Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,230
(Mitra yang Baik)
2
00:00:23,750 --> 00:00:24,781
(Perceraian)
3
00:00:26,081 --> 00:00:27,081
(Di sesi)
4
00:00:27,081 --> 00:00:28,081
(Penggugat)
5
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
(Cha Eun Kyung)
6
00:00:30,251 --> 00:00:31,291
(Han Yu Ri)
7
00:00:39,331 --> 00:00:44,169
(Mitra yang Baik)
8
00:00:44,170 --> 00:00:45,799
(Semua orang, lokasi, organisasi,)
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,299
(Insiden, dan cerita latar dalam drama ini adalah fiktif.)
10
00:00:47,300 --> 00:00:48,971
(Staf memastikan keselamatan aktor cilik dalam pembuatan film drama ini.)
11
00:00:52,971 --> 00:00:54,240
Kenapa kita ada di sini?
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,251
Bu, aku tidak akan masuk.
13
00:01:07,461 --> 00:01:09,621
(Semoga Anda beristirahat dengan tenang)
14
00:01:16,601 --> 00:01:17,700
Bagaimana ini bisa terjadi?
15
00:01:18,700 --> 00:01:21,071
Sebulan yang lalu, dia didiagnosis menderita kanker pankreas stadium akhir.
16
00:01:28,711 --> 00:01:30,410
Maka kamu seharusnya menelepon.
17
00:01:30,411 --> 00:01:32,480
Kami tidak sependapat.
18
00:01:32,780 --> 00:01:33,881
Tidak,
19
00:01:34,351 --> 00:01:35,351
Tetapi...
20
00:01:38,521 --> 00:01:39,791
Dia ayah Yu Ri.
21
00:01:40,961 --> 00:01:43,359
Anda seharusnya membiarkan dia mengucapkan selamat tinggal untuk yang terakhir kalinya.
22
00:01:43,360 --> 00:01:45,660
Dia bisa mengucapkan selamat tinggal hari ini.
23
00:01:45,661 --> 00:01:46,730
- Apa? - Hai!
24
00:01:46,860 --> 00:01:48,161
Ucapkan selamat tinggal dan berangkat.
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,329
Jangan bicara seperti itu pada putriku!
26
00:01:50,330 --> 00:01:53,401
Siapa kamu yang datang ke sini dan membuat keributan?
27
00:02:00,780 --> 00:02:02,011
Bu, tidak apa-apa.
28
00:02:02,711 --> 00:02:03,851
Jangan ganggu dia. Ayo pergi.
29
00:02:09,080 --> 00:02:10,321
Ucapkan selamat tinggal pada ayahmu.
30
00:02:25,331 --> 00:02:27,600
Anda dihukum karena mengkhianati kami.
31
00:02:40,521 --> 00:02:41,551
Hari itu,
32
00:02:43,081 --> 00:02:44,451
kedua wanita dalam kehidupan ayahku...
33
00:02:45,850 --> 00:02:46,891
menangis...
34
00:02:48,290 --> 00:02:49,391
karena alasan yang berbeda.
35
00:02:58,271 --> 00:02:59,301
Nona Han?
36
00:02:59,970 --> 00:03:01,000
Dan di sini...
37
00:03:06,981 --> 00:03:08,081
Ini kisah lain tentang dua wanita.
38
00:03:10,010 --> 00:03:14,750
(Kasus 02: Dua Wanita)
39
00:03:15,350 --> 00:03:16,350
Nona Cha!
40
00:03:32,401 --> 00:03:34,470
Kenapa aku selalu terjebak dalam situasi seperti ini?
41
00:03:35,371 --> 00:03:36,470
Mengapa?
42
00:03:37,970 --> 00:03:39,070
Kulihat kamu masih di kantor.
43
00:03:41,581 --> 00:03:43,681
Saya datang untuk pernyataan hukuman.
44
00:03:45,081 --> 00:03:48,621
Nona Cha, apa yang membawamu jam segini?
45
00:03:48,780 --> 00:03:50,219
Saya datang untuk mengambil beberapa dokumen,
46
00:03:50,220 --> 00:03:51,820
dan saya melihat lampu di kantor Anda menyala.
47
00:03:55,021 --> 00:03:57,260
Banyak hal yang sibuk dengan kasusku,
48
00:03:58,391 --> 00:04:01,130
jadi saya meluangkan waktu untuk akhirnya mengajak diri saya berkeliling gedung.
49
00:04:02,760 --> 00:04:03,771
Jadi begitu.
50
00:04:06,701 --> 00:04:09,600
(Ruang Santai)
51
00:04:16,280 --> 00:04:17,280
Nona Cha.
52
00:04:25,450 --> 00:04:27,361
Aku akan berangkat dari sini.
53
00:04:27,890 --> 00:04:29,890
Tentu. Aku akan naik taksi di ujung jalan.
54
00:04:30,231 --> 00:04:32,661
Mengerti. Kalau begitu, pulanglah dengan selamat.
55
00:04:33,630 --> 00:04:34,661
Kamu juga.
56
00:05:00,820 --> 00:05:02,361
(Episode 2)
57
00:05:11,630 --> 00:05:14,101
- Halo? - Ini T Hotel.
58
00:05:14,871 --> 00:05:16,200
(Klinik Medis Keluarga Hanareum)
59
00:05:17,671 --> 00:05:19,769
Perawat Oh, bisakah kamu membantunya?
60
00:05:19,770 --> 00:05:20,780
Tentu, Dokter.
61
00:05:20,781 --> 00:05:21,841
- Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih.
62
00:05:22,710 --> 00:05:24,010
Terima kasih.
63
00:05:28,851 --> 00:05:30,050
Ini adalah T Hotel.
64
00:05:30,051 --> 00:05:33,020
Anda dapat check-in setelah pukul 15.00 pada hari Jumat.
65
00:05:40,060 --> 00:05:43,431
(Pengacara hukum, Cha Eun Kyung)
66
00:05:51,640 --> 00:05:52,640
Masuk.
67
00:05:56,080 --> 00:05:57,111
Nona Cha.
68
00:05:58,111 --> 00:06:00,620
Kim Min Jeong dan Kim Jun Hui yang memesan konsultasi...
69
00:06:00,621 --> 00:06:02,181
sudah sampai di lobi.
70
00:06:02,621 --> 00:06:03,621
Apakah begitu?
71
00:06:05,150 --> 00:06:06,791
Haruskah saya mengantar mereka ke ruang konferensi VIP?
72
00:06:07,520 --> 00:06:09,360
Saya yakin keluarga itu punya banyak aset?
73
00:06:09,361 --> 00:06:11,559
Penggugat Kim Min Jeong mengajukan gugatan cerai...
74
00:06:11,560 --> 00:06:13,291
dari terdakwa senilai enam juta dolar.
75
00:06:13,700 --> 00:06:15,830
Dia adalah putra dari Anggota Dewan Park Hyeok Se.
76
00:06:16,560 --> 00:06:18,430
Park Hyeok Se yang sama...
77
00:06:18,431 --> 00:06:20,500
siapa yang menjadi berita utama mengenai suksesi asetnya?
78
00:06:21,171 --> 00:06:22,171
Itu benar.
79
00:06:22,900 --> 00:06:24,541
Saya harus bertujuan untuk memenangkan persentase yang tinggi dari mereka.
80
00:06:25,440 --> 00:06:27,181
Antar mereka ke ruang konferensi VIP dan...
81
00:06:30,380 --> 00:06:32,281
Suruh Nona Han bergabung denganku.
82
00:06:33,981 --> 00:06:37,090
Bukankah biasanya kamu menangani kasus VIP sendirian?
83
00:06:37,091 --> 00:06:38,491
Kami memiliki dua penggugat.
84
00:06:39,291 --> 00:06:40,690
Suruh Nona Han bergabung denganku.
85
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
Tentu.
86
00:06:55,770 --> 00:06:57,810
(Firma Hukum Daejeong)
87
00:07:06,611 --> 00:07:08,351
Saya tidak meragukannya pada awalnya.
88
00:07:08,721 --> 00:07:09,721
Sedang turun salju.
89
00:07:09,722 --> 00:07:11,621
Itu salju yang kamu sukai.
90
00:07:12,091 --> 00:07:13,420
Mengapa kita tidak membeli lebih banyak ini...
91
00:07:13,421 --> 00:07:15,020
untuk dibawa saat kita pergi berkemah bersama Jun Hui?
92
00:07:15,361 --> 00:07:16,361
Saya suka ide itu.
93
00:07:16,661 --> 00:07:19,760
Bu, bisakah kita pesan lima porsi tteokbokki lagi?
94
00:07:20,161 --> 00:07:21,200
- Tentu. - Terima kasih.
95
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
Aku tidak bisa membayangkan bagaimana jadinya...
96
00:07:24,801 --> 00:07:26,371
jika kamu belum memperkenalkan keluarga Jun Hui kepada kami.
97
00:07:26,700 --> 00:07:28,070
Anak-anak juga saling menyukai.
98
00:07:30,341 --> 00:07:32,111
Siapa tahu aku bisa menjalin hubungan...
99
00:07:32,770 --> 00:07:34,310
dengan teman istriku dari sekolah menengah?
100
00:07:34,911 --> 00:07:36,309
Akulah yang bersyukur.
101
00:07:36,310 --> 00:07:38,681
Kebanyakan suami akan membenci gagasan melakukan perjalanan...
102
00:07:39,010 --> 00:07:40,650
dengan teman laki-laki istri mereka dan keluarganya.
103
00:07:40,880 --> 00:07:42,250
Mengapa? Saya sangat menyukainya.
104
00:07:42,750 --> 00:07:44,750
Jun Hui menganggapku seperti kakak.
105
00:07:55,260 --> 00:07:57,431
Astaga, ini dingin. Dingin, bukan?
106
00:07:59,601 --> 00:08:00,601
Sabuk pengaman Anda.
107
00:08:08,281 --> 00:08:10,111
Saat itulah aku melihat sidik jari gadis nakal itu.
108
00:08:11,450 --> 00:08:14,681
Kami tidur di kamar yang berbeda karena dengkuran saya.
109
00:08:15,020 --> 00:08:16,351
Tapi itu dingin.
110
00:08:16,851 --> 00:08:18,250
Itu seharusnya menjadi tanda bahaya.
111
00:08:21,020 --> 00:08:23,791
Berandal itu menatap istriku dengan cinta di matanya tapi...
112
00:08:24,431 --> 00:08:25,431
Min Seok?
113
00:08:26,130 --> 00:08:28,930
- Oh, hei. - Aku tidak mempertanyakannya sama sekali.
114
00:08:28,931 --> 00:08:32,431
Mi Jin dan aku sedang membicarakan makanan apa yang harus dikemas...
115
00:08:32,731 --> 00:08:34,101
untuk perjalanan berkemah kami akhir pekan ini.
116
00:08:34,301 --> 00:08:36,040
Aku pasti tertidur.
117
00:08:36,371 --> 00:08:37,371
Jadi begitu.
118
00:08:37,372 --> 00:08:39,310
Teman-teman, ini sudah larut. Anda berdua harus pergi tidur.
119
00:08:39,311 --> 00:08:41,010
Sampai jumpa lagi.
120
00:08:41,711 --> 00:08:42,841
Tentu saja.
121
00:08:43,341 --> 00:08:45,680
Seperti orang bodoh yang tidak tahu apa-apa, kita...
122
00:08:47,050 --> 00:08:49,049
Kami pergi berkemah bersama setiap akhir pekan.
123
00:08:49,050 --> 00:08:51,351
- Itu dia. - Mereka benar-benar jahat.
124
00:08:52,390 --> 00:08:53,620
Ini daging panggangmu.
125
00:08:53,621 --> 00:08:55,020
Ini dia, teman-teman.
126
00:08:55,890 --> 00:08:57,290
- Benar? - Ini dia.
127
00:08:58,331 --> 00:09:00,159
Berikan mereka.
128
00:09:00,160 --> 00:09:01,330
Kami punya jeruk keprok.
129
00:09:01,331 --> 00:09:02,799
- Sebarkan. - Sebarkan.
130
00:09:02,800 --> 00:09:05,970
Bu, bolehkah aku minum soda dulu sebelum makan jeruk keprok?
131
00:09:05,971 --> 00:09:07,071
Saya khawatir Anda tidak bisa.
132
00:09:07,241 --> 00:09:08,870
- Sekali ini saja. - Kamu tidak bisa.
133
00:09:08,871 --> 00:09:11,040
Aku sudah bilang tidak pada soda. Minumlah air sebagai gantinya.
134
00:09:11,211 --> 00:09:13,510
- Apakah kamu mau soda? - Ya.
135
00:09:13,640 --> 00:09:14,941
Mari kita miliki hanya untuk hari ini.
136
00:09:15,241 --> 00:09:17,010
- Aku akan mengambilkanmu beberapa. - TIDAK.
137
00:09:17,111 --> 00:09:18,550
Tapi kami sedang berkemah.
138
00:09:19,451 --> 00:09:22,180
Kapan lagi Anda minum soda jika bukan di hari seperti ini?
139
00:09:22,321 --> 00:09:23,321
aku akan mengizinkannya hari ini...
140
00:09:23,322 --> 00:09:24,450
- karena kita sedang berkemah. - Tentu.
141
00:09:24,451 --> 00:09:25,721
Bukankah ayahmu yang terbaik?
142
00:09:27,361 --> 00:09:29,721
- Ini soda, favoritmu. - Bagus.
143
00:09:30,930 --> 00:09:33,590
Para ibu harus pergi ke karavan bersama anak-anak.
144
00:09:33,591 --> 00:09:35,201
Para ayah akan membereskan sisanya.
145
00:09:35,800 --> 00:09:37,830
Min Seok, sepertinya aku punya kabar buruk.
146
00:09:37,831 --> 00:09:39,669
Sistem pemanas di unit kami rusak.
147
00:09:39,670 --> 00:09:40,670
Benar-benar?
148
00:09:41,071 --> 00:09:43,371
Tapi cuacanya akan dingin di malam hari.
149
00:09:48,910 --> 00:09:50,380
Mari kita semua tidur di kamar kita.
150
00:09:51,510 --> 00:09:53,710
Apa kamu yakin?
151
00:09:53,711 --> 00:09:55,580
Tapi kami akan mengeluarkanmu.
152
00:09:55,581 --> 00:09:57,390
Mengapa Anda mengatakan itu padahal kita sebenarnya adalah keluarga?
153
00:09:57,951 --> 00:09:59,820
Anak-anak, aku punya kabar baik untukmu.
154
00:09:59,821 --> 00:10:02,091
Kita semua akan tidur bersama hari ini!
155
00:10:03,091 --> 00:10:05,030
- Ayo. Ayo pergi. - Ayo pergi.
156
00:10:05,390 --> 00:10:07,299
Lanjutkan. Masuklah ke dalam.
157
00:10:07,300 --> 00:10:09,561
Ayo cepat masuk.
158
00:10:28,621 --> 00:10:30,380
Aku pasti minum terlalu banyak air.
159
00:11:28,341 --> 00:11:30,581
Rasanya seperti aku terbangun dalam mimpi burukku sendiri.
160
00:11:32,910 --> 00:11:35,851
Seharusnya aku membunuh mereka berdua saat itu juga.
161
00:11:40,821 --> 00:11:42,290
Saya tidak tahu...
162
00:11:44,331 --> 00:11:46,591
bahwa sidik jari yang saya lihat sebenarnya adalah miliknya.
163
00:11:52,101 --> 00:11:54,700
Kami mulai berbicara dan potongan-potongan teka-teki...
164
00:11:54,701 --> 00:11:56,270
akhirnya bersatu.
165
00:11:59,371 --> 00:12:02,081
Aku merenungkan apakah aku harus memberitahunya.
166
00:12:03,081 --> 00:12:04,481
Rasa sakitnya sungguh tak tertahankan,
167
00:12:05,180 --> 00:12:06,310
dan aku tidak tahu...
168
00:12:06,311 --> 00:12:07,981
jika aku harus menimpakannya pada temanku juga.
169
00:12:08,951 --> 00:12:10,351
Tapi tidak memberitahunya...
170
00:12:10,920 --> 00:12:12,650
bahkan lebih buruk lagi.
171
00:12:13,121 --> 00:12:14,121
Jadi begitu.
172
00:12:23,361 --> 00:12:25,270
Apakah istri Anda mengakui perselingkuhannya?
173
00:12:25,601 --> 00:12:27,341
Awalnya dia bilang itu tidak masuk akal.
174
00:12:28,270 --> 00:12:31,410
Namun dia mengakuinya setelah melihat rekaman kamera yang kami miliki.
175
00:12:31,711 --> 00:12:32,870
Kami memiliki rekaman dia mengatakan demikian.
176
00:12:32,871 --> 00:12:34,010
Jadi begitu.
177
00:12:34,941 --> 00:12:36,811
Nona Kim, apakah Anda punya bukti tambahan?
178
00:12:37,010 --> 00:12:40,050
Ya, foto perjalanan mereka bersama saya temukan di ponselnya...
179
00:12:40,081 --> 00:12:43,221
dan teks yang mereka tukarkan.
180
00:12:43,550 --> 00:12:44,851
Saya punya tangkapan layar semuanya.
181
00:12:45,650 --> 00:12:47,289
Semuanya akan berjalan dengan baik...
182
00:12:47,290 --> 00:12:48,561
karena Anda berhasil mengumpulkan bukti yang diperlukan.
183
00:12:49,191 --> 00:12:51,360
Nona Kim, suamimu berasal dari uang.
184
00:12:51,361 --> 00:12:52,691
Anda harus mengincar pembayaran yang besar.
185
00:12:53,461 --> 00:12:55,330
Apakah aku berhak untuk itu...
186
00:12:55,331 --> 00:12:56,600
kapan dia menerima sebagian besar dari ayahnya?
187
00:12:56,601 --> 00:12:59,000
Reputasi ayahnya sebagai anggota dewan dipertaruhkan,
188
00:12:59,430 --> 00:13:00,900
jadi aku akan meminta mediasi.
189
00:13:04,941 --> 00:13:07,110
Nona Kim akan menjadi penggugat dalam satu kasus,
190
00:13:07,111 --> 00:13:09,180
dan Tuan Kim akan menjadi penggugat di sisi lain.
191
00:13:09,341 --> 00:13:11,750
Akan ada dua kasus terpisah.
192
00:13:13,581 --> 00:13:14,780
Mari kita lawan ini.
193
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
Tentu.
194
00:13:22,691 --> 00:13:24,430
Baiklah.
195
00:13:24,530 --> 00:13:25,790
Ini tteokbokki kami.
196
00:13:26,331 --> 00:13:27,660
Cobalah.
197
00:13:27,831 --> 00:13:29,700
Yang kamu berikan padaku hanyalah gimbap dan tteokbokki?
198
00:13:29,701 --> 00:13:30,731
Dengan serius?
199
00:13:30,930 --> 00:13:33,571
Ini adalah tempat bagi para hipster, dan tidak mudah untuk mendapatkan tempat duduk.
200
00:13:33,630 --> 00:13:36,340
Selain itu, tidak mudah mendapatkan tempat duduk dekat jendela ini.
201
00:13:36,341 --> 00:13:37,471
Sulit dipercaya.
202
00:13:40,010 --> 00:13:42,040
Coba ini juga. Ini sangat bagus.
203
00:13:48,351 --> 00:13:50,121
Mungkin karena aku sedang makan sesuatu yang enak,
204
00:13:50,691 --> 00:13:52,250
tapi aku merasa lebih baik.
205
00:13:52,420 --> 00:13:53,991
Itu bagus, bukan? Apa yang kubilang padamu?
206
00:13:55,461 --> 00:13:57,530
Sejujurnya, saya membuka situs pencarian kerja kemarin.
207
00:13:59,030 --> 00:14:01,030
Situs pencarian kerja? Apakah kamu bercanda?
208
00:14:01,160 --> 00:14:02,900
Apakah Anda lupa bahwa kami adalah firma hukum terkemuka?
209
00:14:02,961 --> 00:14:04,530
Sulit untuk mendapatkan pekerjaan di sini,
210
00:14:04,670 --> 00:14:07,071
jadi mengapa kamu mengundurkan diri begitu saja?
211
00:14:09,270 --> 00:14:12,441
Tuan Jun, apakah Anda suka menjadi pengacara perceraian?
212
00:14:14,510 --> 00:14:17,380
Anda sudah berada di sini selama tiga bulan, jadi beri tahu saya bagaimana keadaannya.
213
00:14:17,851 --> 00:14:19,880
Tunggu. Bagaimana kamu mengetahui hal itu?
214
00:14:20,451 --> 00:14:22,419
Anda tahu saya baru berada di sini selama tiga bulan.
215
00:14:22,420 --> 00:14:24,790
Saya pikir Anda telah berada di sini setidaknya selama beberapa tahun...
216
00:14:25,091 --> 00:14:26,620
dilihat dari cara Anda memainkan kartu senioritas.
217
00:14:26,621 --> 00:14:28,961
Ini baru tiga bulan, tapi aku masih seniormu.
218
00:14:29,621 --> 00:14:32,461
Sejujurnya saya berpikir kasus perceraian akan menyenangkan.
219
00:14:33,091 --> 00:14:35,630
Saya suka serial drama TV. Terutama sinetron.
220
00:14:36,000 --> 00:14:37,600
Anda menjadi pengacara perceraian...
221
00:14:37,601 --> 00:14:38,799
karena kecintaanmu pada sinetron?
222
00:14:38,800 --> 00:14:40,331
Itu benar. Itu menyenangkan.
223
00:14:40,530 --> 00:14:42,169
Mengapa mempersulit diri sendiri...
224
00:14:42,170 --> 00:14:43,770
dengan memilih bahan penelitian dan studi kasus...
225
00:14:44,000 --> 00:14:45,611
untuk merger dan akuisisi serta perkara pidana?
226
00:14:45,811 --> 00:14:47,270
Memikirkan hal itu membuatku pusing.
227
00:14:47,510 --> 00:14:50,640
Menurutku itu lebih menyenangkan.
228
00:14:51,180 --> 00:14:52,550
Dia punya ego yang luar biasa.
229
00:14:53,711 --> 00:14:55,081
Bagus, celana pintar.
230
00:14:55,780 --> 00:14:57,050
Yuri,
231
00:14:57,451 --> 00:14:59,720
kamu sepertinya berbicara santai kepadaku.
232
00:14:59,721 --> 00:15:01,861
Apa karena kami lulus di tahun yang sama?
233
00:15:02,890 --> 00:15:05,731
Karena itu masalahnya, aku yakin aku bisa berbicara dengan santai.
234
00:15:06,630 --> 00:15:08,231
Itu terlalu cepat,
235
00:15:08,961 --> 00:15:12,070
tapi jika berbicara santai kepadaku akan membantumu menjadi lebih santai...
236
00:15:12,071 --> 00:15:14,640
di kantor, saya akan dengan senang hati mengizinkannya.
237
00:15:15,400 --> 00:15:17,510
Hanya saja, jangan mengundurkan diri.
238
00:15:17,741 --> 00:15:18,940
Saya yakin Anda tidak tahu berapa banyak pengacara baru yang kami pekerjakan...
239
00:15:18,941 --> 00:15:20,111
selama tiga bulan terakhir.
240
00:15:20,611 --> 00:15:23,081
Kenapa dia seperti anak anjing yang tersesat?
241
00:15:24,180 --> 00:15:26,611
Klien pasti tidak senang memiliki...
242
00:15:27,081 --> 00:15:28,720
untuk sering berganti pengacara.
243
00:15:28,721 --> 00:15:31,691
Anda tidak tahu. Itu sebabnya Ms. Cha sibuk bekerja.
244
00:15:31,890 --> 00:15:34,159
Dia bertemu klien di satu tempat, mendengarkan keluhan orang lain,
245
00:15:34,160 --> 00:15:35,991
dan menangani semua kasus di luar kota.
246
00:15:36,091 --> 00:15:38,930
Saya tidak mengembangkan apa pun selain rasa hormat terhadapnya.
247
00:15:40,491 --> 00:15:42,201
Putri Nona Cha...
248
00:15:42,260 --> 00:15:44,300
hanya harus melihat wajah ibunya di TV.
249
00:15:46,000 --> 00:15:49,040
Sialan. Dia berselingkuh karena istrinya sibuk dengan pekerjaan.
250
00:15:52,670 --> 00:15:54,611
Nona Han, jangan seperti itu...
251
00:15:54,811 --> 00:15:56,581
dan bertahan selama satu bulan.
252
00:15:56,780 --> 00:15:58,650
Perusahaan membayar makan siang,
253
00:15:59,410 --> 00:16:01,379
jadi kopi akan selalu ada padaku.
254
00:16:01,380 --> 00:16:03,850
Tidak apa-apa. Mengapa kamu membelikanku kopi?
255
00:16:03,851 --> 00:16:05,621
Aku ingin, itu saja.
256
00:16:06,150 --> 00:16:07,221
Dengan serius.
257
00:16:08,321 --> 00:16:10,361
- Apakah kamu tertarik padaku? - Apa?
258
00:16:10,961 --> 00:16:12,759
Mencintai sesama sama dengan mencintai negara.
259
00:16:12,760 --> 00:16:13,961
Dan bersama-sama...
260
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
Tahukah kamu?
261
00:16:17,130 --> 00:16:18,270
Gali lebih dalam.
262
00:16:19,400 --> 00:16:20,871
Beri waktu sebulan, oke?
263
00:16:33,280 --> 00:16:35,081
Nona Han, apakah Anda bekerja lembur malam ini?
264
00:16:35,420 --> 00:16:38,890
Ya, masih ada beberapa hal yang harus kuselesaikan.
265
00:16:39,050 --> 00:16:40,351
Kalau begitu, kita akan pulang.
266
00:16:43,691 --> 00:16:45,461
Tentu saja. Selamat malam.
267
00:16:47,930 --> 00:16:48,961
Bolehkah kita?
268
00:16:49,500 --> 00:16:50,600
Sampai jumpa besok.
269
00:16:50,601 --> 00:16:52,000
- Nikmati malammu. - Sampai jumpa besok.
270
00:16:56,300 --> 00:16:58,040
Mari kita minum lagi.
271
00:16:58,270 --> 00:17:01,111
- Tentu. Mereka akan menyerangku. - Ayo masuk ke dalam.
272
00:17:02,140 --> 00:17:04,550
Hai, apakah kamu punya meja kosong?
273
00:17:08,021 --> 00:17:09,081
Apa?
274
00:17:09,321 --> 00:17:12,220
Anda biasanya memiliki gimbap dasar karena Anda kekurangan waktu,
275
00:17:12,251 --> 00:17:14,220
jadi aku terkejut kamu memesan tteokbokki juga.
276
00:17:14,591 --> 00:17:16,291
Dan yang lebih pedas, boleh saya tambahkan.
277
00:17:19,660 --> 00:17:20,730
Tumpahan.
278
00:17:23,630 --> 00:17:25,399
Tidak apa. Saya suka makanannya, itu saja.
279
00:17:25,400 --> 00:17:28,940
Jangan bilang itu yang kupikirkan.
280
00:17:30,001 --> 00:17:31,410
- Belum. - Belum?
281
00:17:40,581 --> 00:17:45,220
(Pengacara hukum, Han Yu Ri)
282
00:17:47,960 --> 00:17:49,459
Saya pikir dia bekerja lembur,
283
00:17:49,460 --> 00:17:50,960
tapi dia sedang menulis pengunduran dirinya.
284
00:17:51,460 --> 00:17:52,460
Dia juga?
285
00:17:52,461 --> 00:17:54,060
Dia pikir pengacara perceraian...
286
00:17:54,061 --> 00:17:56,700
dengarkan saja klien merengek dan mengeluh.
287
00:17:57,361 --> 00:17:58,669
Dia tidak akan bertahan lama.
288
00:17:58,670 --> 00:18:01,271
Bagaimana kalau memberinya kenaikan gaji 20 persen?
289
00:18:01,400 --> 00:18:02,670
Saya tidak yakin...
290
00:18:03,071 --> 00:18:05,410
uang akan menguasai dirinya.
291
00:18:08,511 --> 00:18:09,709
Saya perhatikan...
292
00:18:09,710 --> 00:18:11,851
dia tidak terlalu senang dengan kemenangan pertamanya.
293
00:18:12,180 --> 00:18:13,311
Apakah itu alasannya?
294
00:18:14,950 --> 00:18:17,220
Jika dia bersikeras untuk pergi, tenangkan dia.
295
00:18:18,220 --> 00:18:20,190
Lupakan. Mengapa saya melakukan itu?
296
00:18:22,390 --> 00:18:24,730
Seharusnya aku tidak memberinya kesempatan untuk berbicara.
297
00:18:25,831 --> 00:18:26,860
Eun Kyung.
298
00:18:26,861 --> 00:18:29,430
Siapa yang akan memberimu nasihat seperti itu jika aku pergi?
299
00:18:29,660 --> 00:18:32,101
Jangan terlalu dingin pada staf.
300
00:18:32,601 --> 00:18:34,200
Jangan membuat musuh.
301
00:18:35,900 --> 00:18:38,370
Apa yang sedang terjadi? Apakah kamu pergi ke suatu tempat?
302
00:18:38,371 --> 00:18:39,470
Kemana saya akan pergi?
303
00:18:42,611 --> 00:18:43,611
(Di sesi)
304
00:18:43,612 --> 00:18:45,880
(2024-682, Penggugat Kim, Tergugat Park, Choi)
305
00:18:50,121 --> 00:18:53,350
(Penggugat)
306
00:18:53,351 --> 00:18:56,591
Penggugat Kim Min Jeong dan Kim Jun Hui adalah teman.
307
00:18:56,791 --> 00:18:59,389
Karena mempertimbangkan pasangannya,
308
00:18:59,390 --> 00:19:01,260
setelah pernikahan mereka terpisah,
309
00:19:01,261 --> 00:19:03,801
alih-alih bertemu sendirian, keluarga-keluarga tersebut pergi berkemah bersama.
310
00:19:04,001 --> 00:19:07,000
Kemudian pasangannya masing-masing berselingkuh,
311
00:19:07,001 --> 00:19:09,101
dan sekarang mereka menggugat cerai dan tunjangan.
312
00:19:11,940 --> 00:19:12,940
Juga...
313
00:19:13,970 --> 00:19:18,450
keluarga menghabiskan akhir pekan bersama seolah-olah mereka adalah satu keluarga besar,
314
00:19:18,680 --> 00:19:20,750
jadi harap pertimbangkan bahwa penggugat...
315
00:19:20,751 --> 00:19:24,080
tekanan psikologis akan sama besarnya dengan jika pasangan mereka...
316
00:19:24,081 --> 00:19:25,889
telah melakukan kejahatan yang Anda anggap jauh lebih buruk.
317
00:19:25,890 --> 00:19:29,560
(Penggugat)
318
00:19:29,561 --> 00:19:30,821
(Terdakwa)
319
00:19:32,730 --> 00:19:33,960
Putar videonya.
320
00:19:38,670 --> 00:19:40,229
Apa yang kamu katakan pada istrimu?
321
00:19:40,230 --> 00:19:41,571
Bahwa saya akan pergi berolahraga.
322
00:19:42,001 --> 00:19:44,169
Itu membosankan. Temukan kebohongan yang lebih baik.
323
00:19:44,170 --> 00:19:46,270
- Dia mungkin mencurigaimu. - Ini adalah latihan.
324
00:19:46,271 --> 00:19:47,340
(Hotel Mich)
325
00:19:47,341 --> 00:19:48,341
Itu benar.
326
00:19:54,380 --> 00:19:56,081
Bukankah kita pernah ke sini sebelumnya?
327
00:19:57,321 --> 00:19:58,890
Motel di belakang kompleks apartemen itu.
328
00:19:59,251 --> 00:20:00,450
Ini adalah tempat baru.
329
00:20:01,021 --> 00:20:02,720
Kami sudah mengunjungi begitu banyak sehingga saya bingung.
330
00:20:03,761 --> 00:20:04,761
Ayo pergi.
331
00:20:08,361 --> 00:20:09,430
Penasihat pembela.
332
00:20:10,031 --> 00:20:11,900
Apakah Anda mengakui perselingkuhannya?
333
00:20:12,470 --> 00:20:13,699
Memang benar bahwa...
334
00:20:13,700 --> 00:20:17,000
klien saya difilmkan memasuki sebuah motel,
335
00:20:17,001 --> 00:20:20,041
tapi mereka hanya berteman baik dan tidak ada hubungan seksual.
336
00:20:20,710 --> 00:20:23,479
Seperti yang Anda tahu, kami tidak perlu membuktikan...
337
00:20:23,480 --> 00:20:25,581
mereka melakukan hubungan intim untuk mengatakan itu perselingkuhan.
338
00:20:25,710 --> 00:20:28,281
Fakta bahwa Terdakwa Satu dan Dua adalah sepasang kekasih...
339
00:20:30,650 --> 00:20:32,091
Kita sedang jatuh cinta.
340
00:20:35,390 --> 00:20:37,929
Lihat ke atas, Mi Jin. Kami tidak melakukan kesalahan apa pun.
341
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
Duduklah.
342
00:20:41,831 --> 00:20:42,831
Yang mulia.
343
00:20:43,061 --> 00:20:45,669
Silakan catat tuntutan tergugat.
344
00:20:45,670 --> 00:20:47,301
Dia mengakui kesalahannya.
345
00:20:47,771 --> 00:20:49,071
Ya baiklah. Rekam ini.
346
00:20:50,440 --> 00:20:52,011
Terdakwa Dua.
347
00:20:52,710 --> 00:20:54,811
Apakah Anda mengakui perselingkuhannya?
348
00:20:55,740 --> 00:20:58,081
Jika Anda menyebutnya perselingkuhan, maka itulah yang seharusnya terjadi,
349
00:20:58,751 --> 00:21:01,380
tapi kami mencintai dengan sepenuh hati dan tidak malu.
350
00:21:03,621 --> 00:21:04,621
Sangat baik.
351
00:21:08,990 --> 00:21:12,659
Jika Terdakwa Choi Mi Jin mengambil posisi yang sama,
352
00:21:12,660 --> 00:21:14,459
alih-alih melanjutkan ke pengadilan,
353
00:21:14,460 --> 00:21:15,860
bagaimana kalau kita mencoba...
354
00:21:15,861 --> 00:21:17,501
menyelesaikan ini di luar pengadilan?
355
00:21:19,200 --> 00:21:22,970
Ya, baiklah, saya ingin mengakhiri ini secara damai dengan kesepakatan.
356
00:21:23,240 --> 00:21:24,611
Istriku akan bercerai,
357
00:21:25,541 --> 00:21:27,880
tapi bukan hak asuh. Aku akan menjaga anak itu.
358
00:21:30,880 --> 00:21:33,350
Kita bisa mendiskusikan hak asuh anak Anda...
359
00:21:33,351 --> 00:21:34,719
saat sidang kasus ini...
360
00:21:34,720 --> 00:21:36,751
istri Anda mengajukan dimana Anda adalah Terdakwa Satu.
361
00:21:36,880 --> 00:21:40,090
Tuan Kim Jun Hui adalah penggugat dalam kasus ini,
362
00:21:40,091 --> 00:21:43,591
dan Tuan Park, Anda adalah Terdakwa Dua, rekan selingkuhannya.
363
00:21:43,890 --> 00:21:45,990
Jangan menyebut anak Anda di sini.
364
00:21:47,061 --> 00:21:48,160
Tepat.
365
00:21:49,630 --> 00:21:50,630
Seung Woo.
366
00:21:52,331 --> 00:21:54,700
Saya ingin membesarkannya.
367
00:21:55,640 --> 00:21:56,670
Jatuhkan.
368
00:22:06,950 --> 00:22:08,581
Maksudmu bukan anakmu...
369
00:22:08,720 --> 00:22:10,050
tapi Seung Woo,
370
00:22:10,051 --> 00:22:13,051
anak dari Kim Jun Hui dan Choi Mi Jin?
371
00:22:15,021 --> 00:22:16,021
Ya.
372
00:22:16,220 --> 00:22:19,690
Yang Mulia, bisakah Anda memasukkan ini ke dalam catatan juga?
373
00:22:22,061 --> 00:22:23,861
Terdakwa Dua, silakan duduk.
374
00:22:27,801 --> 00:22:28,801
Terdakwa Satu,
375
00:22:29,371 --> 00:22:32,440
apakah kamu mengambil posisi yang sama?
376
00:22:37,041 --> 00:22:40,781
Ya. Saya ingin membesarkan anak-anak kami bersamanya.
377
00:22:46,121 --> 00:22:47,990
(Terdakwa)
378
00:22:50,861 --> 00:22:53,730
Sidang selanjutnya adalah perundingan.
379
00:22:53,990 --> 00:22:55,160
Pada hari itu,
380
00:22:55,331 --> 00:22:59,101
Istri Park Min Seok dan suami Choi Mi Jin...
381
00:22:59,331 --> 00:23:03,240
akan hadir sebagai peserta untuk menyuarakan pendapatnya.
382
00:23:03,771 --> 00:23:06,440
Mari kita bicarakan ini dengan keempat orang yang hadir.
383
00:23:19,051 --> 00:23:20,220
Mari kita duduk dan istirahat sebentar.
384
00:23:24,861 --> 00:23:26,660
- Anda melakukannya dengan baik. - Terima kasih.
385
00:23:27,331 --> 00:23:28,561
- Pak? - Halo.
386
00:23:29,761 --> 00:23:31,031
Apa yang kamu inginkan?
387
00:23:31,930 --> 00:23:35,940
Seperti yang kalian ketahui, ayah Tuan Park adalah seorang anggota dewan yang terkenal.
388
00:23:36,071 --> 00:23:38,710
Dia tidak ingin putranya muncul di media.
389
00:23:39,771 --> 00:23:41,710
Itu bukan urusan Anda.
390
00:23:43,281 --> 00:23:45,209
Bukankah Anda lebih suka penyelesaian...
391
00:23:45,210 --> 00:23:46,880
dengan keputusan tertulis yang menyatakan perceraian?
392
00:23:47,410 --> 00:23:48,980
Berikan kami tawaran yang bagus.
393
00:23:49,521 --> 00:23:50,521
Kami akan menunggu.
394
00:23:52,321 --> 00:23:53,321
Ayo pergi.
395
00:23:54,551 --> 00:23:56,720
- Kenapa... - Tidak apa-apa.
396
00:23:57,261 --> 00:23:58,630
Apa yang kamu bicarakan?
397
00:23:59,190 --> 00:24:00,390
Rute termudah.
398
00:24:01,061 --> 00:24:02,430
Anda akan lihat lain kali.
399
00:24:04,801 --> 00:24:07,730
Mengapa Anda mengatakan tidak cukup bukti?
400
00:24:08,170 --> 00:24:11,000
Saat wanita itu dan aku bertukar pandang,
401
00:24:11,001 --> 00:24:12,940
Aku bersumpah dia menatapku sebelah mata.
402
00:24:13,041 --> 00:24:15,680
Dia adalah pasangan selingkuhnya. Saya tahu itu.
403
00:24:16,180 --> 00:24:17,281
Ya tapi...
404
00:24:17,811 --> 00:24:21,051
kita tidak bisa meniru hal tersebut di pengadilan.
405
00:24:21,380 --> 00:24:24,280
Saya meminta Anda untuk mencoba merekam suami Anda...
406
00:24:24,281 --> 00:24:26,350
mengaku berselingkuh.
407
00:24:26,351 --> 00:24:28,561
- Apakah kamu mencobanya? - Ya.
408
00:24:29,521 --> 00:24:31,159
Namun dia membantah berselingkuh.
409
00:24:31,160 --> 00:24:32,291
Apa yang kamu lakukan?
410
00:24:33,331 --> 00:24:35,700
Anda tidak menanyakan pertanyaan yang sudah saya katakan agar jangan pernah Anda tanyakan, bukan?
411
00:24:37,331 --> 00:24:40,871
Saya bertanya apakah dia tidur dengannya atau tidak.
412
00:24:41,771 --> 00:24:44,399
Saya sangat marah sehingga saya tidak bisa menahannya.
413
00:24:44,400 --> 00:24:46,270
Jika ada yang bertanya...
414
00:24:46,271 --> 00:24:50,240
"Apakah kamu tidur dengannya atau tidak," aku ragu ada orang yang akan mengatakan ya.
415
00:24:51,081 --> 00:24:52,409
Jika kamu terus begini,
416
00:24:52,410 --> 00:24:55,650
Anda akan mendapatkan semakin sedikit kesempatan untuk mengumpulkan bukti.
417
00:24:57,650 --> 00:24:58,690
- Halo. - Halo.
418
00:25:07,430 --> 00:25:08,629
Halo, Nona Cha.
419
00:25:08,630 --> 00:25:09,760
Apakah kamu melakukannya dengan baik?
420
00:25:09,761 --> 00:25:11,371
Tentu saja Anda melakukannya. Sampai jumpa.
421
00:25:15,871 --> 00:25:16,871
Halo.
422
00:25:23,140 --> 00:25:25,081
Dia berangkat tepat waktu.
423
00:25:30,521 --> 00:25:32,521
(Pengacara hukum, Han Yu Ri)
424
00:25:38,061 --> 00:25:39,091
Sialan.
425
00:25:39,791 --> 00:25:41,630
"Kamu akan lihat lain kali?"
426
00:25:42,630 --> 00:25:44,871
Dia buruk dalam berkomunikasi.
427
00:25:46,531 --> 00:25:48,501
Pantas saja suaminya main-main.
428
00:26:05,091 --> 00:26:06,291
(Kisah perselingkuhan nyata dari pengacara perceraian)
429
00:26:09,561 --> 00:26:10,590
Jadi,
430
00:26:10,591 --> 00:26:12,459
benarkah sebagian besar perselingkuhan terjadi...
431
00:26:12,460 --> 00:26:13,959
- dekat dengan rumah? - Ya ampun.
432
00:26:13,960 --> 00:26:16,399
- Kebanyakan perselingkuhan terjadi di dekat rumah. - Sialan.
433
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
Haruskah aku melihat wajahnya sepulang kerja juga?
434
00:26:18,501 --> 00:26:21,400
Rekan kerja, tetangga, pasangan teman.
435
00:26:21,700 --> 00:26:24,669
Bahkan hal ini biasa terjadi di kalangan sanak saudara.
436
00:26:24,670 --> 00:26:27,071
- Astaga. - Apakah lazim bagi seseorang untuk menjadi...
437
00:26:27,170 --> 00:26:28,811
tidak sadar bila pasangan sedang selingkuh dengan orang terdekat?
438
00:26:28,980 --> 00:26:32,680
Ya. Perselingkuhan pasangan Anda selalu ada di sekitar Anda.
439
00:26:33,051 --> 00:26:35,719
Beberapa orang membutuhkan waktu bertahun-tahun untuk memahaminya...
440
00:26:35,720 --> 00:26:37,850
ketika pasangannya selingkuh dengan tetangganya.
441
00:26:37,851 --> 00:26:39,050
Dengan tetangga mereka?
442
00:26:39,051 --> 00:26:41,489
- Menurutku suamimu tidak... - Jangan bicara seperti...
443
00:26:41,490 --> 00:26:44,091
- akan melakukan hal seperti itu. - kamu aman.
444
00:26:45,960 --> 00:26:47,489
Benar? Ya?
445
00:26:47,490 --> 00:26:49,160
(Pengacara hukum, Han Yu Ri)
446
00:26:51,101 --> 00:26:52,271
Haruskah aku memberitahunya?
447
00:27:02,140 --> 00:27:05,150
(Cha Eun Kyung)
448
00:27:06,710 --> 00:27:08,450
Oh terima kasih.
449
00:27:11,920 --> 00:27:13,821
Cuacanya luar biasa.
450
00:27:14,450 --> 00:27:15,960
Ini dia.
451
00:27:20,531 --> 00:27:23,660
Saya pikir saya akan pergi ke lounge hotel untuk minum...
452
00:27:24,660 --> 00:27:27,371
ketika saya menjadi seorang pengacara.
453
00:27:27,501 --> 00:27:30,400
Apakah Anda meremehkan mie cup di toko swalayan?
454
00:27:30,700 --> 00:27:32,909
Lihatlah bunga sakura. Bukankah mereka cantik?
455
00:27:32,910 --> 00:27:34,811
Kelopak bunga beterbangan kemana-mana.
456
00:27:35,140 --> 00:27:38,379
Lounge hotel diperuntukkan bagi orang-orang yang terbiasa pergi ke sana.
457
00:27:38,380 --> 00:27:39,949
Smarty-pants tidak mulai berjalan...
458
00:27:39,950 --> 00:27:42,380
tiba-tiba karena mereka menjadi pengacara.
459
00:27:43,051 --> 00:27:44,781
Dasar kamu.
460
00:27:44,851 --> 00:27:47,650
Saya biasa belajar di perpustakaan dan minum kopi di mesin penjual otomatis.
461
00:27:47,990 --> 00:27:49,660
Sekarang saya sedang mengetik petisi...
462
00:27:50,460 --> 00:27:52,261
dan minum bir toko serba ada.
463
00:27:52,730 --> 00:27:54,390
Tidak ada yang berubah.
464
00:27:56,700 --> 00:27:59,101
Saya mengerti cerita sedih Anda.
465
00:27:59,271 --> 00:28:02,699
Mengapa Anda memanggil saya ke sini ketika saya sedang istirahat?
466
00:28:02,700 --> 00:28:04,001
Kami makan siang bersama.
467
00:28:09,281 --> 00:28:11,281
- Teman dari teman... - Ya.
468
00:28:12,210 --> 00:28:14,179
melihat suami temannya...
469
00:28:14,180 --> 00:28:16,180
bermesraan dengan orang lain.
470
00:28:17,150 --> 00:28:20,251
Tapi dia begitu bingung apakah...
471
00:28:20,521 --> 00:28:22,220
dia harus memberitahu istrinya.
472
00:28:23,420 --> 00:28:24,990
Apa yang akan kamu lakukan?
473
00:28:25,130 --> 00:28:27,190
Aku? Aku akan segera memberitahukannya.
474
00:28:27,430 --> 00:28:28,930
Bukankah aku terlihat seperti tipenya?
475
00:28:31,001 --> 00:28:32,470
Ya, benar.
476
00:28:33,170 --> 00:28:36,601
Kamu bertindak terlalu jauh hanya karena kita lebih dekat.
477
00:28:38,541 --> 00:28:39,571
Maaf.
478
00:28:43,311 --> 00:28:44,311
Tetapi...
479
00:28:45,210 --> 00:28:47,050
mungkin lebih baik tidak mengetahuinya.
480
00:28:47,051 --> 00:28:50,021
Bagaimana cara terbaik untuk tidak mengetahuinya? Yang terbaik adalah mengetahuinya.
481
00:28:50,121 --> 00:28:52,620
Bukankah membuang-buang waktu dan tenaga...
482
00:28:52,621 --> 00:28:53,720
pada pengkhianat?
483
00:28:58,730 --> 00:29:01,729
Itu sebabnya kamu akan memberi tahu istrimu?
484
00:29:01,730 --> 00:29:02,761
Anda yakin.
485
00:29:03,001 --> 00:29:06,030
Jika di kemudian hari aku mengetahui bahwa istriku berselingkuh,
486
00:29:06,031 --> 00:29:07,331
Aku akan mengakhirinya saat itu juga.
487
00:29:07,470 --> 00:29:09,271
Mengapa tetap bersama ketika separuh dunia terdiri dari perempuan?
488
00:29:10,541 --> 00:29:12,140
Meski separuh dunia adalah perempuan,
489
00:29:12,611 --> 00:29:14,710
Anda membuat pilihan sulit untuk menyelesaikannya.
490
00:29:14,910 --> 00:29:16,580
Dan saya kurang beruntung.
491
00:29:16,581 --> 00:29:19,351
Saya dapat mengatakan saya membuat pilihan yang salah dan mencoba lagi.
492
00:29:21,051 --> 00:29:22,879
Pasti menyenangkan menjadi sesederhana itu.
493
00:29:22,880 --> 00:29:24,880
Anda menelepon saya untuk mendiskusikan sesuatu yang begitu sederhana?
494
00:29:28,021 --> 00:29:29,591
Apa yang harus kita makan siang besok?
495
00:29:30,321 --> 00:29:32,990
(Pengadilan Keluarga Seoul)
496
00:29:53,450 --> 00:29:54,781
Mengapa kamu menatapku?
497
00:29:56,521 --> 00:29:57,581
Nona Cha.
498
00:29:57,950 --> 00:29:59,091
(Surat pengunduran diri)
499
00:29:59,351 --> 00:30:00,650
Saya tidak bisa membiarkan dia berbicara.
500
00:30:00,791 --> 00:30:02,159
- Aku... - Jika kamu ingin bicara,
501
00:30:02,160 --> 00:30:04,321
bagaimana kalau kamu menunggu sampai kasus ini selesai?
502
00:30:06,061 --> 00:30:09,130
Bukankah sudah terlambat?
503
00:30:09,331 --> 00:30:10,501
Mengapa terlambat?
504
00:30:10,861 --> 00:30:12,899
- Ini lebih baik daripada menjadi prematur. - Apa?
505
00:30:12,900 --> 00:30:14,101
apa yang sedang dia bicarakan?
506
00:30:16,101 --> 00:30:18,871
Anda bertanya apa yang saya katakan kepada pembela...
507
00:30:18,940 --> 00:30:20,611
setelah sidang sebelumnya.
508
00:30:22,541 --> 00:30:23,940
Apakah itu upaya untuk menyelesaikannya?
509
00:30:25,150 --> 00:30:27,880
Saya menyebutkan ayah anggota dewan.
510
00:30:28,480 --> 00:30:31,420
Saya berharap pengacara memahami pesannya.
511
00:30:32,190 --> 00:30:34,820
Itu adalah cara saya menyarankan agar dia membelanjakan lebih banyak...
512
00:30:34,821 --> 00:30:36,990
pada penyelesaian untuk menjaga kehormatannya.
513
00:30:39,861 --> 00:30:41,831
Mungkin akan terjadi perebutan hak asuh,
514
00:30:42,101 --> 00:30:43,801
jadi menurutku mereka tidak akan menawar dengan uang.
515
00:30:44,761 --> 00:30:46,571
Adakah sesuatu yang tidak bisa diselesaikan dengan uang?
516
00:30:49,101 --> 00:30:50,541
Apa yang tidak bisa diselesaikan dengan uang...
517
00:30:52,041 --> 00:30:54,571
adalah emosi manusia.
518
00:30:55,680 --> 00:30:57,880
Dia akan berhenti meskipun aku memberinya kenaikan gaji?
519
00:30:58,611 --> 00:31:01,051
Oke. Poin diambil.
520
00:31:12,861 --> 00:31:13,890
Apakah Anda Kim Min Jeong?
521
00:31:14,261 --> 00:31:15,360
Saya Choi Mi Jin.
522
00:31:15,361 --> 00:31:18,160
Itu pihak penggugat. Anda duduk di sini.
523
00:31:18,630 --> 00:31:19,630
Benar.
524
00:31:20,531 --> 00:31:22,271
Anda akan bingung.
525
00:31:23,240 --> 00:31:25,811
Ini bukan pertemuan keluarga. Para terdakwa duduk bersama.
526
00:31:27,571 --> 00:31:28,581
Jangan pedulikan dia.
527
00:31:37,251 --> 00:31:39,551
Bisakah kami mengajukan penawaran kami terlebih dahulu?
528
00:31:39,791 --> 00:31:44,189
Mari kita dengar apa yang siap ditawarkan Kim Jun Hui kepada Choi Mi Jin.
529
00:31:44,190 --> 00:31:45,190
Oke.
530
00:31:47,160 --> 00:31:50,101
Aset pasangan itu berjumlah sekitar 500.000 dolar.
531
00:31:50,301 --> 00:31:52,400
Mereka menikah kurang dari sepuluh tahun,
532
00:31:52,630 --> 00:31:56,040
dan Ms. Choi tidak memiliki penghasilan selama pernikahan.
533
00:31:56,041 --> 00:31:59,209
Kontribusi tenaga kerja rumah tangga dihargai 20 persen,
534
00:31:59,210 --> 00:32:01,710
jadi kami bersedia memberinya sekitar 100.000 dolar.
535
00:32:01,811 --> 00:32:02,979
Sang ayah akan mendapat hak asuh...
536
00:32:02,980 --> 00:32:05,081
dan dia menginginkan tunjangan anak sebesar 500 dolar sebulan.
537
00:32:05,311 --> 00:32:07,210
Nona Choi, bagaimana menurut Anda?
538
00:32:07,511 --> 00:32:08,551
Dengan baik...
539
00:32:09,420 --> 00:32:11,280
Saya tidak mendapatkan apa pun,
540
00:32:11,281 --> 00:32:13,051
tapi saya tidak bisa pergi hanya dengan 100.000 dolar.
541
00:32:13,450 --> 00:32:15,189
Dari apa yang saya dengar,
542
00:32:15,190 --> 00:32:17,219
wanita lain mendapat setidaknya setengahnya.
543
00:32:17,220 --> 00:32:18,760
Anda belum menikah selama itu,
544
00:32:18,761 --> 00:32:22,199
dan kamu tinggal di rumah yang diberikan oleh orang tua Tuan Kim...
545
00:32:22,200 --> 00:32:23,899
ketika dia menikah...
546
00:32:23,900 --> 00:32:26,229
yang nilainya naik. Anda sebenarnya tidak berkontribusi,
547
00:32:26,230 --> 00:32:27,301
jadi kamu tidak mendapat setengahnya.
548
00:32:29,101 --> 00:32:31,670
Apakah ini masuk akal?
549
00:32:31,871 --> 00:32:35,140
Dan saya ingin hak asuh atas anak kami.
550
00:32:36,081 --> 00:32:40,051
Anda berselingkuh dengan ayah sahabat putra Anda...
551
00:32:40,781 --> 00:32:42,450
dan kamu ingin hak asuh?
552
00:32:42,980 --> 00:32:44,021
Bisakah kamu...
553
00:32:45,291 --> 00:32:49,160
menghadapi Seung Woo setelah apa yang kamu lakukan?
554
00:32:49,990 --> 00:32:51,561
Saya membesarkannya.
555
00:32:52,831 --> 00:32:54,260
Dia tidak bisa hidup tanpaku.
556
00:32:54,261 --> 00:32:56,730
Anda tidak bisa hidup tanpanya.
557
00:33:00,501 --> 00:33:01,771
(Terdakwa)
558
00:33:02,240 --> 00:33:03,301
Permisi.
559
00:33:04,501 --> 00:33:06,140
Maukah Anda mendengar tawaran kami?
560
00:33:06,940 --> 00:33:09,081
- Ayo lakukan itu. - Oke.
561
00:33:09,281 --> 00:33:12,081
Sebagaimana disebutkan di pengadilan pada sidang sebelumnya,
562
00:33:12,480 --> 00:33:14,909
Klien saya, Tuan Park, ingin menaikkan...
563
00:33:14,910 --> 00:33:16,781
ketiga anak itu,
564
00:33:17,581 --> 00:33:19,550
anak-anak dari kedua pasangan.
565
00:33:19,551 --> 00:33:20,720
Kamu gila.
566
00:33:20,791 --> 00:33:23,091
Anda mengatakan itu lagi?
567
00:33:23,561 --> 00:33:26,330
Mengapa Anda membesarkan anak saya?
568
00:33:26,331 --> 00:33:29,361
Maukah kamu mendengarkanku dulu?
569
00:33:31,400 --> 00:33:34,531
Sebagai imbalannya, Park Min Seok akan memberikan penggugat Kim Min Jeong...
570
00:33:34,831 --> 00:33:37,270
tiga puluh persen dari asetnya,
571
00:33:37,271 --> 00:33:39,611
yaitu sekitar dua juta dolar,
572
00:33:39,670 --> 00:33:43,440
dan Kim Jun Hui tidak perlu memberikan apa pun kepada Choi Mi Jin.
573
00:33:43,680 --> 00:33:45,041
Itulah syaratnya.
574
00:33:45,281 --> 00:33:48,821
Itu berarti dia tidak membutuhkan 100.000 dolar...
575
00:33:49,081 --> 00:33:50,851
Bu Cha menawarkan.
576
00:33:53,851 --> 00:33:54,950
Kamu psikopat.
577
00:33:55,660 --> 00:33:58,160
Maksudmu kamu akan membeli anakku?
578
00:33:58,930 --> 00:34:00,929
Aku tahu kamu gila,
579
00:34:00,930 --> 00:34:03,200
tapi kamu lebih buruk dari yang kukira.
580
00:34:05,061 --> 00:34:06,230
Itu tidak.
581
00:34:06,571 --> 00:34:09,071
Angkat bicara. Katakan tidak.
582
00:34:09,470 --> 00:34:10,900
Biarkan aku berpikir.
583
00:34:20,811 --> 00:34:22,820
Apakah Anda berhenti untuk memikirkan...
584
00:34:23,280 --> 00:34:26,450
betapa membingungkannya bagi anak-anak yang harus menelepon...
585
00:34:26,521 --> 00:34:28,590
teman keluarga "Ibu" dan "Ayah?"
586
00:34:29,921 --> 00:34:31,461
Ini adalah pelecehan anak.
587
00:34:31,521 --> 00:34:33,961
Pengadilan seharusnya tidak mengizinkan hal ini.
588
00:34:34,090 --> 00:34:35,930
Berpikirlah secara realistis.
589
00:34:37,231 --> 00:34:39,271
Anda dapat bekerja sepanjang hidup Anda dan tidak pernah menghasilkan dua juta.
590
00:34:43,840 --> 00:34:45,640
Sekolah internasional yang Anda sebutkan.
591
00:34:47,240 --> 00:34:48,371
Saya sedang memikirkannya.
592
00:34:53,081 --> 00:34:56,279
Anda membuat tawaran balasan yang tidak terduga,
593
00:34:56,280 --> 00:34:58,380
dan kita perlu waktu untuk memikirkannya.
594
00:34:58,381 --> 00:35:00,650
Beri kami waktu beberapa hari, dan kami akan mendapat tanggapan.
595
00:35:00,651 --> 00:35:02,220
- Ya, ayo lakukan itu. - Tentu.
596
00:35:02,421 --> 00:35:03,421
Terima kasih.
597
00:35:21,470 --> 00:35:23,810
Kami adalah rekan kerja di pihak yang sama.
598
00:35:23,811 --> 00:35:25,240
Beraninya kamu memelototiku di depan mediator?
599
00:35:25,811 --> 00:35:28,081
Nona Cha. Ini tidak benar.
600
00:35:28,621 --> 00:35:29,981
Apa maksudmu? Menjelaskan.
601
00:35:30,720 --> 00:35:34,021
Ini bukanlah lingkungan yang normal bagi anak-anak mereka untuk tumbuh bersama.
602
00:35:34,320 --> 00:35:35,690
Kasus mereka mungkin menjadi preseden...
603
00:35:35,691 --> 00:35:37,390
sebagai kasus khusus mengenai hukum kekerasan terhadap anak.
604
00:35:37,791 --> 00:35:38,791
Jadi begitu. Lanjutkan.
605
00:35:39,691 --> 00:35:41,529
Bukankah penyelesaian yang tidak masuk akal itu...
606
00:35:41,530 --> 00:35:43,760
langsung diberhentikan pada saat mediasi?
607
00:35:44,030 --> 00:35:45,061
Apakah Anda seorang petugas polisi?
608
00:35:45,470 --> 00:35:46,570
Seorang pekerja sosial?
609
00:35:47,171 --> 00:35:48,739
Anda adalah pengacara penggugat.
610
00:35:48,740 --> 00:35:50,901
Itulah mengapa saya membicarakan hal ini.
611
00:35:51,700 --> 00:35:55,070
Anda mendengar ketika Tuan Kim Jun Hui mengatakan dia tidak dapat menerima penyelesaian tersebut.
612
00:35:56,481 --> 00:35:57,510
Bagaimana dengan Nona Kim Min Jeong?
613
00:35:59,410 --> 00:36:00,980
Tidak mungkin dia menyerah...
614
00:36:00,981 --> 00:36:02,581
pada anak-anaknya sebesar dua juta dolar.
615
00:36:02,981 --> 00:36:05,180
Segalanya harus tampak sederhana bagi Anda. Bagus untukmu.
616
00:36:06,621 --> 00:36:07,621
Maaf?
617
00:36:08,151 --> 00:36:11,320
Anda memikirkan apa pun yang Anda suka dan bertindak seolah-olah itu adalah kebenaran.
618
00:36:13,331 --> 00:36:15,659
Jika Nona Kim memilih uangnya,
619
00:36:15,660 --> 00:36:17,101
apakah itu berarti dia menelantarkan anak-anaknya?
620
00:36:17,601 --> 00:36:18,799
Apakah itu tidak terlintas dalam pikiranmu...
621
00:36:18,800 --> 00:36:20,231
agar dia memilih uang itu demi anak-anaknya?
622
00:36:20,871 --> 00:36:21,871
Tahukah anda biaya...
623
00:36:21,872 --> 00:36:23,100
dari biaya sekolah tahunan untuk sekolah internasional?
624
00:36:23,101 --> 00:36:24,501
Ini lebih tinggi dari gaji tahunan Anda.
625
00:36:25,470 --> 00:36:26,840
Tidak ada orang tua yang akan memilih...
626
00:36:29,180 --> 00:36:31,010
uang atas anak-anak mereka.
627
00:36:31,441 --> 00:36:32,549
Kami adalah perwakilan mereka.
628
00:36:32,550 --> 00:36:33,881
Karena kami adalah wakil mereka,
629
00:36:34,351 --> 00:36:36,520
kita wajib memberi tahu mereka...
630
00:36:36,521 --> 00:36:38,449
tentang rasa sakit yang akan dirasakan anak-anak...
631
00:36:38,450 --> 00:36:40,390
dan implikasi dari menyetujui penyelesaian tersebut.
632
00:36:42,720 --> 00:36:44,190
Nona Kim akan lebih tahu dari siapa pun...
633
00:36:44,191 --> 00:36:46,831
tentang rasa sakit yang akan dihadapi anak-anaknya, bukan Anda.
634
00:36:53,901 --> 00:36:56,101
Cha Eun Kyung semakin aneh dari hari ke hari.
635
00:36:56,401 --> 00:36:57,401
Astaga. Dengan serius.
636
00:36:57,700 --> 00:36:58,811
- Halo. - Halo.
637
00:36:59,311 --> 00:37:01,509
Apakah dia begitu buta dengan insentif tersebut?
638
00:37:01,510 --> 00:37:02,580
(Firma Hukum Daejeong)
639
00:37:02,581 --> 00:37:03,581
Halo.
640
00:37:05,340 --> 00:37:07,310
Jika dia mendapat insentif besar,
641
00:37:07,311 --> 00:37:09,151
itu berarti kliennya juga mendapat insentif yang besar.
642
00:37:09,351 --> 00:37:10,480
Bukankah ini situasi yang saling menguntungkan?
643
00:37:10,481 --> 00:37:14,220
TIDAK! Ini bukan situasi win-win atau semacamnya.
644
00:37:14,421 --> 00:37:16,920
Mereka mencoba membuatnya memilih antara anak-anaknya dan uang.
645
00:37:16,921 --> 00:37:18,421
Nona Han. Jangan terlibat secara emosional.
646
00:37:18,590 --> 00:37:20,190
Anda melampaui batasan Anda.
647
00:37:20,191 --> 00:37:22,530
Jika kamu terus begini, itu hanya akan membebanimu.
648
00:37:23,101 --> 00:37:24,101
Aku serius.
649
00:37:27,101 --> 00:37:28,199
- Nona Han. - Ya?
650
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
Kemarilah sebentar.
651
00:37:30,941 --> 00:37:32,339
- Halo. - Apa tadi kamu makan?
652
00:37:32,340 --> 00:37:33,371
- Ya. - Hai.
653
00:37:33,570 --> 00:37:35,041
- Apa tadi kamu makan? - Ya.
654
00:37:35,171 --> 00:37:36,711
- Apa tadi kamu makan? - Ya.
655
00:37:37,581 --> 00:37:40,351
Ya, saya punya pertanyaan.
656
00:37:40,910 --> 00:37:44,081
Katakanlah Anda melihat pasangan kenalan Anda...
657
00:37:44,251 --> 00:37:45,990
berselingkuh.
658
00:37:46,651 --> 00:37:48,920
Kalau begitu maukah kamu memberitahu kenalanmu...
659
00:37:48,921 --> 00:37:49,921
tentang perselingkuhannya atau tidak?
660
00:37:49,921 --> 00:37:50,921
Apakah ini tentang sebuah kasus?
661
00:37:51,291 --> 00:37:53,360
Tidak, saya hanya ingin tahu tentang jawaban Anda.
662
00:37:53,490 --> 00:37:54,859
Saya akan segera memberi tahu kenalan saya.
663
00:37:54,860 --> 00:37:56,800
Tapi saya bertanya-tanya bagaimana Anda akan menanganinya.
664
00:38:00,800 --> 00:38:02,200
Aku punya ini.
665
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Saya akan berpura-pura tidak mengerti.
666
00:38:04,470 --> 00:38:05,470
Apa?
667
00:38:05,471 --> 00:38:07,711
Mengapa saya harus melibatkan diri dalam bisnis orang lain?
668
00:38:08,271 --> 00:38:10,381
Baiklah, saya akan menunggu dan melihat sampai kenalan saya menanganinya...
669
00:38:10,581 --> 00:38:12,081
sendiri.
670
00:38:13,711 --> 00:38:15,481
Ini benar-benar berbeda dari apa yang akan saya lakukan.
671
00:38:17,320 --> 00:38:18,720
Omong-omong,
672
00:38:20,390 --> 00:38:24,190
Direktur Kim Ji Sang tidak datang ke firma setiap hari, bukan?
673
00:38:24,191 --> 00:38:26,290
Tidak. Dia bekerja di klinik penyakit dalam di lingkungannya.
674
00:38:26,291 --> 00:38:28,490
Dia datang ke perusahaan dari waktu ke waktu sebagai penasihat.
675
00:38:30,700 --> 00:38:31,731
Jadi begitu.
676
00:38:33,271 --> 00:38:34,700
Aku tidak pernah sempat menyapa.
677
00:38:35,570 --> 00:38:36,700
Aku akan segera memperkenalkannya padamu.
678
00:38:37,371 --> 00:38:38,401
Oke.
679
00:38:41,771 --> 00:38:42,981
Jika aku harus memberikannya...
680
00:38:43,910 --> 00:38:45,550
beberapa asetku, maka aku akan melakukannya.
681
00:38:46,680 --> 00:38:48,509
Dia ingin menutupi perbuatannya dengan uang.
682
00:38:48,510 --> 00:38:50,481
Jadi saya tidak ingin menjadi bagian dari hal itu atau menambah kesombongannya.
683
00:38:52,291 --> 00:38:53,691
Saya senang mendengarnya.
684
00:38:54,550 --> 00:38:56,621
Mari kita perjuangkan hak asuh sampai akhir...
685
00:38:56,760 --> 00:38:59,259
dan memastikan penguasa menyatakan bahwa dia melakukan perzinahan.
686
00:38:59,260 --> 00:39:00,260
Dia harus menyandang label itu...
687
00:39:00,261 --> 00:39:01,860
- selama sisa hidupnya. - Benar.
688
00:39:05,601 --> 00:39:08,101
Paling-paling, tunjangannya adalah 20.000 dolar.
689
00:39:08,371 --> 00:39:10,270
Jika Anda menerima penyelesaian yang mereka tawarkan,
690
00:39:10,271 --> 00:39:12,441
Anda akan menghemat 100.000 dolar. Apa kamu mengerti itu?
691
00:39:12,840 --> 00:39:15,140
Ya. Aku sudah mengambil keputusan.
692
00:39:17,280 --> 00:39:19,711
Saya pikir istri Anda mungkin mendapatkan hak asuh atas anak Anda.
693
00:39:20,211 --> 00:39:21,980
Berpura-pura bermurah hati dan menyetujui penyelesaian...
694
00:39:21,981 --> 00:39:24,381
mungkin cara yang lebih hemat biaya bagi Anda untuk menghemat uang.
695
00:39:24,550 --> 00:39:25,550
TIDAK.
696
00:39:26,450 --> 00:39:27,691
Katakanlah Anda berada di posisi saya.
697
00:39:28,651 --> 00:39:30,021
Suamimu selingkuh.
698
00:39:30,360 --> 00:39:32,831
Namun dia mencoba memberikan uang kepada Anda untuk menghindari keputusan tersebut.
699
00:39:33,660 --> 00:39:34,990
Bisakah kamu memaafkannya?
700
00:39:35,160 --> 00:39:36,560
Saya tidak mengatakan Anda harus memaafkannya.
701
00:39:36,561 --> 00:39:38,401
Saya menasihati Anda untuk menghadapi kenyataan.
702
00:39:39,530 --> 00:39:42,200
Anda mungkin berpikir seperti ini karena harganya hanya 100.000 dolar.
703
00:39:42,570 --> 00:39:44,441
Tapi keadaannya pasti berbeda untuk dua juta dolar.
704
00:39:45,041 --> 00:39:46,110
Nona Kim?
705
00:40:01,291 --> 00:40:02,360
Hai. Astaga.
706
00:40:04,390 --> 00:40:05,731
Bisakah saya mendapatkan satu minuman lagi?
707
00:40:07,131 --> 00:40:08,131
Tentu.
708
00:40:13,371 --> 00:40:14,831
Aku hanya akan menjadi sampah.
709
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
Hai.
710
00:40:20,840 --> 00:40:23,680
Apakah Anda akan mengambil uang itu alih-alih anak-anak Anda?
711
00:40:27,711 --> 00:40:30,280
Itu 2 juta dolar, bukan 200.000 dolar.
712
00:40:32,621 --> 00:40:34,950
Park Min Seok akan membenarkan perzinahannya...
713
00:40:35,121 --> 00:40:37,520
dan mengira dia tidak bersalah lagi dengan membayarmu sejumlah itu.
714
00:40:37,521 --> 00:40:40,590
Anda hanya bisa mengatakan itu karena Anda memiliki karier yang bagus.
715
00:40:41,191 --> 00:40:42,600
Anak-anak saya bersekolah di taman kanak-kanak bahasa Inggris...
716
00:40:42,601 --> 00:40:44,561
dan memakai pakaian desainer. Itulah satu-satunya kehidupan yang mereka ketahui.
717
00:40:45,061 --> 00:40:46,831
Jika mereka ikut dengan saya, saya tidak bisa memberi mereka kehidupan yang sama.
718
00:40:47,331 --> 00:40:49,570
Orang tua saya menjalankan restoran di pedesaan.
719
00:40:49,871 --> 00:40:51,671
Mereka tidak punya waktu untuk membantu saya mengurus anak-anak saya.
720
00:40:52,240 --> 00:40:53,940
Semua asetnya adalah milik ayahnya.
721
00:40:53,941 --> 00:40:55,981
Jadi jika saya membawanya ke pengadilan, saya tidak akan mendapat banyak pula.
722
00:40:56,780 --> 00:40:58,140
Saya punya 2 anak, bukan 1.
723
00:41:00,280 --> 00:41:01,381
Saya tidak bisa membesarkan mereka.
724
00:41:03,180 --> 00:41:04,549
Menyerahkan hak asuh...
725
00:41:04,550 --> 00:41:06,621
bukan berarti kamu menyerah menjadi ibu mereka.
726
00:41:06,950 --> 00:41:08,219
Bisa jadi justru sebaliknya.
727
00:41:08,220 --> 00:41:09,859
Orang tua tanpa hak asuh semakin merindukan anak-anaknya,
728
00:41:09,860 --> 00:41:12,291
sehingga mereka menjadi lebih sayang dan rukun dengan anak-anaknya.
729
00:41:12,791 --> 00:41:14,030
Anda telah membuat keputusan yang tepat.
730
00:41:22,171 --> 00:41:23,901
Bahkan jika Anda tidak memiliki karier yang mewah,
731
00:41:24,340 --> 00:41:26,271
anak-anak Anda pasti ingin tinggal bersama ibu mereka.
732
00:41:26,840 --> 00:41:28,910
Mereka tidak ingin tinggal bersama kekasih ayahnya.
733
00:41:29,510 --> 00:41:31,740
Anak-anak adalah teman yang sangat baik.
734
00:41:32,211 --> 00:41:33,810
Mereka akan menganggapnya seperti pergi berkemah setiap hari.
735
00:41:33,811 --> 00:41:35,450
Bukankah mereka akan bahagia bersama?
736
00:41:36,921 --> 00:41:38,990
Itu tidak masuk akal. Jangan mencoba membenarkan keputusan Anda.
737
00:41:39,251 --> 00:41:41,890
Maka si brengsek itu tidak akan kehilangan apapun.
738
00:41:50,530 --> 00:41:54,300
Menurut Anda mengapa Park Min Seok menawarkan uang sebanyak itu?
739
00:41:55,030 --> 00:41:57,799
Tuan Kim. Seperti yang Anda katakan, apakah menurut Anda dia sombong?
740
00:41:57,800 --> 00:41:59,240
Dia selalu sombong.
741
00:42:00,010 --> 00:42:03,081
Dia mencoba menggunakan uangnya untuk menginjak-injak kita.
742
00:42:03,240 --> 00:42:04,910
Mungkin, dia mengerti...
743
00:42:05,640 --> 00:42:07,450
keseriusan kesalahannya.
744
00:42:08,180 --> 00:42:11,621
Dia mungkin ingin memaafkan dirinya sendiri dengan membayar mahal.
745
00:42:12,280 --> 00:42:13,990
Menurutmu Park Min Seok tidak kehilangan apa pun?
746
00:42:14,851 --> 00:42:15,890
Uang.
747
00:42:17,421 --> 00:42:18,760
Dia akan kehilangan dua juta dolar.
748
00:42:19,860 --> 00:42:22,799
Dia akan menjadi seorang laki-laki yang mempunyai isterinya, keluarganya,
749
00:42:22,800 --> 00:42:24,360
dan uangnya, dua juta dolar.
750
00:42:24,930 --> 00:42:27,231
Dialah yang paling dirugikan dalam gugatan ini.
751
00:42:28,501 --> 00:42:30,271
Jadi jangan anggap itu sebagai kekalahan darinya.
752
00:42:30,871 --> 00:42:31,970
Anda memenangkannya.
753
00:42:34,240 --> 00:42:35,541
Saat anak-anaknya tumbuh besar,
754
00:42:36,910 --> 00:42:39,510
mereka mungkin berpikir ayah mereka merawat mereka sampai akhir...
755
00:42:40,581 --> 00:42:43,050
sedangkan mereka mengingat ibu mereka sebagai orang yang meninggalkan mereka.
756
00:42:47,950 --> 00:42:49,061
Nona Han.
757
00:42:49,860 --> 00:42:51,521
Mengapa kamu menghakiminya?
758
00:42:53,691 --> 00:42:54,831
Anda telah melewati batas.
759
00:42:55,631 --> 00:42:56,700
Minta maaf padanya.
760
00:43:08,941 --> 00:43:09,941
Saya minta maaf.
761
00:43:12,881 --> 00:43:14,910
Saya terus memikirkannya dari sudut pandang anak-anak Anda.
762
00:43:15,651 --> 00:43:16,680
Jadi saya melangkahi.
763
00:43:21,890 --> 00:43:23,760
Apapun keputusan yang Anda ambil,
764
00:43:24,860 --> 00:43:27,490
keputusan yang kamu ambil adalah keputusan terbaik.
765
00:43:29,961 --> 00:43:31,530
Jangan merasa bersalah.
766
00:43:32,061 --> 00:43:34,631
Hanya fokus pada bagaimana memanfaatkan...
767
00:43:35,501 --> 00:43:36,570
kedua situasi Anda.
768
00:43:38,501 --> 00:43:42,171
Kami akan mewakili Anda ke arah apa pun yang Anda tetapkan.
769
00:43:55,791 --> 00:43:57,191
(Pengadilan Keluarga Seoul)
770
00:43:58,220 --> 00:44:00,731
Para terdakwa menawarkan penyelesaian pada terakhir kali kami bertemu.
771
00:44:02,390 --> 00:44:04,199
Penggugat, apa yang sudah Anda putuskan?
772
00:44:04,200 --> 00:44:05,731
(Hakim)
773
00:44:14,410 --> 00:44:15,640
Saya akan menerimanya.
774
00:44:16,581 --> 00:44:18,740
Nona Kim Min Jeong. Bagaimana denganmu?
775
00:44:22,081 --> 00:44:24,581
Ya. Aku akan menerimanya juga.
776
00:44:43,840 --> 00:44:45,700
Setelah kalian berempat menandatanganinya,
777
00:44:45,941 --> 00:44:47,470
kasusnya akan ditutup.
778
00:44:50,981 --> 00:44:53,880
Penggugat Kim Min Jeong dan Tergugat Park Min Seok...
779
00:44:53,881 --> 00:44:54,881
akan bercerai.
780
00:44:55,081 --> 00:44:57,921
Terdakwa Park Min Seok akan menjadi orang tua asuh.
781
00:44:58,351 --> 00:45:00,589
Tergugat akan memberikan penggugat...
782
00:45:00,590 --> 00:45:02,021
dua juta dolar sebagai pembagian aset.
783
00:45:03,561 --> 00:45:04,920
Penggugat Kim Jun Hui...
784
00:45:04,921 --> 00:45:06,691
dan Terdakwa Choi Mi Jin akan bercerai.
785
00:45:07,191 --> 00:45:09,530
Terdakwa Choi Mi Jin akan menjadi orang tua asuh.
786
00:45:10,401 --> 00:45:12,429
Penggugat tidak akan membayar tunjangan anaknya...
787
00:45:12,430 --> 00:45:13,871
atau membagi hartanya dengan terdakwa.
788
00:45:14,430 --> 00:45:18,070
(Penggugat)
789
00:45:20,171 --> 00:45:22,711
(Kim Jun Hui)
790
00:45:42,390 --> 00:45:46,771
Baiklah. Semua proses telah diselesaikan.
791
00:45:48,271 --> 00:45:49,339
Terima kasih semuanya.
792
00:45:49,340 --> 00:45:51,970
Tunggu.
793
00:45:55,711 --> 00:45:57,081
Tunggu.
794
00:46:01,881 --> 00:46:02,981
Mi Jin.
795
00:46:05,921 --> 00:46:07,151
Anak kami...
796
00:46:09,260 --> 00:46:10,561
Besarkan dia dengan baik.
797
00:46:14,061 --> 00:46:15,191
Jika dia bertanya...
798
00:46:16,131 --> 00:46:18,700
kenapa aku tidak tinggal bersamanya lagi,
799
00:46:21,231 --> 00:46:23,640
katakan padanya aku tinggal di dekat kantorku...
800
00:46:28,470 --> 00:46:30,740
karena saya harus menghasilkan lebih banyak uang.
801
00:46:32,711 --> 00:46:35,510
Jangan beritahu dia tentang perselingkuhanmu.
802
00:46:36,481 --> 00:46:37,720
Oke?
803
00:46:43,860 --> 00:46:47,090
Biarkan dia minum soda. Oke?
804
00:46:52,501 --> 00:46:54,800
Oke. Saya akan melakukan itu.
805
00:47:06,450 --> 00:47:07,510
Saya minta maaf.
806
00:47:08,981 --> 00:47:10,421
Ini adalah kesalahanku.
807
00:47:47,990 --> 00:47:49,220
Disini,
808
00:47:50,191 --> 00:47:51,691
Saya melihat sepasang wanita lain menangis.
809
00:48:01,530 --> 00:48:03,800
Bagaimana mereka akan menjalani hidup setelah titik ini?
810
00:48:05,640 --> 00:48:07,140
Kapan...
811
00:48:07,640 --> 00:48:10,010
apakah kehidupan mereka yang tadinya bahagia berubah menjadi...
812
00:48:11,240 --> 00:48:12,541
jalan yang menyedihkan ini?
813
00:48:20,791 --> 00:48:23,061
Tuan Kim sangat menentangnya.
814
00:48:23,961 --> 00:48:25,521
Mengapa dia berubah pikiran?
815
00:48:25,720 --> 00:48:27,760
Saya mengiriminya laporan investigasi rumah tangga.
816
00:48:34,030 --> 00:48:35,271
Apakah Anda memeriksanya?
817
00:48:35,970 --> 00:48:37,140
Apakah anakku...
818
00:48:37,740 --> 00:48:39,410
benar-benar mengatakan hal-hal ini...
819
00:48:40,871 --> 00:48:42,711
kepada penyelidik rumah tangga?
820
00:48:43,081 --> 00:48:44,381
Ya.
821
00:48:44,881 --> 00:48:47,081
Sepertinya dia sudah mengetahui apa yang terjadi.
822
00:48:48,081 --> 00:48:49,720
Bahkan sebelum mereka menanyakan sesuatu padanya,
823
00:48:51,081 --> 00:48:53,021
dia bilang dia ingin tinggal bersama ibunya.
824
00:48:53,651 --> 00:48:55,490
Dia bilang ibunya membutuhkannya.
825
00:48:59,220 --> 00:49:02,560
Saya masih berpikir itu adalah ide gila bahwa semua anak-anak mereka...
826
00:49:02,561 --> 00:49:04,030
akan hidup bersama.
827
00:49:04,260 --> 00:49:06,901
Kamu sangat naif. Mengapa Anda membiarkan diri Anda terpaku pada gagasan itu?
828
00:49:08,401 --> 00:49:09,901
Apa menurutmu mereka akan tinggal bersama?
829
00:49:11,171 --> 00:49:14,440
Ini adalah apa yang dikatakan semua pasangan yang selingkuh di pengadilan.
830
00:49:14,441 --> 00:49:15,840
Bahwa mereka akan memiliki kehidupan bersama.
831
00:49:16,381 --> 00:49:19,751
Apakah menurut mereka mengatakan hal itu akan membuat mereka terlihat tidak terlalu jahat?
832
00:49:21,811 --> 00:49:23,251
Mereka tidak akan tinggal bersama. Hanya melihat.
833
00:49:26,691 --> 00:49:30,390
Tetapi tetap saja. Nona Kim kehilangan anak-anaknya karena dia.
834
00:49:32,021 --> 00:49:34,731
Dia tidak kehilangannya. Dia membiarkannya memeganginya.
835
00:49:35,291 --> 00:49:37,401
Ta-da.
836
00:49:37,760 --> 00:49:39,901
Ini rumah baruku.
837
00:49:40,101 --> 00:49:41,430
- Mama. - Ya?
838
00:49:42,101 --> 00:49:45,000
Jika kunjungannya tepat, dia akan sering bertemu mereka.
839
00:49:45,001 --> 00:49:47,340
Anak-anak perlahan-lahan akan mulai mengatakan bahwa mereka ingin tinggal bersama ibunya.
840
00:49:48,010 --> 00:49:49,711
Bisakah kamu menelepon Ayah?
841
00:49:50,581 --> 00:49:51,810
Park Min Seok...
842
00:49:51,811 --> 00:49:54,510
menjadi orang tua asuh untuk membenarkan perbuatannya.
843
00:49:55,110 --> 00:49:57,581
Dia akan segera sibuk. Dia ingin mengirim anak-anak kepadanya.
844
00:49:58,450 --> 00:50:00,390
- Hei, putriku. - Ayah.
845
00:50:00,550 --> 00:50:03,521
Saya tidak bisa melihat tangga yang bersinar dalam gelap lagi.
846
00:50:03,961 --> 00:50:06,430
Bolehkah aku menginap di rumah Ibu?
847
00:50:06,490 --> 00:50:08,690
Jadi kita bisa melihatnya sebelum kita kembali?
848
00:50:08,691 --> 00:50:11,631
Tentu. Oke. Aku sedang ada rapat penting.
849
00:50:12,001 --> 00:50:13,529
Habiskan beberapa malam lagi di rumah ibumu.
850
00:50:13,530 --> 00:50:15,100
Oke. Saya mencintaimu ayah.
851
00:50:15,101 --> 00:50:16,870
Aku pun mencintaimu.
852
00:50:16,871 --> 00:50:19,100
Dia senang menjatuhkan orang.
853
00:50:19,101 --> 00:50:21,640
Begitu wasit pergi, gairahnya akan mereda.
854
00:50:22,541 --> 00:50:25,180
Pertarungan hak asuh untuk mengubah orang tua asuh sangat sulit.
855
00:50:25,481 --> 00:50:27,581
Hanya karena anak-anak ingin tinggal bersama ibunya,
856
00:50:27,680 --> 00:50:30,049
mereka tidak dapat segera mengubah orang tua asuh.
857
00:50:30,050 --> 00:50:31,151
Ayo.
858
00:50:31,780 --> 00:50:34,521
Apa yang bisa dilakukan sistem hukum jika anak-anak itu tinggal bersamanya?
859
00:50:35,351 --> 00:50:38,720
Seperti yang Anda tahu, secara hukum, dia tidak bisa dipaksa untuk menyerahkan anak-anaknya.
860
00:50:40,990 --> 00:50:42,029
Benar.
861
00:50:42,030 --> 00:50:44,160
Dia akan memiliki propertinya sendiri...
862
00:50:44,401 --> 00:50:45,961
dan mendapatkan anak-anak kembali.
863
00:50:46,001 --> 00:50:47,901
Ini adalah kemenangan penuh baginya.
864
00:50:50,671 --> 00:50:52,871
Ya, tidak bisa dihindari bahwa anak-anak...
865
00:50:52,941 --> 00:50:54,711
pasti akan terluka oleh ini.
866
00:50:55,610 --> 00:50:57,139
Tugas kita adalah memaksimalkan...
867
00:50:57,140 --> 00:50:59,651
keuntungan klien kami dalam situasi tertentu.
868
00:50:59,981 --> 00:51:01,679
Nona Kim punya rumahnya sendiri.
869
00:51:01,680 --> 00:51:02,751
Nona Han.
870
00:51:03,421 --> 00:51:04,521
Anda akan mendapatkan tas baru.
871
00:51:05,481 --> 00:51:07,251
- Maaf? - Antar kami ke toko.
872
00:51:08,490 --> 00:51:09,490
Apa?
873
00:51:09,961 --> 00:51:13,231
Apakah saya akan membeli tas baru?
874
00:51:13,360 --> 00:51:15,060
Kami menutup kasus Nona Kim dengan penyelesaian dua juta dolar.
875
00:51:15,061 --> 00:51:16,700
Tahukah Anda berapa banyak yang kami peroleh dari insentif kami?
876
00:51:18,030 --> 00:51:20,130
Ini akan menjadi angka yang sulit dikalahkan...
877
00:51:20,131 --> 00:51:21,930
untuk sisa karir Anda sebagai pengacara.
878
00:51:25,200 --> 00:51:28,109
Tidak. Saya senang dengan tas yang saya miliki sekarang.
879
00:51:28,110 --> 00:51:29,610
Tidak, aku tidak senang dengan itu.
880
00:51:31,041 --> 00:51:32,240
Mari kita lihat.
881
00:51:32,680 --> 00:51:35,211
(1.500 dolar, 1.300 dolar)
882
00:51:35,610 --> 00:51:38,921
Dia meminta saya untuk menunjukkan tas yang dapat memuat kertas komputer A4.
883
00:51:39,251 --> 00:51:40,720
Coba ini.
884
00:51:41,251 --> 00:51:42,651
Jadi begitu. Terima kasih.
885
00:51:54,171 --> 00:51:55,171
Saya sudah memesan dua kali.
886
00:51:55,172 --> 00:51:56,941
(Ulang tahun pernikahan)
887
00:52:08,610 --> 00:52:09,751
Satu dua tiga.
888
00:52:11,581 --> 00:52:13,921
- Selamat Hari pernikahan. - Selamat Hari pernikahan.
889
00:52:15,191 --> 00:52:16,819
Ya ampun. Aku tidak percaya aku merayakannya...
890
00:52:16,820 --> 00:52:19,160
ulang tahun pernikahan. Itu semua berkat kamu.
891
00:52:19,490 --> 00:52:20,790
Saya ingin datang lebih cepat.
892
00:52:20,791 --> 00:52:23,600
Tidak. Saya tahu Anda bekerja di firma hukum. Tidak mudah untuk pulang kerja lebih awal.
893
00:52:23,601 --> 00:52:27,401
Aku akan segera menjadi partner. Jadi bersabarlah.
894
00:52:27,530 --> 00:52:29,271
- Semua akan membaik. - Ya.
895
00:52:30,101 --> 00:52:32,740
Tentu saja itu akan terjadi. Ini untuk istriku yang keren.
896
00:52:33,871 --> 00:52:35,671
- Bersulang. - Bersulang.
897
00:52:41,410 --> 00:52:42,880
Aku akan menghasilkan lebih banyak uang dan membelikanmu jam tangan...
898
00:52:42,881 --> 00:52:44,581
Saya tidak bisa membeli ketika kami menikah.
899
00:52:45,680 --> 00:52:47,421
Astaga. Aku baik-baik saja.
900
00:52:47,751 --> 00:52:50,061
Menghabiskan waktu bersamamu seperti ini adalah hadiah terbaik.
901
00:52:52,890 --> 00:52:53,930
Dan...
902
00:52:54,260 --> 00:52:56,401
Ta-da.
903
00:52:58,561 --> 00:52:59,901
- Buka. - Apa itu?
904
00:53:00,930 --> 00:53:02,631
Apa itu?
905
00:53:09,910 --> 00:53:10,941
Apakah kamu menyukainya?
906
00:53:11,541 --> 00:53:13,180
Anda sering memeriksa jam tangan.
907
00:53:13,751 --> 00:53:16,450
Setiap kali Anda memeriksanya, Anda akan memikirkan saya.
908
00:53:20,191 --> 00:53:21,191
Terima kasih.
909
00:53:22,390 --> 00:53:23,390
Terima kasih banyak.
910
00:53:36,001 --> 00:53:37,101
Halo.
911
00:53:37,871 --> 00:53:39,771
Apakah ada yang kamu cari?
912
00:53:40,410 --> 00:53:42,140
Saya di sini untuk mengambil pesanan saya.
913
00:53:42,740 --> 00:53:46,409
Apakah Anda Pengacara Cha Eun Kyung?
914
00:53:46,410 --> 00:53:48,410
- Ya, benar. - Mustahil.
915
00:53:48,881 --> 00:53:49,921
Satu detik.
916
00:53:52,180 --> 00:53:53,651
Apakah ini benar?
917
00:53:55,050 --> 00:53:57,421
- Ya. - Aku penggemar beratmu.
918
00:53:57,961 --> 00:54:00,560
Saya suka "Semua Tentang Perceraian."
919
00:54:00,561 --> 00:54:01,990
Aku juga menonton episode terbarunya.
920
00:54:02,291 --> 00:54:05,461
Bagaimana bisa si brengsek itu berselingkuh dengan teman istrinya?
921
00:54:07,771 --> 00:54:10,699
Maaf, tapi bolehkah saya meminta tanda tangan Anda?
922
00:54:10,700 --> 00:54:12,441
- Tentu. - Tolong tunggu sebentar.
923
00:54:12,501 --> 00:54:15,371
(Kepada Hye Rin)
924
00:54:19,280 --> 00:54:22,450
(Punya keluarga yang bahagia!)
925
00:54:26,990 --> 00:54:28,421
(Cha Eun Kyung)
926
00:54:30,320 --> 00:54:31,590
Terima kasih.
927
00:54:33,291 --> 00:54:34,291
Nona Cha.
928
00:54:35,490 --> 00:54:37,001
- Apakah kamu sudah selesai? - Ya.
929
00:54:37,901 --> 00:54:38,930
Terima kasih.
930
00:54:57,450 --> 00:54:58,450
Nona Han.
931
00:54:58,851 --> 00:55:01,590
Maaf, tapi apakah Anda bersama Nona Cha?
932
00:55:03,220 --> 00:55:05,921
- Ya. - Apakah dia pulang?
933
00:55:07,090 --> 00:55:10,061
Ya, dia pulang. Mengapa kamu bertanya?
934
00:55:11,901 --> 00:55:12,901
Tidak ada apa-apa.
935
00:55:32,550 --> 00:55:34,650
Apakah wajar jika seseorang tidak menyadarinya...
936
00:55:34,651 --> 00:55:36,450
ketika pasangan berselingkuh dengan orang dekat?
937
00:55:36,621 --> 00:55:39,121
Perselingkuhan pasangan Anda selalu ada di sekitar Anda.
938
00:55:50,101 --> 00:55:52,101
(Pengacara hukum, Han Yu Ri)
939
00:55:55,371 --> 00:55:57,081
Rekaman CCTV lantai 16?
940
00:55:57,910 --> 00:56:01,410
Kami hanya bisa membukanya untuk pengacara mitra.
941
00:56:02,280 --> 00:56:04,421
Ini pesanan Nona Cha Eun Kyung.
942
00:56:05,680 --> 00:56:06,691
Oke.
943
00:56:25,901 --> 00:56:28,410
(Ulang tahun pernikahan)
944
00:56:33,450 --> 00:56:35,081
Aku di rumah untuk berganti pakaian.
945
00:56:36,050 --> 00:56:37,250
Apakah kamu datang ke hotel?
946
00:56:37,251 --> 00:56:39,351
(Saya pulang untuk berganti pakaian. Apakah Anda akan datang ke hotel?)
947
00:56:43,590 --> 00:56:44,590
Mama.
948
00:56:45,720 --> 00:56:46,791
Apakah kamu masih bangun?
949
00:56:47,631 --> 00:56:49,360
Kapan konferensi Ayah akan berakhir?
950
00:56:49,691 --> 00:56:50,831
Apa yang membuatnya lama sekali?
951
00:56:51,930 --> 00:56:53,061
aku akan bertanya padanya.
952
00:56:53,601 --> 00:56:55,871
Ayah selalu bilang dia akan segera pulang.
953
00:56:57,371 --> 00:56:58,570
Aku rindu Ayah.
954
00:56:59,101 --> 00:57:00,970
Ya. Pergi tidur.
955
00:57:01,711 --> 00:57:03,110
Aku akan keluar sebentar.
956
00:57:25,501 --> 00:57:26,601
Sampai jumpa di hotel.
957
00:57:31,671 --> 00:57:33,840
Senin lalu...
958
00:57:36,441 --> 00:57:37,441
Di Sini.
959
00:57:47,621 --> 00:57:49,421
(Senin, 11 Maret 2024)
960
00:58:10,541 --> 00:58:12,810
Jadi, Yu Ri ingin japchae?
961
00:58:12,811 --> 00:58:14,850
- Tolong, banyak jamur. - Kejar mereka.
962
00:58:14,851 --> 00:58:16,651
Anda bisa menambahkan jamur apa saja.
963
00:58:17,081 --> 00:58:18,081
Halo.
964
00:58:21,590 --> 00:58:23,720
Oh sayang. Itu Ms. Kim dari pekerjaan saya.
965
00:58:24,291 --> 00:58:25,720
- Kamu kenal dia, kan? - Oh, hai.
966
00:58:25,820 --> 00:58:27,429
Dia pindah ke lingkungan kami baru-baru ini.
967
00:58:27,430 --> 00:58:29,331
- Halo. - Halo, Ibu.
968
00:58:29,530 --> 00:58:31,060
Kita harus lebih sering bertemu.
969
00:58:31,061 --> 00:58:32,561
Ya, kamu harus datang.
970
00:58:32,860 --> 00:58:33,871
Terima kasih.
971
00:58:37,901 --> 00:58:40,041
- Sampai jumpa besok. - Ya, sampai jumpa di tempat kerja.
972
00:58:41,311 --> 00:58:43,541
Ada yang lain? Apakah kamu bilang kamu membeli daging?
973
00:58:43,981 --> 00:58:45,040
Ya.
974
00:58:45,041 --> 00:58:46,510
- Tentu. Ayo pergi. - Ya.
975
00:58:56,351 --> 00:58:58,961
Aku merenungkan apakah aku harus memberitahunya.
976
00:58:59,360 --> 00:59:02,061
Aku tidak tahu apakah aku harus melakukan hal yang sama pada temanku juga.
977
00:59:02,731 --> 00:59:04,101
Tapi tidak memberitahunya...
978
00:59:04,700 --> 00:59:06,401
bahkan lebih buruk lagi.
979
00:59:26,481 --> 00:59:27,690
Apakah kamu harus...
980
00:59:27,691 --> 00:59:30,090
datang jauh-jauh ke rumahku jam segini?
981
00:59:32,291 --> 00:59:34,831
Ya, aku selalu ingin memberitahumu hal ini.
982
00:59:36,231 --> 00:59:37,601
Tentu. Teruskan. Katakan itu sekarang.
983
00:59:38,260 --> 00:59:39,831
Saya punya tempat untuk pergi. Buru-buru.
984
00:59:45,601 --> 00:59:47,240
Suami Anda.
985
00:59:51,711 --> 00:59:53,041
Dr.Kim Ji Sang.
986
00:59:59,251 --> 01:00:00,351
Dia berselingkuh.
987
01:00:06,260 --> 01:00:07,291
Jadi?
988
01:00:08,831 --> 01:00:09,831
Apa?
989
01:00:12,800 --> 01:00:13,901
Suami Anda...
990
01:00:15,570 --> 01:00:16,970
sedang berselingkuh.
991
01:00:17,970 --> 01:00:18,970
Aku tahu.
992
01:00:19,541 --> 01:00:20,541
Apa?
993
01:00:22,311 --> 01:00:23,340
Kemudian...
994
01:00:23,910 --> 01:00:25,510
tahukah kamu dengan siapa dia berselingkuh?
995
01:00:26,311 --> 01:00:27,311
Saya juga tahu itu.
996
01:00:29,110 --> 01:00:30,151
Choi Sa Ra.
997
01:00:37,660 --> 01:00:41,430
Tidak mungkin seorang istri tidak mengetahui suaminya berselingkuh.
998
01:00:42,691 --> 01:00:44,200
Mereka dapat mengetahuinya dengan seluruh indra mereka.
999
01:00:45,631 --> 01:00:48,700
Hanya ada orang yang gagal mendapatkan bukti.
1000
01:01:23,070 --> 01:01:25,569
(Mitra yang Baik)
1001
01:01:25,570 --> 01:01:26,670
Anda punya pacar?
1002
01:01:26,671 --> 01:01:27,970
Saya akan memperkenalkan dia kepada Anda ketika saya mendapat kesempatan.
1003
01:01:28,610 --> 01:01:31,010
Apakah kamu tidak akan menceraikannya?
1004
01:01:31,280 --> 01:01:32,881
Apa yang saya dapatkan darinya?
1005
01:01:33,081 --> 01:01:35,251
Bagaimana Anda bisa membiarkan mereka lolos begitu saja?
1006
01:01:36,050 --> 01:01:39,050
Ketika dia menelepon untuk mengatakan dia akan mati,
1007
01:01:39,651 --> 01:01:40,751
apakah aku...
1008
01:01:41,390 --> 01:01:43,121
harus mengambil tindakan?
1009
01:01:43,590 --> 01:01:47,331
Saya tidak bisa lagi bekerja di tim perceraian.
1010
01:01:47,331 --> 01:01:52,331
DIUNDUH DARI WWW.AWAFIM.TV
1011
01:01:47,331 --> 01:01:57,331
Untuk film dan serial terbaru dengan subtitle
Kunjungi WWW.AWAFIM.TV Hari Ini
73081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.