Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,065 --> 00:00:08,446
NIKKATSU CO., KING RECORDS CO.
AND TOKYO THEATRES CO. PRESENT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,745 --> 00:00:20,709
CHARISMA
5
00:00:30,421 --> 00:00:33,591
Yabuike. Hey, Yabuike.
6
00:00:36,094 --> 00:00:38,679
Oh... Yes.
7
00:00:39,847 --> 00:00:42,600
- Up all night?
- Yes.
8
00:00:42,767 --> 00:00:45,436
The suspect confessed hours ago.
9
00:00:47,064 --> 00:00:49,900
Oh, I see.
10
00:00:51,944 --> 00:00:53,779
Where are you going?
11
00:00:53,821 --> 00:00:56,365
Have to do the paperwork.
12
00:00:56,448 --> 00:00:58,534
I've already got it.
13
00:01:06,835 --> 00:01:08,461
You can sit down.
14
00:01:11,464 --> 00:01:13,466
Your wife okay?
15
00:01:16,052 --> 00:01:17,554
Yes.
16
00:01:17,846 --> 00:01:19,556
And your son?
17
00:01:21,141 --> 00:01:22,685
Probably.
18
00:01:24,311 --> 00:01:28,440
I want you to take some time off.
At least next week.
19
00:01:28,524 --> 00:01:30,484
No, I'm fine.
20
00:01:32,444 --> 00:01:33,988
You can start tomorrow.
21
00:01:34,029 --> 00:01:35,781
I'm fine.
22
00:01:45,192 --> 00:01:47,686
Officer Yabuike,
he's got a member of parliament.
23
00:01:47,769 --> 00:01:49,462
Please proceed carefully.
24
00:02:30,589 --> 00:02:34,052
"Restore the Rules of the World"
25
00:02:47,690 --> 00:02:49,317
I understand.
26
00:03:09,798 --> 00:03:12,217
I'll give them your message.
27
00:03:34,824 --> 00:03:37,994
Yabuike, Yabuike.
28
00:03:40,037 --> 00:03:42,790
Oh, yes.
29
00:03:43,875 --> 00:03:48,380
The hospital called.
They're both dead.
30
00:03:48,922 --> 00:03:52,134
Suspect and hostage both.
31
00:03:55,804 --> 00:03:57,472
I see.
32
00:04:02,103 --> 00:04:04,522
Why didn't you kill him?
33
00:04:07,692 --> 00:04:11,529
Of all people, it had to be
a member of parliament.
34
00:04:23,292 --> 00:04:26,837
I wanted to help them both.
35
00:04:27,421 --> 00:04:30,466
How can you help a lunatic?
36
00:04:31,508 --> 00:04:35,637
At the time, I thought
they both deserved help.
37
00:04:36,180 --> 00:04:37,640
Why?
38
00:04:40,685 --> 00:04:42,729
I can't explain.
39
00:04:43,688 --> 00:04:46,483
One of the Rules of the World?
40
00:04:49,402 --> 00:04:51,071
Sit down.
41
00:04:55,618 --> 00:04:58,079
We wound up losing them both.
42
00:04:58,621 --> 00:05:00,081
Yes.
43
00:05:01,832 --> 00:05:04,543
I should've sent you
on vacation sooner.
44
00:05:05,419 --> 00:05:07,213
Where to, sir?
45
00:05:08,506 --> 00:05:10,257
Anywhere.
46
00:05:10,424 --> 00:05:12,928
You take things too seriously.
47
00:05:13,011 --> 00:05:18,517
The system's not set up for it.
That's all, really.
48
00:05:26,191 --> 00:05:29,654
Say, don't you have to call home?
49
00:05:43,918 --> 00:05:45,837
Hi, Shinji?
50
00:05:46,462 --> 00:05:48,382
Is your mother home?
51
00:05:49,425 --> 00:05:52,678
Oh, okay.
Can you give her a message?
52
00:05:53,470 --> 00:05:57,766
I've gotten busy and
won't be home for a while.
53
00:05:58,976 --> 00:06:01,186
Yeah. Bye now.
54
00:09:12,597 --> 00:09:14,474
Look, Nakasone.
55
00:09:20,731 --> 00:09:22,566
It's happened again.
56
00:09:23,692 --> 00:09:26,153
You just planted it
three days ago.
57
00:09:26,654 --> 00:09:28,197
Yeah.
58
00:09:28,280 --> 00:09:31,116
As soon as you plant them,
they die.
59
00:09:31,158 --> 00:09:34,161
You're a pro, right?
60
00:09:41,628 --> 00:09:43,296
It's dead.
61
00:09:43,838 --> 00:09:49,177
If you don't do something about this,
we'll be stuck here forever.
62
00:09:51,221 --> 00:09:53,181
Please.
63
00:10:15,247 --> 00:10:17,999
What the fuck is it with this forest?
64
00:10:56,749 --> 00:10:59,918
Hey, you want some juice?
65
00:11:00,377 --> 00:11:03,422
Oh, yes. Thanks.
66
00:11:14,726 --> 00:11:17,812
Why'd you come here?
67
00:11:18,772 --> 00:11:21,065
There weren't any buses.
68
00:11:23,486 --> 00:11:27,615
I see. Got lost on a walk?
69
00:11:28,657 --> 00:11:31,076
Something like that, I guess.
70
00:11:38,459 --> 00:11:40,211
This stuff puckers your mouth.
71
00:11:40,294 --> 00:11:42,464
Made from wild grapes.
72
00:11:43,632 --> 00:11:48,970
Well, that's it for the questions.
Everybody here's got some story.
73
00:12:09,575 --> 00:12:12,537
- Nakasone, can I borrow a man?
- No.
74
00:12:12,578 --> 00:12:14,622
I just need a quick hand.
75
00:12:14,705 --> 00:12:17,668
You can't use my guys like that.
76
00:12:31,348 --> 00:12:34,477
I'm Tsuboi, from
Environmental Protection.
77
00:12:34,519 --> 00:12:36,187
I'm Yabuike.
78
00:12:36,521 --> 00:12:39,357
- Are you from the city?
- Yes.
79
00:12:39,691 --> 00:12:42,485
Taking a walk in the woods?
80
00:12:43,319 --> 00:12:45,363
Yeah, well.
81
00:12:45,488 --> 00:12:48,867
You what they call a drop out?
82
00:12:50,368 --> 00:12:52,371
Don't get upset.
83
00:12:52,454 --> 00:12:56,417
I don't know your story,
but I understand.
84
00:12:56,959 --> 00:13:01,839
Time to rediscover yourself
in the great outdoors, right?
85
00:13:05,426 --> 00:13:08,220
Can you hold this for a minute?
86
00:13:13,852 --> 00:13:16,688
What do you make of that tree?
87
00:13:17,689 --> 00:13:19,900
What do I make of it?
88
00:13:20,775 --> 00:13:26,364
Without the paraphernalia,
the tree itself is nothing special.
89
00:13:28,242 --> 00:13:32,622
That's what you'd think, right?
But it's not true.
90
00:13:33,706 --> 00:13:39,378
We believe it's a type of bush clover.
First time I've seen one.
91
00:13:40,671 --> 00:13:45,302
It could be rare,
or maybe just a mutation.
92
00:13:48,180 --> 00:13:50,557
Thanks, you can let go now.
93
00:13:57,147 --> 00:14:00,400
Hey, don't.
That's private property there.
94
00:14:06,491 --> 00:14:09,243
Let's go back Yabuike.
95
00:14:09,786 --> 00:14:12,163
This could get dangerous.
96
00:14:14,457 --> 00:14:19,879
There's a young man who drives
off anyone who goes near this tree.
97
00:14:20,506 --> 00:14:22,925
You could call him ferocious.
98
00:14:23,425 --> 00:14:25,636
Where does the guy live?
99
00:14:25,761 --> 00:14:28,472
Maybe deeper in the woods.
100
00:14:33,018 --> 00:14:35,104
Hey, it's dangerous in there.
101
00:14:37,356 --> 00:14:39,693
I'm a cop.
102
00:14:41,069 --> 00:14:45,407
My things were stolen last night.
Maybe he did it.
103
00:14:45,490 --> 00:14:46,616
Excuse me.
104
00:15:32,582 --> 00:15:37,253
Oh, that you, Yabuike?
Where are you?
105
00:15:38,629 --> 00:15:41,007
Hey, are you listening?
106
00:15:41,049 --> 00:15:43,217
Your vacationโs been extended...
107
00:15:43,301 --> 00:15:45,386
forever.
108
00:15:45,470 --> 00:15:48,891
Come back and turn in
your badge and gun.
109
00:15:49,433 --> 00:15:52,186
Hey, Yabuike. Hey.
110
00:17:13,521 --> 00:17:15,064
Hey.
111
00:17:15,314 --> 00:17:18,235
Grand Hotel.
112
00:17:24,616 --> 00:17:26,785
Checking in.
113
00:17:29,121 --> 00:17:30,330
Excuse me.
114
00:18:06,785 --> 00:18:08,579
What?
115
00:18:28,017 --> 00:18:30,895
If these mean that much to you,
116
00:18:35,149 --> 00:18:37,693
you can have them back.
117
00:18:45,911 --> 00:18:47,746
But...
118
00:18:52,459 --> 00:18:55,545
I'm taking your soul, instead.
119
00:19:10,436 --> 00:19:13,064
I hear youโre a cop.
120
00:19:13,940 --> 00:19:16,859
What the hell's a cop doing here?
121
00:19:27,955 --> 00:19:30,499
Don't eat that crap.
122
00:19:38,299 --> 00:19:40,302
What the hell are you doing?
123
00:19:43,930 --> 00:19:45,557
Yabuike.
124
00:19:47,100 --> 00:19:49,477
Where did you get this?
125
00:19:50,603 --> 00:19:52,147
I wonder.
126
00:19:52,230 --> 00:19:54,399
It was in your pocket.
127
00:19:55,775 --> 00:19:58,946
Probably in the woods.
128
00:20:00,323 --> 00:20:02,783
Do you remember where?
129
00:20:08,080 --> 00:20:10,833
Here you go, here.
130
00:20:14,629 --> 00:20:16,089
Found one!
131
00:20:18,175 --> 00:20:21,053
A magic mushroom.
Good job, Yabuike.
132
00:20:21,136 --> 00:20:23,388
A cop's gotta have a good nose.
133
00:20:39,238 --> 00:20:42,408
These mushrooms are fantastic!
134
00:20:45,119 --> 00:20:47,288
The earth's spinning!
135
00:21:21,074 --> 00:21:23,159
I'll use him next.
136
00:21:24,202 --> 00:21:26,288
As long as we keep him fed.
137
00:21:26,539 --> 00:21:28,999
I know something about training dogs.
138
00:21:29,750 --> 00:21:32,628
Watch out.
One false move and he'll bite.
139
00:21:34,004 --> 00:21:35,756
The coast is clear.
140
00:21:45,350 --> 00:21:48,270
All right. Let's get busy.
141
00:21:57,737 --> 00:21:59,906
The roots are extensive.
142
00:22:17,300 --> 00:22:18,802
Tsuboi.
143
00:22:31,315 --> 00:22:35,277
What's wrong with these guys?
144
00:22:39,365 --> 00:22:41,951
We met the other night.
145
00:22:42,076 --> 00:22:43,745
So what?
146
00:22:45,205 --> 00:22:47,415
You're not a ghost.
147
00:22:55,674 --> 00:22:58,636
- What are you doing here?
- Whatever.
148
00:23:02,932 --> 00:23:04,642
What's this?
149
00:23:05,392 --> 00:23:08,437
A tree. Isn't it obvious?
150
00:23:10,189 --> 00:23:11,775
So it is.
151
00:23:26,581 --> 00:23:28,083
Done.
152
00:23:39,178 --> 00:23:41,180
This branch died.
153
00:23:48,647 --> 00:23:51,024
It was doing just fine.
154
00:23:52,609 --> 00:23:54,861
This tree's in better shape
than the others.
155
00:23:54,945 --> 00:23:57,322
- What did you do to it?
- Nothing.
156
00:23:57,406 --> 00:23:58,865
Don't lie to me.
157
00:23:58,949 --> 00:24:01,118
I didn't do anything.
158
00:24:12,547 --> 00:24:15,258
Hey! Don't touch that!
159
00:24:20,430 --> 00:24:22,975
I'm going home.
You carry the stuff.
160
00:24:24,310 --> 00:24:25,603
You watch it!
161
00:24:30,858 --> 00:24:33,527
Hey, wait.
162
00:24:33,902 --> 00:24:35,946
You walk too fast, man.
163
00:24:37,656 --> 00:24:42,621
You listen to me.
Don't order me around like a dog.
164
00:24:43,038 --> 00:24:47,000
I didn't come to this forest for food.
165
00:24:47,917 --> 00:24:51,129
I get it.
I just said it wrong.
166
00:24:51,212 --> 00:24:53,048
You got that right.
167
00:24:53,965 --> 00:24:57,136
You want help, try being polite.
168
00:25:36,552 --> 00:25:39,305
What is this place?
169
00:25:54,113 --> 00:25:56,323
The food's all foraged.
170
00:26:03,414 --> 00:26:04,957
Thanks.
171
00:26:17,721 --> 00:26:20,014
Say, what's your name?
172
00:26:20,682 --> 00:26:22,100
Kiriyama.
173
00:26:23,476 --> 00:26:26,272
Kiriyama, I'm -
174
00:26:26,355 --> 00:26:29,442
I know.
It said on your badge.
175
00:26:29,525 --> 00:26:32,403
Goro Yabuike, a cop, right?
176
00:26:32,903 --> 00:26:34,405
Yeah.
177
00:26:35,072 --> 00:26:37,241
That doesn't matter here.
178
00:26:39,952 --> 00:26:41,412
You're right.
179
00:27:23,832 --> 00:27:26,502
She's the director's widow.
180
00:27:27,169 --> 00:27:30,172
This used to be a sanitarium.
181
00:27:34,760 --> 00:27:36,638
Something wrong?
182
00:27:36,721 --> 00:27:39,265
What? No.
183
00:27:39,766 --> 00:27:41,851
Don't look at me like that.
184
00:27:59,912 --> 00:28:02,122
The tree's called Charisma.
185
00:28:02,957 --> 00:28:04,792
Charisma?
186
00:28:05,626 --> 00:28:08,170
It's probably the only one.
187
00:28:10,005 --> 00:28:12,092
That's what the director said.
188
00:28:29,652 --> 00:28:32,154
Do you understand magnificence?
189
00:28:32,280 --> 00:28:33,781
No.
190
00:28:36,117 --> 00:28:41,122
Someone larger than life.
Someone on a different scale.
191
00:28:42,832 --> 00:28:45,293
The director was like that.
192
00:28:46,586 --> 00:28:48,755
He died three years ago.
193
00:28:51,592 --> 00:28:55,304
I've been taking care
of the tree ever since.
194
00:29:02,019 --> 00:29:04,146
But, I wonder why...
195
00:29:05,607 --> 00:29:08,151
it just seems
to get weaker and weaker.
196
00:29:08,234 --> 00:29:10,445
I treat it the same way.
197
00:29:22,291 --> 00:29:24,043
Why is that?
198
00:29:30,090 --> 00:29:34,219
I don't know much
about plants either.
199
00:29:37,389 --> 00:29:38,974
Right.
200
00:29:48,777 --> 00:29:50,278
Hey.
201
00:29:54,282 --> 00:29:55,909
You can touch it.
202
00:30:00,456 --> 00:30:01,958
You sure?
203
00:30:20,978 --> 00:30:23,438
It'll live for thousands of years.
204
00:30:26,274 --> 00:30:29,611
Who'll take care of it after us?
205
00:31:40,853 --> 00:31:42,563
Are you okay?
206
00:31:42,646 --> 00:31:45,650
Yes, but I can't get this off.
207
00:31:46,485 --> 00:31:48,487
I'll take it right off.
208
00:31:48,737 --> 00:31:49,863
Thank you.
209
00:31:54,743 --> 00:31:58,080
It's a trap for large animals.
210
00:31:58,205 --> 00:32:02,877
Poachers set them.
I've dismantled lots of them.
211
00:32:02,919 --> 00:32:06,047
Are you okay? Can you walk?
212
00:32:06,089 --> 00:32:08,883
Yes, I can manage.
213
00:32:22,106 --> 00:32:24,024
There you go.
214
00:32:24,441 --> 00:32:26,401
I really appreciate it.
215
00:32:27,277 --> 00:32:30,405
Walking in the woods can
be dangerous.
216
00:32:30,906 --> 00:32:33,867
One step off the road
and who knows.
217
00:33:03,274 --> 00:33:04,942
What's your name?
218
00:33:04,984 --> 00:33:07,611
Oh, Yabuike.
219
00:33:07,695 --> 00:33:09,405
Yabuike.
220
00:33:09,738 --> 00:33:12,325
I'm Jinbo.
Nice to meet you.
221
00:33:37,935 --> 00:33:39,854
It was sick,
222
00:33:40,855 --> 00:33:44,567
but it's recovering quite nicely.
223
00:33:54,036 --> 00:33:56,496
- Is your leg okay?
- Oh, it's fine.
224
00:33:56,538 --> 00:34:00,459
Oh, thanks.
By the table there.
225
00:34:02,628 --> 00:34:04,546
Oh, thank you.
226
00:34:15,058 --> 00:34:18,269
Do you study plants and things?
227
00:34:18,353 --> 00:34:19,979
Yes.
228
00:34:31,492 --> 00:34:33,786
Musashino University.
229
00:34:34,245 --> 00:34:37,831
- So you're a professor.
- Yes.
230
00:34:43,088 --> 00:34:45,131
Would you like to listen to this?
231
00:34:59,188 --> 00:35:01,399
Hear that hissing sound?
232
00:35:01,774 --> 00:35:07,363
That's the tree absorbing water.
It's an indication of health.
233
00:35:07,446 --> 00:35:08,614
I had no idea.
234
00:35:08,698 --> 00:35:11,742
As long as it hisses steadily,
everything's fine.
235
00:35:11,826 --> 00:35:13,369
Listen to this one.
236
00:35:19,459 --> 00:35:24,381
Breaks or pauses
mean the plant's weak.
237
00:35:27,259 --> 00:35:29,303
Do you follow?
238
00:35:31,096 --> 00:35:33,390
Can I borrow this?
239
00:35:34,267 --> 00:35:36,144
I just need it for a day.
240
00:36:01,128 --> 00:36:02,921
Jinbo, huh.
241
00:36:03,589 --> 00:36:05,257
Yeah.
242
00:36:09,387 --> 00:36:11,598
Did she try to convert you?
243
00:36:12,640 --> 00:36:14,517
Not particularly.
244
00:36:20,273 --> 00:36:24,652
You can't trust her.
She's harmless, but full of theories.
245
00:36:24,736 --> 00:36:26,864
I ignore her.
246
00:36:39,335 --> 00:36:40,961
Listen,
247
00:36:41,212 --> 00:36:43,255
in the woods,
248
00:36:43,339 --> 00:36:47,302
all you have are this, this,
249
00:36:48,095 --> 00:36:50,389
and this.
250
00:36:51,473 --> 00:36:53,475
Don't you forget that.
251
00:36:56,478 --> 00:36:59,523
Well, you'll figure it out
soon enough.
252
00:37:10,535 --> 00:37:12,203
Yabuike-san.
253
00:37:13,621 --> 00:37:16,332
Hello. Thanks for the loan.
254
00:37:16,582 --> 00:37:19,127
- Was it helpful?
- Yes.
255
00:37:40,108 --> 00:37:44,028
- Will you come in for a cup of tea?
- Oh, no thanks.
256
00:37:49,576 --> 00:37:51,411
She's my sister.
257
00:37:52,287 --> 00:37:53,955
Chizuru!
258
00:37:55,624 --> 00:37:58,586
This is Yabuike,
someone I met.
259
00:38:15,729 --> 00:38:21,401
It's pressurized air,
so it can explode on impact.
260
00:38:22,194 --> 00:38:24,905
- Please be careful.
- I'm sorry.
261
00:38:29,534 --> 00:38:31,787
I had no idea, really.
262
00:38:34,332 --> 00:38:39,045
I always thought the forest
was peaceful and quiet.
263
00:38:39,629 --> 00:38:41,797
But that's hardly the case.
264
00:38:41,881 --> 00:38:44,467
Huh? What do you mean?
265
00:38:45,384 --> 00:38:49,181
There seem to be
so many forces at work.
266
00:38:49,640 --> 00:38:51,475
For instance?
267
00:38:51,934 --> 00:38:56,021
For instance,
forces trying to live,
268
00:38:56,355 --> 00:38:58,732
forces trying to kill...
269
00:38:58,774 --> 00:39:00,943
What exactly do you mean?
270
00:39:08,409 --> 00:39:11,079
I've actually seen it.
271
00:39:12,789 --> 00:39:17,252
A tree that's on the verge
of death, clinging to life.
272
00:39:18,711 --> 00:39:22,382
A young tree just keeling over.
273
00:39:24,343 --> 00:39:27,596
The forces of life and destruction?
274
00:39:27,638 --> 00:39:29,723
Yes, well.
275
00:39:30,474 --> 00:39:34,812
But aren't they the same thing?
276
00:39:38,357 --> 00:39:40,985
Well, I guess.
277
00:39:44,406 --> 00:39:47,951
One destroys the other so it can live.
278
00:39:48,577 --> 00:39:53,373
In other words, killing to survive?
279
00:39:59,213 --> 00:40:00,881
Sounds complicated.
280
00:40:01,132 --> 00:40:04,468
Complicated?
You started this discussion.
281
00:40:04,594 --> 00:40:07,763
Yes, I know.
282
00:40:11,892 --> 00:40:13,394
May I?
283
00:40:13,477 --> 00:40:15,062
Certainly.
284
00:40:31,288 --> 00:40:32,831
What is it?
285
00:40:33,248 --> 00:40:36,044
I know about you, Yabuike.
286
00:40:37,378 --> 00:40:42,300
Because I'm the one that
dragged you from the burning car.
287
00:40:45,845 --> 00:40:50,892
This is a horrible place.
Foul-smelling ozone, ultra-violet rays.
288
00:40:50,975 --> 00:40:54,605
Then there are poisonous weeds,
snakes and bugs.
289
00:40:54,688 --> 00:40:56,899
Poison everywhere.
290
00:40:56,982 --> 00:40:59,610
I'm fed up with it.
291
00:41:00,861 --> 00:41:03,072
Why did you help me?
292
00:41:04,239 --> 00:41:07,576
You'd have died if I hadn't.
293
00:41:07,660 --> 00:41:10,121
I guess you're right.
294
00:41:10,622 --> 00:41:13,667
- I shouldn't have?
- No, you did right.
295
00:41:16,544 --> 00:41:18,963
Please remember.
296
00:41:21,508 --> 00:41:25,303
I'm the one who chose you.
297
00:42:44,179 --> 00:42:46,014
Yabuike.
298
00:42:46,848 --> 00:42:48,725
Oh, hi.
299
00:42:49,142 --> 00:42:52,020
- Picking wild vegetables?
- Yes.
300
00:42:52,771 --> 00:42:56,901
Um, I think you'd better not.
301
00:42:58,694 --> 00:43:04,658
The wild fruits and vegetables
in this area are bad for you.
302
00:43:05,993 --> 00:43:09,747
They contain
powerful carcinogens.
303
00:43:12,541 --> 00:43:14,419
I see.
304
00:43:14,503 --> 00:43:19,591
Over time,
the effects may be lethal.
305
00:43:19,674 --> 00:43:23,929
We just got some groceries in town.
306
00:43:24,429 --> 00:43:26,681
You're welcome to some.
307
00:43:28,308 --> 00:43:30,268
Chizuru.
308
00:44:06,181 --> 00:44:08,017
Kiriyama?
309
00:44:08,601 --> 00:44:10,854
I'm in pain.
310
00:44:11,479 --> 00:44:15,316
I haven't slept at all
since last night.
311
00:44:18,778 --> 00:44:23,366
If I could only be relieved
of this pain.
312
00:44:42,804 --> 00:44:45,932
Take a deep breath
and exhale.
313
00:44:46,391 --> 00:44:49,686
Take a deep breath
and exhale.
314
00:44:51,688 --> 00:44:54,649
Okay, guys. Take it apart.
315
00:45:11,375 --> 00:45:13,419
Don't touch that!
316
00:45:18,550 --> 00:45:22,387
- I'll kill you all.
- Hold it, man! That's dangerous.
317
00:45:32,022 --> 00:45:33,857
You son of a bitch!
318
00:45:38,446 --> 00:45:40,281
You're next!
319
00:45:53,420 --> 00:45:57,216
Come here!
Come after me, man!
320
00:45:57,383 --> 00:46:00,594
Kiriyama, that thing's dangerous.
321
00:46:00,636 --> 00:46:02,972
Oh, Yabuike to the rescue?
322
00:46:08,143 --> 00:46:10,855
Pretty tough. A cop after all.
323
00:46:10,981 --> 00:46:15,777
Nakasone, you get the picture.
Don't come here anymore.
324
00:46:15,860 --> 00:46:17,570
Okay, okay, I get it.
325
00:46:17,654 --> 00:46:21,074
But tell me, Yabuike.
What is this thing?
326
00:46:21,157 --> 00:46:23,076
Is it that valuable?
327
00:46:23,159 --> 00:46:25,245
It's just a normal tree.
328
00:46:33,170 --> 00:46:35,922
Hey, man.
What are you going to do?
329
00:46:35,923 --> 00:46:38,968
- Going to do?
- With them.
330
00:46:39,093 --> 00:46:40,720
Nothing.
331
00:46:41,262 --> 00:46:45,182
Who's side are you on, Yabuike?
332
00:46:45,266 --> 00:46:47,269
I'm not on anyone's side.
333
00:46:47,352 --> 00:46:50,355
- You going to betray me?
- That's not it.
334
00:46:50,439 --> 00:46:52,232
What the fuck?
335
00:46:54,818 --> 00:46:56,987
We're outta here.
336
00:47:21,680 --> 00:47:25,267
Hey, kid.
I won't forget this.
337
00:47:58,344 --> 00:48:00,221
Time to head back?
338
00:48:00,304 --> 00:48:01,931
Yeah.
339
00:48:18,365 --> 00:48:20,742
Don't abandon me, okay?
340
00:48:32,505 --> 00:48:35,967
When did you get home, dear?
341
00:48:38,553 --> 00:48:43,391
I just picked some of your
favorite wild mushrooms.
342
00:48:47,562 --> 00:48:50,566
How are the patients doing?
343
00:48:59,950 --> 00:49:02,119
Oh, I almost forgot.
344
00:49:03,704 --> 00:49:05,914
There's something
345
00:49:06,081 --> 00:49:10,712
I wanted to tell you today.
346
00:49:13,548 --> 00:49:15,216
Of course,
347
00:49:15,550 --> 00:49:21,055
you're the most important person here,
you're the director.
348
00:49:21,764 --> 00:49:26,687
Everyone idolizes you.
I know that, dear.
349
00:49:27,021 --> 00:49:31,192
But each of the patients
350
00:49:31,775 --> 00:49:36,697
should have their own freedom.
351
00:49:38,199 --> 00:49:41,660
Especially, Kiriyama.
352
00:49:42,453 --> 00:49:45,040
He's still young.
353
00:49:46,625 --> 00:49:50,795
And he's learned so much here.
354
00:49:52,422 --> 00:49:57,260
But you never taught him to be free.
355
00:49:57,886 --> 00:50:00,305
You should have.
356
00:50:01,015 --> 00:50:05,561
Kiriyama also has his own world
away from here.
357
00:50:07,104 --> 00:50:12,735
Don't you think it's
about time to set him free?
358
00:51:07,084 --> 00:51:09,378
In my college research,
359
00:51:09,420 --> 00:51:13,883
I studied every individual plant.
360
00:51:14,134 --> 00:51:16,970
But I never discovered anything.
361
00:51:18,138 --> 00:51:21,266
It's the same with the people here.
362
00:51:22,017 --> 00:51:27,022
They see value in individual trees,
363
00:51:27,689 --> 00:51:31,861
but no one's looking
at the whole forest.
364
00:51:36,574 --> 00:51:39,118
Is the conflict really that serious?
365
00:51:40,077 --> 00:51:42,747
Yes, actually.
366
00:51:43,539 --> 00:51:46,167
What's the issue?
367
00:51:48,545 --> 00:51:52,883
I think because
that tree is so compelling.
368
00:51:53,050 --> 00:51:55,844
- Compelling?
- Yes.
369
00:51:56,053 --> 00:51:58,805
Kiriyama calls it Charisma.
370
00:52:00,349 --> 00:52:05,396
That is the name of a tree,
though not its botanical name.
371
00:52:06,314 --> 00:52:09,692
What do you think, Yabuike?
372
00:52:10,026 --> 00:52:11,736
Me?
373
00:52:12,445 --> 00:52:14,405
I don't really know.
374
00:52:14,822 --> 00:52:18,326
I feel I should do something.
375
00:52:18,451 --> 00:52:20,411
What something?
376
00:52:21,537 --> 00:52:26,043
Kiriyama told me that tree
will live for thousands of years.
377
00:52:26,418 --> 00:52:29,671
Someone's got to protect it.
378
00:52:33,842 --> 00:52:36,345
Everyone's got it wrong.
379
00:52:36,428 --> 00:52:37,930
You, too.
380
00:52:40,266 --> 00:52:45,480
The director brought that
tree over from the continent.
381
00:52:47,524 --> 00:52:49,484
It's an unusual species.
382
00:52:49,526 --> 00:52:51,111
What type is it?
383
00:52:52,195 --> 00:52:54,656
It's a kind of monster.
384
00:52:54,823 --> 00:52:57,325
It produces
an extraordinarily virulent toxin.
385
00:53:08,546 --> 00:53:14,009
Haven't you noticed how all
the trees near it have withered?
386
00:53:15,177 --> 00:53:19,057
It's because of that tree, Charisma.
387
00:53:20,851 --> 00:53:23,145
Do you know about ecosystems?
388
00:53:23,228 --> 00:53:25,230
I've heard of them.
389
00:53:25,272 --> 00:53:29,401
It refers to life cycles
in the natural world.
390
00:53:29,651 --> 00:53:35,491
From that perspective,
Charisma is extremely hazardous.
391
00:53:41,038 --> 00:53:44,542
I'll start by telling you
about the whole forest.
392
00:53:45,835 --> 00:53:50,506
This forest was once
dominated by beech trees.
393
00:53:50,548 --> 00:53:54,470
The botanical term for
the condition is "climax."
394
00:53:54,595 --> 00:53:59,433
It was a beautiful,
perfect forest, in its way.
395
00:53:59,725 --> 00:54:02,811
That's how it used to be.
396
00:54:03,937 --> 00:54:07,149
When Charisma was introduced,
397
00:54:07,191 --> 00:54:12,697
the trees suddenly began
to waste away.
398
00:54:12,989 --> 00:54:16,659
An unbelievable pace
toward extinction.
399
00:54:18,203 --> 00:54:23,791
The problem is Charisma's roots
secrete a toxin.
400
00:54:24,501 --> 00:54:30,090
Charisma isn't choosy
about how it survives.
401
00:54:30,382 --> 00:54:35,888
Although it looks weak,
it's poisoning the other trees,
402
00:54:36,138 --> 00:54:40,559
so that it alone will thrive.
403
00:54:42,520 --> 00:54:46,191
But it's strange.
404
00:54:47,776 --> 00:54:52,239
Instead of fighting Charisma,
405
00:54:52,280 --> 00:54:58,078
the other plants seem
drawn in its direction
406
00:54:58,578 --> 00:55:03,251
and then they die off,
the young ones first.
407
00:55:04,001 --> 00:55:07,964
Almost as though
they've been drugged.
408
00:55:09,465 --> 00:55:14,804
That's how vicious
that tree is, Yabuike.
409
00:55:16,347 --> 00:55:21,395
Left alone,
the whole forest will die.
410
00:55:23,021 --> 00:55:25,440
It's about time
411
00:55:26,108 --> 00:55:29,820
for you to decide
which side you're on.
412
00:55:30,362 --> 00:55:32,781
That's what I think.
413
00:55:37,495 --> 00:55:40,415
Isn't there a way to save both?
414
00:55:41,708 --> 00:55:42,709
Both?
415
00:55:43,334 --> 00:55:46,254
The forest and Charisma, both.
416
00:55:47,714 --> 00:55:49,632
That's impossible.
417
00:55:50,341 --> 00:55:51,676
No way.
418
00:56:08,944 --> 00:56:11,780
Leave me alone.
419
00:56:14,200 --> 00:56:18,246
You're the one dredging up
other people's problems.
420
00:56:18,496 --> 00:56:22,083
This has nothing to do with you.
421
00:56:31,385 --> 00:56:34,680
What'd Jinbo teach you this time?
422
00:56:37,475 --> 00:56:42,146
"Think about the forest,
that tree is a monster" sort of thing?
423
00:56:44,899 --> 00:56:48,236
She's wrong. Dead wrong.
424
00:56:50,530 --> 00:56:53,659
That's just some theory
invented by humans.
425
00:56:54,034 --> 00:56:58,705
The forest is a battlefield.
All kinds of plants live and die.
426
00:57:00,082 --> 00:57:01,792
If Charisma alone survives,
427
00:57:01,875 --> 00:57:06,464
if that's the rule,
that's just how it is, right?
428
00:57:08,508 --> 00:57:12,011
The strong survive,
that's the rule here.
429
00:57:13,846 --> 00:57:15,807
I like it better that way.
430
00:57:37,913 --> 00:57:40,750
So you save the whole forest.
431
00:57:40,792 --> 00:57:45,755
You're only doing it for yourself.
Good for quiet walks in the woods?
432
00:57:46,798 --> 00:57:48,925
What good is that?
433
00:57:49,467 --> 00:57:52,762
People only think of themselves.
434
00:57:54,180 --> 00:57:58,184
So self-serving.
It's a complete mess.
435
00:58:24,880 --> 00:58:29,134
My goal is to restore
the rules of the forest.
436
00:58:30,677 --> 00:58:33,806
Which are probably
the rules of the world.
437
00:58:35,641 --> 00:58:37,351
See what I mean?
438
00:58:38,311 --> 00:58:42,732
For that, you need force.
Which is why I need you.
439
00:58:53,202 --> 00:58:58,499
Don't tell me you came to these
woods looking for freedom.
440
00:58:59,750 --> 00:59:01,084
No.
441
00:59:01,168 --> 00:59:03,045
Of course not.
442
00:59:03,462 --> 00:59:06,131
Freedom's just another disease.
443
00:59:06,548 --> 00:59:12,388
A truly healthy human
longs to obey.
444
00:59:14,849 --> 00:59:17,685
You understand. You're a cop.
445
00:59:32,952 --> 00:59:37,414
Yabuike, it's about time
you came over to our side.
446
00:59:37,540 --> 00:59:41,377
What are you going to do?
447
00:59:41,627 --> 00:59:43,921
Everyone's waiting to see
what you'll do.
448
00:59:58,103 --> 01:00:01,940
The water in this well
feeds the entire forest.
449
01:00:02,400 --> 01:00:04,193
So I hear.
450
01:00:07,864 --> 01:00:10,908
What do you think this stuff is?
451
01:00:11,576 --> 01:00:14,287
I hear it's a chemical
to improve the soil.
452
01:00:14,370 --> 01:00:16,414
It's poison. Poison.
453
01:00:17,456 --> 01:00:20,335
Only to the plants, of course.
454
01:00:20,460 --> 01:00:24,506
My sister's been dumping it
in the well for a year.
455
01:00:24,590 --> 01:00:26,049
Why?
456
01:00:26,300 --> 01:00:30,137
She's planning to kill the forest.
457
01:00:30,220 --> 01:00:34,850
Says it's the only way
to restore the original ecosystem.
458
01:00:34,933 --> 01:00:38,146
That's why all the trees are dying.
459
01:00:41,274 --> 01:00:45,278
She's crazy.
Don't take her seriously.
460
01:00:52,368 --> 01:00:58,375
Yabuike, isn't the whole thing
starting to seem a little ridiculous?
461
01:00:59,460 --> 01:01:03,714
Anyone who spends time here
will go nuts, right?
462
01:01:07,509 --> 01:01:10,763
It's an hour's walk
to the nearest town.
463
01:01:10,804 --> 01:01:14,100
Catch a train and
you're back in the city.
464
01:01:14,726 --> 01:01:16,436
I see.
465
01:01:18,605 --> 01:01:21,816
Don't you have things to do?
466
01:01:23,443 --> 01:01:25,320
Right.
467
01:01:37,875 --> 01:01:40,002
Not that way.
468
01:01:40,544 --> 01:01:42,630
The town's over there.
469
01:02:05,612 --> 01:02:10,910
Did you by any chance,
also set the car on fire?
470
01:02:24,967 --> 01:02:28,846
Help me.
I need your help.
471
01:02:31,557 --> 01:02:33,225
A trap?
472
01:02:33,392 --> 01:02:35,144
I'll set you right free.
473
01:02:48,908 --> 01:02:50,910
We've been expecting you.
I'm Tsuboi.
474
01:02:50,994 --> 01:02:52,871
I'm Nekojima.
475
01:02:56,399 --> 01:02:58,268
- And that's Nakasone.
- Hello.
476
01:03:04,759 --> 01:03:06,469
What do you think?
477
01:03:06,802 --> 01:03:11,098
It's not that far. We can get
in pretty close by truck.
478
01:03:11,807 --> 01:03:15,144
- So it's really valuable?
- Yeah, well...
479
01:03:15,978 --> 01:03:17,981
Let's get ready.
480
01:03:23,403 --> 01:03:27,783
- Were the pictures helpful?
- Yes. Thank you.
481
01:03:29,659 --> 01:03:33,538
Who wants such a tree?
482
01:03:33,622 --> 01:03:37,919
Collectors.
Sometimes botanical gardens.
483
01:03:41,339 --> 01:03:42,799
What kind of price?
484
01:03:42,882 --> 01:03:44,842
They're not cheap.
485
01:03:45,635 --> 01:03:49,180
Tsuboi, don't worry.
You'll get your cut.
486
01:03:57,231 --> 01:03:59,525
Aren't you overdoing it?
487
01:04:02,069 --> 01:04:05,572
There are sometimes
dangerous animals.
488
01:04:07,324 --> 01:04:09,701
Oh, I see.
489
01:04:12,497 --> 01:04:13,998
Got some around here?
490
01:04:14,874 --> 01:04:18,753
Yeah. Ours are a special breed.
491
01:04:22,966 --> 01:04:26,386
Wow, that tough, huh?
492
01:04:45,866 --> 01:04:47,492
What is it?
493
01:04:48,368 --> 01:04:50,871
A flat, damn it.
494
01:04:57,335 --> 01:04:59,045
They got us.
495
01:05:00,714 --> 01:05:03,092
This'll take a little while.
496
01:05:13,728 --> 01:05:14,937
We'll go on then.
497
01:05:31,038 --> 01:05:33,457
Let's scout around while we wait.
498
01:05:50,934 --> 01:05:53,019
I'm going back.
499
01:06:02,529 --> 01:06:03,864
What the hell?
500
01:06:05,616 --> 01:06:07,409
You did it!
501
01:06:09,662 --> 01:06:12,957
- Did you kill him?
- Just shot him in the leg.
502
01:06:14,167 --> 01:06:16,253
We better run.
503
01:06:39,652 --> 01:06:41,195
Oh, dear.
504
01:06:44,156 --> 01:06:45,866
Oh, please.
505
01:07:05,637 --> 01:07:07,849
Hey, I've had it.
506
01:07:24,533 --> 01:07:28,162
I've never been shot.
Does it hurt?
507
01:07:31,790 --> 01:07:33,334
What? All done?
508
01:07:33,459 --> 01:07:37,171
Yeah. We didn't
come here to hunt.
509
01:12:40,699 --> 01:12:44,829
Hey, Nishi. Nishi.
Let's go to the woods.
510
01:14:16,843 --> 01:14:21,306
I found another one.
Could be a Charisma.
511
01:14:22,140 --> 01:14:25,810
You want to see it, right?
Want to go see it?
512
01:14:27,604 --> 01:14:29,482
Come on.
513
01:14:55,342 --> 01:14:57,719
Hey, what's the point of this?
514
01:14:58,512 --> 01:15:00,222
Point?
515
01:15:02,516 --> 01:15:04,267
There's no point.
516
01:15:04,852 --> 01:15:08,648
I'm just trying
to bring this guy back to life.
517
01:15:11,025 --> 01:15:13,736
But this isn't Charisma.
518
01:15:14,529 --> 01:15:15,988
You think not?
519
01:15:17,782 --> 01:15:19,867
Then what will you do?
520
01:15:21,285 --> 01:15:23,247
What do you mean do?
521
01:15:24,039 --> 01:15:28,752
This guy might live
for thousands of years.
522
01:15:36,051 --> 01:15:37,636
It's too much.
523
01:15:39,012 --> 01:15:41,474
I just can't figure it out.
524
01:15:42,642 --> 01:15:44,310
No?
525
01:15:56,531 --> 01:15:58,075
Hey.
526
01:15:59,618 --> 01:16:01,704
Come back anytime.
527
01:16:46,167 --> 01:16:48,002
There's another Charisma.
528
01:16:49,128 --> 01:16:50,087
What?
529
01:17:00,891 --> 01:17:04,770
This isn't what you think it is.
530
01:17:05,687 --> 01:17:07,356
I see.
531
01:17:08,816 --> 01:17:12,153
Unfortunately,
it's just another tree.
532
01:17:13,488 --> 01:17:15,949
Then what are you going to do?
533
01:17:16,616 --> 01:17:18,284
What do you mean do?
534
01:17:19,327 --> 01:17:23,289
Will you keep it alive
or will you kill it?
535
01:17:23,581 --> 01:17:25,291
Whatever.
536
01:17:25,876 --> 01:17:30,297
This tree has no impact
on the forest as a whole.
537
01:17:31,757 --> 01:17:33,968
What is it, then?
538
01:17:34,009 --> 01:17:37,846
I said it's just another dead tree.
539
01:17:39,348 --> 01:17:44,479
But if it recovers, it may
start killing others again.
540
01:17:44,562 --> 01:17:46,439
No, it won't.
541
01:17:47,190 --> 01:17:49,025
Are you sure?
542
01:17:52,904 --> 01:17:55,949
What's your point?
543
01:18:01,747 --> 01:18:03,457
No point.
544
01:18:05,835 --> 01:18:08,713
I won't stop you, though.
545
01:18:17,596 --> 01:18:19,433
Professor.
546
01:18:20,017 --> 01:18:22,436
Come back some time for a look.
547
01:18:41,080 --> 01:18:42,707
Who is it!?
548
01:19:41,143 --> 01:19:44,063
What are you up to, Yabuike?
549
01:19:44,146 --> 01:19:47,484
What are your plans for everyone?
550
01:19:48,318 --> 01:19:52,197
You can tell me, at least.
551
01:20:08,047 --> 01:20:12,343
Take me with you.
It doesn't matter where.
552
01:20:41,583 --> 01:20:44,335
Come along if you like.
553
01:20:53,428 --> 01:20:55,180
What is this?
554
01:20:57,223 --> 01:20:59,018
An old tree.
555
01:20:59,643 --> 01:21:02,479
- Are you teasing me?
- No.
556
01:21:04,940 --> 01:21:08,319
This isn't what I had in mind.
557
01:21:09,361 --> 01:21:11,113
Where, then?
558
01:21:11,155 --> 01:21:14,074
The world, the outside world.
559
01:21:15,159 --> 01:21:17,078
This is part of it.
560
01:21:22,000 --> 01:21:24,586
You're not normal, are you?
561
01:21:25,462 --> 01:21:27,505
I'm very normal.
562
01:21:28,340 --> 01:21:30,467
What are your plans?
563
01:21:32,469 --> 01:21:34,096
It seems...
564
01:21:38,726 --> 01:21:42,772
an average man can
only do average things.
565
01:21:45,942 --> 01:21:50,571
I hate average.
I don't want to be like that.
566
01:22:15,515 --> 01:22:17,433
If you had to choose
567
01:22:17,850 --> 01:22:22,146
between one special tree
and the whole forest,
568
01:22:22,689 --> 01:22:25,733
which would you choose?
569
01:22:29,947 --> 01:22:34,326
It's a very difficult question.
570
01:22:37,913 --> 01:22:41,583
But there's really only one answer.
571
01:22:44,921 --> 01:22:48,008
Both have to survive.
572
01:22:49,968 --> 01:22:53,305
The will to live and the will to kill
are the same.
573
01:22:53,346 --> 01:22:55,849
So your sister says.
574
01:22:58,143 --> 01:23:00,270
So, what to do?
575
01:23:00,937 --> 01:23:03,691
If one lives, the other dies.
576
01:23:03,774 --> 01:23:07,820
If both try to live, both may die.
577
01:23:12,867 --> 01:23:14,869
There is no right answer.
578
01:23:17,538 --> 01:23:19,498
Or rather,
579
01:23:20,334 --> 01:23:24,504
the problem is in the way
the question is posed.
580
01:23:25,589 --> 01:23:30,385
Both are trying to live
so both should live.
581
01:23:31,553 --> 01:23:34,931
That's the way things are.
582
01:23:37,267 --> 01:23:40,646
If each kills the other,
it means extinction.
583
01:23:41,856 --> 01:23:45,193
That's also how things are.
584
01:23:47,320 --> 01:23:50,782
But that would mean chaos.
585
01:23:51,866 --> 01:23:57,790
Kiriyama says that rules
and force can prevent that.
586
01:23:59,958 --> 01:24:04,380
That was my line of work.
587
01:24:05,089 --> 01:24:08,092
I did it without a second thought.
588
01:24:12,054 --> 01:24:14,224
But I finally understand.
589
01:24:16,351 --> 01:24:21,731
I'm fine just as I am,
an average man.
590
01:24:21,898 --> 01:24:23,858
That's plenty.
591
01:24:27,195 --> 01:24:30,281
There weren't any special trees
592
01:24:30,783 --> 01:24:33,702
and there wasn't any whole forest.
593
01:24:34,787 --> 01:24:39,750
Just a lot of average trees,
594
01:24:40,793 --> 01:24:43,087
growing everywhere.
595
01:24:44,964 --> 01:24:46,966
That's all there ever was.
596
01:24:56,601 --> 01:25:00,397
Then, what is it that
you're trying to do?
597
01:25:03,483 --> 01:25:07,947
Letting some live,
killing others.
598
01:25:09,490 --> 01:25:11,617
Just the way things are.
599
01:25:14,620 --> 01:25:17,623
I don't understand.
600
01:25:54,496 --> 01:25:57,874
Here's ten million.
601
01:25:58,959 --> 01:26:03,672
A deposit from the client.
Just arrived. Tempted?
602
01:26:05,090 --> 01:26:06,800
By what?
603
01:26:07,176 --> 01:26:08,969
You can have it.
604
01:26:11,597 --> 01:26:13,432
Why?
605
01:26:13,849 --> 01:26:16,811
But we get the tree.
606
01:26:18,897 --> 01:26:21,733
This tree belongs here.
607
01:26:22,859 --> 01:26:24,945
Stubborn, aren't you?
608
01:26:25,111 --> 01:26:26,947
Do as you like.
609
01:26:27,155 --> 01:26:28,990
I don't want money.
610
01:26:29,616 --> 01:26:33,161
Fine. You're an idiot.
611
01:26:33,203 --> 01:26:35,039
Wait.
612
01:26:36,040 --> 01:26:39,585
I understand.
I'll give you this tree.
613
01:26:42,421 --> 01:26:44,215
Do as you like.
614
01:26:51,472 --> 01:26:55,060
Hey?
You've just been had.
615
01:26:56,770 --> 01:26:58,397
Tsuboi.
616
01:27:33,100 --> 01:27:34,226
The deal's done.
617
01:27:39,315 --> 01:27:42,401
Hey, don't touch that tree.
618
01:27:44,194 --> 01:27:45,739
Get away.
619
01:27:49,576 --> 01:27:51,369
Farther away.
620
01:27:55,248 --> 01:27:58,918
I'll be right back.
Don't go near that thing.
621
01:29:20,130 --> 01:29:23,800
There's no way out of these woods.
622
01:29:24,718 --> 01:29:27,887
Shut up. Keep walking.
623
01:29:36,647 --> 01:29:40,151
Nakasone, I'm hungry.
624
01:29:40,735 --> 01:29:42,778
So fucking what?
625
01:29:46,449 --> 01:29:49,828
Don't, you idiot!
It could be poisonous!
626
01:29:54,875 --> 01:29:58,128
It's really good, Nakasone.
627
01:30:54,145 --> 01:30:56,898
Oh, I'm sorry.
628
01:30:57,774 --> 01:31:00,486
I got lost in the woods.
629
01:31:06,200 --> 01:31:09,495
Could I have a glass of water?
630
01:32:46,389 --> 01:32:47,432
I'm leaving.
631
01:32:49,017 --> 01:32:50,060
Right.
632
01:32:51,311 --> 01:32:52,646
Look after the tree.
633
01:32:58,276 --> 01:32:59,778
You're Charisma.
634
01:33:16,170 --> 01:33:17,964
See ya.
635
01:33:43,282 --> 01:33:44,325
This is hell.
636
01:36:33,336 --> 01:36:36,132
You hate this tree that much?
637
01:36:38,134 --> 01:36:40,553
It's just a dead tree.
638
01:37:15,506 --> 01:37:19,135
I think this is just the beginning.
639
01:37:20,386 --> 01:37:22,263
I'm leaving.
640
01:37:23,056 --> 01:37:25,391
Thanks for everything.
641
01:37:46,038 --> 01:37:47,832
Don't touch that!
642
01:37:51,169 --> 01:37:53,171
That's mine.
643
01:37:54,923 --> 01:37:57,175
I'll kill you all.
644
01:37:57,259 --> 01:37:59,344
But first, Yabuike,
645
01:38:00,553 --> 01:38:03,014
pull that up by the roots.
646
01:38:03,306 --> 01:38:05,142
Be careful.
Don't damage it.
647
01:38:05,226 --> 01:38:07,228
Hey, wait.
648
01:38:07,561 --> 01:38:09,689
Throw me your gun.
649
01:38:10,398 --> 01:38:13,025
Don't aim it at me.
Toss it here.
650
01:38:13,109 --> 01:38:14,610
She'll die, idiot!
651
01:38:20,283 --> 01:38:22,786
Relax. I won't kill you.
652
01:38:23,370 --> 01:38:25,956
I need your first-aid kit.
653
01:38:31,628 --> 01:38:33,422
Don't die.
654
01:38:34,006 --> 01:38:37,926
You can't die.
Don't you dare die.
655
01:38:38,468 --> 01:38:40,930
I'll get you to a hospital.
656
01:38:43,558 --> 01:38:46,311
That bud is yours, professor.
657
01:38:46,936 --> 01:38:50,398
Let it live, let it die.
It's up to you.
658
01:39:32,943 --> 01:39:35,321
Can I come with you guys?
659
01:40:38,887 --> 01:40:40,973
Hey, boss.
660
01:40:43,100 --> 01:40:45,145
Yabuike?
661
01:40:45,895 --> 01:40:48,523
What have you done?
662
01:40:49,482 --> 01:40:51,568
What on earth have you done?
663
01:40:52,610 --> 01:40:54,863
I'm returning now.
664
01:41:34,154 --> 01:41:35,947
KOJI YAKUSHO
665
01:41:36,908 --> 01:41:38,659
HIROYUKI IKEUCHI
666
01:41:39,619 --> 01:41:41,412
REN OSUGI
667
01:41:42,455 --> 01:41:44,290
YORIKO DOGUCHI
668
01:41:56,637 --> 01:41:58,472
JUN FUBUKI
669
01:42:11,151 --> 01:42:13,154
Cinematography by
JUNICHIRO HAYASHI
670
01:42:14,155 --> 01:42:16,157
Production design by
TOMOYUKI MARUO
671
01:42:17,158 --> 01:42:19,160
Music by
GARYASHIYA
672
01:43:13,759 --> 01:43:19,265
Written and Directed by
KIYOSHI KUROSAWA
41904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.