All language subtitles for Daniel Boone - S02E26 - The Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 I've been watching that cabin for over now, and now I ain't seen nothing septum too 2 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 women. So I'd already told you boom was still in Salem when I left. It stands to reason he couldn't be home by now. 3 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Well I suppose we have to take the chance. Can't travel very far without supplies. 4 00:00:42,000 --> 00:00:49,000 Take your friends and get what you can. And make sure that the family is properly recompensed. 5 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 Ma, there's you. There's four men coming toward the house. What's so alarming about that? Well it's the way they look. 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Darling, I'm sure there's nothing to be frightened about. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Come. 8 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Morning ma'am. Good morning. Lovely morning. 9 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 What do you want? Well we were just traveling through and we ran out of grub. 10 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Thought maybe we could get a few supplies. Well I suggest you try the ford. It's right down the road. 11 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 They have a store there. Well there's certain reasons we can't do that now. 12 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 So I guess we just have to get them here. 13 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Get out there in the kitchen and see what grub you can rustle up. 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Look around. Do the nothing we can sell. 15 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 No, not for him. 16 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Ma'am, you know better than to cause us any trouble. 17 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Besides, kuto like to be fussed with. You just wait until my pockets back. You'll be sorry. 18 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 At the time your pockets back. We'll be long gone. 19 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Perfectly fine. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 plead. 21 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 stal 22 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Oh, good. Give me that. 23 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Give me that. 24 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 All right, keep it. 25 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I got this anyway. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Oh, my God. 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Let's get moving. 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Lovely morning, man. 29 00:03:54,000 --> 00:04:22,000 Do-do-do- dig 30 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Never knew. 31 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Daniel Boone was a man. 32 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Just a big cat. 33 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 And he fought for America to make for American Street. 34 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 But a boom, what a doer, what a drinker, what a doer, what a seeer. 35 00:04:52,000 --> 00:05:15,000 It's hard to hide the board in case somebody comes along before we get back. 36 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 Let's go. 37 00:05:22,000 --> 00:05:30,000 Let's cover the canoe with brush. 38 00:05:30,000 --> 00:05:37,000 Here you go. 39 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Have you ever been this far up river? 40 00:05:40,000 --> 00:05:47,000 No, last time parked him up here. He said I was too little. He promised I could come the next time though. 41 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Well, then he kept his promise by giving you permission to make the trip with me. 42 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I was afraid my wasn't let me come. 43 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I'm sure Dad Paul finally talked her into it. 44 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 So am I. It would have been a mighty lonely trip without you. 45 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 How long are we going to be here? 46 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Well, I'll cash your first. It's about five miles inland from here. 47 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I imagine it will take us about two days to bring them out. 48 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Even with me helping? 49 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Even with you helping. 50 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Why? 51 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Are you beginning to get homesick already? 52 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Currently now. I was just hoping it'd take no longer. 53 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I like you now in the woods with you, Lita. 54 00:06:26,000 --> 00:06:32,000 Well, then with good hunting. And if we walk slowly enough, I think we might add another day. 55 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I walk just about as slow as anybody. 56 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Ma says even slower when I got some choice to do. 57 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 So I've noticed some time to tie. 58 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 Well, we'd better get this canoe covered up if we're going to reach our campsite for tonight. 59 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Israel. 60 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 I'm afraid you're setting too fast to pace for me that. 61 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 I'm sorry, Mingle. I didn't realize I was going so fast. 62 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 But then I guess you get tired easily when you get old. 63 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Yes, I'm afraid that's true. 64 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I got much further to go. 65 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Oh, not more than half a mile. 66 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I'm sorry. 67 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I'm sorry. 68 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I'm sorry. 69 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I'm sorry. 70 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Well, not more than half a mile. 71 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Well, seeing that you're so tired, maybe to help if I carried your rifle or something. 72 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 No, thank you, son. I think we're the moment's rest our manage. 73 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 I guess a man's going to travel a lot. I don't know how big this country is. 74 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 That's true. 75 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 It's much larger than most people realize. 76 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 The sun's getting pretty low. If you're messing up, we best be getting on so we can make camp before dark. 77 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Well, I, uh, believe I can manage now. 78 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Come on. 79 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Oh. 80 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It sure does feel real good to get home again. 81 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 What have you got against Salem? 82 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Nothing. Just got something against the time it takes to get there and get back. 83 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Wonder what Cincinnati's one's done to these supplies? 84 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, that's his problem now. 85 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Are you thirsty? 86 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 I'm right behind you. 87 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What's the matter? 88 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Dale! 89 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 You're all right, I'm glad you got back. 90 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 There's about a centimeter out for you. 91 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 What? 92 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Well, I'll let Becky tell you she's the one that happened to. 93 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Becky! 94 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Dad! 95 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Oh, Dad, Dad, I was so glad you're home. 96 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 What happened? 97 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 What was those four men? 98 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 It was the most terrifying experience. 99 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Hold on just a minute. Just sit down here, Becky. 100 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Tell me about it. 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Oh, it was yesterday, after all. 102 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 These men came to the door asking for food. 103 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 When we were refused, they forced their way in. 104 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 They wrecked our cabinet, stole everything we own. 105 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Everything they thought had any value. 106 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Did they harm you, Becky? 107 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 No, not really. 108 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What? 109 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 No. 110 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 But they were so dreadful. 111 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 After they left, I brought Mommy here to the fort for fear they'd come back. 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 What'd they look like? 113 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 One was a most vicious looking man I've ever seen. 114 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 And he had an Indian necklace. 115 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 He seemed to be their leader. 116 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 What about the others? 117 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 They were all about alike. 118 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 All filthy. 119 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Did you hear anybody call by name? 120 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Let me think. 121 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Yes. 122 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Yes, I think the leader called one of them, Coot. 123 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You think you might know? 124 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I know him. 125 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 That's Rafe Todd and his bunch of renegade scalp hunters. 126 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 What are they doing ranging this far south? 127 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 That's what I'd like to know. 128 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Becky, which way did they head when they left the cabin? 129 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I'll prefer. 130 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Since Nana's put me up some food, my mind won't you and Becky to stay here until I get back. 131 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 No, Dan. 132 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Those men are desperate. 133 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 And what they took isn't worth the risk of going after. 134 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 That's not why I'm going, Becky. 135 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 What worries me is that Israel and Mango are camped someplace upriver. 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Now, since Nana's what about that food? 137 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 You need to come right away, Dan. 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Better make that food enough for two. 139 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 No reason for you to go along. 140 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 No reason why I shouldn't either. 141 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Oh! 142 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 You're a liar! 143 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 All right. 144 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 For the trap, this old set that was coming over us. 145 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 I guess your father and I were not the only one to trap through here after all. 146 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 You look like stale fire. 147 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 He's quicker than anything. 148 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I'm afraid not, Israel. 149 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 You can't spring this sort of trap without a set of clamps. 150 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 That's one thing we didn't bring with us. 151 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 What are you gonna do? 152 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 Israel, did you notice the spring we passed back there? 153 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Be a good boy, Israel. 154 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Get me some water. 155 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 And see if you can find some moss. 156 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Should we be all right? 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Will I get back? 158 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 I'll be all right. 159 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Be a good boy. Do as I tell you. 160 00:11:48,000 --> 00:11:57,000 I could't just stop andsoon against you, 161 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 but I swear to you, that doesn't drain. 162 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 So? 163 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 It's good Wiki. 164 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I am angry. 165 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I should get up. 166 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 But I wasatter thanà. 167 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 Now, for screens like K 168 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 where they would stand. 169 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 P Bilh. 170 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 It took you long enough. 171 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I was beginning to think you managed to get lost. 172 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 It took me quite a while to find the moss. 173 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Lean pretty bad. 174 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Hurt much? 175 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 It hurts, but I think I'll lift through it. 176 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 It's just I get a fire going. 177 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I eat the water. 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I eat the water. 179 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I eat the water. 180 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I eat the water. 181 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 You're going to be a little bit more careful. 182 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I'm going to go and get you a little bit of water. 183 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I'll try to get you a fire going. 184 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 I eat the water. 185 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 It's washed out good. 186 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 I reckon it'll feel better. 187 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Mom, paw taught me that whenever I got hurt. 188 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 I'll just pour a little powder on, and it'll fly up quicker. 189 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Oh, sir. 190 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 And if you'll give me your flint and steel. 191 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I'm lucky to have brought you with me, Israel. 192 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 We're running out of daylight mighty fast. 193 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 We'll have to travel in the dark. 194 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Todd hates me too much not to take it out on Missal and Mindal. 195 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 We'll be very long now. 196 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm going to go to the beach. 197 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I'm going to go to the beach. 198 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 We'll be very long now. 199 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Then we can get that light clean and banished. 200 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Maybe it'll feel better. 201 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Israel, come here. 202 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I want to talk to you. 203 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Now listen carefully. 204 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Do you think you can get that canoe into the water all by your son? 205 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I don't know. 206 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Why? 207 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 I just don't think you'll be able to get back to Bonesboro over land. 208 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 You mean you want me to go home and leave you here? 209 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 It's our only chance. 210 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I just can't do it, Mingle. 211 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Not just up and go with you here all alone and hurt. 212 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 You have to go Israel. 213 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 It's the only way. 214 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 No, it ain't. 215 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Parnos where we are. 216 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 If we don't get home, he'll come all looking for us. 217 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Then we better start to turn that way. 218 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Here's room. 219 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Israel, you've had a long day. 220 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Don't you think it's time you got some rest? 221 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Well, I got him and I'm a little tired. 222 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Why don't you bed down for the night? 223 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 But you're not? 224 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I'll be all right. 225 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 My leg feels much better since you cleaned and bandaged, you know? 226 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I'll keep watch for a while. 227 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Well, I guess I could use a little sleep. 228 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 But I ain't gonna do unless you promise me waking me up, 229 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 so I can put some more wood on the fire. 230 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I promise, I promise. 231 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Well, that case. 232 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Good night, Mingle. 233 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Good night, Israel. 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Good night, Israel. 235 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Yes? 236 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 I'm proud of you. 237 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Mm. 238 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Captain. 239 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Depends on Daniel. 240 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I made short camp here last night. 241 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 It's long enough to eat. 242 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 That's just your coat. 243 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Stone is still warm. 244 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I figured we're no more than eight to ten hours behind him. 245 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Then we're getting on him. 246 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Now, I've reloaded the rifle, Israel. 247 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 It has a lighter charge, so the recoil won't be as violent. 248 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I mean, I can't take your powder-honey-chop pouch, 249 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 so I can reload in case I miss. 250 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 That's exactly what I mean. 251 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 You have one shot only. 252 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 We need fresh meat and any kind will do. 253 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 But if you miss, you come directly back to camp. 254 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You don't trust me very much, do you? 255 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Why, Israel, I trust you implicitly, 256 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 or I wouldn't allow you to go at all. 257 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 But I can't trust you to reload that rifle. 258 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 There's no need to worry. 259 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 I guarantee there'll be fresh meat in the pot come sundown. 260 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Good hunting, Israel. 261 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I fell on to say why we've been in such a confounded hurry. 262 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 You think we've had the entire colonial militia documents? 263 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 It ain't the militia I'm worried about. 264 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 I figured, Boone might be on our trail. 265 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Why should Boone follow us? 266 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 You did pay for that food in those trinkets, isn't it? 267 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I've been meaning to tell you about that, Morgan. 268 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 You mean, telling you deliberately looted that house? 269 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oh, I wouldn't exactly say that. 270 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 You see, this room was downright unreasonable. 271 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 She held a gun on me. 272 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Shit if I wanted supplies, I better go to Fort and buy them. 273 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I considered I couldn't do that. 274 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Just went into them. 275 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Including the jewelry that your outlaw friends are wearing. 276 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Oh, I tried to stop him. 277 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 I'd done my utmost, but you know how it is. 278 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 A fella sees some fancy doodads. 279 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 He figures he can trade. 280 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Just naturally gonna take him. 281 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I did all I could to stop him. 282 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 You're fool. 283 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 But you're calling me no names now. 284 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 After all, I know the way to Fort Detroit and you don't. 285 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 I start taking it dislike to you. 286 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 All I gotta do is walk away. 287 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Did you harm those women? 288 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 You know I wouldn't do that, Morgan. 289 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I'm not sure there's anything you wouldn't do. 290 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 What's done is done can't be helped. 291 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Come on, we best before we are. 292 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I'm not sure. 293 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Let your breath out. 294 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 She got a good beat on the target. 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Squeeze trigger. 296 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Don't look big. 297 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Look what I got, Mingo. 298 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 A fat old goblin. 299 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Yes, sure. 300 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 It's shot right through their head. 301 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 It's real, that's fine. 302 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Moxamat chip. 303 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 I just did what Paul told me to do. 304 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Let my breath out. 305 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Make sure I got a good beat on the target. 306 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Then squeeze the trigger. 307 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Instead of jerking it. 308 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Yes, yes, then what happened? 309 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Hit not when you fly on my back. 310 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Well, I'm not sure. 311 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 I'm not sure if you fly on my back. 312 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Well, the important thing is you made the shot good. 313 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I'll get that bird started cooking. 314 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You know you got a chance of damage on that leg. 315 00:21:10,000 --> 00:21:30,000 Let's get real close to done. 316 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Morgan, come on in here. 317 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 I got something to show you. 318 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Eat that aside. 319 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 You know I used to trap this country once until the Shawnee ran me out. 320 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 That's a bad set. 321 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I made three, four years ago. 322 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Look what I catch. 323 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I don't catch me in engine. 324 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I see nothing amusing about an unfortunate accident. 325 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 It's a good thing we stopped by. 326 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I'll have you out of this trap in a moment. 327 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Gee, Mr. I'm sure glad you came. 328 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 I need help real bad. 329 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Israel. 330 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Come here, hand here, top. 331 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 What's the hurry? I'm hungry. 332 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I couldn't spring that trap all by myself. 333 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 It looked like all we could do was wait until my paws were. 334 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Yes, ma'am. 335 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Gee, Mingle. 336 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 All I was doing is asking them for help. 337 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Who are you? 338 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 And what are you doing here? 339 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Allow me to introduce myself. 340 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 My name's Roger Morgan. 341 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 My name's Israel. 342 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 His name is... 343 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Never mind Israel. 344 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Your friend's quite right, sir. 345 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 In this country, it's wise to be suspicious of strangers. 346 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 It's not your object to Mr. Morgan. 347 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 It's the friend you brought with you. 348 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 That's right. 349 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Call it down right on friendly attitude. 350 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Here we are just trying to be neighborly and you go get in hostile. 351 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 And you can lay that gun aside too. 352 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'm going to give you a chance to use it no while. 353 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 You've never given anyone a chance, Todd. 354 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 You know my name. 355 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 Now, well, I'll be dog your booms, engine. 356 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I'm the one who helped him drive you out of Kentucky. 357 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 If that's what you mean. 358 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Your friend of Daniel Booms? 359 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I like to think so. 360 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Oh, they thickened thieves. 361 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Well, that's apt to pose this quite a problem. 362 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Where do you mind my mouth, Logan? 363 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Not your ring, too. 364 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 You say that you're a Mars jewelry boy? 365 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 And you must be Booms, little boy. 366 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I disenlightened family gathering. 367 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 What have you done with Mrs. Booms? 368 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I'm showing all harm. 369 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Come to the lady. 370 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 You give me back my mask, thanks. 371 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Hold on there, boy. 372 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Those two dads are all bought and paid for legal like. 373 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 You're a liar, Todd. 374 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 You've never bought or paid for anything in your life. 375 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 You shut your mouth, Indian. 376 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 I already owe you something. 377 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I ain't yet made up my mind how to pay you. 378 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Oh, we've... 379 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 We've saved you. 380 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 We've... we've traveled along in fast today without taking time to cook a proper meal. 381 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 I'm sure you won't mind if we share in your repast. 382 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 We are guests. 383 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 It... 384 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 We're still in Shawnee territory. 385 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 You three better go out and stand guard. 386 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You figured out spending the night here? 387 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I had decided yet. 388 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 You asked me, we better keep traveling. 389 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Nobody asked you now. Get out there and do what I said. 390 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 You know, I was real nice of you to offer to share your supper with us. 391 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Song Christian principal, Todd. 392 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Have a turn, a hungry man from your door. 393 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 But then, of course, I would be impossible for you to understand. 394 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I, for one, am extremely grateful for the food. 395 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 And I regret that my companions have left so little of it for you. 396 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Thank you very much. 397 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Aren't you gonna help us? Mingle shirt and off with bear. 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 I'm sorry, but circumstances being what they are, I'm afraid that's quite impossible. 399 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 What circumstances? 400 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I think I can explain Israel. 401 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 You know, you're quite perceptive, well-spoken. 402 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 In Indian? My father was English. I spent some time at Oxford. 403 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Really? Well, that makes us fellow alumni. 404 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Then I attended Oxford for two years before. 405 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 But, erm, you're about to explain my circumstances, won't you? 406 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 It's really quite simple. 407 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 My guess would be that you've just come from 96, the loyalist stronghold on the saludah river. 408 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 And that you're carrying vital information. 409 00:26:22,000 --> 00:26:28,000 Topographical details, armaments, fortifications, estimated strength of military personnel. 410 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 How'd you deduce all that? 411 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Your recipe trade, you sir. 412 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 It bears the insignia of the royal lancers. 413 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 A marking on the skin that can never be erased. 414 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 You're quite right, of course. 415 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 But knowing that, you understand why I can't set you free. 416 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Er, I figure it's time we pulled out, Morgan. 417 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 The boom is chasing us. 418 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 You ain't gonna stop because it's night. 419 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 You just keep coming. 420 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I suppose you're right, Tom. 421 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 What are you gonna do with them, too? 422 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I haven't made up a mind yet. 423 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Well, ain't no need for you to worry. 424 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 You just leave that there, engine to me. 425 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I guarantee he won't do any talk to him. 426 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I take it you propose killing him. 427 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 That l lads is good away of keeping him from talkin' I know of. 428 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 What would you accomplish by that? 429 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 He's helpless. 430 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 No threat to us. 431 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Well, you got any better thought? 432 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 We leave the inn... 433 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 We leave him here. 434 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 But if boom should happen to catch up with us, the boy could be a value as a hostage. 435 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Sometimes you do get a good idea, Morgan. 436 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 You understand why l have to do this, don't you? 437 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Not real good. 438 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 But l ain't afraid to go with you. 439 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Because if my part is trailing you, you're all gonna be real sorry. 440 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 You talk too much, boy. 441 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Mr. Morgan, l've known this talk for some time. 442 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 He's a renegade, a scalp hunter, and the others are no better. 443 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 l told you shut your mouth before, engine. 444 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I'm sorry, but l'm not afraid to go with you. 445 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 lt's not afraid to go with you. 446 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 You're all gonna be real sorry. 447 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 l don't you shut your mouth before, engine. That'll do to it. 448 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 l don't condone cold blooded murder. 449 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 l apologize for my companions. l needed a guide, and l escort these men, l had those qualifications. 450 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 l just didn't have any time to look any further. 451 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 l don't let me give you some advice, Mr. Morgan. 452 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Be careful when you turn your back on them. l might never complete your mission. 453 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Why are you giving me this warning? 454 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Because l want to ask a favor of you. 455 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 l have a canoe hidden near the river. 456 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 lt's real knows where it is. 457 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Put him in it. l'll send him downstream. 458 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 l'll at least give the boy some kind of a chance. 459 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Then l'll let him sweet talk, give Morgan. 460 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 That boy is our insurance for a safe trip to where we want to go. 461 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Coat! 462 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 l'll spread you right. 463 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 l'll take the boy to Fort Detroit's. 464 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 He'll be released there, and arrangements made for his safe return. 465 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 lt's the way l like to hear a man talk, Morgan. 466 00:29:14,000 --> 00:29:27,000 l'll take the boy and tell the others we're pulling out. 467 00:29:27,000 --> 00:29:44,000 Apparently your military training, 468 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 rama-la means anything to you. 469 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 l feel sorry for you. 470 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 l'll be mistaken, sir. 471 00:29:59,000 --> 00:30:07,000 l was trained as an officer. 472 00:30:07,000 --> 00:30:14,000 l'll entail both the giving of orders and the obedience of orders. 473 00:30:14,000 --> 00:30:20,000 And much as l regret the degradation of this assignment. 474 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 lt has been given to me, and l will obey it to the letter. 475 00:30:29,000 --> 00:30:35,000 l'm truly sorry. l'll be alone. 476 00:30:35,000 --> 00:30:50,000 l suppose you stay behind to kill me? 477 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 l considered it as soon as Morgan gets down the trail the way. 478 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 l changed my mind. 479 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Out of mercy and kindness, l'm sure. 480 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 More l wouldn't exactly say that. 481 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 lt's getting real infected in. 482 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 lt's helped along a little bit. 483 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 l don't know. 484 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 l've got that? 485 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 You know the way l figured, if you don't die, 486 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 least you're gonna lose a leg. 487 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Wouldn't that be an awful thing to happen to have breed engine? 488 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 lt's true. 489 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 lt sure feels good to get back at a man, yo. 490 00:31:56,000 --> 00:32:02,000 No, you l'll boom, too. 491 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 l'll get back at him, because l got his kid. 492 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Now, l've already got back at you. 493 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 l've got to do this leave you here to rock. 494 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 lt sure feels good to get back at a man, yo. 495 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Todd? 496 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Yeah. 497 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 l'd like to make a little suggestion. 498 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Why don't you just kill me now? 499 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 l like it better my way. 500 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 l wasn't suggesting it for me. 501 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 l was suggesting you do it for yourself. 502 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 l'd be figured. 503 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 Because if you don't kill me, Todd, 504 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 l make you a promise. 505 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 l'm going to kill you. 506 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 lt's gone. 507 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 lt's gone. 508 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 lt's gone. 509 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Did you hurt yourself, son? 510 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 l ain't hurt. 511 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 l was going on here. 512 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Boy, Phil, l can't keep up this base, Todd. 513 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 But your idea to bring him, Morgan, 514 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 l reckon it's up to you to see he doesn't slow us down. 515 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 We got to be traveling and traveling fast. 516 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Yes, me. We never should have brought him, 517 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 just tied him up and throw him in the river. 518 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Nobody asked you. 519 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Now, you listen to me, boy. 520 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 l know what you're up to. 521 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 You're figuring on slowing us down, 522 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 and they don't like it either. 523 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 You slow us down just once more. 524 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 l'll turn you over to them. 525 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 They'll make you wish you'd stay it on your feet. 526 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Don't you threaten, my boy, Todd? 527 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 l'll do more than threaten him. 528 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 You'll not lay a hand on him. No one will any of your men. 529 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 l gave my word that no harm would come to this boy, 530 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 and l intend to keep it. 531 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 You tell your friends that, and make sure they understand. 532 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 l'll look here, Morgan. 533 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 There's something you better understand. 534 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 There's aint no parade ground, and them boys ain't soldiers. 535 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 They ain't used to taking orders, so don't start giving any. 536 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 l'm not threatening me, Todd. 537 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 l'm not threatening you. l'm telling you the truth. 538 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Now, you make sure that boy keeps up. 539 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 l'm sorry, son. 540 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 l'm sorry, son. 541 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 lt's alright this morning. l've done all you could. 542 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 l'll look, we'll make camp in an hour or so. 543 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 You do your best to keep pace, and l'll help you all l can. 544 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 l know what you're thinking. 545 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 But it's a false hulk boy that l put it aside. 546 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 You don't know my paw. He'll come after me. You wait and see. 547 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Well, come on. Before they come back, look at you for a swan. 548 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 lt's fine. 549 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 There's more tracks. 550 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 l hate to say this, Donald, but Israel's with them. 551 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 What do you make for that? 552 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 The wing goes hurt. 553 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 That explains the other tracks l found like somebody dragging something. 554 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 He is. He's dragging a trap. Come on. 555 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 lt's a false hulk boy. 556 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Mingle. 557 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Where's Israel? 558 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 They took him. What happened to you? 559 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 lt never mind what happened. Let's get this bar trap off of him. 560 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Can you stand up? 561 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Try it. 562 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Come on. 563 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 You can't hold these jaws open too long. 564 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 We'll get it open, put your leg free. 565 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 We're not counting free. 566 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Start counting. 567 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 One. 568 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Two. 569 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Three. 570 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Two. 571 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Two. 572 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You take care of Mingle. l'm going after her. 573 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Right. 574 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I've got a 10. 575 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 You're stinking four. 576 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Hey, are you cheating? 577 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Sure, aren't you? 578 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Shuffle, l puts me two up. Quit you one. 579 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 l gotta keep up that bickering all night. 580 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 A little bother in your morgan. 581 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Yes, bon, l's not a fool. 582 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 lt's a fool. 583 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 lt's a fool. 584 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 lt's a fool. 585 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 lt's a fool. 586 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 lt's a fool. 587 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 lt's a fool. 588 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 You take care of them, Morgan. 589 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Yes, bon, l's a great deal. 590 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Tell them to stop. 591 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 See, l keep repeating and repeating and you don't hear me. 592 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 They used to take in order to shop. 593 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 You have some authority over them? 594 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 l'm on. 595 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I've seen you use it. 596 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Well, sometimes l tell them. 597 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Sometimes they tell me. 598 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 l reckon it's one that times they do the tellin'? 599 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Come on. 600 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 l don't understand. 601 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Let me cut. 602 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 See, they're playin' high card. 603 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 First one gets five of heads the winner. 604 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Seven. 605 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Three. 606 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 And looks like coat, just one. 607 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Much stakes to the gambling for. 608 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Well, I wasn't going to tell you that, Morgan, 609 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 because I got not there. You wouldn't like that. 610 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 What do you mean? 611 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Well, seems the boys are tired of being slowed down by this here kid. 612 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 So they're gambling for him. 613 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Gambling for the boy. 614 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Maybe I should have said for his scalp. 615 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 His scalp? 616 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Worth $50 and for Detroit. 617 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 This boy is in my custody. 618 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Looks like coat just won him. 619 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I intend to see to it that he's delivered safely to Fort Detroit. 620 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Well, I won him for her in square. You can ask Luke. 621 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 No one is going to touch this boy. 622 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I'm taking the boy, Todd. 623 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I may not throw the weight of Fort Detroit, 624 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 but I know the way we came. 625 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Don't you try to follow us. 626 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Oh, I ain't going to try to follow you, Morgan. 627 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I got an idea you ain't going no place. 628 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Looks like you've got two scalps, did it one? 629 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I'm going to try to get it. 630 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 That's a good thing you got a thick skull, Koot. 631 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 You gave it quite a clout. 632 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 I reckon you'll have a headache for a day or two. 633 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Paul, I told you to come. I knew he would. 634 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Out there in the bushes. 635 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Spread out in the street. That's bull out there. 636 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Can we see about that, son? 637 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Just wake your spell. 638 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 It shouldn't take too long. 639 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Your paws real good in the dark, but ain't one bit better than Koot or Lucas. 640 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 I'm going to try to get it. 641 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 I'm going to try to get it. 642 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 That's two of them. 643 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 I'm not sure that could be a pog. 644 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 You don't think I know this out of my own paws, rifle? 645 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 That wasn't one of them British muskets you've been carrying. 646 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Pretty smart, ain't you, boy? 647 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Smart enough to know I can tuck your rifle when I hear one. 648 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 I'm going to try to get it. 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 That's three of them. 650 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Your turn's coming pretty soon. 651 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 It was Nuke and tuck rifle, boy. 652 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 That wasn't my paw that yelled either. 653 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 A man in the open, what he's heard sounds pretty much like any other man. 654 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 At least I got you. 655 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Knock me more, you wait. 656 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Now just put that rifle down. 657 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Oh, boy. 658 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Who's it at your paw after all? 659 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 It's my paw, right? 660 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Now put it down. 661 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 That's the way you want it, boy. 662 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 That's fine. 663 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Now give me that pistol, boy, for your hurt yourself. 664 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Stay away from me. 665 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Boy, you don't want to shoot me. 666 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 I'm going to try to get you out of here. 667 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 I'm going to try to get you out of here. 668 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Stay away from me. 669 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Boy, you don't want to shoot me. 670 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I'm telling you, stay away. 671 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 You're a little young to start killing people. 672 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 You may not want to. 673 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 I'm sure going to if you don't stop. 674 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Now, B-dog, you really didn't mean to kill me, didn't you, boy? 675 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Boom! 676 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Do what this boy to stay alive? 677 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 You better get out in the open. 678 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 You hear me, boo? 679 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 I ain't waiting much longer. 680 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Don't do it, Pa. Don't do it! 681 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Maybe you was right. 682 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Maybe one of them got him. 683 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 You trying to trick me, boy? 684 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 He's still out there, son, please, watching. 685 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Boom! I'm running out of patience. 686 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Okay, have it you away. Then you see this knife? 687 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I'm going to count to three. 688 00:45:42,000 --> 00:45:48,000 One, two, and ain't going much higher. 689 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 All right, car, you win. 690 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Pa! 691 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 That's what I call being real sensible. 692 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Let the boy go. 693 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Now, till you throw that gun away and fire. 694 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Pa! 695 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 You better get out of there, boy. You're going to get killed. 696 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Do what he says, this one. 697 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 I've been looking forward to this for a long time, boo. 698 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 It's going to be a real pleasure. 699 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Come on! 700 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 You're going to get out of here. 701 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 You said I'd better kill you. 702 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Next time an engine tells me something, I'm going to blame him. 703 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 I don't know how you got here. 704 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'm sure glad you did. 705 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Copper? 706 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Hey, Zorro. Let's go home. 707 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 This is nothing about the wildest tail I ever did here. 708 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 You sure you ain't lying, Donald? 709 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 You don't believe me? I stop her. 710 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Why should I believe him? He's a bigger liar than you are. 711 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Oh, I ain't never told a liar as big as this. 712 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 They've got that much imagination. 713 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I always saw the engine supposed to be good in the woods. 714 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 I reckon I'm going to have to change my mind now. 715 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Keep it up. Keep it up, since I'm out of here. 716 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 I'm going to set a trap for you someday. 717 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Mighty Hunter. 718 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Mighty Woodgeman. Mighty Trapman. 719 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Well, I reckon that was his trouble. 720 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 He trapped everything else in the woods with nothing left to trap. 721 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 So I had to set a trap for himself. 722 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 As for you, Daniel, don't you worry. 723 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 There's plenty of traps for everybody. 724 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Hey, you reckon you get as far as the cabin on that leg? 725 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Well, I'm not sure. 726 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 I'm not sure. 727 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 You reckon you get as far as the cabin on that leg? 728 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Well, I... I'm willing to try. 729 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Well, you better get up on your feet because Becky's got supper ready. 730 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Oh, I think I can make it. 731 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Sorry, my God. 732 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 You're not doing me, no. 733 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Daniel's boot was a man. 734 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Yes, a big man. 735 00:49:14,000 --> 00:49:19,000 With a lie like an eagle and as tall as a mountain was free. 736 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Daniel's boot was a man. 737 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Yes, a big man. 738 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 He was brave, he could spare his head to stop as a mighty old tree. 739 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 From the crew team camped on the top of old lands to the heel of his draw like shoe. 740 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 The reckoness, roaring as fightless man. 741 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 The frontier ever knew. 742 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Daniel's boot was a man. 743 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Yes, a big man. 744 00:49:48,000 --> 00:49:54,000 With a lie like an eagle and as tall as a mountain was free. 745 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Daniel's boot was a man. 746 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Yes, a big man. 747 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 What a boot, what a doer, what a drink. 748 00:50:02,000 --> 00:50:07,000 How much doer was he? 749 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 52847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.