All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E67.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,960
任何人都不能教我放弃
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,840
我不会放弃
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,600
你小时候因为偷偷去学堂
4
00:01:03,640 --> 00:01:06,640
所以被你娘打小腿, 对吧?
5
00:01:08,600 --> 00:01:12,720
因为跟男孩玩, 又被你娘打小腿?
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,400
你娘不让你捉小兔子
7
00:01:14,440 --> 00:01:16,600
你不听她的话对吧?
8
00:01:17,160 --> 00:01:18,360
是的
9
00:01:18,480 --> 00:01:19,880
但另一方面
10
00:01:19,960 --> 00:01:23,560
你爹一直都维护你, 对吧?
11
00:01:24,160 --> 00:01:25,680
是的
12
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
如果不是你爹
13
00:01:27,840 --> 00:01:32,000
徐医女你的小腿一定保不住
14
00:01:34,280 --> 00:01:36,400
虽然经常挨你娘的打
15
00:01:36,480 --> 00:01:38,800
但你仍然要读书识字?
16
00:01:38,840 --> 00:01:40,040
是的
17
00:01:41,360 --> 00:01:44,880
我也不知道为何自己这么固执
18
00:01:45,000 --> 00:01:48,440
为何总是想“天”字要这样写
19
00:01:48,760 --> 00:01:51,400
太阳会从何方升起
20
00:01:51,440 --> 00:01:54,080
月亮又从何处离开
21
00:01:55,600 --> 00:01:58,480
很好奇小兔子为何会走路
22
00:01:58,520 --> 00:02:01,520
对每件事都觉得新奇
23
00:02:02,320 --> 00:02:07,920
每当我捉到小兔子, 它们就惨了
24
00:02:22,040 --> 00:02:26,760
如果我们两个不把握这次的机会
25
00:02:26,840 --> 00:02:31,480
那我们永远都不会过上这种生活
26
00:02:32,160 --> 00:02:37,080
我们走, 走
27
00:03:11,840 --> 00:03:13,160
不行
28
00:03:22,360 --> 00:03:23,800
不能走
29
00:03:27,160 --> 00:03:30,360
我们不能走
30
00:03:53,080 --> 00:03:55,160
我现在先行回宫
31
00:03:55,200 --> 00:03:58,680
你带着医女长今随后回到王宫
32
00:04:02,160 --> 00:04:04,760
医女长今, 切记回宫之后
33
00:04:04,800 --> 00:04:07,000
一定要坚决拒绝王上的命令
34
00:04:07,120 --> 00:04:09,920
说你无法接受
35
00:04:09,960 --> 00:04:14,240
而你就一定要帮忙收拾这个残局
36
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
明白吗?
37
00:04:29,880 --> 00:04:37,120
你一定不能拒绝…
38
00:04:38,520 --> 00:04:42,600
无论你想做主治医官还是不想做
39
00:04:42,680 --> 00:04:46,600
这次的事情都代表了某种意义
40
00:04:47,640 --> 00:04:50,880
徐医女, 你一定要实行此事
41
00:04:51,240 --> 00:04:54,680
你就是要实行此事的人
42
00:04:58,720 --> 00:05:02,680
如果徐医女成为王上的主治医官
43
00:05:02,800 --> 00:05:04,480
那么在朝鲜的历史上
44
00:05:04,520 --> 00:05:10,320
将会是前无古人、后无来者的女人
45
00:05:11,640 --> 00:05:14,840
但我根本不需要这样的名声
46
00:05:14,920 --> 00:05:17,720
我不是要你希冀这种名声
47
00:05:17,880 --> 00:05:20,160
我是希望你可以寻找自己
48
00:05:20,280 --> 00:05:23,240
做回原本的你
49
00:05:24,480 --> 00:05:29,840
你不是问过为何贱民不能上学堂吗
50
00:05:30,720 --> 00:05:37,320
你也问过为何女人不能去捉小兔子
51
00:05:37,960 --> 00:05:41,040
这就是徐医女你的本性
52
00:05:41,240 --> 00:05:44,560
所以你才会有今天
53
00:05:44,640 --> 00:05:49,320
你做了许多别人认为不可能的事情
54
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
我之所以愿意回到宫廷
55
00:05:51,960 --> 00:05:54,160
不是因为徐医女的安危
56
00:05:54,200 --> 00:05:57,480
我或者右相大人的安危
57
00:05:58,000 --> 00:06:00,840
宫廷士大夫权势之争似乎很重要
58
00:06:00,920 --> 00:06:04,560
但是朝鲜史上这种事情屡见不鲜
59
00:06:04,600 --> 00:06:07,280
世代以来一直如此
60
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
不过医女能够成为王上的主治医官
61
00:06:13,320 --> 00:06:17,840
却在朝鲜历史上从来没有发生过
62
00:06:18,480 --> 00:06:22,320
此事由徐医女你实行是理所当然
63
00:06:23,920 --> 00:06:25,960
这一职位也应该由你来做
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,120
这个职位是你应得的
65
00:06:28,160 --> 00:06:30,160
比扩张我或者右相大人的势力
66
00:06:30,240 --> 00:06:33,000
更加重要
67
00:06:34,280 --> 00:06:37,000
我身为儒士, 有我应为之事
68
00:06:37,200 --> 00:06:41,960
所以我才回到宫廷
69
00:06:44,040 --> 00:06:49,120
你一定要做王上的主治医官
70
00:06:56,320 --> 00:06:59,280
老公, 这就是说长今去了利浦
71
00:06:59,320 --> 00:07:01,080
但你却去了济物浦?
72
00:07:01,160 --> 00:07:02,400
不然怎么样?
73
00:07:02,480 --> 00:07:04,760
难道你要我跳河寻死吗?
74
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
那现在怎么办?
75
00:07:06,320 --> 00:07:08,560
长今离开了, 没有接受王上的御令
76
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
如何是好呢?
77
00:07:10,080 --> 00:07:11,600
真糟糕
78
00:07:12,480 --> 00:07:16,000
长今…王上下达御令
79
00:07:16,040 --> 00:07:19,400
让你担任他的主治医官
80
00:07:25,040 --> 00:07:26,280
她怎么了?
81
00:07:26,360 --> 00:07:28,440
应该高兴才对
82
00:07:34,080 --> 00:07:35,760
你去做主治医官
83
00:07:35,800 --> 00:07:39,840
就算只做一天也要做
84
00:07:41,160 --> 00:07:43,680
虽然我当初是为了报仇才做医女
85
00:07:43,720 --> 00:07:47,560
但对施行医术, 我是认真热诚的
86
00:07:48,320 --> 00:07:51,680
为了给病人治病, 我十分认真努力
87
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
但是, 我再认真努力
88
00:07:55,040 --> 00:07:57,360
也只是一个女人
89
00:07:57,400 --> 00:08:00,760
我行医十分成功, 也医治过不少人
90
00:08:00,840 --> 00:08:03,120
却难以得到信任
91
00:08:03,240 --> 00:08:05,920
就算医治好贵族, 但他们却以为
92
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
让我留宿一晚
93
00:08:07,680 --> 00:08:10,880
对我来说已经是莫大的赏赐
94
00:08:12,440 --> 00:08:19,560
于是我的性格变得越来越刚烈暴躁
95
00:08:19,640 --> 00:08:23,400
还有人在背后说我是石女
96
00:08:24,760 --> 00:08:27,840
其实我需要的不是很大的赏赐
97
00:08:27,920 --> 00:08:29,520
也不是名声
98
00:08:29,640 --> 00:08:33,120
我只希望别人对我所做的事情
99
00:08:33,200 --> 00:08:37,600
好像对男人一样, 给予肯定和鼓励
100
00:08:37,760 --> 00:08:41,280
医女同样为了治病救人而努力
101
00:08:41,360 --> 00:08:45,120
也可以亲自处方, 这才是重点
102
00:08:46,200 --> 00:08:48,520
你一定要让大家知道
103
00:08:48,600 --> 00:08:50,040
女人和男人一样
104
00:08:50,080 --> 00:08:53,640
济世为怀, 施行高明的医术
105
00:08:53,960 --> 00:08:56,440
女人也能够做好自己应该做的事情
106
00:08:58,440 --> 00:09:00,920
就算是一天也要做
107
00:09:00,960 --> 00:09:04,320
就算是死也要做
108
00:09:20,120 --> 00:09:22,120
我是希望你可以寻找自己
109
00:09:22,160 --> 00:09:24,240
做回原本的你
110
00:09:24,720 --> 00:09:26,480
你又偷偷去学堂读书识字?
111
00:09:28,160 --> 00:09:31,120
娘不是说过你不能去吗?
112
00:09:31,680 --> 00:09:34,800
银承和尹权都能去学堂读书识字
113
00:09:34,880 --> 00:09:37,800
为甚么只有我不能去?
114
00:09:38,640 --> 00:09:42,520
你不是问过为何贱民不能上学堂吗
115
00:09:42,640 --> 00:09:47,920
你也问过为何女人不能去捉小兔子
116
00:09:48,960 --> 00:09:52,240
这就是徐医女你的本性
117
00:09:53,080 --> 00:09:56,120
我再认真努力, 也只是一个女人
118
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
其实我需要的
119
00:09:57,840 --> 00:10:01,480
不是很大的赏赐, 也不是名声
120
00:10:01,560 --> 00:10:04,880
我只希望别人对我所做的事
121
00:10:04,960 --> 00:10:09,080
好像对男人一样, 给予肯定和鼓励
122
00:10:09,400 --> 00:10:12,080
就算是一天也要做
123
00:10:12,280 --> 00:10:14,640
就算是死也要做
124
00:10:48,000 --> 00:10:51,200
长今, 你跟我来
125
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
长今, 你知道
126
00:10:55,280 --> 00:10:58,360
宫廷现在发生了甚么事吧?
127
00:10:59,160 --> 00:11:02,000
你一定要拒绝
128
00:11:02,120 --> 00:11:03,880
你不需要卷入这种斗争里面
129
00:11:04,000 --> 00:11:06,600
就算死都要拒绝, 知道吗?
130
00:11:06,680 --> 00:11:09,480
是呀, 有句话叫以卵击石
131
00:11:09,520 --> 00:11:11,680
对…用鸡蛋来打石头
132
00:11:11,720 --> 00:11:13,640
看, 情况多么紧急
133
00:11:13,720 --> 00:11:15,320
昌伊都出口成文了
134
00:11:15,360 --> 00:11:16,840
娘娘
135
00:11:16,920 --> 00:11:18,360
我又没说错
136
00:11:19,000 --> 00:11:22,360
对了娘娘, 我何时才能升任尚宫?
137
00:11:22,400 --> 00:11:24,560
要举行尚宫仪式才行
138
00:11:24,640 --> 00:11:26,120
你想升就升吗?
139
00:11:26,200 --> 00:11:27,960
长今, 这次的事情
140
00:11:28,000 --> 00:11:30,040
会在宫内引起颇大的风波
141
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
郑尚宫娘娘和韩尚宫娘娘
142
00:11:32,320 --> 00:11:33,880
都经历过这种事情
143
00:11:33,960 --> 00:11:35,640
我不希望你也一样
144
00:11:35,680 --> 00:11:38,600
我不希望看到你受到伤害打击
145
00:11:40,240 --> 00:11:43,200
知道吗…
146
00:11:45,800 --> 00:11:49,480
医女怎能担任王上的主治医官?
147
00:11:49,520 --> 00:11:51,880
这样会漠视佥正和判官
148
00:11:52,000 --> 00:11:53,920
实在太不像话了
149
00:11:54,760 --> 00:11:57,800
荒谬, 绝对不能发生这种事情
150
00:11:57,880 --> 00:12:00,400
但是她的医术很高明
151
00:12:00,440 --> 00:12:04,040
听着, 你只要坚持不接受御令
152
00:12:04,080 --> 00:12:06,240
其他的事情我会安排
153
00:12:06,320 --> 00:12:08,560
你知道该怎么做的
154
00:12:14,640 --> 00:12:17,200
佥正大人, 你不必过于担忧
155
00:12:17,280 --> 00:12:19,440
长今她一向明白事理
156
00:12:19,520 --> 00:12:21,200
她知道应该怎么做的
157
00:12:21,240 --> 00:12:23,840
是, 她一定知道应该怎么做
158
00:12:23,920 --> 00:12:26,720
这件事绝对不能接受
159
00:12:33,120 --> 00:12:37,680
至今我仍未收回我对你的命令
160
00:12:39,960 --> 00:12:44,240
做我的至密尚宫, 来这里帮我
161
00:12:45,120 --> 00:12:46,360
如果你这样决定
162
00:12:46,400 --> 00:12:50,560
王上唯有接受, 只好收回成命
163
00:12:51,760 --> 00:12:54,720
我相信你
164
00:12:57,720 --> 00:13:06,320
王上, 请你务必收回成命…
165
00:13:07,400 --> 00:13:16,400
王上, 请你务必收回成命…
166
00:13:18,200 --> 00:13:27,200
王上, 请你务必收回成命…
167
00:13:29,080 --> 00:13:32,960
王上, 请你务必收回成命
168
00:13:33,840 --> 00:13:35,040
王上…
169
00:13:38,080 --> 00:13:40,880
王上, 朝廷大臣和儒生
170
00:13:40,960 --> 00:13:42,400
都极力反对此事
171
00:13:42,480 --> 00:13:46,880
你怎能一意孤行, 请王上你三思
172
00:13:46,960 --> 00:13:49,640
王上, 请你务必收回成命
173
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
朝鲜有儒学士绅的规矩
174
00:13:52,080 --> 00:13:53,720
男女授受不亲的礼教
175
00:13:53,800 --> 00:13:54,920
试问一个女人
176
00:13:55,000 --> 00:13:57,680
怎能照顾王上的龙体?
177
00:13:57,720 --> 00:14:00,880
这会动摇宗庙社稷的根本
178
00:14:00,960 --> 00:14:03,880
朝鲜最伟大的皇帝世宗大王
179
00:14:03,960 --> 00:14:06,600
也因官婢出身的蒋英立下大功
180
00:14:06,640 --> 00:14:09,200
而封她为四品堂上官
181
00:14:09,280 --> 00:14:11,640
这也是动摇社稷宗庙之事
182
00:14:11,680 --> 00:14:13,280
朝廷大臣也极力反对
183
00:14:13,320 --> 00:14:16,600
但是, 宗庙社稷在世宗大王时期
184
00:14:16,640 --> 00:14:18,400
稳如磐石, 毫无动摇
185
00:14:18,480 --> 00:14:19,480
不过这是因为…
186
00:14:19,520 --> 00:14:21,240
是因为甚么?
187
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
孤王之所以下这道命令
188
00:14:24,080 --> 00:14:25,960
并不是想动摇宗庙社稷
189
00:14:26,040 --> 00:14:28,640
也不是践踏朝鲜传统礼教
190
00:14:28,720 --> 00:14:31,560
医女长今, 治愈过母后娘娘
191
00:14:31,600 --> 00:14:32,760
也治愈过王后
192
00:14:32,800 --> 00:14:36,440
在过去发生疫病的时候也立下大功
193
00:14:36,520 --> 00:14:40,680
相信各位爱卿比孤王一定更加清楚
194
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
孤王如今并不是要封她官爵
195
00:14:44,440 --> 00:14:46,080
只是希望救孤王的医女
196
00:14:46,120 --> 00:14:49,320
继续照顾孤王的身体
197
00:14:49,400 --> 00:14:52,800
孤王颠覆了甚么传统礼教?
198
00:14:53,360 --> 00:14:55,400
孤王也在长今身上
199
00:14:55,480 --> 00:14:59,000
看到各位看不到的优点
200
00:14:59,040 --> 00:15:02,040
医女长今, 身为施行医术之人
201
00:15:02,120 --> 00:15:04,120
孤王相信她一定会专注治疗
202
00:15:04,160 --> 00:15:05,480
孤王的疾病
203
00:15:05,560 --> 00:15:08,120
无惧左议政或右议政的势力
204
00:15:08,160 --> 00:15:10,400
王上, 你言下之意是…
205
00:15:10,440 --> 00:15:13,720
你告诉孤王为甚么不行
206
00:15:20,560 --> 00:15:23,080
孤王相信你, 把身体交付给你
207
00:15:23,160 --> 00:15:26,840
你接受孤王的任命吧
208
00:15:36,600 --> 00:15:45,200
王上, 医女长今谨遵王上御令
209
00:15:58,480 --> 00:16:00,560
她到底打甚么主意?
210
00:16:00,640 --> 00:16:03,600
你去叫医女长今改变主意
211
00:16:03,640 --> 00:16:05,040
下官不能这样做
212
00:16:05,080 --> 00:16:06,600
甚么?
213
00:16:06,760 --> 00:16:10,200
下官没有任何理由反对王上之意
214
00:16:10,240 --> 00:16:12,640
所有的矛头会指向我们
215
00:16:12,720 --> 00:16:15,360
说这一切都是我们的计谋
216
00:16:17,720 --> 00:16:19,680
她怎能接受王上的御令
217
00:16:19,760 --> 00:16:21,280
这简直太不像话了
218
00:16:21,360 --> 00:16:23,080
因为她治好王上的病
219
00:16:23,120 --> 00:16:25,480
也因为她, 静庵大人才沉冤得雪
220
00:16:25,560 --> 00:16:27,560
各位也得以恢复身份, 再次为官
221
00:16:27,600 --> 00:16:28,560
那也不行
222
00:16:28,640 --> 00:16:30,080
这是不变的道理
223
00:16:30,200 --> 00:16:32,040
为甚么?因为我们做的事
224
00:16:32,080 --> 00:16:33,400
被一个女人做了?
225
00:16:33,440 --> 00:16:34,600
无论如何都不行
226
00:16:34,720 --> 00:16:37,320
对, 我宁愿再度隐居归乡
227
00:16:37,360 --> 00:16:39,320
也不会接受此事
228
00:16:39,440 --> 00:16:41,400
请你在这几天尽快解决此事
229
00:16:41,440 --> 00:16:43,480
否则我们就立即离开
230
00:16:50,200 --> 00:16:51,800
现在怎么办, 大人?
231
00:16:51,840 --> 00:16:53,920
事情演变至此也没甚么不好
232
00:16:53,960 --> 00:16:57,080
此事人人都极力反对
233
00:16:57,160 --> 00:16:58,840
无论是跟随右议政的大臣
234
00:16:58,920 --> 00:17:01,000
或者跟随闵政浩的儒生
235
00:17:01,040 --> 00:17:03,720
都不打算再信任他们
236
00:17:03,800 --> 00:17:06,240
只要他们争持不下
237
00:17:06,280 --> 00:17:08,760
医女之事就会自然解决了
238
00:17:20,480 --> 00:17:23,880
王上, 这种事从来没有发生过
239
00:17:23,920 --> 00:17:25,960
母后娘娘…
240
00:17:26,000 --> 00:17:28,760
朝鲜的法规礼教不容许发生这种事
241
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
不能发生这种事情
242
00:17:34,720 --> 00:17:36,880
长今的医术我也十分认同
243
00:17:36,960 --> 00:17:40,640
她救了王上一命, 我也很感激她
244
00:17:40,720 --> 00:17:44,360
王上, 就把她留在身边伺候你吧
245
00:17:44,400 --> 00:17:46,680
但绝不能任命她
246
00:17:46,760 --> 00:17:49,480
王上, 请你收回成命
247
00:17:49,600 --> 00:17:53,800
看来王上没有回心转意的意思
248
00:17:53,880 --> 00:17:56,840
问题在于医女接受御命
249
00:17:58,080 --> 00:18:01,800
这个医女太嚣张了
250
00:18:02,080 --> 00:18:07,400
王后娘娘, 小人斗胆禀报
251
00:18:07,440 --> 00:18:09,120
甚么事?
252
00:18:09,640 --> 00:18:12,520
其实淑媛娘娘跟…
253
00:18:12,600 --> 00:18:14,040
李淑媛?
254
00:18:14,080 --> 00:18:16,120
到底甚么事?你快说
255
00:18:16,520 --> 00:18:17,800
淑媛娘娘和长今
256
00:18:17,840 --> 00:18:20,400
在御膳厨房共事伊始就十分亲密
257
00:18:20,440 --> 00:18:21,640
是吗?
258
00:18:21,680 --> 00:18:25,720
淑媛娘娘曾经两次安排王上和长今
259
00:18:25,800 --> 00:18:29,080
在淑媛娘娘的殿阁单独商谈过
260
00:18:29,160 --> 00:18:30,000
甚么?
261
00:18:30,040 --> 00:18:31,080
你说的是真的?
262
00:18:31,120 --> 00:18:32,120
是
263
00:18:33,440 --> 00:18:36,680
实在太放肆了
264
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
这是甚么?
265
00:18:45,920 --> 00:18:48,840
是请辞书
266
00:18:48,880 --> 00:18:50,200
你说是请辞书?
267
00:18:50,280 --> 00:18:51,680
下官再无颜面
268
00:18:54,160 --> 00:18:56,720
如果是因为这件事, 你就收回去
269
00:18:56,840 --> 00:18:58,280
我了解你的处境
270
00:18:58,320 --> 00:19:00,280
不过这样解决不了问题
271
00:19:00,360 --> 00:19:01,960
你把它收起来吧
272
00:19:04,880 --> 00:19:08,400
你自己看看, 你到底做了甚么好事
273
00:19:08,480 --> 00:19:09,840
你这样践踏你的老师
274
00:19:09,920 --> 00:19:12,280
你心里好过吗?
275
00:19:26,480 --> 00:19:32,160
佥正大人, 请你原谅我
276
00:19:33,040 --> 00:19:34,720
老师
277
00:19:34,800 --> 00:19:37,080
一个不被病人信任的大夫
278
00:19:37,120 --> 00:19:39,480
没有资格做大夫
279
00:19:39,640 --> 00:19:44,000
这与身份是佥正还是医女无关
280
00:19:45,040 --> 00:19:50,120
所以我才提出请辞
281
00:19:51,040 --> 00:19:53,520
你也明白这个道理
282
00:19:53,600 --> 00:19:56,960
所以才接受王上的任命
283
00:19:59,680 --> 00:20:04,720
我了解你的品性, 也清楚你的医术
284
00:20:04,800 --> 00:20:12,480
但是, 不要期望我会帮助你
285
00:20:14,200 --> 00:20:18,400
我知道你并无半点这种意图
286
00:20:19,160 --> 00:20:24,160
但是, 我请辞是因为你
287
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
大人
288
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
既然你已经决定了, 就继续做
289
00:20:46,120 --> 00:20:51,760
不过, 不要妄想得到我们的支持
290
00:20:52,760 --> 00:20:54,080
我再说清楚
291
00:20:54,120 --> 00:20:58,480
不要奢望名利和赞许二者兼得
292
00:21:19,640 --> 00:21:22,000
申益必佥正大人已经请辞
293
00:21:22,040 --> 00:21:24,920
我们是不是也应该一起请辞呢?
294
00:21:24,960 --> 00:21:28,000
是的, 大家的意思要一致
295
00:21:28,080 --> 00:21:31,080
让王上知道事态的严重性
296
00:21:31,160 --> 00:21:33,040
赶快写吧
297
00:21:33,120 --> 00:21:35,120
我已经写好了, 在这儿
298
00:21:35,160 --> 00:21:35,960
我也写好了
299
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
我不会请辞
300
00:21:38,120 --> 00:21:39,040
甚么?
301
00:21:39,080 --> 00:21:40,960
他们把医女当作妓女一样
302
00:21:41,000 --> 00:21:43,160
你在说甚么?
303
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
王上下令不准这样做
304
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
但是大臣均漠视御令
305
00:21:47,240 --> 00:21:49,600
要求我们医女去那种场合
306
00:21:49,680 --> 00:21:51,680
就像妓女一样陪大臣
307
00:21:51,760 --> 00:21:54,160
惠民署的医女就更别说了
308
00:21:54,200 --> 00:21:55,760
那又怎样?你想说甚么?
309
00:21:55,840 --> 00:21:57,720
我是想为人治病才做医女
310
00:21:57,800 --> 00:22:00,320
我并不是想做妓女去陪大臣
311
00:22:00,400 --> 00:22:02,560
你所说的与此事有何关系?
312
00:22:02,600 --> 00:22:04,080
当然有关系
313
00:22:04,160 --> 00:22:06,240
此事就是要让大家知道
314
00:22:06,280 --> 00:22:08,560
医女和医官都是为人治病的
315
00:22:08,640 --> 00:22:11,480
我们也可以精练自己的医术
316
00:22:11,520 --> 00:22:13,400
也可以亲自处方成为医官
317
00:22:13,480 --> 00:22:14,920
我们要证明给大家看
318
00:22:15,040 --> 00:22:19,400
甚么?原来你一直抱有这种想法?
319
00:22:19,440 --> 00:22:22,840
你的意思是我们为上殿娘娘按摩
320
00:22:22,880 --> 00:22:24,840
熬煎汤药、伺候各位娘娘
321
00:22:24,920 --> 00:22:27,000
是卑微不堪之事?
322
00:22:27,080 --> 00:22:28,400
我并没有这个意思
323
00:22:28,440 --> 00:22:30,600
而且长今做这些事情时
324
00:22:30,720 --> 00:22:32,280
比任何人都更加用心
325
00:22:32,320 --> 00:22:34,000
这些大家都有目共睹
326
00:22:34,040 --> 00:22:36,200
银菲医女你比我们更加清楚
327
00:22:36,280 --> 00:22:38,480
我不知道, 总之她这样做
328
00:22:38,560 --> 00:22:40,360
就是藐视医官大人
329
00:22:40,480 --> 00:22:43,040
还有我、内医女和御医女
330
00:22:50,560 --> 00:22:52,000
在这里
331
00:22:52,040 --> 00:22:54,120
大人, 你不请辞吗?
332
00:22:54,200 --> 00:22:55,040
甚么请辞?
333
00:22:55,120 --> 00:22:57,960
内医院所有人现在都准备提出请辞
334
00:22:58,040 --> 00:23:01,560
其实身为医官, 除了施行医术之外
335
00:23:01,600 --> 00:23:03,320
不可染指其他事务
336
00:23:03,400 --> 00:23:05,000
也不可别有居心
337
00:23:05,080 --> 00:23:06,640
你是不是担心请辞
338
00:23:06,680 --> 00:23:08,360
上面会立即批准?
339
00:23:08,480 --> 00:23:10,720
岂有此理
340
00:23:10,760 --> 00:23:12,360
是, 我的医术是不够高明
341
00:23:12,440 --> 00:23:15,200
我现在很怕, 怕随时要离开内医院
342
00:23:15,280 --> 00:23:17,640
你又怎会…体会到我的心情?
343
00:23:17,680 --> 00:23:21,240
我知道了, 小人知道了…
344
00:23:23,040 --> 00:23:26,200
爹, 你为何要生小儿呢?
345
00:23:26,280 --> 00:23:28,480
你就像臭虫一样
346
00:23:28,520 --> 00:23:30,560
竟敢拿我的烦恼来开玩笑?
347
00:23:31,400 --> 00:23:33,040
你这臭虫 我没有…
348
00:23:36,760 --> 00:23:38,280
你真的这么了不起?
349
00:23:38,320 --> 00:23:41,720
你是否记得佥正大人和郑判官大人
350
00:23:41,800 --> 00:23:43,720
当初是怎样栽培你的?
351
00:23:43,760 --> 00:23:45,720
你一定要这么任性?
352
00:23:47,480 --> 00:23:49,600
你完全不顾身边的人, 坚持这样做
353
00:23:49,680 --> 00:23:52,920
你到底想得到甚么?
354
00:23:53,000 --> 00:23:54,680
医女也可以施行医术?
355
00:23:54,800 --> 00:23:57,840
女人也可以做大事?
356
00:23:58,320 --> 00:24:00,640
不错, 我知道你很有本事
357
00:24:00,680 --> 00:24:03,600
我们看医女的医书时
358
00:24:03,680 --> 00:24:06,160
你宁愿不休息, 而去研读那些
359
00:24:06,200 --> 00:24:09,360
医官都没看过、艰深晦涩的医书
360
00:24:09,400 --> 00:24:12,040
我们休息闲谈, 你却擦洗汤药碗
361
00:24:12,120 --> 00:24:14,480
希望喝药的人感觉好些
362
00:24:14,560 --> 00:24:20,920
你到底能不能安安静静做你的事情
363
00:24:22,000 --> 00:24:24,320
你到底能不能安安分分
364
00:24:24,360 --> 00:24:26,400
过自己的日子?
365
00:24:26,440 --> 00:24:27,840
甚么叫安安分分?
366
00:24:27,880 --> 00:24:29,480
看王上和世子大人的脸色
367
00:24:29,560 --> 00:24:30,520
讨好他们?
368
00:24:30,680 --> 00:24:31,920
研读医书的时候
369
00:24:31,960 --> 00:24:34,880
还要看前辈医女的脸色偷看医书?
370
00:24:47,120 --> 00:24:50,040
你安排王上和长今单独商谈
371
00:24:50,120 --> 00:24:52,720
到底有没有这回事?
372
00:24:54,840 --> 00:24:57,760
到底有没有这回事?
373
00:24:58,200 --> 00:25:00,560
是有这回事, 不过…
374
00:25:00,880 --> 00:25:02,680
甚么?
375
00:25:04,000 --> 00:25:08,760
你为何安排他们见面?
376
00:25:14,560 --> 00:25:17,640
是否因为你怀有身孕就别具用心?
377
00:25:17,760 --> 00:25:19,960
不是, 娘娘, 小人岂敢…
378
00:25:20,000 --> 00:25:21,440
你还说不是?
379
00:25:21,480 --> 00:25:23,800
竟然还安排他们见面两次
380
00:25:23,920 --> 00:25:25,000
是因为…
381
00:25:25,080 --> 00:25:26,840
上次铲除了吴兼护右相
382
00:25:26,920 --> 00:25:31,520
这次想帮长今坐上主治医官一职
383
00:25:31,600 --> 00:25:33,960
你以为你可以左右王上
384
00:25:34,000 --> 00:25:35,920
再登上王后的宝座吗?
385
00:25:35,960 --> 00:25:38,560
太后娘娘, 请你千万别说这些话
386
00:25:38,640 --> 00:25:41,560
小人绝对不敢怀有这种想法, 不敢
387
00:25:41,640 --> 00:25:42,920
不敢有这种想法?
388
00:25:43,000 --> 00:25:44,160
是
389
00:25:44,480 --> 00:25:46,840
那你到底为何这样做?
390
00:25:46,880 --> 00:25:48,720
你马上从实招来
391
00:25:48,760 --> 00:25:50,160
娘娘
392
00:25:50,240 --> 00:25:51,600
别这样, 母后娘娘
393
00:25:51,720 --> 00:25:54,400
淑媛娘娘现在怀有身孕
394
00:26:12,680 --> 00:26:15,520
娘娘, 你怎么样?
395
00:26:17,760 --> 00:26:19,840
娘娘, 淑媛娘娘
396
00:26:22,680 --> 00:26:27,640
糟了, 羊水穿了
397
00:26:27,720 --> 00:26:29,120
娘娘…
398
00:26:31,640 --> 00:26:33,920
长今…
399
00:26:33,960 --> 00:26:37,280
这回糟了, 淑媛娘娘羊水穿了
400
00:26:38,800 --> 00:26:40,760
快点, 快来
401
00:26:44,040 --> 00:26:46,240
娘娘…
402
00:26:46,320 --> 00:26:49,680
长今, 你快想想办法, 我好害怕
403
00:26:51,200 --> 00:26:52,760
看来娘娘要早产
404
00:26:52,800 --> 00:26:53,400
甚么?
405
00:26:53,440 --> 00:26:55,360
但我们还没有准备产室
406
00:26:55,440 --> 00:26:58,040
信非, 你现在马上去准备产室
407
00:26:58,200 --> 00:26:59,600
我们要帮娘娘生产
408
00:26:59,640 --> 00:27:00,840
知道了
409
00:27:02,000 --> 00:27:04,200
娘娘, 到底发生何事?
410
00:27:04,240 --> 00:27:05,560
怎么突然间这样呢?
411
00:27:05,680 --> 00:27:08,320
太后娘娘和王后娘娘召见淑媛娘娘
412
00:27:08,360 --> 00:27:10,560
问娘娘安排你和王上见面之事
413
00:27:10,640 --> 00:27:12,320
并且大声斥责娘娘
414
00:27:22,920 --> 00:27:24,880
娘娘只有八个月就要生了?
415
00:27:24,960 --> 00:27:26,600
是, 淑媛娘娘患有风热
416
00:27:26,640 --> 00:27:27,760
可能会有危险
417
00:27:27,840 --> 00:27:29,560
有风热生产可能会昏厥
418
00:27:29,640 --> 00:27:33,720
如果出血不止, 还有可能丢掉性命
419
00:27:34,080 --> 00:27:36,840
都是因为她, 令最疼惜她的人
420
00:27:36,880 --> 00:27:38,600
陷入如此危险的处境
421
00:27:43,120 --> 00:27:46,600
娘娘, 你用力, 再来一次, 用力
422
00:27:46,720 --> 00:27:49,800
你记住千万别昏过去
423
00:27:51,240 --> 00:27:52,920
娘娘
424
00:27:54,400 --> 00:27:56,680
娘娘, 你睁大眼睛
425
00:27:56,720 --> 00:27:59,120
娘娘, 不要合上眼睛
426
00:27:59,160 --> 00:28:00,560
娘娘
427
00:28:01,560 --> 00:28:04,840
娘娘, 你再用力点…再来一次
428
00:28:05,000 --> 00:28:07,080
娘娘的脚肿得很厉害
429
00:28:08,560 --> 00:28:09,920
娘娘, 用力
430
00:28:10,240 --> 00:28:11,720
娘娘
431
00:28:12,440 --> 00:28:15,400
怎么了…
432
00:28:50,360 --> 00:28:54,080
娘娘, 你记住千万不要合上眼睛
433
00:28:54,160 --> 00:28:57,480
知道吗?要用力
434
00:28:58,280 --> 00:28:59,760
王上
435
00:29:01,280 --> 00:29:03,560
王上, 现在李淑媛娘娘
436
00:29:03,640 --> 00:29:05,640
正在临盆生产
437
00:29:05,680 --> 00:29:10,160
甚么?她早产了?她的情况怎样?
438
00:29:10,200 --> 00:29:12,480
娘娘患有风热, 而且难产
439
00:29:12,560 --> 00:29:15,160
产妇和胎儿都可能有危险
440
00:29:15,280 --> 00:29:19,520
甚么?怎么突然发生这种事?
441
00:29:19,560 --> 00:29:21,280
微臣斗胆禀报
442
00:29:21,320 --> 00:29:25,400
太后娘娘之前厉声责问淑媛娘娘
443
00:29:25,440 --> 00:29:27,880
安排王上与长今单独商谈之事
444
00:29:27,920 --> 00:29:29,800
之后淑媛娘娘就…
445
00:29:29,880 --> 00:29:31,280
甚么?
446
00:29:40,600 --> 00:29:42,760
娘娘…
447
00:30:16,120 --> 00:30:19,080
娘娘…
448
00:30:24,640 --> 00:30:25,720
甚么?
449
00:30:25,800 --> 00:30:28,400
就是说现在淑媛娘娘正在生产?
450
00:30:28,440 --> 00:30:29,480
是, 娘娘
451
00:30:29,560 --> 00:30:31,600
刚才淑媛娘娘离开中宫殿
452
00:30:31,680 --> 00:30:32,840
羊水就穿了
453
00:30:34,920 --> 00:30:36,680
她现在情况如何?
454
00:30:36,720 --> 00:30:39,240
娘娘难产, 淑媛娘娘患有风热
455
00:30:39,320 --> 00:30:42,560
现在的情况非常危险
456
00:30:46,120 --> 00:30:48,080
你再用力点, 娘娘
457
00:30:48,120 --> 00:30:52,600
娘娘, 你再用力点
458
00:30:54,680 --> 00:30:56,320
出来了
459
00:30:56,400 --> 00:30:59,120
娘娘, 你再用力点…
460
00:30:59,880 --> 00:31:01,000
娘娘
461
00:31:10,120 --> 00:31:13,440
娘娘, 是娘娘期盼的小公主
462
00:31:13,480 --> 00:31:15,640
是小公主
463
00:31:16,600 --> 00:31:17,880
娘娘
464
00:31:18,440 --> 00:31:20,160
娘娘下血不止
465
00:31:23,840 --> 00:31:27,120
信非, 去拿加味逍遥散及胶艾汤来
466
00:31:27,280 --> 00:31:28,600
赶快 是
467
00:31:33,200 --> 00:31:35,840
娘娘…
468
00:31:37,520 --> 00:31:40,000
娘娘…
469
00:31:42,480 --> 00:31:45,200
娘娘…
470
00:32:22,160 --> 00:32:24,080
娘娘…
471
00:32:24,280 --> 00:32:27,280
娘娘…
472
00:32:27,920 --> 00:32:29,320
她情况怎么样?
473
00:32:29,520 --> 00:32:33,880
你为甚么不说话, 到底情况怎么样
474
00:32:34,320 --> 00:32:36,720
娘娘…
475
00:32:36,760 --> 00:32:39,120
怎么样, 长今?到底娘娘怎么样?
476
00:32:39,160 --> 00:32:41,120
难道…
477
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
长今, 我摸不到脉搏
478
00:32:44,280 --> 00:32:47,080
不行, 不可以
479
00:32:47,120 --> 00:32:48,280
娘娘
480
00:32:52,200 --> 00:32:53,360
娘娘
481
00:33:23,000 --> 00:33:27,040
你不能死, 我不能让你死
482
00:33:27,120 --> 00:33:29,760
你不能因为我而死, 我不要
483
00:33:29,880 --> 00:33:32,160
我不能让你死, 我不要
484
00:33:33,240 --> 00:33:36,600
是我做错了…你睁开眼睛呀
485
00:33:36,880 --> 00:33:42,000
连生…我求求你, 你睁开眼睛
486
00:33:42,080 --> 00:33:46,440
连生…你睁开眼睛
487
00:33:46,560 --> 00:33:50,760
长今, 有了, 我摸到脉搏了
488
00:33:52,880 --> 00:33:55,880
连生…
489
00:34:01,280 --> 00:34:09,960
连生…
490
00:34:59,400 --> 00:35:01,640
我要拒绝王上
491
00:35:02,680 --> 00:35:04,880
不行
492
00:35:05,440 --> 00:35:12,720
我, 是想做一个救人性命的大夫
493
00:35:12,840 --> 00:35:18,320
我不想做一个只为自己着想的大夫
494
00:35:18,480 --> 00:35:25,720
有无必要一定要坚持自己的意思?
495
00:35:27,360 --> 00:35:29,920
甚么, 诞下小公主?
496
00:35:30,000 --> 00:35:33,400
是的, 王上, 贺喜王上
497
00:35:34,000 --> 00:35:36,360
那淑媛她还好吧?
498
00:35:36,400 --> 00:35:39,120
是, 本来已经进入尸厥状态
499
00:35:39,200 --> 00:35:43,200
这次也是医女长今帮娘娘度过难关
500
00:35:43,760 --> 00:35:45,560
实在太好了
501
00:35:45,600 --> 00:35:48,120
也就是母女两人都平安?
502
00:35:48,200 --> 00:35:50,520
是的, 好不容易才度过难关
503
00:35:54,200 --> 00:35:57,800
听说这次又是医女长今立下大功
504
00:35:57,880 --> 00:35:59,480
是吗?
505
00:36:35,840 --> 00:36:40,360
娘娘…
506
00:36:42,440 --> 00:36:44,240
长今
507
00:36:44,960 --> 00:36:50,960
真对不起…娘娘
508
00:37:10,120 --> 00:37:16,200
你看看, 是你的小公主
509
00:37:19,560 --> 00:37:23,080
你不用说对不起
510
00:37:24,560 --> 00:37:32,720
如果不是你, 我可能已经死了
511
00:38:15,200 --> 00:38:19,600
王上…
512
00:38:20,800 --> 00:38:24,160
请你收回成命, 不要任命小人
513
00:38:25,200 --> 00:38:28,720
小人…实在无法胜任
514
00:38:28,760 --> 00:38:31,640
做王上的主治医官
515
00:38:33,560 --> 00:38:38,160
王上…这次糟了
516
00:38:38,200 --> 00:38:42,720
庆源大君…他现在很危险
517
00:38:43,040 --> 00:38:47,000
甚么, 庆源大君?我王儿怎么了?
518
00:38:50,240 --> 00:38:53,000
怎么了, 庆源大君怎么了?
519
00:38:53,080 --> 00:38:55,040
大君突然发高烧, 有惊风现象
520
00:38:55,080 --> 00:38:56,280
甚至晕倒了
521
00:38:56,320 --> 00:38:58,480
医官刚才已经去了大君殿
522
00:39:13,120 --> 00:39:14,760
大君是何时开始发烧的?
523
00:39:14,800 --> 00:39:17,040
昨晚大君还好端端的
524
00:39:17,080 --> 00:39:20,240
尚未有发烧的迹象
525
00:39:20,360 --> 00:39:25,000
大君…
526
00:39:27,960 --> 00:39:28,920
你正在问诊?
527
00:39:28,960 --> 00:39:30,360
是, 王上
528
00:39:30,440 --> 00:39:32,600
你继续吧 是
529
00:39:32,680 --> 00:39:36,240
昨天大君有无特别的症状?
530
00:39:36,320 --> 00:39:39,080
昨晚大君不断打喷嚏和哈欠
531
00:39:39,120 --> 00:39:42,520
所以小人心想, 大君可能染上伤寒
532
00:39:42,600 --> 00:39:44,000
就叫他尽早就寝
533
00:39:44,080 --> 00:39:46,040
打喷嚏和打哈欠?
534
00:39:46,080 --> 00:39:48,200
是伤寒吗?
535
00:39:48,240 --> 00:39:49,640
怎么会有惊风?
536
00:39:49,720 --> 00:39:50,840
大君年纪尚幼
537
00:39:50,880 --> 00:39:52,640
任何小病痛都会引起惊风
538
00:39:52,680 --> 00:39:54,640
所以会有晕厥现象
539
00:39:54,680 --> 00:39:57,720
大君的耳垂和耳延都是冰凉的
540
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
大君的眼睛如何?
541
00:39:59,000 --> 00:40:02,360
大君他甚么都没说, 小人也不知道
542
00:40:02,400 --> 00:40:03,880
你怎么做保姆尚宫的?
543
00:40:03,920 --> 00:40:05,680
连些微小事都搞不清楚?
544
00:40:05,760 --> 00:40:09,520
那大君是否很快就入睡了?
545
00:40:09,600 --> 00:40:13,200
不是, 大君他哭了一晚上
546
00:40:13,240 --> 00:40:14,760
而且一直用手揉眼睛
547
00:40:14,840 --> 00:40:17,760
到底怎么回事?是甚么病?
548
00:40:17,840 --> 00:40:19,920
观乎大君症状, 有三四个可能
549
00:40:20,000 --> 00:40:22,520
但要详尽诊脉才能断症
550
00:40:22,600 --> 00:40:23,800
微臣斗胆禀报
551
00:40:23,880 --> 00:40:25,440
请再给微臣些许时间
552
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
你还我要等?
553
00:40:26,560 --> 00:40:28,360
大君已经昏厥, 你还要我等?
554
00:40:28,440 --> 00:40:32,440
王后, 孤王也了解王后的心情
555
00:40:32,520 --> 00:40:36,120
但你也知道诊断病症需要时间
556
00:40:36,240 --> 00:40:40,840
而且孩童难免时常有大小病症
557
00:40:40,880 --> 00:40:42,800
你不需要太担心
558
00:40:42,880 --> 00:40:45,400
郑判官, 你要仔细诊脉
559
00:40:45,440 --> 00:40:47,480
了解病情, 作适当治疗
560
00:40:47,560 --> 00:40:49,680
是, 王上
561
00:40:57,280 --> 00:41:01,040
王后, 如果你实在担心大君
562
00:41:01,080 --> 00:41:04,520
不如把大君交由长今负责照顾
563
00:41:04,640 --> 00:41:07,320
王后, 你自己也很清楚
564
00:41:07,400 --> 00:41:09,280
医女长今的诊脉处方
565
00:41:09,320 --> 00:41:11,040
比任何人都出色
566
00:41:11,080 --> 00:41:13,000
臣妾不愿意, 他是大君
567
00:41:13,080 --> 00:41:15,960
大君身体微恙, 怎能交给医女?
568
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
当初你肯定长今的医术
569
00:41:18,080 --> 00:41:20,640
才请她负责孤王的病, 不是吗?
570
00:41:20,680 --> 00:41:22,600
臣妾当时只是别无他法
571
00:41:22,680 --> 00:41:24,240
因为臣妾怀疑内医政
572
00:41:24,320 --> 00:41:25,520
所以也无法相信
573
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
内医政以下的所有医官
574
00:41:27,720 --> 00:41:29,960
如果其他医官有充裕时间
575
00:41:30,000 --> 00:41:31,560
一定也可以查出来
576
00:41:31,600 --> 00:41:36,160
王上, 臣妾因为你觉得很伤心
577
00:41:36,280 --> 00:41:37,520
为何伤心?
578
00:41:37,560 --> 00:41:40,640
世子有病的时候你也是这样吗?
579
00:41:40,680 --> 00:41:42,280
你此言何意?
580
00:41:42,360 --> 00:41:44,640
世子生病的时候你不会无动于衷
581
00:41:44,720 --> 00:41:47,000
虽然大君较迟出生
582
00:41:47,040 --> 00:41:49,360
但也是王上你的亲生骨肉
583
00:41:49,400 --> 00:41:52,080
王上你现在却若无其事似的
584
00:41:52,120 --> 00:41:54,280
还说要让医女为他诊脉
585
00:41:54,360 --> 00:41:56,800
王后, 你误会孤王了
586
00:41:56,880 --> 00:42:00,040
其实臣妾也知道王上一直误会臣妾
587
00:42:00,120 --> 00:42:02,880
不错, 王上, 是我吩咐长今
588
00:42:03,000 --> 00:42:04,680
把有关王上、世子
589
00:42:04,720 --> 00:42:05,960
和太后娘娘的病情
590
00:42:06,040 --> 00:42:07,080
以及内医院的情况
591
00:42:07,160 --> 00:42:08,920
一定要秘密向臣妾报告
592
00:42:09,000 --> 00:42:11,240
是臣妾命她做侦查的工作
593
00:42:11,320 --> 00:42:13,800
但是长今她不愿意接受
594
00:42:13,840 --> 00:42:16,240
所以臣妾要她做至密
595
00:42:18,240 --> 00:42:20,720
不过王上, 你有没有想过
596
00:42:20,760 --> 00:42:22,360
臣妾为何要对一个医女
597
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
下这样的命令?
598
00:42:23,880 --> 00:42:26,920
王上, 你到底想过没有?
599
00:42:35,560 --> 00:42:36,800
臣妾也不知道是谁
600
00:42:36,840 --> 00:42:40,760
这是陷害大君的符咒
601
00:42:41,040 --> 00:42:42,280
宫廷内时常发生
602
00:42:42,360 --> 00:42:44,280
威胁大君和臣妾的事情
603
00:42:44,360 --> 00:42:45,600
臣妾甚至不知道
604
00:42:45,640 --> 00:42:47,800
何时会在何处发生何事
605
00:42:47,840 --> 00:42:49,440
又担心王上怀疑臣妾
606
00:42:49,520 --> 00:42:51,680
所以一直不敢向王上禀报
607
00:42:51,800 --> 00:42:54,680
过着忧心的日子
608
00:42:55,200 --> 00:42:57,760
但是王上, 臣妾身为人母
609
00:42:57,840 --> 00:42:59,920
任何事情臣妾都可以忍耐
610
00:42:59,960 --> 00:43:03,000
但是绝不允许有人危害我的王儿
39032