All language subtitles for Exploding.Kittens.S01E02.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,791 --> 00:00:15,916
أرجوكم، أوقفوا التعذيب.
2
00:00:17,250 --> 00:00:21,416
أبعدوا الفئران التي تقضم الحلمات،
أتوسل إليكم.
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,916
أنا آسف لأنني جعلت عائلتي
تشاهد أفلامًا مترجمة.
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,875
سأتوب.
5
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
سأتولى التعذيب الآن.
6
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
مرحبًا يا "دوغ".
7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
أنا "بعل زبوب".
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
إن كنت تشعر بالألم من هذا،
9
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
فانتظر حتى تعذبك الشيطانة الشريرة بـ…
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
نكات الآباء المنفّرة.
11
00:00:44,625 --> 00:00:45,458
"(أرديز)"
12
00:00:45,541 --> 00:00:49,041
أين كان "غارغل ذا ديفايلر" يخبئ جيوشه؟
13
00:00:49,791 --> 00:00:52,416
في كمّيه.
14
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
"بعل زبوب"، يريد مجلس الإدارة رؤيتك الآن.
15
00:01:01,416 --> 00:01:04,791
كم يسرني أن والدك ليس هنا ليرى هذا.
16
00:01:04,875 --> 00:01:10,041
كان أعظم شيطان في العالم،
إنه مصمم مرائب متاجر "تريدر جو".
17
00:01:10,125 --> 00:01:12,958
بينما تصلنا بلاغات بأنك تعذبين البشر
18
00:01:13,041 --> 00:01:18,208
بالإنترنت البطيء وأغنية "بيبي شارك"
والمشروبات الغازية بنكهة الفجل؟
19
00:01:18,291 --> 00:01:20,958
المشروبات الغازية بنكهة الفجل للحمية.
20
00:01:21,041 --> 00:01:23,916
وحاليًا سمعنا بأنك تقيمين
جولات سياحية بالعجلة.
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
أضفت تناول الطعام إلى جانب نهر "ستيكس".
22
00:01:26,958 --> 00:01:29,416
أصغي، سنرسلك إلى الأرض.
23
00:01:29,500 --> 00:01:32,333
أرسلت السماء القدير إلى هناك
بجسد قطة حديثًا،
24
00:01:32,416 --> 00:01:36,375
ونجدها فكرة عظيمة لنسرقها.
25
00:01:36,458 --> 00:01:38,583
اصعدي وحسّني من مستوى شرّك.
26
00:01:38,666 --> 00:01:41,041
لست بحاجة إلى تحسين مستوى شرّي.
27
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
حسنًا، رحلة سعيدة حضرتك.
28
00:01:54,250 --> 00:02:00,208
"(بسبس بومبا)"
29
00:02:02,250 --> 00:02:07,666
باختصار، أتيت لأجعل حياتكم
هنا على الأرض جحيمًا.
30
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
أجل، هل الجحيم فظيع حقًا؟
31
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
سمعت بأنه تحسّن بعد أن أضفت أنظمة الانتظار.
32
00:02:17,291 --> 00:02:21,166
اضطُررت إلى ذلك، كانت الأعداد هائلة،
لكنني جعلت التسجيل مزعجًا.
33
00:02:21,250 --> 00:02:23,875
هناك خطوة تأكيد البريد الإلكتروني و… مهلًا.
34
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
بصفتي الشيطان،
آمرك بفتح هذا الجدار الآلي المسحور.
35
00:02:29,250 --> 00:02:31,666
افتح الباب، هيا.
36
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
"متجر (بيغ بالك)"
37
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
{\an8}"فودكا الأفوكادو"
38
00:02:38,833 --> 00:02:40,291
{\an8}"(تابوياكي)، كاربونارا قابلة للتخزين"
39
00:02:40,375 --> 00:02:41,666
"يا لها من شريحة لحم ضخمة!"
40
00:02:41,750 --> 00:02:44,666
{\an8}"مارف"، يريد السيد "بالكينغتون"
رؤيتك في مكتبه حالًا.
41
00:02:46,000 --> 00:02:46,833
{\an8}"المدير الأعظم"
42
00:02:46,916 --> 00:02:49,583
{\an8}"مارف"، قد لا يرى بعض الناس
في متجرنا سوى أناس يتبضّعون،
43
00:02:49,666 --> 00:02:50,500
{\an8}"المتجر الأعظم 1999"
44
00:02:50,583 --> 00:02:56,708
لكن ما أراه هو 18 كيلوغرامًا
من زيت الكانولا تجد منزلها الجديد.
45
00:02:56,791 --> 00:02:59,333
نعم يا سيدي، هناك زيت كثير.
46
00:02:59,416 --> 00:03:02,375
"مارف"، استدعيتك لأن أكبر شركة
47
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
لصلصة التارتار تواصلت معنا لنروّج لها.
48
00:03:06,125 --> 00:03:09,208
وعندما يحدث ذلك ستكون بلدتنا "هوركفيل"…
49
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
اختُرعت صلصة التارتار في عام 1904،
50
00:03:12,000 --> 00:03:14,708
عندما سُحقت عربة مايونيز تحت عربة مخلل.
51
00:03:14,791 --> 00:03:19,541
لديّ فكرة رائعة،
لنعد تمثيل ذلك هنا في المتجر.
52
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
أأنت واثق؟
يتطلب هذا جهدًا كبيرًا، أليس كذلك؟
53
00:03:22,416 --> 00:03:25,500
سيدي، أعدت تمثيل الأحداث طوال حياتي.
54
00:03:25,583 --> 00:03:29,333
أعدت تمثيل الحرب الأهلية
والحرب الكورية والحرب على المخدرات.
55
00:03:29,416 --> 00:03:31,625
لعبت دور تحميلة ميثادون.
56
00:03:31,708 --> 00:03:37,000
حسنًا يا "هيغنز"، إذا نجحت بهذا
فقد تحصل على ترقية.
57
00:03:37,083 --> 00:03:38,750
والآن اعذرني،
58
00:03:38,833 --> 00:03:41,750
سأذهب لإطلاق كرات الطلاء
على عامل الأكياس الجديد.
59
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
بادلني النظرات في المرأب، لن أسمح بذلك.
60
00:03:54,250 --> 00:03:55,916
هل عليك فعل هذا يا أمي؟
61
00:03:56,000 --> 00:03:59,458
مع هذه السلاسل وهذا الأنين
تبدين كشبح مصاب بالبواسير.
62
00:03:59,958 --> 00:04:03,000
هل رأى أحد دبّي المحشو المنقوع بقنّب القطط؟
63
00:04:03,083 --> 00:04:05,000
أحتاج إلى نشاط جديد لما بعد الظهر،
64
00:04:05,083 --> 00:04:07,750
وقد مللت من ترك طيور نورس ميتة في سلالكم.
65
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
كيف الحال يا أمي؟
هلّا توصلينني أنا و"أيدن" إلى "بيغ بالك"؟
66
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
سنجري تحدّي عدم التسمم.
67
00:04:14,750 --> 00:04:17,375
سنرى كم من منتجات التنظيف غير السامة
68
00:04:17,458 --> 00:04:20,000
يمكننا أن نشرب قبل أن نتقيأ.
69
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
لا مزيد من مقاطع "تيك توك".
70
00:04:23,541 --> 00:04:27,375
يجب أن تفعلا نشاطًا مفيدًا، مثل التمرن معي.
71
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
لا، لن آخذكما إلى "بيغ بالك".
72
00:04:31,666 --> 00:04:35,041
لا أصدّق أنك أحرجتني
أمام "أيدن" هكذا يا أمي.
73
00:04:35,125 --> 00:04:38,333
هل تعرفين كم هو مشهور على الإنترنت؟
74
00:04:38,416 --> 00:04:41,000
إنه "الفتى الذي أكل كيسًا من العملات."
75
00:04:41,708 --> 00:04:45,583
أصغوا، طلب مني مديري
أن أعيد تمثيل حدث في العمل
76
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
عن اختراع صلصة التارتار.
77
00:04:48,458 --> 00:04:51,708
لم أرك متحمسًا هكذا منذ ليلة زفافنا.
78
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
أخذته إلى متحف "ستار وورز" الثلجي.
79
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
نعم، أتذكّر فيضان التارتار ذاك.
80
00:04:55,916 --> 00:04:58,291
اطّلعت عليه عندما صنعت مجسم ديوراما
81
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
عن إهمال الشركات للتسلية الشخصية.
82
00:05:00,583 --> 00:05:04,125
لهذا قضيت حفل التخرج وحدك في متحف الحشرات.
83
00:05:04,208 --> 00:05:06,000
تجاوزت شركة الترتار
إجراءات أمنية لتوفير المال.
84
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
"مصنع التارتار"
85
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
انفكّ وعاء ضخم وسال نهر
من التارتار أغرق 23 شخصًا.
86
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
ربما يمكنني مساعدتك، سنقوم بنشاط أب وابنة.
87
00:05:15,291 --> 00:05:18,791
هذا ما كان أبي يقوله
عندما كان يجبرني على لعب التقاط الكرة.
88
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
تجرأت وأسقطتّ وعاء طعامي.
89
00:05:27,333 --> 00:05:32,416
أنا؟ "بعل زبوب"، سيدة الظلام
التي كُلفت بمهمة تعذيبك؟
90
00:05:34,375 --> 00:05:37,083
ليس إلى درجة التعذيب.
91
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
لنتحدث بصراحة، أنت فاشلة في عملك.
92
00:05:39,500 --> 00:05:40,875
لهذا أرسلوك إلى هنا.
93
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
أخطؤوا بإرسالي إلى هنا، أنا شريرة.
94
00:05:44,833 --> 00:05:48,250
لماذا تظن أنني سرقت كل المجوهرات
من صندوق كنزك الرملي؟
95
00:05:48,333 --> 00:05:50,208
"صندوق الكنز الرملي"؟
96
00:05:50,291 --> 00:05:52,500
مهلًا، أما زلت لا تعرفين
ما هو صندوق الفضلات؟
97
00:05:52,583 --> 00:05:56,458
كفى، ألا تراني شريرة؟ انظر إلى صديقك.
98
00:05:56,541 --> 00:06:01,041
{\an8}"تيدي ماكياميبيلي"؟ لا.
99
00:06:03,000 --> 00:06:06,125
كفى، حان وقت الحرب.
100
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
هذه هي المعركة العظيمة.
101
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
الخير ضد الشر.
102
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
أيها القدير القط الأحمق السمين،
103
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
الشر يفوز دائمًا.
104
00:06:21,708 --> 00:06:22,541
لا.
105
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
انظروا إلى هاتين القطتين الغبيتين.
106
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
يجب أن أعرض هذا في بثي.
107
00:06:46,916 --> 00:06:50,458
لقد انفجر مثل الفلفل في الفرن.
108
00:06:53,000 --> 00:06:57,583
لذا، باختصار، أنا آسفة.
نعم، أنا هنا على الأرض لأصبح شريرة،
109
00:06:57,666 --> 00:07:01,083
لكنني لم أقصد أن أحرق الأطفال
بالكرات النارية السحرية.
110
00:07:01,166 --> 00:07:03,958
ربما الأطفال الذين يبكون بالطائرات،
لكن ليس بقية الأطفال.
111
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
جميعنا نريد أن نقتل "أيدن"،
لكن هناك قانونًا أحمق يمنعنا.
112
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
لذا اصعد إلى السماء وأعده إلى الحياة.
113
00:07:10,333 --> 00:07:13,416
هل تظنين أننا سنُدخل ذلك المدمن الجنة؟
114
00:07:13,958 --> 00:07:16,166
إنه مثل حلقة بصل تعلمت الشتم.
115
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
مهلًا، هل "أيدن" في… الجحيم؟
116
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
لا يدخل المراهقون الجحيم،
يدخلون نارًا مخففة. كسجن الأحداث.
117
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
وإذا أحسنت التصرف
فيُعاد بعثك كفراشة أو ما شابه.
118
00:07:25,791 --> 00:07:27,166
وإلا فتذهب إلى الجحيم.
119
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
يشوي الشياطين جسدك
120
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
ويأكلون ثدييك ويقلّدون "بورات" وما شابه.
121
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
يجب أن نعيده إلى الحياة.
122
00:07:33,666 --> 00:07:35,833
يجب ألّا أخبركما بهذا،
123
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
لكن هناك طريقة لتتسللا إلى الأسفل وتعيداه.
124
00:07:39,541 --> 00:07:41,708
إما أن أسحر بوابة بلاستيكية
125
00:07:41,791 --> 00:07:44,833
واقعة تحت الشمس منذ يومين،
126
00:07:44,916 --> 00:07:47,666
أو يمكنكما الدخول
خلال حفل لـ"إيماجن دراغونز".
127
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
"انتبه لخطواتك"
128
00:07:52,000 --> 00:07:55,708
ستكونان بخير، ولا تنسيا أن تخرجا من هناك
خلال أقل من ساعتين،
129
00:07:55,791 --> 00:07:58,333
وإلّا فستعلقان هناك إلى الأبد.
حسنًا، إلى اللقاء.
130
00:08:02,750 --> 00:08:06,625
مهلًا، تذكّرت، سأحتاج إلى فتّاحة علب
131
00:08:06,708 --> 00:08:10,708
لأنني سأفتح علبة من الألم.
132
00:08:10,791 --> 00:08:15,083
آمل أنك تحبين الألم المبرح لفترات طويلة.
133
00:08:15,583 --> 00:08:19,791
هل تمازحني؟
أنا مخترعة سهرات الغناء العامة.
134
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
لنبدأ.
135
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
- "هرمجدون".
- "هرمجدون".
136
00:08:24,875 --> 00:08:27,666
مهلًا، ألا يُفترض أن تمطر السماء دمًا
137
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
أو تنشق الأرض أو ما شابه؟
ماذا ورد في ذلك الكتاب الذي كتبته؟
138
00:08:33,083 --> 00:08:37,083
مهلًا، كنت أعرف، أنت لم تكتب شيئًا منه.
139
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
اجتمعت مع الكتّاب في جلسة العصف الذهني،
140
00:08:40,166 --> 00:08:43,416
وابتدعت العنوان، "الكتاب المقدس."
141
00:08:44,583 --> 00:08:49,500
إن كانت هذه هي معركة "هرمجدون" العظيمة،
أفلسنا بحاجة إلى وباء الجراد؟
142
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
من أين نأتي به؟
143
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
"(بيغ بالك)
جراد بكميات هائلة!"
144
00:08:53,291 --> 00:08:54,541
"صفقة مذهلة
صلصة التارتار"
145
00:08:54,625 --> 00:08:57,250
تذكّري يا "كيندرا"،
تحبين زوجك، لكن ليس حبًا شاعريًا.
146
00:08:57,333 --> 00:09:00,166
إنه رجل محترم، لكن توأم روحك هو ابن عمك.
147
00:09:00,250 --> 00:09:01,250
{\an8}"مناديل (راف أند ريدي)"
148
00:09:01,333 --> 00:09:04,291
{\an8}"روي"، لم تعد المناديل المفردة تناسبنا.
149
00:09:04,375 --> 00:09:08,041
{\an8}لقد دخلنا عالم المسرح،
أريد المناديل الرباعية.
150
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
"غريتا"، بدأت أجيد العمل كمخرج.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,458
صرخت بمساعدي للتو من دون سبب.
152
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
كيف ستمثّل فيضان التارتار المميت؟
153
00:09:18,916 --> 00:09:22,541
رأيت ديوكًا رومية مجمدة في الممر الثاني
يمكنك استخدامها كجثث غارقة.
154
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
لا يريد الناس رؤية كل هذا.
155
00:09:24,708 --> 00:09:27,541
لا يمكنك تخطّي حقيقة أن أناسًا ماتوا.
156
00:09:27,625 --> 00:09:30,375
هذا مثل إخراج فيلم "تايتانيك" من دون الرجل
157
00:09:30,458 --> 00:09:34,291
الذي اصطدم بالمدخنة.
لا يمكن لجشع الشركات فرض التاريخ.
158
00:09:34,375 --> 00:09:37,500
جشع الشركات؟ صفة تناسب "بيغ بالك".
159
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
علقت ذراع "بيرسي" العجوز بمكبس القمامة،
160
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
ولم يدفعوا له ثمن طرف اصطناعي لائق حتى.
161
00:09:42,875 --> 00:09:46,625
نعم، ومرحاض الموظفين
هو عبارة عن دلو في الخلف.
162
00:09:46,708 --> 00:09:50,458
{\an8}لا أحظى باستراحات غداء،
وتأميننا للأسنان عبارة عن علبة حذاء
163
00:09:50,541 --> 00:09:51,375
{\an8}"لوازم تصوير"
164
00:09:51,458 --> 00:09:53,333
{\an8}مليئة بأسنان مقلوعة وجدوها في المرأب.
165
00:09:53,416 --> 00:09:56,000
{\an8}- هذا ليس عدلًا، أحاول الاحتفاظ بعملي.
- هذا سخيف.
166
00:09:56,083 --> 00:09:57,833
{\an8}- لا نحصل على حوافز.
- أحتاج إلى مصدر رزق.
167
00:09:57,916 --> 00:09:58,750
{\an8}"تارتار"
168
00:09:58,833 --> 00:10:01,583
{\an8}هل سمعتم يومًا بمصطلح
"المفاوضة الجماعية"؟ لا؟
169
00:10:01,666 --> 00:10:05,375
هل سبق ورأيتم أسدًا تلتهمه الضباع؟
نفس المبدأ.
170
00:10:05,458 --> 00:10:07,500
لكن يا "غريتا"، كان يُفترض أن…
171
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
"مارف"، وصل النص الجديد
172
00:10:11,125 --> 00:10:14,458
للمشهد العاطفي بين المخلل والمايونيز.
173
00:10:15,083 --> 00:10:19,041
طلبت أن يكون فائق الحميمية،
إنه بالكاد للبالغين.
174
00:10:21,083 --> 00:10:22,125
"المستوى الأول من الجحيم"
175
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
نحن في الجحيم، أو النار المخففة.
176
00:10:25,041 --> 00:10:27,250
ما هو الجحيم بالنسبة إلى المراهقين؟
177
00:10:29,041 --> 00:10:32,166
الذهاب إلى متجر "تي جي ماكس" يوم السبت؟
178
00:10:32,916 --> 00:10:36,208
"تخفيضات كبيرة"
179
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
"غرف قياس"
180
00:10:39,083 --> 00:10:42,000
يبدو واسعًا عند الحوض، هل هو واسع؟
181
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
لا.
182
00:10:44,750 --> 00:10:46,291
أشعر بالغثيان.
183
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
هيا، لا بد أن "أيدن"
تخطى عدة مستويات الآن.
184
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
"قبعات"
185
00:10:50,791 --> 00:10:52,458
لا أعرف لما ترافق ذلك الفتى أصلًا.
186
00:10:52,541 --> 00:10:53,375
"أحذية"
187
00:10:53,458 --> 00:10:58,041
لأن حياته رائعة،
ووالداه لا ينتقدان كل شيء يحبه.
188
00:10:58,125 --> 00:10:59,041
"غرف قياس للأولاد"
189
00:10:59,125 --> 00:11:00,666
يتركانه وحده بالمنزل لأسابيع.
190
00:11:00,750 --> 00:11:04,083
البارحة ربتّ على غزال
كان يتمشى في غرفة المعيشة.
191
00:11:04,166 --> 00:11:06,833
لوحة خشبية فيها فأران ينظفان المنزل؟
192
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
"أوبئة"
193
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
اشتريت.
194
00:11:08,750 --> 00:11:11,791
{\an8}بالغ غير مأذون.
195
00:11:11,875 --> 00:11:13,000
"مخرج"
196
00:11:13,083 --> 00:11:17,416
بالغ غير مأذون.
197
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
"الكتاب المقدس"
198
00:11:20,250 --> 00:11:21,208
"(أركانا) بحسم 30 بالمئة"
199
00:11:21,291 --> 00:11:24,416
أين الجزء الذي يتحدث عن "هرمجدون"؟
200
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
سأبدأ من النهاية.
201
00:11:26,666 --> 00:11:29,666
كُتب في ملصق الجراد أنها مجففة بالتجميد.
202
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
يمكننا وضعها في القلاية الهوائية لتستيقظ.
203
00:11:32,083 --> 00:11:37,416
"هرمجدون"، من الصفحة 1113 حتى 1272؟
204
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
انظر.
205
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
{\an8}"(هرمجدون)"
206
00:11:41,083 --> 00:11:42,458
سنوفر الوقت كثيرًا.
207
00:11:42,541 --> 00:11:43,541
"مجموعة أفلام (بروس ويليس)"
208
00:11:43,625 --> 00:11:46,166
"المستوى الثاني من النار المخففة
حصة الرياضة"
209
00:11:48,166 --> 00:11:53,208
أهلًا بكم بالمستوى الثاني من النار المخففة،
حيث ستؤدّون تحدي اللياقة الرئاسي.
210
00:11:53,291 --> 00:11:54,458
"العقبة الوحيدة هي أنت"
211
00:11:54,541 --> 00:11:58,541
أولًا، ستتسلقون ثم ستسحبون
212
00:12:00,041 --> 00:12:04,333
ثم ستتسابقون مع فهود تتعاطى الستيروئيدات.
213
00:12:05,916 --> 00:12:08,666
انظر، ها هو المخرج، لنذهب.
214
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
ثم أريد 50 تمرين ضغط،
215
00:12:10,541 --> 00:12:14,958
وإلا جعلتكم جميعًا ترتدون سراويل قصيرة
لم تُغسل منذ التسعينيات.
216
00:12:15,041 --> 00:12:16,208
بسرعة، تمارين المعدة.
217
00:12:16,708 --> 00:12:19,583
حسنًا، عندما يتحرك المدرب،
اتجه نحو ذلك المخرج.
218
00:12:20,083 --> 00:12:21,750
"ترافيس"، نفّذ التمرين بدقة.
219
00:12:21,833 --> 00:12:24,166
هذا ما أردته دائمًا، أليس كذلك؟
220
00:12:24,250 --> 00:12:27,666
أن أُجبر على فعل نشاط بائس يسبب التعرق معك.
221
00:12:27,750 --> 00:12:30,833
كما عندما سجّلتنا معًا
في درس "كراف ماغا" القتالي للأم والأولاد.
222
00:12:30,916 --> 00:12:34,791
أعتذر لرغبتي في قضاء وقت ممتع مع ابني
223
00:12:34,875 --> 00:12:37,666
بينما أساعده على زيادة عزم جسده.
224
00:12:37,750 --> 00:12:42,125
عندما كنت في الـ14،
كنت البطلة الإقليمية لتمارين المعدة.
225
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
لا بد أن والدتك كانت فخورة.
بالتأكيد علّقت شهادتك
226
00:12:45,750 --> 00:12:48,708
إلى جانب جائزة تمرين القرفصاء المتقاطعة.
227
00:12:49,666 --> 00:12:52,458
خطأ، لم تعلّق والدتي أيًا من جوائزي.
228
00:12:52,541 --> 00:12:55,125
بل لم توافق على أي شيء فعلته.
229
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
لهذا تركت المنزل وانضممت إلى البحرية.
230
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
حقًا، لهذا لم نعد…
231
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
لهذا لم نعد نتحدث.
232
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
كفى، أرجوكم، أوقفوا التعذيب.
233
00:13:10,000 --> 00:13:11,916
ها هو، لنذهب.
234
00:13:18,333 --> 00:13:22,250
"المستوى الثالث من النار المخففة
الحرف اليدوية مع المسنّين!"
235
00:13:22,333 --> 00:13:24,833
{\an8}"(جوان) للأقمشة والحرف اليدوية
خيطان"
236
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
{\an8}أرجوكم.
237
00:13:25,833 --> 00:13:27,208
"الخياطة حياة!
حياكة سيحبها طفلك"
238
00:13:27,291 --> 00:13:29,375
لا أريد غطاء إبريق شاي، لا أشرب الشاي حتى.
239
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
كم أكره الفنون والحرف!
240
00:13:32,208 --> 00:13:36,083
أتذكّر عندما كانت الهامبرغر بخمسة سنتات.
241
00:13:36,166 --> 00:13:40,750
نعم، شطيرة لحم بخمسة سنتات،
كان "ريتشارد" يحبها.
242
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
كان هذا قبل الحرب بالطبع.
243
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
أرجوكم توقفوا.
244
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
لا أحد يعرف من هو "ريتشارد".
245
00:13:47,125 --> 00:13:48,708
أي حرب؟
246
00:13:49,750 --> 00:13:54,208
إلى كم ميغابكسل أحتاج
إذا أردت الاتصال بحفيدي؟
247
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
لديّ أقراص مرنة في حقيبتي.
248
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
مهلًا، إنه يرن، هذا بريده الصوتي.
249
00:14:00,500 --> 00:14:04,041
مرحبًا يا "فيليب"، هذه أنا، جدتك.
250
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
"دوت كوم"، كيف الأولاد؟
251
00:14:06,333 --> 00:14:10,500
شاهدت وثائقيًا قبل فترة عن الذرة المعالجة.
252
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
لا أحد يريد تلقّي بريد صوتي كهذا.
253
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
يجب أن نساعده.
254
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
لديّ فكرة.
255
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
{\an8}"(ويرذيرز أوريجينال)
حلوى الزبدة"
256
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
"ويرذيرز أوريجينال".
257
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
{\an8}المفضلة لديكم، أحضروها.
258
00:14:27,958 --> 00:14:28,833
"حسم!"
259
00:14:28,916 --> 00:14:32,375
تساءلت طوال هذه السنوات
ما هو العنصر الخامس.
260
00:14:32,458 --> 00:14:34,833
واكتشفت أنه الحب.
261
00:14:34,916 --> 00:14:36,666
{\an8}"حلوى غير مناسبة للحمية
مجموعة أفلام (بروس ويليس)"
262
00:14:36,750 --> 00:14:37,708
{\an8}"(ذا فيفث إيليمنت)"
263
00:14:37,791 --> 00:14:40,875
{\an8}من "بروس ويليس" هذا؟ هل هو إله لا أعرفه؟
264
00:14:40,958 --> 00:14:43,291
{\an8}لم يسبق أن رأيته في الاجتماعات.
265
00:14:43,375 --> 00:14:46,916
"مارف"، أين حامل العينات
لكعك السلطعون الصغير؟
266
00:14:47,000 --> 00:14:49,166
{\an8}ليس الآن، أنا أقوّي علاقتي بـ"غريتا"،
267
00:14:49,250 --> 00:14:51,291
لكنها أقنعت موظفيّ بالإضراب و…
268
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
نعم، يقول الأولاد أشياء جنونية.
269
00:14:53,541 --> 00:14:56,416
على أي حال، من أين أحضر بعض كعك السلطعون
270
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
{\an8}قبل أن أبدأ مشاهدة
ثلاثية "لوك هوز توكينغ"؟
271
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
{\an8}عندما كنت أبحث عن الجراد،
272
00:15:00,750 --> 00:15:04,291
{\an8}أحضرت هذا، كان آخر قطعة على الرف.
273
00:15:05,208 --> 00:15:07,916
{\an8}"تيدي ماكياميبيلي" جديد؟
274
00:15:08,833 --> 00:15:10,916
{\an8}إنها رائحة قنّب رائعة.
275
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
{\an8}حلوة وصنوبرية
مع القليل من رائحة فضلات الراكون.
276
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
{\an8}"كعكات سلطعون (ليل سنابيز جامبو)"
277
00:15:16,583 --> 00:15:17,416
"عينات مجانية"
278
00:15:17,500 --> 00:15:20,958
{\an8}كانت جلسة لطيفة،
لا أتذكّر آخر مرة شاهدت فيلمًا.
279
00:15:21,041 --> 00:15:22,916
{\an8}جدول أعمالي مزدحم.
280
00:15:23,541 --> 00:15:26,416
أنا أيضًا، بين الرسائل الإلكترونية
والاجتماعات عبر الإنترنت.
281
00:15:26,500 --> 00:15:30,541
أين مساحتي لأعيش حياتي؟
282
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
صحيح، أنت على حق.
283
00:15:32,541 --> 00:15:36,083
بعد أن أنتهي من تحسين مستوى شرّي،
284
00:15:36,166 --> 00:15:38,791
أفكر في أخذ إجازة لبضعة أيام هنا.
285
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
هل لديك اقتراحات تناسب شيطانًا؟
286
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
ستحبين "فلوريدا".
287
00:15:42,791 --> 00:15:45,375
عندما شكّلت القارات، فكرت كدعابة
288
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
أن أجعل قارة "أمريكا"
تبدو وكأن لها قضيبًا مترهلًا.
289
00:15:47,916 --> 00:15:51,291
ثم ملأته بالكامل بحثالة البشر.
290
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
{\an8}"عينات مجانية"
291
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
{\an8}لماذا فعلت هذا؟
292
00:15:58,833 --> 00:16:01,625
فكرت أن أثير جنون "مارف" ذاك.
293
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
لأكون شريرة كما تعلم.
294
00:16:03,500 --> 00:16:07,625
كما أن تدمير الأشياء
وأنا في هيئة قطة مرض للغاية.
295
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
مهلًا!
296
00:16:08,833 --> 00:16:11,458
أنا أحاول مساعدة "مارفن" والعائلة و…
297
00:16:11,541 --> 00:16:14,875
مهلًا، تذكّرت أنني أكرهك.
298
00:16:14,958 --> 00:16:17,208
صحيح، أنا أيضًا أكرهك.
299
00:16:17,291 --> 00:16:21,916
حسنًا، سنستكمل "هرمجدون"،
ولدينا منصة جاهزة هنا
300
00:16:22,000 --> 00:16:25,250
ليشاهدني الجميع أعيد ترتيب أعضائك.
301
00:16:25,333 --> 00:16:26,166
بعد ساعة واحدة.
302
00:16:26,250 --> 00:16:27,083
حسنًا.
303
00:16:32,208 --> 00:16:35,625
"المستوى الرابع من النار المخففة
ممر الإذلال"
304
00:16:38,750 --> 00:16:40,666
"ليندا".
305
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
"كيث".
306
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
أمي؟
307
00:16:44,833 --> 00:16:47,000
زوج أمي "كيث"؟
308
00:16:51,833 --> 00:16:55,125
يا للهول! الكثير من شعر الجسد.
309
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
ولا يُوجد أي منه في الأماكن التي أريدها.
310
00:16:58,583 --> 00:17:02,916
سنذيع الآن الأغنية الأكثر استماعًا
من قبل "آبي هيغنز" على "سبوتيفاي".
311
00:17:03,000 --> 00:17:03,958
"أيقظني!
312
00:17:04,041 --> 00:17:05,583
أيقظني من الداخل!"
313
00:17:11,541 --> 00:17:14,833
- الممرات تزداد طولًا.
- توقفا، انتظرا.
314
00:17:14,916 --> 00:17:16,791
عندما أقمت تحدي مساعدة النفس،
315
00:17:16,875 --> 00:17:19,750
تعلّمت أن أواجه شياطيني
باستخدام التفكير اللاخطي.
316
00:17:19,833 --> 00:17:21,416
لا يمكننا الاستمرار بالهرب منها.
317
00:17:23,250 --> 00:17:25,166
{\an8}"المستوى الأخير
ألدّ أعدائك"
318
00:17:28,166 --> 00:17:30,416
حسنًا، كدنا نخرج من…
319
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
ما هذه؟
320
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
ألدّ أعدائي.
321
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
إنها كائنات ترول.
322
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
إنه الفتى الخنزير.
323
00:17:41,041 --> 00:17:43,916
اشتُهر على الإنترنت لرقصه رقصة الخنزير.
324
00:17:44,000 --> 00:17:48,541
"تضع قدمك اليمنى في الأمام
تضع قدمك اليسار إلى الجانب"
325
00:17:50,625 --> 00:17:54,416
كان في الرابعة من عمره،
لم يكن قد تعلّم دخول المرحاض بعد.
326
00:17:58,875 --> 00:18:02,041
لا يا أمي، لا يمكنك استخدام المنطق
مع كائنات الترول.
327
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
ستتضاعف.
328
00:18:03,541 --> 00:18:06,958
تجاهلي الأشياء الحمقاء التي يقولونها
مهما كانت قاسية.
329
00:18:07,458 --> 00:18:12,541
- لن تُشتهر بأي شيء آخر.
- بيتزا الأناناس شهية.
330
00:18:12,625 --> 00:18:13,583
فيلم "أفاتار" مذهل.
331
00:18:13,666 --> 00:18:16,500
"بين آفليك" هو أفضل "باتمان".
332
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
أرجوكم ردّوا علينا، أرجوكم.
333
00:18:19,750 --> 00:18:23,333
إذا لم تردّوا فسنزول من الوجود.
334
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
لا.
335
00:18:25,916 --> 00:18:29,125
"الأرض"
336
00:18:29,208 --> 00:18:33,916
سيداتي سادتي،
رحبوا بفرقة "إيماجن دراغونز".
337
00:18:34,000 --> 00:18:35,333
"(إيماجن دراغونز)"
338
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
أيها المدير النهاري "هيغنز"،
339
00:18:38,708 --> 00:18:41,875
أُرسلت إلى هنا من قبل عمالك
مع قائمة بمطالبهم.
340
00:18:43,333 --> 00:18:44,708
استراحات للمرحاض؟
341
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
بطاقات أسماء؟
342
00:18:46,000 --> 00:18:50,708
أصغي، لو كان الناس يهتمون لأسمائنا
لما كنا نعمل في "بيغ بالك".
343
00:18:50,791 --> 00:18:54,083
كنا لنعمل في مكان فخم، مثل "كي مارت".
344
00:18:54,875 --> 00:18:58,083
حسنًا، أيها العمال، سنُضرب.
345
00:19:01,125 --> 00:19:04,916
إضراب.
346
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
- إضراب.
- يجب أن يستمر العرض.
347
00:19:16,708 --> 00:19:18,208
"لحم شهي"
348
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
بدلة وجبات اللحم.
349
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
الآن ستلاقي مصيرك.
350
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
"ورق مرحاض"
351
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
راحة وحماية طوال اليوم.
352
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
لم أحضّر عبارة أقولها.
353
00:19:42,625 --> 00:19:45,166
قرأت أول شيء رأيته على علبة سدادات قطنية.
354
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
"هرمجدون".
355
00:19:57,583 --> 00:20:01,791
"صفقة مذهلة
صلصة التارتار!"
356
00:20:14,000 --> 00:20:17,333
يؤلمني وتر ركبتي المصاب،
الذي أُصيب خلال علاقة ثلاثية.
357
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
"مناشير (سييرا)"
358
00:20:27,250 --> 00:20:28,291
الألم!
359
00:20:28,375 --> 00:20:32,833
ذراعي، كانت مصنوعة من اللحم الفاخر.
ربما من لحم الواغيو.
360
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
حان الوقت لتموتي بثأري.
361
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
لا يمكنني فعلها.
362
00:20:43,666 --> 00:20:45,875
هذا ليس من شيم العظيم "ويليس".
363
00:20:55,250 --> 00:20:57,875
النجدة، لا أجيد السباحة.
364
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
يا للهول يا أمي…
365
00:21:01,583 --> 00:21:04,458
إضراب.
366
00:21:04,541 --> 00:21:05,666
"إضراب
انهشوا الأغنياء"
367
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
"إطارات"
368
00:21:08,708 --> 00:21:09,541
إضراب.
369
00:21:09,583 --> 00:21:10,416
"ورق مرحاض رباعي"
370
00:21:13,125 --> 00:21:13,958
{\an8}"شوكة رفع كبيرة"
371
00:21:15,041 --> 00:21:16,083
انتبهوا.
372
00:21:22,875 --> 00:21:24,041
أبي.
373
00:21:24,125 --> 00:21:26,791
معامل الامتصاص. كيف عرفت؟
374
00:21:26,875 --> 00:21:29,875
كما قلت،
نحن بحاجة إلى ورق المرحاض الرباعي.
375
00:21:32,250 --> 00:21:34,708
قلت هذا قبل قليل، لم تكوني موجودة.
376
00:21:38,375 --> 00:21:39,666
أنقذت حياتي.
377
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
لا مشكلة، أنا فقط…
378
00:21:45,333 --> 00:21:49,291
- "تيدي"، انتظر، سآتي لـ…
- لا يا "غودكات"، هذا خطر.
379
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
لا.
380
00:21:53,916 --> 00:21:55,041
هذا خطؤك.
381
00:21:55,125 --> 00:21:58,833
ابتعدي وإلّا فستكونين أنت
دمية العرض المجانية.
382
00:21:58,916 --> 00:22:01,666
مهلًا، هل تقول إنني كنت شريرة اليوم
383
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
لدرجة أنني حوّلت حياتك جحيمًا؟
384
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
لقد نجحت.
385
00:22:06,333 --> 00:22:08,916
الأرض تجعلني فظيعة.
386
00:22:09,416 --> 00:22:10,750
"متجر (بيغ بالك)"
387
00:22:10,833 --> 00:22:12,041
"(سناك تاون)، (الولايات المتحدة)"
388
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
أصغ، أعتذر لأنني لم أحضرك إلى هنا
عندما طلبت ذلك.
389
00:22:14,708 --> 00:22:18,416
لم تكن أمي تهتم للأشياء التي أحبها،
390
00:22:18,500 --> 00:22:23,625
لكنني أريد أن أكون جزءًا من حياتك،
وإلّا قد تصبح مثل "أيدن".
391
00:22:23,708 --> 00:22:27,166
مستحيل، أنت لا تعرفين
الكمية التي شربها من غسول الشعر.
392
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
اشفط.
393
00:22:34,541 --> 00:22:35,666
"غريتا"، أصغي.
394
00:22:35,750 --> 00:22:38,333
أعتذر لأنني لم أشارك في الاعتصام معك.
395
00:22:38,416 --> 00:22:41,750
انشغلت كثيرًا في محاولة
جعل نفسي رائعًا في نظرك.
396
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
أبي، أراك أروع من الصفر المطلق.
397
00:22:44,708 --> 00:22:47,458
كان أبي يقول إنني صفر مطلق أيضًا.
398
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
كان كلامه ذلك جارحًا.
399
00:22:52,208 --> 00:22:53,041
أعرف.
400
00:22:53,708 --> 00:22:56,000
ليجتمع الجميع.
401
00:22:56,833 --> 00:22:58,750
انظروا ماذا أحمل لكم.
402
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
بطاقات أسماء.
403
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
عليها اسمي، اسمي!
404
00:23:09,541 --> 00:23:13,000
"خبز (هاواي) حلو
600 قطعة"
405
00:23:13,541 --> 00:23:16,208
شيطانة حمقاء، لا تجيد السباحة حتى.
406
00:23:16,291 --> 00:23:19,375
كيف تتوقع أن تدير الجحيم؟ إن كنت…
407
00:23:19,458 --> 00:23:22,916
"نباتات قنب القطط بحجم شجرة"
408
00:23:28,375 --> 00:23:29,708
{\an8}"صفقة مذهلة
صلصة التارتار!"
409
00:23:41,916 --> 00:23:44,000
{\an8}"(تيدي)"
410
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
لن أتركك أبدًا.
411
00:24:47,958 --> 00:24:49,958
"(بسبس بومبا)"
42741