Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
I've been watching that cabin for over now, and now I ain't seen nothing septum too
2
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
women. So I'd already told you boom was still in Salem when I left. It stands to reason he couldn't be home by now.
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Well I suppose we have to take the chance. Can't travel very far without supplies.
4
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Take your friends and get what you can. And make sure that the family is properly recompensed.
5
00:01:29,000 --> 00:01:37,000
Ma, there's you. There's four men coming toward the house. What's so alarming about that? Well it's the way they look.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Darling, I'm sure there's nothing to be frightened about.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Come.
8
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Morning ma'am. Good morning. Lovely morning.
9
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
What do you want? Well we were just traveling through and we ran out of grub.
10
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
Thought maybe we could get a few supplies. Well I suggest you try the ford. It's right down the road.
11
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
They have a store there. Well there's certain reasons we can't do that now.
12
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
So I guess we just have to get them here.
13
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Get out there in the kitchen and see what grub you can rustle up.
14
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Look around. Do the nothing we can sell.
15
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
No, not for him.
16
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Ma'am, you know better than to cause us any trouble.
17
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Besides, kuto like to be fussed with. You just wait until my pockets back. You'll be sorry.
18
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
At the time your pockets back. We'll be long gone.
19
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Perfectly fine.
20
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
plead.
21
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
stal
22
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Oh, good. Give me that.
23
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Give me that.
24
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
All right, keep it.
25
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
I got this anyway.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Oh, my God.
27
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Let's get moving.
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Lovely morning, man.
29
00:03:54,000 --> 00:04:22,000
Do-do-do- dig
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Never knew.
31
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Daniel Boone was a man.
32
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Just a big cat.
33
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
And he fought for America to make for American Street.
34
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
But a boom, what a doer, what a drinker, what a doer, what a seeer.
35
00:04:52,000 --> 00:05:15,000
It's hard to hide the board in case somebody comes along before we get back.
36
00:05:15,000 --> 00:05:22,000
Let's go.
37
00:05:22,000 --> 00:05:30,000
Let's cover the canoe with brush.
38
00:05:30,000 --> 00:05:37,000
Here you go.
39
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Have you ever been this far up river?
40
00:05:40,000 --> 00:05:47,000
No, last time parked him up here. He said I was too little. He promised I could come the next time though.
41
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Well, then he kept his promise by giving you permission to make the trip with me.
42
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I was afraid my wasn't let me come.
43
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
I'm sure Dad Paul finally talked her into it.
44
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
So am I. It would have been a mighty lonely trip without you.
45
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
How long are we going to be here?
46
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Well, I'll cash your first. It's about five miles inland from here.
47
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I imagine it will take us about two days to bring them out.
48
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Even with me helping?
49
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Even with you helping.
50
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Why?
51
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Are you beginning to get homesick already?
52
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Currently now. I was just hoping it'd take no longer.
53
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I like you now in the woods with you, Lita.
54
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
Well, then with good hunting. And if we walk slowly enough, I think we might add another day.
55
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I walk just about as slow as anybody.
56
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Ma says even slower when I got some choice to do.
57
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
So I've noticed some time to tie.
58
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
Well, we'd better get this canoe covered up if we're going to reach our campsite for tonight.
59
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Israel.
60
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
I'm afraid you're setting too fast to pace for me that.
61
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
I'm sorry, Mingle. I didn't realize I was going so fast.
62
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
But then I guess you get tired easily when you get old.
63
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Yes, I'm afraid that's true.
64
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I got much further to go.
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Oh, not more than half a mile.
66
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I'm sorry.
67
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I'm sorry.
68
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
I'm sorry.
69
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I'm sorry.
70
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Well, not more than half a mile.
71
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Well, seeing that you're so tired, maybe to help if I carried your rifle or something.
72
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
No, thank you, son. I think we're the moment's rest our manage.
73
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
I guess a man's going to travel a lot. I don't know how big this country is.
74
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
That's true.
75
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
It's much larger than most people realize.
76
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
The sun's getting pretty low. If you're messing up, we best be getting on so we can make camp before dark.
77
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Well, I, uh, believe I can manage now.
78
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Come on.
79
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Oh.
80
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
It sure does feel real good to get home again.
81
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
What have you got against Salem?
82
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Nothing. Just got something against the time it takes to get there and get back.
83
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Wonder what Cincinnati's one's done to these supplies?
84
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Well, that's his problem now.
85
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Are you thirsty?
86
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
I'm right behind you.
87
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
What's the matter?
88
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Dale!
89
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You're all right, I'm glad you got back.
90
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
There's about a centimeter out for you.
91
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
What?
92
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, I'll let Becky tell you she's the one that happened to.
93
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Becky!
94
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Dad!
95
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Oh, Dad, Dad, I was so glad you're home.
96
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
What happened?
97
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
What was those four men?
98
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
It was the most terrifying experience.
99
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Hold on just a minute. Just sit down here, Becky.
100
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Tell me about it.
101
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh, it was yesterday, after all.
102
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
These men came to the door asking for food.
103
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
When we were refused, they forced their way in.
104
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
They wrecked our cabinet, stole everything we own.
105
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Everything they thought had any value.
106
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Did they harm you, Becky?
107
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
No, not really.
108
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
What?
109
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
No.
110
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
But they were so dreadful.
111
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
After they left, I brought Mommy here to the fort for fear they'd come back.
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
What'd they look like?
113
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
One was a most vicious looking man I've ever seen.
114
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
And he had an Indian necklace.
115
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
He seemed to be their leader.
116
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
What about the others?
117
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
They were all about alike.
118
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
All filthy.
119
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Did you hear anybody call by name?
120
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Let me think.
121
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Yes.
122
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Yes, I think the leader called one of them, Coot.
123
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You think you might know?
124
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I know him.
125
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
That's Rafe Todd and his bunch of renegade scalp hunters.
126
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
What are they doing ranging this far south?
127
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
That's what I'd like to know.
128
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Becky, which way did they head when they left the cabin?
129
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I'll prefer.
130
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Since Nana's put me up some food, my mind won't you and Becky to stay here until I get back.
131
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
No, Dan.
132
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Those men are desperate.
133
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
And what they took isn't worth the risk of going after.
134
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
That's not why I'm going, Becky.
135
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
What worries me is that Israel and Mango are camped someplace upriver.
136
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Now, since Nana's what about that food?
137
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
You need to come right away, Dan.
138
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Better make that food enough for two.
139
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
No reason for you to go along.
140
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
No reason why I shouldn't either.
141
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Oh!
142
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
You're a liar!
143
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
All right.
144
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
For the trap, this old set that was coming over us.
145
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
I guess your father and I were not the only one to trap through here after all.
146
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
You look like stale fire.
147
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
He's quicker than anything.
148
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I'm afraid not, Israel.
149
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
You can't spring this sort of trap without a set of clamps.
150
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
That's one thing we didn't bring with us.
151
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
What are you gonna do?
152
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
Israel, did you notice the spring we passed back there?
153
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Be a good boy, Israel.
154
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Get me some water.
155
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
And see if you can find some moss.
156
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Should we be all right?
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Will I get back?
158
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
I'll be all right.
159
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Be a good boy. Do as I tell you.
160
00:11:48,000 --> 00:11:57,000
I could't just stop andsoon against you,
161
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
but I swear to you, that doesn't drain.
162
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
So?
163
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
It's good Wiki.
164
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I am angry.
165
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I should get up.
166
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
But I wasatter thanà.
167
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
Now, for screens like K
168
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
where they would stand.
169
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
P Bilh.
170
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
It took you long enough.
171
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I was beginning to think you managed to get lost.
172
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It took me quite a while to find the moss.
173
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Lean pretty bad.
174
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Hurt much?
175
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
It hurts, but I think I'll lift through it.
176
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
It's just I get a fire going.
177
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I eat the water.
178
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I eat the water.
179
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I eat the water.
180
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I eat the water.
181
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
You're going to be a little bit more careful.
182
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I'm going to go and get you a little bit of water.
183
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I'll try to get you a fire going.
184
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
I eat the water.
185
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
It's washed out good.
186
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
I reckon it'll feel better.
187
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Mom, paw taught me that whenever I got hurt.
188
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
I'll just pour a little powder on, and it'll fly up quicker.
189
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Oh, sir.
190
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
And if you'll give me your flint and steel.
191
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I'm lucky to have brought you with me, Israel.
192
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
We're running out of daylight mighty fast.
193
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
We'll have to travel in the dark.
194
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Todd hates me too much not to take it out on Missal and Mindal.
195
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
We'll be very long now.
196
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'm going to go to the beach.
197
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm going to go to the beach.
198
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
We'll be very long now.
199
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Then we can get that light clean and banished.
200
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Maybe it'll feel better.
201
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Israel, come here.
202
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I want to talk to you.
203
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Now listen carefully.
204
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Do you think you can get that canoe into the water all by your son?
205
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I don't know.
206
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Why?
207
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
I just don't think you'll be able to get back to Bonesboro over land.
208
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
You mean you want me to go home and leave you here?
209
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
It's our only chance.
210
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I just can't do it, Mingle.
211
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Not just up and go with you here all alone and hurt.
212
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
You have to go Israel.
213
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
It's the only way.
214
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
No, it ain't.
215
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Parnos where we are.
216
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
If we don't get home, he'll come all looking for us.
217
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Then we better start to turn that way.
218
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Here's room.
219
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Israel, you've had a long day.
220
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Don't you think it's time you got some rest?
221
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Well, I got him and I'm a little tired.
222
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Why don't you bed down for the night?
223
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
But you're not?
224
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'll be all right.
225
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
My leg feels much better since you cleaned and bandaged, you know?
226
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I'll keep watch for a while.
227
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Well, I guess I could use a little sleep.
228
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
But I ain't gonna do unless you promise me waking me up,
229
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
so I can put some more wood on the fire.
230
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I promise, I promise.
231
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Well, that case.
232
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Good night, Mingle.
233
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Good night, Israel.
234
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Good night, Israel.
235
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Yes?
236
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I'm proud of you.
237
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Mm.
238
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Captain.
239
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Depends on Daniel.
240
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I made short camp here last night.
241
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
It's long enough to eat.
242
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
That's just your coat.
243
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Stone is still warm.
244
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I figured we're no more than eight to ten hours behind him.
245
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Then we're getting on him.
246
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Now, I've reloaded the rifle, Israel.
247
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
It has a lighter charge, so the recoil won't be as violent.
248
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I mean, I can't take your powder-honey-chop pouch,
249
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
so I can reload in case I miss.
250
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
That's exactly what I mean.
251
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You have one shot only.
252
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
We need fresh meat and any kind will do.
253
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
But if you miss, you come directly back to camp.
254
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You don't trust me very much, do you?
255
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Why, Israel, I trust you implicitly,
256
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
or I wouldn't allow you to go at all.
257
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
But I can't trust you to reload that rifle.
258
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
There's no need to worry.
259
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
I guarantee there'll be fresh meat in the pot come sundown.
260
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Good hunting, Israel.
261
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
I fell on to say why we've been in such a confounded hurry.
262
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You think we've had the entire colonial militia documents?
263
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
It ain't the militia I'm worried about.
264
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I figured, Boone might be on our trail.
265
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Why should Boone follow us?
266
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
You did pay for that food in those trinkets, isn't it?
267
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I've been meaning to tell you about that, Morgan.
268
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
You mean, telling you deliberately looted that house?
269
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Oh, I wouldn't exactly say that.
270
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
You see, this room was downright unreasonable.
271
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
She held a gun on me.
272
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Shit if I wanted supplies, I better go to Fort and buy them.
273
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I considered I couldn't do that.
274
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Just went into them.
275
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Including the jewelry that your outlaw friends are wearing.
276
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Oh, I tried to stop him.
277
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
I'd done my utmost, but you know how it is.
278
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
A fella sees some fancy doodads.
279
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
He figures he can trade.
280
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Just naturally gonna take him.
281
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I did all I could to stop him.
282
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
You're fool.
283
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
But you're calling me no names now.
284
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
After all, I know the way to Fort Detroit and you don't.
285
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
I start taking it dislike to you.
286
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
All I gotta do is walk away.
287
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Did you harm those women?
288
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
You know I wouldn't do that, Morgan.
289
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I'm not sure there's anything you wouldn't do.
290
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
What's done is done can't be helped.
291
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Come on, we best before we are.
292
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I'm not sure.
293
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Let your breath out.
294
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
She got a good beat on the target.
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Squeeze trigger.
296
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Don't look big.
297
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Look what I got, Mingo.
298
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
A fat old goblin.
299
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Yes, sure.
300
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
It's shot right through their head.
301
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
It's real, that's fine.
302
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Moxamat chip.
303
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
I just did what Paul told me to do.
304
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Let my breath out.
305
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Make sure I got a good beat on the target.
306
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Then squeeze the trigger.
307
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Instead of jerking it.
308
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Yes, yes, then what happened?
309
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Hit not when you fly on my back.
310
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Well, I'm not sure.
311
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
I'm not sure if you fly on my back.
312
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Well, the important thing is you made the shot good.
313
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I'll get that bird started cooking.
314
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
You know you got a chance of damage on that leg.
315
00:21:10,000 --> 00:21:30,000
Let's get real close to done.
316
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Morgan, come on in here.
317
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
I got something to show you.
318
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Eat that aside.
319
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
You know I used to trap this country once until the Shawnee ran me out.
320
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
That's a bad set.
321
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I made three, four years ago.
322
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Look what I catch.
323
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I don't catch me in engine.
324
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I see nothing amusing about an unfortunate accident.
325
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
It's a good thing we stopped by.
326
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I'll have you out of this trap in a moment.
327
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Gee, Mr. I'm sure glad you came.
328
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I need help real bad.
329
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Israel.
330
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Come here, hand here, top.
331
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
What's the hurry? I'm hungry.
332
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I couldn't spring that trap all by myself.
333
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
It looked like all we could do was wait until my paws were.
334
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Yes, ma'am.
335
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Gee, Mingle.
336
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
All I was doing is asking them for help.
337
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Who are you?
338
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
And what are you doing here?
339
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Allow me to introduce myself.
340
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
My name's Roger Morgan.
341
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
My name's Israel.
342
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
His name is...
343
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Never mind Israel.
344
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Your friend's quite right, sir.
345
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
In this country, it's wise to be suspicious of strangers.
346
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
It's not your object to Mr. Morgan.
347
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
It's the friend you brought with you.
348
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
That's right.
349
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Call it down right on friendly attitude.
350
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Here we are just trying to be neighborly and you go get in hostile.
351
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
And you can lay that gun aside too.
352
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I'm going to give you a chance to use it no while.
353
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
You've never given anyone a chance, Todd.
354
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
You know my name.
355
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
Now, well, I'll be dog your booms, engine.
356
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I'm the one who helped him drive you out of Kentucky.
357
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
If that's what you mean.
358
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Your friend of Daniel Booms?
359
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I like to think so.
360
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Oh, they thickened thieves.
361
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Well, that's apt to pose this quite a problem.
362
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Where do you mind my mouth, Logan?
363
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Not your ring, too.
364
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
You say that you're a Mars jewelry boy?
365
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
And you must be Booms, little boy.
366
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I disenlightened family gathering.
367
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
What have you done with Mrs. Booms?
368
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I'm showing all harm.
369
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Come to the lady.
370
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
You give me back my mask, thanks.
371
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Hold on there, boy.
372
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Those two dads are all bought and paid for legal like.
373
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
You're a liar, Todd.
374
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
You've never bought or paid for anything in your life.
375
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
You shut your mouth, Indian.
376
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I already owe you something.
377
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I ain't yet made up my mind how to pay you.
378
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Oh, we've...
379
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
We've saved you.
380
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
We've... we've traveled along in fast today without taking time to cook a proper meal.
381
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
I'm sure you won't mind if we share in your repast.
382
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
We are guests.
383
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
It...
384
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
We're still in Shawnee territory.
385
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You three better go out and stand guard.
386
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
You figured out spending the night here?
387
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I had decided yet.
388
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
You asked me, we better keep traveling.
389
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Nobody asked you now. Get out there and do what I said.
390
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
You know, I was real nice of you to offer to share your supper with us.
391
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Song Christian principal, Todd.
392
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Have a turn, a hungry man from your door.
393
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
But then, of course, I would be impossible for you to understand.
394
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I, for one, am extremely grateful for the food.
395
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
And I regret that my companions have left so little of it for you.
396
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Thank you very much.
397
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Aren't you gonna help us? Mingle shirt and off with bear.
398
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
I'm sorry, but circumstances being what they are, I'm afraid that's quite impossible.
399
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
What circumstances?
400
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I think I can explain Israel.
401
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
You know, you're quite perceptive, well-spoken.
402
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
In Indian? My father was English. I spent some time at Oxford.
403
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Really? Well, that makes us fellow alumni.
404
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Then I attended Oxford for two years before.
405
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
But, erm, you're about to explain my circumstances, won't you?
406
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
It's really quite simple.
407
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
My guess would be that you've just come from 96, the loyalist stronghold on the saludah river.
408
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
And that you're carrying vital information.
409
00:26:22,000 --> 00:26:28,000
Topographical details, armaments, fortifications, estimated strength of military personnel.
410
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
How'd you deduce all that?
411
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Your recipe trade, you sir.
412
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
It bears the insignia of the royal lancers.
413
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
A marking on the skin that can never be erased.
414
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
You're quite right, of course.
415
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
But knowing that, you understand why I can't set you free.
416
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Er, I figure it's time we pulled out, Morgan.
417
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
The boom is chasing us.
418
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
You ain't gonna stop because it's night.
419
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
You just keep coming.
420
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I suppose you're right, Tom.
421
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
What are you gonna do with them, too?
422
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I haven't made up a mind yet.
423
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Well, ain't no need for you to worry.
424
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
You just leave that there, engine to me.
425
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I guarantee he won't do any talk to him.
426
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I take it you propose killing him.
427
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
That l lads is good away of keeping him from talkin' I know of.
428
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
What would you accomplish by that?
429
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
He's helpless.
430
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
No threat to us.
431
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Well, you got any better thought?
432
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
We leave the inn...
433
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
We leave him here.
434
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
But if boom should happen to catch up with us, the boy could be a value as a hostage.
435
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Sometimes you do get a good idea, Morgan.
436
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
You understand why l have to do this, don't you?
437
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Not real good.
438
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
But l ain't afraid to go with you.
439
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Because if my part is trailing you, you're all gonna be real sorry.
440
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
You talk too much, boy.
441
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Mr. Morgan, l've known this talk for some time.
442
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
He's a renegade, a scalp hunter, and the others are no better.
443
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
l told you shut your mouth before, engine.
444
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'm sorry, but l'm not afraid to go with you.
445
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
lt's not afraid to go with you.
446
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You're all gonna be real sorry.
447
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
l don't you shut your mouth before, engine. That'll do to it.
448
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
l don't condone cold blooded murder.
449
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
l apologize for my companions. l needed a guide, and l escort these men, l had those qualifications.
450
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
l just didn't have any time to look any further.
451
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
l don't let me give you some advice, Mr. Morgan.
452
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Be careful when you turn your back on them. l might never complete your mission.
453
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Why are you giving me this warning?
454
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Because l want to ask a favor of you.
455
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
l have a canoe hidden near the river.
456
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
lt's real knows where it is.
457
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Put him in it. l'll send him downstream.
458
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
l'll at least give the boy some kind of a chance.
459
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Then l'll let him sweet talk, give Morgan.
460
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
That boy is our insurance for a safe trip to where we want to go.
461
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Coat!
462
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
l'll spread you right.
463
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
l'll take the boy to Fort Detroit's.
464
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
He'll be released there, and arrangements made for his safe return.
465
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
lt's the way l like to hear a man talk, Morgan.
466
00:29:14,000 --> 00:29:27,000
l'll take the boy and tell the others we're pulling out.
467
00:29:27,000 --> 00:29:44,000
Apparently your military training,
468
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
rama-la means anything to you.
469
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
l feel sorry for you.
470
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
l'll be mistaken, sir.
471
00:29:59,000 --> 00:30:07,000
l was trained as an officer.
472
00:30:07,000 --> 00:30:14,000
l'll entail both the giving of orders and the obedience of orders.
473
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
And much as l regret the degradation of this assignment.
474
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
lt has been given to me, and l will obey it to the letter.
475
00:30:29,000 --> 00:30:35,000
l'm truly sorry. l'll be alone.
476
00:30:35,000 --> 00:30:50,000
l suppose you stay behind to kill me?
477
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
l considered it as soon as Morgan gets down the trail the way.
478
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
l changed my mind.
479
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Out of mercy and kindness, l'm sure.
480
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
More l wouldn't exactly say that.
481
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
lt's getting real infected in.
482
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
lt's helped along a little bit.
483
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
l don't know.
484
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
l've got that?
485
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
You know the way l figured, if you don't die,
486
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
least you're gonna lose a leg.
487
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Wouldn't that be an awful thing to happen to have breed engine?
488
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
lt's true.
489
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
lt sure feels good to get back at a man, yo.
490
00:31:56,000 --> 00:32:02,000
No, you l'll boom, too.
491
00:32:02,000 --> 00:32:07,000
l'll get back at him, because l got his kid.
492
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
Now, l've already got back at you.
493
00:32:11,000 --> 00:32:16,000
l've got to do this leave you here to rock.
494
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
lt sure feels good to get back at a man, yo.
495
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Todd?
496
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Yeah.
497
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
l'd like to make a little suggestion.
498
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Why don't you just kill me now?
499
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
l like it better my way.
500
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
l wasn't suggesting it for me.
501
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
l was suggesting you do it for yourself.
502
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
l'd be figured.
503
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
Because if you don't kill me, Todd,
504
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
l make you a promise.
505
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
l'm going to kill you.
506
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
lt's gone.
507
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
lt's gone.
508
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
lt's gone.
509
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Did you hurt yourself, son?
510
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
l ain't hurt.
511
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
l was going on here.
512
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Boy, Phil, l can't keep up this base, Todd.
513
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
But your idea to bring him, Morgan,
514
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
l reckon it's up to you to see he doesn't slow us down.
515
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
We got to be traveling and traveling fast.
516
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Yes, me. We never should have brought him,
517
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
just tied him up and throw him in the river.
518
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Nobody asked you.
519
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Now, you listen to me, boy.
520
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
l know what you're up to.
521
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You're figuring on slowing us down,
522
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
and they don't like it either.
523
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
You slow us down just once more.
524
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
l'll turn you over to them.
525
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
They'll make you wish you'd stay it on your feet.
526
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Don't you threaten, my boy, Todd?
527
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
l'll do more than threaten him.
528
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
You'll not lay a hand on him. No one will any of your men.
529
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
l gave my word that no harm would come to this boy,
530
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
and l intend to keep it.
531
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
You tell your friends that, and make sure they understand.
532
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
l'll look here, Morgan.
533
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
There's something you better understand.
534
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
There's aint no parade ground, and them boys ain't soldiers.
535
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
They ain't used to taking orders, so don't start giving any.
536
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
l'm not threatening me, Todd.
537
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
l'm not threatening you. l'm telling you the truth.
538
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Now, you make sure that boy keeps up.
539
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
l'm sorry, son.
540
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
l'm sorry, son.
541
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
lt's alright this morning. l've done all you could.
542
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
l'll look, we'll make camp in an hour or so.
543
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
You do your best to keep pace, and l'll help you all l can.
544
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
l know what you're thinking.
545
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
But it's a false hulk boy that l put it aside.
546
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
You don't know my paw. He'll come after me. You wait and see.
547
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Well, come on. Before they come back, look at you for a swan.
548
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
lt's fine.
549
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
There's more tracks.
550
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
l hate to say this, Donald, but Israel's with them.
551
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
What do you make for that?
552
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
The wing goes hurt.
553
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
That explains the other tracks l found like somebody dragging something.
554
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
He is. He's dragging a trap. Come on.
555
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
lt's a false hulk boy.
556
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Mingle.
557
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Where's Israel?
558
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
They took him. What happened to you?
559
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
lt never mind what happened. Let's get this bar trap off of him.
560
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Can you stand up?
561
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Try it.
562
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Come on.
563
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
You can't hold these jaws open too long.
564
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
We'll get it open, put your leg free.
565
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
We're not counting free.
566
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Start counting.
567
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
One.
568
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Two.
569
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Three.
570
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Two.
571
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Two.
572
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
You take care of Mingle. l'm going after her.
573
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Right.
574
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I've got a 10.
575
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
You're stinking four.
576
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Hey, are you cheating?
577
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Sure, aren't you?
578
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Shuffle, l puts me two up. Quit you one.
579
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
l gotta keep up that bickering all night.
580
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
A little bother in your morgan.
581
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Yes, bon, l's not a fool.
582
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
lt's a fool.
583
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
lt's a fool.
584
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
lt's a fool.
585
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
lt's a fool.
586
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
lt's a fool.
587
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
lt's a fool.
588
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
You take care of them, Morgan.
589
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Yes, bon, l's a great deal.
590
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Tell them to stop.
591
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
See, l keep repeating and repeating and you don't hear me.
592
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
They used to take in order to shop.
593
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
You have some authority over them?
594
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
l'm on.
595
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I've seen you use it.
596
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Well, sometimes l tell them.
597
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Sometimes they tell me.
598
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
l reckon it's one that times they do the tellin'?
599
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Come on.
600
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
l don't understand.
601
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Let me cut.
602
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
See, they're playin' high card.
603
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
First one gets five of heads the winner.
604
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Seven.
605
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Three.
606
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
And looks like coat, just one.
607
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Much stakes to the gambling for.
608
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Well, I wasn't going to tell you that, Morgan,
609
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
because I got not there. You wouldn't like that.
610
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
What do you mean?
611
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Well, seems the boys are tired of being slowed down by this here kid.
612
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
So they're gambling for him.
613
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Gambling for the boy.
614
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Maybe I should have said for his scalp.
615
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
His scalp?
616
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Worth $50 and for Detroit.
617
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
This boy is in my custody.
618
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Looks like coat just won him.
619
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I intend to see to it that he's delivered safely to Fort Detroit.
620
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Well, I won him for her in square. You can ask Luke.
621
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
No one is going to touch this boy.
622
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm taking the boy, Todd.
623
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
I may not throw the weight of Fort Detroit,
624
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
but I know the way we came.
625
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Don't you try to follow us.
626
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Oh, I ain't going to try to follow you, Morgan.
627
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I got an idea you ain't going no place.
628
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Looks like you've got two scalps, did it one?
629
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I'm going to try to get it.
630
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
That's a good thing you got a thick skull, Koot.
631
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
You gave it quite a clout.
632
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
I reckon you'll have a headache for a day or two.
633
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Paul, I told you to come. I knew he would.
634
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Out there in the bushes.
635
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Spread out in the street. That's bull out there.
636
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Can we see about that, son?
637
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Just wake your spell.
638
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
It shouldn't take too long.
639
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Your paws real good in the dark, but ain't one bit better than Koot or Lucas.
640
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
I'm going to try to get it.
641
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
I'm going to try to get it.
642
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
That's two of them.
643
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
I'm not sure that could be a pog.
644
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
You don't think I know this out of my own paws, rifle?
645
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
That wasn't one of them British muskets you've been carrying.
646
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Pretty smart, ain't you, boy?
647
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Smart enough to know I can tuck your rifle when I hear one.
648
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
I'm going to try to get it.
649
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
That's three of them.
650
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Your turn's coming pretty soon.
651
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
It was Nuke and tuck rifle, boy.
652
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
That wasn't my paw that yelled either.
653
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
A man in the open, what he's heard sounds pretty much like any other man.
654
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
At least I got you.
655
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Knock me more, you wait.
656
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Now just put that rifle down.
657
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Oh, boy.
658
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Who's it at your paw after all?
659
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
It's my paw, right?
660
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Now put it down.
661
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
That's the way you want it, boy.
662
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
That's fine.
663
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Now give me that pistol, boy, for your hurt yourself.
664
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Stay away from me.
665
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Boy, you don't want to shoot me.
666
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
I'm going to try to get you out of here.
667
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
I'm going to try to get you out of here.
668
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Stay away from me.
669
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Boy, you don't want to shoot me.
670
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I'm telling you, stay away.
671
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
You're a little young to start killing people.
672
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
You may not want to.
673
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
I'm sure going to if you don't stop.
674
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Now, B-dog, you really didn't mean to kill me, didn't you, boy?
675
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Boom!
676
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Do what this boy to stay alive?
677
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
You better get out in the open.
678
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
You hear me, boo?
679
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I ain't waiting much longer.
680
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Don't do it, Pa. Don't do it!
681
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Maybe you was right.
682
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Maybe one of them got him.
683
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
You trying to trick me, boy?
684
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
He's still out there, son, please, watching.
685
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Boom! I'm running out of patience.
686
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Okay, have it you away. Then you see this knife?
687
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I'm going to count to three.
688
00:45:42,000 --> 00:45:48,000
One, two, and ain't going much higher.
689
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
All right, car, you win.
690
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Pa!
691
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
That's what I call being real sensible.
692
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Let the boy go.
693
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Now, till you throw that gun away and fire.
694
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Pa!
695
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
You better get out of there, boy. You're going to get killed.
696
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Do what he says, this one.
697
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
I've been looking forward to this for a long time, boo.
698
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
It's going to be a real pleasure.
699
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Come on!
700
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
You're going to get out of here.
701
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
You said I'd better kill you.
702
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Next time an engine tells me something, I'm going to blame him.
703
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I don't know how you got here.
704
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I'm sure glad you did.
705
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Copper?
706
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Hey, Zorro. Let's go home.
707
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
This is nothing about the wildest tail I ever did here.
708
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
You sure you ain't lying, Donald?
709
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
You don't believe me? I stop her.
710
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Why should I believe him? He's a bigger liar than you are.
711
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Oh, I ain't never told a liar as big as this.
712
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
They've got that much imagination.
713
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
I always saw the engine supposed to be good in the woods.
714
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
I reckon I'm going to have to change my mind now.
715
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Keep it up. Keep it up, since I'm out of here.
716
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
I'm going to set a trap for you someday.
717
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Mighty Hunter.
718
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Mighty Woodgeman. Mighty Trapman.
719
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Well, I reckon that was his trouble.
720
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
He trapped everything else in the woods with nothing left to trap.
721
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
So I had to set a trap for himself.
722
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
As for you, Daniel, don't you worry.
723
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
There's plenty of traps for everybody.
724
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Hey, you reckon you get as far as the cabin on that leg?
725
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Well, I'm not sure.
726
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
I'm not sure.
727
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
You reckon you get as far as the cabin on that leg?
728
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Well, I... I'm willing to try.
729
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Well, you better get up on your feet because Becky's got supper ready.
730
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh, I think I can make it.
731
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Sorry, my God.
732
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
You're not doing me, no.
733
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Daniel's boot was a man.
734
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Yes, a big man.
735
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
With a lie like an eagle and as tall as a mountain was free.
736
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Daniel's boot was a man.
737
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Yes, a big man.
738
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
He was brave, he could spare his head to stop as a mighty old tree.
739
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
From the crew team camped on the top of old lands to the heel of his draw like shoe.
740
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
The reckoness, roaring as fightless man.
741
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
The frontier ever knew.
742
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Daniel's boot was a man.
743
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
Yes, a big man.
744
00:49:48,000 --> 00:49:54,000
With a lie like an eagle and as tall as a mountain was free.
745
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Daniel's boot was a man.
746
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Yes, a big man.
747
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
What a boot, what a doer, what a drink.
748
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
How much doer was he?
749
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
52847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.