Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,283
Tal vez no estés hecho para
el negocio de los seguros.
2
00:00:18,285 --> 00:00:19,685
No llamé a nadie.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,253
Tengo al menos tres testigos.
4
00:00:21,255 --> 00:00:22,755
¿Cuál?
5
00:00:22,757 --> 00:00:24,756
Me pidió mover una caja,
había dos, no sabía cuál.
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,058
Bueno, seguro.
7
00:00:28,595 --> 00:00:32,398
Creo que es justo decir que
te dimos una oportunidad.
8
00:00:35,268 --> 00:00:37,970
Dale saludos a tu madre.
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,675
¿La amabas?
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,481
Eso fue hace mucho tiempo.
11
00:01:03,997 --> 00:01:05,664
Muy bien, Sam.
12
00:02:49,297 --> 00:02:52,364
TONTOS
13
00:03:39,619 --> 00:03:40,752
Oh, Dios mío.
14
00:03:42,021 --> 00:03:45,257
No creerás quién me envió
mensajes de texto todo el día.
15
00:03:45,259 --> 00:03:48,360
Le dije que no puedo hablarle
mientras estoy en el trabajo.
16
00:03:48,362 --> 00:03:51,396
Es como que se pone inseguro
si no le respondo.
17
00:03:51,398 --> 00:03:53,365
Él es como una niña.
18
00:04:23,796 --> 00:04:26,431
Con el aspecto Malibu,
queremos la sensación,
19
00:04:26,433 --> 00:04:29,434
de mejillas frescas,
y labios ardientes.
20
00:04:29,436 --> 00:04:31,403
Frank está trayendo a
un amigo esta noche.
21
00:04:31,405 --> 00:04:33,538
Heaver dice que no
te dejarás llevar
22
00:04:33,540 --> 00:04:35,374
por alguna vieja charla.
23
00:04:35,376 --> 00:04:37,709
Enmarca la mirada
para la sofisticación.
24
00:04:37,811 --> 00:04:40,746
¿Vas a darle una oportunidad?
25
00:04:41,814 --> 00:04:43,348
¿Otro amigo?
26
00:04:43,350 --> 00:04:46,652
Chicos como el príncipe encantado
ya no aparecen.
27
00:04:46,654 --> 00:04:49,788
Para empezar, no son perfectos.
28
00:04:52,892 --> 00:04:54,926
Tengo que dejar de fumar.
29
00:04:56,229 --> 00:04:58,263
¿Dejaremos de nuevo?
30
00:05:06,406 --> 00:05:10,776
Los tonos dorados y
los rojizos encienden tus ojos.
31
00:05:10,778 --> 00:05:13,011
No podemos ser compañeras
de cuarto para siempre.
32
00:05:13,013 --> 00:05:17,215
Tenemos que ser adultas,
con hombres, maridos.
33
00:05:17,217 --> 00:05:19,317
Mientras los tonos
de colores más bajos,
34
00:05:19,319 --> 00:05:21,019
comienzan con...
35
00:05:22,422 --> 00:05:25,590
¿No quieres conocer a alguien?
36
00:05:25,592 --> 00:05:28,093
Conocí a alguien hoy.
37
00:05:28,095 --> 00:05:29,095
¿Lo hiciste?
38
00:05:30,263 --> 00:05:31,630
¿Dónde?
39
00:05:31,632 --> 00:05:33,398
En el tren.
40
00:05:33,400 --> 00:05:34,966
¿Hablaste con un tipo
en el tren?
41
00:05:34,968 --> 00:05:36,668
Por casi una hora.
42
00:05:37,670 --> 00:05:40,105
Parece un chico con
mucho tiempo disponible.
43
00:05:40,107 --> 00:05:41,940
Tiene un trabajo.
44
00:05:41,942 --> 00:05:44,176
¿Le diste tu número?
45
00:05:44,178 --> 00:05:47,045
Él es arquitecto, es alemán
46
00:05:47,047 --> 00:05:49,614
¿Te pidió tu número?
47
00:05:50,383 --> 00:05:52,017
Lo volveré a ver.
48
00:05:52,019 --> 00:05:53,385
¿En el tren?
49
00:05:55,922 --> 00:05:56,922
Sí.
50
00:05:57,890 --> 00:06:01,626
Solo dale al amigo de Frank
una oportunidad.
51
00:06:44,971 --> 00:06:47,439
Has estado fumando.
52
00:06:47,441 --> 00:06:48,373
No son míos.
53
00:06:48,375 --> 00:06:51,576
- ¿Cómo llegaron aquí?
- ¿Cómo te despidieron?
54
00:06:51,578 --> 00:06:54,847
- ¿Qué te dijo Mills?
- ¿Puedo escucharlo de ti?
55
00:06:54,849 --> 00:06:56,448
No nos llevábamos muy bien.
56
00:06:56,450 --> 00:06:58,617
¿Qué significa eso,
un hombre, una mujer?
57
00:06:58,619 --> 00:07:02,053
- ¿Qué te dijo Mills?
- ¿Puedo escucharlo de ti?
58
00:07:04,157 --> 00:07:05,390
Estaba perdiendo el tiempo.
59
00:07:05,392 --> 00:07:08,360
- ¿No te pagaron por la hora?
- Me entendió mal.
60
00:07:08,362 --> 00:07:11,563
- ¿Qué dijiste realmente?
- Dije, "¿cuál?"
61
00:07:11,565 --> 00:07:15,300
Había dos cajas,
no sabía, ¿cuál?
62
00:07:18,404 --> 00:07:20,304
¿Una cita esta noche?
63
00:07:20,873 --> 00:07:23,141
Es peor que me mientas.
64
00:07:23,143 --> 00:07:25,177
No es mi culpa, Mills sólo dijo,
65
00:07:25,179 --> 00:07:27,312
que no estoy hecho para
el negocio de los seguros.
66
00:07:27,314 --> 00:07:29,948
¿Qué, eso te enseñaron en
la escuela de negocios?
67
00:07:29,950 --> 00:07:32,317
Sí, le pregunté.
68
00:07:35,355 --> 00:07:38,323
Tu favorito, pollo 'Tso'.
69
00:07:38,325 --> 00:07:39,524
¿De dónde lo sacaste?
70
00:07:39,526 --> 00:07:42,694
Excelente, buscando que preguntes.
71
00:07:42,696 --> 00:07:44,095
Buscando, por favor.
72
00:07:44,097 --> 00:07:46,932
Has comido aquí antes,
sé que no avisas.
73
00:07:46,934 --> 00:07:48,867
Pensaba que podría quedarme
aquí esta noche,
74
00:07:48,869 --> 00:07:50,902
Podríamos ver TV juntos.
75
00:07:50,904 --> 00:07:52,270
Voy a salir.
76
00:07:52,272 --> 00:07:55,173
- ¿Con las chicas?
- Un amigo.
77
00:07:55,175 --> 00:07:58,243
¿Por qué no cancelas tu cita?
78
00:07:58,245 --> 00:08:00,712
¿Por qué no vas a comer tu cena?
79
00:08:00,714 --> 00:08:02,347
Podría esperar.
80
00:08:03,583 --> 00:08:05,316
Hay una razón por la
que no vives aquí.
81
00:08:05,318 --> 00:08:06,351
¿Qué pasa?
82
00:08:07,554 --> 00:08:10,589
¿Por qué no vas a comer tu cena?
83
00:08:13,059 --> 00:08:15,060
No más trabajos, mamá.
84
00:08:16,028 --> 00:08:18,597
Se supone que debo
pagar tu alquiler.
85
00:08:18,599 --> 00:08:22,234
¿Piensas que tienes derecho
a eso?
86
00:08:22,236 --> 00:08:23,368
Tómalos.
87
00:08:25,137 --> 00:08:27,939
Ni siquiera son míos.
88
00:08:27,941 --> 00:08:30,208
Cierra la puerta cuando salgas.
89
00:08:35,882 --> 00:08:38,316
- Frank es lo mejor.
- Oh, concierto de guitarra.
90
00:08:38,318 --> 00:08:40,018
Yo toco el bajo, soy
el bajista de la banda.
91
00:08:40,020 --> 00:08:41,753
Sí, es el mejor bajista.
92
00:08:41,755 --> 00:08:42,755
Hombre.
93
00:08:50,863 --> 00:08:53,765
El estadio está lleno,
todos se están volviendo locos.
94
00:08:53,767 --> 00:08:55,500
Se están volviendo locos.
95
00:08:55,502 --> 00:08:57,068
Y luego se precipitan
en el escenario y se van
96
00:08:57,070 --> 00:09:00,805
Este es el más grande guitarrista,
el mejor de la historia.
97
00:09:00,807 --> 00:09:02,107
Ahora estamos rompiendo cosas.
98
00:09:02,109 --> 00:09:04,242
De acuerdo, un intervalo.
99
00:09:05,411 --> 00:09:07,178
Oh, damas en el escenario.
100
00:09:07,180 --> 00:09:08,446
Los admiradores entran,
101
00:09:08,448 --> 00:09:10,248
son lo principal, como los fan,
102
00:09:10,250 --> 00:09:12,150
Y tu estás tan sudoroso.
103
00:09:21,994 --> 00:09:23,929
Eres realmente hermosa,
¿lo sabías?
104
00:09:23,931 --> 00:09:27,332
Tengo un reflejo de mauseas
muy sensible.
105
00:10:33,332 --> 00:10:36,967
Hola Sam, mi nombre es Harvey,
recibí una llamada de su madre
106
00:10:36,969 --> 00:10:39,370
diciendo que estaba
buscando trabajo.
107
00:10:39,372 --> 00:10:40,372
¿Por qué no?
108
00:10:45,595 --> 00:10:47,812
¿Tu madre me dijo que
amabas a la gente mayor?
109
00:10:47,814 --> 00:10:49,647
¿Es eso cierto, Sam?
110
00:10:50,116 --> 00:10:53,918
- Tienes muchas fotos.
- Eso no es nada.
111
00:10:54,554 --> 00:10:56,204
¿Ves ésas?
112
00:10:56,206 --> 00:10:58,390
Están llenas de fotos
mías y de mis clientes,
113
00:10:58,392 --> 00:11:00,058
tomadas a lo largo de los años.
114
00:11:00,060 --> 00:11:03,762
La mayoría de nuestros clientes son viejos
solteros, viejas solteronas,
115
00:11:03,764 --> 00:11:05,663
sin hijos, sin amor.
116
00:11:06,766 --> 00:11:09,401
No reconocería a la mitad de
las personas en estas fotos,
117
00:11:09,403 --> 00:11:11,703
porque esa es la única
vez que sonrieron.
118
00:11:11,705 --> 00:11:14,406
Eso es lo más importante
para mí.
119
00:11:14,408 --> 00:11:18,877
Realmente tienes que amar a
los ancianos para trabajar en esto.
120
00:11:18,879 --> 00:11:23,181
No creo que estaría ahora aquí
sin los ancianos.
121
00:11:29,555 --> 00:11:33,525
No estás realmente preparado
para este trabajo.
122
00:11:34,127 --> 00:11:36,528
Eso es gracioso, la mayoría
la gente piensa en despedirme,
123
00:11:36,530 --> 00:11:37,962
antes de decírmelo.
124
00:11:37,964 --> 00:11:40,231
La mayoría de la gente
busca completar su personal
125
00:11:40,233 --> 00:11:42,300
tan simple como sea posible.
126
00:11:43,936 --> 00:11:46,404
¿Tú y mi madre salieron?
127
00:11:47,640 --> 00:11:50,508
Hace mucho tiempo
ella rompió mi corazón.
128
00:11:50,510 --> 00:11:51,576
¿Si?
129
00:11:51,578 --> 00:11:54,679
Sí, me sorprendió
escucharlo de ella.
130
00:12:04,190 --> 00:12:08,426
Significa algo más
cuando ellos sonríen. ¿eh?
131
00:12:08,428 --> 00:12:09,728
Si lo es.
132
00:12:14,934 --> 00:12:17,569
Tal vez podría intentarlo.
133
00:12:25,411 --> 00:12:27,779
Esta es la Biblioteca
Harold Washington,
134
00:12:27,781 --> 00:12:29,581
y Van Buren.
135
00:12:30,349 --> 00:12:32,583
Conexión a líneas Roja,
Azul, Púrpura
136
00:12:32,585 --> 00:12:36,054
y Marrón, aquí en
Biblioteca Washington,
137
00:12:36,056 --> 00:12:37,856
y Van Buren.
138
00:12:39,492 --> 00:12:40,792
Cerrando las puertas.
139
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
Conexión a...
140
00:13:28,508 --> 00:13:31,876
Esta es la línea Naranja
a Midway.
141
00:14:09,949 --> 00:14:11,316
Susan.
142
00:14:14,119 --> 00:14:15,787
Bienvenida a casa.
143
00:14:15,789 --> 00:14:17,055
Hola.
144
00:14:17,057 --> 00:14:20,258
Sabes que Frank y yo
estuvimos juntos
145
00:14:20,460 --> 00:14:24,062
por unos años, a intervalos,
146
00:14:24,664 --> 00:14:28,132
pero ahora hemos vuelto
de nuevo, y ahora...
147
00:14:29,364 --> 00:14:31,232
estoy embarazada.
148
00:14:33,672 --> 00:14:35,073
¿Con un bebé?
149
00:14:37,810 --> 00:14:42,246
Los años pasan. Quiero decir, esta
podría ser mi última oportunidad,
150
00:14:42,248 --> 00:14:45,551
para hacerlo, y no puedo explicarlo,
151
00:14:45,996 --> 00:14:50,455
se ven las cosas diferentes
cuando esto te ocurre.
152
00:14:51,991 --> 00:14:54,425
Supongo que no lo sabría.
153
00:14:54,427 --> 00:14:57,195
Obviamente, necesito
hacer algunos cambios.
154
00:14:57,197 --> 00:14:58,596
¿Cambios?
155
00:14:58,598 --> 00:15:00,632
Bueno, vamos a mudarnos juntos,
156
00:15:00,634 --> 00:15:03,935
y necesitaremos un segundo
dormitorio.
157
00:15:05,037 --> 00:15:07,372
¿Te mudarás de nuestro departamento?
158
00:15:07,374 --> 00:15:12,076
Sí, sé que este ha sido
nuestro departamento.
159
00:15:12,078 --> 00:15:16,114
Pero primero fue mío,
yo estuve aquí primero.
160
00:15:17,009 --> 00:15:19,083
Yo estoy en el contrato
de arrendamiento.
161
00:15:19,085 --> 00:15:21,486
Pero tú eres la que
necesita más espacio.
162
00:15:21,488 --> 00:15:25,790
Bueno, no hay necesidad de
apresurarnos, todavía tenemos tiempo.
163
00:15:29,161 --> 00:15:31,462
¿Cuándo le dijiste a Frank?
164
00:15:32,364 --> 00:15:34,766
Lo supimos esta semana.
165
00:15:36,568 --> 00:15:39,503
Eso fue justo la otra noche.
166
00:15:43,475 --> 00:15:45,109
¿La otra noche?
167
00:15:46,512 --> 00:15:50,415
Yo estaba yendo al
baño y él entró,
168
00:15:50,417 --> 00:15:54,886
y luego cuando salí,
sabes qué, olvídalo.
169
00:15:54,888 --> 00:15:56,554
- ¿Olvidar, qué?
- No, olvídalo.
170
00:15:56,556 --> 00:15:58,389
No, ¿olvidar qué?
171
00:15:59,825 --> 00:16:04,462
Es sólo lo que esperarías
de un esposo de hecho.
172
00:16:04,464 --> 00:16:07,532
Volver a tu habitación y esperar.
173
00:16:10,269 --> 00:16:12,003
Estabas desnuda de nuevo, ¿verdad?
174
00:16:12,005 --> 00:16:14,939
- Sólo fui al baño a orinar.
- Hemos hablado de esto.
175
00:16:14,941 --> 00:16:15,941
Lo siento.
176
00:16:17,776 --> 00:16:18,776
Todavía.
177
00:16:20,245 --> 00:16:22,280
Eres un poco mentirosa.
178
00:16:23,582 --> 00:16:26,684
Creo que deberías hacer tus maletas
de mierda lo antes posible.
179
00:16:26,686 --> 00:16:27,819
No tengo donde ir.
180
00:16:27,821 --> 00:16:29,120
Para mañana.
181
00:16:36,829 --> 00:16:40,064
Hola. Soy Sam, trabajo
para Goldenpal.
182
00:16:40,066 --> 00:16:41,066
¿Goldenpal?
183
00:16:42,101 --> 00:16:43,601
Goldenpal.
184
00:16:43,603 --> 00:16:45,503
Trabajo para Goldenpal.
185
00:16:46,638 --> 00:16:48,806
Mi nombre es Sam Gordon.
186
00:16:48,808 --> 00:16:52,377
Mi nombre es Sam,
y trabajo para Goldenpal.
187
00:16:53,412 --> 00:16:56,781
Mi nombre es Sam,
y trabajo para Goldenpal.
188
00:17:01,387 --> 00:17:02,353
Hola.
189
00:17:02,355 --> 00:17:03,588
Hola, Sra. white.
190
00:17:03,590 --> 00:17:06,591
Mi nombre es Sam,
y trabajo para Goldenpal.
191
00:17:07,359 --> 00:17:09,060
Traje tu pedido de comestibles.
192
00:17:09,062 --> 00:17:11,195
¿Dónde está el chico habitual?
193
00:17:21,840 --> 00:17:25,476
Esto debería haber estado
aquí hace dos días.
194
00:17:29,148 --> 00:17:31,616
Usted sabe como es esto.
195
00:17:46,198 --> 00:17:49,934
Sr. Hill, revise su pedido,
asegúrese de que las lámparas funcionen.
196
00:17:49,936 --> 00:17:50,936
Correcto.
197
00:17:56,242 --> 00:17:57,708
¿Quién es?
198
00:17:57,710 --> 00:18:01,979
Hola, Sr. Hill, mi nombre es Sam,
trabajo para Goldenpal.
199
00:18:01,981 --> 00:18:03,614
Traje su pedido.
200
00:18:03,616 --> 00:18:04,849
¿Quien diablos eres tú?
201
00:18:04,851 --> 00:18:06,651
Sam de Goldenpal.
202
00:18:06,653 --> 00:18:08,019
¿Dónde está el chico habitual?
203
00:18:08,021 --> 00:18:09,454
Yo soy el chico habitual.
204
00:18:09,456 --> 00:18:11,756
Sí, ¿cómo lo sé?
205
00:18:11,758 --> 00:18:14,926
- Esta comida podría estar envenenada.
- ¿Por qué alguien?
206
00:18:14,928 --> 00:18:16,794
¡Diles que manden
al chico habitual!
207
00:18:16,796 --> 00:18:18,463
Sr. Hill.
208
00:18:21,433 --> 00:18:22,433
Jesús.
209
00:18:23,936 --> 00:18:24,936
Bien.
210
00:18:42,688 --> 00:18:45,821
Conexión al Metro y
trenes a la Costa Sur.
211
00:18:48,694 --> 00:18:49,994
Cerrando las puertas.
212
00:18:56,668 --> 00:19:00,204
Conexión al Metro y
trenes a la Costa Sur.
213
00:19:01,373 --> 00:19:04,775
Esta es la Línea Naranja
a Midway.
214
00:19:40,078 --> 00:19:43,481
Realmente dejaste que esto
se vaya a la mierda.
215
00:19:46,752 --> 00:19:48,986
No te esperaba.
216
00:19:52,424 --> 00:19:55,626
Sabías cuando mi avión
estaba aterrizando.
217
00:19:59,798 --> 00:20:04,101
Los Parisinos son mucho
más aseados, eso es seguro.
218
00:20:06,705 --> 00:20:09,840
Deberías haberme llevado contigo.
219
00:20:13,645 --> 00:20:15,379
No seas envidioso.
220
00:20:22,888 --> 00:20:25,523
Realmente no tengo un sofá.
221
00:20:26,658 --> 00:20:28,125
Lo arruinaste.
222
00:20:30,629 --> 00:20:35,132
Pensando en todos aquellos
parisinos me volví loco.
223
00:20:35,134 --> 00:20:37,935
Ahora, ¿dónde vas a dormir?
224
00:20:44,076 --> 00:20:45,309
Aquí, espera.
225
00:21:04,296 --> 00:21:05,663
¿No tienes un aparador?
226
00:21:05,665 --> 00:21:07,465
Lo arruiné también.
227
00:21:11,370 --> 00:21:14,939
Puedes colocar tus cosas
en el rincón.
228
00:21:22,114 --> 00:21:24,582
¿Dónde pusiste la papelera?
229
00:21:24,584 --> 00:21:26,884
En realidad, todos esos
son coleccionables.
230
00:21:26,886 --> 00:21:28,552
¿No me quieres aquí?
231
00:21:28,554 --> 00:21:30,354
No, no es así, pero...
232
00:21:33,892 --> 00:21:35,926
Rasgaste mi Bongo Man
número tres.
233
00:21:35,928 --> 00:21:38,296
¿Bongo Man?
Parece racista.
234
00:21:38,298 --> 00:21:42,266
Es el superhéroe más racista
jamás creado.
235
00:21:43,068 --> 00:21:45,670
Valía 20 dólares.
236
00:21:45,672 --> 00:21:49,040
Sólo quería espacio
para mis cosas.
237
00:21:49,841 --> 00:21:50,841
De acuerdo.
238
00:21:52,144 --> 00:21:55,846
Lo siento... vamos a mover
algunas de mis cosas.
239
00:22:07,592 --> 00:22:10,428
- ¿Tú fumas?
- No.
240
00:22:10,430 --> 00:22:12,963
Estoy en contra del cigarrillo.
241
00:22:14,833 --> 00:22:16,500
Yo no fumo.
242
00:22:16,502 --> 00:22:18,635
¿De dónde sacaste esto?
243
00:22:18,637 --> 00:22:21,605
Un tipo me lo dió en el tren.
244
00:22:24,042 --> 00:22:27,678
Un pobre tipo que hacía de mimo,
245
00:22:27,680 --> 00:22:29,914
tu sabes, por unas monedas,
y él no podía hacer
246
00:22:29,916 --> 00:22:31,749
de mimo mientras tenía
la cajetilla,
247
00:22:31,751 --> 00:22:34,585
así que se los tuve, entonces
él se fue al vagón siguiente,
248
00:22:34,587 --> 00:22:36,387
y era mi parada, y supongo
que probablemente,
249
00:22:36,389 --> 00:22:38,022
lo encuentre de nuevo
en el tren.
250
00:22:38,024 --> 00:22:40,257
Así que los estoy llevando conmigo.
251
00:22:40,259 --> 00:22:42,793
¿No tenía bolsillos?
252
00:22:43,695 --> 00:22:46,397
- No me quieres aquí.
- No dije eso.
253
00:22:46,399 --> 00:22:49,333
Él está en la Línea Azul
todo el tiempo.
254
00:22:49,335 --> 00:22:51,769
- Me llamo Sam.
- Puedo irme.
255
00:22:51,771 --> 00:22:53,037
No quiero que te vayas.
256
00:22:53,039 --> 00:22:54,538
Son suyos.
257
00:22:55,674 --> 00:22:57,808
¿Cuál es tu nombre?
258
00:22:57,810 --> 00:23:00,978
- Susan.
- ¿Susan?
259
00:23:00,980 --> 00:23:02,046
Susan.
260
00:23:03,749 --> 00:23:06,317
¡El mimo vagabundo!
261
00:23:06,319 --> 00:23:08,786
- Lo has visto.
- Todo el tiempo.
262
00:23:08,788 --> 00:23:10,995
Te diré que voy a mantenerlos,
263
00:23:10,997 --> 00:23:14,725
y cuando lo vuelva a ver,
se los devolveré.
264
00:23:15,694 --> 00:23:16,827
Buena idea.
265
00:23:19,898 --> 00:23:21,932
Vamos a desempacar.
266
00:23:27,773 --> 00:23:29,740
¿Quién es éste?
267
00:23:32,010 --> 00:23:35,479
- Ése es mi papá.
- Me gusta su bigote.
268
00:23:35,481 --> 00:23:39,150
- Se fue cuando yo era pequeño.
- ¿Lo conociste?
269
00:23:39,152 --> 00:23:42,086
- Era un gran actor.
- ¿Cómo se llamaba?
270
00:23:42,088 --> 00:23:45,155
No has oído hablar de él,
era soviético.
271
00:23:45,157 --> 00:23:47,191
Eso explica el bigote.
272
00:23:47,193 --> 00:23:50,161
En el teatro soviético repetían
la misma obra durante un año,
273
00:23:50,163 --> 00:23:51,862
en todo tipo de condiciones.
274
00:23:51,864 --> 00:23:55,266
Se sumergían en el material
hasta que era parte de su alma.
275
00:23:55,268 --> 00:23:56,934
¿Eres actor?
276
00:23:57,236 --> 00:23:58,636
No.
277
00:23:58,938 --> 00:24:00,668
Me dejó un libro.
278
00:24:00,670 --> 00:24:02,439
Elementos de actuación.
279
00:24:03,508 --> 00:24:05,142
Está agotado.
280
00:24:31,336 --> 00:24:33,337
¿Esta es tu familia?
281
00:24:35,674 --> 00:24:36,674
No.
282
00:24:37,409 --> 00:24:39,443
Vino con el marco.
283
00:24:41,146 --> 00:24:44,782
Estás bromeando, porque yo diría
que ésta eres tú de pequeña.
284
00:24:44,784 --> 00:24:47,119
Sólo vino con el marco.
285
00:24:47,621 --> 00:24:52,022
Parece una verdadera familia,
hay una semejanza definida.
286
00:24:52,024 --> 00:24:54,725
Tal vez son una familia modelo.
287
00:25:23,955 --> 00:25:28,626
Eso es extraño, estas son
todas las mismas personas,
288
00:25:28,628 --> 00:25:30,528
excepto que son mayores.
289
00:25:33,899 --> 00:25:37,401
Tal vez lo están comercializando
como un marco más maduro.
290
00:25:37,403 --> 00:25:40,070
Escuché que hacen eso, familias
mayores, marcos más maduros.
291
00:25:40,072 --> 00:25:41,705
Eso debe ser.
292
00:25:44,242 --> 00:25:46,477
Me pregunto que
le pasó a la madre.
293
00:25:46,479 --> 00:25:48,278
Cómo debería saberlo.
294
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
¿Esta es tu guitarra?
295
00:26:22,547 --> 00:26:23,547
No.
296
00:26:24,316 --> 00:26:25,950
Oh, qué lástima.
297
00:26:25,952 --> 00:26:29,019
Siempre quise conocer
a un músico.
298
00:26:31,623 --> 00:26:35,759
Es de mi amigo Toto Sobieski,
es guitarrista.
299
00:26:35,761 --> 00:26:39,563
Espera, creo que está
por aquí en alguna parte.
300
00:26:52,444 --> 00:26:55,479
Oh, Susana, este soy yo,
Toto Sobieski.
301
00:26:56,948 --> 00:27:00,017
He venido a tocar
una canción para ti.
302
00:27:23,375 --> 00:27:24,675
Bastante bien.
303
00:27:25,577 --> 00:27:26,877
¿Bastante bien?
304
00:27:28,079 --> 00:27:30,280
Sí, estuvo bien.
305
00:27:32,117 --> 00:27:35,452
La regla número uno del teatro
soviético es que debes
306
00:27:35,454 --> 00:27:37,755
actuar en condiciones adversas.
307
00:27:42,060 --> 00:27:44,528
- ¿Qué estás haciendo?
- Toma una bandeja, vamos.
308
00:27:44,530 --> 00:27:46,363
Tiene que estar frío.
309
00:28:03,382 --> 00:28:06,950
- ¡Canta para mí, canta!
- No canto.
310
00:28:06,952 --> 00:28:09,419
Estoy de pie en una bañera con
agua helada para ti, canta para mí.
311
00:28:09,421 --> 00:28:10,487
No canto.
312
00:28:13,224 --> 00:28:15,258
Jesús, estoy helado.
313
00:28:23,368 --> 00:28:27,504
Sé que este lugar no es
de tu nivel.
314
00:28:27,506 --> 00:28:30,007
Bueno, yo soy una príncesa.
315
00:28:30,009 --> 00:28:34,109
- Tu pareces una princesa.
- Soy una princesa.
316
00:28:35,647 --> 00:28:38,683
- ¿Princesa de dónde?
- Hungría.
317
00:28:38,685 --> 00:28:40,718
Soy una princesa húngara.
318
00:28:40,720 --> 00:28:43,020
Siempre he querido
recibir a una Princesa.
319
00:28:43,022 --> 00:28:47,324
Obviamente construiste
tu vida sobre ese sueño.
320
00:28:48,001 --> 00:28:50,561
Estoy contento de que estés aquí,
eres una mujer muy hermosa
321
00:28:50,563 --> 00:28:53,197
¿Puedes apagar tu luz?
322
00:28:54,766 --> 00:28:57,668
Lo siento, estoy haciendo
esto incómodo
323
00:29:11,633 --> 00:29:13,250
Duermo desnuda.
324
00:29:29,134 --> 00:29:31,335
Fue el gato del maldito vecino,
325
00:29:31,337 --> 00:29:33,670
entró aquí y orinó en el suelo.
326
00:29:33,672 --> 00:29:37,307
Eso es gracioso, todas
las ventanas están cerradas.
327
00:29:43,214 --> 00:29:47,518
¿Alguna vez alguien te dijo
que tienes una hermosa cola?
328
00:29:50,321 --> 00:29:54,224
Sr. Hill, soy Sam de Goldenpal.
329
00:29:54,226 --> 00:29:56,293
Tengo sus provisiones.
330
00:30:00,965 --> 00:30:03,100
Las dejaré aquí.
331
00:30:12,811 --> 00:30:13,811
¿Sr. Hill?
332
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
¿Sr. Hill?
333
00:31:09,133 --> 00:31:10,133
¿Sr. Hill?
334
00:31:13,104 --> 00:31:17,007
Debería mantener
sus ventanas bloqueadas.
335
00:31:18,276 --> 00:31:19,276
¿Sr. Hill?
336
00:31:36,494 --> 00:31:38,729
Sr. Hill, soy Sam.
337
00:31:45,870 --> 00:31:46,870
¿Sr. Hill?
338
00:32:00,318 --> 00:32:01,318
¿Sr. Hill?
339
00:32:05,323 --> 00:32:07,758
Te cortaste el cabello.
340
00:32:07,760 --> 00:32:12,062
Estás pensando en el viejo.
Sí, me corté el pelo.
341
00:32:16,701 --> 00:32:19,269
¿Quizá quieras almorzar?
342
00:32:32,784 --> 00:32:35,352
Déjeme ayudarle con eso.
343
00:32:35,354 --> 00:32:38,121
Es una especie de intercambio, ¿cierto?
344
00:32:38,123 --> 00:32:41,258
- ¿A qué se refiere?
- Me estás alimentando.
345
00:32:42,360 --> 00:32:45,862
Supongo que fue tu madre quien
te alimentaba con frecuencia.
346
00:32:45,864 --> 00:32:47,431
No soy su...
347
00:32:47,433 --> 00:32:51,535
Siempre quisiste un padre,
y ahora todo lo que quiero es mi hijo.
348
00:32:54,639 --> 00:32:56,473
Vamos, grítame.
349
00:32:57,014 --> 00:32:58,442
¿Para qué?
350
00:32:58,444 --> 00:33:00,777
Mira lo que hice con
la casa de tu madre.
351
00:33:00,779 --> 00:33:02,479
¿Qué diría ella?
352
00:33:02,481 --> 00:33:04,985
Ella diría, sobre mi cuerpo muerto.
353
00:33:06,484 --> 00:33:10,420
Supongo que tenía la idea
que yo moriría primero.
354
00:33:10,422 --> 00:33:12,656
Vamos, enójate conmigo.
355
00:33:12,658 --> 00:33:14,624
¿Por qué no lo haces?
¡Grítame!
356
00:33:14,626 --> 00:33:17,227
- Sólo un tenedor.
- ¡Enojate conmigo!
357
00:33:18,830 --> 00:33:20,330
Maldita sea, este lugar está sucio.
358
00:33:20,332 --> 00:33:23,834
- De eso no estás enfadado.
- ¿De qué estoy enfadado?
359
00:33:23,836 --> 00:33:26,436
- De como traté a tu madre.
- ¿Debería enojarme por eso?
360
00:33:26,438 --> 00:33:30,000
- Tú la amabas, ¿cierto?
- Por supuesto.
361
00:33:30,002 --> 00:33:31,942
Cuanto estás enfadado por
como traté a tu madre.
362
00:33:31,944 --> 00:33:34,945
- Estoy enfadado contigo...
- Por una vez, llámame papá.
363
00:33:34,947 --> 00:33:39,282
¡Papá, estoy enfadado contigo
por como tratarte a mamá!
364
00:34:06,244 --> 00:34:07,878
¿Qué es ese olor?
365
00:34:09,247 --> 00:34:11,048
Col relleno.
366
00:34:11,050 --> 00:34:14,618
Es una vieja receta familiar
de Hungría.
367
00:34:16,654 --> 00:34:19,222
- Esa es mi camisa.
- Lo sé.
368
00:34:32,804 --> 00:34:34,538
¿Qué piensas?
369
00:34:35,623 --> 00:34:37,073
Está bastante bueno.
370
00:34:39,343 --> 00:34:40,877
Está realmente bueno.
371
00:34:44,282 --> 00:34:46,416
Es una receta real.
372
00:34:47,452 --> 00:34:49,986
La aprendí de mi abuela.
373
00:34:49,988 --> 00:34:54,391
- ¿Qué hay ahí dentro?
- No puedo decírtelo, es secreto.
374
00:34:54,393 --> 00:34:58,662
- Definitivamente sabe a cebolla.
- No, no tiene cebolla.
375
00:34:58,664 --> 00:35:00,430
¿Y paprika?
376
00:35:00,432 --> 00:35:03,166
- Paprika.
- Sabe a paprika.
377
00:35:03,168 --> 00:35:06,369
Paprika, por supuesto es húngaro
378
00:35:07,338 --> 00:35:08,505
Lo siento.
379
00:35:08,507 --> 00:35:10,807
No, era algo estúpido de decir.
380
00:35:10,809 --> 00:35:11,875
Lo siento.
381
00:35:11,877 --> 00:35:13,743
Siempre haces observaciones tontas.
382
00:35:13,745 --> 00:35:14,978
Sabe bien.
383
00:35:14,980 --> 00:35:17,346
Einstein piensa que hay paprika,
384
00:35:17,348 --> 00:35:19,949
en mi col relleno real húngaro.
385
00:35:25,756 --> 00:35:28,358
Me encontré con el mimo hoy.
386
00:35:28,360 --> 00:35:29,292
¿Quién?
387
00:35:29,294 --> 00:35:33,563
- El mimo del tren.
- Oh, el mimo.
388
00:35:33,565 --> 00:35:35,098
Le devolví sus cigarrillos.
389
00:35:35,100 --> 00:35:36,466
¡De nada!
390
00:35:38,637 --> 00:35:41,671
Y llego a casa y me reprendes.
391
00:35:41,673 --> 00:35:44,074
Es que yo también lo vi.
392
00:35:45,276 --> 00:35:48,551
Y él trataba de hacer su mimo,
pero no pudo porque tenía
393
00:35:48,553 --> 00:35:51,581
que sostener sus cigarrillos,
y nadie le ayudaba.
394
00:35:51,583 --> 00:35:54,384
Él debería dejar de fumar.
395
00:36:10,868 --> 00:36:12,769
¿Cómo te fué en el trabajo?
396
00:36:14,705 --> 00:36:17,374
Hoy ha sido un día difícil.
397
00:36:18,142 --> 00:36:19,876
Me pone celosa.
398
00:36:20,945 --> 00:36:22,579
¿Tienes celos?
399
00:36:23,848 --> 00:36:27,817
Todas esas damas en la oficina
pendientes de ti.
400
00:36:27,819 --> 00:36:30,353
Todas las mujeres son mayores.
401
00:36:31,422 --> 00:36:33,592
Y te gusta cuidar de ellas,
402
00:36:33,594 --> 00:36:36,460
alimentarlas, revolotear
a su alrededor.
403
00:36:36,462 --> 00:36:38,428
¿Quieres que revolotee
a tu alrededor?
404
00:36:38,430 --> 00:36:39,996
Me gustaría que me atiendan.
405
00:36:39,998 --> 00:36:42,065
Es horrible que una princesa
tenga que trabajar.
406
00:36:42,067 --> 00:36:44,834
En estos días, incluso una
princesa necesita un oficio.
407
00:36:44,836 --> 00:36:47,037
Olvidé en que rubro estás.
408
00:36:47,039 --> 00:36:48,572
Cosméticos.
409
00:36:48,574 --> 00:36:50,974
Soy consultora internacional
de cosméticos,
410
00:36:50,976 --> 00:36:52,776
¿por qué no puedo mantener
ese status?
411
00:36:52,778 --> 00:36:54,010
Estoy confundido.
412
00:36:54,012 --> 00:36:57,114
Apuesto a que ya
lo has olvidado.
413
00:37:01,519 --> 00:37:04,154
Podríamos poner algo de música.
414
00:37:11,028 --> 00:37:13,196
¿Dónde pusiste mis CDs?
415
00:37:15,066 --> 00:37:17,234
Supuse que los tenías
en tu computadora.
416
00:37:17,236 --> 00:37:21,004
- No tengo computadora.
- ¿No tienes computadora?
417
00:37:22,206 --> 00:37:24,174
¿Dónde los pusiste?
418
00:37:25,276 --> 00:37:28,611
Necesitábamos espacio... los vendí.
419
00:37:38,489 --> 00:37:42,525
Por 20 dólares, son para
el 'Bongo Man'.
420
00:37:43,894 --> 00:37:46,763
¿Vendiste toda mi música
por 20 dólares?
421
00:37:46,765 --> 00:37:50,967
Dijeron que la mayoría
estaban para tirar.
422
00:37:50,969 --> 00:37:52,969
Son para el 'Bongo Man'.
423
00:37:53,537 --> 00:37:55,905
Todos tienen una computadora.
424
00:37:55,907 --> 00:37:59,409
¿Cuánto tiempo planeas
quedarte aquí?
425
00:37:59,411 --> 00:38:02,512
- ¿Quieres que me vaya?
- Tu familia es de la realeza.
426
00:38:02,514 --> 00:38:05,181
Probablemente tienen muchas cosas
para destruir en su castillo.
427
00:38:05,183 --> 00:38:07,517
- No tengo un castillo.
- Todavía.
428
00:38:08,319 --> 00:38:11,388
- No puedo volver.
- ¿Por qué no?
429
00:38:11,390 --> 00:38:14,524
- Hay un hombre...
- Un hombre, ¿cómo un pretendiente?
430
00:38:15,526 --> 00:38:18,395
Soy de la realeza por parte
de mi madre.
431
00:38:18,397 --> 00:38:22,032
Ella murió y mi padre
perdió su derecho.
432
00:38:23,801 --> 00:38:27,303
Quiere que me case... dentro
de la nobleza.
433
00:38:30,174 --> 00:38:33,743
Pero no amo al hombre que
él quiere que me case,
434
00:38:33,745 --> 00:38:35,679
Así que tuve que irme
y no puedo volver.
435
00:38:35,681 --> 00:38:37,380
¿Tu padre no te dejó
volver a tu hogar?
436
00:38:37,382 --> 00:38:38,848
Nunca más.
437
00:38:38,850 --> 00:38:42,619
Así que, realmente no eres
más una princesa.
438
00:38:47,625 --> 00:38:48,625
Lo siento.
439
00:38:50,461 --> 00:38:53,296
Es que me gusta escuchar música.
440
00:38:55,232 --> 00:38:58,702
Tal vez Toto Sobieski podría
tocar para nosotros.
441
00:39:00,571 --> 00:39:02,972
Toto no está aquí esta noche.
442
00:39:03,641 --> 00:39:05,341
Extraño a Toto.
443
00:39:10,047 --> 00:39:13,883
Aunque Cowboy Griggs
podría actuar.
444
00:39:13,885 --> 00:39:16,453
¿Quién es cowboy Griggs?
445
00:39:16,455 --> 00:39:20,256
Espera, creo oírlo
cabalgando ahora.
446
00:39:39,643 --> 00:39:41,911
La segunda regla de mi padre,
tienes que ser capaz de
447
00:39:41,913 --> 00:39:43,913
gritar las palabras en voz alta.
448
00:40:10,574 --> 00:40:13,843
- Él es muy rico.
- ¿Quién?
449
00:40:16,814 --> 00:40:18,147
Mi padre.
450
00:40:19,717 --> 00:40:23,119
Algún día, cuando se haya
ido, seré rico.
451
00:40:24,055 --> 00:40:27,991
Y si quieres, si te
quedas conmigo,
452
00:40:27,993 --> 00:40:30,627
viviremos en un castillo.
453
00:40:30,629 --> 00:40:33,530
- ¿Un castillo?
- Donde tu quieras.
454
00:40:36,534 --> 00:40:38,067
Eso estaría bien.
455
00:40:39,403 --> 00:40:41,237
Quédate conmigo.
456
00:40:56,854 --> 00:40:59,756
- Es ese maldito gato...
- Lo sé, el gato.
457
00:41:00,831 --> 00:41:04,077
Voy a decirles algo
a los vecinos.
458
00:41:06,564 --> 00:41:10,300
Eso es lo que llevaba la noche
que me casé con mi ex marido.
459
00:41:10,302 --> 00:41:13,797
- Es muy bonito.
- Deberías verlo puesto.
460
00:41:15,806 --> 00:41:16,940
¿Sr. Hill?
461
00:41:20,678 --> 00:41:21,744
Sr. Hill.
462
00:41:50,274 --> 00:41:51,341
Sr. Hill.
463
00:42:13,964 --> 00:42:16,266
Se está poniendo mucho mejor.
464
00:42:17,334 --> 00:42:20,637
Sobre mi cadaver,
habría dicho ella.
465
00:42:22,606 --> 00:42:26,743
Ella dijo, sabes, ella no se
preocupaba por nosotros.
466
00:42:27,545 --> 00:42:28,545
Dilo.
467
00:42:29,914 --> 00:42:30,747
¿Qué?
468
00:42:30,749 --> 00:42:33,049
- Ella está muerta.
- Ella está muerta.
469
00:42:33,051 --> 00:42:35,151
¿Quién está muerta? Dilo.
470
00:42:35,820 --> 00:42:39,622
- Mi madre, mi madre está muerta.
- Ella era mi esposa.
471
00:42:39,624 --> 00:42:41,624
¿No crees que yo también la extraño?
472
00:42:41,626 --> 00:42:44,327
- Estoy seguro.
- ¿Qué deseas?
473
00:42:44,329 --> 00:42:47,297
¿Una disculpa?
¿Por qué debo disculparme?
474
00:42:47,299 --> 00:42:49,532
- No quiero...
- ¿Por qué debo disculparme?
475
00:42:49,534 --> 00:42:51,801
¡Dime y lo haré,
disculpas por...!
476
00:42:51,803 --> 00:42:53,703
- Sr. Hill.
- Llámame papá.
477
00:42:53,705 --> 00:42:54,671
Papá.
478
00:42:54,673 --> 00:42:57,440
Dime por qué disculparme.
479
00:42:59,577 --> 00:43:01,277
Nos abandonaste.
480
00:43:03,547 --> 00:43:05,949
Trabajé, te apoyé.
481
00:43:05,951 --> 00:43:08,217
¿Me apoyaste?
482
00:43:08,219 --> 00:43:10,253
Ni siquiera me conocías.
483
00:43:15,793 --> 00:43:17,662
Lo siento.
484
00:43:17,893 --> 00:43:19,562
Perdóname.
485
00:43:26,971 --> 00:43:27,971
De acuerdo.
486
00:43:29,473 --> 00:43:31,374
Siempre te amé.
487
00:43:43,721 --> 00:43:46,356
Limpié tu cuarto de baño.
488
00:43:47,358 --> 00:43:50,727
Probablemente deberías moverte
a tu dormitorio.
489
00:43:50,729 --> 00:43:54,764
No te preocupes por el dormitorio,
está sucio.
490
00:43:54,766 --> 00:43:57,433
- ¿Pero no sería mejor dormir?
- Duermo aquí.
491
00:43:58,736 --> 00:44:00,503
No vayas allí.
492
00:44:01,505 --> 00:44:03,239
Está demasiado sucio.
493
00:44:19,924 --> 00:44:21,624
Adelante.
494
00:44:23,627 --> 00:44:24,604
Hola.
495
00:44:24,606 --> 00:44:26,129
Otra noche demorado.
496
00:44:26,131 --> 00:44:28,931
Tienes problemas con el reparto.
497
00:44:28,933 --> 00:44:31,668
No, sólo estoy conociendo a
algunos de los clientes.
498
00:44:31,670 --> 00:44:33,837
Sabes, tenemos licencia
para llevarles comestibles y
499
00:44:34,839 --> 00:44:36,806
artículos para el hogar, no estamos
asegurados para otras cosas.
500
00:44:36,808 --> 00:44:40,743
Sí, lo sé, supongo que simplemente
me gustan los ancianos.
501
00:44:40,745 --> 00:44:43,946
Oh, estoy contento,
alguien se está divirtiendo.
502
00:44:49,720 --> 00:44:52,755
Sabes, si alguna vez necesitas ayuda
con las cosas de escritorio.
503
00:44:52,757 --> 00:44:56,125
Quiero decir, si sientes que
quieres enseñarle a alguien.
504
00:44:56,127 --> 00:44:57,927
Tú sigue encantando a
clientes como el Sr. Hill,
505
00:44:57,929 --> 00:45:01,064
y tendré que hacerte socio.
506
00:45:02,633 --> 00:45:05,134
Vete a casa, duerme un poco.
507
00:45:17,115 --> 00:45:20,016
Sé cómo te gustan los picnics.
508
00:45:20,018 --> 00:45:22,652
Puedo cocinar para ti en las brasas.
509
00:45:22,654 --> 00:45:24,787
Como en los viejos tiempos.
510
00:45:24,789 --> 00:45:27,256
Justo como nuestra primera
primavera juntos.
511
00:45:27,258 --> 00:45:29,258
¿Hacía tanto frío?
512
00:45:29,260 --> 00:45:32,395
Más frío, pero el fuego
nos mantuvo calientes.
513
00:45:33,397 --> 00:45:35,298
Y tuvimos todo el parque
para nosotros,
514
00:45:35,300 --> 00:45:37,467
Porque nadie estaba lo suficientemente
loco para estar aquí.
515
00:45:37,469 --> 00:45:40,269
No fue una locura,
fue romántico.
516
00:45:40,271 --> 00:45:41,838
Tuvimos lluvia.
517
00:45:41,840 --> 00:45:44,841
Te lo dije, pero insististe
en quedarnos fuera.
518
00:45:44,843 --> 00:45:47,543
No llovió, insististe
que iba a llover,
519
00:45:47,545 --> 00:45:48,778
pero no llovió.
520
00:45:48,780 --> 00:45:52,018
Estábamos mojados, cuando
me trajiste a casa, me engripé.
521
00:45:52,020 --> 00:45:53,816
No fue gripe, sólo
un montón de quejas.
522
00:45:53,818 --> 00:45:57,353
Sonaba como un llorisqueo
por la laringitis.
523
00:45:59,890 --> 00:46:02,891
Recuerdas tu cara
cuando te diste cuenta,
524
00:46:02,893 --> 00:46:06,896
que no habías traído las velas
para encender el carbón,
525
00:46:06,898 --> 00:46:10,399
y no teníamos nafta, y hacía frío.
526
00:46:13,036 --> 00:46:16,472
Ahí fue cuando te dije que
las salchichas están precocidas.
527
00:46:18,142 --> 00:46:20,543
Y pregunté si era en serio.
528
00:46:20,545 --> 00:46:24,847
Hasta que te das cuenta que
los hotdogs fríos tienen buen sabor.
529
00:46:26,216 --> 00:46:27,617
Como ahumado.
530
00:46:27,619 --> 00:46:29,118
Hasta que me hizo vomitar.
531
00:46:29,120 --> 00:46:33,689
No, esa fue otra vez, te encantaron
las salchichas frías.
532
00:46:33,691 --> 00:46:36,092
Nuestros recuerdos difieren.
533
00:46:38,796 --> 00:46:42,098
Fue entonces cuando
Honolulu Fred apareció.
534
00:47:10,694 --> 00:47:13,329
Y ahora voy a gritar
las palabras en voz alta,
535
00:47:13,331 --> 00:47:15,464
en condiciones adversas.
536
00:47:47,397 --> 00:47:51,701
¿Recuerdas cuando empezó a llover
y me tuviste que llevar a casa?
537
00:48:02,079 --> 00:48:06,749
Pero primero te recordé de ejecutar
la tercer importante regla de mi padre.
538
00:48:06,751 --> 00:48:08,351
¿Qué fue eso?
539
00:48:08,353 --> 00:48:12,188
Tienes que hacer la cosa
que te asusta más.
540
00:48:12,190 --> 00:48:14,557
¿Qué es lo que más te asusta?
541
00:48:25,335 --> 00:48:26,735
Está lloviendo.
542
00:48:31,174 --> 00:48:32,575
Me voy a meter en la ducha.
543
00:48:32,577 --> 00:48:34,310
Hace mucho frió.
544
00:48:39,216 --> 00:48:40,549
Lo siento.
545
00:48:41,551 --> 00:48:43,853
- ¿Por qué lo sientes?
- Por haberte mojado.
546
00:48:47,591 --> 00:48:50,293
Olvidaste lo último de ese día.
547
00:48:50,295 --> 00:48:52,098
¿Qué fue?
548
00:48:52,200 --> 00:48:55,698
La primera vez que nos besamos.
549
00:49:25,362 --> 00:49:27,830
¿Estás avergonzada de mí?
550
00:49:27,832 --> 00:49:30,098
¿Qué? No.
551
00:49:31,935 --> 00:49:34,270
Todavía no has presentado
a tu madre.
552
00:49:34,272 --> 00:49:35,638
¿Quieres conocer a mi madre?
553
00:49:35,640 --> 00:49:37,506
- ¿De verdad?
- ¿De verdad qué?
554
00:49:37,508 --> 00:49:40,142
Pregúntele qué deberíamos llevar.
555
00:50:09,906 --> 00:50:11,307
¿Sra. Rantoni?
556
00:50:15,345 --> 00:50:17,346
La puerta principal está desbloqueada.
557
00:50:17,348 --> 00:50:19,348
Aquí.
558
00:50:25,756 --> 00:50:29,892
Sólo voy a dejar su comida
en la cocina.
559
00:50:30,827 --> 00:50:33,796
Sr. Vaughn, le hice un sándwich.
560
00:50:40,003 --> 00:50:42,738
- Maldito gato.
- ¿Maldito gato qué?
561
00:50:44,608 --> 00:50:47,576
Vamos a encontrarle
unos pantalones limpios.
562
00:51:07,498 --> 00:51:09,865
Probablemente debería salir.
563
00:53:05,081 --> 00:53:07,550
Entonces Susan, ¿qué haces
para vivir?
564
00:53:07,552 --> 00:53:10,152
Vendo maquillaje para Chichino.
565
00:53:10,154 --> 00:53:12,721
Oh, eres una chica Chichino.
566
00:53:13,690 --> 00:53:16,659
Tienes una hermosa piel.
567
00:53:16,661 --> 00:53:18,194
Odio mi piel.
568
00:53:19,229 --> 00:53:22,031
Creo que usaste
demasiado bronceador.
569
00:53:22,033 --> 00:53:26,168
- Soy tan pálida.
- La blancura es hermosa.
570
00:53:26,170 --> 00:53:30,506
Tal vez podrías venir
y pasar un día.
571
00:53:32,944 --> 00:53:35,077
Oh, esa debe ser la comida, Sam.
572
00:53:35,079 --> 00:53:36,745
- Ya voy.
- Toma.
573
00:53:36,747 --> 00:53:39,715
- No, mamá, yo voy.
- De acuerdo.
574
00:53:42,385 --> 00:53:46,722
- ¿Cómo se conocieron?
- En el supermercado.
575
00:53:46,724 --> 00:53:50,226
No podía alcanzar la caja
de cereales que quería.
576
00:53:50,228 --> 00:53:52,628
No puedo creelo, él te trajo
a su hogar,
577
00:53:52,630 --> 00:53:54,897
y ya están viviendo juntos.
578
00:53:54,899 --> 00:53:56,632
¿Cuánto tiempo estuvieron saliendo?
579
00:53:56,634 --> 00:53:57,900
Una semana.
580
00:53:58,435 --> 00:53:59,701
¿Una semana?
581
00:54:00,804 --> 00:54:03,038
Siento que conozco tanto de él.
582
00:54:03,040 --> 00:54:06,875
Me dijo todo sobre
usted y su padre.
583
00:54:06,877 --> 00:54:10,813
Espero que algún día su padre vuelva
al país así puedo conocerlo.
584
00:54:10,815 --> 00:54:12,381
¿Su padre?
585
00:54:12,383 --> 00:54:15,017
La actuación soviética es muy intensa.
586
00:54:15,919 --> 00:54:17,686
¿Actuación soviética?
587
00:54:19,589 --> 00:54:23,225
Su padre es actor... en Rusia.
588
00:54:27,330 --> 00:54:29,997
Cuando tuve a Sam...
589
00:54:31,168 --> 00:54:34,202
fue un tiempo muy malo para mí.
590
00:54:37,207 --> 00:54:42,510
Yo era drogadicta, cariño,
dormí con un montón de hombres.
591
00:54:43,280 --> 00:54:47,449
Hubiera sido bonito si uno
de ellos sabía actuar.
592
00:54:47,451 --> 00:54:50,419
Tal vez ellos hubieran actuado mejor.
593
00:54:51,488 --> 00:54:54,623
No sé quién es el padre de Sam.
594
00:54:56,843 --> 00:54:58,396
Tampoco él.
595
00:55:02,565 --> 00:55:06,135
Bien, tenemos rollos de huevo, brócoli.
596
00:55:20,083 --> 00:55:21,083
¿Sam?
597
00:55:25,555 --> 00:55:29,291
Tu madre me dijo algo
mientras traías la comida.
598
00:55:29,293 --> 00:55:33,262
A ella realmente le agradas,
puedo decirlo.
599
00:55:33,264 --> 00:55:35,631
Fue sobre tu padre.
600
00:55:41,938 --> 00:55:45,240
Ella dijo que no sabe quién es.
601
00:55:46,276 --> 00:55:49,511
No sé por qué ella diría eso.
602
00:55:55,185 --> 00:55:56,318
¿Lo conoces?
603
00:55:56,320 --> 00:55:58,253
Él me dejó el libro.
604
00:55:58,255 --> 00:56:01,390
Tu madre dijo que era drogadicta.
605
00:56:03,760 --> 00:56:06,799
Invento cosas sobre mí a veces,
606
00:56:06,801 --> 00:56:10,299
para hacer que la gente piense
cosas sobre mí.
607
00:56:10,301 --> 00:56:13,234
Tal vez si me dijeras algo
sobre ti que has inventado,
608
00:56:13,236 --> 00:56:16,171
yo podría decirte algo
que inventé sobre mí.
609
00:56:16,173 --> 00:56:20,242
- ¿Me mentiste sobre algo?
- No, no a ti.
610
00:56:20,244 --> 00:56:21,510
¿Sobre qué mentiste?
611
00:56:21,512 --> 00:56:24,779
Estoy diciendo que si me cuentas,
que estuviste inventando cosas
612
00:56:24,781 --> 00:56:27,716
sobre tu padre, tal vez yo pueda
contarte a ti algo.
613
00:56:27,718 --> 00:56:30,052
- Sólo dime sobre que mentiste.
- No mentí...
614
00:56:30,054 --> 00:56:32,321
No quiero vivir con una mentirosa,
No puedes quedarte aquí si mientes.
615
00:56:32,323 --> 00:56:33,995
No soy una mentirosa.
616
00:56:34,791 --> 00:56:38,494
Regla número cuatro del libro,
siempre decir la verdad.
617
00:56:38,496 --> 00:56:40,662
- No puedes romper esa regla.
- No soy una actriz.
618
00:56:40,664 --> 00:56:43,065
- No eres una princesa.
- No, no soy una princesa.
619
00:56:43,067 --> 00:56:45,400
- Esas personas en la foto,
son tu familia. - Sí.
620
00:56:45,402 --> 00:56:47,369
- ¿Qué le pasó a tu madre?
- Murió.
621
00:56:57,714 --> 00:56:59,881
Mi padre la asesinó.
622
00:57:00,417 --> 00:57:01,883
¿Él la mató?
623
00:57:05,000 --> 00:57:07,089
Solían pelear mucho.
624
00:57:07,091 --> 00:57:10,326
Mi padre bebía,
ella ocultaba las botellas
625
00:57:10,328 --> 00:57:13,496
en el único lugar que
no iría a buscarlas,
626
00:57:13,498 --> 00:57:15,197
debajo de mi cama.
627
00:57:16,266 --> 00:57:19,601
Entonces él se iba a algún bar.
628
00:57:19,803 --> 00:57:22,271
Y volvía aún sediento.
629
00:57:23,573 --> 00:57:27,576
Una noche volvió a casa y
comenzaron a pelear de nuevo.
630
00:57:27,578 --> 00:57:30,345
Dinero, trabajo, y finalmente,
"¿dónde están mis botellas?"
631
00:57:30,347 --> 00:57:32,214
"¿Dónde están mis botellas?"
632
00:57:34,150 --> 00:57:38,454
Mamá juró no decírselo,
así que me acuesto en mi cama.
633
00:57:40,056 --> 00:57:44,893
Me metí ahí con los gritos
cada vez más fuertes.
634
00:57:44,895 --> 00:57:48,530
Y luego cambió,
fue un grito diferente.
635
00:57:48,532 --> 00:57:52,835
Fue un grito que haces para
callar cuando un bebé llora.
636
00:57:54,103 --> 00:57:57,206
Así que fui bajo mi cama,
encontré una botella,
637
00:57:57,208 --> 00:58:01,510
la llevé a la cocina,
y mi padre estaba ahí,
638
00:58:03,112 --> 00:58:06,248
con un cuchillo en la mano,
lleno de sangre.
639
00:58:08,752 --> 00:58:11,320
Mamá estaba acurrucada en un rincón.
640
00:58:15,191 --> 00:58:18,760
Él miró la botella,
y me miró a mí.
641
00:58:20,864 --> 00:58:22,964
Sus ojos estaban en blanco.
642
00:58:24,434 --> 00:58:26,735
No había nada en ellos.
643
00:58:28,922 --> 00:58:31,894
Sentenciaron locura temporal.
644
00:58:34,911 --> 00:58:37,546
¿Y qué pasó contigo?
645
00:58:37,548 --> 00:58:41,217
Mis hermanas que eran mayores
me cuidaron,
646
00:58:41,219 --> 00:58:43,218
hasta que él regresó.
647
00:58:44,854 --> 00:58:49,191
Pero cuando volvió, yo no podía
estar más ahí.
648
00:58:49,193 --> 00:58:51,193
No podía sentirme seguro.
649
00:58:52,028 --> 00:58:54,029
¿Esa es la verdad?
650
00:58:55,798 --> 00:58:59,601
Tal vez, algunas veces es mejor
no conocer a tu padre.
651
00:59:03,106 --> 00:59:06,341
Mi padre fue un gran actor.
652
00:59:06,343 --> 00:59:07,343
De acuerdo.
653
00:59:08,344 --> 00:59:10,312
No te creo.
654
00:59:11,281 --> 00:59:13,649
No creo nada de lo que dices.
655
00:59:13,651 --> 00:59:16,018
Quiero que te vayas mañana.
656
00:59:24,227 --> 00:59:25,293
¿Sr. Hill?
657
00:59:37,040 --> 00:59:39,975
Realmente prefiero no hacer esto.
658
00:59:45,582 --> 00:59:47,716
Sé que no es el procedimiento
operativo estándar.
659
00:59:47,718 --> 00:59:49,784
¿Pero quizás me dé una clave?
660
00:59:52,655 --> 00:59:55,223
- Sr. Hill.
- Me mareé.
661
00:59:55,225 --> 00:59:56,978
Vamos a ir a la cama,
¿puede levantarse?
662
01:00:05,101 --> 01:00:06,802
¿A dónde vamos?
663
01:00:06,804 --> 01:00:08,670
Quiero mostrarle algo
en su dormitorio.
664
01:00:08,672 --> 01:00:11,473
- No, está sucio.
- Su dormitorio está limpio, Sr. Hill.
665
01:00:11,475 --> 01:00:12,808
Sólo necesita un poco de aseo.
666
01:00:12,810 --> 01:00:15,177
- No, mi silla.
- Tiene que acostarte.
667
01:00:15,179 --> 01:00:16,411
Espera.
668
01:00:16,413 --> 01:00:19,748
La cama está preparada.
Será agradable y cómoda.
669
01:00:19,750 --> 01:00:21,883
No, no, déjame ir.
670
01:00:26,990 --> 01:00:27,990
Freda.
671
01:00:47,510 --> 01:00:49,945
Parece que la familia
de Hill va a demandarnos.
672
01:00:49,947 --> 01:00:52,214
Lo entiendo, estoy jodido.
673
01:00:52,216 --> 01:00:54,916
Te dije que somos un servicio
de entrega de provisiones.
674
01:00:54,918 --> 01:00:56,385
Hacemos esa tarea.
675
01:00:56,387 --> 01:00:58,453
No tenemos licencia para
proporcionar asistencia médica.
676
01:00:58,455 --> 01:01:00,422
¿Por qué no llamaste
a una ambulancia?
677
01:01:00,424 --> 01:01:03,024
Me está despidiendo,
no es una gran cosa,
678
01:01:03,026 --> 01:01:05,260
usted no es el primero.
679
01:01:05,262 --> 01:01:09,698
Es solo el primer trabajo
que realmente me importaba.
680
01:01:09,700 --> 01:01:11,566
No te estoy despidiendo.
681
01:01:12,535 --> 01:01:15,437
Cometiste un error,
aprende de ello.
682
01:01:15,439 --> 01:01:18,407
Tiene que despedirme.
Me equivoqué, me despiden.
683
01:01:18,409 --> 01:01:19,775
No te estoy despidiendo.
684
01:01:19,777 --> 01:01:22,344
¡Maté a un hombre,
tiene que despedirme!
685
01:01:22,346 --> 01:01:24,346
¿Quieres ser despedido?
Entonces renuncia.
686
01:01:24,348 --> 01:01:27,182
- Renuncia si quieres.
- Está bien.
687
01:01:28,484 --> 01:01:29,651
¡Renuncio!
688
01:02:10,260 --> 01:02:12,394
¿Qué estás haciendo aquí?
689
01:02:12,396 --> 01:02:14,796
- ¿Quién es ése?
- Es mi invitado.
690
01:02:14,798 --> 01:02:17,199
- ¿Harvey es mi padre?
- Me voy.
691
01:02:17,201 --> 01:02:19,735
- Te llamaré...
- Seguro seguro.
692
01:02:21,804 --> 01:02:24,072
- ¿Hablaste con Harvey?
- ¿Te han despedido?
693
01:02:24,074 --> 01:02:26,274
- Renuncié.
- ¿Que pasó?
694
01:02:26,276 --> 01:02:28,810
- Maté a un cliente.
- ¿Qué?
695
01:02:28,812 --> 01:02:30,779
Le di un golpe.
696
01:02:30,781 --> 01:02:34,982
Oh, no puedes darte
a alguien un golpe.
697
01:02:35,651 --> 01:02:37,819
Él no tenía que morir.
698
01:02:37,821 --> 01:02:39,888
¿No te despidieron?
699
01:02:41,357 --> 01:02:43,125
No, renuncié.
700
01:02:43,127 --> 01:02:45,393
¿Qué dijo Harvey?
701
01:02:45,395 --> 01:02:47,162
Es obvio que no estoy hecho
para ese trabajo.
702
01:02:47,164 --> 01:02:49,631
Harvey no dijo eso
703
01:02:49,633 --> 01:02:52,334
Dijo, "quieres ser
despedido, renuncia."
704
01:02:52,336 --> 01:02:54,302
- Así es como él habla.
705
01:03:01,901 --> 01:03:04,746
- Has estado fumando otra vez.
- Mel los dejó.
706
01:03:04,748 --> 01:03:07,649
- ¿Mel fuma slims?
- Supongo que sí.
707
01:03:07,651 --> 01:03:10,485
- Si fumas, di que lo haces.
- No fumo.
708
01:03:10,487 --> 01:03:12,085
Dices que no fumas y lo haces,
709
01:03:12,087 --> 01:03:13,789
¿cómo puedo creerte lo que dices?
710
01:03:13,791 --> 01:03:15,290
Porque lo que te digo es verdad.
711
01:03:15,292 --> 01:03:16,925
Si sé que fumas y me lo dices,
712
01:03:16,927 --> 01:03:18,994
no estaré feliz, pero sabré
que eres honesta.
713
01:03:18,996 --> 01:03:21,797
- No son míos.
- Me dices que no fumas...
714
01:03:21,799 --> 01:03:23,198
pero puedo olerlo en tu ropa
y en tu pelo.
715
01:03:23,200 --> 01:03:25,400
- Sé que mientes.
- No fumo.
716
01:03:25,402 --> 01:03:27,569
¿Harvey es mi padre?
717
01:03:28,504 --> 01:03:31,706
¿Cómo se supone que eso
me hace sentir?
718
01:03:31,708 --> 01:03:34,509
¿No trabajé cada día
de tu infancia,
719
01:03:34,511 --> 01:03:36,678
para vestirte y alimentarte?
720
01:03:36,680 --> 01:03:39,748
¿Faltaba dinero en navidad
para comprarte regalos?
721
01:03:39,750 --> 01:03:41,216
¿Es él?
722
01:03:41,218 --> 01:03:45,520
¿No crees que quería
que tuvieras un padre?
723
01:03:45,522 --> 01:03:48,023
Es él, ¿verdad?
¿Es Harvey?
724
01:03:50,526 --> 01:03:51,927
¿De dónde sacaste esto?
725
01:03:51,929 --> 01:03:54,329
De un libro en tu armario,
elementos de actuación.
726
01:03:54,331 --> 01:03:57,365
En la universidad,
antes de abandonar.
727
01:03:59,869 --> 01:04:01,202
¿Es él?
728
01:04:04,974 --> 01:04:06,308
Esta soy yo.
729
01:04:08,911 --> 01:04:10,462
Éste es mi papá.
730
01:04:12,648 --> 01:04:14,482
Nunca lo conociste.
731
01:04:17,019 --> 01:04:20,522
Un padre es alguien
que se integra.
732
01:04:21,524 --> 01:04:23,224
Nadie siquiera permaneció,
733
01:04:23,226 --> 01:04:26,594
no pude conseguir a nadie
que quiera quedarse.
734
01:04:27,363 --> 01:04:28,897
Ni siquiera él.
735
01:04:33,369 --> 01:04:35,336
¿Harvey no quiso
quedarse con nosotros?
736
01:04:35,338 --> 01:04:39,740
Harvey fue un consejero
después que naciste,
737
01:04:40,209 --> 01:04:42,210
antes de recureparme.
738
01:04:43,613 --> 01:04:45,747
No podía ayudarmos.
739
01:04:46,983 --> 01:04:48,550
No estaba preparado.
740
01:04:49,385 --> 01:04:51,386
Y tampoco dejaría
que te ayudara.
741
01:04:51,388 --> 01:04:54,723
¿Alguno de esos jefes a los que
me enviaste, alguno de ellos?
742
01:04:54,725 --> 01:04:56,723
Ninguno de ellos.
743
01:04:56,725 --> 01:04:58,793
¿Por qué no me crees?
744
01:05:03,900 --> 01:05:06,601
Sabes, a veces la gente miente.
745
01:05:13,175 --> 01:05:16,478
Pero a veces debes creerles.
746
01:05:25,454 --> 01:05:26,454
Creo...
747
01:05:29,492 --> 01:05:31,293
creo que estoy jodido.
748
01:05:47,643 --> 01:05:48,643
¿Susan?
749
01:06:51,807 --> 01:06:52,807
Rockford.
750
01:07:06,055 --> 01:07:07,188
Hola.
751
01:07:07,190 --> 01:07:09,057
Estás de vuelta.
752
01:07:09,059 --> 01:07:11,960
Me encanta mi trabajo
no quiero renunciar.
753
01:07:11,962 --> 01:07:12,962
De acuerdo.
754
01:07:16,699 --> 01:07:20,301
¿Puedo pedir prestada una
van para el fin de semana?
755
01:08:04,581 --> 01:08:05,647
¿Sí?
756
01:08:05,649 --> 01:08:08,917
- Estoy buscando a Susan.
- ¿Quién dijo que hay una Susan aquí?
757
01:08:08,919 --> 01:08:13,154
No es así como se responde
a la maldita puerta.
758
01:08:13,156 --> 01:08:15,390
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Está Susan aquí?
759
01:08:15,392 --> 01:08:16,925
¿Y tú quién eres?
760
01:08:16,927 --> 01:08:19,494
Soy de Chicago, me llamo Sam.
761
01:08:19,496 --> 01:08:22,196
- Soy amigo de Susan.
- ¿Un amigo?
762
01:08:23,365 --> 01:08:24,999
Sal de ahí, Vera.
763
01:08:25,001 --> 01:08:27,802
Susan tiene un amigo, entra aquí.
764
01:08:27,804 --> 01:08:30,505
Susan, no nos hablaste de Sam.
765
01:08:30,507 --> 01:08:32,640
Susie, lava tus manos,
lávate las manos.
766
01:08:32,642 --> 01:08:36,945
Soy su hermana, Lily, y ella es
nuestra hermana mayor Vera.
767
01:08:36,947 --> 01:08:38,179
Hiya.
768
01:08:38,181 --> 01:08:40,949
- El es Jason, mi esposo.
- Perdón por la de la puerta.
769
01:08:40,951 --> 01:08:42,951
Esta es Grace, mi hija menor,
770
01:08:42,953 --> 01:08:45,420
y la mayor Tara, probablemente
esté corriendo por algún lugar.
771
01:08:45,422 --> 01:08:47,288
Te creo.
772
01:08:47,290 --> 01:08:49,857
¿Estás aquí para rescatarme?
773
01:08:49,859 --> 01:08:52,260
¿Rescatarte de qué?
774
01:08:52,262 --> 01:08:54,062
¿Hay alguien en la puerta?
775
01:08:54,064 --> 01:08:56,364
Estás en problemas, papá viene.
776
01:08:56,366 --> 01:09:01,102
Papá, Susan tiene a alguien
que quiere que conozcas.
777
01:09:01,104 --> 01:09:02,587
El es Sam.
778
01:09:07,009 --> 01:09:09,244
Puede quedarse a cenar.
779
01:09:20,156 --> 01:09:23,224
- Son tan lindos.
- Sí, son lindos.
780
01:09:24,293 --> 01:09:25,860
Sólo quieres comerlos.
781
01:09:25,862 --> 01:09:29,764
Sabes, algo tan lindo,
sólo quieres comerlos todos.
782
01:09:29,766 --> 01:09:32,500
Como picados en una ensalada.
783
01:09:32,502 --> 01:09:35,970
Sus pequeños dedos, pequeñas
orejas, solo comerlos.
784
01:09:35,972 --> 01:09:37,304
Si, ya entiendo.
785
01:09:41,010 --> 01:09:45,547
Tomas mi niña y la trozas
en pedazos pequeños.
786
01:09:46,982 --> 01:09:49,617
Espera, eso está mal.
787
01:09:49,619 --> 01:09:51,252
No lo digo porque tú eres lindo.
788
01:09:51,254 --> 01:09:52,587
No, claro.
789
01:09:52,589 --> 01:09:54,689
Me refiero a mi niña.
790
01:09:54,691 --> 01:09:58,159
Entiendo lo que me está diciendo.
791
01:10:05,568 --> 01:10:07,936
Ooh, es una belleza.
792
01:10:07,938 --> 01:10:09,571
Lo ha vuelto a hacer.
793
01:10:09,573 --> 01:10:11,940
- Mmm, mira eso.
794
01:10:16,212 --> 01:10:18,613
Papá, ¿quieres dar las gracias?
795
01:10:22,751 --> 01:10:26,154
Dios, te agradecemos por
la bendición de este alimento,
796
01:10:26,156 --> 01:10:27,822
y esta familia.
797
01:10:28,857 --> 01:10:30,985
No pudiste devolverme a mi Lorna,
798
01:10:30,987 --> 01:10:33,528
pero trajiste de vuelta a Susie,
799
01:10:33,530 --> 01:10:36,731
y es como si el espíritu
de Lorna estuviera aquí.
800
01:10:38,100 --> 01:10:39,567
Amén.
801
01:10:39,569 --> 01:10:43,938
Y Señor, muchas gracias
por este agradable joven.
802
01:10:43,940 --> 01:10:47,775
Tal vez hará una honesta
mujer de mi niña un día.
803
01:10:47,777 --> 01:10:49,277
¡Papá!
804
01:10:49,279 --> 01:10:51,980
Sólo digo que eres
un buen chico, bienvenido.
805
01:10:51,982 --> 01:10:52,982
Gracias.
806
01:10:55,217 --> 01:10:58,853
Ahora hijo, la forma
como parto esta cosa,
807
01:11:00,656 --> 01:11:04,259
lo que me gusta es
comenzar con la pata.
808
01:11:04,261 --> 01:11:06,828
Ooh, mira que jugoso.
809
01:11:07,863 --> 01:11:10,098
Ellos dos tienen una aura hermosa.
810
01:11:10,100 --> 01:11:11,633
¿No?
811
01:11:11,635 --> 01:11:14,269
Podrías quedarte aquí, Jason puede
ayudarte a conseguir trabajo.
812
01:11:14,271 --> 01:11:16,271
Tal vez un trabajo para empezar.
813
01:11:16,273 --> 01:11:19,274
No puede dejar su práctica,
tiene pacientes.
814
01:11:19,276 --> 01:11:22,076
- ¿Eres médico?
- Es terapeuta.
815
01:11:24,913 --> 01:11:27,715
Soy terapeuta ocupacional.
816
01:11:29,218 --> 01:11:32,253
Ayudo a la gente en
su lugar de trabajo.
817
01:11:32,255 --> 01:11:36,057
Bueno, está lleno de locos aquí.
818
01:11:37,293 --> 01:11:39,994
Sí, no lo sé, tal vez podría.
819
01:11:41,704 --> 01:11:43,665
¿Qué hay de tus pacientes?
820
01:11:43,667 --> 01:11:45,700
No queremos perder nuestra
Susie de nuevo.
821
01:11:45,702 --> 01:11:48,469
Parece que estamos siempre
perdiendo nuestra Susie.
822
01:11:48,471 --> 01:11:50,471
¿Recuerdas esa vez en el campo?
823
01:11:50,473 --> 01:11:53,374
Dios mío, mamá casi tuvo
un colapso nervioso.
824
01:11:53,376 --> 01:11:57,211
- Ella estuvo enferma.
- Papá, cuenta la historia.
825
01:11:57,213 --> 01:11:59,514
Fue cuando yo aún conducía
el camión,
826
01:11:59,516 --> 01:12:02,750
antes que la ciática
me dejara inútil.
827
01:12:03,886 --> 01:12:06,421
Estaba atravesando Iowa
y por la radio,
828
01:12:06,423 --> 01:12:11,125
la madre de Susie me dice que
Susie se perdió en el maizal.
829
01:12:11,127 --> 01:12:12,360
Sí.
830
01:12:12,362 --> 01:12:15,229
Nunca tuve tanto miedo,
picé el acelerador a fondo,
831
01:12:15,231 --> 01:12:17,832
y chillando como demonio
los cambios.
832
01:12:17,834 --> 01:12:20,568
Llegué aquí en dos horas.
833
01:12:20,570 --> 01:12:23,604
Arrancando el pasto de mi casa.
834
01:12:23,606 --> 01:12:26,407
Estaba abrazando a su madre que lloraba.
835
01:12:27,443 --> 01:12:29,943
No me di cuenta de lo alto
que estaba el maíz,
836
01:12:29,945 --> 01:12:32,580
si entramos ahí nunca podríamos
ubicarnos entre nosotros.
837
01:12:33,849 --> 01:12:37,418
Un momento después,
tuve una visión,
838
01:12:40,122 --> 01:12:43,624
ella estaba caminando
fuera del maizal,
839
01:12:43,626 --> 01:12:46,027
con su pequeño vestido de verano.
840
01:12:47,429 --> 01:12:51,065
Incluso entonces
se parecía a su madre.
841
01:12:56,605 --> 01:13:00,541
- Debe desgarrarse con la culpa.
- Bueno, la encontramos.
842
01:13:00,543 --> 01:13:05,046
- Todo tuvo un final felíz.
- No, me refiero a la madre, Lorna.
843
01:13:06,782 --> 01:13:08,449
¿Culpable de qué?
844
01:13:08,451 --> 01:13:11,686
Después ella, después usted,
bueno, quiero decir...
845
01:13:12,988 --> 01:13:15,890
no fue a propósito,
fue un accidente, o algo así.
846
01:13:15,892 --> 01:13:20,361
- ¿Qué fue un accidente?
- Cuando la mató.
847
01:13:20,363 --> 01:13:21,363
¿Susan?
848
01:13:23,298 --> 01:13:25,333
- Tiene razón, todos lo sabemos.
- Papá, no digas eso.
849
01:13:25,335 --> 01:13:27,468
Vamos, chicos.
850
01:13:30,906 --> 01:13:34,108
- ¿Qué le dijiste?
- No pude darle lo que necesitaba.
851
01:13:34,110 --> 01:13:36,544
- Papá, no digas eso.
- No la amé lo suficiente.
852
01:13:36,546 --> 01:13:39,280
- Papá, fue el cáncer.
- Papá, no te pongas triste otra vez.
853
01:13:39,282 --> 01:13:42,316
Mamá está con nosotros esta noche,
tú lo has dicho.
854
01:13:42,318 --> 01:13:44,919
- ¿Cáncer?
- ¿Que te ha dicho?
855
01:13:44,921 --> 01:13:47,989
- Me dijiste que la mató.
- Lo sé, tiene razón.
856
01:13:47,991 --> 01:13:50,858
- Papá, no mataste a mamá.
- ¿Dijiste eso?
857
01:13:50,860 --> 01:13:52,960
- Por supuesto que no.
- ¿Por qué dirías tal cosa?
858
01:13:52,962 --> 01:13:54,495
No es verdad.
859
01:13:54,497 --> 01:13:57,598
Lo siento, yo... debo
haber escuchado mal.
860
01:13:57,600 --> 01:13:58,900
Vaya, papá.
861
01:13:59,868 --> 01:14:03,471
No, no, por favor,
está bien, está bien.
862
01:14:23,258 --> 01:14:26,360
Vine aquí para rescatarte
de un psicótico,
863
01:14:26,362 --> 01:14:30,665
de quién huiste, pero
era sólo otra historia.
864
01:14:31,834 --> 01:14:33,768
Que te importa, no conoces
a estas personas.
865
01:14:33,770 --> 01:14:36,671
Me siento humillado.
Me odian.
866
01:14:36,673 --> 01:14:38,539
Tú me mentiste también.
867
01:14:47,282 --> 01:14:49,884
Cuando estaba tercer grado,
estaba convencido
868
01:14:49,886 --> 01:14:53,287
que mi maestro de matemáticas
Barney era mi papá.
869
01:14:54,223 --> 01:14:58,392
Tenía una ligera follara, así que
comencé a cojear también.
870
01:15:00,028 --> 01:15:03,002
Cuando estuve en cuarto grado,
estaba seguro que era
871
01:15:03,004 --> 01:15:06,133
mi profesor de gimnasia, así que
perdí la follara por un tensor.
872
01:15:06,135 --> 01:15:09,604
Recuerdo creer que era el cartero...
873
01:15:11,073 --> 01:15:15,309
policías locales, vendedores de
tiendas, cualquier hombre adulto.
874
01:15:15,311 --> 01:15:17,211
Me reuní más de una vez.
875
01:15:19,014 --> 01:15:23,117
Entonces un día, mi mamá fue un poco
tarde a su tercer trabajo,
876
01:15:23,119 --> 01:15:26,953
yo andaba por su armario,
encontre el libro,
877
01:15:26,955 --> 01:15:30,057
y la foto cayó, y yo sólo...
878
01:15:35,230 --> 01:15:39,367
Lo entiendo, era sólo
más fácil, pero yo lo creía.
879
01:15:42,104 --> 01:15:44,338
Es estúpido, lo veo.
880
01:15:44,340 --> 01:15:47,575
Es aún peor, te mentiste
a ti mismo.
881
01:15:47,577 --> 01:15:49,844
- Al menos tengo una razón.
- Yo tengo una razón.
882
01:15:49,846 --> 01:15:52,446
¿Una razón para llamar a
tu propio padre asesino?
883
01:15:52,448 --> 01:15:54,749
Lo dijiste tú mismo.
884
01:15:54,751 --> 01:15:59,053
Me has seguido porque
me creíste.
885
01:15:59,055 --> 01:16:00,354
Por eso vine.
886
01:16:02,057 --> 01:16:03,657
¿Por qué estoy aquí?
887
01:16:07,930 --> 01:16:09,864
No deberías estar.
888
01:16:14,336 --> 01:16:17,772
¿Alguien va a disculparse
con papá?
889
01:16:19,675 --> 01:16:22,176
No has hecho nada, lo sabes.
890
01:16:22,278 --> 01:16:28,314
Sólo quiero decir que creo
que me confundí.
891
01:16:29,117 --> 01:16:31,385
Tengo muchos pacientes.
892
01:16:31,387 --> 01:16:35,189
A veces tengo historias
mezcladas en mi cabeza.
893
01:16:36,224 --> 01:16:40,928
Ahora me doy cuenta que uno de
mis pacientes lo dijo, no Susan.
894
01:16:40,930 --> 01:16:45,666
- Arruinaste la cena.
- Oye, él viene en paz.
895
01:16:45,668 --> 01:16:50,304
Mira, no hay una comida familiar
en que al menos haya un lío o dos.
896
01:16:51,006 --> 01:16:53,808
No es gran cosa.
No te preocupes.
897
01:16:53,810 --> 01:16:55,042
Aquí tienes.
898
01:16:55,044 --> 01:16:57,078
Papi, ¿quieres tocar
la guitarra para nosotros?
899
01:16:57,080 --> 01:16:58,679
Bueno.
900
01:16:58,681 --> 01:17:01,716
Vaya, entonces voy a hacer un fuego.
901
01:17:59,007 --> 01:18:00,374
Puedes cantar.
902
01:18:01,376 --> 01:18:04,178
Es su voz, lo juro.
903
01:18:04,180 --> 01:18:06,814
Es como si estuviera de vuelta.
904
01:19:09,177 --> 01:19:12,313
Ella es la más bonita de todas.
905
01:19:15,550 --> 01:19:19,286
Ella se parece mucho a
su mamá, yo podría llorar.
906
01:19:24,326 --> 01:19:27,128
No estoy listo para perderla de nuevo.
907
01:19:30,532 --> 01:19:34,602
No estoy listo para dejarte
alejarla de mí
908
01:19:40,542 --> 01:19:42,343
No la lleves.
909
01:20:38,500 --> 01:20:41,068
¡Es de día, es de día!
910
01:20:41,070 --> 01:20:42,838
Tara, corta eso.
911
01:20:42,871 --> 01:20:43,938
Lo siento.
912
01:21:03,458 --> 01:21:05,159
¿Haciendo el desayuno?
913
01:21:08,363 --> 01:21:10,764
Nadie más lo hará.
914
01:21:24,746 --> 01:21:26,814
¿Qué tienes en el pelo?
915
01:21:28,250 --> 01:21:30,451
¿Por qué sigues aquí?
916
01:21:36,258 --> 01:21:40,561
Tu padre, anoche, estaba en
el pasillo, y él...
917
01:21:42,297 --> 01:21:43,597
Mírate.
918
01:21:46,204 --> 01:21:47,401
Papá, mira.
919
01:21:56,111 --> 01:21:58,512
¿De dónde has sacado esto?
920
01:21:59,180 --> 01:22:01,649
Lo guardé en mi cajón.
921
01:22:01,651 --> 01:22:03,851
¿No te gusta?
922
01:22:03,853 --> 01:22:07,821
- ¿Qué es?
- Era de mamá.
923
01:22:07,823 --> 01:22:10,791
¿No se ve hermosa?
924
01:22:10,793 --> 01:22:12,760
Necesito un café.
925
01:22:28,410 --> 01:22:30,644
¿Cómo se conocieron?
926
01:22:30,646 --> 01:22:33,380
- Estábamos en un partido de béisbol...
- Estábamos en el tren.
927
01:22:33,382 --> 01:22:35,983
Bueno, ¿cuál es?
928
01:22:35,985 --> 01:22:38,118
Su mano rozó la mía.
929
01:22:39,454 --> 01:22:42,356
Cuando sentí ese contacto,
eso era todo lo que necesitaba.
930
01:22:42,358 --> 01:22:46,460
La seguí su casa, la habría seguido
a las puertas del infierno.
931
01:22:46,462 --> 01:22:48,162
Oh, eso es dulce.
932
01:22:48,164 --> 01:22:49,663
Un poco espeluznante.
933
01:23:05,981 --> 01:23:08,615
Sólo pensé en algo.
934
01:23:13,588 --> 01:23:17,791
¿Recuerdas, cuando viajamos por
la carretera, fue mi idea?
935
01:23:17,793 --> 01:23:20,527
Era un abril inusualmente cálido.
936
01:23:21,896 --> 01:23:24,732
Dije que podía conseguir un auto.
937
01:23:24,734 --> 01:23:28,635
Vamos a Dells, vamos a acampar.
938
01:23:28,637 --> 01:23:32,006
Dijiste que podría
llover, pero insistí.
939
01:23:33,875 --> 01:23:35,342
¿Recuerdas?
940
01:23:41,016 --> 01:23:44,151
Todos los pronósticos
dijeron que llovería.
941
01:23:46,955 --> 01:23:49,457
Yo fui terco, conseguí una carpa,
942
01:23:49,459 --> 01:23:51,959
tomé prestado un auto del trabajo.
943
01:23:51,961 --> 01:23:53,794
Tiraste los cigarrillos
asi no podría fumar.
944
01:23:53,796 --> 01:23:56,730
No voy a pensar en eso ahora,
me odio por eso.
945
01:23:57,966 --> 01:24:00,434
Tenía que controlar todo.
946
01:24:00,436 --> 01:24:03,137
Querías para mí lo mejor.
947
01:24:05,540 --> 01:24:08,642
Nos sentamos en esa carpa
por tres días seguidos.
948
01:24:08,644 --> 01:24:11,512
Nunca paró de llover, nunca
dejamos de jugar a las cartas.
949
01:24:11,514 --> 01:24:13,380
Gin rummy y gané todas las manos.
950
01:24:13,382 --> 01:24:16,417
- Dios, me enfadé tanto.
- Te gusta ganar.
951
01:24:17,352 --> 01:24:19,586
Quiero volver.
952
01:24:19,588 --> 01:24:22,489
Quiero llevarte en el auto.
953
01:24:22,491 --> 01:24:25,626
Quiero salvarte del barro,
y de la humedad.
954
01:24:25,628 --> 01:24:26,960
Quiero enrollar la carpa.
955
01:24:26,962 --> 01:24:29,830
Dejar la carpa,
todo está fangoso.
956
01:24:29,832 --> 01:24:33,767
Parar en un restaurante en la 94,
pedir una sopa de guisantes caliente.
957
01:24:33,769 --> 01:24:36,203
- Odio la sopa de guisantes.
- Te gusta la sopa de guisantes.
958
01:24:36,205 --> 01:24:39,773
- No me gusta.
- Quiero que estés caliente.
959
01:24:40,642 --> 01:24:42,609
Quiero llevarte a casa.
960
01:24:43,611 --> 01:24:44,611
Por favor.
961
01:24:49,611 --> 01:24:53,978
Subtítulos: fernan58
70643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.