All language subtitles for Charisma.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,065 --> 00:00:08,446 NIKKATSU CO., KING RECORDS CO. AND TOKYO THEATRES CO. PRESENT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,745 --> 00:00:20,709 CHARISMA 5 00:00:30,421 --> 00:00:33,591 Yabuike. Hey, Yabuike. 6 00:00:36,094 --> 00:00:38,679 Oh... Yes. 7 00:00:39,847 --> 00:00:42,600 - Up all night? - Yes. 8 00:00:42,767 --> 00:00:45,436 The suspect confessed hours ago. 9 00:00:47,064 --> 00:00:49,900 Oh, I see. 10 00:00:51,944 --> 00:00:53,779 Where are you going? 11 00:00:53,821 --> 00:00:56,365 Have to do the paperwork. 12 00:00:56,448 --> 00:00:58,534 I've already got it. 13 00:01:06,835 --> 00:01:08,461 You can sit down. 14 00:01:11,464 --> 00:01:13,466 Your wife okay? 15 00:01:16,052 --> 00:01:17,554 Yes. 16 00:01:17,846 --> 00:01:19,556 And your son? 17 00:01:21,141 --> 00:01:22,685 Probably. 18 00:01:24,311 --> 00:01:28,440 I want you to take some time off. At least next week. 19 00:01:28,524 --> 00:01:30,484 No, I'm fine. 20 00:01:32,444 --> 00:01:33,988 You can start tomorrow. 21 00:01:34,029 --> 00:01:35,781 I'm fine. 22 00:01:45,192 --> 00:01:47,686 Officer Yabuike, he's got a member of parliament. 23 00:01:47,769 --> 00:01:49,462 Please proceed carefully. 24 00:02:30,589 --> 00:02:34,052 "Restore the Rules of the World" 25 00:02:47,690 --> 00:02:49,317 I understand. 26 00:03:09,798 --> 00:03:12,217 I'll give them your message. 27 00:03:34,824 --> 00:03:37,994 Yabuike, Yabuike. 28 00:03:40,037 --> 00:03:42,790 Oh, yes. 29 00:03:43,875 --> 00:03:48,380 The hospital called. They're both dead. 30 00:03:48,922 --> 00:03:52,134 Suspect and hostage both. 31 00:03:55,804 --> 00:03:57,472 I see. 32 00:04:02,103 --> 00:04:04,522 Why didn't you kill him? 33 00:04:07,692 --> 00:04:11,529 Of all people, it had to be a member of parliament. 34 00:04:23,292 --> 00:04:26,837 I wanted to help them both. 35 00:04:27,421 --> 00:04:30,466 How can you help a lunatic? 36 00:04:31,508 --> 00:04:35,637 At the time, I thought they both deserved help. 37 00:04:36,180 --> 00:04:37,640 Why? 38 00:04:40,685 --> 00:04:42,729 I can't explain. 39 00:04:43,688 --> 00:04:46,483 One of the Rules of the World? 40 00:04:49,402 --> 00:04:51,071 Sit down. 41 00:04:55,618 --> 00:04:58,079 We wound up losing them both. 42 00:04:58,621 --> 00:05:00,081 Yes. 43 00:05:01,832 --> 00:05:04,543 I should've sent you on vacation sooner. 44 00:05:05,419 --> 00:05:07,213 Where to, sir? 45 00:05:08,506 --> 00:05:10,257 Anywhere. 46 00:05:10,424 --> 00:05:12,928 You take things too seriously. 47 00:05:13,011 --> 00:05:18,517 The system's not set up for it. That's all, really. 48 00:05:26,191 --> 00:05:29,654 Say, don't you have to call home? 49 00:05:43,918 --> 00:05:45,837 Hi, Shinji? 50 00:05:46,462 --> 00:05:48,382 Is your mother home? 51 00:05:49,425 --> 00:05:52,678 Oh, okay. Can you give her a message? 52 00:05:53,470 --> 00:05:57,766 I've gotten busy and won't be home for a while. 53 00:05:58,976 --> 00:06:01,186 Yeah. Bye now. 54 00:09:12,597 --> 00:09:14,474 Look, Nakasone. 55 00:09:20,731 --> 00:09:22,566 It's happened again. 56 00:09:23,692 --> 00:09:26,153 You just planted it three days ago. 57 00:09:26,654 --> 00:09:28,197 Yeah. 58 00:09:28,280 --> 00:09:31,116 As soon as you plant them, they die. 59 00:09:31,158 --> 00:09:34,161 You're a pro, right? 60 00:09:41,628 --> 00:09:43,296 It's dead. 61 00:09:43,838 --> 00:09:49,177 If you don't do something about this, we'll be stuck here forever. 62 00:09:51,221 --> 00:09:53,181 Please. 63 00:10:15,247 --> 00:10:17,999 What the fuck is it with this forest? 64 00:10:56,749 --> 00:10:59,918 Hey, you want some juice? 65 00:11:00,377 --> 00:11:03,422 Oh, yes. Thanks. 66 00:11:14,726 --> 00:11:17,812 Why'd you come here? 67 00:11:18,772 --> 00:11:21,065 There weren't any buses. 68 00:11:23,486 --> 00:11:27,615 I see. Got lost on a walk? 69 00:11:28,657 --> 00:11:31,076 Something like that, I guess. 70 00:11:38,459 --> 00:11:40,211 This stuff puckers your mouth. 71 00:11:40,294 --> 00:11:42,464 Made from wild grapes. 72 00:11:43,632 --> 00:11:48,970 Well, that's it for the questions. Everybody here's got some story. 73 00:12:09,575 --> 00:12:12,537 - Nakasone, can I borrow a man? - No. 74 00:12:12,578 --> 00:12:14,622 I just need a quick hand. 75 00:12:14,705 --> 00:12:17,668 You can't use my guys like that. 76 00:12:31,348 --> 00:12:34,477 I'm Tsuboi, from Environmental Protection. 77 00:12:34,519 --> 00:12:36,187 I'm Yabuike. 78 00:12:36,521 --> 00:12:39,357 - Are you from the city? - Yes. 79 00:12:39,691 --> 00:12:42,485 Taking a walk in the woods? 80 00:12:43,319 --> 00:12:45,363 Yeah, well. 81 00:12:45,488 --> 00:12:48,867 You what they call a drop out? 82 00:12:50,368 --> 00:12:52,371 Don't get upset. 83 00:12:52,454 --> 00:12:56,417 I don't know your story, but I understand. 84 00:12:56,959 --> 00:13:01,839 Time to rediscover yourself in the great outdoors, right? 85 00:13:05,426 --> 00:13:08,220 Can you hold this for a minute? 86 00:13:13,852 --> 00:13:16,688 What do you make of that tree? 87 00:13:17,689 --> 00:13:19,900 What do I make of it? 88 00:13:20,775 --> 00:13:26,364 Without the paraphernalia, the tree itself is nothing special. 89 00:13:28,242 --> 00:13:32,622 That's what you'd think, right? But it's not true. 90 00:13:33,706 --> 00:13:39,378 We believe it's a type of bush clover. First time I've seen one. 91 00:13:40,671 --> 00:13:45,302 It could be rare, or maybe just a mutation. 92 00:13:48,180 --> 00:13:50,557 Thanks, you can let go now. 93 00:13:57,147 --> 00:14:00,400 Hey, don't. That's private property there. 94 00:14:06,491 --> 00:14:09,243 Let's go back Yabuike. 95 00:14:09,786 --> 00:14:12,163 This could get dangerous. 96 00:14:14,457 --> 00:14:19,879 There's a young man who drives off anyone who goes near this tree. 97 00:14:20,506 --> 00:14:22,925 You could call him ferocious. 98 00:14:23,425 --> 00:14:25,636 Where does the guy live? 99 00:14:25,761 --> 00:14:28,472 Maybe deeper in the woods. 100 00:14:33,018 --> 00:14:35,104 Hey, it's dangerous in there. 101 00:14:37,356 --> 00:14:39,693 I'm a cop. 102 00:14:41,069 --> 00:14:45,407 My things were stolen last night. Maybe he did it. 103 00:14:45,490 --> 00:14:46,616 Excuse me. 104 00:15:32,582 --> 00:15:37,253 Oh, that you, Yabuike? Where are you? 105 00:15:38,629 --> 00:15:41,007 Hey, are you listening? 106 00:15:41,049 --> 00:15:43,217 Your vacationโ€™s been extended... 107 00:15:43,301 --> 00:15:45,386 forever. 108 00:15:45,470 --> 00:15:48,891 Come back and turn in your badge and gun. 109 00:15:49,433 --> 00:15:52,186 Hey, Yabuike. Hey. 110 00:17:13,521 --> 00:17:15,064 Hey. 111 00:17:15,314 --> 00:17:18,235 Grand Hotel. 112 00:17:24,616 --> 00:17:26,785 Checking in. 113 00:17:29,121 --> 00:17:30,330 Excuse me. 114 00:18:06,785 --> 00:18:08,579 What? 115 00:18:28,017 --> 00:18:30,895 If these mean that much to you, 116 00:18:35,149 --> 00:18:37,693 you can have them back. 117 00:18:45,911 --> 00:18:47,746 But... 118 00:18:52,459 --> 00:18:55,545 I'm taking your soul, instead. 119 00:19:10,436 --> 00:19:13,064 I hear youโ€™re a cop. 120 00:19:13,940 --> 00:19:16,859 What the hell's a cop doing here? 121 00:19:27,955 --> 00:19:30,499 Don't eat that crap. 122 00:19:38,299 --> 00:19:40,302 What the hell are you doing? 123 00:19:43,930 --> 00:19:45,557 Yabuike. 124 00:19:47,100 --> 00:19:49,477 Where did you get this? 125 00:19:50,603 --> 00:19:52,147 I wonder. 126 00:19:52,230 --> 00:19:54,399 It was in your pocket. 127 00:19:55,775 --> 00:19:58,946 Probably in the woods. 128 00:20:00,323 --> 00:20:02,783 Do you remember where? 129 00:20:08,080 --> 00:20:10,833 Here you go, here. 130 00:20:14,629 --> 00:20:16,089 Found one! 131 00:20:18,175 --> 00:20:21,053 A magic mushroom. Good job, Yabuike. 132 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 A cop's gotta have a good nose. 133 00:20:39,238 --> 00:20:42,408 These mushrooms are fantastic! 134 00:20:45,119 --> 00:20:47,288 The earth's spinning! 135 00:21:21,074 --> 00:21:23,159 I'll use him next. 136 00:21:24,202 --> 00:21:26,288 As long as we keep him fed. 137 00:21:26,539 --> 00:21:28,999 I know something about training dogs. 138 00:21:29,750 --> 00:21:32,628 Watch out. One false move and he'll bite. 139 00:21:34,004 --> 00:21:35,756 The coast is clear. 140 00:21:45,350 --> 00:21:48,270 All right. Let's get busy. 141 00:21:57,737 --> 00:21:59,906 The roots are extensive. 142 00:22:17,300 --> 00:22:18,802 Tsuboi. 143 00:22:31,315 --> 00:22:35,277 What's wrong with these guys? 144 00:22:39,365 --> 00:22:41,951 We met the other night. 145 00:22:42,076 --> 00:22:43,745 So what? 146 00:22:45,205 --> 00:22:47,415 You're not a ghost. 147 00:22:55,674 --> 00:22:58,636 - What are you doing here? - Whatever. 148 00:23:02,932 --> 00:23:04,642 What's this? 149 00:23:05,392 --> 00:23:08,437 A tree. Isn't it obvious? 150 00:23:10,189 --> 00:23:11,775 So it is. 151 00:23:26,581 --> 00:23:28,083 Done. 152 00:23:39,178 --> 00:23:41,180 This branch died. 153 00:23:48,647 --> 00:23:51,024 It was doing just fine. 154 00:23:52,609 --> 00:23:54,861 This tree's in better shape than the others. 155 00:23:54,945 --> 00:23:57,322 - What did you do to it? - Nothing. 156 00:23:57,406 --> 00:23:58,865 Don't lie to me. 157 00:23:58,949 --> 00:24:01,118 I didn't do anything. 158 00:24:12,547 --> 00:24:15,258 Hey! Don't touch that! 159 00:24:20,430 --> 00:24:22,975 I'm going home. You carry the stuff. 160 00:24:24,310 --> 00:24:25,603 You watch it! 161 00:24:30,858 --> 00:24:33,527 Hey, wait. 162 00:24:33,902 --> 00:24:35,946 You walk too fast, man. 163 00:24:37,656 --> 00:24:42,621 You listen to me. Don't order me around like a dog. 164 00:24:43,038 --> 00:24:47,000 I didn't come to this forest for food. 165 00:24:47,917 --> 00:24:51,129 I get it. I just said it wrong. 166 00:24:51,212 --> 00:24:53,048 You got that right. 167 00:24:53,965 --> 00:24:57,136 You want help, try being polite. 168 00:25:36,552 --> 00:25:39,305 What is this place? 169 00:25:54,113 --> 00:25:56,323 The food's all foraged. 170 00:26:03,414 --> 00:26:04,957 Thanks. 171 00:26:17,721 --> 00:26:20,014 Say, what's your name? 172 00:26:20,682 --> 00:26:22,100 Kiriyama. 173 00:26:23,476 --> 00:26:26,272 Kiriyama, I'm - 174 00:26:26,355 --> 00:26:29,442 I know. It said on your badge. 175 00:26:29,525 --> 00:26:32,403 Goro Yabuike, a cop, right? 176 00:26:32,903 --> 00:26:34,405 Yeah. 177 00:26:35,072 --> 00:26:37,241 That doesn't matter here. 178 00:26:39,952 --> 00:26:41,412 You're right. 179 00:27:23,832 --> 00:27:26,502 She's the director's widow. 180 00:27:27,169 --> 00:27:30,172 This used to be a sanitarium. 181 00:27:34,760 --> 00:27:36,638 Something wrong? 182 00:27:36,721 --> 00:27:39,265 What? No. 183 00:27:39,766 --> 00:27:41,851 Don't look at me like that. 184 00:27:59,912 --> 00:28:02,122 The tree's called Charisma. 185 00:28:02,957 --> 00:28:04,792 Charisma? 186 00:28:05,626 --> 00:28:08,170 It's probably the only one. 187 00:28:10,005 --> 00:28:12,092 That's what the director said. 188 00:28:29,652 --> 00:28:32,154 Do you understand magnificence? 189 00:28:32,280 --> 00:28:33,781 No. 190 00:28:36,117 --> 00:28:41,122 Someone larger than life. Someone on a different scale. 191 00:28:42,832 --> 00:28:45,293 The director was like that. 192 00:28:46,586 --> 00:28:48,755 He died three years ago. 193 00:28:51,592 --> 00:28:55,304 I've been taking care of the tree ever since. 194 00:29:02,019 --> 00:29:04,146 But, I wonder why... 195 00:29:05,607 --> 00:29:08,151 it just seems to get weaker and weaker. 196 00:29:08,234 --> 00:29:10,445 I treat it the same way. 197 00:29:22,291 --> 00:29:24,043 Why is that? 198 00:29:30,090 --> 00:29:34,219 I don't know much about plants either. 199 00:29:37,389 --> 00:29:38,974 Right. 200 00:29:48,777 --> 00:29:50,278 Hey. 201 00:29:54,282 --> 00:29:55,909 You can touch it. 202 00:30:00,456 --> 00:30:01,958 You sure? 203 00:30:20,978 --> 00:30:23,438 It'll live for thousands of years. 204 00:30:26,274 --> 00:30:29,611 Who'll take care of it after us? 205 00:31:40,853 --> 00:31:42,563 Are you okay? 206 00:31:42,646 --> 00:31:45,650 Yes, but I can't get this off. 207 00:31:46,485 --> 00:31:48,487 I'll take it right off. 208 00:31:48,737 --> 00:31:49,863 Thank you. 209 00:31:54,743 --> 00:31:58,080 It's a trap for large animals. 210 00:31:58,205 --> 00:32:02,877 Poachers set them. I've dismantled lots of them. 211 00:32:02,919 --> 00:32:06,047 Are you okay? Can you walk? 212 00:32:06,089 --> 00:32:08,883 Yes, I can manage. 213 00:32:22,106 --> 00:32:24,024 There you go. 214 00:32:24,441 --> 00:32:26,401 I really appreciate it. 215 00:32:27,277 --> 00:32:30,405 Walking in the woods can be dangerous. 216 00:32:30,906 --> 00:32:33,867 One step off the road and who knows. 217 00:33:03,274 --> 00:33:04,942 What's your name? 218 00:33:04,984 --> 00:33:07,611 Oh, Yabuike. 219 00:33:07,695 --> 00:33:09,405 Yabuike. 220 00:33:09,738 --> 00:33:12,325 I'm Jinbo. Nice to meet you. 221 00:33:37,935 --> 00:33:39,854 It was sick, 222 00:33:40,855 --> 00:33:44,567 but it's recovering quite nicely. 223 00:33:54,036 --> 00:33:56,496 - Is your leg okay? - Oh, it's fine. 224 00:33:56,538 --> 00:34:00,459 Oh, thanks. By the table there. 225 00:34:02,628 --> 00:34:04,546 Oh, thank you. 226 00:34:15,058 --> 00:34:18,269 Do you study plants and things? 227 00:34:18,353 --> 00:34:19,979 Yes. 228 00:34:31,492 --> 00:34:33,786 Musashino University. 229 00:34:34,245 --> 00:34:37,831 - So you're a professor. - Yes. 230 00:34:43,088 --> 00:34:45,131 Would you like to listen to this? 231 00:34:59,188 --> 00:35:01,399 Hear that hissing sound? 232 00:35:01,774 --> 00:35:07,363 That's the tree absorbing water. It's an indication of health. 233 00:35:07,446 --> 00:35:08,614 I had no idea. 234 00:35:08,698 --> 00:35:11,742 As long as it hisses steadily, everything's fine. 235 00:35:11,826 --> 00:35:13,369 Listen to this one. 236 00:35:19,459 --> 00:35:24,381 Breaks or pauses mean the plant's weak. 237 00:35:27,259 --> 00:35:29,303 Do you follow? 238 00:35:31,096 --> 00:35:33,390 Can I borrow this? 239 00:35:34,267 --> 00:35:36,144 I just need it for a day. 240 00:36:01,128 --> 00:36:02,921 Jinbo, huh. 241 00:36:03,589 --> 00:36:05,257 Yeah. 242 00:36:09,387 --> 00:36:11,598 Did she try to convert you? 243 00:36:12,640 --> 00:36:14,517 Not particularly. 244 00:36:20,273 --> 00:36:24,652 You can't trust her. She's harmless, but full of theories. 245 00:36:24,736 --> 00:36:26,864 I ignore her. 246 00:36:39,335 --> 00:36:40,961 Listen, 247 00:36:41,212 --> 00:36:43,255 in the woods, 248 00:36:43,339 --> 00:36:47,302 all you have are this, this, 249 00:36:48,095 --> 00:36:50,389 and this. 250 00:36:51,473 --> 00:36:53,475 Don't you forget that. 251 00:36:56,478 --> 00:36:59,523 Well, you'll figure it out soon enough. 252 00:37:10,535 --> 00:37:12,203 Yabuike-san. 253 00:37:13,621 --> 00:37:16,332 Hello. Thanks for the loan. 254 00:37:16,582 --> 00:37:19,127 - Was it helpful? - Yes. 255 00:37:40,108 --> 00:37:44,028 - Will you come in for a cup of tea? - Oh, no thanks. 256 00:37:49,576 --> 00:37:51,411 She's my sister. 257 00:37:52,287 --> 00:37:53,955 Chizuru! 258 00:37:55,624 --> 00:37:58,586 This is Yabuike, someone I met. 259 00:38:15,729 --> 00:38:21,401 It's pressurized air, so it can explode on impact. 260 00:38:22,194 --> 00:38:24,905 - Please be careful. - I'm sorry. 261 00:38:29,534 --> 00:38:31,787 I had no idea, really. 262 00:38:34,332 --> 00:38:39,045 I always thought the forest was peaceful and quiet. 263 00:38:39,629 --> 00:38:41,797 But that's hardly the case. 264 00:38:41,881 --> 00:38:44,467 Huh? What do you mean? 265 00:38:45,384 --> 00:38:49,181 There seem to be so many forces at work. 266 00:38:49,640 --> 00:38:51,475 For instance? 267 00:38:51,934 --> 00:38:56,021 For instance, forces trying to live, 268 00:38:56,355 --> 00:38:58,732 forces trying to kill... 269 00:38:58,774 --> 00:39:00,943 What exactly do you mean? 270 00:39:08,409 --> 00:39:11,079 I've actually seen it. 271 00:39:12,789 --> 00:39:17,252 A tree that's on the verge of death, clinging to life. 272 00:39:18,711 --> 00:39:22,382 A young tree just keeling over. 273 00:39:24,343 --> 00:39:27,596 The forces of life and destruction? 274 00:39:27,638 --> 00:39:29,723 Yes, well. 275 00:39:30,474 --> 00:39:34,812 But aren't they the same thing? 276 00:39:38,357 --> 00:39:40,985 Well, I guess. 277 00:39:44,406 --> 00:39:47,951 One destroys the other so it can live. 278 00:39:48,577 --> 00:39:53,373 In other words, killing to survive? 279 00:39:59,213 --> 00:40:00,881 Sounds complicated. 280 00:40:01,132 --> 00:40:04,468 Complicated? You started this discussion. 281 00:40:04,594 --> 00:40:07,763 Yes, I know. 282 00:40:11,892 --> 00:40:13,394 May I? 283 00:40:13,477 --> 00:40:15,062 Certainly. 284 00:40:31,288 --> 00:40:32,831 What is it? 285 00:40:33,248 --> 00:40:36,044 I know about you, Yabuike. 286 00:40:37,378 --> 00:40:42,300 Because I'm the one that dragged you from the burning car. 287 00:40:45,845 --> 00:40:50,892 This is a horrible place. Foul-smelling ozone, ultra-violet rays. 288 00:40:50,975 --> 00:40:54,605 Then there are poisonous weeds, snakes and bugs. 289 00:40:54,688 --> 00:40:56,899 Poison everywhere. 290 00:40:56,982 --> 00:40:59,610 I'm fed up with it. 291 00:41:00,861 --> 00:41:03,072 Why did you help me? 292 00:41:04,239 --> 00:41:07,576 You'd have died if I hadn't. 293 00:41:07,660 --> 00:41:10,121 I guess you're right. 294 00:41:10,622 --> 00:41:13,667 - I shouldn't have? - No, you did right. 295 00:41:16,544 --> 00:41:18,963 Please remember. 296 00:41:21,508 --> 00:41:25,303 I'm the one who chose you. 297 00:42:44,179 --> 00:42:46,014 Yabuike. 298 00:42:46,848 --> 00:42:48,725 Oh, hi. 299 00:42:49,142 --> 00:42:52,020 - Picking wild vegetables? - Yes. 300 00:42:52,771 --> 00:42:56,901 Um, I think you'd better not. 301 00:42:58,694 --> 00:43:04,658 The wild fruits and vegetables in this area are bad for you. 302 00:43:05,993 --> 00:43:09,747 They contain powerful carcinogens. 303 00:43:12,541 --> 00:43:14,419 I see. 304 00:43:14,503 --> 00:43:19,591 Over time, the effects may be lethal. 305 00:43:19,674 --> 00:43:23,929 We just got some groceries in town. 306 00:43:24,429 --> 00:43:26,681 You're welcome to some. 307 00:43:28,308 --> 00:43:30,268 Chizuru. 308 00:44:06,181 --> 00:44:08,017 Kiriyama? 309 00:44:08,601 --> 00:44:10,854 I'm in pain. 310 00:44:11,479 --> 00:44:15,316 I haven't slept at all since last night. 311 00:44:18,778 --> 00:44:23,366 If I could only be relieved of this pain. 312 00:44:42,804 --> 00:44:45,932 Take a deep breath and exhale. 313 00:44:46,391 --> 00:44:49,686 Take a deep breath and exhale. 314 00:44:51,688 --> 00:44:54,649 Okay, guys. Take it apart. 315 00:45:11,375 --> 00:45:13,419 Don't touch that! 316 00:45:18,550 --> 00:45:22,387 - I'll kill you all. - Hold it, man! That's dangerous. 317 00:45:32,022 --> 00:45:33,857 You son of a bitch! 318 00:45:38,446 --> 00:45:40,281 You're next! 319 00:45:53,420 --> 00:45:57,216 Come here! Come after me, man! 320 00:45:57,383 --> 00:46:00,594 Kiriyama, that thing's dangerous. 321 00:46:00,636 --> 00:46:02,972 Oh, Yabuike to the rescue? 322 00:46:08,143 --> 00:46:10,855 Pretty tough. A cop after all. 323 00:46:10,981 --> 00:46:15,777 Nakasone, you get the picture. Don't come here anymore. 324 00:46:15,860 --> 00:46:17,570 Okay, okay, I get it. 325 00:46:17,654 --> 00:46:21,074 But tell me, Yabuike. What is this thing? 326 00:46:21,157 --> 00:46:23,076 Is it that valuable? 327 00:46:23,159 --> 00:46:25,245 It's just a normal tree. 328 00:46:33,170 --> 00:46:35,922 Hey, man. What are you going to do? 329 00:46:35,923 --> 00:46:38,968 - Going to do? - With them. 330 00:46:39,093 --> 00:46:40,720 Nothing. 331 00:46:41,262 --> 00:46:45,182 Who's side are you on, Yabuike? 332 00:46:45,266 --> 00:46:47,269 I'm not on anyone's side. 333 00:46:47,352 --> 00:46:50,355 - You going to betray me? - That's not it. 334 00:46:50,439 --> 00:46:52,232 What the fuck? 335 00:46:54,818 --> 00:46:56,987 We're outta here. 336 00:47:21,680 --> 00:47:25,267 Hey, kid. I won't forget this. 337 00:47:58,344 --> 00:48:00,221 Time to head back? 338 00:48:00,304 --> 00:48:01,931 Yeah. 339 00:48:18,365 --> 00:48:20,742 Don't abandon me, okay? 340 00:48:32,505 --> 00:48:35,967 When did you get home, dear? 341 00:48:38,553 --> 00:48:43,391 I just picked some of your favorite wild mushrooms. 342 00:48:47,562 --> 00:48:50,566 How are the patients doing? 343 00:48:59,950 --> 00:49:02,119 Oh, I almost forgot. 344 00:49:03,704 --> 00:49:05,914 There's something 345 00:49:06,081 --> 00:49:10,712 I wanted to tell you today. 346 00:49:13,548 --> 00:49:15,216 Of course, 347 00:49:15,550 --> 00:49:21,055 you're the most important person here, you're the director. 348 00:49:21,764 --> 00:49:26,687 Everyone idolizes you. I know that, dear. 349 00:49:27,021 --> 00:49:31,192 But each of the patients 350 00:49:31,775 --> 00:49:36,697 should have their own freedom. 351 00:49:38,199 --> 00:49:41,660 Especially, Kiriyama. 352 00:49:42,453 --> 00:49:45,040 He's still young. 353 00:49:46,625 --> 00:49:50,795 And he's learned so much here. 354 00:49:52,422 --> 00:49:57,260 But you never taught him to be free. 355 00:49:57,886 --> 00:50:00,305 You should have. 356 00:50:01,015 --> 00:50:05,561 Kiriyama also has his own world away from here. 357 00:50:07,104 --> 00:50:12,735 Don't you think it's about time to set him free? 358 00:51:07,084 --> 00:51:09,378 In my college research, 359 00:51:09,420 --> 00:51:13,883 I studied every individual plant. 360 00:51:14,134 --> 00:51:16,970 But I never discovered anything. 361 00:51:18,138 --> 00:51:21,266 It's the same with the people here. 362 00:51:22,017 --> 00:51:27,022 They see value in individual trees, 363 00:51:27,689 --> 00:51:31,861 but no one's looking at the whole forest. 364 00:51:36,574 --> 00:51:39,118 Is the conflict really that serious? 365 00:51:40,077 --> 00:51:42,747 Yes, actually. 366 00:51:43,539 --> 00:51:46,167 What's the issue? 367 00:51:48,545 --> 00:51:52,883 I think because that tree is so compelling. 368 00:51:53,050 --> 00:51:55,844 - Compelling? - Yes. 369 00:51:56,053 --> 00:51:58,805 Kiriyama calls it Charisma. 370 00:52:00,349 --> 00:52:05,396 That is the name of a tree, though not its botanical name. 371 00:52:06,314 --> 00:52:09,692 What do you think, Yabuike? 372 00:52:10,026 --> 00:52:11,736 Me? 373 00:52:12,445 --> 00:52:14,405 I don't really know. 374 00:52:14,822 --> 00:52:18,326 I feel I should do something. 375 00:52:18,451 --> 00:52:20,411 What something? 376 00:52:21,537 --> 00:52:26,043 Kiriyama told me that tree will live for thousands of years. 377 00:52:26,418 --> 00:52:29,671 Someone's got to protect it. 378 00:52:33,842 --> 00:52:36,345 Everyone's got it wrong. 379 00:52:36,428 --> 00:52:37,930 You, too. 380 00:52:40,266 --> 00:52:45,480 The director brought that tree over from the continent. 381 00:52:47,524 --> 00:52:49,484 It's an unusual species. 382 00:52:49,526 --> 00:52:51,111 What type is it? 383 00:52:52,195 --> 00:52:54,656 It's a kind of monster. 384 00:52:54,823 --> 00:52:57,325 It produces an extraordinarily virulent toxin. 385 00:53:08,546 --> 00:53:14,009 Haven't you noticed how all the trees near it have withered? 386 00:53:15,177 --> 00:53:19,057 It's because of that tree, Charisma. 387 00:53:20,851 --> 00:53:23,145 Do you know about ecosystems? 388 00:53:23,228 --> 00:53:25,230 I've heard of them. 389 00:53:25,272 --> 00:53:29,401 It refers to life cycles in the natural world. 390 00:53:29,651 --> 00:53:35,491 From that perspective, Charisma is extremely hazardous. 391 00:53:41,038 --> 00:53:44,542 I'll start by telling you about the whole forest. 392 00:53:45,835 --> 00:53:50,506 This forest was once dominated by beech trees. 393 00:53:50,548 --> 00:53:54,470 The botanical term for the condition is "climax." 394 00:53:54,595 --> 00:53:59,433 It was a beautiful, perfect forest, in its way. 395 00:53:59,725 --> 00:54:02,811 That's how it used to be. 396 00:54:03,937 --> 00:54:07,149 When Charisma was introduced, 397 00:54:07,191 --> 00:54:12,697 the trees suddenly began to waste away. 398 00:54:12,989 --> 00:54:16,659 An unbelievable pace toward extinction. 399 00:54:18,203 --> 00:54:23,791 The problem is Charisma's roots secrete a toxin. 400 00:54:24,501 --> 00:54:30,090 Charisma isn't choosy about how it survives. 401 00:54:30,382 --> 00:54:35,888 Although it looks weak, it's poisoning the other trees, 402 00:54:36,138 --> 00:54:40,559 so that it alone will thrive. 403 00:54:42,520 --> 00:54:46,191 But it's strange. 404 00:54:47,776 --> 00:54:52,239 Instead of fighting Charisma, 405 00:54:52,280 --> 00:54:58,078 the other plants seem drawn in its direction 406 00:54:58,578 --> 00:55:03,251 and then they die off, the young ones first. 407 00:55:04,001 --> 00:55:07,964 Almost as though they've been drugged. 408 00:55:09,465 --> 00:55:14,804 That's how vicious that tree is, Yabuike. 409 00:55:16,347 --> 00:55:21,395 Left alone, the whole forest will die. 410 00:55:23,021 --> 00:55:25,440 It's about time 411 00:55:26,108 --> 00:55:29,820 for you to decide which side you're on. 412 00:55:30,362 --> 00:55:32,781 That's what I think. 413 00:55:37,495 --> 00:55:40,415 Isn't there a way to save both? 414 00:55:41,708 --> 00:55:42,709 Both? 415 00:55:43,334 --> 00:55:46,254 The forest and Charisma, both. 416 00:55:47,714 --> 00:55:49,632 That's impossible. 417 00:55:50,341 --> 00:55:51,676 No way. 418 00:56:08,944 --> 00:56:11,780 Leave me alone. 419 00:56:14,200 --> 00:56:18,246 You're the one dredging up other people's problems. 420 00:56:18,496 --> 00:56:22,083 This has nothing to do with you. 421 00:56:31,385 --> 00:56:34,680 What'd Jinbo teach you this time? 422 00:56:37,475 --> 00:56:42,146 "Think about the forest, that tree is a monster" sort of thing? 423 00:56:44,899 --> 00:56:48,236 She's wrong. Dead wrong. 424 00:56:50,530 --> 00:56:53,659 That's just some theory invented by humans. 425 00:56:54,034 --> 00:56:58,705 The forest is a battlefield. All kinds of plants live and die. 426 00:57:00,082 --> 00:57:01,792 If Charisma alone survives, 427 00:57:01,875 --> 00:57:06,464 if that's the rule, that's just how it is, right? 428 00:57:08,508 --> 00:57:12,011 The strong survive, that's the rule here. 429 00:57:13,846 --> 00:57:15,807 I like it better that way. 430 00:57:37,913 --> 00:57:40,750 So you save the whole forest. 431 00:57:40,792 --> 00:57:45,755 You're only doing it for yourself. Good for quiet walks in the woods? 432 00:57:46,798 --> 00:57:48,925 What good is that? 433 00:57:49,467 --> 00:57:52,762 People only think of themselves. 434 00:57:54,180 --> 00:57:58,184 So self-serving. It's a complete mess. 435 00:58:24,880 --> 00:58:29,134 My goal is to restore the rules of the forest. 436 00:58:30,677 --> 00:58:33,806 Which are probably the rules of the world. 437 00:58:35,641 --> 00:58:37,351 See what I mean? 438 00:58:38,311 --> 00:58:42,732 For that, you need force. Which is why I need you. 439 00:58:53,202 --> 00:58:58,499 Don't tell me you came to these woods looking for freedom. 440 00:58:59,750 --> 00:59:01,084 No. 441 00:59:01,168 --> 00:59:03,045 Of course not. 442 00:59:03,462 --> 00:59:06,131 Freedom's just another disease. 443 00:59:06,548 --> 00:59:12,388 A truly healthy human longs to obey. 444 00:59:14,849 --> 00:59:17,685 You understand. You're a cop. 445 00:59:32,952 --> 00:59:37,414 Yabuike, it's about time you came over to our side. 446 00:59:37,540 --> 00:59:41,377 What are you going to do? 447 00:59:41,627 --> 00:59:43,921 Everyone's waiting to see what you'll do. 448 00:59:58,103 --> 01:00:01,940 The water in this well feeds the entire forest. 449 01:00:02,400 --> 01:00:04,193 So I hear. 450 01:00:07,864 --> 01:00:10,908 What do you think this stuff is? 451 01:00:11,576 --> 01:00:14,287 I hear it's a chemical to improve the soil. 452 01:00:14,370 --> 01:00:16,414 It's poison. Poison. 453 01:00:17,456 --> 01:00:20,335 Only to the plants, of course. 454 01:00:20,460 --> 01:00:24,506 My sister's been dumping it in the well for a year. 455 01:00:24,590 --> 01:00:26,049 Why? 456 01:00:26,300 --> 01:00:30,137 She's planning to kill the forest. 457 01:00:30,220 --> 01:00:34,850 Says it's the only way to restore the original ecosystem. 458 01:00:34,933 --> 01:00:38,146 That's why all the trees are dying. 459 01:00:41,274 --> 01:00:45,278 She's crazy. Don't take her seriously. 460 01:00:52,368 --> 01:00:58,375 Yabuike, isn't the whole thing starting to seem a little ridiculous? 461 01:00:59,460 --> 01:01:03,714 Anyone who spends time here will go nuts, right? 462 01:01:07,509 --> 01:01:10,763 It's an hour's walk to the nearest town. 463 01:01:10,804 --> 01:01:14,100 Catch a train and you're back in the city. 464 01:01:14,726 --> 01:01:16,436 I see. 465 01:01:18,605 --> 01:01:21,816 Don't you have things to do? 466 01:01:23,443 --> 01:01:25,320 Right. 467 01:01:37,875 --> 01:01:40,002 Not that way. 468 01:01:40,544 --> 01:01:42,630 The town's over there. 469 01:02:05,612 --> 01:02:10,910 Did you by any chance, also set the car on fire? 470 01:02:24,967 --> 01:02:28,846 Help me. I need your help. 471 01:02:31,557 --> 01:02:33,225 A trap? 472 01:02:33,392 --> 01:02:35,144 I'll set you right free. 473 01:02:48,908 --> 01:02:50,910 We've been expecting you. I'm Tsuboi. 474 01:02:50,994 --> 01:02:52,871 I'm Nekojima. 475 01:02:56,399 --> 01:02:58,268 - And that's Nakasone. - Hello. 476 01:03:04,759 --> 01:03:06,469 What do you think? 477 01:03:06,802 --> 01:03:11,098 It's not that far. We can get in pretty close by truck. 478 01:03:11,807 --> 01:03:15,144 - So it's really valuable? - Yeah, well... 479 01:03:15,978 --> 01:03:17,981 Let's get ready. 480 01:03:23,403 --> 01:03:27,783 - Were the pictures helpful? - Yes. Thank you. 481 01:03:29,659 --> 01:03:33,538 Who wants such a tree? 482 01:03:33,622 --> 01:03:37,919 Collectors. Sometimes botanical gardens. 483 01:03:41,339 --> 01:03:42,799 What kind of price? 484 01:03:42,882 --> 01:03:44,842 They're not cheap. 485 01:03:45,635 --> 01:03:49,180 Tsuboi, don't worry. You'll get your cut. 486 01:03:57,231 --> 01:03:59,525 Aren't you overdoing it? 487 01:04:02,069 --> 01:04:05,572 There are sometimes dangerous animals. 488 01:04:07,324 --> 01:04:09,701 Oh, I see. 489 01:04:12,497 --> 01:04:13,998 Got some around here? 490 01:04:14,874 --> 01:04:18,753 Yeah. Ours are a special breed. 491 01:04:22,966 --> 01:04:26,386 Wow, that tough, huh? 492 01:04:45,866 --> 01:04:47,492 What is it? 493 01:04:48,368 --> 01:04:50,871 A flat, damn it. 494 01:04:57,335 --> 01:04:59,045 They got us. 495 01:05:00,714 --> 01:05:03,092 This'll take a little while. 496 01:05:13,728 --> 01:05:14,937 We'll go on then. 497 01:05:31,038 --> 01:05:33,457 Let's scout around while we wait. 498 01:05:50,934 --> 01:05:53,019 I'm going back. 499 01:06:02,529 --> 01:06:03,864 What the hell? 500 01:06:05,616 --> 01:06:07,409 You did it! 501 01:06:09,662 --> 01:06:12,957 - Did you kill him? - Just shot him in the leg. 502 01:06:14,167 --> 01:06:16,253 We better run. 503 01:06:39,652 --> 01:06:41,195 Oh, dear. 504 01:06:44,156 --> 01:06:45,866 Oh, please. 505 01:07:05,637 --> 01:07:07,849 Hey, I've had it. 506 01:07:24,533 --> 01:07:28,162 I've never been shot. Does it hurt? 507 01:07:31,790 --> 01:07:33,334 What? All done? 508 01:07:33,459 --> 01:07:37,171 Yeah. We didn't come here to hunt. 509 01:12:40,699 --> 01:12:44,829 Hey, Nishi. Nishi. Let's go to the woods. 510 01:14:16,843 --> 01:14:21,306 I found another one. Could be a Charisma. 511 01:14:22,140 --> 01:14:25,810 You want to see it, right? Want to go see it? 512 01:14:27,604 --> 01:14:29,482 Come on. 513 01:14:55,342 --> 01:14:57,719 Hey, what's the point of this? 514 01:14:58,512 --> 01:15:00,222 Point? 515 01:15:02,516 --> 01:15:04,267 There's no point. 516 01:15:04,852 --> 01:15:08,648 I'm just trying to bring this guy back to life. 517 01:15:11,025 --> 01:15:13,736 But this isn't Charisma. 518 01:15:14,529 --> 01:15:15,988 You think not? 519 01:15:17,782 --> 01:15:19,867 Then what will you do? 520 01:15:21,285 --> 01:15:23,247 What do you mean do? 521 01:15:24,039 --> 01:15:28,752 This guy might live for thousands of years. 522 01:15:36,051 --> 01:15:37,636 It's too much. 523 01:15:39,012 --> 01:15:41,474 I just can't figure it out. 524 01:15:42,642 --> 01:15:44,310 No? 525 01:15:56,531 --> 01:15:58,075 Hey. 526 01:15:59,618 --> 01:16:01,704 Come back anytime. 527 01:16:46,167 --> 01:16:48,002 There's another Charisma. 528 01:16:49,128 --> 01:16:50,087 What? 529 01:17:00,891 --> 01:17:04,770 This isn't what you think it is. 530 01:17:05,687 --> 01:17:07,356 I see. 531 01:17:08,816 --> 01:17:12,153 Unfortunately, it's just another tree. 532 01:17:13,488 --> 01:17:15,949 Then what are you going to do? 533 01:17:16,616 --> 01:17:18,284 What do you mean do? 534 01:17:19,327 --> 01:17:23,289 Will you keep it alive or will you kill it? 535 01:17:23,581 --> 01:17:25,291 Whatever. 536 01:17:25,876 --> 01:17:30,297 This tree has no impact on the forest as a whole. 537 01:17:31,757 --> 01:17:33,968 What is it, then? 538 01:17:34,009 --> 01:17:37,846 I said it's just another dead tree. 539 01:17:39,348 --> 01:17:44,479 But if it recovers, it may start killing others again. 540 01:17:44,562 --> 01:17:46,439 No, it won't. 541 01:17:47,190 --> 01:17:49,025 Are you sure? 542 01:17:52,904 --> 01:17:55,949 What's your point? 543 01:18:01,747 --> 01:18:03,457 No point. 544 01:18:05,835 --> 01:18:08,713 I won't stop you, though. 545 01:18:17,596 --> 01:18:19,433 Professor. 546 01:18:20,017 --> 01:18:22,436 Come back some time for a look. 547 01:18:41,080 --> 01:18:42,707 Who is it!? 548 01:19:41,143 --> 01:19:44,063 What are you up to, Yabuike? 549 01:19:44,146 --> 01:19:47,484 What are your plans for everyone? 550 01:19:48,318 --> 01:19:52,197 You can tell me, at least. 551 01:20:08,047 --> 01:20:12,343 Take me with you. It doesn't matter where. 552 01:20:41,583 --> 01:20:44,335 Come along if you like. 553 01:20:53,428 --> 01:20:55,180 What is this? 554 01:20:57,223 --> 01:20:59,018 An old tree. 555 01:20:59,643 --> 01:21:02,479 - Are you teasing me? - No. 556 01:21:04,940 --> 01:21:08,319 This isn't what I had in mind. 557 01:21:09,361 --> 01:21:11,113 Where, then? 558 01:21:11,155 --> 01:21:14,074 The world, the outside world. 559 01:21:15,159 --> 01:21:17,078 This is part of it. 560 01:21:22,000 --> 01:21:24,586 You're not normal, are you? 561 01:21:25,462 --> 01:21:27,505 I'm very normal. 562 01:21:28,340 --> 01:21:30,467 What are your plans? 563 01:21:32,469 --> 01:21:34,096 It seems... 564 01:21:38,726 --> 01:21:42,772 an average man can only do average things. 565 01:21:45,942 --> 01:21:50,571 I hate average. I don't want to be like that. 566 01:22:15,515 --> 01:22:17,433 If you had to choose 567 01:22:17,850 --> 01:22:22,146 between one special tree and the whole forest, 568 01:22:22,689 --> 01:22:25,733 which would you choose? 569 01:22:29,947 --> 01:22:34,326 It's a very difficult question. 570 01:22:37,913 --> 01:22:41,583 But there's really only one answer. 571 01:22:44,921 --> 01:22:48,008 Both have to survive. 572 01:22:49,968 --> 01:22:53,305 The will to live and the will to kill are the same. 573 01:22:53,346 --> 01:22:55,849 So your sister says. 574 01:22:58,143 --> 01:23:00,270 So, what to do? 575 01:23:00,937 --> 01:23:03,691 If one lives, the other dies. 576 01:23:03,774 --> 01:23:07,820 If both try to live, both may die. 577 01:23:12,867 --> 01:23:14,869 There is no right answer. 578 01:23:17,538 --> 01:23:19,498 Or rather, 579 01:23:20,334 --> 01:23:24,504 the problem is in the way the question is posed. 580 01:23:25,589 --> 01:23:30,385 Both are trying to live so both should live. 581 01:23:31,553 --> 01:23:34,931 That's the way things are. 582 01:23:37,267 --> 01:23:40,646 If each kills the other, it means extinction. 583 01:23:41,856 --> 01:23:45,193 That's also how things are. 584 01:23:47,320 --> 01:23:50,782 But that would mean chaos. 585 01:23:51,866 --> 01:23:57,790 Kiriyama says that rules and force can prevent that. 586 01:23:59,958 --> 01:24:04,380 That was my line of work. 587 01:24:05,089 --> 01:24:08,092 I did it without a second thought. 588 01:24:12,054 --> 01:24:14,224 But I finally understand. 589 01:24:16,351 --> 01:24:21,731 I'm fine just as I am, an average man. 590 01:24:21,898 --> 01:24:23,858 That's plenty. 591 01:24:27,195 --> 01:24:30,281 There weren't any special trees 592 01:24:30,783 --> 01:24:33,702 and there wasn't any whole forest. 593 01:24:34,787 --> 01:24:39,750 Just a lot of average trees, 594 01:24:40,793 --> 01:24:43,087 growing everywhere. 595 01:24:44,964 --> 01:24:46,966 That's all there ever was. 596 01:24:56,601 --> 01:25:00,397 Then, what is it that you're trying to do? 597 01:25:03,483 --> 01:25:07,947 Letting some live, killing others. 598 01:25:09,490 --> 01:25:11,617 Just the way things are. 599 01:25:14,620 --> 01:25:17,623 I don't understand. 600 01:25:54,496 --> 01:25:57,874 Here's ten million. 601 01:25:58,959 --> 01:26:03,672 A deposit from the client. Just arrived. Tempted? 602 01:26:05,090 --> 01:26:06,800 By what? 603 01:26:07,176 --> 01:26:08,969 You can have it. 604 01:26:11,597 --> 01:26:13,432 Why? 605 01:26:13,849 --> 01:26:16,811 But we get the tree. 606 01:26:18,897 --> 01:26:21,733 This tree belongs here. 607 01:26:22,859 --> 01:26:24,945 Stubborn, aren't you? 608 01:26:25,111 --> 01:26:26,947 Do as you like. 609 01:26:27,155 --> 01:26:28,990 I don't want money. 610 01:26:29,616 --> 01:26:33,161 Fine. You're an idiot. 611 01:26:33,203 --> 01:26:35,039 Wait. 612 01:26:36,040 --> 01:26:39,585 I understand. I'll give you this tree. 613 01:26:42,421 --> 01:26:44,215 Do as you like. 614 01:26:51,472 --> 01:26:55,060 Hey? You've just been had. 615 01:26:56,770 --> 01:26:58,397 Tsuboi. 616 01:27:33,100 --> 01:27:34,226 The deal's done. 617 01:27:39,315 --> 01:27:42,401 Hey, don't touch that tree. 618 01:27:44,194 --> 01:27:45,739 Get away. 619 01:27:49,576 --> 01:27:51,369 Farther away. 620 01:27:55,248 --> 01:27:58,918 I'll be right back. Don't go near that thing. 621 01:29:20,130 --> 01:29:23,800 There's no way out of these woods. 622 01:29:24,718 --> 01:29:27,887 Shut up. Keep walking. 623 01:29:36,647 --> 01:29:40,151 Nakasone, I'm hungry. 624 01:29:40,735 --> 01:29:42,778 So fucking what? 625 01:29:46,449 --> 01:29:49,828 Don't, you idiot! It could be poisonous! 626 01:29:54,875 --> 01:29:58,128 It's really good, Nakasone. 627 01:30:54,145 --> 01:30:56,898 Oh, I'm sorry. 628 01:30:57,774 --> 01:31:00,486 I got lost in the woods. 629 01:31:06,200 --> 01:31:09,495 Could I have a glass of water? 630 01:32:46,389 --> 01:32:47,432 I'm leaving. 631 01:32:49,017 --> 01:32:50,060 Right. 632 01:32:51,311 --> 01:32:52,646 Look after the tree. 633 01:32:58,276 --> 01:32:59,778 You're Charisma. 634 01:33:16,170 --> 01:33:17,964 See ya. 635 01:33:43,282 --> 01:33:44,325 This is hell. 636 01:36:33,336 --> 01:36:36,132 You hate this tree that much? 637 01:36:38,134 --> 01:36:40,553 It's just a dead tree. 638 01:37:15,506 --> 01:37:19,135 I think this is just the beginning. 639 01:37:20,386 --> 01:37:22,263 I'm leaving. 640 01:37:23,056 --> 01:37:25,391 Thanks for everything. 641 01:37:46,038 --> 01:37:47,832 Don't touch that! 642 01:37:51,169 --> 01:37:53,171 That's mine. 643 01:37:54,923 --> 01:37:57,175 I'll kill you all. 644 01:37:57,259 --> 01:37:59,344 But first, Yabuike, 645 01:38:00,553 --> 01:38:03,014 pull that up by the roots. 646 01:38:03,306 --> 01:38:05,142 Be careful. Don't damage it. 647 01:38:05,226 --> 01:38:07,228 Hey, wait. 648 01:38:07,561 --> 01:38:09,689 Throw me your gun. 649 01:38:10,398 --> 01:38:13,025 Don't aim it at me. Toss it here. 650 01:38:13,109 --> 01:38:14,610 She'll die, idiot! 651 01:38:20,283 --> 01:38:22,786 Relax. I won't kill you. 652 01:38:23,370 --> 01:38:25,956 I need your first-aid kit. 653 01:38:31,628 --> 01:38:33,422 Don't die. 654 01:38:34,006 --> 01:38:37,926 You can't die. Don't you dare die. 655 01:38:38,468 --> 01:38:40,930 I'll get you to a hospital. 656 01:38:43,558 --> 01:38:46,311 That bud is yours, professor. 657 01:38:46,936 --> 01:38:50,398 Let it live, let it die. It's up to you. 658 01:39:32,943 --> 01:39:35,321 Can I come with you guys? 659 01:40:38,887 --> 01:40:40,973 Hey, boss. 660 01:40:43,100 --> 01:40:45,145 Yabuike? 661 01:40:45,895 --> 01:40:48,523 What have you done? 662 01:40:49,482 --> 01:40:51,568 What on earth have you done? 663 01:40:52,610 --> 01:40:54,863 I'm returning now. 664 01:41:34,154 --> 01:41:35,947 KOJI YAKUSHO 665 01:41:36,908 --> 01:41:38,659 HIROYUKI IKEUCHI 666 01:41:39,619 --> 01:41:41,412 REN OSUGI 667 01:41:42,455 --> 01:41:44,290 YORIKO DOGUCHI 668 01:41:56,637 --> 01:41:58,472 JUN FUBUKI 669 01:42:11,151 --> 01:42:13,154 Cinematography by JUNICHIRO HAYASHI 670 01:42:14,155 --> 01:42:16,157 Production design by TOMOYUKI MARUO 671 01:42:17,158 --> 01:42:19,160 Music by GARYASHIYA 672 01:43:13,759 --> 01:43:19,265 Written and Directed by KIYOSHI KUROSAWA 41904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.