All language subtitles for GOOD.PARTNER.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,161 --> 00:00:06,230 (Mitra yang Baik) 2 00:00:23,750 --> 00:00:24,781 (Perceraian) 3 00:00:26,081 --> 00:00:27,081 (Di sesi) 4 00:00:27,081 --> 00:00:28,081 (Penggugat) 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:30,251 --> 00:00:31,291 (Han Yu Ri) 7 00:00:39,331 --> 00:00:44,169 (Mitra yang Baik) 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,799 (Semua orang, lokasi, organisasi,) 9 00:00:45,800 --> 00:00:47,299 (Insiden, dan cerita latar dalam drama ini adalah fiktif.) 10 00:00:47,300 --> 00:00:48,971 (Staf memastikan keselamatan aktor cilik dalam pembuatan film drama ini.) 11 00:00:52,971 --> 00:00:54,240 Kenapa kita ada di sini? 12 00:00:57,280 --> 00:00:59,251 Bu, aku tidak akan masuk. 13 00:01:07,461 --> 00:01:09,621 (Semoga Anda beristirahat dengan tenang) 14 00:01:16,601 --> 00:01:17,700 Bagaimana ini bisa terjadi? 15 00:01:18,700 --> 00:01:21,071 Sebulan yang lalu, dia didiagnosis menderita kanker pankreas stadium akhir. 16 00:01:28,711 --> 00:01:30,410 Maka kamu seharusnya menelepon. 17 00:01:30,411 --> 00:01:32,480 Kami tidak sependapat. 18 00:01:32,780 --> 00:01:33,881 Tidak, 19 00:01:34,351 --> 00:01:35,351 Tetapi... 20 00:01:38,521 --> 00:01:39,791 Dia ayah Yu Ri. 21 00:01:40,961 --> 00:01:43,359 Anda seharusnya membiarkan dia mengucapkan selamat tinggal untuk yang terakhir kalinya. 22 00:01:43,360 --> 00:01:45,660 Dia bisa mengucapkan selamat tinggal hari ini. 23 00:01:45,661 --> 00:01:46,730 - Apa? - Hai! 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,161 Ucapkan selamat tinggal dan berangkat. 25 00:01:48,500 --> 00:01:50,329 Jangan bicara seperti itu pada putriku! 26 00:01:50,330 --> 00:01:53,401 Siapa kamu yang datang ke sini dan membuat keributan? 27 00:02:00,780 --> 00:02:02,011 Bu, tidak apa-apa. 28 00:02:02,711 --> 00:02:03,851 Jangan ganggu dia. Ayo pergi. 29 00:02:09,080 --> 00:02:10,321 Ucapkan selamat tinggal pada ayahmu. 30 00:02:25,331 --> 00:02:27,600 Anda dihukum karena mengkhianati kami. 31 00:02:40,521 --> 00:02:41,551 Hari itu, 32 00:02:43,081 --> 00:02:44,451 kedua wanita dalam kehidupan ayahku... 33 00:02:45,850 --> 00:02:46,891 menangis... 34 00:02:48,290 --> 00:02:49,391 karena alasan yang berbeda. 35 00:02:58,271 --> 00:02:59,301 Nona Han? 36 00:02:59,970 --> 00:03:01,000 Dan di sini... 37 00:03:06,981 --> 00:03:08,081 Ini kisah lain tentang dua wanita. 38 00:03:10,010 --> 00:03:14,750 (Kasus 02: Dua Wanita) 39 00:03:15,350 --> 00:03:16,350 Nona Cha! 40 00:03:32,401 --> 00:03:34,470 Kenapa aku selalu terjebak dalam situasi seperti ini? 41 00:03:35,371 --> 00:03:36,470 Mengapa? 42 00:03:37,970 --> 00:03:39,070 Kulihat kamu masih di kantor. 43 00:03:41,581 --> 00:03:43,681 Saya datang untuk pernyataan hukuman. 44 00:03:45,081 --> 00:03:48,621 Nona Cha, apa yang membawamu jam segini? 45 00:03:48,780 --> 00:03:50,219 Saya datang untuk mengambil beberapa dokumen, 46 00:03:50,220 --> 00:03:51,820 dan saya melihat lampu di kantor Anda menyala. 47 00:03:55,021 --> 00:03:57,260 Banyak hal yang sibuk dengan kasusku, 48 00:03:58,391 --> 00:04:01,130 jadi saya meluangkan waktu untuk akhirnya mengajak diri saya berkeliling gedung. 49 00:04:02,760 --> 00:04:03,771 Jadi begitu. 50 00:04:06,701 --> 00:04:09,600 (Ruang Santai) 51 00:04:16,280 --> 00:04:17,280 Nona Cha. 52 00:04:25,450 --> 00:04:27,361 Aku akan berangkat dari sini. 53 00:04:27,890 --> 00:04:29,890 Tentu. Aku akan naik taksi di ujung jalan. 54 00:04:30,231 --> 00:04:32,661 Mengerti. Kalau begitu, pulanglah dengan selamat. 55 00:04:33,630 --> 00:04:34,661 Kamu juga. 56 00:05:00,820 --> 00:05:02,361 (Episode 2) 57 00:05:11,630 --> 00:05:14,101 - Halo? - Ini T Hotel. 58 00:05:14,871 --> 00:05:16,200 (Klinik Medis Keluarga Hanareum) 59 00:05:17,671 --> 00:05:19,769 Perawat Oh, bisakah kamu membantunya? 60 00:05:19,770 --> 00:05:20,780 Tentu, Dokter. 61 00:05:20,781 --> 00:05:21,841 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 62 00:05:22,710 --> 00:05:24,010 Terima kasih. 63 00:05:28,851 --> 00:05:30,050 Ini adalah T Hotel. 64 00:05:30,051 --> 00:05:33,020 Anda dapat check-in setelah pukul 15.00 pada hari Jumat. 65 00:05:40,060 --> 00:05:43,431 (Pengacara hukum, Cha Eun Kyung) 66 00:05:51,640 --> 00:05:52,640 Masuk. 67 00:05:56,080 --> 00:05:57,111 Nona Cha. 68 00:05:58,111 --> 00:06:00,620 Kim Min Jeong dan Kim Jun Hui yang memesan konsultasi... 69 00:06:00,621 --> 00:06:02,181 sudah sampai di lobi. 70 00:06:02,621 --> 00:06:03,621 Apakah begitu? 71 00:06:05,150 --> 00:06:06,791 Haruskah saya mengantar mereka ke ruang konferensi VIP? 72 00:06:07,520 --> 00:06:09,360 Saya yakin keluarga itu punya banyak aset? 73 00:06:09,361 --> 00:06:11,559 Penggugat Kim Min Jeong mengajukan gugatan cerai... 74 00:06:11,560 --> 00:06:13,291 dari terdakwa senilai enam juta dolar. 75 00:06:13,700 --> 00:06:15,830 Dia adalah putra dari Anggota Dewan Park Hyeok Se. 76 00:06:16,560 --> 00:06:18,430 Park Hyeok Se yang sama... 77 00:06:18,431 --> 00:06:20,500 siapa yang menjadi berita utama mengenai suksesi asetnya? 78 00:06:21,171 --> 00:06:22,171 Itu benar. 79 00:06:22,900 --> 00:06:24,541 Saya harus bertujuan untuk memenangkan persentase yang tinggi dari mereka. 80 00:06:25,440 --> 00:06:27,181 Antar mereka ke ruang konferensi VIP dan... 81 00:06:30,380 --> 00:06:32,281 Suruh Nona Han bergabung denganku. 82 00:06:33,981 --> 00:06:37,090 Bukankah biasanya kamu menangani kasus VIP sendirian? 83 00:06:37,091 --> 00:06:38,491 Kami memiliki dua penggugat. 84 00:06:39,291 --> 00:06:40,690 Suruh Nona Han bergabung denganku. 85 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Tentu. 86 00:06:55,770 --> 00:06:57,810 (Firma Hukum Daejeong) 87 00:07:06,611 --> 00:07:08,351 Saya tidak meragukannya pada awalnya. 88 00:07:08,721 --> 00:07:09,721 Sedang turun salju. 89 00:07:09,722 --> 00:07:11,621 Itu salju yang kamu sukai. 90 00:07:12,091 --> 00:07:13,420 Mengapa kita tidak membeli lebih banyak ini... 91 00:07:13,421 --> 00:07:15,020 untuk dibawa saat kita pergi berkemah bersama Jun Hui? 92 00:07:15,361 --> 00:07:16,361 Saya suka ide itu. 93 00:07:16,661 --> 00:07:19,760 Bu, bisakah kita pesan lima porsi tteokbokki lagi? 94 00:07:20,161 --> 00:07:21,200 - Tentu. - Terima kasih. 95 00:07:23,500 --> 00:07:24,800 Aku tidak bisa membayangkan bagaimana jadinya... 96 00:07:24,801 --> 00:07:26,371 jika kamu belum memperkenalkan keluarga Jun Hui kepada kami. 97 00:07:26,700 --> 00:07:28,070 Anak-anak juga saling menyukai. 98 00:07:30,341 --> 00:07:32,111 Siapa tahu aku bisa menjalin hubungan... 99 00:07:32,770 --> 00:07:34,310 dengan teman istriku dari sekolah menengah? 100 00:07:34,911 --> 00:07:36,309 Akulah yang bersyukur. 101 00:07:36,310 --> 00:07:38,681 Kebanyakan suami akan membenci gagasan melakukan perjalanan... 102 00:07:39,010 --> 00:07:40,650 dengan teman laki-laki istri mereka dan keluarganya. 103 00:07:40,880 --> 00:07:42,250 Mengapa? Saya sangat menyukainya. 104 00:07:42,750 --> 00:07:44,750 Jun Hui menganggapku seperti kakak. 105 00:07:55,260 --> 00:07:57,431 Astaga, ini dingin. Dingin, bukan? 106 00:07:59,601 --> 00:08:00,601 Sabuk pengaman Anda. 107 00:08:08,281 --> 00:08:10,111 Saat itulah aku melihat sidik jari gadis nakal itu. 108 00:08:11,450 --> 00:08:14,681 Kami tidur di kamar yang berbeda karena dengkuran saya. 109 00:08:15,020 --> 00:08:16,351 Tapi itu dingin. 110 00:08:16,851 --> 00:08:18,250 Itu seharusnya menjadi tanda bahaya. 111 00:08:21,020 --> 00:08:23,791 Berandal itu menatap istriku dengan cinta di matanya tapi... 112 00:08:24,431 --> 00:08:25,431 Min Seok? 113 00:08:26,130 --> 00:08:28,930 - Oh, hei. - Aku tidak mempertanyakannya sama sekali. 114 00:08:28,931 --> 00:08:32,431 Mi Jin dan aku sedang membicarakan makanan apa yang harus dikemas... 115 00:08:32,731 --> 00:08:34,101 untuk perjalanan berkemah kami akhir pekan ini. 116 00:08:34,301 --> 00:08:36,040 Aku pasti tertidur. 117 00:08:36,371 --> 00:08:37,371 Jadi begitu. 118 00:08:37,372 --> 00:08:39,310 Teman-teman, ini sudah larut. Anda berdua harus pergi tidur. 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,010 Sampai jumpa lagi. 120 00:08:41,711 --> 00:08:42,841 Tentu saja. 121 00:08:43,341 --> 00:08:45,680 Seperti orang bodoh yang tidak tahu apa-apa, kita... 122 00:08:47,050 --> 00:08:49,049 Kami pergi berkemah bersama setiap akhir pekan. 123 00:08:49,050 --> 00:08:51,351 - Itu dia. - Mereka benar-benar jahat. 124 00:08:52,390 --> 00:08:53,620 Ini daging panggangmu. 125 00:08:53,621 --> 00:08:55,020 Ini dia, teman-teman. 126 00:08:55,890 --> 00:08:57,290 - Benar? - Ini dia. 127 00:08:58,331 --> 00:09:00,159 Berikan mereka. 128 00:09:00,160 --> 00:09:01,330 Kami punya jeruk keprok. 129 00:09:01,331 --> 00:09:02,799 - Sebarkan. - Sebarkan. 130 00:09:02,800 --> 00:09:05,970 Bu, bolehkah aku minum soda dulu sebelum makan jeruk keprok? 131 00:09:05,971 --> 00:09:07,071 Saya khawatir Anda tidak bisa. 132 00:09:07,241 --> 00:09:08,870 - Sekali ini saja. - Kamu tidak bisa. 133 00:09:08,871 --> 00:09:11,040 Aku sudah bilang tidak pada soda. Minumlah air sebagai gantinya. 134 00:09:11,211 --> 00:09:13,510 - Apakah kamu mau soda? - Ya. 135 00:09:13,640 --> 00:09:14,941 Mari kita miliki hanya untuk hari ini. 136 00:09:15,241 --> 00:09:17,010 - Aku akan mengambilkanmu beberapa. - TIDAK. 137 00:09:17,111 --> 00:09:18,550 Tapi kami sedang berkemah. 138 00:09:19,451 --> 00:09:22,180 Kapan lagi Anda minum soda jika bukan di hari seperti ini? 139 00:09:22,321 --> 00:09:23,321 aku akan mengizinkannya hari ini... 140 00:09:23,322 --> 00:09:24,450 - karena kita sedang berkemah. - Tentu. 141 00:09:24,451 --> 00:09:25,721 Bukankah ayahmu yang terbaik? 142 00:09:27,361 --> 00:09:29,721 - Ini soda, favoritmu. - Bagus. 143 00:09:30,930 --> 00:09:33,590 Para ibu harus pergi ke karavan bersama anak-anak. 144 00:09:33,591 --> 00:09:35,201 Para ayah akan membereskan sisanya. 145 00:09:35,800 --> 00:09:37,830 Min Seok, sepertinya aku punya kabar buruk. 146 00:09:37,831 --> 00:09:39,669 Sistem pemanas di unit kami rusak. 147 00:09:39,670 --> 00:09:40,670 Benar-benar? 148 00:09:41,071 --> 00:09:43,371 Tapi cuacanya akan dingin di malam hari. 149 00:09:48,910 --> 00:09:50,380 Mari kita semua tidur di kamar kita. 150 00:09:51,510 --> 00:09:53,710 Apa kamu yakin? 151 00:09:53,711 --> 00:09:55,580 Tapi kami akan mengeluarkanmu. 152 00:09:55,581 --> 00:09:57,390 Mengapa Anda mengatakan itu padahal kita sebenarnya adalah keluarga? 153 00:09:57,951 --> 00:09:59,820 Anak-anak, aku punya kabar baik untukmu. 154 00:09:59,821 --> 00:10:02,091 Kita semua akan tidur bersama hari ini! 155 00:10:03,091 --> 00:10:05,030 - Ayo. Ayo pergi. - Ayo pergi. 156 00:10:05,390 --> 00:10:07,299 Lanjutkan. Masuklah ke dalam. 157 00:10:07,300 --> 00:10:09,561 Ayo cepat masuk. 158 00:10:28,621 --> 00:10:30,380 Aku pasti minum terlalu banyak air. 159 00:11:28,341 --> 00:11:30,581 Rasanya seperti aku terbangun dalam mimpi burukku sendiri. 160 00:11:32,910 --> 00:11:35,851 Seharusnya aku membunuh mereka berdua saat itu juga. 161 00:11:40,821 --> 00:11:42,290 Saya tidak tahu... 162 00:11:44,331 --> 00:11:46,591 bahwa sidik jari yang saya lihat sebenarnya adalah miliknya. 163 00:11:52,101 --> 00:11:54,700 Kami mulai berbicara dan potongan-potongan teka-teki... 164 00:11:54,701 --> 00:11:56,270 akhirnya bersatu. 165 00:11:59,371 --> 00:12:02,081 Aku merenungkan apakah aku harus memberitahunya. 166 00:12:03,081 --> 00:12:04,481 Rasa sakitnya sungguh tak tertahankan, 167 00:12:05,180 --> 00:12:06,310 dan aku tidak tahu... 168 00:12:06,311 --> 00:12:07,981 jika aku harus menimpakannya pada temanku juga. 169 00:12:08,951 --> 00:12:10,351 Tapi tidak memberitahunya... 170 00:12:10,920 --> 00:12:12,650 bahkan lebih buruk lagi. 171 00:12:13,121 --> 00:12:14,121 Jadi begitu. 172 00:12:23,361 --> 00:12:25,270 Apakah istri Anda mengakui perselingkuhannya? 173 00:12:25,601 --> 00:12:27,341 Awalnya dia bilang itu tidak masuk akal. 174 00:12:28,270 --> 00:12:31,410 Namun dia mengakuinya setelah melihat rekaman kamera yang kami miliki. 175 00:12:31,711 --> 00:12:32,870 Kami memiliki rekaman dia mengatakan demikian. 176 00:12:32,871 --> 00:12:34,010 Jadi begitu. 177 00:12:34,941 --> 00:12:36,811 Nona Kim, apakah Anda punya bukti tambahan? 178 00:12:37,010 --> 00:12:40,050 Ya, foto perjalanan mereka bersama saya temukan di ponselnya... 179 00:12:40,081 --> 00:12:43,221 dan teks yang mereka tukarkan. 180 00:12:43,550 --> 00:12:44,851 Saya punya tangkapan layar semuanya. 181 00:12:45,650 --> 00:12:47,289 Semuanya akan berjalan dengan baik... 182 00:12:47,290 --> 00:12:48,561 karena Anda berhasil mengumpulkan bukti yang diperlukan. 183 00:12:49,191 --> 00:12:51,360 Nona Kim, suamimu berasal dari uang. 184 00:12:51,361 --> 00:12:52,691 Anda harus mengincar pembayaran yang besar. 185 00:12:53,461 --> 00:12:55,330 Apakah aku berhak untuk itu... 186 00:12:55,331 --> 00:12:56,600 kapan dia menerima sebagian besar dari ayahnya? 187 00:12:56,601 --> 00:12:59,000 Reputasi ayahnya sebagai anggota dewan dipertaruhkan, 188 00:12:59,430 --> 00:13:00,900 jadi aku akan meminta mediasi. 189 00:13:04,941 --> 00:13:07,110 Nona Kim akan menjadi penggugat dalam satu kasus, 190 00:13:07,111 --> 00:13:09,180 dan Tuan Kim akan menjadi penggugat di sisi lain. 191 00:13:09,341 --> 00:13:11,750 Akan ada dua kasus terpisah. 192 00:13:13,581 --> 00:13:14,780 Mari kita lawan ini. 193 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 Tentu. 194 00:13:22,691 --> 00:13:24,430 Baiklah. 195 00:13:24,530 --> 00:13:25,790 Ini tteokbokki kami. 196 00:13:26,331 --> 00:13:27,660 Cobalah. 197 00:13:27,831 --> 00:13:29,700 Yang kamu berikan padaku hanyalah gimbap dan tteokbokki? 198 00:13:29,701 --> 00:13:30,731 Dengan serius? 199 00:13:30,930 --> 00:13:33,571 Ini adalah tempat bagi para hipster, dan tidak mudah untuk mendapatkan tempat duduk. 200 00:13:33,630 --> 00:13:36,340 Selain itu, tidak mudah mendapatkan tempat duduk dekat jendela ini. 201 00:13:36,341 --> 00:13:37,471 Sulit dipercaya. 202 00:13:40,010 --> 00:13:42,040 Coba ini juga. Ini sangat bagus. 203 00:13:48,351 --> 00:13:50,121 Mungkin karena aku sedang makan sesuatu yang enak, 204 00:13:50,691 --> 00:13:52,250 tapi aku merasa lebih baik. 205 00:13:52,420 --> 00:13:53,991 Itu bagus, bukan? Apa yang kubilang padamu? 206 00:13:55,461 --> 00:13:57,530 Sejujurnya, saya membuka situs pencarian kerja kemarin. 207 00:13:59,030 --> 00:14:01,030 Situs pencarian kerja? Apakah kamu bercanda? 208 00:14:01,160 --> 00:14:02,900 Apakah Anda lupa bahwa kami adalah firma hukum terkemuka? 209 00:14:02,961 --> 00:14:04,530 Sulit untuk mendapatkan pekerjaan di sini, 210 00:14:04,670 --> 00:14:07,071 jadi mengapa kamu mengundurkan diri begitu saja? 211 00:14:09,270 --> 00:14:12,441 Tuan Jun, apakah Anda suka menjadi pengacara perceraian? 212 00:14:14,510 --> 00:14:17,380 Anda sudah berada di sini selama tiga bulan, jadi beri tahu saya bagaimana keadaannya. 213 00:14:17,851 --> 00:14:19,880 Tunggu. Bagaimana kamu mengetahui hal itu? 214 00:14:20,451 --> 00:14:22,419 Anda tahu saya baru berada di sini selama tiga bulan. 215 00:14:22,420 --> 00:14:24,790 Saya pikir Anda telah berada di sini setidaknya selama beberapa tahun... 216 00:14:25,091 --> 00:14:26,620 dilihat dari cara Anda memainkan kartu senioritas. 217 00:14:26,621 --> 00:14:28,961 Ini baru tiga bulan, tapi aku masih seniormu. 218 00:14:29,621 --> 00:14:32,461 Sejujurnya saya berpikir kasus perceraian akan menyenangkan. 219 00:14:33,091 --> 00:14:35,630 Saya suka serial drama TV. Terutama sinetron. 220 00:14:36,000 --> 00:14:37,600 Anda menjadi pengacara perceraian... 221 00:14:37,601 --> 00:14:38,799 karena kecintaanmu pada sinetron? 222 00:14:38,800 --> 00:14:40,331 Itu benar. Itu menyenangkan. 223 00:14:40,530 --> 00:14:42,169 Mengapa mempersulit diri sendiri... 224 00:14:42,170 --> 00:14:43,770 dengan memilih bahan penelitian dan studi kasus... 225 00:14:44,000 --> 00:14:45,611 untuk merger dan akuisisi serta perkara pidana? 226 00:14:45,811 --> 00:14:47,270 Memikirkan hal itu membuatku pusing. 227 00:14:47,510 --> 00:14:50,640 Menurutku itu lebih menyenangkan. 228 00:14:51,180 --> 00:14:52,550 Dia punya ego yang luar biasa. 229 00:14:53,711 --> 00:14:55,081 Bagus, celana pintar. 230 00:14:55,780 --> 00:14:57,050 Yuri, 231 00:14:57,451 --> 00:14:59,720 kamu sepertinya berbicara santai kepadaku. 232 00:14:59,721 --> 00:15:01,861 Apa karena kami lulus di tahun yang sama? 233 00:15:02,890 --> 00:15:05,731 Karena itu masalahnya, aku yakin aku bisa berbicara dengan santai. 234 00:15:06,630 --> 00:15:08,231 Itu terlalu cepat, 235 00:15:08,961 --> 00:15:12,070 tapi jika berbicara santai kepadaku akan membantumu menjadi lebih santai... 236 00:15:12,071 --> 00:15:14,640 di kantor, saya akan dengan senang hati mengizinkannya. 237 00:15:15,400 --> 00:15:17,510 Hanya saja, jangan mengundurkan diri. 238 00:15:17,741 --> 00:15:18,940 Saya yakin Anda tidak tahu berapa banyak pengacara baru yang kami pekerjakan... 239 00:15:18,941 --> 00:15:20,111 selama tiga bulan terakhir. 240 00:15:20,611 --> 00:15:23,081 Kenapa dia seperti anak anjing yang tersesat? 241 00:15:24,180 --> 00:15:26,611 Klien pasti tidak senang memiliki... 242 00:15:27,081 --> 00:15:28,720 untuk sering berganti pengacara. 243 00:15:28,721 --> 00:15:31,691 Anda tidak tahu. Itu sebabnya Ms. Cha sibuk bekerja. 244 00:15:31,890 --> 00:15:34,159 Dia bertemu klien di satu tempat, mendengarkan keluhan orang lain, 245 00:15:34,160 --> 00:15:35,991 dan menangani semua kasus di luar kota. 246 00:15:36,091 --> 00:15:38,930 Saya tidak mengembangkan apa pun selain rasa hormat terhadapnya. 247 00:15:40,491 --> 00:15:42,201 Putri Nona Cha... 248 00:15:42,260 --> 00:15:44,300 hanya harus melihat wajah ibunya di TV. 249 00:15:46,000 --> 00:15:49,040 Sialan. Dia berselingkuh karena istrinya sibuk dengan pekerjaan. 250 00:15:52,670 --> 00:15:54,611 Nona Han, jangan seperti itu... 251 00:15:54,811 --> 00:15:56,581 dan bertahan selama satu bulan. 252 00:15:56,780 --> 00:15:58,650 Perusahaan membayar makan siang, 253 00:15:59,410 --> 00:16:01,379 jadi kopi akan selalu ada padaku. 254 00:16:01,380 --> 00:16:03,850 Tidak apa-apa. Mengapa kamu membelikanku kopi? 255 00:16:03,851 --> 00:16:05,621 Aku ingin, itu saja. 256 00:16:06,150 --> 00:16:07,221 Dengan serius. 257 00:16:08,321 --> 00:16:10,361 - Apakah kamu tertarik padaku? - Apa? 258 00:16:10,961 --> 00:16:12,759 Mencintai sesama sama dengan mencintai negara. 259 00:16:12,760 --> 00:16:13,961 Dan bersama-sama... 260 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 Tahukah kamu? 261 00:16:17,130 --> 00:16:18,270 Gali lebih dalam. 262 00:16:19,400 --> 00:16:20,871 Beri waktu sebulan, oke? 263 00:16:33,280 --> 00:16:35,081 Nona Han, apakah Anda bekerja lembur malam ini? 264 00:16:35,420 --> 00:16:38,890 Ya, masih ada beberapa hal yang harus kuselesaikan. 265 00:16:39,050 --> 00:16:40,351 Kalau begitu, kita akan pulang. 266 00:16:43,691 --> 00:16:45,461 Tentu saja. Selamat malam. 267 00:16:47,930 --> 00:16:48,961 Bolehkah kita? 268 00:16:49,500 --> 00:16:50,600 Sampai jumpa besok. 269 00:16:50,601 --> 00:16:52,000 - Nikmati malammu. - Sampai jumpa besok. 270 00:16:56,300 --> 00:16:58,040 Mari kita minum lagi. 271 00:16:58,270 --> 00:17:01,111 - Tentu. Mereka akan menyerangku. - Ayo masuk ke dalam. 272 00:17:02,140 --> 00:17:04,550 Hai, apakah kamu punya meja kosong? 273 00:17:08,021 --> 00:17:09,081 Apa? 274 00:17:09,321 --> 00:17:12,220 Anda biasanya memiliki gimbap dasar karena Anda kekurangan waktu, 275 00:17:12,251 --> 00:17:14,220 jadi aku terkejut kamu memesan tteokbokki juga. 276 00:17:14,591 --> 00:17:16,291 Dan yang lebih pedas, boleh saya tambahkan. 277 00:17:19,660 --> 00:17:20,730 Tumpahan. 278 00:17:23,630 --> 00:17:25,399 Tidak apa. Saya suka makanannya, itu saja. 279 00:17:25,400 --> 00:17:28,940 Jangan bilang itu yang kupikirkan. 280 00:17:30,001 --> 00:17:31,410 - Belum. - Belum? 281 00:17:40,581 --> 00:17:45,220 (Pengacara hukum, Han Yu Ri) 282 00:17:47,960 --> 00:17:49,459 Saya pikir dia bekerja lembur, 283 00:17:49,460 --> 00:17:50,960 tapi dia sedang menulis pengunduran dirinya. 284 00:17:51,460 --> 00:17:52,460 Dia juga? 285 00:17:52,461 --> 00:17:54,060 Dia pikir pengacara perceraian... 286 00:17:54,061 --> 00:17:56,700 dengarkan saja klien merengek dan mengeluh. 287 00:17:57,361 --> 00:17:58,669 Dia tidak akan bertahan lama. 288 00:17:58,670 --> 00:18:01,271 Bagaimana kalau memberinya kenaikan gaji 20 persen? 289 00:18:01,400 --> 00:18:02,670 Saya tidak yakin... 290 00:18:03,071 --> 00:18:05,410 uang akan menguasai dirinya. 291 00:18:08,511 --> 00:18:09,709 Saya perhatikan... 292 00:18:09,710 --> 00:18:11,851 dia tidak terlalu senang dengan kemenangan pertamanya. 293 00:18:12,180 --> 00:18:13,311 Apakah itu alasannya? 294 00:18:14,950 --> 00:18:17,220 Jika dia bersikeras untuk pergi, tenangkan dia. 295 00:18:18,220 --> 00:18:20,190 Lupakan. Mengapa saya melakukan itu? 296 00:18:22,390 --> 00:18:24,730 Seharusnya aku tidak memberinya kesempatan untuk berbicara. 297 00:18:25,831 --> 00:18:26,860 Eun Kyung. 298 00:18:26,861 --> 00:18:29,430 Siapa yang akan memberimu nasihat seperti itu jika aku pergi? 299 00:18:29,660 --> 00:18:32,101 Jangan terlalu dingin pada staf. 300 00:18:32,601 --> 00:18:34,200 Jangan membuat musuh. 301 00:18:35,900 --> 00:18:38,370 Apa yang sedang terjadi? Apakah kamu pergi ke suatu tempat? 302 00:18:38,371 --> 00:18:39,470 Kemana saya akan pergi? 303 00:18:42,611 --> 00:18:43,611 (Di sesi) 304 00:18:43,612 --> 00:18:45,880 (2024-682, Penggugat Kim, Tergugat Park, Choi) 305 00:18:50,121 --> 00:18:53,350 (Penggugat) 306 00:18:53,351 --> 00:18:56,591 Penggugat Kim Min Jeong dan Kim Jun Hui adalah teman. 307 00:18:56,791 --> 00:18:59,389 Karena mempertimbangkan pasangannya, 308 00:18:59,390 --> 00:19:01,260 setelah pernikahan mereka terpisah, 309 00:19:01,261 --> 00:19:03,801 alih-alih bertemu sendirian, keluarga-keluarga tersebut pergi berkemah bersama. 310 00:19:04,001 --> 00:19:07,000 Kemudian pasangannya masing-masing berselingkuh, 311 00:19:07,001 --> 00:19:09,101 dan sekarang mereka menggugat cerai dan tunjangan. 312 00:19:11,940 --> 00:19:12,940 Juga... 313 00:19:13,970 --> 00:19:18,450 keluarga menghabiskan akhir pekan bersama seolah-olah mereka adalah satu keluarga besar, 314 00:19:18,680 --> 00:19:20,750 jadi harap pertimbangkan bahwa penggugat... 315 00:19:20,751 --> 00:19:24,080 tekanan psikologis akan sama besarnya dengan jika pasangan mereka... 316 00:19:24,081 --> 00:19:25,889 telah melakukan kejahatan yang Anda anggap jauh lebih buruk. 317 00:19:25,890 --> 00:19:29,560 (Penggugat) 318 00:19:29,561 --> 00:19:30,821 (Terdakwa) 319 00:19:32,730 --> 00:19:33,960 Putar videonya. 320 00:19:38,670 --> 00:19:40,229 Apa yang kamu katakan pada istrimu? 321 00:19:40,230 --> 00:19:41,571 Bahwa saya akan pergi berolahraga. 322 00:19:42,001 --> 00:19:44,169 Itu membosankan. Temukan kebohongan yang lebih baik. 323 00:19:44,170 --> 00:19:46,270 - Dia mungkin mencurigaimu. - Ini adalah latihan. 324 00:19:46,271 --> 00:19:47,340 (Hotel Mich) 325 00:19:47,341 --> 00:19:48,341 Itu benar. 326 00:19:54,380 --> 00:19:56,081 Bukankah kita pernah ke sini sebelumnya? 327 00:19:57,321 --> 00:19:58,890 Motel di belakang kompleks apartemen itu. 328 00:19:59,251 --> 00:20:00,450 Ini adalah tempat baru. 329 00:20:01,021 --> 00:20:02,720 Kami sudah mengunjungi begitu banyak sehingga saya bingung. 330 00:20:03,761 --> 00:20:04,761 Ayo pergi. 331 00:20:08,361 --> 00:20:09,430 Penasihat pembela. 332 00:20:10,031 --> 00:20:11,900 Apakah Anda mengakui perselingkuhannya? 333 00:20:12,470 --> 00:20:13,699 Memang benar bahwa... 334 00:20:13,700 --> 00:20:17,000 klien saya difilmkan memasuki sebuah motel, 335 00:20:17,001 --> 00:20:20,041 tapi mereka hanya berteman baik dan tidak ada hubungan seksual. 336 00:20:20,710 --> 00:20:23,479 Seperti yang Anda tahu, kami tidak perlu membuktikan... 337 00:20:23,480 --> 00:20:25,581 mereka melakukan hubungan intim untuk mengatakan itu perselingkuhan. 338 00:20:25,710 --> 00:20:28,281 Fakta bahwa Terdakwa Satu dan Dua adalah sepasang kekasih... 339 00:20:30,650 --> 00:20:32,091 Kita sedang jatuh cinta. 340 00:20:35,390 --> 00:20:37,929 Lihat ke atas, Mi Jin. Kami tidak melakukan kesalahan apa pun. 341 00:20:37,930 --> 00:20:38,930 Duduklah. 342 00:20:41,831 --> 00:20:42,831 Yang mulia. 343 00:20:43,061 --> 00:20:45,669 Silakan catat tuntutan tergugat. 344 00:20:45,670 --> 00:20:47,301 Dia mengakui kesalahannya. 345 00:20:47,771 --> 00:20:49,071 Ya baiklah. Rekam ini. 346 00:20:50,440 --> 00:20:52,011 Terdakwa Dua. 347 00:20:52,710 --> 00:20:54,811 Apakah Anda mengakui perselingkuhannya? 348 00:20:55,740 --> 00:20:58,081 Jika Anda menyebutnya perselingkuhan, maka itulah yang seharusnya terjadi, 349 00:20:58,751 --> 00:21:01,380 tapi kami mencintai dengan sepenuh hati dan tidak malu. 350 00:21:03,621 --> 00:21:04,621 Sangat baik. 351 00:21:08,990 --> 00:21:12,659 Jika Terdakwa Choi Mi Jin mengambil posisi yang sama, 352 00:21:12,660 --> 00:21:14,459 alih-alih melanjutkan ke pengadilan, 353 00:21:14,460 --> 00:21:15,860 bagaimana kalau kita mencoba... 354 00:21:15,861 --> 00:21:17,501 menyelesaikan ini di luar pengadilan? 355 00:21:19,200 --> 00:21:22,970 Ya, baiklah, saya ingin mengakhiri ini secara damai dengan kesepakatan. 356 00:21:23,240 --> 00:21:24,611 Istriku akan bercerai, 357 00:21:25,541 --> 00:21:27,880 tapi bukan hak asuh. Aku akan menjaga anak itu. 358 00:21:30,880 --> 00:21:33,350 Kita bisa mendiskusikan hak asuh anak Anda... 359 00:21:33,351 --> 00:21:34,719 saat sidang kasus ini... 360 00:21:34,720 --> 00:21:36,751 istri Anda mengajukan dimana Anda adalah Terdakwa Satu. 361 00:21:36,880 --> 00:21:40,090 Tuan Kim Jun Hui adalah penggugat dalam kasus ini, 362 00:21:40,091 --> 00:21:43,591 dan Tuan Park, Anda adalah Terdakwa Dua, rekan selingkuhannya. 363 00:21:43,890 --> 00:21:45,990 Jangan menyebut anak Anda di sini. 364 00:21:47,061 --> 00:21:48,160 Tepat. 365 00:21:49,630 --> 00:21:50,630 Seung Woo. 366 00:21:52,331 --> 00:21:54,700 Saya ingin membesarkannya. 367 00:21:55,640 --> 00:21:56,670 Jatuhkan. 368 00:22:06,950 --> 00:22:08,581 Maksudmu bukan anakmu... 369 00:22:08,720 --> 00:22:10,050 tapi Seung Woo, 370 00:22:10,051 --> 00:22:13,051 anak dari Kim Jun Hui dan Choi Mi Jin? 371 00:22:15,021 --> 00:22:16,021 Ya. 372 00:22:16,220 --> 00:22:19,690 Yang Mulia, bisakah Anda memasukkan ini ke dalam catatan juga? 373 00:22:22,061 --> 00:22:23,861 Terdakwa Dua, silakan duduk. 374 00:22:27,801 --> 00:22:28,801 Terdakwa Satu, 375 00:22:29,371 --> 00:22:32,440 apakah kamu mengambil posisi yang sama? 376 00:22:37,041 --> 00:22:40,781 Ya. Saya ingin membesarkan anak-anak kami bersamanya. 377 00:22:46,121 --> 00:22:47,990 (Terdakwa) 378 00:22:50,861 --> 00:22:53,730 Sidang selanjutnya adalah perundingan. 379 00:22:53,990 --> 00:22:55,160 Pada hari itu, 380 00:22:55,331 --> 00:22:59,101 Istri Park Min Seok dan suami Choi Mi Jin... 381 00:22:59,331 --> 00:23:03,240 akan hadir sebagai peserta untuk menyuarakan pendapatnya. 382 00:23:03,771 --> 00:23:06,440 Mari kita bicarakan ini dengan keempat orang yang hadir. 383 00:23:19,051 --> 00:23:20,220 Mari kita duduk dan istirahat sebentar. 384 00:23:24,861 --> 00:23:26,660 - Anda melakukannya dengan baik. - Terima kasih. 385 00:23:27,331 --> 00:23:28,561 - Pak? - Halo. 386 00:23:29,761 --> 00:23:31,031 Apa yang kamu inginkan? 387 00:23:31,930 --> 00:23:35,940 Seperti yang kalian ketahui, ayah Tuan Park adalah seorang anggota dewan yang terkenal. 388 00:23:36,071 --> 00:23:38,710 Dia tidak ingin putranya muncul di media. 389 00:23:39,771 --> 00:23:41,710 Itu bukan urusan Anda. 390 00:23:43,281 --> 00:23:45,209 Bukankah Anda lebih suka penyelesaian... 391 00:23:45,210 --> 00:23:46,880 dengan keputusan tertulis yang menyatakan perceraian? 392 00:23:47,410 --> 00:23:48,980 Berikan kami tawaran yang bagus. 393 00:23:49,521 --> 00:23:50,521 Kami akan menunggu. 394 00:23:52,321 --> 00:23:53,321 Ayo pergi. 395 00:23:54,551 --> 00:23:56,720 - Kenapa... - Tidak apa-apa. 396 00:23:57,261 --> 00:23:58,630 Apa yang kamu bicarakan? 397 00:23:59,190 --> 00:24:00,390 Rute termudah. 398 00:24:01,061 --> 00:24:02,430 Anda akan lihat lain kali. 399 00:24:04,801 --> 00:24:07,730 Mengapa Anda mengatakan tidak cukup bukti? 400 00:24:08,170 --> 00:24:11,000 Saat wanita itu dan aku bertukar pandang, 401 00:24:11,001 --> 00:24:12,940 Aku bersumpah dia menatapku sebelah mata. 402 00:24:13,041 --> 00:24:15,680 Dia adalah pasangan selingkuhnya. Saya tahu itu. 403 00:24:16,180 --> 00:24:17,281 Ya tapi... 404 00:24:17,811 --> 00:24:21,051 kita tidak bisa meniru hal tersebut di pengadilan. 405 00:24:21,380 --> 00:24:24,280 Saya meminta Anda untuk mencoba merekam suami Anda... 406 00:24:24,281 --> 00:24:26,350 mengaku berselingkuh. 407 00:24:26,351 --> 00:24:28,561 - Apakah kamu mencobanya? - Ya. 408 00:24:29,521 --> 00:24:31,159 Namun dia membantah berselingkuh. 409 00:24:31,160 --> 00:24:32,291 Apa yang kamu lakukan? 410 00:24:33,331 --> 00:24:35,700 Anda tidak menanyakan pertanyaan yang sudah saya katakan agar jangan pernah Anda tanyakan, bukan? 411 00:24:37,331 --> 00:24:40,871 Saya bertanya apakah dia tidur dengannya atau tidak. 412 00:24:41,771 --> 00:24:44,399 Saya sangat marah sehingga saya tidak bisa menahannya. 413 00:24:44,400 --> 00:24:46,270 Jika ada yang bertanya... 414 00:24:46,271 --> 00:24:50,240 "Apakah kamu tidur dengannya atau tidak," aku ragu ada orang yang akan mengatakan ya. 415 00:24:51,081 --> 00:24:52,409 Jika kamu terus begini, 416 00:24:52,410 --> 00:24:55,650 Anda akan mendapatkan semakin sedikit kesempatan untuk mengumpulkan bukti. 417 00:24:57,650 --> 00:24:58,690 - Halo. - Halo. 418 00:25:07,430 --> 00:25:08,629 Halo, Nona Cha. 419 00:25:08,630 --> 00:25:09,760 Apakah kamu melakukannya dengan baik? 420 00:25:09,761 --> 00:25:11,371 Tentu saja Anda melakukannya. Sampai jumpa. 421 00:25:15,871 --> 00:25:16,871 Halo. 422 00:25:23,140 --> 00:25:25,081 Dia berangkat tepat waktu. 423 00:25:30,521 --> 00:25:32,521 (Pengacara hukum, Han Yu Ri) 424 00:25:38,061 --> 00:25:39,091 Sialan. 425 00:25:39,791 --> 00:25:41,630 "Kamu akan lihat lain kali?" 426 00:25:42,630 --> 00:25:44,871 Dia buruk dalam berkomunikasi. 427 00:25:46,531 --> 00:25:48,501 Pantas saja suaminya main-main. 428 00:26:05,091 --> 00:26:06,291 (Kisah perselingkuhan nyata dari pengacara perceraian) 429 00:26:09,561 --> 00:26:10,590 Jadi, 430 00:26:10,591 --> 00:26:12,459 benarkah sebagian besar perselingkuhan terjadi... 431 00:26:12,460 --> 00:26:13,959 - dekat dengan rumah? - Ya ampun. 432 00:26:13,960 --> 00:26:16,399 - Kebanyakan perselingkuhan terjadi di dekat rumah. - Sialan. 433 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 Haruskah aku melihat wajahnya sepulang kerja juga? 434 00:26:18,501 --> 00:26:21,400 Rekan kerja, tetangga, pasangan teman. 435 00:26:21,700 --> 00:26:24,669 Bahkan hal ini biasa terjadi di kalangan sanak saudara. 436 00:26:24,670 --> 00:26:27,071 - Astaga. - Apakah lazim bagi seseorang untuk menjadi... 437 00:26:27,170 --> 00:26:28,811 tidak sadar bila pasangan sedang selingkuh dengan orang terdekat? 438 00:26:28,980 --> 00:26:32,680 Ya. Perselingkuhan pasangan Anda selalu ada di sekitar Anda. 439 00:26:33,051 --> 00:26:35,719 Beberapa orang membutuhkan waktu bertahun-tahun untuk memahaminya... 440 00:26:35,720 --> 00:26:37,850 ketika pasangannya selingkuh dengan tetangganya. 441 00:26:37,851 --> 00:26:39,050 Dengan tetangga mereka? 442 00:26:39,051 --> 00:26:41,489 - Menurutku suamimu tidak... - Jangan bicara seperti... 443 00:26:41,490 --> 00:26:44,091 - akan melakukan hal seperti itu. - kamu aman. 444 00:26:45,960 --> 00:26:47,489 Benar? Ya? 445 00:26:47,490 --> 00:26:49,160 (Pengacara hukum, Han Yu Ri) 446 00:26:51,101 --> 00:26:52,271 Haruskah aku memberitahunya? 447 00:27:02,140 --> 00:27:05,150 (Cha Eun Kyung) 448 00:27:06,710 --> 00:27:08,450 Oh terima kasih. 449 00:27:11,920 --> 00:27:13,821 Cuacanya luar biasa. 450 00:27:14,450 --> 00:27:15,960 Ini dia. 451 00:27:20,531 --> 00:27:23,660 Saya pikir saya akan pergi ke lounge hotel untuk minum... 452 00:27:24,660 --> 00:27:27,371 ketika saya menjadi seorang pengacara. 453 00:27:27,501 --> 00:27:30,400 Apakah Anda meremehkan mie cup di toko swalayan? 454 00:27:30,700 --> 00:27:32,909 Lihatlah bunga sakura. Bukankah mereka cantik? 455 00:27:32,910 --> 00:27:34,811 Kelopak bunga beterbangan kemana-mana. 456 00:27:35,140 --> 00:27:38,379 Lounge hotel diperuntukkan bagi orang-orang yang terbiasa pergi ke sana. 457 00:27:38,380 --> 00:27:39,949 Smarty-pants tidak mulai berjalan... 458 00:27:39,950 --> 00:27:42,380 tiba-tiba karena mereka menjadi pengacara. 459 00:27:43,051 --> 00:27:44,781 Dasar kamu. 460 00:27:44,851 --> 00:27:47,650 Saya biasa belajar di perpustakaan dan minum kopi di mesin penjual otomatis. 461 00:27:47,990 --> 00:27:49,660 Sekarang saya sedang mengetik petisi... 462 00:27:50,460 --> 00:27:52,261 dan minum bir toko serba ada. 463 00:27:52,730 --> 00:27:54,390 Tidak ada yang berubah. 464 00:27:56,700 --> 00:27:59,101 Saya mengerti cerita sedih Anda. 465 00:27:59,271 --> 00:28:02,699 Mengapa Anda memanggil saya ke sini ketika saya sedang istirahat? 466 00:28:02,700 --> 00:28:04,001 Kami makan siang bersama. 467 00:28:09,281 --> 00:28:11,281 - Teman dari teman... - Ya. 468 00:28:12,210 --> 00:28:14,179 melihat suami temannya... 469 00:28:14,180 --> 00:28:16,180 bermesraan dengan orang lain. 470 00:28:17,150 --> 00:28:20,251 Tapi dia begitu bingung apakah... 471 00:28:20,521 --> 00:28:22,220 dia harus memberitahu istrinya. 472 00:28:23,420 --> 00:28:24,990 Apa yang akan kamu lakukan? 473 00:28:25,130 --> 00:28:27,190 Aku? Aku akan segera memberitahukannya. 474 00:28:27,430 --> 00:28:28,930 Bukankah aku terlihat seperti tipenya? 475 00:28:31,001 --> 00:28:32,470 Ya, benar. 476 00:28:33,170 --> 00:28:36,601 Kamu bertindak terlalu jauh hanya karena kita lebih dekat. 477 00:28:38,541 --> 00:28:39,571 Maaf. 478 00:28:43,311 --> 00:28:44,311 Tetapi... 479 00:28:45,210 --> 00:28:47,050 mungkin lebih baik tidak mengetahuinya. 480 00:28:47,051 --> 00:28:50,021 Bagaimana cara terbaik untuk tidak mengetahuinya? Yang terbaik adalah mengetahuinya. 481 00:28:50,121 --> 00:28:52,620 Bukankah membuang-buang waktu dan tenaga... 482 00:28:52,621 --> 00:28:53,720 pada pengkhianat? 483 00:28:58,730 --> 00:29:01,729 Itu sebabnya kamu akan memberi tahu istrimu? 484 00:29:01,730 --> 00:29:02,761 Anda yakin. 485 00:29:03,001 --> 00:29:06,030 Jika di kemudian hari aku mengetahui bahwa istriku berselingkuh, 486 00:29:06,031 --> 00:29:07,331 Aku akan mengakhirinya saat itu juga. 487 00:29:07,470 --> 00:29:09,271 Mengapa tetap bersama ketika separuh dunia terdiri dari perempuan? 488 00:29:10,541 --> 00:29:12,140 Meski separuh dunia adalah perempuan, 489 00:29:12,611 --> 00:29:14,710 Anda membuat pilihan sulit untuk menyelesaikannya. 490 00:29:14,910 --> 00:29:16,580 Dan saya kurang beruntung. 491 00:29:16,581 --> 00:29:19,351 Saya dapat mengatakan saya membuat pilihan yang salah dan mencoba lagi. 492 00:29:21,051 --> 00:29:22,879 Pasti menyenangkan menjadi sesederhana itu. 493 00:29:22,880 --> 00:29:24,880 Anda menelepon saya untuk mendiskusikan sesuatu yang begitu sederhana? 494 00:29:28,021 --> 00:29:29,591 Apa yang harus kita makan siang besok? 495 00:29:30,321 --> 00:29:32,990 (Pengadilan Keluarga Seoul) 496 00:29:53,450 --> 00:29:54,781 Mengapa kamu menatapku? 497 00:29:56,521 --> 00:29:57,581 Nona Cha. 498 00:29:57,950 --> 00:29:59,091 (Surat pengunduran diri) 499 00:29:59,351 --> 00:30:00,650 Saya tidak bisa membiarkan dia berbicara. 500 00:30:00,791 --> 00:30:02,159 - Aku... - Jika kamu ingin bicara, 501 00:30:02,160 --> 00:30:04,321 bagaimana kalau kamu menunggu sampai kasus ini selesai? 502 00:30:06,061 --> 00:30:09,130 Bukankah sudah terlambat? 503 00:30:09,331 --> 00:30:10,501 Mengapa terlambat? 504 00:30:10,861 --> 00:30:12,899 - Ini lebih baik daripada menjadi prematur. - Apa? 505 00:30:12,900 --> 00:30:14,101 apa yang sedang dia bicarakan? 506 00:30:16,101 --> 00:30:18,871 Anda bertanya apa yang saya katakan kepada pembela... 507 00:30:18,940 --> 00:30:20,611 setelah sidang sebelumnya. 508 00:30:22,541 --> 00:30:23,940 Apakah itu upaya untuk menyelesaikannya? 509 00:30:25,150 --> 00:30:27,880 Saya menyebutkan ayah anggota dewan. 510 00:30:28,480 --> 00:30:31,420 Saya berharap pengacara memahami pesannya. 511 00:30:32,190 --> 00:30:34,820 Itu adalah cara saya menyarankan agar dia membelanjakan lebih banyak... 512 00:30:34,821 --> 00:30:36,990 pada penyelesaian untuk menjaga kehormatannya. 513 00:30:39,861 --> 00:30:41,831 Mungkin akan terjadi perebutan hak asuh, 514 00:30:42,101 --> 00:30:43,801 jadi menurutku mereka tidak akan menawar dengan uang. 515 00:30:44,761 --> 00:30:46,571 Adakah sesuatu yang tidak bisa diselesaikan dengan uang? 516 00:30:49,101 --> 00:30:50,541 Apa yang tidak bisa diselesaikan dengan uang... 517 00:30:52,041 --> 00:30:54,571 adalah emosi manusia. 518 00:30:55,680 --> 00:30:57,880 Dia akan berhenti meskipun aku memberinya kenaikan gaji? 519 00:30:58,611 --> 00:31:01,051 Oke. Poin diambil. 520 00:31:12,861 --> 00:31:13,890 Apakah Anda Kim Min Jeong? 521 00:31:14,261 --> 00:31:15,360 Saya Choi Mi Jin. 522 00:31:15,361 --> 00:31:18,160 Itu pihak penggugat. Anda duduk di sini. 523 00:31:18,630 --> 00:31:19,630 Benar. 524 00:31:20,531 --> 00:31:22,271 Anda akan bingung. 525 00:31:23,240 --> 00:31:25,811 Ini bukan pertemuan keluarga. Para terdakwa duduk bersama. 526 00:31:27,571 --> 00:31:28,581 Jangan pedulikan dia. 527 00:31:37,251 --> 00:31:39,551 Bisakah kami mengajukan penawaran kami terlebih dahulu? 528 00:31:39,791 --> 00:31:44,189 Mari kita dengar apa yang siap ditawarkan Kim Jun Hui kepada Choi Mi Jin. 529 00:31:44,190 --> 00:31:45,190 Oke. 530 00:31:47,160 --> 00:31:50,101 Aset pasangan itu berjumlah sekitar 500.000 dolar. 531 00:31:50,301 --> 00:31:52,400 Mereka menikah kurang dari sepuluh tahun, 532 00:31:52,630 --> 00:31:56,040 dan Ms. Choi tidak memiliki penghasilan selama pernikahan. 533 00:31:56,041 --> 00:31:59,209 Kontribusi tenaga kerja rumah tangga dihargai 20 persen, 534 00:31:59,210 --> 00:32:01,710 jadi kami bersedia memberinya sekitar 100.000 dolar. 535 00:32:01,811 --> 00:32:02,979 Sang ayah akan mendapat hak asuh... 536 00:32:02,980 --> 00:32:05,081 dan dia menginginkan tunjangan anak sebesar 500 dolar sebulan. 537 00:32:05,311 --> 00:32:07,210 Nona Choi, bagaimana menurut Anda? 538 00:32:07,511 --> 00:32:08,551 Dengan baik... 539 00:32:09,420 --> 00:32:11,280 Saya tidak mendapatkan apa pun, 540 00:32:11,281 --> 00:32:13,051 tapi saya tidak bisa pergi hanya dengan 100.000 dolar. 541 00:32:13,450 --> 00:32:15,189 Dari apa yang saya dengar, 542 00:32:15,190 --> 00:32:17,219 wanita lain mendapat setidaknya setengahnya. 543 00:32:17,220 --> 00:32:18,760 Anda belum menikah selama itu, 544 00:32:18,761 --> 00:32:22,199 dan kamu tinggal di rumah yang diberikan oleh orang tua Tuan Kim... 545 00:32:22,200 --> 00:32:23,899 ketika dia menikah... 546 00:32:23,900 --> 00:32:26,229 yang nilainya naik. Anda sebenarnya tidak berkontribusi, 547 00:32:26,230 --> 00:32:27,301 jadi kamu tidak mendapat setengahnya. 548 00:32:29,101 --> 00:32:31,670 Apakah ini masuk akal? 549 00:32:31,871 --> 00:32:35,140 Dan saya ingin hak asuh atas anak kami. 550 00:32:36,081 --> 00:32:40,051 Anda berselingkuh dengan ayah sahabat putra Anda... 551 00:32:40,781 --> 00:32:42,450 dan kamu ingin hak asuh? 552 00:32:42,980 --> 00:32:44,021 Bisakah kamu... 553 00:32:45,291 --> 00:32:49,160 menghadapi Seung Woo setelah apa yang kamu lakukan? 554 00:32:49,990 --> 00:32:51,561 Saya membesarkannya. 555 00:32:52,831 --> 00:32:54,260 Dia tidak bisa hidup tanpaku. 556 00:32:54,261 --> 00:32:56,730 Anda tidak bisa hidup tanpanya. 557 00:33:00,501 --> 00:33:01,771 (Terdakwa) 558 00:33:02,240 --> 00:33:03,301 Permisi. 559 00:33:04,501 --> 00:33:06,140 Maukah Anda mendengar tawaran kami? 560 00:33:06,940 --> 00:33:09,081 - Ayo lakukan itu. - Oke. 561 00:33:09,281 --> 00:33:12,081 Sebagaimana disebutkan di pengadilan pada sidang sebelumnya, 562 00:33:12,480 --> 00:33:14,909 Klien saya, Tuan Park, ingin menaikkan... 563 00:33:14,910 --> 00:33:16,781 ketiga anak itu, 564 00:33:17,581 --> 00:33:19,550 anak-anak dari kedua pasangan. 565 00:33:19,551 --> 00:33:20,720 Kamu gila. 566 00:33:20,791 --> 00:33:23,091 Anda mengatakan itu lagi? 567 00:33:23,561 --> 00:33:26,330 Mengapa Anda membesarkan anak saya? 568 00:33:26,331 --> 00:33:29,361 Maukah kamu mendengarkanku dulu? 569 00:33:31,400 --> 00:33:34,531 Sebagai imbalannya, Park Min Seok akan memberikan penggugat Kim Min Jeong... 570 00:33:34,831 --> 00:33:37,270 tiga puluh persen dari asetnya, 571 00:33:37,271 --> 00:33:39,611 yaitu sekitar dua juta dolar, 572 00:33:39,670 --> 00:33:43,440 dan Kim Jun Hui tidak perlu memberikan apa pun kepada Choi Mi Jin. 573 00:33:43,680 --> 00:33:45,041 Itulah syaratnya. 574 00:33:45,281 --> 00:33:48,821 Itu berarti dia tidak membutuhkan 100.000 dolar... 575 00:33:49,081 --> 00:33:50,851 Bu Cha menawarkan. 576 00:33:53,851 --> 00:33:54,950 Kamu psikopat. 577 00:33:55,660 --> 00:33:58,160 Maksudmu kamu akan membeli anakku? 578 00:33:58,930 --> 00:34:00,929 Aku tahu kamu gila, 579 00:34:00,930 --> 00:34:03,200 tapi kamu lebih buruk dari yang kukira. 580 00:34:05,061 --> 00:34:06,230 Itu tidak. 581 00:34:06,571 --> 00:34:09,071 Angkat bicara. Katakan tidak. 582 00:34:09,470 --> 00:34:10,900 Biarkan aku berpikir. 583 00:34:20,811 --> 00:34:22,820 Apakah Anda berhenti untuk memikirkan... 584 00:34:23,280 --> 00:34:26,450 betapa membingungkannya bagi anak-anak yang harus menelepon... 585 00:34:26,521 --> 00:34:28,590 teman keluarga "Ibu" dan "Ayah?" 586 00:34:29,921 --> 00:34:31,461 Ini adalah pelecehan anak. 587 00:34:31,521 --> 00:34:33,961 Pengadilan seharusnya tidak mengizinkan hal ini. 588 00:34:34,090 --> 00:34:35,930 Berpikirlah secara realistis. 589 00:34:37,231 --> 00:34:39,271 Anda dapat bekerja sepanjang hidup Anda dan tidak pernah menghasilkan dua juta. 590 00:34:43,840 --> 00:34:45,640 Sekolah internasional yang Anda sebutkan. 591 00:34:47,240 --> 00:34:48,371 Saya sedang memikirkannya. 592 00:34:53,081 --> 00:34:56,279 Anda membuat tawaran balasan yang tidak terduga, 593 00:34:56,280 --> 00:34:58,380 dan kita perlu waktu untuk memikirkannya. 594 00:34:58,381 --> 00:35:00,650 Beri kami waktu beberapa hari, dan kami akan mendapat tanggapan. 595 00:35:00,651 --> 00:35:02,220 - Ya, ayo lakukan itu. - Tentu. 596 00:35:02,421 --> 00:35:03,421 Terima kasih. 597 00:35:21,470 --> 00:35:23,810 Kami adalah rekan kerja di pihak yang sama. 598 00:35:23,811 --> 00:35:25,240 Beraninya kamu memelototiku di depan mediator? 599 00:35:25,811 --> 00:35:28,081 Nona Cha. Ini tidak benar. 600 00:35:28,621 --> 00:35:29,981 Apa maksudmu? Menjelaskan. 601 00:35:30,720 --> 00:35:34,021 Ini bukanlah lingkungan yang normal bagi anak-anak mereka untuk tumbuh bersama. 602 00:35:34,320 --> 00:35:35,690 Kasus mereka mungkin menjadi preseden... 603 00:35:35,691 --> 00:35:37,390 sebagai kasus khusus mengenai hukum kekerasan terhadap anak. 604 00:35:37,791 --> 00:35:38,791 Jadi begitu. Lanjutkan. 605 00:35:39,691 --> 00:35:41,529 Bukankah penyelesaian yang tidak masuk akal itu... 606 00:35:41,530 --> 00:35:43,760 langsung diberhentikan pada saat mediasi? 607 00:35:44,030 --> 00:35:45,061 Apakah Anda seorang petugas polisi? 608 00:35:45,470 --> 00:35:46,570 Seorang pekerja sosial? 609 00:35:47,171 --> 00:35:48,739 Anda adalah pengacara penggugat. 610 00:35:48,740 --> 00:35:50,901 Itulah mengapa saya membicarakan hal ini. 611 00:35:51,700 --> 00:35:55,070 Anda mendengar ketika Tuan Kim Jun Hui mengatakan dia tidak dapat menerima penyelesaian tersebut. 612 00:35:56,481 --> 00:35:57,510 Bagaimana dengan Nona Kim Min Jeong? 613 00:35:59,410 --> 00:36:00,980 Tidak mungkin dia menyerah... 614 00:36:00,981 --> 00:36:02,581 pada anak-anaknya sebesar dua juta dolar. 615 00:36:02,981 --> 00:36:05,180 Segalanya harus tampak sederhana bagi Anda. Bagus untukmu. 616 00:36:06,621 --> 00:36:07,621 Maaf? 617 00:36:08,151 --> 00:36:11,320 Anda memikirkan apa pun yang Anda suka dan bertindak seolah-olah itu adalah kebenaran. 618 00:36:13,331 --> 00:36:15,659 Jika Nona Kim memilih uangnya, 619 00:36:15,660 --> 00:36:17,101 apakah itu berarti dia menelantarkan anak-anaknya? 620 00:36:17,601 --> 00:36:18,799 Apakah itu tidak terlintas dalam pikiranmu... 621 00:36:18,800 --> 00:36:20,231 agar dia memilih uang itu demi anak-anaknya? 622 00:36:20,871 --> 00:36:21,871 Tahukah anda biaya... 623 00:36:21,872 --> 00:36:23,100 dari biaya sekolah tahunan untuk sekolah internasional? 624 00:36:23,101 --> 00:36:24,501 Ini lebih tinggi dari gaji tahunan Anda. 625 00:36:25,470 --> 00:36:26,840 Tidak ada orang tua yang akan memilih... 626 00:36:29,180 --> 00:36:31,010 uang atas anak-anak mereka. 627 00:36:31,441 --> 00:36:32,549 Kami adalah perwakilan mereka. 628 00:36:32,550 --> 00:36:33,881 Karena kami adalah wakil mereka, 629 00:36:34,351 --> 00:36:36,520 kita wajib memberi tahu mereka... 630 00:36:36,521 --> 00:36:38,449 tentang rasa sakit yang akan dirasakan anak-anak... 631 00:36:38,450 --> 00:36:40,390 dan implikasi dari menyetujui penyelesaian tersebut. 632 00:36:42,720 --> 00:36:44,190 Nona Kim akan lebih tahu dari siapa pun... 633 00:36:44,191 --> 00:36:46,831 tentang rasa sakit yang akan dihadapi anak-anaknya, bukan Anda. 634 00:36:53,901 --> 00:36:56,101 Cha Eun Kyung semakin aneh dari hari ke hari. 635 00:36:56,401 --> 00:36:57,401 Astaga. Dengan serius. 636 00:36:57,700 --> 00:36:58,811 - Halo. - Halo. 637 00:36:59,311 --> 00:37:01,509 Apakah dia begitu buta dengan insentif tersebut? 638 00:37:01,510 --> 00:37:02,580 (Firma Hukum Daejeong) 639 00:37:02,581 --> 00:37:03,581 Halo. 640 00:37:05,340 --> 00:37:07,310 Jika dia mendapat insentif besar, 641 00:37:07,311 --> 00:37:09,151 itu berarti kliennya juga mendapat insentif yang besar. 642 00:37:09,351 --> 00:37:10,480 Bukankah ini situasi yang saling menguntungkan? 643 00:37:10,481 --> 00:37:14,220 TIDAK! Ini bukan situasi win-win atau semacamnya. 644 00:37:14,421 --> 00:37:16,920 Mereka mencoba membuatnya memilih antara anak-anaknya dan uang. 645 00:37:16,921 --> 00:37:18,421 Nona Han. Jangan terlibat secara emosional. 646 00:37:18,590 --> 00:37:20,190 Anda melampaui batasan Anda. 647 00:37:20,191 --> 00:37:22,530 Jika kamu terus begini, itu hanya akan membebanimu. 648 00:37:23,101 --> 00:37:24,101 Aku serius. 649 00:37:27,101 --> 00:37:28,199 - Nona Han. - Ya? 650 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 Kemarilah sebentar. 651 00:37:30,941 --> 00:37:32,339 - Halo. - Apa tadi kamu makan? 652 00:37:32,340 --> 00:37:33,371 - Ya. - Hai. 653 00:37:33,570 --> 00:37:35,041 - Apa tadi kamu makan? - Ya. 654 00:37:35,171 --> 00:37:36,711 - Apa tadi kamu makan? - Ya. 655 00:37:37,581 --> 00:37:40,351 Ya, saya punya pertanyaan. 656 00:37:40,910 --> 00:37:44,081 Katakanlah Anda melihat pasangan kenalan Anda... 657 00:37:44,251 --> 00:37:45,990 berselingkuh. 658 00:37:46,651 --> 00:37:48,920 Kalau begitu maukah kamu memberitahu kenalanmu... 659 00:37:48,921 --> 00:37:49,921 tentang perselingkuhannya atau tidak? 660 00:37:49,921 --> 00:37:50,921 Apakah ini tentang sebuah kasus? 661 00:37:51,291 --> 00:37:53,360 Tidak, saya hanya ingin tahu tentang jawaban Anda. 662 00:37:53,490 --> 00:37:54,859 Saya akan segera memberi tahu kenalan saya. 663 00:37:54,860 --> 00:37:56,800 Tapi saya bertanya-tanya bagaimana Anda akan menanganinya. 664 00:38:00,800 --> 00:38:02,200 Aku punya ini. 665 00:38:02,640 --> 00:38:03,800 Saya akan berpura-pura tidak mengerti. 666 00:38:04,470 --> 00:38:05,470 Apa? 667 00:38:05,471 --> 00:38:07,711 Mengapa saya harus melibatkan diri dalam bisnis orang lain? 668 00:38:08,271 --> 00:38:10,381 Baiklah, saya akan menunggu dan melihat sampai kenalan saya menanganinya... 669 00:38:10,581 --> 00:38:12,081 sendiri. 670 00:38:13,711 --> 00:38:15,481 Ini benar-benar berbeda dari apa yang akan saya lakukan. 671 00:38:17,320 --> 00:38:18,720 Omong-omong, 672 00:38:20,390 --> 00:38:24,190 Direktur Kim Ji Sang tidak datang ke firma setiap hari, bukan? 673 00:38:24,191 --> 00:38:26,290 Tidak. Dia bekerja di klinik penyakit dalam di lingkungannya. 674 00:38:26,291 --> 00:38:28,490 Dia datang ke perusahaan dari waktu ke waktu sebagai penasihat. 675 00:38:30,700 --> 00:38:31,731 Jadi begitu. 676 00:38:33,271 --> 00:38:34,700 Aku tidak pernah sempat menyapa. 677 00:38:35,570 --> 00:38:36,700 Aku akan segera memperkenalkannya padamu. 678 00:38:37,371 --> 00:38:38,401 Oke. 679 00:38:41,771 --> 00:38:42,981 Jika aku harus memberikannya... 680 00:38:43,910 --> 00:38:45,550 beberapa asetku, maka aku akan melakukannya. 681 00:38:46,680 --> 00:38:48,509 Dia ingin menutupi perbuatannya dengan uang. 682 00:38:48,510 --> 00:38:50,481 Jadi saya tidak ingin menjadi bagian dari hal itu atau menambah kesombongannya. 683 00:38:52,291 --> 00:38:53,691 Saya senang mendengarnya. 684 00:38:54,550 --> 00:38:56,621 Mari kita perjuangkan hak asuh sampai akhir... 685 00:38:56,760 --> 00:38:59,259 dan memastikan penguasa menyatakan bahwa dia melakukan perzinahan. 686 00:38:59,260 --> 00:39:00,260 Dia harus menyandang label itu... 687 00:39:00,261 --> 00:39:01,860 - selama sisa hidupnya. - Benar. 688 00:39:05,601 --> 00:39:08,101 Paling-paling, tunjangannya adalah 20.000 dolar. 689 00:39:08,371 --> 00:39:10,270 Jika Anda menerima penyelesaian yang mereka tawarkan, 690 00:39:10,271 --> 00:39:12,441 Anda akan menghemat 100.000 dolar. Apa kamu mengerti itu? 691 00:39:12,840 --> 00:39:15,140 Ya. Aku sudah mengambil keputusan. 692 00:39:17,280 --> 00:39:19,711 Saya pikir istri Anda mungkin mendapatkan hak asuh atas anak Anda. 693 00:39:20,211 --> 00:39:21,980 Berpura-pura bermurah hati dan menyetujui penyelesaian... 694 00:39:21,981 --> 00:39:24,381 mungkin cara yang lebih hemat biaya bagi Anda untuk menghemat uang. 695 00:39:24,550 --> 00:39:25,550 TIDAK. 696 00:39:26,450 --> 00:39:27,691 Katakanlah Anda berada di posisi saya. 697 00:39:28,651 --> 00:39:30,021 Suamimu selingkuh. 698 00:39:30,360 --> 00:39:32,831 Namun dia mencoba memberikan uang kepada Anda untuk menghindari keputusan tersebut. 699 00:39:33,660 --> 00:39:34,990 Bisakah kamu memaafkannya? 700 00:39:35,160 --> 00:39:36,560 Saya tidak mengatakan Anda harus memaafkannya. 701 00:39:36,561 --> 00:39:38,401 Saya menasihati Anda untuk menghadapi kenyataan. 702 00:39:39,530 --> 00:39:42,200 Anda mungkin berpikir seperti ini karena harganya hanya 100.000 dolar. 703 00:39:42,570 --> 00:39:44,441 Tapi keadaannya pasti berbeda untuk dua juta dolar. 704 00:39:45,041 --> 00:39:46,110 Nona Kim? 705 00:40:01,291 --> 00:40:02,360 Hai. Astaga. 706 00:40:04,390 --> 00:40:05,731 Bisakah saya mendapatkan satu minuman lagi? 707 00:40:07,131 --> 00:40:08,131 Tentu. 708 00:40:13,371 --> 00:40:14,831 Aku hanya akan menjadi sampah. 709 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 Hai. 710 00:40:20,840 --> 00:40:23,680 Apakah Anda akan mengambil uang itu alih-alih anak-anak Anda? 711 00:40:27,711 --> 00:40:30,280 Itu 2 juta dolar, bukan 200.000 dolar. 712 00:40:32,621 --> 00:40:34,950 Park Min Seok akan membenarkan perzinahannya... 713 00:40:35,121 --> 00:40:37,520 dan mengira dia tidak bersalah lagi dengan membayarmu sejumlah itu. 714 00:40:37,521 --> 00:40:40,590 Anda hanya bisa mengatakan itu karena Anda memiliki karier yang bagus. 715 00:40:41,191 --> 00:40:42,600 Anak-anak saya bersekolah di taman kanak-kanak bahasa Inggris... 716 00:40:42,601 --> 00:40:44,561 dan memakai pakaian desainer. Itulah satu-satunya kehidupan yang mereka ketahui. 717 00:40:45,061 --> 00:40:46,831 Jika mereka ikut dengan saya, saya tidak bisa memberi mereka kehidupan yang sama. 718 00:40:47,331 --> 00:40:49,570 Orang tua saya menjalankan restoran di pedesaan. 719 00:40:49,871 --> 00:40:51,671 Mereka tidak punya waktu untuk membantu saya mengurus anak-anak saya. 720 00:40:52,240 --> 00:40:53,940 Semua asetnya adalah milik ayahnya. 721 00:40:53,941 --> 00:40:55,981 Jadi jika saya membawanya ke pengadilan, saya tidak akan mendapat banyak pula. 722 00:40:56,780 --> 00:40:58,140 Saya punya 2 anak, bukan 1. 723 00:41:00,280 --> 00:41:01,381 Saya tidak bisa membesarkan mereka. 724 00:41:03,180 --> 00:41:04,549 Menyerahkan hak asuh... 725 00:41:04,550 --> 00:41:06,621 bukan berarti kamu menyerah menjadi ibu mereka. 726 00:41:06,950 --> 00:41:08,219 Bisa jadi justru sebaliknya. 727 00:41:08,220 --> 00:41:09,859 Orang tua tanpa hak asuh semakin merindukan anak-anaknya, 728 00:41:09,860 --> 00:41:12,291 sehingga mereka menjadi lebih sayang dan rukun dengan anak-anaknya. 729 00:41:12,791 --> 00:41:14,030 Anda telah membuat keputusan yang tepat. 730 00:41:22,171 --> 00:41:23,901 Bahkan jika Anda tidak memiliki karier yang mewah, 731 00:41:24,340 --> 00:41:26,271 anak-anak Anda pasti ingin tinggal bersama ibu mereka. 732 00:41:26,840 --> 00:41:28,910 Mereka tidak ingin tinggal bersama kekasih ayahnya. 733 00:41:29,510 --> 00:41:31,740 Anak-anak adalah teman yang sangat baik. 734 00:41:32,211 --> 00:41:33,810 Mereka akan menganggapnya seperti pergi berkemah setiap hari. 735 00:41:33,811 --> 00:41:35,450 Bukankah mereka akan bahagia bersama? 736 00:41:36,921 --> 00:41:38,990 Itu tidak masuk akal. Jangan mencoba membenarkan keputusan Anda. 737 00:41:39,251 --> 00:41:41,890 Maka si brengsek itu tidak akan kehilangan apapun. 738 00:41:50,530 --> 00:41:54,300 Menurut Anda mengapa Park Min Seok menawarkan uang sebanyak itu? 739 00:41:55,030 --> 00:41:57,799 Tuan Kim. Seperti yang Anda katakan, apakah menurut Anda dia sombong? 740 00:41:57,800 --> 00:41:59,240 Dia selalu sombong. 741 00:42:00,010 --> 00:42:03,081 Dia mencoba menggunakan uangnya untuk menginjak-injak kita. 742 00:42:03,240 --> 00:42:04,910 Mungkin, dia mengerti... 743 00:42:05,640 --> 00:42:07,450 keseriusan kesalahannya. 744 00:42:08,180 --> 00:42:11,621 Dia mungkin ingin memaafkan dirinya sendiri dengan membayar mahal. 745 00:42:12,280 --> 00:42:13,990 Menurutmu Park Min Seok tidak kehilangan apa pun? 746 00:42:14,851 --> 00:42:15,890 Uang. 747 00:42:17,421 --> 00:42:18,760 Dia akan kehilangan dua juta dolar. 748 00:42:19,860 --> 00:42:22,799 Dia akan menjadi seorang laki-laki yang mempunyai isterinya, keluarganya, 749 00:42:22,800 --> 00:42:24,360 dan uangnya, dua juta dolar. 750 00:42:24,930 --> 00:42:27,231 Dialah yang paling dirugikan dalam gugatan ini. 751 00:42:28,501 --> 00:42:30,271 Jadi jangan anggap itu sebagai kekalahan darinya. 752 00:42:30,871 --> 00:42:31,970 Anda memenangkannya. 753 00:42:34,240 --> 00:42:35,541 Saat anak-anaknya tumbuh besar, 754 00:42:36,910 --> 00:42:39,510 mereka mungkin berpikir ayah mereka merawat mereka sampai akhir... 755 00:42:40,581 --> 00:42:43,050 sedangkan mereka mengingat ibu mereka sebagai orang yang meninggalkan mereka. 756 00:42:47,950 --> 00:42:49,061 Nona Han. 757 00:42:49,860 --> 00:42:51,521 Mengapa kamu menghakiminya? 758 00:42:53,691 --> 00:42:54,831 Anda telah melewati batas. 759 00:42:55,631 --> 00:42:56,700 Minta maaf padanya. 760 00:43:08,941 --> 00:43:09,941 Saya minta maaf. 761 00:43:12,881 --> 00:43:14,910 Saya terus memikirkannya dari sudut pandang anak-anak Anda. 762 00:43:15,651 --> 00:43:16,680 Jadi saya melangkahi. 763 00:43:21,890 --> 00:43:23,760 Apapun keputusan yang Anda ambil, 764 00:43:24,860 --> 00:43:27,490 keputusan yang kamu ambil adalah keputusan terbaik. 765 00:43:29,961 --> 00:43:31,530 Jangan merasa bersalah. 766 00:43:32,061 --> 00:43:34,631 Hanya fokus pada bagaimana memanfaatkan... 767 00:43:35,501 --> 00:43:36,570 kedua situasi Anda. 768 00:43:38,501 --> 00:43:42,171 Kami akan mewakili Anda ke arah apa pun yang Anda tetapkan. 769 00:43:55,791 --> 00:43:57,191 (Pengadilan Keluarga Seoul) 770 00:43:58,220 --> 00:44:00,731 Para terdakwa menawarkan penyelesaian pada terakhir kali kami bertemu. 771 00:44:02,390 --> 00:44:04,199 Penggugat, apa yang sudah Anda putuskan? 772 00:44:04,200 --> 00:44:05,731 (Hakim) 773 00:44:14,410 --> 00:44:15,640 Saya akan menerimanya. 774 00:44:16,581 --> 00:44:18,740 Nona Kim Min Jeong. Bagaimana denganmu? 775 00:44:22,081 --> 00:44:24,581 Ya. Aku akan menerimanya juga. 776 00:44:43,840 --> 00:44:45,700 Setelah kalian berempat menandatanganinya, 777 00:44:45,941 --> 00:44:47,470 kasusnya akan ditutup. 778 00:44:50,981 --> 00:44:53,880 Penggugat Kim Min Jeong dan Tergugat Park Min Seok... 779 00:44:53,881 --> 00:44:54,881 akan bercerai. 780 00:44:55,081 --> 00:44:57,921 Terdakwa Park Min Seok akan menjadi orang tua asuh. 781 00:44:58,351 --> 00:45:00,589 Tergugat akan memberikan penggugat... 782 00:45:00,590 --> 00:45:02,021 dua juta dolar sebagai pembagian aset. 783 00:45:03,561 --> 00:45:04,920 Penggugat Kim Jun Hui... 784 00:45:04,921 --> 00:45:06,691 dan Terdakwa Choi Mi Jin akan bercerai. 785 00:45:07,191 --> 00:45:09,530 Terdakwa Choi Mi Jin akan menjadi orang tua asuh. 786 00:45:10,401 --> 00:45:12,429 Penggugat tidak akan membayar tunjangan anaknya... 787 00:45:12,430 --> 00:45:13,871 atau membagi hartanya dengan terdakwa. 788 00:45:14,430 --> 00:45:18,070 (Penggugat) 789 00:45:20,171 --> 00:45:22,711 (Kim Jun Hui) 790 00:45:42,390 --> 00:45:46,771 Baiklah. Semua proses telah diselesaikan. 791 00:45:48,271 --> 00:45:49,339 Terima kasih semuanya. 792 00:45:49,340 --> 00:45:51,970 Tunggu. 793 00:45:55,711 --> 00:45:57,081 Tunggu. 794 00:46:01,881 --> 00:46:02,981 Mi Jin. 795 00:46:05,921 --> 00:46:07,151 Anak kami... 796 00:46:09,260 --> 00:46:10,561 Besarkan dia dengan baik. 797 00:46:14,061 --> 00:46:15,191 Jika dia bertanya... 798 00:46:16,131 --> 00:46:18,700 kenapa aku tidak tinggal bersamanya lagi, 799 00:46:21,231 --> 00:46:23,640 katakan padanya aku tinggal di dekat kantorku... 800 00:46:28,470 --> 00:46:30,740 karena saya harus menghasilkan lebih banyak uang. 801 00:46:32,711 --> 00:46:35,510 Jangan beritahu dia tentang perselingkuhanmu. 802 00:46:36,481 --> 00:46:37,720 Oke? 803 00:46:43,860 --> 00:46:47,090 Biarkan dia minum soda. Oke? 804 00:46:52,501 --> 00:46:54,800 Oke. Saya akan melakukan itu. 805 00:47:06,450 --> 00:47:07,510 Saya minta maaf. 806 00:47:08,981 --> 00:47:10,421 Ini adalah kesalahanku. 807 00:47:47,990 --> 00:47:49,220 Disini, 808 00:47:50,191 --> 00:47:51,691 Saya melihat sepasang wanita lain menangis. 809 00:48:01,530 --> 00:48:03,800 Bagaimana mereka akan menjalani hidup setelah titik ini? 810 00:48:05,640 --> 00:48:07,140 Kapan... 811 00:48:07,640 --> 00:48:10,010 apakah kehidupan mereka yang tadinya bahagia berubah menjadi... 812 00:48:11,240 --> 00:48:12,541 jalan yang menyedihkan ini? 813 00:48:20,791 --> 00:48:23,061 Tuan Kim sangat menentangnya. 814 00:48:23,961 --> 00:48:25,521 Mengapa dia berubah pikiran? 815 00:48:25,720 --> 00:48:27,760 Saya mengiriminya laporan investigasi rumah tangga. 816 00:48:34,030 --> 00:48:35,271 Apakah Anda memeriksanya? 817 00:48:35,970 --> 00:48:37,140 Apakah anakku... 818 00:48:37,740 --> 00:48:39,410 benar-benar mengatakan hal-hal ini... 819 00:48:40,871 --> 00:48:42,711 kepada penyelidik rumah tangga? 820 00:48:43,081 --> 00:48:44,381 Ya. 821 00:48:44,881 --> 00:48:47,081 Sepertinya dia sudah mengetahui apa yang terjadi. 822 00:48:48,081 --> 00:48:49,720 Bahkan sebelum mereka menanyakan sesuatu padanya, 823 00:48:51,081 --> 00:48:53,021 dia bilang dia ingin tinggal bersama ibunya. 824 00:48:53,651 --> 00:48:55,490 Dia bilang ibunya membutuhkannya. 825 00:48:59,220 --> 00:49:02,560 Saya masih berpikir itu adalah ide gila bahwa semua anak-anak mereka... 826 00:49:02,561 --> 00:49:04,030 akan hidup bersama. 827 00:49:04,260 --> 00:49:06,901 Kamu sangat naif. Mengapa Anda membiarkan diri Anda terpaku pada gagasan itu? 828 00:49:08,401 --> 00:49:09,901 Apa menurutmu mereka akan tinggal bersama? 829 00:49:11,171 --> 00:49:14,440 Ini adalah apa yang dikatakan semua pasangan yang selingkuh di pengadilan. 830 00:49:14,441 --> 00:49:15,840 Bahwa mereka akan memiliki kehidupan bersama. 831 00:49:16,381 --> 00:49:19,751 Apakah menurut mereka mengatakan hal itu akan membuat mereka terlihat tidak terlalu jahat? 832 00:49:21,811 --> 00:49:23,251 Mereka tidak akan tinggal bersama. Hanya melihat. 833 00:49:26,691 --> 00:49:30,390 Tetapi tetap saja. Nona Kim kehilangan anak-anaknya karena dia. 834 00:49:32,021 --> 00:49:34,731 Dia tidak kehilangannya. Dia membiarkannya memeganginya. 835 00:49:35,291 --> 00:49:37,401 Ta-da. 836 00:49:37,760 --> 00:49:39,901 Ini rumah baruku. 837 00:49:40,101 --> 00:49:41,430 - Mama. - Ya? 838 00:49:42,101 --> 00:49:45,000 Jika kunjungannya tepat, dia akan sering bertemu mereka. 839 00:49:45,001 --> 00:49:47,340 Anak-anak perlahan-lahan akan mulai mengatakan bahwa mereka ingin tinggal bersama ibunya. 840 00:49:48,010 --> 00:49:49,711 Bisakah kamu menelepon Ayah? 841 00:49:50,581 --> 00:49:51,810 Park Min Seok... 842 00:49:51,811 --> 00:49:54,510 menjadi orang tua asuh untuk membenarkan perbuatannya. 843 00:49:55,110 --> 00:49:57,581 Dia akan segera sibuk. Dia ingin mengirim anak-anak kepadanya. 844 00:49:58,450 --> 00:50:00,390 - Hei, putriku. - Ayah. 845 00:50:00,550 --> 00:50:03,521 Saya tidak bisa melihat tangga yang bersinar dalam gelap lagi. 846 00:50:03,961 --> 00:50:06,430 Bolehkah aku menginap di rumah Ibu? 847 00:50:06,490 --> 00:50:08,690 Jadi kita bisa melihatnya sebelum kita kembali? 848 00:50:08,691 --> 00:50:11,631 Tentu. Oke. Aku sedang ada rapat penting. 849 00:50:12,001 --> 00:50:13,529 Habiskan beberapa malam lagi di rumah ibumu. 850 00:50:13,530 --> 00:50:15,100 Oke. Saya mencintaimu ayah. 851 00:50:15,101 --> 00:50:16,870 Aku pun mencintaimu. 852 00:50:16,871 --> 00:50:19,100 Dia senang menjatuhkan orang. 853 00:50:19,101 --> 00:50:21,640 Begitu wasit pergi, gairahnya akan mereda. 854 00:50:22,541 --> 00:50:25,180 Pertarungan hak asuh untuk mengubah orang tua asuh sangat sulit. 855 00:50:25,481 --> 00:50:27,581 Hanya karena anak-anak ingin tinggal bersama ibunya, 856 00:50:27,680 --> 00:50:30,049 mereka tidak dapat segera mengubah orang tua asuh. 857 00:50:30,050 --> 00:50:31,151 Ayo. 858 00:50:31,780 --> 00:50:34,521 Apa yang bisa dilakukan sistem hukum jika anak-anak itu tinggal bersamanya? 859 00:50:35,351 --> 00:50:38,720 Seperti yang Anda tahu, secara hukum, dia tidak bisa dipaksa untuk menyerahkan anak-anaknya. 860 00:50:40,990 --> 00:50:42,029 Benar. 861 00:50:42,030 --> 00:50:44,160 Dia akan memiliki propertinya sendiri... 862 00:50:44,401 --> 00:50:45,961 dan mendapatkan anak-anak kembali. 863 00:50:46,001 --> 00:50:47,901 Ini adalah kemenangan penuh baginya. 864 00:50:50,671 --> 00:50:52,871 Ya, tidak bisa dihindari bahwa anak-anak... 865 00:50:52,941 --> 00:50:54,711 pasti akan terluka oleh ini. 866 00:50:55,610 --> 00:50:57,139 Tugas kita adalah memaksimalkan... 867 00:50:57,140 --> 00:50:59,651 keuntungan klien kami dalam situasi tertentu. 868 00:50:59,981 --> 00:51:01,679 Nona Kim punya rumahnya sendiri. 869 00:51:01,680 --> 00:51:02,751 Nona Han. 870 00:51:03,421 --> 00:51:04,521 Anda akan mendapatkan tas baru. 871 00:51:05,481 --> 00:51:07,251 - Maaf? - Antar kami ke toko. 872 00:51:08,490 --> 00:51:09,490 Apa? 873 00:51:09,961 --> 00:51:13,231 Apakah saya akan membeli tas baru? 874 00:51:13,360 --> 00:51:15,060 Kami menutup kasus Nona Kim dengan penyelesaian dua juta dolar. 875 00:51:15,061 --> 00:51:16,700 Tahukah Anda berapa banyak yang kami peroleh dari insentif kami? 876 00:51:18,030 --> 00:51:20,130 Ini akan menjadi angka yang sulit dikalahkan... 877 00:51:20,131 --> 00:51:21,930 untuk sisa karir Anda sebagai pengacara. 878 00:51:25,200 --> 00:51:28,109 Tidak. Saya senang dengan tas yang saya miliki sekarang. 879 00:51:28,110 --> 00:51:29,610 Tidak, aku tidak senang dengan itu. 880 00:51:31,041 --> 00:51:32,240 Mari kita lihat. 881 00:51:32,680 --> 00:51:35,211 (1.500 dolar, 1.300 dolar) 882 00:51:35,610 --> 00:51:38,921 Dia meminta saya untuk menunjukkan tas yang dapat memuat kertas komputer A4. 883 00:51:39,251 --> 00:51:40,720 Coba ini. 884 00:51:41,251 --> 00:51:42,651 Jadi begitu. Terima kasih. 885 00:51:54,171 --> 00:51:55,171 Saya sudah memesan dua kali. 886 00:51:55,172 --> 00:51:56,941 (Ulang tahun pernikahan) 887 00:52:08,610 --> 00:52:09,751 Satu dua tiga. 888 00:52:11,581 --> 00:52:13,921 - Selamat Hari pernikahan. - Selamat Hari pernikahan. 889 00:52:15,191 --> 00:52:16,819 Ya ampun. Aku tidak percaya aku merayakannya... 890 00:52:16,820 --> 00:52:19,160 ulang tahun pernikahan. Itu semua berkat kamu. 891 00:52:19,490 --> 00:52:20,790 Saya ingin datang lebih cepat. 892 00:52:20,791 --> 00:52:23,600 Tidak. Saya tahu Anda bekerja di firma hukum. Tidak mudah untuk pulang kerja lebih awal. 893 00:52:23,601 --> 00:52:27,401 Aku akan segera menjadi partner. Jadi bersabarlah. 894 00:52:27,530 --> 00:52:29,271 - Semua akan membaik. - Ya. 895 00:52:30,101 --> 00:52:32,740 Tentu saja itu akan terjadi. Ini untuk istriku yang keren. 896 00:52:33,871 --> 00:52:35,671 - Bersulang. - Bersulang. 897 00:52:41,410 --> 00:52:42,880 Aku akan menghasilkan lebih banyak uang dan membelikanmu jam tangan... 898 00:52:42,881 --> 00:52:44,581 Saya tidak bisa membeli ketika kami menikah. 899 00:52:45,680 --> 00:52:47,421 Astaga. Aku baik-baik saja. 900 00:52:47,751 --> 00:52:50,061 Menghabiskan waktu bersamamu seperti ini adalah hadiah terbaik. 901 00:52:52,890 --> 00:52:53,930 Dan... 902 00:52:54,260 --> 00:52:56,401 Ta-da. 903 00:52:58,561 --> 00:52:59,901 - Buka. - Apa itu? 904 00:53:00,930 --> 00:53:02,631 Apa itu? 905 00:53:09,910 --> 00:53:10,941 Apakah kamu menyukainya? 906 00:53:11,541 --> 00:53:13,180 Anda sering memeriksa jam tangan. 907 00:53:13,751 --> 00:53:16,450 Setiap kali Anda memeriksanya, Anda akan memikirkan saya. 908 00:53:20,191 --> 00:53:21,191 Terima kasih. 909 00:53:22,390 --> 00:53:23,390 Terima kasih banyak. 910 00:53:36,001 --> 00:53:37,101 Halo. 911 00:53:37,871 --> 00:53:39,771 Apakah ada yang kamu cari? 912 00:53:40,410 --> 00:53:42,140 Saya di sini untuk mengambil pesanan saya. 913 00:53:42,740 --> 00:53:46,409 Apakah Anda Pengacara Cha Eun Kyung? 914 00:53:46,410 --> 00:53:48,410 - Ya, benar. - Mustahil. 915 00:53:48,881 --> 00:53:49,921 Satu detik. 916 00:53:52,180 --> 00:53:53,651 Apakah ini benar? 917 00:53:55,050 --> 00:53:57,421 - Ya. - Aku penggemar beratmu. 918 00:53:57,961 --> 00:54:00,560 Saya suka "Semua Tentang Perceraian." 919 00:54:00,561 --> 00:54:01,990 Aku juga menonton episode terbarunya. 920 00:54:02,291 --> 00:54:05,461 Bagaimana bisa si brengsek itu berselingkuh dengan teman istrinya? 921 00:54:07,771 --> 00:54:10,699 Maaf, tapi bolehkah saya meminta tanda tangan Anda? 922 00:54:10,700 --> 00:54:12,441 - Tentu. - Tolong tunggu sebentar. 923 00:54:12,501 --> 00:54:15,371 (Kepada Hye Rin) 924 00:54:19,280 --> 00:54:22,450 (Punya keluarga yang bahagia!) 925 00:54:26,990 --> 00:54:28,421 (Cha Eun Kyung) 926 00:54:30,320 --> 00:54:31,590 Terima kasih. 927 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Nona Cha. 928 00:54:35,490 --> 00:54:37,001 - Apakah kamu sudah selesai? - Ya. 929 00:54:37,901 --> 00:54:38,930 Terima kasih. 930 00:54:57,450 --> 00:54:58,450 Nona Han. 931 00:54:58,851 --> 00:55:01,590 Maaf, tapi apakah Anda bersama Nona Cha? 932 00:55:03,220 --> 00:55:05,921 - Ya. - Apakah dia pulang? 933 00:55:07,090 --> 00:55:10,061 Ya, dia pulang. Mengapa kamu bertanya? 934 00:55:11,901 --> 00:55:12,901 Tidak ada apa-apa. 935 00:55:32,550 --> 00:55:34,650 Apakah wajar jika seseorang tidak menyadarinya... 936 00:55:34,651 --> 00:55:36,450 ketika pasangan berselingkuh dengan orang dekat? 937 00:55:36,621 --> 00:55:39,121 Perselingkuhan pasangan Anda selalu ada di sekitar Anda. 938 00:55:50,101 --> 00:55:52,101 (Pengacara hukum, Han Yu Ri) 939 00:55:55,371 --> 00:55:57,081 Rekaman CCTV lantai 16? 940 00:55:57,910 --> 00:56:01,410 Kami hanya bisa membukanya untuk pengacara mitra. 941 00:56:02,280 --> 00:56:04,421 Ini pesanan Nona Cha Eun Kyung. 942 00:56:05,680 --> 00:56:06,691 Oke. 943 00:56:25,901 --> 00:56:28,410 (Ulang tahun pernikahan) 944 00:56:33,450 --> 00:56:35,081 Aku di rumah untuk berganti pakaian. 945 00:56:36,050 --> 00:56:37,250 Apakah kamu datang ke hotel? 946 00:56:37,251 --> 00:56:39,351 (Saya pulang untuk berganti pakaian. Apakah Anda akan datang ke hotel?) 947 00:56:43,590 --> 00:56:44,590 Mama. 948 00:56:45,720 --> 00:56:46,791 Apakah kamu masih bangun? 949 00:56:47,631 --> 00:56:49,360 Kapan konferensi Ayah akan berakhir? 950 00:56:49,691 --> 00:56:50,831 Apa yang membuatnya lama sekali? 951 00:56:51,930 --> 00:56:53,061 aku akan bertanya padanya. 952 00:56:53,601 --> 00:56:55,871 Ayah selalu bilang dia akan segera pulang. 953 00:56:57,371 --> 00:56:58,570 Aku rindu Ayah. 954 00:56:59,101 --> 00:57:00,970 Ya. Pergi tidur. 955 00:57:01,711 --> 00:57:03,110 Aku akan keluar sebentar. 956 00:57:25,501 --> 00:57:26,601 Sampai jumpa di hotel. 957 00:57:31,671 --> 00:57:33,840 Senin lalu... 958 00:57:36,441 --> 00:57:37,441 Di Sini. 959 00:57:47,621 --> 00:57:49,421 (Senin, 11 Maret 2024) 960 00:58:10,541 --> 00:58:12,810 Jadi, Yu Ri ingin japchae? 961 00:58:12,811 --> 00:58:14,850 - Tolong, banyak jamur. - Kejar mereka. 962 00:58:14,851 --> 00:58:16,651 Anda bisa menambahkan jamur apa saja. 963 00:58:17,081 --> 00:58:18,081 Halo. 964 00:58:21,590 --> 00:58:23,720 Oh sayang. Itu Ms. Kim dari pekerjaan saya. 965 00:58:24,291 --> 00:58:25,720 - Kamu kenal dia, kan? - Oh, hai. 966 00:58:25,820 --> 00:58:27,429 Dia pindah ke lingkungan kami baru-baru ini. 967 00:58:27,430 --> 00:58:29,331 - Halo. - Halo, Ibu. 968 00:58:29,530 --> 00:58:31,060 Kita harus lebih sering bertemu. 969 00:58:31,061 --> 00:58:32,561 Ya, kamu harus datang. 970 00:58:32,860 --> 00:58:33,871 Terima kasih. 971 00:58:37,901 --> 00:58:40,041 - Sampai jumpa besok. - Ya, sampai jumpa di tempat kerja. 972 00:58:41,311 --> 00:58:43,541 Ada yang lain? Apakah kamu bilang kamu membeli daging? 973 00:58:43,981 --> 00:58:45,040 Ya. 974 00:58:45,041 --> 00:58:46,510 - Tentu. Ayo pergi. - Ya. 975 00:58:56,351 --> 00:58:58,961 Aku merenungkan apakah aku harus memberitahunya. 976 00:58:59,360 --> 00:59:02,061 Aku tidak tahu apakah aku harus melakukan hal yang sama pada temanku juga. 977 00:59:02,731 --> 00:59:04,101 Tapi tidak memberitahunya... 978 00:59:04,700 --> 00:59:06,401 bahkan lebih buruk lagi. 979 00:59:26,481 --> 00:59:27,690 Apakah kamu harus... 980 00:59:27,691 --> 00:59:30,090 datang jauh-jauh ke rumahku jam segini? 981 00:59:32,291 --> 00:59:34,831 Ya, aku selalu ingin memberitahumu hal ini. 982 00:59:36,231 --> 00:59:37,601 Tentu. Teruskan. Katakan itu sekarang. 983 00:59:38,260 --> 00:59:39,831 Saya punya tempat untuk pergi. Buru-buru. 984 00:59:45,601 --> 00:59:47,240 Suami Anda. 985 00:59:51,711 --> 00:59:53,041 Dr.Kim Ji Sang. 986 00:59:59,251 --> 01:00:00,351 Dia berselingkuh. 987 01:00:06,260 --> 01:00:07,291 Jadi? 988 01:00:08,831 --> 01:00:09,831 Apa? 989 01:00:12,800 --> 01:00:13,901 Suami Anda... 990 01:00:15,570 --> 01:00:16,970 sedang berselingkuh. 991 01:00:17,970 --> 01:00:18,970 Aku tahu. 992 01:00:19,541 --> 01:00:20,541 Apa? 993 01:00:22,311 --> 01:00:23,340 Kemudian... 994 01:00:23,910 --> 01:00:25,510 tahukah kamu dengan siapa dia berselingkuh? 995 01:00:26,311 --> 01:00:27,311 Saya juga tahu itu. 996 01:00:29,110 --> 01:00:30,151 Choi Sa Ra. 997 01:00:37,660 --> 01:00:41,430 Tidak mungkin seorang istri tidak mengetahui suaminya berselingkuh. 998 01:00:42,691 --> 01:00:44,200 Mereka dapat mengetahuinya dengan seluruh indra mereka. 999 01:00:45,631 --> 01:00:48,700 Hanya ada orang yang gagal mendapatkan bukti. 1000 01:01:23,070 --> 01:01:25,569 (Mitra yang Baik) 1001 01:01:25,570 --> 01:01:26,670 Anda punya pacar? 1002 01:01:26,671 --> 01:01:27,970 Saya akan memperkenalkan dia kepada Anda ketika saya mendapat kesempatan. 1003 01:01:28,610 --> 01:01:31,010 Apakah kamu tidak akan menceraikannya? 1004 01:01:31,280 --> 01:01:32,881 Apa yang saya dapatkan darinya? 1005 01:01:33,081 --> 01:01:35,251 Bagaimana Anda bisa membiarkan mereka lolos begitu saja? 1006 01:01:36,050 --> 01:01:39,050 Ketika dia menelepon untuk mengatakan dia akan mati, 1007 01:01:39,651 --> 01:01:40,751 apakah aku... 1008 01:01:41,390 --> 01:01:43,121 harus mengambil tindakan? 1009 01:01:43,590 --> 01:01:47,331 Saya tidak bisa lagi bekerja di tim perceraian. 1010 01:01:47,331 --> 01:01:52,331 DIUNDUH DARI WWW.AWAFIM.TV 1011 01:01:47,331 --> 01:01:57,331 Untuk film dan serial terbaru dengan subtitle Kunjungi WWW.AWAFIM.TV Hari Ini 73081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.