All language subtitles for Fools

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,247 --> 00:00:18,283 Tal vez no estés hecho para el negocio de los seguros. 2 00:00:18,285 --> 00:00:19,685 No llamé a nadie. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,253 Tengo al menos tres testigos. 4 00:00:21,255 --> 00:00:22,755 ¿Cuál? 5 00:00:22,757 --> 00:00:24,756 Me pidió mover una caja, había dos, no sabía cuál. 6 00:00:24,758 --> 00:00:26,058 Bueno, seguro. 7 00:00:28,595 --> 00:00:32,398 Creo que es justo decir que te dimos una oportunidad. 8 00:00:35,268 --> 00:00:37,970 Dale saludos a tu madre. 9 00:00:42,075 --> 00:00:43,675 ¿La amabas? 10 00:00:47,080 --> 00:00:49,481 Eso fue hace mucho tiempo. 11 00:01:03,997 --> 00:01:05,664 Muy bien, Sam. 12 00:02:49,297 --> 00:02:52,364 TONTOS 13 00:03:39,619 --> 00:03:40,752 Oh, Dios mío. 14 00:03:42,021 --> 00:03:45,257 No creerás quién me envió mensajes de texto todo el día. 15 00:03:45,259 --> 00:03:48,360 Le dije que no puedo hablarle mientras estoy en el trabajo. 16 00:03:48,362 --> 00:03:51,396 Es como que se pone inseguro si no le respondo. 17 00:03:51,398 --> 00:03:53,365 Él es como una niña. 18 00:04:23,796 --> 00:04:26,431 Con el aspecto Malibu, queremos la sensación, 19 00:04:26,433 --> 00:04:29,434 de mejillas frescas, y labios ardientes. 20 00:04:29,436 --> 00:04:31,403 Frank está trayendo a un amigo esta noche. 21 00:04:31,405 --> 00:04:33,538 Heaver dice que no te dejarás llevar 22 00:04:33,540 --> 00:04:35,374 por alguna vieja charla. 23 00:04:35,376 --> 00:04:37,709 Enmarca la mirada para la sofisticación. 24 00:04:37,811 --> 00:04:40,746 ¿Vas a darle una oportunidad? 25 00:04:41,814 --> 00:04:43,348 ¿Otro amigo? 26 00:04:43,350 --> 00:04:46,652 Chicos como el príncipe encantado ya no aparecen. 27 00:04:46,654 --> 00:04:49,788 Para empezar, no son perfectos. 28 00:04:52,892 --> 00:04:54,926 Tengo que dejar de fumar. 29 00:04:56,229 --> 00:04:58,263 ¿Dejaremos de nuevo? 30 00:05:06,406 --> 00:05:10,776 Los tonos dorados y los rojizos encienden tus ojos. 31 00:05:10,778 --> 00:05:13,011 No podemos ser compañeras de cuarto para siempre. 32 00:05:13,013 --> 00:05:17,215 Tenemos que ser adultas, con hombres, maridos. 33 00:05:17,217 --> 00:05:19,317 Mientras los tonos de colores más bajos, 34 00:05:19,319 --> 00:05:21,019 comienzan con... 35 00:05:22,422 --> 00:05:25,590 ¿No quieres conocer a alguien? 36 00:05:25,592 --> 00:05:28,093 Conocí a alguien hoy. 37 00:05:28,095 --> 00:05:29,095 ¿Lo hiciste? 38 00:05:30,263 --> 00:05:31,630 ¿Dónde? 39 00:05:31,632 --> 00:05:33,398 En el tren. 40 00:05:33,400 --> 00:05:34,966 ¿Hablaste con un tipo en el tren? 41 00:05:34,968 --> 00:05:36,668 Por casi una hora. 42 00:05:37,670 --> 00:05:40,105 Parece un chico con mucho tiempo disponible. 43 00:05:40,107 --> 00:05:41,940 Tiene un trabajo. 44 00:05:41,942 --> 00:05:44,176 ¿Le diste tu número? 45 00:05:44,178 --> 00:05:47,045 Él es arquitecto, es alemán 46 00:05:47,047 --> 00:05:49,614 ¿Te pidió tu número? 47 00:05:50,383 --> 00:05:52,017 Lo volveré a ver. 48 00:05:52,019 --> 00:05:53,385 ¿En el tren? 49 00:05:55,922 --> 00:05:56,922 Sí. 50 00:05:57,890 --> 00:06:01,626 Solo dale al amigo de Frank una oportunidad. 51 00:06:44,971 --> 00:06:47,439 Has estado fumando. 52 00:06:47,441 --> 00:06:48,373 No son míos. 53 00:06:48,375 --> 00:06:51,576 - ¿Cómo llegaron aquí? - ¿Cómo te despidieron? 54 00:06:51,578 --> 00:06:54,847 - ¿Qué te dijo Mills? - ¿Puedo escucharlo de ti? 55 00:06:54,849 --> 00:06:56,448 No nos llevábamos muy bien. 56 00:06:56,450 --> 00:06:58,617 ¿Qué significa eso, un hombre, una mujer? 57 00:06:58,619 --> 00:07:02,053 - ¿Qué te dijo Mills? - ¿Puedo escucharlo de ti? 58 00:07:04,157 --> 00:07:05,390 Estaba perdiendo el tiempo. 59 00:07:05,392 --> 00:07:08,360 - ¿No te pagaron por la hora? - Me entendió mal. 60 00:07:08,362 --> 00:07:11,563 - ¿Qué dijiste realmente? - Dije, "¿cuál?" 61 00:07:11,565 --> 00:07:15,300 Había dos cajas, no sabía, ¿cuál? 62 00:07:18,404 --> 00:07:20,304 ¿Una cita esta noche? 63 00:07:20,873 --> 00:07:23,141 Es peor que me mientas. 64 00:07:23,143 --> 00:07:25,177 No es mi culpa, Mills sólo dijo, 65 00:07:25,179 --> 00:07:27,312 que no estoy hecho para el negocio de los seguros. 66 00:07:27,314 --> 00:07:29,948 ¿Qué, eso te enseñaron en la escuela de negocios? 67 00:07:29,950 --> 00:07:32,317 Sí, le pregunté. 68 00:07:35,355 --> 00:07:38,323 Tu favorito, pollo 'Tso'. 69 00:07:38,325 --> 00:07:39,524 ¿De dónde lo sacaste? 70 00:07:39,526 --> 00:07:42,694 Excelente, buscando que preguntes. 71 00:07:42,696 --> 00:07:44,095 Buscando, por favor. 72 00:07:44,097 --> 00:07:46,932 Has comido aquí antes, sé que no avisas. 73 00:07:46,934 --> 00:07:48,867 Pensaba que podría quedarme aquí esta noche, 74 00:07:48,869 --> 00:07:50,902 Podríamos ver TV juntos. 75 00:07:50,904 --> 00:07:52,270 Voy a salir. 76 00:07:52,272 --> 00:07:55,173 - ¿Con las chicas? - Un amigo. 77 00:07:55,175 --> 00:07:58,243 ¿Por qué no cancelas tu cita? 78 00:07:58,245 --> 00:08:00,712 ¿Por qué no vas a comer tu cena? 79 00:08:00,714 --> 00:08:02,347 Podría esperar. 80 00:08:03,583 --> 00:08:05,316 Hay una razón por la que no vives aquí. 81 00:08:05,318 --> 00:08:06,351 ¿Qué pasa? 82 00:08:07,554 --> 00:08:10,589 ¿Por qué no vas a comer tu cena? 83 00:08:13,059 --> 00:08:15,060 No más trabajos, mamá. 84 00:08:16,028 --> 00:08:18,597 Se supone que debo pagar tu alquiler. 85 00:08:18,599 --> 00:08:22,234 ¿Piensas que tienes derecho a eso? 86 00:08:22,236 --> 00:08:23,368 Tómalos. 87 00:08:25,137 --> 00:08:27,939 Ni siquiera son míos. 88 00:08:27,941 --> 00:08:30,208 Cierra la puerta cuando salgas. 89 00:08:35,882 --> 00:08:38,316 - Frank es lo mejor. - Oh, concierto de guitarra. 90 00:08:38,318 --> 00:08:40,018 Yo toco el bajo, soy el bajista de la banda. 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,753 Sí, es el mejor bajista. 92 00:08:41,755 --> 00:08:42,755 Hombre. 93 00:08:50,863 --> 00:08:53,765 El estadio está lleno, todos se están volviendo locos. 94 00:08:53,767 --> 00:08:55,500 Se están volviendo locos. 95 00:08:55,502 --> 00:08:57,068 Y luego se precipitan en el escenario y se van 96 00:08:57,070 --> 00:09:00,805 Este es el más grande guitarrista, el mejor de la historia. 97 00:09:00,807 --> 00:09:02,107 Ahora estamos rompiendo cosas. 98 00:09:02,109 --> 00:09:04,242 De acuerdo, un intervalo. 99 00:09:05,411 --> 00:09:07,178 Oh, damas en el escenario. 100 00:09:07,180 --> 00:09:08,446 Los admiradores entran, 101 00:09:08,448 --> 00:09:10,248 son lo principal, como los fan, 102 00:09:10,250 --> 00:09:12,150 Y tu estás tan sudoroso. 103 00:09:21,994 --> 00:09:23,929 Eres realmente hermosa, ¿lo sabías? 104 00:09:23,931 --> 00:09:27,332 Tengo un reflejo de mauseas muy sensible. 105 00:10:33,332 --> 00:10:36,967 Hola Sam, mi nombre es Harvey, recibí una llamada de su madre 106 00:10:36,969 --> 00:10:39,370 diciendo que estaba buscando trabajo. 107 00:10:39,372 --> 00:10:40,372 ¿Por qué no? 108 00:10:45,595 --> 00:10:47,812 ¿Tu madre me dijo que amabas a la gente mayor? 109 00:10:47,814 --> 00:10:49,647 ¿Es eso cierto, Sam? 110 00:10:50,116 --> 00:10:53,918 - Tienes muchas fotos. - Eso no es nada. 111 00:10:54,554 --> 00:10:56,204 ¿Ves ésas? 112 00:10:56,206 --> 00:10:58,390 Están llenas de fotos mías y de mis clientes, 113 00:10:58,392 --> 00:11:00,058 tomadas a lo largo de los años. 114 00:11:00,060 --> 00:11:03,762 La mayoría de nuestros clientes son viejos solteros, viejas solteronas, 115 00:11:03,764 --> 00:11:05,663 sin hijos, sin amor. 116 00:11:06,766 --> 00:11:09,401 No reconocería a la mitad de las personas en estas fotos, 117 00:11:09,403 --> 00:11:11,703 porque esa es la única vez que sonrieron. 118 00:11:11,705 --> 00:11:14,406 Eso es lo más importante para mí. 119 00:11:14,408 --> 00:11:18,877 Realmente tienes que amar a los ancianos para trabajar en esto. 120 00:11:18,879 --> 00:11:23,181 No creo que estaría ahora aquí sin los ancianos. 121 00:11:29,555 --> 00:11:33,525 No estás realmente preparado para este trabajo. 122 00:11:34,127 --> 00:11:36,528 Eso es gracioso, la mayoría la gente piensa en despedirme, 123 00:11:36,530 --> 00:11:37,962 antes de decírmelo. 124 00:11:37,964 --> 00:11:40,231 La mayoría de la gente busca completar su personal 125 00:11:40,233 --> 00:11:42,300 tan simple como sea posible. 126 00:11:43,936 --> 00:11:46,404 ¿Tú y mi madre salieron? 127 00:11:47,640 --> 00:11:50,508 Hace mucho tiempo ella rompió mi corazón. 128 00:11:50,510 --> 00:11:51,576 ¿Si? 129 00:11:51,578 --> 00:11:54,679 Sí, me sorprendió escucharlo de ella. 130 00:12:04,190 --> 00:12:08,426 Significa algo más cuando ellos sonríen. ¿eh? 131 00:12:08,428 --> 00:12:09,728 Si lo es. 132 00:12:14,934 --> 00:12:17,569 Tal vez podría intentarlo. 133 00:12:25,411 --> 00:12:27,779 Esta es la Biblioteca Harold Washington, 134 00:12:27,781 --> 00:12:29,581 y Van Buren. 135 00:12:30,349 --> 00:12:32,583 Conexión a líneas Roja, Azul, Púrpura 136 00:12:32,585 --> 00:12:36,054 y Marrón, aquí en Biblioteca Washington, 137 00:12:36,056 --> 00:12:37,856 y Van Buren. 138 00:12:39,492 --> 00:12:40,792 Cerrando las puertas. 139 00:13:24,270 --> 00:13:25,270 Conexión a... 140 00:13:28,508 --> 00:13:31,876 Esta es la línea Naranja a Midway. 141 00:14:09,949 --> 00:14:11,316 Susan. 142 00:14:14,119 --> 00:14:15,787 Bienvenida a casa. 143 00:14:15,789 --> 00:14:17,055 Hola. 144 00:14:17,057 --> 00:14:20,258 Sabes que Frank y yo estuvimos juntos 145 00:14:20,460 --> 00:14:24,062 por unos años, a intervalos, 146 00:14:24,664 --> 00:14:28,132 pero ahora hemos vuelto de nuevo, y ahora... 147 00:14:29,364 --> 00:14:31,232 estoy embarazada. 148 00:14:33,672 --> 00:14:35,073 ¿Con un bebé? 149 00:14:37,810 --> 00:14:42,246 Los años pasan. Quiero decir, esta podría ser mi última oportunidad, 150 00:14:42,248 --> 00:14:45,551 para hacerlo, y no puedo explicarlo, 151 00:14:45,996 --> 00:14:50,455 se ven las cosas diferentes cuando esto te ocurre. 152 00:14:51,991 --> 00:14:54,425 Supongo que no lo sabría. 153 00:14:54,427 --> 00:14:57,195 Obviamente, necesito hacer algunos cambios. 154 00:14:57,197 --> 00:14:58,596 ¿Cambios? 155 00:14:58,598 --> 00:15:00,632 Bueno, vamos a mudarnos juntos, 156 00:15:00,634 --> 00:15:03,935 y necesitaremos un segundo dormitorio. 157 00:15:05,037 --> 00:15:07,372 ¿Te mudarás de nuestro departamento? 158 00:15:07,374 --> 00:15:12,076 Sí, sé que este ha sido nuestro departamento. 159 00:15:12,078 --> 00:15:16,114 Pero primero fue mío, yo estuve aquí primero. 160 00:15:17,009 --> 00:15:19,083 Yo estoy en el contrato de arrendamiento. 161 00:15:19,085 --> 00:15:21,486 Pero tú eres la que necesita más espacio. 162 00:15:21,488 --> 00:15:25,790 Bueno, no hay necesidad de apresurarnos, todavía tenemos tiempo. 163 00:15:29,161 --> 00:15:31,462 ¿Cuándo le dijiste a Frank? 164 00:15:32,364 --> 00:15:34,766 Lo supimos esta semana. 165 00:15:36,568 --> 00:15:39,503 Eso fue justo la otra noche. 166 00:15:43,475 --> 00:15:45,109 ¿La otra noche? 167 00:15:46,512 --> 00:15:50,415 Yo estaba yendo al baño y él entró, 168 00:15:50,417 --> 00:15:54,886 y luego cuando salí, sabes qué, olvídalo. 169 00:15:54,888 --> 00:15:56,554 - ¿Olvidar, qué? - No, olvídalo. 170 00:15:56,556 --> 00:15:58,389 No, ¿olvidar qué? 171 00:15:59,825 --> 00:16:04,462 Es sólo lo que esperarías de un esposo de hecho. 172 00:16:04,464 --> 00:16:07,532 Volver a tu habitación y esperar. 173 00:16:10,269 --> 00:16:12,003 Estabas desnuda de nuevo, ¿verdad? 174 00:16:12,005 --> 00:16:14,939 - Sólo fui al baño a orinar. - Hemos hablado de esto. 175 00:16:14,941 --> 00:16:15,941 Lo siento. 176 00:16:17,776 --> 00:16:18,776 Todavía. 177 00:16:20,245 --> 00:16:22,280 Eres un poco mentirosa. 178 00:16:23,582 --> 00:16:26,684 Creo que deberías hacer tus maletas de mierda lo antes posible. 179 00:16:26,686 --> 00:16:27,819 No tengo donde ir. 180 00:16:27,821 --> 00:16:29,120 Para mañana. 181 00:16:36,829 --> 00:16:40,064 Hola. Soy Sam, trabajo para Goldenpal. 182 00:16:40,066 --> 00:16:41,066 ¿Goldenpal? 183 00:16:42,101 --> 00:16:43,601 Goldenpal. 184 00:16:43,603 --> 00:16:45,503 Trabajo para Goldenpal. 185 00:16:46,638 --> 00:16:48,806 Mi nombre es Sam Gordon. 186 00:16:48,808 --> 00:16:52,377 Mi nombre es Sam, y trabajo para Goldenpal. 187 00:16:53,412 --> 00:16:56,781 Mi nombre es Sam, y trabajo para Goldenpal. 188 00:17:01,387 --> 00:17:02,353 Hola. 189 00:17:02,355 --> 00:17:03,588 Hola, Sra. white. 190 00:17:03,590 --> 00:17:06,591 Mi nombre es Sam, y trabajo para Goldenpal. 191 00:17:07,359 --> 00:17:09,060 Traje tu pedido de comestibles. 192 00:17:09,062 --> 00:17:11,195 ¿Dónde está el chico habitual? 193 00:17:21,840 --> 00:17:25,476 Esto debería haber estado aquí hace dos días. 194 00:17:29,148 --> 00:17:31,616 Usted sabe como es esto. 195 00:17:46,198 --> 00:17:49,934 Sr. Hill, revise su pedido, asegúrese de que las lámparas funcionen. 196 00:17:49,936 --> 00:17:50,936 Correcto. 197 00:17:56,242 --> 00:17:57,708 ¿Quién es? 198 00:17:57,710 --> 00:18:01,979 Hola, Sr. Hill, mi nombre es Sam, trabajo para Goldenpal. 199 00:18:01,981 --> 00:18:03,614 Traje su pedido. 200 00:18:03,616 --> 00:18:04,849 ¿Quien diablos eres tú? 201 00:18:04,851 --> 00:18:06,651 Sam de Goldenpal. 202 00:18:06,653 --> 00:18:08,019 ¿Dónde está el chico habitual? 203 00:18:08,021 --> 00:18:09,454 Yo soy el chico habitual. 204 00:18:09,456 --> 00:18:11,756 Sí, ¿cómo lo sé? 205 00:18:11,758 --> 00:18:14,926 - Esta comida podría estar envenenada. - ¿Por qué alguien? 206 00:18:14,928 --> 00:18:16,794 ¡Diles que manden al chico habitual! 207 00:18:16,796 --> 00:18:18,463 Sr. Hill. 208 00:18:21,433 --> 00:18:22,433 Jesús. 209 00:18:23,936 --> 00:18:24,936 Bien. 210 00:18:42,688 --> 00:18:45,821 Conexión al Metro y trenes a la Costa Sur. 211 00:18:48,694 --> 00:18:49,994 Cerrando las puertas. 212 00:18:56,668 --> 00:19:00,204 Conexión al Metro y trenes a la Costa Sur. 213 00:19:01,373 --> 00:19:04,775 Esta es la Línea Naranja a Midway. 214 00:19:40,078 --> 00:19:43,481 Realmente dejaste que esto se vaya a la mierda. 215 00:19:46,752 --> 00:19:48,986 No te esperaba. 216 00:19:52,424 --> 00:19:55,626 Sabías cuando mi avión estaba aterrizando. 217 00:19:59,798 --> 00:20:04,101 Los Parisinos son mucho más aseados, eso es seguro. 218 00:20:06,705 --> 00:20:09,840 Deberías haberme llevado contigo. 219 00:20:13,645 --> 00:20:15,379 No seas envidioso. 220 00:20:22,888 --> 00:20:25,523 Realmente no tengo un sofá. 221 00:20:26,658 --> 00:20:28,125 Lo arruinaste. 222 00:20:30,629 --> 00:20:35,132 Pensando en todos aquellos parisinos me volví loco. 223 00:20:35,134 --> 00:20:37,935 Ahora, ¿dónde vas a dormir? 224 00:20:44,076 --> 00:20:45,309 Aquí, espera. 225 00:21:04,296 --> 00:21:05,663 ¿No tienes un aparador? 226 00:21:05,665 --> 00:21:07,465 Lo arruiné también. 227 00:21:11,370 --> 00:21:14,939 Puedes colocar tus cosas en el rincón. 228 00:21:22,114 --> 00:21:24,582 ¿Dónde pusiste la papelera? 229 00:21:24,584 --> 00:21:26,884 En realidad, todos esos son coleccionables. 230 00:21:26,886 --> 00:21:28,552 ¿No me quieres aquí? 231 00:21:28,554 --> 00:21:30,354 No, no es así, pero... 232 00:21:33,892 --> 00:21:35,926 Rasgaste mi Bongo Man número tres. 233 00:21:35,928 --> 00:21:38,296 ¿Bongo Man? Parece racista. 234 00:21:38,298 --> 00:21:42,266 Es el superhéroe más racista jamás creado. 235 00:21:43,068 --> 00:21:45,670 Valía 20 dólares. 236 00:21:45,672 --> 00:21:49,040 Sólo quería espacio para mis cosas. 237 00:21:49,841 --> 00:21:50,841 De acuerdo. 238 00:21:52,144 --> 00:21:55,846 Lo siento... vamos a mover algunas de mis cosas. 239 00:22:07,592 --> 00:22:10,428 - ¿Tú fumas? - No. 240 00:22:10,430 --> 00:22:12,963 Estoy en contra del cigarrillo. 241 00:22:14,833 --> 00:22:16,500 Yo no fumo. 242 00:22:16,502 --> 00:22:18,635 ¿De dónde sacaste esto? 243 00:22:18,637 --> 00:22:21,605 Un tipo me lo dió en el tren. 244 00:22:24,042 --> 00:22:27,678 Un pobre tipo que hacía de mimo, 245 00:22:27,680 --> 00:22:29,914 tu sabes, por unas monedas, y él no podía hacer 246 00:22:29,916 --> 00:22:31,749 de mimo mientras tenía la cajetilla, 247 00:22:31,751 --> 00:22:34,585 así que se los tuve, entonces él se fue al vagón siguiente, 248 00:22:34,587 --> 00:22:36,387 y era mi parada, y supongo que probablemente, 249 00:22:36,389 --> 00:22:38,022 lo encuentre de nuevo en el tren. 250 00:22:38,024 --> 00:22:40,257 Así que los estoy llevando conmigo. 251 00:22:40,259 --> 00:22:42,793 ¿No tenía bolsillos? 252 00:22:43,695 --> 00:22:46,397 - No me quieres aquí. - No dije eso. 253 00:22:46,399 --> 00:22:49,333 Él está en la Línea Azul todo el tiempo. 254 00:22:49,335 --> 00:22:51,769 - Me llamo Sam. - Puedo irme. 255 00:22:51,771 --> 00:22:53,037 No quiero que te vayas. 256 00:22:53,039 --> 00:22:54,538 Son suyos. 257 00:22:55,674 --> 00:22:57,808 ¿Cuál es tu nombre? 258 00:22:57,810 --> 00:23:00,978 - Susan. - ¿Susan? 259 00:23:00,980 --> 00:23:02,046 Susan. 260 00:23:03,749 --> 00:23:06,317 ¡El mimo vagabundo! 261 00:23:06,319 --> 00:23:08,786 - Lo has visto. - Todo el tiempo. 262 00:23:08,788 --> 00:23:10,995 Te diré que voy a mantenerlos, 263 00:23:10,997 --> 00:23:14,725 y cuando lo vuelva a ver, se los devolveré. 264 00:23:15,694 --> 00:23:16,827 Buena idea. 265 00:23:19,898 --> 00:23:21,932 Vamos a desempacar. 266 00:23:27,773 --> 00:23:29,740 ¿Quién es éste? 267 00:23:32,010 --> 00:23:35,479 - Ése es mi papá. - Me gusta su bigote. 268 00:23:35,481 --> 00:23:39,150 - Se fue cuando yo era pequeño. - ¿Lo conociste? 269 00:23:39,152 --> 00:23:42,086 - Era un gran actor. - ¿Cómo se llamaba? 270 00:23:42,088 --> 00:23:45,155 No has oído hablar de él, era soviético. 271 00:23:45,157 --> 00:23:47,191 Eso explica el bigote. 272 00:23:47,193 --> 00:23:50,161 En el teatro soviético repetían la misma obra durante un año, 273 00:23:50,163 --> 00:23:51,862 en todo tipo de condiciones. 274 00:23:51,864 --> 00:23:55,266 Se sumergían en el material hasta que era parte de su alma. 275 00:23:55,268 --> 00:23:56,934 ¿Eres actor? 276 00:23:57,236 --> 00:23:58,636 No. 277 00:23:58,938 --> 00:24:00,668 Me dejó un libro. 278 00:24:00,670 --> 00:24:02,439 Elementos de actuación. 279 00:24:03,508 --> 00:24:05,142 Está agotado. 280 00:24:31,336 --> 00:24:33,337 ¿Esta es tu familia? 281 00:24:35,674 --> 00:24:36,674 No. 282 00:24:37,409 --> 00:24:39,443 Vino con el marco. 283 00:24:41,146 --> 00:24:44,782 Estás bromeando, porque yo diría que ésta eres tú de pequeña. 284 00:24:44,784 --> 00:24:47,119 Sólo vino con el marco. 285 00:24:47,621 --> 00:24:52,022 Parece una verdadera familia, hay una semejanza definida. 286 00:24:52,024 --> 00:24:54,725 Tal vez son una familia modelo. 287 00:25:23,955 --> 00:25:28,626 Eso es extraño, estas son todas las mismas personas, 288 00:25:28,628 --> 00:25:30,528 excepto que son mayores. 289 00:25:33,899 --> 00:25:37,401 Tal vez lo están comercializando como un marco más maduro. 290 00:25:37,403 --> 00:25:40,070 Escuché que hacen eso, familias mayores, marcos más maduros. 291 00:25:40,072 --> 00:25:41,705 Eso debe ser. 292 00:25:44,242 --> 00:25:46,477 Me pregunto que le pasó a la madre. 293 00:25:46,479 --> 00:25:48,278 Cómo debería saberlo. 294 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 ¿Esta es tu guitarra? 295 00:26:22,547 --> 00:26:23,547 No. 296 00:26:24,316 --> 00:26:25,950 Oh, qué lástima. 297 00:26:25,952 --> 00:26:29,019 Siempre quise conocer a un músico. 298 00:26:31,623 --> 00:26:35,759 Es de mi amigo Toto Sobieski, es guitarrista. 299 00:26:35,761 --> 00:26:39,563 Espera, creo que está por aquí en alguna parte. 300 00:26:52,444 --> 00:26:55,479 Oh, Susana, este soy yo, Toto Sobieski. 301 00:26:56,948 --> 00:27:00,017 He venido a tocar una canción para ti. 302 00:27:23,375 --> 00:27:24,675 Bastante bien. 303 00:27:25,577 --> 00:27:26,877 ¿Bastante bien? 304 00:27:28,079 --> 00:27:30,280 Sí, estuvo bien. 305 00:27:32,117 --> 00:27:35,452 La regla número uno del teatro soviético es que debes 306 00:27:35,454 --> 00:27:37,755 actuar en condiciones adversas. 307 00:27:42,060 --> 00:27:44,528 - ¿Qué estás haciendo? - Toma una bandeja, vamos. 308 00:27:44,530 --> 00:27:46,363 Tiene que estar frío. 309 00:28:03,382 --> 00:28:06,950 - ¡Canta para mí, canta! - No canto. 310 00:28:06,952 --> 00:28:09,419 Estoy de pie en una bañera con agua helada para ti, canta para mí. 311 00:28:09,421 --> 00:28:10,487 No canto. 312 00:28:13,224 --> 00:28:15,258 Jesús, estoy helado. 313 00:28:23,368 --> 00:28:27,504 Sé que este lugar no es de tu nivel. 314 00:28:27,506 --> 00:28:30,007 Bueno, yo soy una príncesa. 315 00:28:30,009 --> 00:28:34,109 - Tu pareces una princesa. - Soy una princesa. 316 00:28:35,647 --> 00:28:38,683 - ¿Princesa de dónde? - Hungría. 317 00:28:38,685 --> 00:28:40,718 Soy una princesa húngara. 318 00:28:40,720 --> 00:28:43,020 Siempre he querido recibir a una Princesa. 319 00:28:43,022 --> 00:28:47,324 Obviamente construiste tu vida sobre ese sueño. 320 00:28:48,001 --> 00:28:50,561 Estoy contento de que estés aquí, eres una mujer muy hermosa 321 00:28:50,563 --> 00:28:53,197 ¿Puedes apagar tu luz? 322 00:28:54,766 --> 00:28:57,668 Lo siento, estoy haciendo esto incómodo 323 00:29:11,633 --> 00:29:13,250 Duermo desnuda. 324 00:29:29,134 --> 00:29:31,335 Fue el gato del maldito vecino, 325 00:29:31,337 --> 00:29:33,670 entró aquí y orinó en el suelo. 326 00:29:33,672 --> 00:29:37,307 Eso es gracioso, todas las ventanas están cerradas. 327 00:29:43,214 --> 00:29:47,518 ¿Alguna vez alguien te dijo que tienes una hermosa cola? 328 00:29:50,321 --> 00:29:54,224 Sr. Hill, soy Sam de Goldenpal. 329 00:29:54,226 --> 00:29:56,293 Tengo sus provisiones. 330 00:30:00,965 --> 00:30:03,100 Las dejaré aquí. 331 00:30:12,811 --> 00:30:13,811 ¿Sr. Hill? 332 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 ¿Sr. Hill? 333 00:31:09,133 --> 00:31:10,133 ¿Sr. Hill? 334 00:31:13,104 --> 00:31:17,007 Debería mantener sus ventanas bloqueadas. 335 00:31:18,276 --> 00:31:19,276 ¿Sr. Hill? 336 00:31:36,494 --> 00:31:38,729 Sr. Hill, soy Sam. 337 00:31:45,870 --> 00:31:46,870 ¿Sr. Hill? 338 00:32:00,318 --> 00:32:01,318 ¿Sr. Hill? 339 00:32:05,323 --> 00:32:07,758 Te cortaste el cabello. 340 00:32:07,760 --> 00:32:12,062 Estás pensando en el viejo. Sí, me corté el pelo. 341 00:32:16,701 --> 00:32:19,269 ¿Quizá quieras almorzar? 342 00:32:32,784 --> 00:32:35,352 Déjeme ayudarle con eso. 343 00:32:35,354 --> 00:32:38,121 Es una especie de intercambio, ¿cierto? 344 00:32:38,123 --> 00:32:41,258 - ¿A qué se refiere? - Me estás alimentando. 345 00:32:42,360 --> 00:32:45,862 Supongo que fue tu madre quien te alimentaba con frecuencia. 346 00:32:45,864 --> 00:32:47,431 No soy su... 347 00:32:47,433 --> 00:32:51,535 Siempre quisiste un padre, y ahora todo lo que quiero es mi hijo. 348 00:32:54,639 --> 00:32:56,473 Vamos, grítame. 349 00:32:57,014 --> 00:32:58,442 ¿Para qué? 350 00:32:58,444 --> 00:33:00,777 Mira lo que hice con la casa de tu madre. 351 00:33:00,779 --> 00:33:02,479 ¿Qué diría ella? 352 00:33:02,481 --> 00:33:04,985 Ella diría, sobre mi cuerpo muerto. 353 00:33:06,484 --> 00:33:10,420 Supongo que tenía la idea que yo moriría primero. 354 00:33:10,422 --> 00:33:12,656 Vamos, enójate conmigo. 355 00:33:12,658 --> 00:33:14,624 ¿Por qué no lo haces? ¡Grítame! 356 00:33:14,626 --> 00:33:17,227 - Sólo un tenedor. - ¡Enojate conmigo! 357 00:33:18,830 --> 00:33:20,330 Maldita sea, este lugar está sucio. 358 00:33:20,332 --> 00:33:23,834 - De eso no estás enfadado. - ¿De qué estoy enfadado? 359 00:33:23,836 --> 00:33:26,436 - De como traté a tu madre. - ¿Debería enojarme por eso? 360 00:33:26,438 --> 00:33:30,000 - Tú la amabas, ¿cierto? - Por supuesto. 361 00:33:30,002 --> 00:33:31,942 Cuanto estás enfadado por como traté a tu madre. 362 00:33:31,944 --> 00:33:34,945 - Estoy enfadado contigo... - Por una vez, llámame papá. 363 00:33:34,947 --> 00:33:39,282 ¡Papá, estoy enfadado contigo por como tratarte a mamá! 364 00:34:06,244 --> 00:34:07,878 ¿Qué es ese olor? 365 00:34:09,247 --> 00:34:11,048 Col relleno. 366 00:34:11,050 --> 00:34:14,618 Es una vieja receta familiar de Hungría. 367 00:34:16,654 --> 00:34:19,222 - Esa es mi camisa. - Lo sé. 368 00:34:32,804 --> 00:34:34,538 ¿Qué piensas? 369 00:34:35,623 --> 00:34:37,073 Está bastante bueno. 370 00:34:39,343 --> 00:34:40,877 Está realmente bueno. 371 00:34:44,282 --> 00:34:46,416 Es una receta real. 372 00:34:47,452 --> 00:34:49,986 La aprendí de mi abuela. 373 00:34:49,988 --> 00:34:54,391 - ¿Qué hay ahí dentro? - No puedo decírtelo, es secreto. 374 00:34:54,393 --> 00:34:58,662 - Definitivamente sabe a cebolla. - No, no tiene cebolla. 375 00:34:58,664 --> 00:35:00,430 ¿Y paprika? 376 00:35:00,432 --> 00:35:03,166 - Paprika. - Sabe a paprika. 377 00:35:03,168 --> 00:35:06,369 Paprika, por supuesto es húngaro 378 00:35:07,338 --> 00:35:08,505 Lo siento. 379 00:35:08,507 --> 00:35:10,807 No, era algo estúpido de decir. 380 00:35:10,809 --> 00:35:11,875 Lo siento. 381 00:35:11,877 --> 00:35:13,743 Siempre haces observaciones tontas. 382 00:35:13,745 --> 00:35:14,978 Sabe bien. 383 00:35:14,980 --> 00:35:17,346 Einstein piensa que hay paprika, 384 00:35:17,348 --> 00:35:19,949 en mi col relleno real húngaro. 385 00:35:25,756 --> 00:35:28,358 Me encontré con el mimo hoy. 386 00:35:28,360 --> 00:35:29,292 ¿Quién? 387 00:35:29,294 --> 00:35:33,563 - El mimo del tren. - Oh, el mimo. 388 00:35:33,565 --> 00:35:35,098 Le devolví sus cigarrillos. 389 00:35:35,100 --> 00:35:36,466 ¡De nada! 390 00:35:38,637 --> 00:35:41,671 Y llego a casa y me reprendes. 391 00:35:41,673 --> 00:35:44,074 Es que yo también lo vi. 392 00:35:45,276 --> 00:35:48,551 Y él trataba de hacer su mimo, pero no pudo porque tenía 393 00:35:48,553 --> 00:35:51,581 que sostener sus cigarrillos, y nadie le ayudaba. 394 00:35:51,583 --> 00:35:54,384 Él debería dejar de fumar. 395 00:36:10,868 --> 00:36:12,769 ¿Cómo te fué en el trabajo? 396 00:36:14,705 --> 00:36:17,374 Hoy ha sido un día difícil. 397 00:36:18,142 --> 00:36:19,876 Me pone celosa. 398 00:36:20,945 --> 00:36:22,579 ¿Tienes celos? 399 00:36:23,848 --> 00:36:27,817 Todas esas damas en la oficina pendientes de ti. 400 00:36:27,819 --> 00:36:30,353 Todas las mujeres son mayores. 401 00:36:31,422 --> 00:36:33,592 Y te gusta cuidar de ellas, 402 00:36:33,594 --> 00:36:36,460 alimentarlas, revolotear a su alrededor. 403 00:36:36,462 --> 00:36:38,428 ¿Quieres que revolotee a tu alrededor? 404 00:36:38,430 --> 00:36:39,996 Me gustaría que me atiendan. 405 00:36:39,998 --> 00:36:42,065 Es horrible que una princesa tenga que trabajar. 406 00:36:42,067 --> 00:36:44,834 En estos días, incluso una princesa necesita un oficio. 407 00:36:44,836 --> 00:36:47,037 Olvidé en que rubro estás. 408 00:36:47,039 --> 00:36:48,572 Cosméticos. 409 00:36:48,574 --> 00:36:50,974 Soy consultora internacional de cosméticos, 410 00:36:50,976 --> 00:36:52,776 ¿por qué no puedo mantener ese status? 411 00:36:52,778 --> 00:36:54,010 Estoy confundido. 412 00:36:54,012 --> 00:36:57,114 Apuesto a que ya lo has olvidado. 413 00:37:01,519 --> 00:37:04,154 Podríamos poner algo de música. 414 00:37:11,028 --> 00:37:13,196 ¿Dónde pusiste mis CDs? 415 00:37:15,066 --> 00:37:17,234 Supuse que los tenías en tu computadora. 416 00:37:17,236 --> 00:37:21,004 - No tengo computadora. - ¿No tienes computadora? 417 00:37:22,206 --> 00:37:24,174 ¿Dónde los pusiste? 418 00:37:25,276 --> 00:37:28,611 Necesitábamos espacio... los vendí. 419 00:37:38,489 --> 00:37:42,525 Por 20 dólares, son para el 'Bongo Man'. 420 00:37:43,894 --> 00:37:46,763 ¿Vendiste toda mi música por 20 dólares? 421 00:37:46,765 --> 00:37:50,967 Dijeron que la mayoría estaban para tirar. 422 00:37:50,969 --> 00:37:52,969 Son para el 'Bongo Man'. 423 00:37:53,537 --> 00:37:55,905 Todos tienen una computadora. 424 00:37:55,907 --> 00:37:59,409 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte aquí? 425 00:37:59,411 --> 00:38:02,512 - ¿Quieres que me vaya? - Tu familia es de la realeza. 426 00:38:02,514 --> 00:38:05,181 Probablemente tienen muchas cosas para destruir en su castillo. 427 00:38:05,183 --> 00:38:07,517 - No tengo un castillo. - Todavía. 428 00:38:08,319 --> 00:38:11,388 - No puedo volver. - ¿Por qué no? 429 00:38:11,390 --> 00:38:14,524 - Hay un hombre... - Un hombre, ¿cómo un pretendiente? 430 00:38:15,526 --> 00:38:18,395 Soy de la realeza por parte de mi madre. 431 00:38:18,397 --> 00:38:22,032 Ella murió y mi padre perdió su derecho. 432 00:38:23,801 --> 00:38:27,303 Quiere que me case... dentro de la nobleza. 433 00:38:30,174 --> 00:38:33,743 Pero no amo al hombre que él quiere que me case, 434 00:38:33,745 --> 00:38:35,679 Así que tuve que irme y no puedo volver. 435 00:38:35,681 --> 00:38:37,380 ¿Tu padre no te dejó volver a tu hogar? 436 00:38:37,382 --> 00:38:38,848 Nunca más. 437 00:38:38,850 --> 00:38:42,619 Así que, realmente no eres más una princesa. 438 00:38:47,625 --> 00:38:48,625 Lo siento. 439 00:38:50,461 --> 00:38:53,296 Es que me gusta escuchar música. 440 00:38:55,232 --> 00:38:58,702 Tal vez Toto Sobieski podría tocar para nosotros. 441 00:39:00,571 --> 00:39:02,972 Toto no está aquí esta noche. 442 00:39:03,641 --> 00:39:05,341 Extraño a Toto. 443 00:39:10,047 --> 00:39:13,883 Aunque Cowboy Griggs podría actuar. 444 00:39:13,885 --> 00:39:16,453 ¿Quién es cowboy Griggs? 445 00:39:16,455 --> 00:39:20,256 Espera, creo oírlo cabalgando ahora. 446 00:39:39,643 --> 00:39:41,911 La segunda regla de mi padre, tienes que ser capaz de 447 00:39:41,913 --> 00:39:43,913 gritar las palabras en voz alta. 448 00:40:10,574 --> 00:40:13,843 - Él es muy rico. - ¿Quién? 449 00:40:16,814 --> 00:40:18,147 Mi padre. 450 00:40:19,717 --> 00:40:23,119 Algún día, cuando se haya ido, seré rico. 451 00:40:24,055 --> 00:40:27,991 Y si quieres, si te quedas conmigo, 452 00:40:27,993 --> 00:40:30,627 viviremos en un castillo. 453 00:40:30,629 --> 00:40:33,530 - ¿Un castillo? - Donde tu quieras. 454 00:40:36,534 --> 00:40:38,067 Eso estaría bien. 455 00:40:39,403 --> 00:40:41,237 Quédate conmigo. 456 00:40:56,854 --> 00:40:59,756 - Es ese maldito gato... - Lo sé, el gato. 457 00:41:00,831 --> 00:41:04,077 Voy a decirles algo a los vecinos. 458 00:41:06,564 --> 00:41:10,300 Eso es lo que llevaba la noche que me casé con mi ex marido. 459 00:41:10,302 --> 00:41:13,797 - Es muy bonito. - Deberías verlo puesto. 460 00:41:15,806 --> 00:41:16,940 ¿Sr. Hill? 461 00:41:20,678 --> 00:41:21,744 Sr. Hill. 462 00:41:50,274 --> 00:41:51,341 Sr. Hill. 463 00:42:13,964 --> 00:42:16,266 Se está poniendo mucho mejor. 464 00:42:17,334 --> 00:42:20,637 Sobre mi cadaver, habría dicho ella. 465 00:42:22,606 --> 00:42:26,743 Ella dijo, sabes, ella no se preocupaba por nosotros. 466 00:42:27,545 --> 00:42:28,545 Dilo. 467 00:42:29,914 --> 00:42:30,747 ¿Qué? 468 00:42:30,749 --> 00:42:33,049 - Ella está muerta. - Ella está muerta. 469 00:42:33,051 --> 00:42:35,151 ¿Quién está muerta? Dilo. 470 00:42:35,820 --> 00:42:39,622 - Mi madre, mi madre está muerta. - Ella era mi esposa. 471 00:42:39,624 --> 00:42:41,624 ¿No crees que yo también la extraño? 472 00:42:41,626 --> 00:42:44,327 - Estoy seguro. - ¿Qué deseas? 473 00:42:44,329 --> 00:42:47,297 ¿Una disculpa? ¿Por qué debo disculparme? 474 00:42:47,299 --> 00:42:49,532 - No quiero... - ¿Por qué debo disculparme? 475 00:42:49,534 --> 00:42:51,801 ¡Dime y lo haré, disculpas por...! 476 00:42:51,803 --> 00:42:53,703 - Sr. Hill. - Llámame papá. 477 00:42:53,705 --> 00:42:54,671 Papá. 478 00:42:54,673 --> 00:42:57,440 Dime por qué disculparme. 479 00:42:59,577 --> 00:43:01,277 Nos abandonaste. 480 00:43:03,547 --> 00:43:05,949 Trabajé, te apoyé. 481 00:43:05,951 --> 00:43:08,217 ¿Me apoyaste? 482 00:43:08,219 --> 00:43:10,253 Ni siquiera me conocías. 483 00:43:15,793 --> 00:43:17,662 Lo siento. 484 00:43:17,893 --> 00:43:19,562 Perdóname. 485 00:43:26,971 --> 00:43:27,971 De acuerdo. 486 00:43:29,473 --> 00:43:31,374 Siempre te amé. 487 00:43:43,721 --> 00:43:46,356 Limpié tu cuarto de baño. 488 00:43:47,358 --> 00:43:50,727 Probablemente deberías moverte a tu dormitorio. 489 00:43:50,729 --> 00:43:54,764 No te preocupes por el dormitorio, está sucio. 490 00:43:54,766 --> 00:43:57,433 - ¿Pero no sería mejor dormir? - Duermo aquí. 491 00:43:58,736 --> 00:44:00,503 No vayas allí. 492 00:44:01,505 --> 00:44:03,239 Está demasiado sucio. 493 00:44:19,924 --> 00:44:21,624 Adelante. 494 00:44:23,627 --> 00:44:24,604 Hola. 495 00:44:24,606 --> 00:44:26,129 Otra noche demorado. 496 00:44:26,131 --> 00:44:28,931 Tienes problemas con el reparto. 497 00:44:28,933 --> 00:44:31,668 No, sólo estoy conociendo a algunos de los clientes. 498 00:44:31,670 --> 00:44:33,837 Sabes, tenemos licencia para llevarles comestibles y 499 00:44:34,839 --> 00:44:36,806 artículos para el hogar, no estamos asegurados para otras cosas. 500 00:44:36,808 --> 00:44:40,743 Sí, lo sé, supongo que simplemente me gustan los ancianos. 501 00:44:40,745 --> 00:44:43,946 Oh, estoy contento, alguien se está divirtiendo. 502 00:44:49,720 --> 00:44:52,755 Sabes, si alguna vez necesitas ayuda con las cosas de escritorio. 503 00:44:52,757 --> 00:44:56,125 Quiero decir, si sientes que quieres enseñarle a alguien. 504 00:44:56,127 --> 00:44:57,927 Tú sigue encantando a clientes como el Sr. Hill, 505 00:44:57,929 --> 00:45:01,064 y tendré que hacerte socio. 506 00:45:02,633 --> 00:45:05,134 Vete a casa, duerme un poco. 507 00:45:17,115 --> 00:45:20,016 Sé cómo te gustan los picnics. 508 00:45:20,018 --> 00:45:22,652 Puedo cocinar para ti en las brasas. 509 00:45:22,654 --> 00:45:24,787 Como en los viejos tiempos. 510 00:45:24,789 --> 00:45:27,256 Justo como nuestra primera primavera juntos. 511 00:45:27,258 --> 00:45:29,258 ¿Hacía tanto frío? 512 00:45:29,260 --> 00:45:32,395 Más frío, pero el fuego nos mantuvo calientes. 513 00:45:33,397 --> 00:45:35,298 Y tuvimos todo el parque para nosotros, 514 00:45:35,300 --> 00:45:37,467 Porque nadie estaba lo suficientemente loco para estar aquí. 515 00:45:37,469 --> 00:45:40,269 No fue una locura, fue romántico. 516 00:45:40,271 --> 00:45:41,838 Tuvimos lluvia. 517 00:45:41,840 --> 00:45:44,841 Te lo dije, pero insististe en quedarnos fuera. 518 00:45:44,843 --> 00:45:47,543 No llovió, insististe que iba a llover, 519 00:45:47,545 --> 00:45:48,778 pero no llovió. 520 00:45:48,780 --> 00:45:52,018 Estábamos mojados, cuando me trajiste a casa, me engripé. 521 00:45:52,020 --> 00:45:53,816 No fue gripe, sólo un montón de quejas. 522 00:45:53,818 --> 00:45:57,353 Sonaba como un llorisqueo por la laringitis. 523 00:45:59,890 --> 00:46:02,891 Recuerdas tu cara cuando te diste cuenta, 524 00:46:02,893 --> 00:46:06,896 que no habías traído las velas para encender el carbón, 525 00:46:06,898 --> 00:46:10,399 y no teníamos nafta, y hacía frío. 526 00:46:13,036 --> 00:46:16,472 Ahí fue cuando te dije que las salchichas están precocidas. 527 00:46:18,142 --> 00:46:20,543 Y pregunté si era en serio. 528 00:46:20,545 --> 00:46:24,847 Hasta que te das cuenta que los hotdogs fríos tienen buen sabor. 529 00:46:26,216 --> 00:46:27,617 Como ahumado. 530 00:46:27,619 --> 00:46:29,118 Hasta que me hizo vomitar. 531 00:46:29,120 --> 00:46:33,689 No, esa fue otra vez, te encantaron las salchichas frías. 532 00:46:33,691 --> 00:46:36,092 Nuestros recuerdos difieren. 533 00:46:38,796 --> 00:46:42,098 Fue entonces cuando Honolulu Fred apareció. 534 00:47:10,694 --> 00:47:13,329 Y ahora voy a gritar las palabras en voz alta, 535 00:47:13,331 --> 00:47:15,464 en condiciones adversas. 536 00:47:47,397 --> 00:47:51,701 ¿Recuerdas cuando empezó a llover y me tuviste que llevar a casa? 537 00:48:02,079 --> 00:48:06,749 Pero primero te recordé de ejecutar la tercer importante regla de mi padre. 538 00:48:06,751 --> 00:48:08,351 ¿Qué fue eso? 539 00:48:08,353 --> 00:48:12,188 Tienes que hacer la cosa que te asusta más. 540 00:48:12,190 --> 00:48:14,557 ¿Qué es lo que más te asusta? 541 00:48:25,335 --> 00:48:26,735 Está lloviendo. 542 00:48:31,174 --> 00:48:32,575 Me voy a meter en la ducha. 543 00:48:32,577 --> 00:48:34,310 Hace mucho frió. 544 00:48:39,216 --> 00:48:40,549 Lo siento. 545 00:48:41,551 --> 00:48:43,853 - ¿Por qué lo sientes? - Por haberte mojado. 546 00:48:47,591 --> 00:48:50,293 Olvidaste lo último de ese día. 547 00:48:50,295 --> 00:48:52,098 ¿Qué fue? 548 00:48:52,200 --> 00:48:55,698 La primera vez que nos besamos. 549 00:49:25,362 --> 00:49:27,830 ¿Estás avergonzada de mí? 550 00:49:27,832 --> 00:49:30,098 ¿Qué? No. 551 00:49:31,935 --> 00:49:34,270 Todavía no has presentado a tu madre. 552 00:49:34,272 --> 00:49:35,638 ¿Quieres conocer a mi madre? 553 00:49:35,640 --> 00:49:37,506 - ¿De verdad? - ¿De verdad qué? 554 00:49:37,508 --> 00:49:40,142 Pregúntele qué deberíamos llevar. 555 00:50:09,906 --> 00:50:11,307 ¿Sra. Rantoni? 556 00:50:15,345 --> 00:50:17,346 La puerta principal está desbloqueada. 557 00:50:17,348 --> 00:50:19,348 Aquí. 558 00:50:25,756 --> 00:50:29,892 Sólo voy a dejar su comida en la cocina. 559 00:50:30,827 --> 00:50:33,796 Sr. Vaughn, le hice un sándwich. 560 00:50:40,003 --> 00:50:42,738 - Maldito gato. - ¿Maldito gato qué? 561 00:50:44,608 --> 00:50:47,576 Vamos a encontrarle unos pantalones limpios. 562 00:51:07,498 --> 00:51:09,865 Probablemente debería salir. 563 00:53:05,081 --> 00:53:07,550 Entonces Susan, ¿qué haces para vivir? 564 00:53:07,552 --> 00:53:10,152 Vendo maquillaje para Chichino. 565 00:53:10,154 --> 00:53:12,721 Oh, eres una chica Chichino. 566 00:53:13,690 --> 00:53:16,659 Tienes una hermosa piel. 567 00:53:16,661 --> 00:53:18,194 Odio mi piel. 568 00:53:19,229 --> 00:53:22,031 Creo que usaste demasiado bronceador. 569 00:53:22,033 --> 00:53:26,168 - Soy tan pálida. - La blancura es hermosa. 570 00:53:26,170 --> 00:53:30,506 Tal vez podrías venir y pasar un día. 571 00:53:32,944 --> 00:53:35,077 Oh, esa debe ser la comida, Sam. 572 00:53:35,079 --> 00:53:36,745 - Ya voy. - Toma. 573 00:53:36,747 --> 00:53:39,715 - No, mamá, yo voy. - De acuerdo. 574 00:53:42,385 --> 00:53:46,722 - ¿Cómo se conocieron? - En el supermercado. 575 00:53:46,724 --> 00:53:50,226 No podía alcanzar la caja de cereales que quería. 576 00:53:50,228 --> 00:53:52,628 No puedo creelo, él te trajo a su hogar, 577 00:53:52,630 --> 00:53:54,897 y ya están viviendo juntos. 578 00:53:54,899 --> 00:53:56,632 ¿Cuánto tiempo estuvieron saliendo? 579 00:53:56,634 --> 00:53:57,900 Una semana. 580 00:53:58,435 --> 00:53:59,701 ¿Una semana? 581 00:54:00,804 --> 00:54:03,038 Siento que conozco tanto de él. 582 00:54:03,040 --> 00:54:06,875 Me dijo todo sobre usted y su padre. 583 00:54:06,877 --> 00:54:10,813 Espero que algún día su padre vuelva al país así puedo conocerlo. 584 00:54:10,815 --> 00:54:12,381 ¿Su padre? 585 00:54:12,383 --> 00:54:15,017 La actuación soviética es muy intensa. 586 00:54:15,919 --> 00:54:17,686 ¿Actuación soviética? 587 00:54:19,589 --> 00:54:23,225 Su padre es actor... en Rusia. 588 00:54:27,330 --> 00:54:29,997 Cuando tuve a Sam... 589 00:54:31,168 --> 00:54:34,202 fue un tiempo muy malo para mí. 590 00:54:37,207 --> 00:54:42,510 Yo era drogadicta, cariño, dormí con un montón de hombres. 591 00:54:43,280 --> 00:54:47,449 Hubiera sido bonito si uno de ellos sabía actuar. 592 00:54:47,451 --> 00:54:50,419 Tal vez ellos hubieran actuado mejor. 593 00:54:51,488 --> 00:54:54,623 No sé quién es el padre de Sam. 594 00:54:56,843 --> 00:54:58,396 Tampoco él. 595 00:55:02,565 --> 00:55:06,135 Bien, tenemos rollos de huevo, brócoli. 596 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 ¿Sam? 597 00:55:25,555 --> 00:55:29,291 Tu madre me dijo algo mientras traías la comida. 598 00:55:29,293 --> 00:55:33,262 A ella realmente le agradas, puedo decirlo. 599 00:55:33,264 --> 00:55:35,631 Fue sobre tu padre. 600 00:55:41,938 --> 00:55:45,240 Ella dijo que no sabe quién es. 601 00:55:46,276 --> 00:55:49,511 No sé por qué ella diría eso. 602 00:55:55,185 --> 00:55:56,318 ¿Lo conoces? 603 00:55:56,320 --> 00:55:58,253 Él me dejó el libro. 604 00:55:58,255 --> 00:56:01,390 Tu madre dijo que era drogadicta. 605 00:56:03,760 --> 00:56:06,799 Invento cosas sobre mí a veces, 606 00:56:06,801 --> 00:56:10,299 para hacer que la gente piense cosas sobre mí. 607 00:56:10,301 --> 00:56:13,234 Tal vez si me dijeras algo sobre ti que has inventado, 608 00:56:13,236 --> 00:56:16,171 yo podría decirte algo que inventé sobre mí. 609 00:56:16,173 --> 00:56:20,242 - ¿Me mentiste sobre algo? - No, no a ti. 610 00:56:20,244 --> 00:56:21,510 ¿Sobre qué mentiste? 611 00:56:21,512 --> 00:56:24,779 Estoy diciendo que si me cuentas, que estuviste inventando cosas 612 00:56:24,781 --> 00:56:27,716 sobre tu padre, tal vez yo pueda contarte a ti algo. 613 00:56:27,718 --> 00:56:30,052 - Sólo dime sobre que mentiste. - No mentí... 614 00:56:30,054 --> 00:56:32,321 No quiero vivir con una mentirosa, No puedes quedarte aquí si mientes. 615 00:56:32,323 --> 00:56:33,995 No soy una mentirosa. 616 00:56:34,791 --> 00:56:38,494 Regla número cuatro del libro, siempre decir la verdad. 617 00:56:38,496 --> 00:56:40,662 - No puedes romper esa regla. - No soy una actriz. 618 00:56:40,664 --> 00:56:43,065 - No eres una princesa. - No, no soy una princesa. 619 00:56:43,067 --> 00:56:45,400 - Esas personas en la foto, son tu familia. - Sí. 620 00:56:45,402 --> 00:56:47,369 - ¿Qué le pasó a tu madre? - Murió. 621 00:56:57,714 --> 00:56:59,881 Mi padre la asesinó. 622 00:57:00,417 --> 00:57:01,883 ¿Él la mató? 623 00:57:05,000 --> 00:57:07,089 Solían pelear mucho. 624 00:57:07,091 --> 00:57:10,326 Mi padre bebía, ella ocultaba las botellas 625 00:57:10,328 --> 00:57:13,496 en el único lugar que no iría a buscarlas, 626 00:57:13,498 --> 00:57:15,197 debajo de mi cama. 627 00:57:16,266 --> 00:57:19,601 Entonces él se iba a algún bar. 628 00:57:19,803 --> 00:57:22,271 Y volvía aún sediento. 629 00:57:23,573 --> 00:57:27,576 Una noche volvió a casa y comenzaron a pelear de nuevo. 630 00:57:27,578 --> 00:57:30,345 Dinero, trabajo, y finalmente, "¿dónde están mis botellas?" 631 00:57:30,347 --> 00:57:32,214 "¿Dónde están mis botellas?" 632 00:57:34,150 --> 00:57:38,454 Mamá juró no decírselo, así que me acuesto en mi cama. 633 00:57:40,056 --> 00:57:44,893 Me metí ahí con los gritos cada vez más fuertes. 634 00:57:44,895 --> 00:57:48,530 Y luego cambió, fue un grito diferente. 635 00:57:48,532 --> 00:57:52,835 Fue un grito que haces para callar cuando un bebé llora. 636 00:57:54,103 --> 00:57:57,206 Así que fui bajo mi cama, encontré una botella, 637 00:57:57,208 --> 00:58:01,510 la llevé a la cocina, y mi padre estaba ahí, 638 00:58:03,112 --> 00:58:06,248 con un cuchillo en la mano, lleno de sangre. 639 00:58:08,752 --> 00:58:11,320 Mamá estaba acurrucada en un rincón. 640 00:58:15,191 --> 00:58:18,760 Él miró la botella, y me miró a mí. 641 00:58:20,864 --> 00:58:22,964 Sus ojos estaban en blanco. 642 00:58:24,434 --> 00:58:26,735 No había nada en ellos. 643 00:58:28,922 --> 00:58:31,894 Sentenciaron locura temporal. 644 00:58:34,911 --> 00:58:37,546 ¿Y qué pasó contigo? 645 00:58:37,548 --> 00:58:41,217 Mis hermanas que eran mayores me cuidaron, 646 00:58:41,219 --> 00:58:43,218 hasta que él regresó. 647 00:58:44,854 --> 00:58:49,191 Pero cuando volvió, yo no podía estar más ahí. 648 00:58:49,193 --> 00:58:51,193 No podía sentirme seguro. 649 00:58:52,028 --> 00:58:54,029 ¿Esa es la verdad? 650 00:58:55,798 --> 00:58:59,601 Tal vez, algunas veces es mejor no conocer a tu padre. 651 00:59:03,106 --> 00:59:06,341 Mi padre fue un gran actor. 652 00:59:06,343 --> 00:59:07,343 De acuerdo. 653 00:59:08,344 --> 00:59:10,312 No te creo. 654 00:59:11,281 --> 00:59:13,649 No creo nada de lo que dices. 655 00:59:13,651 --> 00:59:16,018 Quiero que te vayas mañana. 656 00:59:24,227 --> 00:59:25,293 ¿Sr. Hill? 657 00:59:37,040 --> 00:59:39,975 Realmente prefiero no hacer esto. 658 00:59:45,582 --> 00:59:47,716 Sé que no es el procedimiento operativo estándar. 659 00:59:47,718 --> 00:59:49,784 ¿Pero quizás me dé una clave? 660 00:59:52,655 --> 00:59:55,223 - Sr. Hill. - Me mareé. 661 00:59:55,225 --> 00:59:56,978 Vamos a ir a la cama, ¿puede levantarse? 662 01:00:05,101 --> 01:00:06,802 ¿A dónde vamos? 663 01:00:06,804 --> 01:00:08,670 Quiero mostrarle algo en su dormitorio. 664 01:00:08,672 --> 01:00:11,473 - No, está sucio. - Su dormitorio está limpio, Sr. Hill. 665 01:00:11,475 --> 01:00:12,808 Sólo necesita un poco de aseo. 666 01:00:12,810 --> 01:00:15,177 - No, mi silla. - Tiene que acostarte. 667 01:00:15,179 --> 01:00:16,411 Espera. 668 01:00:16,413 --> 01:00:19,748 La cama está preparada. Será agradable y cómoda. 669 01:00:19,750 --> 01:00:21,883 No, no, déjame ir. 670 01:00:26,990 --> 01:00:27,990 Freda. 671 01:00:47,510 --> 01:00:49,945 Parece que la familia de Hill va a demandarnos. 672 01:00:49,947 --> 01:00:52,214 Lo entiendo, estoy jodido. 673 01:00:52,216 --> 01:00:54,916 Te dije que somos un servicio de entrega de provisiones. 674 01:00:54,918 --> 01:00:56,385 Hacemos esa tarea. 675 01:00:56,387 --> 01:00:58,453 No tenemos licencia para proporcionar asistencia médica. 676 01:00:58,455 --> 01:01:00,422 ¿Por qué no llamaste a una ambulancia? 677 01:01:00,424 --> 01:01:03,024 Me está despidiendo, no es una gran cosa, 678 01:01:03,026 --> 01:01:05,260 usted no es el primero. 679 01:01:05,262 --> 01:01:09,698 Es solo el primer trabajo que realmente me importaba. 680 01:01:09,700 --> 01:01:11,566 No te estoy despidiendo. 681 01:01:12,535 --> 01:01:15,437 Cometiste un error, aprende de ello. 682 01:01:15,439 --> 01:01:18,407 Tiene que despedirme. Me equivoqué, me despiden. 683 01:01:18,409 --> 01:01:19,775 No te estoy despidiendo. 684 01:01:19,777 --> 01:01:22,344 ¡Maté a un hombre, tiene que despedirme! 685 01:01:22,346 --> 01:01:24,346 ¿Quieres ser despedido? Entonces renuncia. 686 01:01:24,348 --> 01:01:27,182 - Renuncia si quieres. - Está bien. 687 01:01:28,484 --> 01:01:29,651 ¡Renuncio! 688 01:02:10,260 --> 01:02:12,394 ¿Qué estás haciendo aquí? 689 01:02:12,396 --> 01:02:14,796 - ¿Quién es ése? - Es mi invitado. 690 01:02:14,798 --> 01:02:17,199 - ¿Harvey es mi padre? - Me voy. 691 01:02:17,201 --> 01:02:19,735 - Te llamaré... - Seguro seguro. 692 01:02:21,804 --> 01:02:24,072 - ¿Hablaste con Harvey? - ¿Te han despedido? 693 01:02:24,074 --> 01:02:26,274 - Renuncié. - ¿Que pasó? 694 01:02:26,276 --> 01:02:28,810 - Maté a un cliente. - ¿Qué? 695 01:02:28,812 --> 01:02:30,779 Le di un golpe. 696 01:02:30,781 --> 01:02:34,982 Oh, no puedes darte a alguien un golpe. 697 01:02:35,651 --> 01:02:37,819 Él no tenía que morir. 698 01:02:37,821 --> 01:02:39,888 ¿No te despidieron? 699 01:02:41,357 --> 01:02:43,125 No, renuncié. 700 01:02:43,127 --> 01:02:45,393 ¿Qué dijo Harvey? 701 01:02:45,395 --> 01:02:47,162 Es obvio que no estoy hecho para ese trabajo. 702 01:02:47,164 --> 01:02:49,631 Harvey no dijo eso 703 01:02:49,633 --> 01:02:52,334 Dijo, "quieres ser despedido, renuncia." 704 01:02:52,336 --> 01:02:54,302 - Así es como él habla. 705 01:03:01,901 --> 01:03:04,746 - Has estado fumando otra vez. - Mel los dejó. 706 01:03:04,748 --> 01:03:07,649 - ¿Mel fuma slims? - Supongo que sí. 707 01:03:07,651 --> 01:03:10,485 - Si fumas, di que lo haces. - No fumo. 708 01:03:10,487 --> 01:03:12,085 Dices que no fumas y lo haces, 709 01:03:12,087 --> 01:03:13,789 ¿cómo puedo creerte lo que dices? 710 01:03:13,791 --> 01:03:15,290 Porque lo que te digo es verdad. 711 01:03:15,292 --> 01:03:16,925 Si sé que fumas y me lo dices, 712 01:03:16,927 --> 01:03:18,994 no estaré feliz, pero sabré que eres honesta. 713 01:03:18,996 --> 01:03:21,797 - No son míos. - Me dices que no fumas... 714 01:03:21,799 --> 01:03:23,198 pero puedo olerlo en tu ropa y en tu pelo. 715 01:03:23,200 --> 01:03:25,400 - Sé que mientes. - No fumo. 716 01:03:25,402 --> 01:03:27,569 ¿Harvey es mi padre? 717 01:03:28,504 --> 01:03:31,706 ¿Cómo se supone que eso me hace sentir? 718 01:03:31,708 --> 01:03:34,509 ¿No trabajé cada día de tu infancia, 719 01:03:34,511 --> 01:03:36,678 para vestirte y alimentarte? 720 01:03:36,680 --> 01:03:39,748 ¿Faltaba dinero en navidad para comprarte regalos? 721 01:03:39,750 --> 01:03:41,216 ¿Es él? 722 01:03:41,218 --> 01:03:45,520 ¿No crees que quería que tuvieras un padre? 723 01:03:45,522 --> 01:03:48,023 Es él, ¿verdad? ¿Es Harvey? 724 01:03:50,526 --> 01:03:51,927 ¿De dónde sacaste esto? 725 01:03:51,929 --> 01:03:54,329 De un libro en tu armario, elementos de actuación. 726 01:03:54,331 --> 01:03:57,365 En la universidad, antes de abandonar. 727 01:03:59,869 --> 01:04:01,202 ¿Es él? 728 01:04:04,974 --> 01:04:06,308 Esta soy yo. 729 01:04:08,911 --> 01:04:10,462 Éste es mi papá. 730 01:04:12,648 --> 01:04:14,482 Nunca lo conociste. 731 01:04:17,019 --> 01:04:20,522 Un padre es alguien que se integra. 732 01:04:21,524 --> 01:04:23,224 Nadie siquiera permaneció, 733 01:04:23,226 --> 01:04:26,594 no pude conseguir a nadie que quiera quedarse. 734 01:04:27,363 --> 01:04:28,897 Ni siquiera él. 735 01:04:33,369 --> 01:04:35,336 ¿Harvey no quiso quedarse con nosotros? 736 01:04:35,338 --> 01:04:39,740 Harvey fue un consejero después que naciste, 737 01:04:40,209 --> 01:04:42,210 antes de recureparme. 738 01:04:43,613 --> 01:04:45,747 No podía ayudarmos. 739 01:04:46,983 --> 01:04:48,550 No estaba preparado. 740 01:04:49,385 --> 01:04:51,386 Y tampoco dejaría que te ayudara. 741 01:04:51,388 --> 01:04:54,723 ¿Alguno de esos jefes a los que me enviaste, alguno de ellos? 742 01:04:54,725 --> 01:04:56,723 Ninguno de ellos. 743 01:04:56,725 --> 01:04:58,793 ¿Por qué no me crees? 744 01:05:03,900 --> 01:05:06,601 Sabes, a veces la gente miente. 745 01:05:13,175 --> 01:05:16,478 Pero a veces debes creerles. 746 01:05:25,454 --> 01:05:26,454 Creo... 747 01:05:29,492 --> 01:05:31,293 creo que estoy jodido. 748 01:05:47,643 --> 01:05:48,643 ¿Susan? 749 01:06:51,807 --> 01:06:52,807 Rockford. 750 01:07:06,055 --> 01:07:07,188 Hola. 751 01:07:07,190 --> 01:07:09,057 Estás de vuelta. 752 01:07:09,059 --> 01:07:11,960 Me encanta mi trabajo no quiero renunciar. 753 01:07:11,962 --> 01:07:12,962 De acuerdo. 754 01:07:16,699 --> 01:07:20,301 ¿Puedo pedir prestada una van para el fin de semana? 755 01:08:04,581 --> 01:08:05,647 ¿Sí? 756 01:08:05,649 --> 01:08:08,917 - Estoy buscando a Susan. - ¿Quién dijo que hay una Susan aquí? 757 01:08:08,919 --> 01:08:13,154 No es así como se responde a la maldita puerta. 758 01:08:13,156 --> 01:08:15,390 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Está Susan aquí? 759 01:08:15,392 --> 01:08:16,925 ¿Y tú quién eres? 760 01:08:16,927 --> 01:08:19,494 Soy de Chicago, me llamo Sam. 761 01:08:19,496 --> 01:08:22,196 - Soy amigo de Susan. - ¿Un amigo? 762 01:08:23,365 --> 01:08:24,999 Sal de ahí, Vera. 763 01:08:25,001 --> 01:08:27,802 Susan tiene un amigo, entra aquí. 764 01:08:27,804 --> 01:08:30,505 Susan, no nos hablaste de Sam. 765 01:08:30,507 --> 01:08:32,640 Susie, lava tus manos, lávate las manos. 766 01:08:32,642 --> 01:08:36,945 Soy su hermana, Lily, y ella es nuestra hermana mayor Vera. 767 01:08:36,947 --> 01:08:38,179 Hiya. 768 01:08:38,181 --> 01:08:40,949 - El es Jason, mi esposo. - Perdón por la de la puerta. 769 01:08:40,951 --> 01:08:42,951 Esta es Grace, mi hija menor, 770 01:08:42,953 --> 01:08:45,420 y la mayor Tara, probablemente esté corriendo por algún lugar. 771 01:08:45,422 --> 01:08:47,288 Te creo. 772 01:08:47,290 --> 01:08:49,857 ¿Estás aquí para rescatarme? 773 01:08:49,859 --> 01:08:52,260 ¿Rescatarte de qué? 774 01:08:52,262 --> 01:08:54,062 ¿Hay alguien en la puerta? 775 01:08:54,064 --> 01:08:56,364 Estás en problemas, papá viene. 776 01:08:56,366 --> 01:09:01,102 Papá, Susan tiene a alguien que quiere que conozcas. 777 01:09:01,104 --> 01:09:02,587 El es Sam. 778 01:09:07,009 --> 01:09:09,244 Puede quedarse a cenar. 779 01:09:20,156 --> 01:09:23,224 - Son tan lindos. - Sí, son lindos. 780 01:09:24,293 --> 01:09:25,860 Sólo quieres comerlos. 781 01:09:25,862 --> 01:09:29,764 Sabes, algo tan lindo, sólo quieres comerlos todos. 782 01:09:29,766 --> 01:09:32,500 Como picados en una ensalada. 783 01:09:32,502 --> 01:09:35,970 Sus pequeños dedos, pequeñas orejas, solo comerlos. 784 01:09:35,972 --> 01:09:37,304 Si, ya entiendo. 785 01:09:41,010 --> 01:09:45,547 Tomas mi niña y la trozas en pedazos pequeños. 786 01:09:46,982 --> 01:09:49,617 Espera, eso está mal. 787 01:09:49,619 --> 01:09:51,252 No lo digo porque tú eres lindo. 788 01:09:51,254 --> 01:09:52,587 No, claro. 789 01:09:52,589 --> 01:09:54,689 Me refiero a mi niña. 790 01:09:54,691 --> 01:09:58,159 Entiendo lo que me está diciendo. 791 01:10:05,568 --> 01:10:07,936 Ooh, es una belleza. 792 01:10:07,938 --> 01:10:09,571 Lo ha vuelto a hacer. 793 01:10:09,573 --> 01:10:11,940 - Mmm, mira eso. 794 01:10:16,212 --> 01:10:18,613 Papá, ¿quieres dar las gracias? 795 01:10:22,751 --> 01:10:26,154 Dios, te agradecemos por la bendición de este alimento, 796 01:10:26,156 --> 01:10:27,822 y esta familia. 797 01:10:28,857 --> 01:10:30,985 No pudiste devolverme a mi Lorna, 798 01:10:30,987 --> 01:10:33,528 pero trajiste de vuelta a Susie, 799 01:10:33,530 --> 01:10:36,731 y es como si el espíritu de Lorna estuviera aquí. 800 01:10:38,100 --> 01:10:39,567 Amén. 801 01:10:39,569 --> 01:10:43,938 Y Señor, muchas gracias por este agradable joven. 802 01:10:43,940 --> 01:10:47,775 Tal vez hará una honesta mujer de mi niña un día. 803 01:10:47,777 --> 01:10:49,277 ¡Papá! 804 01:10:49,279 --> 01:10:51,980 Sólo digo que eres un buen chico, bienvenido. 805 01:10:51,982 --> 01:10:52,982 Gracias. 806 01:10:55,217 --> 01:10:58,853 Ahora hijo, la forma como parto esta cosa, 807 01:11:00,656 --> 01:11:04,259 lo que me gusta es comenzar con la pata. 808 01:11:04,261 --> 01:11:06,828 Ooh, mira que jugoso. 809 01:11:07,863 --> 01:11:10,098 Ellos dos tienen una aura hermosa. 810 01:11:10,100 --> 01:11:11,633 ¿No? 811 01:11:11,635 --> 01:11:14,269 Podrías quedarte aquí, Jason puede ayudarte a conseguir trabajo. 812 01:11:14,271 --> 01:11:16,271 Tal vez un trabajo para empezar. 813 01:11:16,273 --> 01:11:19,274 No puede dejar su práctica, tiene pacientes. 814 01:11:19,276 --> 01:11:22,076 - ¿Eres médico? - Es terapeuta. 815 01:11:24,913 --> 01:11:27,715 Soy terapeuta ocupacional. 816 01:11:29,218 --> 01:11:32,253 Ayudo a la gente en su lugar de trabajo. 817 01:11:32,255 --> 01:11:36,057 Bueno, está lleno de locos aquí. 818 01:11:37,293 --> 01:11:39,994 Sí, no lo sé, tal vez podría. 819 01:11:41,704 --> 01:11:43,665 ¿Qué hay de tus pacientes? 820 01:11:43,667 --> 01:11:45,700 No queremos perder nuestra Susie de nuevo. 821 01:11:45,702 --> 01:11:48,469 Parece que estamos siempre perdiendo nuestra Susie. 822 01:11:48,471 --> 01:11:50,471 ¿Recuerdas esa vez en el campo? 823 01:11:50,473 --> 01:11:53,374 Dios mío, mamá casi tuvo un colapso nervioso. 824 01:11:53,376 --> 01:11:57,211 - Ella estuvo enferma. - Papá, cuenta la historia. 825 01:11:57,213 --> 01:11:59,514 Fue cuando yo aún conducía el camión, 826 01:11:59,516 --> 01:12:02,750 antes que la ciática me dejara inútil. 827 01:12:03,886 --> 01:12:06,421 Estaba atravesando Iowa y por la radio, 828 01:12:06,423 --> 01:12:11,125 la madre de Susie me dice que Susie se perdió en el maizal. 829 01:12:11,127 --> 01:12:12,360 Sí. 830 01:12:12,362 --> 01:12:15,229 Nunca tuve tanto miedo, picé el acelerador a fondo, 831 01:12:15,231 --> 01:12:17,832 y chillando como demonio los cambios. 832 01:12:17,834 --> 01:12:20,568 Llegué aquí en dos horas. 833 01:12:20,570 --> 01:12:23,604 Arrancando el pasto de mi casa. 834 01:12:23,606 --> 01:12:26,407 Estaba abrazando a su madre que lloraba. 835 01:12:27,443 --> 01:12:29,943 No me di cuenta de lo alto que estaba el maíz, 836 01:12:29,945 --> 01:12:32,580 si entramos ahí nunca podríamos ubicarnos entre nosotros. 837 01:12:33,849 --> 01:12:37,418 Un momento después, tuve una visión, 838 01:12:40,122 --> 01:12:43,624 ella estaba caminando fuera del maizal, 839 01:12:43,626 --> 01:12:46,027 con su pequeño vestido de verano. 840 01:12:47,429 --> 01:12:51,065 Incluso entonces se parecía a su madre. 841 01:12:56,605 --> 01:13:00,541 - Debe desgarrarse con la culpa. - Bueno, la encontramos. 842 01:13:00,543 --> 01:13:05,046 - Todo tuvo un final felíz. - No, me refiero a la madre, Lorna. 843 01:13:06,782 --> 01:13:08,449 ¿Culpable de qué? 844 01:13:08,451 --> 01:13:11,686 Después ella, después usted, bueno, quiero decir... 845 01:13:12,988 --> 01:13:15,890 no fue a propósito, fue un accidente, o algo así. 846 01:13:15,892 --> 01:13:20,361 - ¿Qué fue un accidente? - Cuando la mató. 847 01:13:20,363 --> 01:13:21,363 ¿Susan? 848 01:13:23,298 --> 01:13:25,333 - Tiene razón, todos lo sabemos. - Papá, no digas eso. 849 01:13:25,335 --> 01:13:27,468 Vamos, chicos. 850 01:13:30,906 --> 01:13:34,108 - ¿Qué le dijiste? - No pude darle lo que necesitaba. 851 01:13:34,110 --> 01:13:36,544 - Papá, no digas eso. - No la amé lo suficiente. 852 01:13:36,546 --> 01:13:39,280 - Papá, fue el cáncer. - Papá, no te pongas triste otra vez. 853 01:13:39,282 --> 01:13:42,316 Mamá está con nosotros esta noche, tú lo has dicho. 854 01:13:42,318 --> 01:13:44,919 - ¿Cáncer? - ¿Que te ha dicho? 855 01:13:44,921 --> 01:13:47,989 - Me dijiste que la mató. - Lo sé, tiene razón. 856 01:13:47,991 --> 01:13:50,858 - Papá, no mataste a mamá. - ¿Dijiste eso? 857 01:13:50,860 --> 01:13:52,960 - Por supuesto que no. - ¿Por qué dirías tal cosa? 858 01:13:52,962 --> 01:13:54,495 No es verdad. 859 01:13:54,497 --> 01:13:57,598 Lo siento, yo... debo haber escuchado mal. 860 01:13:57,600 --> 01:13:58,900 Vaya, papá. 861 01:13:59,868 --> 01:14:03,471 No, no, por favor, está bien, está bien. 862 01:14:23,258 --> 01:14:26,360 Vine aquí para rescatarte de un psicótico, 863 01:14:26,362 --> 01:14:30,665 de quién huiste, pero era sólo otra historia. 864 01:14:31,834 --> 01:14:33,768 Que te importa, no conoces a estas personas. 865 01:14:33,770 --> 01:14:36,671 Me siento humillado. Me odian. 866 01:14:36,673 --> 01:14:38,539 Tú me mentiste también. 867 01:14:47,282 --> 01:14:49,884 Cuando estaba tercer grado, estaba convencido 868 01:14:49,886 --> 01:14:53,287 que mi maestro de matemáticas Barney era mi papá. 869 01:14:54,223 --> 01:14:58,392 Tenía una ligera follara, así que comencé a cojear también. 870 01:15:00,028 --> 01:15:03,002 Cuando estuve en cuarto grado, estaba seguro que era 871 01:15:03,004 --> 01:15:06,133 mi profesor de gimnasia, así que perdí la follara por un tensor. 872 01:15:06,135 --> 01:15:09,604 Recuerdo creer que era el cartero... 873 01:15:11,073 --> 01:15:15,309 policías locales, vendedores de tiendas, cualquier hombre adulto. 874 01:15:15,311 --> 01:15:17,211 Me reuní más de una vez. 875 01:15:19,014 --> 01:15:23,117 Entonces un día, mi mamá fue un poco tarde a su tercer trabajo, 876 01:15:23,119 --> 01:15:26,953 yo andaba por su armario, encontre el libro, 877 01:15:26,955 --> 01:15:30,057 y la foto cayó, y yo sólo... 878 01:15:35,230 --> 01:15:39,367 Lo entiendo, era sólo más fácil, pero yo lo creía. 879 01:15:42,104 --> 01:15:44,338 Es estúpido, lo veo. 880 01:15:44,340 --> 01:15:47,575 Es aún peor, te mentiste a ti mismo. 881 01:15:47,577 --> 01:15:49,844 - Al menos tengo una razón. - Yo tengo una razón. 882 01:15:49,846 --> 01:15:52,446 ¿Una razón para llamar a tu propio padre asesino? 883 01:15:52,448 --> 01:15:54,749 Lo dijiste tú mismo. 884 01:15:54,751 --> 01:15:59,053 Me has seguido porque me creíste. 885 01:15:59,055 --> 01:16:00,354 Por eso vine. 886 01:16:02,057 --> 01:16:03,657 ¿Por qué estoy aquí? 887 01:16:07,930 --> 01:16:09,864 No deberías estar. 888 01:16:14,336 --> 01:16:17,772 ¿Alguien va a disculparse con papá? 889 01:16:19,675 --> 01:16:22,176 No has hecho nada, lo sabes. 890 01:16:22,278 --> 01:16:28,314 Sólo quiero decir que creo que me confundí. 891 01:16:29,117 --> 01:16:31,385 Tengo muchos pacientes. 892 01:16:31,387 --> 01:16:35,189 A veces tengo historias mezcladas en mi cabeza. 893 01:16:36,224 --> 01:16:40,928 Ahora me doy cuenta que uno de mis pacientes lo dijo, no Susan. 894 01:16:40,930 --> 01:16:45,666 - Arruinaste la cena. - Oye, él viene en paz. 895 01:16:45,668 --> 01:16:50,304 Mira, no hay una comida familiar en que al menos haya un lío o dos. 896 01:16:51,006 --> 01:16:53,808 No es gran cosa. No te preocupes. 897 01:16:53,810 --> 01:16:55,042 Aquí tienes. 898 01:16:55,044 --> 01:16:57,078 Papi, ¿quieres tocar la guitarra para nosotros? 899 01:16:57,080 --> 01:16:58,679 Bueno. 900 01:16:58,681 --> 01:17:01,716 Vaya, entonces voy a hacer un fuego. 901 01:17:59,007 --> 01:18:00,374 Puedes cantar. 902 01:18:01,376 --> 01:18:04,178 Es su voz, lo juro. 903 01:18:04,180 --> 01:18:06,814 Es como si estuviera de vuelta. 904 01:19:09,177 --> 01:19:12,313 Ella es la más bonita de todas. 905 01:19:15,550 --> 01:19:19,286 Ella se parece mucho a su mamá, yo podría llorar. 906 01:19:24,326 --> 01:19:27,128 No estoy listo para perderla de nuevo. 907 01:19:30,532 --> 01:19:34,602 No estoy listo para dejarte alejarla de mí 908 01:19:40,542 --> 01:19:42,343 No la lleves. 909 01:20:38,500 --> 01:20:41,068 ¡Es de día, es de día! 910 01:20:41,070 --> 01:20:42,838 Tara, corta eso. 911 01:20:42,871 --> 01:20:43,938 Lo siento. 912 01:21:03,458 --> 01:21:05,159 ¿Haciendo el desayuno? 913 01:21:08,363 --> 01:21:10,764 Nadie más lo hará. 914 01:21:24,746 --> 01:21:26,814 ¿Qué tienes en el pelo? 915 01:21:28,250 --> 01:21:30,451 ¿Por qué sigues aquí? 916 01:21:36,258 --> 01:21:40,561 Tu padre, anoche, estaba en el pasillo, y él... 917 01:21:42,297 --> 01:21:43,597 Mírate. 918 01:21:46,204 --> 01:21:47,401 Papá, mira. 919 01:21:56,111 --> 01:21:58,512 ¿De dónde has sacado esto? 920 01:21:59,180 --> 01:22:01,649 Lo guardé en mi cajón. 921 01:22:01,651 --> 01:22:03,851 ¿No te gusta? 922 01:22:03,853 --> 01:22:07,821 - ¿Qué es? - Era de mamá. 923 01:22:07,823 --> 01:22:10,791 ¿No se ve hermosa? 924 01:22:10,793 --> 01:22:12,760 Necesito un café. 925 01:22:28,410 --> 01:22:30,644 ¿Cómo se conocieron? 926 01:22:30,646 --> 01:22:33,380 - Estábamos en un partido de béisbol... - Estábamos en el tren. 927 01:22:33,382 --> 01:22:35,983 Bueno, ¿cuál es? 928 01:22:35,985 --> 01:22:38,118 Su mano rozó la mía. 929 01:22:39,454 --> 01:22:42,356 Cuando sentí ese contacto, eso era todo lo que necesitaba. 930 01:22:42,358 --> 01:22:46,460 La seguí su casa, la habría seguido a las puertas del infierno. 931 01:22:46,462 --> 01:22:48,162 Oh, eso es dulce. 932 01:22:48,164 --> 01:22:49,663 Un poco espeluznante. 933 01:23:05,981 --> 01:23:08,615 Sólo pensé en algo. 934 01:23:13,588 --> 01:23:17,791 ¿Recuerdas, cuando viajamos por la carretera, fue mi idea? 935 01:23:17,793 --> 01:23:20,527 Era un abril inusualmente cálido. 936 01:23:21,896 --> 01:23:24,732 Dije que podía conseguir un auto. 937 01:23:24,734 --> 01:23:28,635 Vamos a Dells, vamos a acampar. 938 01:23:28,637 --> 01:23:32,006 Dijiste que podría llover, pero insistí. 939 01:23:33,875 --> 01:23:35,342 ¿Recuerdas? 940 01:23:41,016 --> 01:23:44,151 Todos los pronósticos dijeron que llovería. 941 01:23:46,955 --> 01:23:49,457 Yo fui terco, conseguí una carpa, 942 01:23:49,459 --> 01:23:51,959 tomé prestado un auto del trabajo. 943 01:23:51,961 --> 01:23:53,794 Tiraste los cigarrillos asi no podría fumar. 944 01:23:53,796 --> 01:23:56,730 No voy a pensar en eso ahora, me odio por eso. 945 01:23:57,966 --> 01:24:00,434 Tenía que controlar todo. 946 01:24:00,436 --> 01:24:03,137 Querías para mí lo mejor. 947 01:24:05,540 --> 01:24:08,642 Nos sentamos en esa carpa por tres días seguidos. 948 01:24:08,644 --> 01:24:11,512 Nunca paró de llover, nunca dejamos de jugar a las cartas. 949 01:24:11,514 --> 01:24:13,380 Gin rummy y gané todas las manos. 950 01:24:13,382 --> 01:24:16,417 - Dios, me enfadé tanto. - Te gusta ganar. 951 01:24:17,352 --> 01:24:19,586 Quiero volver. 952 01:24:19,588 --> 01:24:22,489 Quiero llevarte en el auto. 953 01:24:22,491 --> 01:24:25,626 Quiero salvarte del barro, y de la humedad. 954 01:24:25,628 --> 01:24:26,960 Quiero enrollar la carpa. 955 01:24:26,962 --> 01:24:29,830 Dejar la carpa, todo está fangoso. 956 01:24:29,832 --> 01:24:33,767 Parar en un restaurante en la 94, pedir una sopa de guisantes caliente. 957 01:24:33,769 --> 01:24:36,203 - Odio la sopa de guisantes. - Te gusta la sopa de guisantes. 958 01:24:36,205 --> 01:24:39,773 - No me gusta. - Quiero que estés caliente. 959 01:24:40,642 --> 01:24:42,609 Quiero llevarte a casa. 960 01:24:43,611 --> 01:24:44,611 Por favor. 961 01:24:49,611 --> 01:24:53,978 Subtítulos: fernan58 70643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.