:33,771 --> 00:29:36,104 Io risparmierei, amico, comprerei una casa. 444 00:29:36,105 --> 00:29:39,674 - Ma se i bambini si ammalano, spendo tutto... - E il dentista? 445 00:29:39,675 --> 00:29:41,675 Niente dentista. 446 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 - Ti pagano il dentista? - Certo. 447 00:29:43,781 --> 00:29:47,448 Abbiamo il dentista, ogni tipo di copertura. Abbiamo le medicine... 448 00:29:47,451 --> 00:29:51,179 Potrei andare in pensione a 36 anni. Met� paga, 10 mila all'anno. 449 00:29:51,180 --> 00:29:53,624 Loro non vogliono che noi possiamo farlo mai. 450 00:29:53,625 --> 00:29:55,918 - Questo � male. - Ecco perch� siamo qui. 451 00:29:55,927 --> 00:29:59,119 Ecco perch� scioperiamo. Stiamo scioperando da nove mesi. 452 00:29:59,130 --> 00:30:01,130 - Nove mesi? - Nove mesi! 453 00:30:01,132 --> 00:30:04,363 - Pensavo che fosse il primo giorno. - No! Sono nove mesi. 454 00:30:04,369 --> 00:30:09,297 - Non vogliono firmare il contratto. - Ottima idea venire qui a farvi pubblicit�. 455 00:30:09,841 --> 00:30:15,574 Le questioni in sospeso tra la sussidiaria della Duke Power per l'estrazione del carbone 456 00:30:15,647 --> 00:30:17,647 la Eastover Mining Company... 457 00:30:17,649 --> 00:30:20,412 e la United Mine Workers... (Assemblea azionisti) 458 00:30:20,419 --> 00:30:24,414 nell'opinione della direzione della Eastover... 459 00:30:24,522 --> 00:30:28,149 e della direzione della Duke Power, la sua associata, sono... 460 00:30:28,259 --> 00:30:31,424 l'assenza di una clausola di non sciopero. 461 00:30:31,429 --> 00:30:37,299 Il rifiuto del sindacato di accettare di non scioperare mentre il contratto � in vigore. 462 00:30:37,502 --> 00:30:42,471 Se ci sono domande sul contenuto del mio rapporto agli azionisti... 463 00:30:42,574 --> 00:30:44,574 le prender� in considerazione. 464 00:30:44,576 --> 00:30:49,104 Come mai che assumete degli scagnozzi armati per molestarci? 465 00:30:49,214 --> 00:30:53,414 Lei sta dicendo che il problema � la clausola del non sciopero. 466 00:30:53,518 --> 00:30:56,312 Be', se avessimo la clausola del non sciopero... 467 00:30:56,321 --> 00:31:01,621 Norman Yarborough potrebbe buttarci gi� da quella collina e non potremmo farci nulla. 468 00:31:01,860 --> 00:31:04,793 Per� le dico che noi di Harlan County... 469 00:31:04,796 --> 00:31:07,496 per tutta la vita siamo stati presi a pedate... 470 00:31:07,598 --> 00:31:11,998 ci hanno messi in prigione, ci hanno sparato, ci hanno tirato la dinamite... 471 00:31:12,203 --> 00:31:14,403 e poi non volete che abbiamo niente. 472 00:31:14,705 --> 00:31:16,705 Be', io le dico, signor Horn... 473 00:31:16,707 --> 00:31:21,707 che io sar� proprio l� su quel picchetto, a guardarla per tutto il tempo che occorre. 474 00:31:22,012 --> 00:31:24,012 Grazie. 475 00:31:24,649 --> 00:31:29,413 Le compagnie del carbone non sono pi� le J.P. Morgans o le Hannas. 476 00:31:29,421 --> 00:31:32,421 Sono la Occidental Petroleum e la Exxon e la Sohio. 477 00:31:32,422 --> 00:31:35,659 Le compagnie petrolifere controllano l'industria del carbone. 478 00:31:35,660 --> 00:31:39,824 Il 70% delle riserve di carbone appartengono alle compagnie petrolifere. 479 00:31:39,825 --> 00:31:42,903 1975. Profitti delle compagnie del carbone: + 170%. 480 00:31:42,915 --> 00:31:45,915 Salari dei minatori: + 4%. Costo della vita: + 7%. 481 00:31:46,804 --> 00:31:49,664 Non ci pu� proprio essere alcun dubbio... 482 00:31:50,274 --> 00:31:53,806 che la salute e la sicurezza dei nostri dipendenti... 483 00:31:54,112 --> 00:31:56,137 nell'industria mineraria... 484 00:31:56,147 --> 00:31:59,045 debba avere la priorit�... 485 00:32:00,285 --> 00:32:03,211 solamente su basi umanitarie. 486 00:32:03,285 --> 00:32:06,385 Noi troviamo violazione dopo violazione dopo violazione, 487 00:32:06,391 --> 00:32:09,591 in quelle miniere. Noi abbiamo un registro nazionale... 488 00:32:09,795 --> 00:32:13,628 che sembra molto povero se confrontato col registro nazionale tedesco, 489 00:32:13,629 --> 00:32:17,000 il registro nazionale britannico, il registro nazionale francese, 490 00:32:17,001 --> 00:32:19,333 il registro nazionale olandese... 491 00:32:19,337 --> 00:32:21,337 e gli altri che ho esaminato. 492 00:32:21,339 --> 00:32:25,571 Cos� penso di non accusare nessuno. Semmai, accuso me stesso. 493 00:32:25,577 --> 00:32:30,043 Sto accusando un'agenzia che ho diretto per un lungo periodo. 494 00:32:30,148 --> 00:32:33,949 Non abbiamo fatto tutto quello che avremmo dovuto in questo campo. 495 00:32:34,022 --> 00:32:37,911 La miniera Mannington della Consolidation Coal's a Farmington, West Virginia, 496 00:32:37,912 --> 00:32:41,490 fu controllata dall'Ufficio Federale delle Miniere 16 volte nel 1968. 497 00:32:41,491 --> 00:32:43,824 Alla compagnia furono concesse 16 proroghe. 498 00:32:43,825 --> 00:32:45,992 Il 20 novembre 1968 la miniera esplose. 499 00:32:45,993 --> 00:32:48,604 4 uomini si salvarono, 78 rimasero intrappolati. 500 00:32:48,605 --> 00:32:53,999 "Mio Dio, Frankie", dissi, "l'intero turno di notte nella miniera � saltato in aria". 501 00:32:54,105 --> 00:32:58,599 Sono intrappolati nella miniera e l� dentro c'� anche Pete". 502 00:32:59,010 --> 00:33:03,204 And� a lavorare e si comportava come se non volesse andarci. 503 00:33:03,205 --> 00:33:07,215 Avrebbe preferito restare a casa: "Forse dovrei rimanere". "Perch� no?" 504 00:33:07,217 --> 00:33:12,018 And� verso la porta due o tre volte e continuava a dire: "Vado o resto?" 505 00:33:12,023 --> 00:33:15,124 Sta nevicando l� fuori e io odio mettermi in strada" 506 00:33:15,126 --> 00:33:18,627 Io dissi: "Stai a casa, allora, e stasera datti per malato". 507 00:33:18,629 --> 00:33:20,929 Ma lui and� e ci fu l'esplosione... 508 00:33:21,032 --> 00:33:25,731 Io abito quasi sul punto dell'esplosione principale, proprio l�. 509 00:33:25,737 --> 00:33:28,098 E loro dissero: "Esci da casa tua!" 510 00:33:28,206 --> 00:33:33,007 E la polizia mi disse di uscire. Ma sapete perch�? Perch� gli dissero di farmi uscire. 511 00:33:33,011 --> 00:33:38,009 Perch� non volevano che io vedessi cosa stava accadendo in quelle dannate miniere. 512 00:33:38,215 --> 00:33:40,215 Mi ero arreso. 513 00:33:40,845 --> 00:33:43,245 Pensavo che non ce l'avremmo mai fatta. 514 00:33:43,454 --> 00:33:46,319 Perch� stavamo tutti svenendo. 515 00:33:46,824 --> 00:33:49,587 Non so se... 516 00:33:50,595 --> 00:33:54,161 se qualche uomo sia svenuto oppure no. 517 00:33:54,365 --> 00:33:57,066 Non potrei dirlo, perch� so che stavo svenendo. 518 00:33:57,068 --> 00:34:00,396 Quando mi sono risvegliato, ero congelato. 519 00:34:00,905 --> 00:34:03,506 Ho lavorato in miniera per circa sette anni... 520 00:34:03,508 --> 00:34:07,468 e non ho mai avuto davvero paura della miniera. 521 00:34:08,279 --> 00:34:12,239 Ma non penso che torner� in miniera. 522 00:34:13,350 --> 00:34:15,815 E la televisione disse... 523 00:34:16,220 --> 00:34:20,620 che se avveniva un'altra esplosione, dovevano sigillare la miniera. 524 00:34:20,625 --> 00:34:25,389 E circa all'1:00 quell'esplosione arriv� e io dissi: "La sigilleranno". 525 00:34:27,732 --> 00:34:29,732 Le sigillarono. 526 00:34:29,734 --> 00:34:32,734 E cos� sapemmo che non c'era pi� nulla da fare. 527 00:34:37,175 --> 00:34:39,507 #Puoi leggerlo sul giornale# 528 00:34:39,511 --> 00:34:42,278 #E lo dice la radio# 529 00:34:44,082 --> 00:34:46,314 #Di noi che cresciamo i figli# 530 00:34:46,417 --> 00:34:49,417 #Affinch� siano minatori anche loro# 531 00:34:51,422 --> 00:34:54,685 #Dite a loro quanto sicure# 532 00:34:54,793 --> 00:34:58,695 #Sono le miniere oggi# 533 00:34:59,197 --> 00:35:01,392 #E sii come pap�# 534 00:35:01,499 --> 00:35:04,530 #Porta a casa una grossa paga# 535 00:35:06,070 --> 00:35:10,600 #Ma non crederci, ragazzo mio# 536 00:35:10,708 --> 00:35:15,243 #Quella storia � falsa# 537 00:35:15,647 --> 00:35:18,910 #Ricordati il disastro# 538 00:35:19,017 --> 00:35:23,511 #Alla miniera Mannington# 539 00:35:23,622 --> 00:35:29,552 #Dove 78 minatori bruciarono vivi# 540 00:35:30,661 --> 00:35:33,162 #A causa di condizioni insicure# 541 00:35:33,164 --> 00:35:35,992 #I vostri pap� morirono# 542 00:35:41,339 --> 00:35:44,433 E mi piacerebbe sapere, poich� sono morti... 543 00:35:44,642 --> 00:35:48,606 al fine di aiutare i vivi, scoprire cosa caus� quella esplosione. 544 00:35:48,613 --> 00:35:51,238 Sa, si impara da una tragedia. 545 00:35:51,349 --> 00:35:53,408 Allora forse potrebbero aiutare... 546 00:35:53,418 --> 00:35:55,479 - Gli altri. - Gli altri a vivere. 547 00:35:55,487 --> 00:35:57,985 Cos� non succederebbe pi�. 548 00:35:58,189 --> 00:36:00,189 Ma finch� loro sono avidi... 549 00:36:00,191 --> 00:36:03,122 e finch� spingono i minatori... 550 00:36:03,428 --> 00:36:06,188 a mettere la produzione prima delle loro vite... 551 00:36:06,197 --> 00:36:08,431 ci saranno sempre delle tragedie. 552 00:36:10,435 --> 00:36:13,536 Sapevo che c'era qualcosa di storto, ma non sapevo cosa. 553 00:36:13,538 --> 00:36:16,304 - E i dottori me lo dissero. - Circa 60, no? 554 00:36:16,307 --> 00:36:18,905 S�, circa 60. Pi� o meno. 555 00:36:19,110 --> 00:36:24,076 Be', cosa le � successo quando ha iniziato a capire che c'era qualcosa di storto? 556 00:36:24,082 --> 00:36:26,482 Be', non riesci a respirare. 557 00:36:26,484 --> 00:36:31,513 Cammini per un breve tratto e poi non ce la fai pi�, resti senza fiato. 558 00:36:32,223 --> 00:36:35,050 E a volte non ci riesci proprio. 559 00:36:35,760 --> 00:36:39,088 Sono dovuto andare all'ospedale molte volte, dai dottori. 560 00:36:39,197 --> 00:36:43,197 Mi hanno dato iniezioni e altre cose. Pensavo di essere spacciato. 561 00:36:43,368 --> 00:36:46,032 #Polmoni neri, polmoni neri# 562 00:36:46,137 --> 00:36:51,097 #Oh, la tua mano � ghiacciata# 563 00:36:51,409 --> 00:36:55,439 #Mentre tenti di prendere la mia vita# 564 00:36:55,646 --> 00:36:59,405 #E torturi la mia anima# 565 00:36:59,717 --> 00:37:05,547 #Freddo come quella pozza d'acqua gi� nella grotta buia# 566 00:37:05,857 --> 00:37:09,318 #Dove ho speso la mia esistenza# 567 00:37:09,527 --> 00:37:13,154 #Scavandomi la fossa# 568 00:37:16,567 --> 00:37:19,867 Quando inizi a distruggere il tessuto polmonare... 569 00:37:19,871 --> 00:37:23,371 come accade nei minatori che hanno la pneumoconiosi, 570 00:37:23,372 --> 00:37:25,816 ed � il risultato finale della pneumoconiosi, 571 00:37:25,817 --> 00:37:29,245 non c'� niente che puoi fare per risanare i polmoni. 572 00:37:29,246 --> 00:37:31,246 Sono semplicemente distrutti. 573 00:37:35,386 --> 00:37:37,386 170 e 100. 574 00:37:38,522 --> 00:37:40,586 Buck, quanti anni hai? 575 00:37:40,691 --> 00:37:43,551 - Ho 67 anni. - 67? 576 00:37:43,661 --> 00:37:47,954 Per la polvere, non riuscivi a vedere il tuo amico dall'altra parte dell'auto. 577 00:37:47,965 --> 00:37:49,965 Eravamo ricoperti di nero. 578 00:37:51,869 --> 00:37:56,603 Avevamo tutti un colore diverso quando entravamo e il medesimo quando uscivamo. 579 00:37:57,409 --> 00:38:00,507 - Giusto? - Giusto. - Tutti uguali, eh? 580 00:38:01,612 --> 00:38:04,945 - Eravamo tutti fratelli all'uscita. - Vero, quando uscivamo. 581 00:38:04,946 --> 00:38:07,916 I bianchi sembravano neri, cos� non c'era differenza. 582 00:38:07,918 --> 00:38:10,382 Lo sapevi che ti riempivi di polvere. 583 00:38:10,459 --> 00:38:14,019 Ci sono anche minatori che lavorano e che sono molto sintomatici, 584 00:38:14,025 --> 00:38:19,625 ma che non osano smettere, se non sono certi di avere invalidit� sufficiente 585 00:38:19,664 --> 00:38:23,029 a ottenere qualche sorta di indennit� per disabili. 586 00:38:23,234 --> 00:38:25,234 E' un sistema negativo... 587 00:38:25,236 --> 00:38:30,296 perch� ci� che facciamo � obbligarli a lavorare finch� diventano disabili. 588 00:38:31,742 --> 00:38:34,668 #And� dal capo# 589 00:38:35,079 --> 00:38:38,611 #Ma lui chiuse la porta# 590 00:38:39,217 --> 00:38:43,117 #Be', sembra che non ti vogliano# 591 00:38:43,220 --> 00:38:45,848 - Molto bene. #- Quando sei ammalato.# 592 00:38:45,956 --> 00:38:48,721 #E sei povero# 593 00:38:49,127 --> 00:38:53,095 #Non sei nemmeno coperto# 594 00:38:53,197 --> 00:38:57,229 #Dal loro sistema sanitario# 595 00:38:57,635 --> 00:39:01,030 #E la tua vita dipende# 596 00:39:01,239 --> 00:39:05,239 #Dai favori degli uomini# 597 00:39:07,311 --> 00:39:12,244 Noi vogliamo fare la cosa giusta a proposito della pneumoconiosi dei minatori. 598 00:39:12,250 --> 00:39:16,850 Per� pensiamo che l'opinione medica meglio informata vi dimostrer� 599 00:39:17,422 --> 00:39:22,022 che non � vero che l'inalazione e la ritenzione di polvere di carbone nei polmoni 600 00:39:22,027 --> 00:39:26,754 necessariamente dia origine a un indebolimento della funzione polmonare, 601 00:39:26,764 --> 00:39:31,764 e che, al contrario, solo una relativamente piccola parte di minatori di carbone 602 00:39:31,769 --> 00:39:34,761 che hanno polvere di carbone nei polmoni... 603 00:39:34,772 --> 00:39:38,073 hanno un conseguente indebolimento della funzione polmonare, 604 00:39:38,075 --> 00:39:39,875 meno ancora hanno disabilit�. 605 00:39:39,877 --> 00:39:42,877 Questo � uno dei polmoni di tuo fratello. 606 00:39:42,980 --> 00:39:45,949 Ed � cos� che sembra nell'autopsia. 607 00:39:46,050 --> 00:39:48,283 Ed � per questo che � morto. 608 00:39:48,986 --> 00:39:50,986 Questo si pu� prevenire. 609 00:39:51,982 --> 00:39:55,926 Altre nazioni l'hanno fatto. Altre nazioni hanno fatto enormi progressi. 610 00:39:55,927 --> 00:39:59,927 Per esempio, gli australiani ritengono di aver completamente eliminato... 611 00:39:59,928 --> 00:40:03,595 il problema delle malattie polmonari nelle loro miniere di carbone. 612 00:40:03,601 --> 00:40:06,698 #Gi� al cimitero# 613 00:40:06,804 --> 00:40:10,037 #Venne il capo# 614 00:40:10,441 --> 00:40:15,244 #Col suo piccolo mazzo di fiori# 615 00:40:15,446 --> 00:40:17,940 #Caro Dio# 616 00:40:18,049 --> 00:40:20,574 #Che vergogna# 617 00:40:20,685 --> 00:40:24,082 #Riportati via i fiori# 618 00:40:24,188 --> 00:40:27,790 #Non cantare nessuna triste canzone# 619 00:40:28,092 --> 00:40:31,550 #Il dado ormai � tratto# 620 00:40:31,662 --> 00:40:36,562 #Un brav'uomo se n'� andato# 621 00:40:40,938 --> 00:40:46,340 Capit� che il 1969 fu un anno di elezioni nel Sindacato UMW. 622 00:40:46,744 --> 00:40:49,872 E con tutta l'insoddisfazione che c'era... 623 00:40:49,880 --> 00:40:53,713 accadde davvero, per la prima volta, penso, nella storia del sindacato 624 00:40:53,717 --> 00:40:57,209 che la gente parlava apertamente in opposizione a Tony Boyle. 625 00:40:57,321 --> 00:41:01,783 Quarant'anni io devo lavorare in una miniera per avere una pensione. 626 00:41:01,992 --> 00:41:04,185 Una misera pensione, per giunta. 627 00:41:04,195 --> 00:41:06,356 E suppongo che quando smetto, 628 00:41:06,364 --> 00:41:10,364 cosa che accadr� tra due anni, perch� non ce la faccio pi�, 629 00:41:10,468 --> 00:41:14,168 non riuscir� ad ammalarmi di silicosi, perch� morir� prima. 630 00:41:14,438 --> 00:41:18,230 Dubito che Tony Boyle abbia mai saputo che polvere ha sulle sue mani. 631 00:41:18,242 --> 00:41:22,474 Lui se ne sta seduto l� a Washington, prendendo un bel po' di soldi. 632 00:41:22,480 --> 00:41:25,777 Per cosa? Lui non sa nemmeno cosa sopportano i minatori. 633 00:41:25,783 --> 00:41:28,846 Che vada al diavolo! Questo � ci� che penso! 634 00:41:29,253 --> 00:41:31,713 "Boyle non sta facendo niente per le vedove. 635 00:41:31,722 --> 00:41:34,288 "Boyle non sta facendo niente per i pensionati. 636 00:41:34,291 --> 00:41:37,222 "Io vi dar� questo, io vi dar� quello... 637 00:41:38,028 --> 00:41:40,390 "Io vi dar� una torta... 638 00:41:40,698 --> 00:41:43,798 "se riesco ad arrivare abbastanza in alto nel cielo... 639 00:41:44,702 --> 00:41:46,702 nel dolce tra-poco". 640 00:41:46,937 --> 00:41:50,537 Be', i minatori di questa nazione sono dannatamente stufi 641 00:41:50,709 --> 00:41:53,876 di avere un presidente nazionale della loro organizzazione 642 00:41:53,877 --> 00:41:56,745 che se la fa con gli operatori del carbone. 643 00:42:02,420 --> 00:42:04,679 #Clarksville, Pennsylvania# 644 00:42:04,788 --> 00:42:06,918 #Non � molto lontano da qui# 645 00:42:07,024 --> 00:42:09,421 #I minatori di carbone speravano# 646 00:42:09,427 --> 00:42:12,457 #In un nuovo anno migliore# - Ciao, ragazzi. 647 00:42:12,563 --> 00:42:15,063 #Ma per Jock Yablonski# 648 00:42:15,166 --> 00:42:17,532 #Sua figlia e sua moglie# 649 00:42:17,635 --> 00:42:20,035 #L'anno nuovo port� la fine# 650 00:42:20,137 --> 00:42:22,637 #Delle loro vite preziose# 651 00:42:23,040 --> 00:42:25,631 #Be', � di un omicidio a sangue freddo, amici# 652 00:42:25,743 --> 00:42:27,743 #Che sto parlando# 653 00:42:27,845 --> 00:42:30,345 #Ora chi far� resistenza# 654 00:42:30,447 --> 00:42:33,273 #E chi lotter�# 655 00:42:33,584 --> 00:42:35,948 #E' meglio che ripulisci quel sindacato# 656 00:42:35,953 --> 00:42:37,953 #Lo metti su un terreno solido# 657 00:42:37,955 --> 00:42:40,683 #E ti liberi di quell'immondizia# 658 00:42:40,691 --> 00:42:43,585 #Che sottomette i lavoratori# 659 00:42:44,094 --> 00:42:47,157 Ora abbiamo nove giorni pagati di ferie. 660 00:42:47,164 --> 00:42:52,361 E penso che ci� che le batte tutte, siano le ferie per il vostro compleanno. 661 00:42:52,769 --> 00:42:57,299 A ogni minatore � data l'opportunit� di lavorare nel giorno del suo compleanno 662 00:42:57,342 --> 00:43:00,811 e di ricevere il triplo per aver lavorato al suo compleanno. 663 00:43:00,911 --> 00:43:04,103 Penso che questa sia proprio una cosa di cui andare fieri. 664 00:43:04,114 --> 00:43:09,611 E questo � il pensiero e l'idea e il risultato del Presidente Boyle. 665 00:43:09,820 --> 00:43:14,318 Quando hanno chiesto: "Quante volte vuoi essere eletto?", sapete cos'ho risposto? 666 00:43:14,325 --> 00:43:18,787 Io ho risposto: "Finch� l'Essere Supremo lass�... 667 00:43:18,896 --> 00:43:22,932 mi d� l'intelletto e la salute per andare avanti... 668 00:43:22,933 --> 00:43:25,595 e finch� i tesserati mi eleggono. 669 00:43:25,603 --> 00:43:29,805 Ecco quante volte voglio essere eletto, finch� avr� 180 anni!" 670 00:43:34,072 --> 00:43:36,572 YABLONSKI DELLA UMW UCCISO CON MOGLIE E FIGLIA 671 00:43:36,580 --> 00:43:41,010 Potrebbe dirci dove sono stati trovati i corpi e le circostanze della scoperta? 672 00:43:41,018 --> 00:43:45,954 Be', la figlia era in una stanza da letto attigua alla stanza da letto principale. 673 00:43:46,056 --> 00:43:50,657 E i coniugi Yablonski erano nella stanza da letto principale. 674 00:43:50,861 --> 00:43:53,787 Gli eventi di Washington, Pennsylvania... 675 00:43:53,998 --> 00:43:58,863 dimostrano che l'assassinio � istituzionalizzato nella UMWA... 676 00:43:59,470 --> 00:44:01,470 come lo � nella mafia. 677 00:44:01,672 --> 00:44:06,066 L'ordine di uccidere, uccidere tutta la famiglia se necessario, 678 00:44:06,777 --> 00:44:10,278 fu trasmesso, come fosse una questione di routine, ed eseguito 679 00:44:10,281 --> 00:44:13,873 come un ordine di indire uno sciopero o risolvere un reclamo. 680 00:44:14,919 --> 00:44:18,930 Noi amavamo e ammiravamo nostro padre. Lo rispettavamo. 681 00:44:19,256 --> 00:44:23,317 E mio fratello ed io vorremmo portarlo alla sua ultima dimora. 682 00:44:24,829 --> 00:44:27,892 Ma riteniamo appropriato fare diversamente. 683 00:44:28,198 --> 00:44:31,964 Mio fratello Joseph, coi nostri cugini della famiglia di mamma... 684 00:44:31,969 --> 00:44:33,969 porter� mia madre. 685 00:44:33,971 --> 00:44:37,734 Ed io, con i nostri cugini della famiglia di pap�... 686 00:44:37,841 --> 00:44:40,237 porter� nostra sorella Charlotte. 687 00:44:40,644 --> 00:44:44,412 Affidiamo nostro padre ai minatori che lui amava cos� tanto. 688 00:44:45,549 --> 00:44:48,313 #O morte# 689 00:44:48,419 --> 00:44:50,546 #O morte# 690 00:44:50,554 --> 00:44:54,356 #Per favore risparmiami per un altro anno# 691 00:44:54,458 --> 00:44:56,617 #Per favore risparmiami# 692 00:44:56,727 --> 00:44:59,719 #Per un altro anno# 693 00:45:00,431 --> 00:45:03,300 #I bambini hanno pregato, il prete ha pregato# 694 00:45:03,400 --> 00:45:06,697 #Tempo e piet� sono irraggiungibili# 695 00:45:06,704 --> 00:45:09,671 #Disse la morte: "Vengo a prendere l'anima# 696 00:45:09,673 --> 00:45:12,701 #"Lascia il corpo e lascialo freddo# 697 00:45:13,410 --> 00:45:15,945 #"Togli la pelle dal cervello# 698 00:45:16,046 --> 00:45:19,079 #La terra e i vermi ne hanno entrambi diritto"# 699 00:45:19,883 --> 00:45:22,719 #O morte# 700 00:45:23,020 --> 00:45:25,284 #O morte# 701 00:45:25,389 --> 00:45:29,182 #Per favore risparmiami per un altro anno# 702 00:45:29,493 --> 00:45:31,859 #Per favore risparmiami# 703 00:45:31,962 --> 00:45:35,061 #Per un altro anno# 704 00:45:38,936 --> 00:45:40,936 Nel 1969... 705 00:45:43,841 --> 00:45:47,341 non c'era nessuna organizzazione riformatrice. 706 00:45:48,045 --> 00:45:50,679 Questo � 1972... 707 00:45:52,182 --> 00:45:55,650 e questo � l'anno di "Minatori per la Democrazia". 708 00:45:56,654 --> 00:45:58,654 Ora potete guardarvi attorno... 709 00:45:59,055 --> 00:46:02,055 e vedere i vostri fratelli in altri distretti... 710 00:46:02,359 --> 00:46:06,593 che sono disposti a stare spalla a spalla con voi... 711 00:46:07,498 --> 00:46:12,390 per liberarsi di Boyle e della sua cricca una volta per tutte. 712 00:46:12,860 --> 00:46:15,160 MILLER CANDIDATO ALLA PRESIDENZA DELLA UMW 713 00:46:15,172 --> 00:46:20,299 Sono fiero per l'onore di capeggiare una lista di candidati formata da membri comuni 714 00:46:20,311 --> 00:46:22,311 per gli uffici internazionali... 715 00:46:22,313 --> 00:46:24,313 per i comuni minatori. 716 00:46:24,615 --> 00:46:27,578 Dobbiamo avere un programma per la sicurezza... 717 00:46:27,685 --> 00:46:29,712 che garantir� ai nostri tesserati... 718 00:46:29,820 --> 00:46:32,352 un tragitto sicuro, da e per le miniere... 719 00:46:33,156 --> 00:46:38,247 non uno che accetta che dobbiamo perdere 200-300 uomini ogni anno nelle miniere. 720 00:46:38,329 --> 00:46:42,598 Voglio chiarire che il mio impegno � per i comuni minatori. 721 00:46:44,302 --> 00:46:48,465 #Quando arriva il nove di dicembre# 722 00:46:48,672 --> 00:46:52,500 #Avremo il nostro giorno di elezioni# 723 00:46:52,710 --> 00:46:56,741 #E tu, Boyle, farai meglio a metterti seduto ad ascoltare# 724 00:46:56,947 --> 00:47:00,708 #Perch� questo � ci� che diremo# 725 00:47:00,818 --> 00:47:04,750 #Oh, Tony, sei stato alla mangiatoia per troppo tempo# 726 00:47:04,855 --> 00:47:09,590 #A rubare tutta la nostra paga# 727 00:47:09,994 --> 00:47:13,688 #Ma Miller � qui e il momento � vicino# 728 00:47:13,997 --> 00:47:18,325 #Sta arrivando la resa dei conti# 729 00:47:18,435 --> 00:47:21,329 #Sta arrivando la resa dei conti# 730 00:47:22,352 --> 00:47:25,575 La dichiaro presidente della United Mine Workers d'America. 731 00:47:25,576 --> 00:47:27,603 Congratulazioni! 732 00:47:31,481 --> 00:47:33,181 Che ufficio era questo? 733 00:47:33,183 --> 00:47:37,783 Questo era l'ufficio di Boyle e l'altro era l'ufficio di Suzanne Richard. 734 00:47:37,888 --> 00:47:39,888 Nessuno dei due abita pi� qui. 735 00:47:42,392 --> 00:47:45,927 Firmo per il 20 per cento dei diritti della... 736 00:47:46,029 --> 00:47:49,459 - Peabody! - Peabody Coal Company. - Tony Boyle. 737 00:47:50,066 --> 00:47:52,066 Cos'hai detto? 738 00:47:52,335 --> 00:47:54,864 Il signor Boyle stava facendo una deposizione 739 00:47:54,907 --> 00:47:57,838 quando � stato interrotto da tre agenti dell'FBI. 740 00:47:57,842 --> 00:48:00,342 Penso che ci� sia estremamente ingiusto. 741 00:48:00,741 --> 00:48:04,241 Non mi sarei mai aspettato ci� che � successo, nulla del genere. 742 00:48:04,248 --> 00:48:07,711 - Perch�? - Perch� non ho avuto alcun preavviso. 743 00:48:07,918 --> 00:48:09,978 Cosa pensa dell'imputazione? 744 00:48:10,787 --> 00:48:13,153 Be', quando ho letto l'imputazione... 745 00:48:13,157 --> 00:48:17,158 Ma non dovrei dire nulla. Il mio avvocato m'ha detto di non farlo. 746 00:48:17,160 --> 00:48:18,626 Dai, Tony. 747 00:48:18,629 --> 00:48:21,721 - Quando ha letto l'imputazione, cosa? - Tony? Tony? 748 00:48:21,832 --> 00:48:27,259 Per quanto gli assassini possano essere cattivi, Vealey e Gilly ed eventuali altri, 749 00:48:27,571 --> 00:48:30,101 non sono paragonabili a chi sta ai vertici 750 00:48:30,206 --> 00:48:34,701 e usa il sangue e il sudore dei minatori per finanziare degli omicidi. 751 00:48:34,702 --> 00:48:37,947 11 Aprile 1974. Boyle condannato per gli omicidi Yablonski. 752 00:48:37,948 --> 00:48:39,948 Scusateci, per favore. 753 00:48:41,384 --> 00:48:43,384 Scusateci. 754 00:48:49,435 --> 00:48:52,935 Harlan County, 1974 10� mese di sciopero 755 00:48:55,958 --> 00:48:57,958 UMWA in sciopero 756 00:49:29,199 --> 00:49:31,963 La United Mine Workers oggi... 757 00:49:31,969 --> 00:49:33,994 � un'organizzazione sindacale... 758 00:49:34,104 --> 00:49:36,131 di comuni minatori. 759 00:49:36,340 --> 00:49:39,668 guidata da comuni minatori, per i comuni minatori. 760 00:49:39,876 --> 00:49:41,876 Ed � cos� che deve essere! 761 00:49:47,351 --> 00:49:49,851 Vorrei presentare a tutti voi, ora... 762 00:49:49,853 --> 00:49:53,983 e credo che molti di voi la conoscano gi�: la signora Florence Reese. 763 00:49:54,391 --> 00:49:57,391 Non sono un minatore di carbone, come sapete bene, 764 00:49:57,394 --> 00:50:00,154 per� mi ci avvicino molto, pur non essendolo. 765 00:50:00,160 --> 00:50:03,660 Mio padre era un minatore di carbone che fu ucciso nelle miniere 766 00:50:03,661 --> 00:50:06,602 e mio marito sta morendo lentamente coi polmoni neri. 767 00:50:06,603 --> 00:50:09,996 E mio marito ed io eravamo in sciopero negli anni '30, 768 00:50:10,007 --> 00:50:13,907 nella insanguinata Harlan County e voglio proprio dire "insanguinata". 769 00:50:13,912 --> 00:50:17,943 E mi dicono, questi minatori dicono "terremo duro" 770 00:50:18,149 --> 00:50:22,609 a meno che Duke Power non firma il contratto, finch� l'inferno non ghiaccia. 771 00:50:27,324 --> 00:50:31,251 E gli uomini sanno che non hanno altro da perdere che le loro catene 772 00:50:31,261 --> 00:50:35,261 e il loro sindacato nulla da guadagnare. Cos� io dico: "Tenete duro!" 773 00:50:35,432 --> 00:50:38,995 E ora, questa canzone che ho scritto negli anni '30. 774 00:50:39,202 --> 00:50:42,202 Come sapete, io sono anziana. Ci� accadeva 40 anni fa. 775 00:50:42,205 --> 00:50:44,205 Non so cantare molto bene, per�... 776 00:50:44,207 --> 00:50:48,109 potete chiedere ai crumiri e ai scagnozzi armati da che parte stanno, 777 00:50:48,111 --> 00:50:50,211 perch� sono lavoratori anche loro. 778 00:50:52,516 --> 00:50:54,743 #Venite tutti, voi poveri lavoratori# 779 00:50:54,751 --> 00:50:57,745 #Vi dar� buone notizie# 780 00:50:57,855 --> 00:51:00,319 #Sul buon vecchio sindacato# 781 00:51:00,324 --> 00:51:02,849 #Che sta arrivando qui# 782 00:51:02,960 --> 00:51:05,358 #Tu da che parte stai?# 783 00:51:05,462 --> 00:51:08,129 #Tu da che parte stai?# 784 00:51:08,332 --> 00:51:11,162 #Se vai a Harlan County# 785 00:51:11,168 --> 00:51:13,830 #L� non c'� neutralit�# 786 00:51:13,937 --> 00:51:16,497 #O sarai un uomo del sindacato# 787 00:51:16,606 --> 00:51:19,200 #O uno scagnozzo per J.H. Blair.# 788 00:51:19,309 --> 00:51:23,876 #Tu da che parte stai? Tu da che parte stai?# 789 00:51:24,114 --> 00:51:28,814 - Che mi dici di questa pistola che � stata estratta? - L'ha estratta proprio qui. 790 00:51:28,815 --> 00:51:31,854 - L'aveva nascosta in uno straccio. - Abbiamo il nome. 791 00:51:31,855 --> 00:51:35,252 Ha detto che se ci mettiamo ancora in mezzo, ci fa secchi. 792 00:51:35,259 --> 00:51:40,359 Ho risposto: "Ci vediamo in tribunale luned� se lo ripeti, noi siamo qui pacificamente". 793 00:51:41,431 --> 00:51:46,532 Cosi l'ha rimessa nella fondina, l'ha avvolta nello straccio ed � tornato in auto. 794 00:51:46,536 --> 00:51:49,095 Per� aveva estratto e puntato la pistola. 795 00:51:49,873 --> 00:51:54,364 Ecco Basil Collins. E' lui lo scagnozzo armato. E' un noto crumiro. 796 00:51:54,878 --> 00:51:58,778 Quell'uomo � uno scagnozzo armato, � lo stesso che � venuto qui prima. 797 00:51:58,782 --> 00:52:02,351 Aveva la pistola in auto quando Red gli parlava. 798 00:52:02,552 --> 00:52:07,552 Ora sta girando qui, andando su e gi�, cercando di scoprire chi c'� qui. 799 00:52:08,025 --> 00:52:11,753 - Per chi lavori, dolcezza? - Cosa? Per la United Press. 800 00:52:11,761 --> 00:52:16,529 - Mostrami la tua tessera da giornalista. - E' in auto. Anne, prendila. - Mostramela. 801 00:52:16,533 --> 00:52:19,522 - Come si chiama, signore? - Mi chiamo Basil Collins. 802 00:52:19,523 --> 00:52:21,523 - Lavora qui? - S�, signora. 803 00:52:21,524 --> 00:52:24,857 - La sua posizione qui? - Caporeparto per la linea elettrica. 804 00:52:24,858 --> 00:52:28,203 Cosa pensa delle persone che fanno il picchetto qua fuori? 805 00:52:28,445 --> 00:52:30,445 Be'... 806 00:52:30,447 --> 00:52:32,447 Non ho commenti da fare. 807 00:52:33,683 --> 00:52:35,910 - E lei signore? - Lo stesso. 808 00:52:35,930 --> 00:52:40,287 - Dov'� la tessera che dovevi mostrarmi? - Posso vedere la sua carta d'identit�? 809 00:52:40,288 --> 00:52:41,688 La sua carta d'identit�? 810 00:52:41,689 --> 00:52:45,356 Se l'avessi. Mi dispiace, l'ho persa. Posso solo dirle il mio nome. 811 00:52:45,357 --> 00:52:49,364 - Penso di aver perso anche la mia. - Ok. Ok. - Va bene. 812 00:52:51,168 --> 00:52:55,197 Lui ha avuto il fegato, crediateci o no, di candidarsi a sceriffo. 813 00:52:57,373 --> 00:53:00,300 Noi non avremo la violenza degli anni '30. 814 00:53:00,711 --> 00:53:03,444 La condizioni non sono le stesse. 815 00:53:03,847 --> 00:53:06,741 Non c'� probabilmente nulla di illegale o di immorale 816 00:53:06,750 --> 00:53:10,250 se il sindacato tenta di ottenere il miglior contratto possibile 817 00:53:10,254 --> 00:53:12,688 incluso quello che hanno con chiunque altro. 818 00:53:12,889 --> 00:53:16,789 D'altro canto, il fatto che qualcun altro abbia stipulato un contratto 819 00:53:16,793 --> 00:53:21,293 con la United Mine Workers non ci obbliga, per come la vedo io, 820 00:53:21,294 --> 00:53:24,100 legalmente o moralmente, ad accettare quel contratto 821 00:53:24,101 --> 00:53:26,394 tanto pi� che potremmo dire al sindacato 822 00:53:26,403 --> 00:53:29,371 di accettare il contratto della Southern Labor Union 823 00:53:29,372 --> 00:53:31,372 che abbiamo in altre due miniere. 824 00:53:31,374 --> 00:53:36,974 Si pu� dire cos�? Non volete l'accordo per la grande industria con la United Mine Workers. 825 00:53:36,980 --> 00:53:39,814 - L'accordo del 1971. - Si pu� dire cos�. 826 00:53:39,816 --> 00:53:41,816 S�, se vuole dirla cos�. 827 00:53:46,089 --> 00:53:50,126 Li disturberemo un po' stamattina, giocheremo un po' con loro, vedrete. 828 00:53:50,427 --> 00:53:52,538 - Signore, lei � cattivo. - Non � vero. 829 00:53:52,539 --> 00:53:56,323 - Un vecchio uomo cattivo. Ecco cosa sei. - Lo dicono loro, vero? 830 00:53:56,333 --> 00:53:58,794 Tu puoi dirgli una cosa diversa, vero? 831 00:54:00,202 --> 00:54:02,231 Io sono tenero come un neonato. 832 00:54:09,079 --> 00:54:12,107 Proprio la prima volta che andavano a lavorare. 833 00:54:12,315 --> 00:54:14,916 Tutti loro avevano fucili e pistole. 834 00:54:15,318 --> 00:54:18,549 E fu proprio... sai, fu proprio brutto lass�. 835 00:54:32,569 --> 00:54:34,570 Toglietevi dalla mia strada! 836 00:54:35,572 --> 00:54:39,565 Torna qui! Fermate gli altri! Fermateli tutti! 837 00:54:46,415 --> 00:54:49,685 - Cercate i guai, qui. - Ha una pistola. Riprendila. 838 00:54:49,686 --> 00:54:51,686 Dove? 839 00:55:12,709 --> 00:55:14,734 Avanti, ragazzi. 840 00:55:14,844 --> 00:55:17,410 Avanti! Avanti! 841 00:55:22,954 --> 00:55:24,954 Avanti! 842 00:55:24,955 --> 00:55:27,019 Vai, Bobby. 843 00:55:43,340 --> 00:55:47,071 Andiamo, ragazzi. Andiamo tutti. 844 00:55:57,620 --> 00:56:02,620 Non sono felice di questo. Non possiamo fermarli. Potremmo, ma loro sono armati. 845 00:56:02,659 --> 00:56:04,659 Loro hanno delle pistole e noi no. 846 00:56:05,061 --> 00:56:09,061 Loro possono portare pistole e bastoni. Noi solo un coltello e una cote. 847 00:56:09,065 --> 00:56:10,765 E' vero. 848 00:56:10,967 --> 00:56:14,969 Abbiamo saputo che a Mickey Messer, presidente della Brookside Local, 849 00:56:14,971 --> 00:56:17,169 hanno sparato a casa sua ieri notte 850 00:56:17,274 --> 00:56:19,274 alcuni dipendenti della Highsplint. 851 00:56:19,376 --> 00:56:21,376 L'hanno chiamato per farlo uscire... 852 00:56:21,377 --> 00:56:25,005 lui � uscito dal retro e gli hanno sparato con la mitragliatrice. 853 00:56:25,214 --> 00:56:27,214 Qui c'� un colpo. 854 00:56:27,684 --> 00:56:29,684 Quass� c'� un colpo. 855 00:56:30,287 --> 00:56:33,850 E poi qui c'� un colpo. 856 00:56:34,257 --> 00:56:38,250 Sono sicuro che erano crumiri, scagnozzi armati assunti dalla Eastover 857 00:56:38,261 --> 00:56:41,853 perch� non c'� nessun altro che mi farebbe una cosa simile. 858 00:56:41,865 --> 00:56:43,865 Non ho mai infastidito nessuno. 859 00:56:43,866 --> 00:56:47,369 Sparavano vicino alla casa e ci siamo tutti stesi sul pavimento. 860 00:56:47,370 --> 00:56:50,297 Scagnozzi che sparano. S�. 861 00:56:50,307 --> 00:56:54,275 Hanno sparato circa 16 colpi ieri notte. Mi hanno tirata gi� dal letto. 862 00:56:54,277 --> 00:56:56,511 E i bambini piangevano tutti. 863 00:56:56,813 --> 00:56:58,813 Spaventare i bambini. 864 00:56:59,015 --> 00:57:01,281 Mi fa ribollire il sangue. 865 00:57:01,284 --> 00:57:05,118 Se non dobbiamo tornare agli anni '30, 866 00:57:05,121 --> 00:57:07,121 e ad Harlan insanguinata, 867 00:57:07,357 --> 00:57:11,293 e se tutta questa folla, donne e uomini, 868 00:57:11,394 --> 00:57:15,860 pu� andare a fare il picchetto due o tre volte, � merito nostro. 869 00:57:16,165 --> 00:57:20,435 Se temete di andare a letto e di non svegliarvi, state in piedi tutta la notte. 870 00:57:20,436 --> 00:57:22,604 Non lasciamo che succeda... 871 00:57:22,705 --> 00:57:25,367 che tornino agli anni '30, perch� io c'ero. 872 00:57:25,375 --> 00:57:29,311 Io ho visto bimbi affamati, implorare per qualcosa da mangiare. 873 00:57:29,412 --> 00:57:33,979 E... non ce la faccio. Io ne resto fuori. 874 00:57:34,184 --> 00:57:38,143 Se mi ammazzano, la mia anima sar� sempre nel sindacato. 875 00:57:43,026 --> 00:57:45,761 #Se non volete che i vostri mariti# 876 00:57:45,862 --> 00:57:48,353 #Muoiano in una miniera di carbone# 877 00:57:48,465 --> 00:57:53,664 #Vi vedr� al mattino sul picchetto# 878 00:57:54,070 --> 00:57:56,468 #Tu da che parte stai?# 879 00:57:56,673 --> 00:57:59,509 #Tu da che parte stai?# 880 00:58:00,410 --> 00:58:03,045 #Stiamo lottando per un contratto# 881 00:58:03,246 --> 00:58:05,774 #Stiamo lottando per essere liberi# 882 00:58:06,082 --> 00:58:11,211 #E il picchetto � una lunga linea, c'� posto per te e me# 883 00:58:11,421 --> 00:58:14,012 #Tu da che parte stai?# 884 00:58:14,224 --> 00:58:17,157 #Tu da che parte stai?# 885 00:58:35,712 --> 00:58:39,109 Troviamo due o tre, qualche volta quattro, picchetti. 886 00:58:39,215 --> 00:58:41,410 Molto raramente ne troviamo sei. 887 00:58:41,618 --> 00:58:44,346 Dove sono tutti quelli che scatenavano l'inferno 888 00:58:44,354 --> 00:58:47,485 perch� non riuscivano ad avere 50 persone sui picchetti? 889 00:58:47,790 --> 00:58:51,090 Ora, l'intesa in questo sindacato locale era... 890 00:58:51,795 --> 00:58:54,761 che l'indennit� di sciopero sarebbe stata pagata... 891 00:58:55,999 --> 00:58:59,330 e che ogni uomo avrebbe fatto il suo dovere nei picchetti. 892 00:58:59,336 --> 00:59:01,804 - Giusto o sbagliato? - Giusto. 893 00:59:01,905 --> 00:59:04,738 Bene. Allora cosa diavolo sta succedendo qui? 894 00:59:04,841 --> 00:59:09,637 Lascia che ti dica una cosa. Quando ero sul picchetto, tu eri a letto e tu eri a letto. 895 00:59:09,646 --> 00:59:11,781 Perci� non dire a me... 896 00:59:11,782 --> 00:59:15,512 - S�, ma siamo finite in prigione. - Oh, tu sei finita in prigione? 897 00:59:15,518 --> 00:59:18,778 - Chi altro � finito in prigione? Solo tu? - No. 898 00:59:18,788 --> 00:59:22,549 Siamo rimaste l� finch� abbiamo potuto senza tornare in prigione. 899 00:59:22,558 --> 00:59:24,558 Vi chiedo un momento di silenzio. 900 00:59:24,660 --> 00:59:27,324 Quella non ha fatto altro che causare problemi. 901 00:59:27,330 --> 00:59:30,563 - Sai, mi fai schifo. - Be', anche tu mi fai schifo. 902 00:59:32,736 --> 00:59:37,136 ...a te e ti dico cosa mi dicono, che tu corri dietro ai loro mariti. 903 00:59:37,137 --> 00:59:39,251 Stai tentando di rubare i loro mariti. 904 00:59:39,252 --> 00:59:42,644 Va bene. A me hanno detto che sei un'alcolizzata e altre cose. 905 00:59:42,645 --> 00:59:45,810 Non m'importa chi ruba il marito a chi e cosa facciano. 906 00:59:45,815 --> 00:59:50,475 Se possono prendere il mio e lo accudiscono, possono averlo. Non verser� lacrime. 907 00:59:50,487 --> 00:59:55,053 Io non cerco un uomo, cerco un contratto. Sto crescendo due figli. 908 01:00:01,531 --> 01:00:06,201 Vi dico. Non possiamo deludere i nostri fratelli. Dobbiamo tenere i piedi per terra. 909 01:00:06,202 --> 01:00:08,202 E andremo fino in fondo. 910 01:00:08,204 --> 01:00:12,905 Se lasciamo che ci� che proviamo personalmente l'una per l'altra ci intralci, 911 01:00:12,909 --> 01:00:15,243 allora non riusciremo a fare nulla. 912 01:00:15,545 --> 01:00:18,175 Io non mi reputo importante in questo club. 913 01:00:18,181 --> 01:00:20,406 Non mi reputo pi� importante di altri. 914 01:00:20,408 --> 01:00:22,551 Le altre sono pi� coinvolte di me... 915 01:00:22,552 --> 01:00:26,553 perch� mio marito ha avuto un incidente in miniera, non ha pi� lavorato, 916 01:00:26,556 --> 01:00:28,556 e la Eastoverer ci ha cacciati. 917 01:00:28,558 --> 01:00:31,758 Siamo stati cacciati prima che ci aumentassero l'affitto. 918 01:00:31,861 --> 01:00:34,359 Questo ha distrutto i loro padri... 919 01:00:34,364 --> 01:00:37,800 oppure avanti con la polvere di carbone di quelle miniere. 920 01:00:37,901 --> 01:00:41,434 Sono andata a scuola, in et� scolare. Ho solo iniziato la sesta, 921 01:00:41,437 --> 01:00:44,504 perch� pap� prendeva otto dollari e qualcosa a turno. 922 01:00:44,708 --> 01:00:48,300 Non avevo niente da mettermi. Dovevo andare in tuta da lavoro. 923 01:00:48,411 --> 01:00:51,878 E raccogliere ardesia per vivere, quando ero cresciuta. 924 01:00:51,981 --> 01:00:54,074 Estrarne carbone e venderlo... 925 01:00:54,483 --> 01:00:58,683 E... andarsene da quella montagna, dalle miniere fino a scuola. 926 01:00:58,684 --> 01:01:01,484 E sono tutti nel granaio, nemmeno possono starci. 927 01:01:01,491 --> 01:01:06,685 Ho le lampade a cherosene di mamma e i suoi fornelli elettrici, cos� guardano qualcosa. 928 01:01:06,796 --> 01:01:09,292 E vanno a scuola e tornano. 929 01:01:12,804 --> 01:01:16,204 So che tutti sono delusi che non abbiamo una folla pi� grande. 930 01:01:16,205 --> 01:01:19,038 E noi siamo delusi che non siano venute pi� persone. 931 01:01:19,039 --> 01:01:22,536 Ma quando giungete al dunque in questa lotta, come in ogni altra, 932 01:01:22,543 --> 01:01:26,143 dovete fare affidamento su voi stessi. Nessuno lo far� per voi. 933 01:01:26,216 --> 01:01:28,216 Il sindacato vi sosterr�... 934 01:01:28,217 --> 01:01:32,161 e noi faremo tutto il possibile, ma dovete vincere questa lotta da soli. 935 01:01:32,162 --> 01:01:36,892 Per la prima volta l'est Kentucky si ribella agli operatori del carbone e siete voi a farlo. 936 01:01:36,893 --> 01:01:40,429 E quando vincerete, sar� per i vostri bambini, i vostri nipoti, 937 01:01:40,430 --> 01:01:43,899 avranno tutti una vita migliore per ci� che state facendo qui. 938 01:01:43,900 --> 01:01:45,900 Ecco perch� la lotta � cos� dura. 939 01:01:45,901 --> 01:01:49,038 Se non ci fosse cos� tanto in gioco, non lotterebbero duro. 940 01:01:49,039 --> 01:01:51,739 Non sparerebbero alle vostre case, altrimenti. 941 01:01:51,740 --> 01:01:55,478 E se manca gente sul picchetto, allora quando ci andate, lungo la via, 942 01:01:55,479 --> 01:02:00,479 fermatevi a prendere qualcuno, bussategli alla porta e chiedetegli di venire con voi. 943 01:02:00,516 --> 01:02:02,516 - Bob, ci sarai? - Dove? 944 01:02:02,517 --> 01:02:05,117 - Sul picchetto di Highsplint al mattino. - S�. 945 01:02:05,121 --> 01:02:07,885 Non so cosa andrete a fare tutti l�, tranne che... 946 01:02:07,890 --> 01:02:12,318 Gli scagnozzi che siedono l�, sulla strada, coi fucili in mano. 947 01:02:12,528 --> 01:02:14,994 Possiamo solo andare l� a pisciare. 948 01:02:14,998 --> 01:02:18,798 Cosa ne pensi, Tommy? Cio�, cosa pensi del fatto che andiamo lass�? 949 01:02:18,800 --> 01:02:21,530 Non voglio andarci contro la loro volont�. 950 01:02:21,638 --> 01:02:23,697 Voglio essere accolta bene, ma... 951 01:02:23,706 --> 01:02:26,932 Accolta bene? E' da tanto che ti aspettiamo. Vieni! 952 01:02:33,816 --> 01:02:38,180 Ora abbiamo un nuovo presidente. Sudie Crusenbery � il nostro nuovo presidente. 953 01:02:38,187 --> 01:02:40,187 Perci� applaudiamola. 954 01:02:44,861 --> 01:02:47,921 E abbiamo due tesorieri, co-tesorieri. 955 01:02:47,931 --> 01:02:50,995 Dorothy Johnson e Mary Lou Fergerson. 956 01:02:51,100 --> 01:02:53,100 Perci� applaudiamole. 957 01:02:53,603 --> 01:02:56,638 Sono davvero contenta... 958 01:02:56,639 --> 01:03:00,075 che siamo riuscite ad avere cos� tante persone, oggi. 959 01:03:00,076 --> 01:03:02,744 E penso che una cosa ci abbia aiutato. 960 01:03:02,745 --> 01:03:05,209 La settimana scorsa abbiamo avuto un scontro. 961 01:03:05,214 --> 01:03:08,405 Ma io penso che quello che ne � venuto fuori sia buono. 962 01:03:09,451 --> 01:03:12,485 - Caspita! - Ed � carica? - S�. 963 01:03:13,155 --> 01:03:15,489 Non dovresti portarla con te cos�. 964 01:03:15,491 --> 01:03:19,193 Ha la sicura. E se sparasse, lo farebbe solo alla mia tetta. 965 01:03:19,195 --> 01:03:21,629 E potrei comunque perderne una. 966 01:03:21,831 --> 01:03:23,831 Finch� mi resta l'altra. 967 01:03:23,833 --> 01:03:26,226 - Voglio presentarti Anita, Lois. - Oh. 968 01:03:26,227 --> 01:03:31,027 Gli ho detto che ho iniziato a fare picchetti con la frusta ma ora porto la pistola. 969 01:03:31,073 --> 01:03:33,073 Voglio dire, la porto continuamente. 970 01:03:33,075 --> 01:03:38,140 Devo farlo, sai, specialmente con quello che succede a Highsplit. 971 01:03:38,147 --> 01:03:42,147 E li conosciamo. E li vediamo. Vediamo le mitragliatrici e il resto. 972 01:03:42,185 --> 01:03:46,685 E' ora di... be', saresti pazza a non portare una pistola, adesso. 973 01:03:47,623 --> 01:03:49,918 Lo saresti. Veramente. 974 01:03:49,926 --> 01:03:51,926 S�. 975 01:03:51,953 --> 01:03:55,953 Be', d'accordo. Saremo... sarete tutte di ritorno per le 6:00? 976 01:04:14,917 --> 01:04:16,917 Non sparare! 977 01:04:28,831 --> 01:04:30,999 Attenti! Sta riattraversando il ponte! 978 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Ha sparato proprio a me! 979 01:04:36,739 --> 01:04:38,739 No! 980 01:04:41,511 --> 01:04:43,511 Stammi alla larga! 981 01:04:49,718 --> 01:04:51,718 Fanculo! 982 01:04:53,723 --> 01:04:56,786 Riportali indietro e togliti i pantaloni, Basil. 983 01:04:57,293 --> 01:04:59,723 Va bene, ragazzi. Ora smettiamola. 984 01:04:59,729 --> 01:05:02,963 Sgombrate il ponte e lasciate che questa gente se ne vada. 985 01:05:03,699 --> 01:05:05,699 Conosci quel negro? 986 01:05:05,735 --> 01:05:08,863 Quel negro � un uomo migliore di quello che tu sarai mai. 987 01:05:08,868 --> 01:05:11,868 E' un uomo migliore di quello che tu sarai mai. 988 01:05:12,175 --> 01:05:14,397 3 o 4 di loro, dannati vecchi scagnozzi, 989 01:05:14,398 --> 01:05:18,112 prendono lui, iniziano a scalciare una donna, a colpirne un'altra... 990 01:05:18,113 --> 01:05:21,310 Poi ne arriva un altro e inizia a picchiare un uomo... 991 01:05:21,317 --> 01:05:23,383 e quattro o cinque sono su di lui... 992 01:05:23,386 --> 01:05:26,118 e poi Basil Collins impugna una pistola... 993 01:05:26,222 --> 01:05:30,857 e chiamando un uomo del sindacato, che lui crede essere del sindacato, 994 01:05:30,860 --> 01:05:35,304 dice: "Voglio che prendiate quel negro. Sentite quel negro? Prendete quel negro!" 995 01:05:35,305 --> 01:05:38,060 Sono stufa! Sono stufa! 996 01:05:38,901 --> 01:05:42,070 Ed � l'ora per noi di restare uniti 997 01:05:42,171 --> 01:05:45,634 e di diventare violenti proprio come loro. 998 01:05:45,742 --> 01:05:48,238 - Sono d'accordo. - Giusto. 999 01:05:48,544 --> 01:05:52,105 Loro sono violenti e allora ripaghiamoli con la stessa moneta. 1000 01:05:52,115 --> 01:05:55,448 M'� sembrato che fossero organizzati molto bene stamattina... 1001 01:05:55,451 --> 01:05:58,247 e noi dovremo organizzarci un po' meglio. 1002 01:05:58,254 --> 01:06:00,921 Dobbiamo stare unite. Le donne devono stare unite 1003 01:06:00,922 --> 01:06:03,411 ed essere responsabili per 10 donne ciascuna. 1004 01:06:03,412 --> 01:06:05,825 - O per 10 persone l� fuori alle 4:00. - Ok. 1005 01:06:05,828 --> 01:06:08,524 Se voi donne ne portate dieci ciascuna... 1006 01:06:08,531 --> 01:06:10,858 allora gli uomini devono poter dire: 1007 01:06:10,866 --> 01:06:14,668 "Noi ne porteremo 5 o 10 o 15". 1008 01:06:15,905 --> 01:06:18,064 E questo sarebbe lavorare assieme. 1009 01:06:18,074 --> 01:06:22,110 Dovrete portare anche qualche altro nero, perch� sembrate strani. 1010 01:06:23,011 --> 01:06:25,011 Io sono strano. 1011 01:06:26,982 --> 01:06:30,040 Vogliono che restiamo inerti a guardarli sparare... 1012 01:06:30,452 --> 01:06:35,186 e che non rispondiamo al fuoco. E nemmeno la polizia non far� niente. Stanno con loro. 1013 01:06:35,257 --> 01:06:37,357 No. Lo sappiamo. Bisogna reagire. 1014 01:06:37,359 --> 01:06:40,454 Bisogna attaccarli e non fuggire. 1015 01:06:40,763 --> 01:06:44,361 Lasciatevi guidare dalla vostra coscienza. Io non scappo mai. 1016 01:06:45,201 --> 01:06:47,795 Io ne ho preso uno. Di pi� non potevo. 1017 01:06:47,803 --> 01:06:50,738 Ma uno l'ho preso. Non � andato lontano. 1018 01:06:50,940 --> 01:06:53,384 Se siamo abbastanza lass� e ne prendiamo uno, 1019 01:06:53,385 --> 01:06:55,744 se tutti ne prendiamo uno, possiamo farcela. 1020 01:06:55,745 --> 01:06:59,278 Uomini, donne e bambini tutti. 1021 01:07:00,683 --> 01:07:05,742 E' ora di alzarci in piedi e contarci. Non fatevi rimandare indietro di 500 anni. 1022 01:07:06,956 --> 01:07:09,253 Faremo un picchetto in mattinata. 1023 01:07:09,959 --> 01:07:12,550 E speriamo di avere un gran picchetto. 1024 01:07:13,062 --> 01:07:15,431 Sar� un po' diverso dall'ultima volta. 1025 01:07:15,447 --> 01:07:20,097 Perch� non possiamo fare un picchetto sul ponte con una mitragliatrice che ti spara. 1026 01:07:20,102 --> 01:07:22,261 Queste donne lo stanno preparando. 1027 01:07:22,671 --> 01:07:25,136 Dobbiamo uscire l� fuori e sostenerle. 1028 01:07:25,137 --> 01:07:29,410 Loro sono venute per sostenerci e invece noi non le sosteniamo. E' disgustoso. 1029 01:07:29,411 --> 01:07:34,436 Perci� vorremmo... Noi sappiamo chi non � andato. Vorremmo vedervi l� ogni tanto. 1030 01:07:36,319 --> 01:07:38,881 - Qualcuno ha domande? - Bob? 1031 01:07:38,888 --> 01:07:41,152 Molti di loro hanno paura di venire. 1032 01:07:41,153 --> 01:07:43,557 Diamine, anch'io ho paura, ma ci sono andato. 1033 01:07:43,558 --> 01:07:46,292 Sembrava piuttosto tumultuoso lass� stamattina. 1034 01:07:46,395 --> 01:07:48,863 Per� noi abbiamo dei tipi tosti. 1035 01:07:51,633 --> 01:07:53,633 - Altre domande? - Posso parlare? 1036 01:07:53,634 --> 01:07:55,867 Vieni qui. Certo che puoi. 1037 01:07:58,006 --> 01:08:01,975 Se c'� qualcuno qui dentro che non pu�... o che non � con noi... 1038 01:08:01,978 --> 01:08:04,770 e non pu� venire con noi la mattina... 1039 01:08:05,081 --> 01:08:08,617 preferirei che se ne andasse prima che io finisca di parlare... 1040 01:08:08,618 --> 01:08:10,679 perch� io voglio sapere... 1041 01:08:10,887 --> 01:08:15,490 se avremo queste persone qui, o se possiamo contare su di loro o cosa. 1042 01:08:15,491 --> 01:08:19,018 Perch� se non possiamo, non andremo mai pi� lass�... 1043 01:08:19,028 --> 01:08:22,291 a farci sparare dalle mitragliatrici e avere gli... 1044 01:08:22,298 --> 01:08:26,398 gli scagnozzi armati che si avvicinano e ci attaccano. Noi non lo faremo. 1045 01:08:26,500 --> 01:08:29,535 Ora, noi siamo con voi e vi staremo accanto. 1046 01:08:29,839 --> 01:08:33,202 Tutte queste donne... ne abbiamo un intero gruppo... 1047 01:08:33,309 --> 01:08:38,877 che dicono che andranno con loro domani e noi saremo da Mac alle 5 del mattino. 1048 01:08:38,915 --> 01:08:42,109 Ora, loro non... noi non ci andremo prima... 1049 01:08:42,118 --> 01:08:45,754 perch�, se lo facciamo, siamo solo dei bersagli facili per loro. 1050 01:08:45,855 --> 01:08:47,855 E loro ci aspetteranno. 1051 01:08:47,856 --> 01:08:51,993 E non vi diremo dove facciamo il picchetto finch� non � mattina. 1052 01:08:52,294 --> 01:08:57,024 Se volete sapere dove si far� il picchetto, venite da Mac alle 5 in punto. 1053 01:08:57,299 --> 01:08:59,299 Ci serve ogni uomo e ogni donna. 1054 01:08:59,300 --> 01:09:03,031 Ci sono abbastanza picchetti a Brookside e a Highsplint e donne, 1055 01:09:03,038 --> 01:09:07,075 che quei crumiri non significherebbero nulla se li avessimo tutti lass�. 1056 01:09:07,076 --> 01:09:09,709 Ma non lo faremo restando sdraiati sul letto. 1057 01:09:14,350 --> 01:09:16,675 Pensi che oggi ci spareranno? 1058 01:09:17,520 --> 01:09:19,520 Ieri ci hanno sparato. 1059 01:09:19,521 --> 01:09:22,282 - E oggi? - Non lo so. 1060 01:09:26,662 --> 01:09:29,228 - Tu hai paura? - Spero di no. S�. 1061 01:09:29,331 --> 01:09:31,331 Tu no? 1062 01:09:35,838 --> 01:09:38,306 Spero solo che nessuno si faccia male. 1063 01:09:43,212 --> 01:09:46,156 Non credo. Li avremmo visti. Abbiamo chi se ne occupa. 1064 01:09:46,157 --> 01:09:50,380 Tu lascia che quei crumiri bastardi vengano. Abbiamo le nostre pistole, ora. 1065 01:09:50,386 --> 01:09:54,486 - Poi lavorano per due turni. - No. Non faranno nulla di cos� sporco. 1066 01:10:04,099 --> 01:10:07,835 - Dobbiamo metterla sulle rotaie. - Spingete un po' da questa parte. 1067 01:10:20,982 --> 01:10:22,982 Basil Collins. Proprio qui davanti. 1068 01:10:25,354 --> 01:10:27,354 Be', cosa sta facendo? 1069 01:10:32,428 --> 01:10:37,463 #Noi non... Noi non ci sposteremo# 1070 01:10:37,666 --> 01:10:42,060 #Noi non... Noi non ci sposteremo# 1071 01:10:42,171 --> 01:10:47,900 #Proprio come un albero che resta vicino all'acqua# 1072 01:10:48,210 --> 01:10:51,307 #Noi non ci sposteremo# 1073 01:10:51,381 --> 01:10:53,381 Avanti, Basil! 1074 01:10:55,551 --> 01:10:57,551 Abbiamo qualcosa per te! 1075 01:10:58,688 --> 01:11:01,479 Iniziamo come abbiamo fatto ieri? 1076 01:11:01,624 --> 01:11:04,218 Noi non bloccavamo la strada. Lo facevano loro. 1077 01:11:04,226 --> 01:11:06,590 L'hanno bloccata per tutto il giorno. 1078 01:11:09,598 --> 01:11:13,498 Avete messo l'auto l�, perci� o la levate, o chiamo il carro attrezzi. 1079 01:11:13,503 --> 01:11:16,528 Questa � neutralit�, vero? E' neutralit�? No, non lo �. 1080 01:11:16,529 --> 01:11:19,140 E tu sai che non � neutralit�. Non � neutralit�. 1081 01:11:19,141 --> 01:11:21,530 Sai cos'�? Te lo dir�. Ricorda cosa ti dico. 1082 01:11:21,531 --> 01:11:26,047 Me ne frego di quanto guadagni come sceriffo, ma non andare contro il sindacato. 1083 01:11:26,048 --> 01:11:28,048 Ti chiedo solo questo. 1084 01:11:28,050 --> 01:11:32,887 Cara, puoi stare qui e fare tutto l'inferno che vuoi, ma la strada dev'essere sgombrata. 1085 01:11:32,888 --> 01:11:35,580 Andrai lass� quando le mitragliatrici spareranno? 1086 01:11:35,691 --> 01:11:39,484 - No. Non ci andr�. - Ci andrai? Perch� anche quello � il tuo dovere. 1087 01:11:39,495 --> 01:11:43,361 - No, non lo far�. - Perch� non ci vai? Ieri non c'eri lass�. 1088 01:11:43,362 --> 01:11:47,084 Quando ci hanno bastonati e hanno picchiato quel ragazzo di 17 anni. 1089 01:11:47,085 --> 01:11:50,267 Cio�, capisco. Tu sai cosa, Billy G., mi hanno detto... 1090 01:11:50,272 --> 01:11:52,667 e non volevo crederci, prima dell'elezione. 1091 01:11:52,675 --> 01:11:55,708 Mi hanno detto che avresti fatto questo. Veramente. 1092 01:11:55,911 --> 01:11:57,911 Mi scusi, signor Williams. 1093 01:11:57,914 --> 01:12:00,414 Ho un mandato d'arresto per Basil Collins. 1094 01:12:00,416 --> 01:12:03,048 Vogliamo che getti il culo di Basil in prigione. 1095 01:12:03,052 --> 01:12:05,643 Non stare l� impalato! Hai un mandato per lui. 1096 01:12:05,654 --> 01:12:08,115 - Ora serviglielo! - Mi dai... 1097 01:12:08,123 --> 01:12:11,659 - Non lo farai. - Mi dai la possibilit� di fare il mio lavoro? 1098 01:12:11,660 --> 01:12:13,760 - Va bene. Vediamo che fai. - Va bene. 1099 01:12:13,761 --> 01:12:16,761 Qualcuno mi paghi 7 dollari per la tassa di arresto. 1100 01:12:25,474 --> 01:12:27,474 Ecco i tuoi 7 dollari. 1101 01:12:27,476 --> 01:12:29,608 Quanti ne vuoi? Puoi prenderli tutti. 1102 01:12:29,612 --> 01:12:32,556 Per Dio, raccoglieremo 100 dollari. Vai ad arrestarlo. 1103 01:12:32,557 --> 01:12:34,613 - Guarda, ok. - E portalo in prigione. 1104 01:12:34,614 --> 01:12:37,614 Far� il mio lavoro e questo fa parte del mio lavoro. 1105 01:12:37,620 --> 01:12:40,983 - Esatto, esatto. - Va bene. Ora vediamo. 1106 01:12:41,724 --> 01:12:45,126 - E quella... - Lui sar� arrestato, ma dovete togliere l'auto. 1107 01:12:45,127 --> 01:12:48,326 - Vai a prenderlo subito. - Arrestalo. 1108 01:12:48,430 --> 01:12:50,430 Tu.. tu... 1109 01:12:50,599 --> 01:12:52,599 Ecco che ci vado, donne. 1110 01:12:59,074 --> 01:13:01,608 #Gloria, gloria, alleluia!# 1111 01:13:03,378 --> 01:13:04,978 - Cosa c'�? - Sei in arresto. 1112 01:13:04,980 --> 01:13:09,417 - In arresto per cosa? - Schiamazzi e molestie, penso. Non lo so. 1113 01:13:09,418 --> 01:13:11,418 Ostentazione di arma mortale. 1114 01:13:15,057 --> 01:13:17,225 Ripeto, questo fa parte del mio lavoro. 1115 01:13:17,226 --> 01:13:19,956 Anche far rimuovere quell'auto ne fa parte. 1116 01:13:19,957 --> 01:13:22,790 Far� alla svelta. Appena sar� rimossa quella cosa, 1117 01:13:22,791 --> 01:13:25,600 porto i miei uomini al lavoro e vengo in paese. 1118 01:13:26,070 --> 01:13:30,570 - Mi accerto che l'abbiano rimossa e poi andiamo in paese. - Va bene. 1119 01:13:30,906 --> 01:13:33,462 Allontana quella gente dal mio automezzo, Bill. 1120 01:13:33,463 --> 01:13:36,044 - Allontanatevi dal suo automezzo. - Andate via! 1121 01:13:36,045 --> 01:13:38,045 Allontanatevi dall'automezzo. 1122 01:13:39,748 --> 01:13:41,948 Ora rimuoviamo l'auto. 1123 01:13:42,685 --> 01:13:45,185 No! Arrestalo, Billy! 1124 01:13:45,687 --> 01:13:49,465 Vieni da noi? Tiralo fuori da l�, mettilo sulla tua auto e portalo... 1125 01:13:49,466 --> 01:13:54,466 La cosa ha due facce, Lois. Ora io lo porto in paese, ma devo anche rimuovere l'auto. 1126 01:13:54,467 --> 01:13:58,800 Tu lo lasci guidare fino in paese dopo che � salito lass�. Ecco cosa stai facendo. 1127 01:13:58,801 --> 01:14:02,365 - Che differenza fa? - C'� un'enorme differenza. Enorme! 1128 01:14:02,366 --> 01:14:07,031 Ti dico questo: se avessero un mandato per noi, tu verresti e ci porteresti dentro. 1129 01:14:07,032 --> 01:14:10,110 - Tu vuoi prendere in mano la situazione. - Non � vero. 1130 01:14:10,111 --> 01:14:12,911 Tu pensi solo in un modo e solo in quello. 1131 01:14:12,915 --> 01:14:16,175 Oh, no... be', quanti altri modi di pensare ci sono, Billy? 1132 01:14:16,176 --> 01:14:19,574 Quando ti sparano con le mitragliatrici... loro l'hanno fatto. 1133 01:14:19,575 --> 01:14:22,849 Quanti dei tuoi uomini ho preso e portato in prigione? 1134 01:14:22,858 --> 01:14:28,023 Questa � la prima volta che vieni. Devo dirlo. Ma ci� ha scioccato. E tantissimo. 1135 01:14:28,030 --> 01:14:31,365 Chi se ne frega. Ora tu sei quaggi� sulla pubblica via. 1136 01:14:31,666 --> 01:14:35,444 Non sei lass� sul picchetto. Non sei a Brookside. Sei qui in mezzo... 1137 01:14:35,445 --> 01:14:38,545 Non possiamo stare lass�. Ci sparano con le mitragliatrici. 1138 01:14:38,546 --> 01:14:41,909 Possono anche portarle qui se vogliono ammazzarti, lo sai. 1139 01:14:41,910 --> 01:14:44,610 S�, ma vedi, qui possiamo difenderci meglio. 1140 01:14:44,813 --> 01:14:47,413 Be', comunque quell'auto dev'essere tolta. 1141 01:14:47,416 --> 01:14:50,983 #Stiamo davanti allo sceriffo Noi non ci sposteremo# 1142 01:14:50,986 --> 01:14:56,047 #Proprio come un albero che resta vicino all'acqua# 1143 01:14:56,458 --> 01:15:00,119 #Noi non ci sposteremo# 1144 01:15:00,629 --> 01:15:05,159 #Noi non... Noi non ci sposteremo# 1145 01:15:05,467 --> 01:15:09,535 #Noi non... Noi non ci sposteremo# 1146 01:15:10,238 --> 01:15:14,168 #Proprio come un albero che resta vicino all'acqua# 1147 01:15:14,776 --> 01:15:18,208 #Noi non ci sposteremo# 1148 01:15:19,114 --> 01:15:23,181 #Gloria, alleluia Noi non ci sposteremo# 1149 01:15:23,486 --> 01:15:27,482 #Gloria, alleluia Noi non ci sposteremo# 1150 01:15:28,157 --> 01:15:30,821 #Be', sulla cima della montagna# 1151 01:15:30,926 --> 01:15:33,526 #Bimbi, lasceremo che brilli# 1152 01:15:33,629 --> 01:15:36,325 #Oh, sulla cima della montagna# 1153 01:15:36,432 --> 01:15:38,625 #Ho detto che la lasceremo brillare# 1154 01:15:39,534 --> 01:15:41,669 #Sulla cima della montagna# 1155 01:15:41,970 --> 01:15:44,104 #La lasceremo brillare# 1156 01:15:44,106 --> 01:15:46,774 #La lasceremo brillare La lasceremo brillare# 1157 01:15:46,775 --> 01:15:49,274 #La lasceremo brillare# 1158 01:15:50,079 --> 01:15:54,616 Be', proveremo a organizzarli e a dare a questi fratelli un po' di aiuto. 1159 01:15:55,217 --> 01:15:57,477 Penso che sia un gran giorno. 1160 01:15:57,886 --> 01:15:59,886 Ne sono davvero felice. 1161 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 #La lasceremo brillare# 1162 01:16:04,959 --> 01:16:07,328 #La lasceremo brillare La lasceremo brillare# 1163 01:16:07,329 --> 01:16:09,329 #La lasceremo brillare# 1164 01:16:09,398 --> 01:16:12,190 Andremo sino in fondo! Andremo sino in fondo! 1165 01:16:12,201 --> 01:16:14,860 - Sino in fondo! - Unitevi alla marcia! 1166 01:16:16,570 --> 01:16:18,833 Venite e unitevi alla marcia! 1167 01:16:21,210 --> 01:16:23,637 Noi siamo il sindacato di Harlan County, 1168 01:16:23,645 --> 01:16:26,776 dalla cima della testa alla suola dei piedi. 1169 01:16:27,582 --> 01:16:31,851 Pensa che la compagnia abbia qualche possibilit� di rompere il sciopero? 1170 01:16:31,854 --> 01:16:34,386 Be', ora come ora non penso. 1171 01:16:34,387 --> 01:16:37,725 La dimostrazione di forza da parte dei nostri tesserati qui 1172 01:16:37,726 --> 01:16:41,721 e la generale pubblica consapevolezza nell'est Kentucky mi indica che... 1173 01:16:42,130 --> 01:16:44,793 non sar� facile, ma che avremo successo. 1174 01:16:44,800 --> 01:16:48,067 Ha qualche idea di quanto durer� e siete preparati a... 1175 01:16:48,070 --> 01:16:52,470 E' difficile dire quanto durer�, ma siamo qui per restarci, come ho detto prima. 1176 01:16:52,574 --> 01:16:56,310 #S�, ma il mio nome � Sam Sono l'autista di una navetta# 1177 01:16:56,411 --> 01:17:00,245 #Ho detto che il mio nome � Sam Sono l'autista di una navetta# 1178 01:17:00,349 --> 01:17:02,283 #Con le mie sei grosse ruote# 1179 01:17:02,284 --> 01:17:04,284 #A 14 centesimi a carico# 1180 01:17:04,319 --> 01:17:07,579 #Una battaglia infinita Io continuo a fare la spola# 1181 01:17:07,689 --> 01:17:11,255 #Be', potrebbe non essere un gran ruolo il mio# 1182 01:17:11,460 --> 01:17:14,427 #Ma io lavorer� duro tutti i giorni# 1183 01:17:14,930 --> 01:17:17,357 #Perci�, mostriamoci a favore del sindacato# 1184 01:17:17,365 --> 01:17:20,198 #E io continuer� a fare il mio sporco lavoro# 1185 01:17:20,702 --> 01:17:24,063 #S�, ma il mio nome � Sam Sono l'autista di una navetta# 1186 01:17:24,173 --> 01:17:27,941 #Ho detto che il mio nome � Sam Sono l'autista di una navetta# 1187 01:17:28,143 --> 01:17:31,772 #Con le mie sei grosse ruote A 14 centesimi a carico# 1188 01:17:31,880 --> 01:17:35,244 #Una battaglia infinita Io continuo a fare la spola# 1189 01:17:47,061 --> 01:17:51,055 Non credo che sia mai accaduto nella storia delle miniere di carbone 1190 01:17:51,056 --> 01:17:54,112 che il presidente e i principali dirigenti del sindacato 1191 01:17:54,113 --> 01:17:56,904 siano venuti alle miniere di carbone per un raduno. 1192 01:17:56,905 --> 01:17:59,865 La battaglia. E' molto gratificante per me vedere qui 1193 01:17:59,875 --> 01:18:02,431 dei pullman pieni dall'Indiana e dall'Illinois. 1194 01:18:02,511 --> 01:18:07,322 Penso che se io fossi uno scioperante di Brookside, significherebbe qualcosa per me. 1195 01:18:07,448 --> 01:18:09,711 Portare gente da centinaia di chilometri, 1196 01:18:09,718 --> 01:18:14,646 solo per marciare in paese e ascoltare un paio di discorsi, non ha molto senso per me. 1197 01:18:14,656 --> 01:18:18,554 Anche se ha generato molto entusiasmo e ha rinforzato... 1198 01:18:18,660 --> 01:18:22,118 sai, forse fortifica il morale della gente qui, 1199 01:18:22,131 --> 01:18:25,027 si poteva fare molto di pi� quando sono venuti qui. 1200 01:18:25,033 --> 01:18:28,230 Potevamo, per esempio, marciare sino a Brookside... 1201 01:18:28,337 --> 01:18:33,304 e affrontare Yarborough che durante il giorno sedeva nell'ufficio di Brookside. 1202 01:18:33,442 --> 01:18:38,270 Potevamo andare a Highsplint ad espropriare le loro mitragliatrici. 1203 01:18:38,271 --> 01:18:42,149 E i minatori qui, sono convinto, erano pronti a fare una cosa simile. 1204 01:18:42,150 --> 01:18:45,814 Dopo la firma di quel contratto, andr� meglio per tutti. 1205 01:18:45,815 --> 01:18:48,888 Mostriamo a Norman Yarborough che non comanda a Harlan County. 1206 01:18:48,889 --> 01:18:51,759 Mostriamo al giudice Hogg che non comanda a Harlan County. 1207 01:18:51,760 --> 01:18:55,596 E se voi gente non venite ad aiutarci, non otterremo nulla di buono. 1208 01:18:55,597 --> 01:19:00,293 Vi vogliamo laggi� alle 5 in punto. E' un'alba di rinascita a Brookside, Kentucky. 1209 01:19:29,398 --> 01:19:32,694 Non sappiamo cosa abbia provocato la sparatoria, per�... 1210 01:19:32,800 --> 01:19:36,866 possiamo supporre che sia stato solo un litigio a proposito dei minatori. 1211 01:19:36,871 --> 01:19:38,871 Gli hanno sparato in faccia. 1212 01:19:42,143 --> 01:19:44,476 Abbiamo dato una mano a portarlo qui. 1213 01:19:45,514 --> 01:19:48,414 - Cos'� successo? - Gli hanno sparato alla testa. 1214 01:19:48,417 --> 01:19:53,306 - In faccia, con un fucile da caccia. - Chi gli ha sparato? - Un dannato crumiro. 1215 01:19:53,386 --> 01:19:55,386 Bill Bruner. 1216 01:19:56,258 --> 01:20:01,058 E' cervello quello che � l�. Quel dannato tizio voleva proprio combinarla grossa. 1217 01:20:01,730 --> 01:20:05,822 Ecco cosa fa un crumiro a una persona, per Dio, quando non lo guardano. 1218 01:20:07,067 --> 01:20:10,337 Vedi, le formiche portano via il dannato cervello di un uomo 1219 01:20:10,338 --> 01:20:12,433 mentre lui giace morente in ospedale. 1220 01:20:12,441 --> 01:20:15,371 Che andassero tutti all'inferno! 1221 01:20:15,477 --> 01:20:18,474 - Sei un suo amico? - Glielo dico sempre... 1222 01:20:21,450 --> 01:20:24,485 Gli hanno sparato in quella dannata testa con una... 1223 01:20:27,555 --> 01:20:30,813 S�. Mio figlio lotta per questo e perci� gli hanno sparato. 1224 01:20:30,826 --> 01:20:33,394 - Hai due figli che lottano. - S�. 1225 01:20:33,495 --> 01:20:37,226 Anche l'altro mio figlio. Fa il picchetto a Highsplint. 1226 01:20:39,501 --> 01:20:41,501 Da quanto siete sposati? 1227 01:20:42,037 --> 01:20:44,037 Da quasi un anno. 1228 01:20:44,339 --> 01:20:46,839 - Quanti anni hai? - Sedici. 1229 01:20:46,842 --> 01:20:49,402 - Avete dei bambini? - Uno. 1230 01:20:49,511 --> 01:20:51,511 Sei fiera di tuo marito? 1231 01:20:51,780 --> 01:20:53,780 S�. 1232 01:20:54,082 --> 01:20:57,743 Cosa gli ha fatto decidere di andare sul picchetto? 1233 01:20:58,954 --> 01:21:00,954 Il sindacato, immagino. 1234 01:21:01,723 --> 01:21:04,357 S�. E' un uomo del sindacato. Ecco perch�. 1235 01:21:04,459 --> 01:21:09,522 Io voglio i miei figli tutti nel sindacato. Non voglio che siano dei crumiri da 4 soldi. 1236 01:21:09,631 --> 01:21:14,059 Non voglio che li prendano a calci, come facevano a noi quando eravamo piccoli. 1237 01:21:14,101 --> 01:21:19,001 E mio padre ha lavorato tutta la vita e non ha preso nulla prima di morire. 1238 01:21:19,006 --> 01:21:22,941 Ha lavorato tutta la vita in miniera e non lo vedevamo nemmeno mai. 1239 01:21:22,944 --> 01:21:27,438 Finch� non ci addormentavamo. Mamma ci dava da mangiare e poi a letto. 1240 01:21:27,449 --> 01:21:31,378 Lui mangiava quando tornava. Ed era gi� andato via quando ci alzavamo. 1241 01:21:31,386 --> 01:21:36,014 E quando fu troppo vecchio per lavorare in miniera, lo cacciarono per farlo morire. 1242 01:21:36,024 --> 01:21:39,651 A loro non importava. Perch� non c'era il sindacato, all'epoca. 1243 01:21:41,429 --> 01:21:43,929 E non voglio che i miei figli finiscano cos�. 1244 01:21:43,930 --> 01:21:47,968 Voglio che difendano i loro diritti e che siano uomini del sindacato. 1245 01:21:49,137 --> 01:21:53,373 La prossima volta che alle nostre riunioni uno dice di non volere la violenza 1246 01:21:53,375 --> 01:21:56,339 e di non infastidirli, diamogli un calcio in culo. 1247 01:21:56,340 --> 01:21:59,673 Le donne vengono lass�, mettono le auto in mezzo alla strada, 1248 01:21:59,674 --> 01:22:02,674 dicono cosa pensano e noi ci nascondiamo dietro l'auto. 1249 01:22:02,675 --> 01:22:05,011 - Non usate violenza - Sar� onesto con te. 1250 01:22:05,020 --> 01:22:08,020 Ho preso abbastanza colpi di fucile in faccia. 1251 01:22:08,023 --> 01:22:10,157 Nonviolenza. Non abbiamo nonviolenza. 1252 01:22:10,158 --> 01:22:13,755 Stiamo l� dietro e non apriamo bocca. Non facciamo neppure nulla. 1253 01:22:14,663 --> 01:22:17,828 Molti di voi erano amici intimi di Lawrence Jones. 1254 01:22:18,533 --> 01:22:22,260 Ha lasciato una moglie di 16 anni e una figlia di 5 mesi. 1255 01:22:23,972 --> 01:22:28,500 Ma penso che per ora dovremmo almeno aspettare fino al mattino... 1256 01:22:28,701 --> 01:22:31,812 prima, e non lasciare che le cose vadano fuori controllo. 1257 01:22:31,913 --> 01:22:34,841 Ho appena parlato con Chip Yablonski e Rick Banks, 1258 01:22:34,849 --> 01:22:37,011 e mi hanno chiesto di dirvi... 1259 01:22:37,019 --> 01:22:39,883 che la compagnia e il sindacato stanno dialogando 1260 01:22:39,888 --> 01:22:41,888 e che sono vicini a un accordo. 1261 01:22:41,890 --> 01:22:47,090 Mi sembra che la cosa migliore da fare sia prendere Yarborough e Basil Collins. 1262 01:22:47,095 --> 01:22:49,095 Amen! 1263 01:22:49,097 --> 01:22:52,397 Ora, sono loro i capi, ragazzi. Sono loro i capi... 1264 01:22:52,501 --> 01:22:55,226 e sono in un luogo dove possono essere presi. 1265 01:22:55,237 --> 01:22:57,498 C'� pieno di grossi alberi, laggi�... 1266 01:22:57,506 --> 01:22:59,897 e c'� pieno di fucili molto potenti. 1267 01:23:00,108 --> 01:23:03,641 Io ci andavo negli anni '30. Lo sapevo con esattezza. 1268 01:23:03,645 --> 01:23:07,137 Io li ho visti, amici. Mentre li portavano, li posavano... 1269 01:23:07,249 --> 01:23:09,681 E ho visto uomini tirarli fuori all'aperto. 1270 01:23:09,684 --> 01:23:14,253 Perci� dico a tutti: mettetevi al riparo se potete e lasciate a loro l'iniziativa. 1271 01:23:14,255 --> 01:23:16,255 Amen, fratello. 1272 01:23:19,861 --> 01:23:23,325 Il contratto � la cosa per cui stiamo lottando. 1273 01:23:23,832 --> 01:23:26,801 E' per questo che Lawrence Jones � morto. 1274 01:23:27,802 --> 01:23:29,802 Ottenere un contratto. 1275 01:23:30,405 --> 01:23:32,505 Per� io ho detto alla sua famiglia... 1276 01:23:32,507 --> 01:23:35,198 Ho detto: "E' stato per una buona causa". 1277 01:23:37,178 --> 01:23:39,178 E ho anche detto... 1278 01:23:39,480 --> 01:23:44,714 "Perch� non � accaduto a uno come me? A qualche vecchio ormai quasi morto?" 1279 01:23:45,020 --> 01:23:48,020 Ma alla vita di un giovane uomo... 1280 01:23:48,323 --> 01:23:50,323 doveva capitare questo... 1281 01:23:50,859 --> 01:23:55,355 perch� il governo, il sindacato e gli operatori aprissero un dialogo. 1282 01:23:56,098 --> 01:23:58,966 Se queste sparatorie non ci fossero state, forse... 1283 01:23:58,967 --> 01:24:03,298 questo contratto non l'avrebbero... forse non si sarebbero incontrati... 1284 01:24:03,538 --> 01:24:05,838 per negoziare un contratto. 1285 01:24:06,808 --> 01:24:09,843 Ma per ogni contratto che abbiamo ottenuto... 1286 01:24:09,844 --> 01:24:11,844 � stata dura. 1287 01:24:11,846 --> 01:24:13,846 Abbiamo dovuto lottare. 1288 01:24:14,883 --> 01:24:17,447 Sono stato circondato dal sangue... 1289 01:24:17,752 --> 01:24:20,380 sparso qui negli anni '30. 1290 01:24:21,323 --> 01:24:23,523 Del sangue tutto intorno a me. 1291 01:24:24,593 --> 01:24:27,518 Quando degli uomini morivano ai miei piedi. 1292 01:24:28,797 --> 01:24:30,797 Per un contratto. 1293 01:24:31,333 --> 01:24:34,869 E io penso che se mai siamo stati in silenzio... 1294 01:24:35,470 --> 01:24:37,770 cerchiamo di farlo stasera. 1295 01:24:37,973 --> 01:24:40,505 Il prezzo per questo � stato pagato. 1296 01:24:41,476 --> 01:24:45,704 #Lascia tutto dietro di te# 1297 01:24:45,814 --> 01:24:50,777 #S�, lascia tutto dietro di te# 1298 01:24:51,086 --> 01:24:57,816 #Cosa mi lascer� dietro# 1299 01:24:58,660 --> 01:25:02,653 #Dopo che sar� partito# 1300 01:25:02,764 --> 01:25:07,295 #Per mondi sconosciuti# 1301 01:25:08,003 --> 01:25:14,538 #Cosa mi lascer� dietro# 1302 01:25:22,382 --> 01:25:24,382 Oh, Dio. 1303 01:25:28,656 --> 01:25:31,725 Oh, Dio! Oh! 1304 01:25:34,996 --> 01:25:38,523 Oh, Dio! 1305 01:25:39,467 --> 01:25:41,467 Non posso... 1306 01:25:43,571 --> 01:25:46,196 Oh Dio, non posso sopportarlo! 1307 01:25:46,207 --> 01:25:49,170 Oh, Dio, non posso... 1308 01:26:06,728 --> 01:26:09,922 Ha bisogno di risalire il fiume solo un po', non � vero? 1309 01:26:26,081 --> 01:26:29,944 Quando credi in qualcosa abbastanza forte che sei pronta a morire... 1310 01:26:29,951 --> 01:26:31,951 � in quel momento che hai vinto. 1311 01:26:31,953 --> 01:26:34,749 Perch� � quello che � successo a Lawrence Jones. 1312 01:26:34,756 --> 01:26:39,122 Lui ci credeva cos� tanto ed era pronto a morire, e l'ha fatto. 1313 01:26:39,127 --> 01:26:43,994 Ma potevo essere io. Poteva essere chiunque che era l� fuori sul picchetto. 1314 01:26:44,900 --> 01:26:48,966 Sento che questo � solo una piccolo sassolino sulla spiaggia. 1315 01:26:49,270 --> 01:26:52,736 Perch� abbiamo molte cose da organizzare a Harlan County. 1316 01:26:52,741 --> 01:26:57,144 Perch� Harlan County sar� il carbone della UMWA. 1317 01:26:58,446 --> 01:27:02,306 Immagino che dovrei dire che... 1318 01:27:03,417 --> 01:27:07,051 per quanto abbiamo lottato e per quanto dura sia stata la lotta... 1319 01:27:07,060 --> 01:27:09,146 penso che se non fosse stato per... 1320 01:27:09,190 --> 01:27:12,190 quel ragazzo giovane Lawrence Jones, dubito che... 1321 01:27:12,193 --> 01:27:14,657 avremmo avuto un contratto cos� velocemente. 1322 01:27:15,196 --> 01:27:19,729 Vorrei chiedere di approvare una mozione in cui accettiamo questo contratto. 1323 01:27:22,620 --> 01:27:25,731 - Qualcuno... - L'appoggio. - Qualcuno faccia la mozione. 1324 01:27:25,732 --> 01:27:27,899 - Io faccio la mozione. - Io l'appoggio. 1325 01:27:27,900 --> 01:27:30,905 Tutti i minatori di Brookside si alzino per la conta. 1326 01:27:32,346 --> 01:27:33,846 Bene. 1327 01:27:33,848 --> 01:27:36,573 - Digli di sedersi. - Sedetevi. Sedetevi tutti. 1328 01:27:37,385 --> 01:27:39,385 I "s�" vincono e cosi � deciso. 1329 01:27:39,487 --> 01:27:41,487 I "s�" vincono e cosi � deciso. 1330 01:27:41,756 --> 01:27:44,920 - Il contratto � accettato. - Il contratto � accettato. 1331 01:27:46,661 --> 01:27:50,756 L'unica cosa che odio di questo, � che lo dobbiamo a quel ragazzo ucciso, 1332 01:27:50,765 --> 01:27:52,965 e che � dovuto accadere tutto questo. 1333 01:27:52,967 --> 01:27:57,967 Certo, te l'aspettavi. Io mi aspettavo di pi�, sai, di quello che � accaduto... 1334 01:27:57,972 --> 01:28:01,772 e forse accadeva se andavamo avanti questa settimana e la prossima. 1335 01:28:01,776 --> 01:28:05,437 E' vero. Lo sapevamo tutti che stava per succedere... 1336 01:28:05,446 --> 01:28:07,878 ma non sapevamo a chi o quando. 1337 01:28:09,317 --> 01:28:12,079 Pensi che lo sciopero ti abbia cambiato? 1338 01:28:12,087 --> 01:28:14,519 - Oh, s�. - Come? 1339 01:28:14,522 --> 01:28:18,155 In molti aspetti diversi. Posso guardare al futuro, ora. 1340 01:28:22,530 --> 01:28:24,530 Mi sento proprio bene. 1341 01:28:24,799 --> 01:28:26,799 Grande! Meraviglioso! 1342 01:28:26,800 --> 01:28:30,100 Dopo 13 mesi, aspettando di vederlo tornare al lavoro. 1343 01:28:30,204 --> 01:28:33,204 Ragazzi! E' stato un lungo periodo. 1344 01:28:33,508 --> 01:28:36,277 Preferivo non andare lass�, ma l'ho fatto. 1345 01:28:36,304 --> 01:28:40,604 Io non sarei andata, ma quando l'ho visto andare, la sua lotta � la mia lotta. 1346 01:28:40,614 --> 01:28:43,606 Cos� ho voluto stare al suo fianco e anche lottare. 1347 01:28:43,618 --> 01:28:46,377 Se fosse stato solo uno sciopero di Harlan County 1348 01:28:46,378 --> 01:28:50,190 e non ci fosse stata pubblicit�, non fosse stata una lotta al suo guadagno 1349 01:28:50,191 --> 01:28:54,091 non fosse stata una lotta alle sue azioni, la Duke Power se ne sarebbe fregata 1350 01:28:54,093 --> 01:28:57,815 di qualunque pressione quaggi�, perch� avevamo solo il loro carbone. 1351 01:28:57,816 --> 01:29:01,905 e non avremmo mai intaccato le loro riserve al punto di fargliele esaurire. 1352 01:29:01,906 --> 01:29:06,573 Lo stesso per Lawrence. Non gli sarebbe mai fregato di Lawrence Jones morto a Harlan. 1353 01:29:06,574 --> 01:29:09,973 Sarebbe stato un paragrafo di 5 cm nel Harlan Daily Enterprise 1354 01:29:09,977 --> 01:29:12,942 e a Carl Horn non gliene sarebbe fregato un accidenti. 1355 01:29:12,947 --> 01:29:16,336 E cos�, non penso che uno sciopero sia vinto da una cosa sola. 1356 01:29:16,337 --> 01:29:20,615 E' vinto da tante persone diverse in tanti modi diversi, 1357 01:29:20,622 --> 01:29:23,356 che lottano insieme e hanno ruoli diversi. 1358 01:29:23,757 --> 01:29:26,522 Vittoria! Harlan County! 1359 01:29:26,523 --> 01:29:31,166 L'altra cosa che vogliamo fare � capire come la faccenda � stata sistemata a Harlan. 1360 01:29:31,167 --> 01:29:33,567 - Quale faccenda? - Be', � chiaro... 1361 01:29:33,568 --> 01:29:37,329 che quando un uomo commette un omicidio e la polizia lo accusa... 1362 01:29:37,338 --> 01:29:41,741 e i testimoni dicono che ha sparato a un uomo senza essere stato provocato 1363 01:29:41,743 --> 01:29:44,243 il Gran Giur� � obbligato a incriminarlo. 1364 01:29:44,345 --> 01:29:46,567 Ma questo Gran Giur� era a Harlan County, 1365 01:29:46,568 --> 01:29:49,346 e sembrava, sebbene avessimo ottenuto il contratto, 1366 01:29:49,347 --> 01:29:52,569 che qui non fosse cambiato molto. Era come ai vecchi tempi. 1367 01:29:52,570 --> 01:29:56,021 Se la compagnia uccide un uomo, la compagnia � prosciolta. 1368 01:29:56,124 --> 01:30:00,235 Se uno di noi avesse sparato a un uomo della compagnia durante lo sciopero, 1369 01:30:00,236 --> 01:30:02,389 ora sarebbe dentro per 25 anni. 1370 01:30:02,397 --> 01:30:04,758 Bill Bruner l'ha fatta franca. 1371 01:30:05,900 --> 01:30:08,398 Una volta ottenuta una concessione, 1372 01:30:08,695 --> 01:30:13,739 e una volta vinto uno sciopero, i lavoratori devono prepararsi alla lotta successiva. 1373 01:30:14,042 --> 01:30:17,806 Altrimenti, la concessione ottenuta finirai per perderla. 1374 01:30:17,912 --> 01:30:22,472 Cos� ci sono due modi per vincere uno sciopero e ottenere concessioni. 1375 01:30:22,817 --> 01:30:26,951 E il primo � dove i lavoratori lottano e si battono... 1376 01:30:26,955 --> 01:30:29,323 e strappano delle concessioni... 1377 01:30:29,324 --> 01:30:33,602 dai proprietari delle miniere o dai proprietari delle fabbriche o da chiunque. 1378 01:30:33,661 --> 01:30:37,525 E questi sono scioperi in cui la vittoria arriva dal basso. 1379 01:30:37,732 --> 01:30:41,698 L'altro tipo di sciopero � quello che ti arriva dall'alto. 1380 01:30:42,203 --> 01:30:45,164 Quando ti danno qualcosa, non te la danno per niente: 1381 01:30:45,173 --> 01:30:49,234 Per ottenere una cosa e riceverla, devi cedere su qualcosa. 1382 01:30:58,175 --> 01:31:01,231 Tre mesi dopo che il contratto fu firmato a Brookside, 1383 01:31:01,232 --> 01:31:03,710 scadde il contratto nazionale del carbone. 1384 01:31:03,711 --> 01:31:07,989 Per la prima volta nella storia della UMW, i ranghi e le fila hanno il diritto 1385 01:31:07,990 --> 01:31:09,990 di ratificare il contratto. 1386 01:31:12,838 --> 01:31:16,849 La BCOA e la UMW non riuscirono a raggiungere un accordo 1387 01:31:16,850 --> 01:31:21,417 e il 12 novembre 1974 i 120 mila minatori del sindacato scesero in sciopero. 1388 01:31:21,876 --> 01:31:25,535 Dalle compagnie membri della BCOA ci si aspetta... 1389 01:31:25,681 --> 01:31:30,211 che forniscano dei livelli di salario e dei benefici sostanzialmente pi� alti. 1390 01:31:30,518 --> 01:31:32,318 E' essenziale... 1391 01:31:32,320 --> 01:31:35,987 necessario che le parti nella trattativa considerino seriamente 1392 01:31:35,988 --> 01:31:39,544 le clausole del contratto che contribuiranno significativamente 1393 01:31:39,545 --> 01:31:41,995 ad aumentare la produzione e la produttivit�. 1394 01:31:41,996 --> 01:31:46,329 I tesserati del sindacato non volevano pi� accettare 2 dollari in pi� al giorno 1395 01:31:46,330 --> 01:31:48,808 una saponetta, un asciugamano e dei bagni. 1396 01:31:48,809 --> 01:31:51,943 E' il principale punto d'interesse per i nostri tesserati. 1397 01:31:51,944 --> 01:31:55,111 E' radicato e dovrebbero accettarlo tutti in questo paese. 1398 01:31:55,112 --> 01:31:58,445 Specie gli operatori del carbone. La sicurezza � la priorit�. 1399 01:31:58,446 --> 01:32:01,504 Gli uomini stanno chiedendo di pi� rispetto a prima. 1400 01:32:01,616 --> 01:32:03,450 E lo otterranno. 1401 01:32:03,551 --> 01:32:06,379 Lo otterranno, o non ci sar� carbone. 1402 01:32:06,687 --> 01:32:08,987 Lo sciopero! Loro... 1403 01:32:09,289 --> 01:32:13,789 L'aspettavano con trepidazione. E' una cosa grossa per un minatore. 1404 01:32:14,595 --> 01:32:19,163 Migliorer� il suo destino da oggi in poi, perch� quando Miller s'� insediato... 1405 01:32:19,300 --> 01:32:22,997 ha detto che avrebbe dato al minatore quello di cui aveva diritto. 1406 01:32:23,404 --> 01:32:25,504 Ok. Il binario di rifornimento. 1407 01:32:34,715 --> 01:32:39,540 Stanno partendo ora dall'area di lavoro, per arrivare a ci� che chiamiamo "manway". 1408 01:32:39,620 --> 01:32:41,620 Faranno salire la gabbia. 1409 01:32:41,622 --> 01:32:45,422 Ancora 32 minuti e saranno tutti fuori. 1410 01:32:45,426 --> 01:32:47,426 Se Dio vuole. 1411 01:32:50,531 --> 01:32:55,359 Be', penso che la ratifica sia una gran cosa. Abbiamo qualcosa da dire in proposito. 1412 01:32:55,969 --> 01:32:58,402 Voglio la pensione... 1413 01:32:58,406 --> 01:33:00,406 Voglio le ferie... 1414 01:33:00,508 --> 01:33:03,805 - S�. Vacanze migliori. - L'indennit� di malattia... 1415 01:33:03,911 --> 01:33:09,244 Non sar� mai ratificata per qualcosa che non sia almeno un aumento di 15 dollari al giorno. 1416 01:33:09,250 --> 01:33:11,983 - L'ha gi� vissuto prima. - Molto spesso. 1417 01:33:11,986 --> 01:33:15,586 - Sei mesi, una volta. - Ha paura di scioperare? 1418 01:33:15,890 --> 01:33:19,687 No, non ho paura. Non voglio vedere nessun sciopero. Naturalmente. 1419 01:33:20,528 --> 01:33:23,697 Nessun minatore vuole. Ma niente contratto, niente lavoro. 1420 01:33:23,698 --> 01:33:26,498 E se non �... se � buono, lo ratifichiamo. 1421 01:33:27,735 --> 01:33:31,013 Non sarebbe mai andata cos� se avessimo potuto votare prima. 1422 01:33:31,014 --> 01:33:33,974 Come con Boyle. Lui non voleva e noi non votavamo. 1423 01:33:33,975 --> 01:33:38,386 Diceva: "Prenderanno questo". Cos� dovevamo prendere quello che ci davano. 1424 01:33:38,387 --> 01:33:40,913 Ora prenderemo quello che vogliamo noi. 1425 01:33:41,769 --> 01:33:47,469 Dopo 3 settimane di sciopero, la UMW e la BCOA raggiunsero un accordo traballante. 1426 01:33:47,855 --> 01:33:52,817 Persino quelli che lo criticano sanno che � probabilmente il migliore accordo... 1427 01:33:52,827 --> 01:33:56,327 che sia mai stato fatto in qualunque industria nell'era moderna. 1428 01:33:56,328 --> 01:34:00,101 Signor Miller, raccomander� ai tesserati la ratifica del contratto? 1429 01:34:00,102 --> 01:34:03,136 Raccomander� ai tesserati la ratifica del contratto. 1430 01:34:03,137 --> 01:34:06,948 - Prego? - Avrete il diritto di scioperare a livello locale? - No. 1431 01:34:07,542 --> 01:34:11,064 Prevede che ci� le causer� problemi per la ratifica, poich�... 1432 01:34:11,065 --> 01:34:14,398 No. So che ci sono opinioni divergenti tra i tesserati, ma... 1433 01:34:14,399 --> 01:34:18,399 non ho mai pensato all'unanimit�, ma confido che i tesserati ratifichino. 1434 01:34:18,400 --> 01:34:20,517 Non puoi eliminare il diritto di sciopero. 1435 01:34:20,518 --> 01:34:24,218 Se segui la corretta procedura di reclamo e non funziona, 1436 01:34:24,225 --> 01:34:27,255 ti rimane soltanto un diritto: il diritto di sciopero. 1437 01:34:27,261 --> 01:34:31,958 E se lo togli a un uomo, ce l'hai in pugno. Chiuso. 1438 01:34:32,756 --> 01:34:35,702 - Non � nell'accordo. - Ma non � ancora stato escluso. 1439 01:34:35,703 --> 01:34:39,230 - Vorrei averlo. - Be', anch'io. - Non posso parlare per tutti. 1440 01:34:39,240 --> 01:34:42,240 Fammi uscire di qui, cos� te ne parlo privatamente. 1441 01:34:48,382 --> 01:34:53,182 L'Internazionale � andata e ha cambiato il processo di ratifica senza dare spiegazioni. 1442 01:34:53,183 --> 01:34:56,850 Cercano di tenerci divisi. Forse ha ricevuto pressioni dal governo, 1443 01:34:56,851 --> 01:34:59,521 oppure dalle compagnie. Difficile dirlo. 1444 01:34:59,522 --> 01:35:03,390 Non lo sappiamo. Questo � il problema. Non lo sappiamo e non ce lo dicono. 1445 01:35:03,391 --> 01:35:07,493 Tutti pensavano, quando Miller fu eletto, che lui era l'uomo giusto. 1446 01:35:07,601 --> 01:35:09,739 - Tutti... - Be', fingeva di esserlo. 1447 01:35:09,740 --> 01:35:14,240 Lui � onesto, ma non tiene testa a quel branco di clown, perch� � il loro lavoro. 1448 01:35:14,241 --> 01:35:16,241 - Lui � onesto. - Non ci ha provato! 1449 01:35:16,242 --> 01:35:19,798 Le compagnie del carbone non dicono che non possono permetterselo 1450 01:35:19,799 --> 01:35:23,577 perch� appartengono a quelle del petrolio. Chi � pi� ricco di quelli? 1451 01:35:23,578 --> 01:35:26,452 - Possono permettersi tutto. - Ecco perch� siamo qui. 1452 01:35:26,453 --> 01:35:30,747 Vi dir� una cosa. La compagnia s'� tenuta la mela e ci ha buttato il torsolo. 1453 01:35:30,758 --> 01:35:32,758 E questo che hanno fatto! 1454 01:35:33,728 --> 01:35:37,555 Guardate queste compagnie del carbone. Guardate la Consolidated Coal. 1455 01:35:37,665 --> 01:35:40,528 181 dannato percento di profitto. 1456 01:35:40,535 --> 01:35:42,860 Guardate la Piston: 886. 1457 01:35:42,870 --> 01:35:46,665 E si lamentano perch� devono darci 5 dannati giorni di ferie in pi�! 1458 01:35:57,479 --> 01:35:59,812 Non ha precedenti, vero, signor Segretario, 1459 01:35:59,813 --> 01:36:02,424 per un Segretario del Tesoro un intervento cos�? 1460 01:36:02,425 --> 01:36:04,782 Non penso che sia senza precedenti. No. 1461 01:36:04,783 --> 01:36:09,420 Penso che sia una questione molto seria nell'economia del nostro paese. 1462 01:36:09,430 --> 01:36:14,365 Uno sciopero prolungato del carbone avrebbe implicazioni economiche molto serie. 1463 01:36:14,368 --> 01:36:17,168 Cos�, come principale rappresentante dell'economia, 1464 01:36:17,170 --> 01:36:21,234 considero una mia responsabilit� cercare di giungere a una soluzione. 1465 01:36:21,342 --> 01:36:24,934 Qual � la sua reazione all'intervento del Governo in questa fase? 1466 01:36:24,945 --> 01:36:28,412 Be', spero che possiamo risolvere la questione da soli, per�... 1467 01:36:28,415 --> 01:36:30,574 Questo � ci� che penso. 1468 01:36:31,786 --> 01:36:34,750 Alcune parti di questo contratto sono buone. 1469 01:36:34,855 --> 01:36:38,086 Ma la maggior parte di questo contratto � contro di voi. 1470 01:36:38,192 --> 01:36:40,192 Quale contratto? 1471 01:36:40,894 --> 01:36:45,429 Per quel che posso vedere, questo non � affatto un contratto! 1472 01:36:45,533 --> 01:36:49,034 - Prendilo, leggilo e taci! - E' ci� che ho fatto con l'ultimo. 1473 01:36:49,136 --> 01:36:52,836 Lavori 3 anni alla Wheeling Steel, e puoi prendere 13 settimane. 1474 01:36:52,837 --> 01:36:56,306 Tu non lavori alla Wheeling Steel, ma in una miniera di carbone. 1475 01:36:56,307 --> 01:36:59,363 Non lavoro sempre in galleria. Devo anche lavorare l�... 1476 01:36:59,364 --> 01:37:01,753 - e me lo merito tanto quanto lui. - Giusto. 1477 01:37:01,754 --> 01:37:04,651 - E il tuo carovita? - E le tue assenze per malattia? 1478 01:37:04,652 --> 01:37:06,652 Cinque dannati giorni. 1479 01:37:07,721 --> 01:37:11,116 - Sei stato in malattia? - Non posso permettermi di ammalarmi. 1480 01:37:11,117 --> 01:37:15,028 Devo spendere tutti i miei soldi per i dottori e i certificati medici. 1481 01:37:15,029 --> 01:37:18,995 Hanno fissato l'indice del carovita per chi guadagna 2 o 3 dollari l'ora 1482 01:37:18,996 --> 01:37:22,368 dove noi dovremmo essere su un .3 o un .25 invece di un .4. 1483 01:37:22,369 --> 01:37:24,369 - Giusto! - E' una presa in giro. 1484 01:37:34,348 --> 01:37:37,249 - Tanti "SI", ragazzi. Ve lo dico io. - S�, signore. 1485 01:37:38,252 --> 01:37:43,483 104, 105, 106, 107. 1486 01:37:44,157 --> 01:37:50,026 L'accordo BCOA del 1974 � stato ratificato dai tesserati della United Mine Workers. 1487 01:37:51,165 --> 01:37:54,466 Per le cifre, i voti a favore 1488 01:37:54,668 --> 01:37:57,132 sono 44.754... 1489 01:37:58,306 --> 01:38:01,739 e in 34.741 hanno votato contro. 1490 01:38:02,142 --> 01:38:04,533 Penso che abbiamo un ottimo contratto. 1491 01:38:04,545 --> 01:38:08,045 Penso che la nostra gente vi si adatter�. 1492 01:38:08,449 --> 01:38:11,377 Lo conosceranno meglio lavorando. 1493 01:38:12,185 --> 01:38:16,381 E la mia speranza � che ora possiamo andare avanti col lavoro, 1494 01:38:16,457 --> 01:38:18,457 dirigere questo sindacato... 1495 01:38:18,593 --> 01:38:21,384 e creare quel tipo di lavoro solidale... 1496 01:38:21,495 --> 01:38:25,495 che far� della United Mine Workers di nuovo la numero uno nel paese. 1497 01:38:28,736 --> 01:38:34,534 Sto riportando i tesserati del nostro sindacato UMW al lavoro. 1498 01:38:35,309 --> 01:38:39,077 - Sono contento di tornare. - Pensa di avere un buon contratto? 1499 01:38:39,979 --> 01:38:41,979 Penso che il mio vada bene. 1500 01:38:42,182 --> 01:38:46,049 Ho preso un buon aumento, sono felice. Non sono troppo preoccupato. 1501 01:38:46,053 --> 01:38:48,847 Buongiorno. Cosa prova tornando al lavoro? 1502 01:38:48,956 --> 01:38:52,722 Be', andare al lavoro... non ne avrei mai voglia, ma devo andarci. 1503 01:38:52,727 --> 01:38:55,052 Pensa di avere un buon contratto? 1504 01:38:55,262 --> 01:38:58,725 Be', non per noi anziani, noi non abbiamo un buon contratto. 1505 01:38:58,832 --> 01:39:02,065 - Perch� no? - Be', non avremo troppi benefici. 1506 01:39:02,069 --> 01:39:07,664 Tre anni fa i minatori del carbone avrebbero dovuto prendere 50 dollari al giorno. 1507 01:39:07,675 --> 01:39:11,470 Tre anni fa. Dopo sei anni, nel 1976, 1508 01:39:11,578 --> 01:39:15,239 non prender� ancora 50 dollari al giorno con questo nuovo aumento. 1509 01:39:15,249 --> 01:39:20,309 E i giornali dovevano gi� mentire tre anni fa, siccome parlavano di 50 dollari. 1510 01:39:21,555 --> 01:39:25,050 Ma adesso, dopo sei anni non prender� ancora i 50 dollari. 1511 01:39:25,159 --> 01:39:27,359 Quando potr� andare in pensione? 1512 01:39:27,828 --> 01:39:32,995 Sono abbastanza vecchio per andarci ora, ma non posso vivere con 150 dollari al mese. 1513 01:39:34,401 --> 01:39:36,599 Perci�, devo andare a lavorare. 1514 01:39:36,604 --> 01:39:39,704 - Ok. Trascorra una buona giornata. - Ci prover�. 1515 01:39:52,419 --> 01:39:55,784 Era una lotta prima e lo � ancora adesso. 1516 01:39:55,990 --> 01:39:59,354 Lotta prima che avessimo il sindacato e lotta ancora oggi. 1517 01:39:59,593 --> 01:40:03,323 E continueranno a lottare. Il minatore di carbone lotter� sempre. 1518 01:40:09,436 --> 01:40:13,500 #Uniti stiamo in piedi, divisi cadiamo# 1519 01:40:13,507 --> 01:40:17,734 #Per ogni soldo che ci danno, una battaglia deve essere combattuta# 1520 01:40:17,745 --> 01:40:21,613 #Perci�, lavoratori, usate il vostro potere, la chiave per la libert�# 1521 01:40:21,615 --> 01:40:25,645 #Non mantenete quell'uomo ricco nella sua vita lussuosa# 1522 01:40:25,953 --> 01:40:29,953 #Non c'� modo col quale possano sottometterci. Oh, no!# 1523 01:40:30,357 --> 01:40:34,054 #Non c'� modo col quale possano sottometterci# 1524 01:40:34,122 --> 01:40:35,522 NIENTE PIU' CARBONE 1525 01:40:35,523 --> 01:40:38,967 Luglio-agosto 1975. 100 mila minatori protestano contro l'abuso 1526 01:40:38,968 --> 01:40:41,801 da parte della compagnia sulle procedure di reclamo. 1527 01:40:42,236 --> 01:40:46,036 Ma li avete fatti andare avanti e continuerete a farli andare avanti. 1528 01:40:46,037 --> 01:40:48,937 Altrimenti, Dio benedica l'America, siete finiti! 1529 01:40:49,043 --> 01:40:53,871 Unitevi alla lotta! Lottate per poter scioperare! 1530 01:40:54,181 --> 01:40:57,292 Vogliamo una procedura di reclamo che preveda lo sciopero 1531 01:40:57,293 --> 01:41:00,279 cos� possiamo lottare e vincere i nostri reclami. 1532 01:41:00,287 --> 01:41:02,287 #Ci hanno sparato e imprigionato# 1533 01:41:02,289 --> 01:41:04,289 #Signore, � un peccato# 1534 01:41:04,291 --> 01:41:06,525 #Quando la mamma e i bambini piccoli# 1535 01:41:06,527 --> 01:41:08,552 #Stavano a fianco agli uomini# 1536 01:41:08,562 --> 01:41:10,562 #Ma abbiamo avuto quel contratto# 1537 01:41:10,563 --> 01:41:12,563 #Che mantiene libero il lavoratore# 1538 01:41:12,564 --> 01:41:16,335 #E la mia anima sar� sempre nel sindacato# 1539 01:41:16,537 --> 01:41:19,701 #E la mia anima sar� sempre nel sindacato# 1540 01:41:19,806 --> 01:41:21,106 #Oh, no!# 1541 01:41:21,108 --> 01:41:24,666 #La mia anima sar� sempre nel sindacato# 1542 01:41:25,079 --> 01:41:27,079 #Abbiamo un contratto in mano# 1543 01:41:27,080 --> 01:41:29,280 #Firmato col sangue di uomini onesti# 1544 01:41:29,281 --> 01:41:33,276 #E la mia anima sar� sempre nel sindacato# 1545 01:41:35,087 --> 01:41:38,143 Ma se vi aboliscono quelle riunioni, se ve le tolgono, 1546 01:41:38,144 --> 01:41:40,643 avete automaticamente diritto a scioperare. 1547 01:41:40,644 --> 01:41:44,088 Luglio-Agosto 1976. 120 mila minatori scioperano per protestare 1548 01:41:44,089 --> 01:41:48,700 contro l'interferenza del tribunale nelle relazioni tra la dirigenza e i lavoratori. 1549 01:41:49,636 --> 01:41:52,027 #Be', la ruota del potere gira, gira# 1550 01:41:52,239 --> 01:41:53,939 #Continuamente# 1551 01:41:53,941 --> 01:41:56,336 #E il governo l'aiuta ad avere# 1552 01:41:56,343 --> 01:41:58,043 #Ad avere successo# 1553 01:41:58,045 --> 01:42:02,045 #Cos� i lavoratori ricevono aiuto dai loro simili# 1554 01:42:02,249 --> 01:42:05,817 #Il tuo benessere non interessa al ricco# 1555 01:42:06,320 --> 01:42:10,418 #Il tuo benessere non interessa al ricco, oh no!# 1556 01:42:10,524 --> 01:42:14,221 #Il tuo benessere non interessa al ricco# 1557 01:42:14,328 --> 01:42:16,487 #Vogliono il potere nelle loro mani# 1558 01:42:16,497 --> 01:42:18,758 #Sottomettere il lavoratore e...# 1559 01:42:18,766 --> 01:42:22,368 #Il tuo benessere non interessa al ricco# 1560 01:42:22,470 --> 01:42:26,668 #E non potranno mai, mai, sottometterci, oh no!# 1561 01:42:26,973 --> 01:42:30,667 #Mai, mai sottometterci# 1562 01:42:30,678 --> 01:42:33,234 #Possono barare, mentire, incastrarci o rubare# 1563 01:42:33,235 --> 01:42:35,346 #Ma noi fermeremo quella grossa ruota# 1564 01:42:35,347 --> 01:42:39,748 #E non potranno mai, mai, sottometterci...# 1565 01:42:40,049 --> 01:42:44,049 Traduzione: Susy. Revisione: Jago71. younditalia.wordpress.com 138646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.