Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,767 --> 00:00:19,953
CADUTO DAL CIELO
2
00:00:53,801 --> 00:00:55,834
Viva la Francia!
3
00:01:23,617 --> 00:01:24,985
Madeleine...
4
00:01:25,968 --> 00:01:28,555
Sei feccia! Spia!
5
00:01:29,623 --> 00:01:30,724
Puttana!
6
00:01:34,495 --> 00:01:35,554
No.
7
00:01:35,564 --> 00:01:39,099
Lasciami! Deve pagare
per quello che ha fatto!
8
00:02:01,634 --> 00:02:03,767
Ernest, porta tutto in cantina
9
00:02:04,791 --> 00:02:06,493
e metti lo zampone sul menu.
10
00:02:06,693 --> 00:02:07,853
Ok.
11
00:02:07,863 --> 00:02:08,863
Che c'è?
12
00:02:11,031 --> 00:02:13,490
Questo è l'effetto che ha su di te!
13
00:02:13,500 --> 00:02:14,796
È zampone di maiale!
14
00:02:15,268 --> 00:02:17,229
Da quando non si vedono
più gli zamponi di maiale?
15
00:02:17,239 --> 00:02:19,626
- Ma non è questo, signora Louise.
- Allora, cosa c'è che non va?
16
00:02:19,636 --> 00:02:21,326
È per il servizio militare obbligatorio.
17
00:02:22,776 --> 00:02:23,977
È questo che mi aspetta.
18
00:02:25,367 --> 00:02:27,667
- Dove vai?
- Issy-les-Moulineaux.
19
00:02:28,564 --> 00:02:30,390
Non ti mandiamo in guerra.
20
00:02:30,400 --> 00:02:34,588
Lo dobbiamo al Maresciallo,
ci ha salvato dal peggio.
21
00:02:38,834 --> 00:02:41,261
- Presto mi servirà del burro.
- Ci penso io.
22
00:02:41,500 --> 00:02:43,597
- Due costolette! Due!
- Va bene!
23
00:02:46,267 --> 00:02:48,676
Ho sentito che domani è prevista
una consegna di carne di manzo.
24
00:02:49,069 --> 00:02:50,971
È il manzo migliore!
25
00:02:51,934 --> 00:02:54,123
È per il Kommandantur ma...
26
00:02:54,136 --> 00:02:56,468
Non preoccuparti, c'è sempre un modo
27
00:02:56,478 --> 00:02:58,412
per stare tra la riva e il Kommandantur!
28
00:02:59,695 --> 00:03:02,200
Questo è un periodo in cui la
gente pensa solo a mangiare!
29
00:03:02,225 --> 00:03:03,517
Infatti!
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,611
Se avessimo anche un po' di pane!
31
00:03:05,621 --> 00:03:08,547
Non ci sarebbero razioni.
E tu non ti lamentare.
32
00:03:08,557 --> 00:03:10,757
Non mi lamento, signora Louise!
33
00:03:11,067 --> 00:03:12,092
Moaner!
34
00:03:15,028 --> 00:03:17,488
Jeannot! Dov'è questa consegna?
35
00:03:17,498 --> 00:03:18,632
Laggiù!
36
00:04:12,486 --> 00:04:13,486
Ti prego...
37
00:04:13,587 --> 00:04:14,587
Sono ferito...
38
00:04:15,022 --> 00:04:16,022
Non...
39
00:04:16,790 --> 00:04:17,790
Non...
40
00:04:18,692 --> 00:04:19,692
Non...
41
00:04:57,498 --> 00:04:58,932
Ciao, Louise!
42
00:05:00,133 --> 00:05:01,235
Ci sono novità?
43
00:05:01,702 --> 00:05:03,170
Niente di speciale.
44
00:05:04,234 --> 00:05:07,768
Hai della carne di manzo!
Non serve vederla! Si sente l'odore!
45
00:05:08,742 --> 00:05:10,135
Ti vedrò a pranzo?
46
00:05:10,145 --> 00:05:12,346
- E anche stasera!
- Bene!
47
00:05:14,715 --> 00:05:15,715
E per cena.
48
00:05:17,100 --> 00:05:19,078
Lavori benissimo, Madeleine.
49
00:05:19,088 --> 00:05:20,246
È una vera gioia.
50
00:05:20,256 --> 00:05:21,455
Grazie, Louise.
51
00:05:22,467 --> 00:05:24,391
Senza te, mi lascerei morire di fame.
52
00:05:25,601 --> 00:05:28,162
Tuo figlio tornerà con un lavoro!
53
00:05:29,367 --> 00:05:30,731
La Germania non è male!
54
00:05:31,734 --> 00:05:33,501
Potrebbe scrivermi per
dirmi che sta bene.
55
00:05:33,834 --> 00:05:35,669
Tutti ricevono lettere tranne me.
56
00:05:36,270 --> 00:05:37,771
Anche Ernest se ne va.
57
00:05:38,734 --> 00:05:40,134
Ce li portano via tutti.
58
00:05:40,374 --> 00:05:42,042
Ma io ho solo Paul al mondo.
59
00:05:42,509 --> 00:05:44,101
Il Maresciallo ci aveva promesso...
60
00:05:44,111 --> 00:05:45,646
Manterrà le sue promesse!
61
00:05:51,819 --> 00:05:52,819
Signori...
62
00:05:59,359 --> 00:06:00,561
Cosa vogliono?
63
00:06:01,595 --> 00:06:03,330
È per la mia piccola attività?
64
00:06:03,530 --> 00:06:04,831
Non posso dire nulla.
65
00:06:05,432 --> 00:06:07,901
Dove andate? Potevate
prima chiedere a me!
66
00:06:10,334 --> 00:06:12,272
No! Sono queste le camere!
67
00:06:16,677 --> 00:06:18,111
Cosa state facendo?
68
00:06:19,200 --> 00:06:21,381
Sono gente povera! Non lo vedete?
69
00:06:26,467 --> 00:06:29,268
Le mie camere sono occupate,
come la Francia!
70
00:06:29,556 --> 00:06:32,693
Cosa vi aspettate di trovare?
Non ci sono terroristi qui!
71
00:06:35,796 --> 00:06:37,965
No! Qui no!
72
00:06:38,966 --> 00:06:40,303
Non lo toccate!
73
00:06:45,567 --> 00:06:47,141
No! Quella è la mia camera!
74
00:07:08,431 --> 00:07:11,168
Arrivano e mettono tutto
a soqquadro per niente!
75
00:07:11,467 --> 00:07:13,934
Cosa si aspettavano di trovare?
Un carro armato Sherman?
76
00:07:14,688 --> 00:07:17,404
Louise? Pensi che possano
rimandarmi al nord?
77
00:07:17,734 --> 00:07:19,239
Tanto non ci vado comunque!
78
00:07:20,974 --> 00:07:22,202
Salve, Louise!
79
00:07:22,467 --> 00:07:25,202
Signor Beaulieu! È bello ricevere
una consegna a quest'ora,
80
00:07:25,212 --> 00:07:26,647
nonostante il coprifuoco.
81
00:07:27,033 --> 00:07:30,684
Siamo considerati grandi
commercianti in questo momento,
82
00:07:31,218 --> 00:07:33,520
e invece devo venderle
due casse di insalata!
83
00:07:34,601 --> 00:07:36,523
- Come va la fattoria?
- Bene!
84
00:07:37,357 --> 00:07:38,824
Temo per le mie insalate.
85
00:07:38,834 --> 00:07:40,494
Potrebbero congelare.
86
00:07:40,934 --> 00:07:42,062
- Davvero?
- Sì.
87
00:07:45,567 --> 00:07:47,034
Torni a casa, signora Louise.
88
00:07:47,834 --> 00:07:49,436
Deve stare al sicuro.
89
00:07:51,901 --> 00:07:52,940
A presto.
90
00:09:24,298 --> 00:09:26,058
Hai pensato tu ai clienti di Yolande?
91
00:09:26,068 --> 00:09:28,035
Sì, capo! Glielo farò sapere.
92
00:09:39,734 --> 00:09:42,616
Allora, ti piacciono? Meglio di niente!
93
00:09:42,968 --> 00:09:45,209
Non riusciamo più a trovare
ragazze eccezionali!
94
00:09:45,219 --> 00:09:47,554
Sono andate tutte in Inghilterra!
95
00:09:48,567 --> 00:09:51,859
Niente più papponi,
niente più ballerine.
96
00:09:52,059 --> 00:09:53,853
Ma noi non piangeremo!
97
00:09:53,863 --> 00:09:55,929
Scusate... Ho bisogno di parlarti!
98
00:09:56,267 --> 00:09:58,499
D'accordo! Con permesso!
99
00:10:06,033 --> 00:10:07,327
Cosa sta succedendo?
100
00:10:07,868 --> 00:10:09,142
Ho bisogno di te, Emile!
101
00:10:09,446 --> 00:10:12,390
- Sono 30 anni che aspetto questo momento!
- Intendo dire che mi serve la tua auto.
102
00:10:12,400 --> 00:10:14,073
Andiamo. Ti spiego per strada!
103
00:10:14,083 --> 00:10:15,875
Louise, non l'hai notato,
ma sto lavorando.
104
00:10:15,885 --> 00:10:17,185
Devo trovare qualcuno.
105
00:10:17,584 --> 00:10:18,584
Chi è?
106
00:10:19,367 --> 00:10:20,787
Dov'è lo champagne, capo?
107
00:10:20,934 --> 00:10:22,656
Ecco qui...
108
00:10:22,934 --> 00:10:23,934
Grazie.
109
00:10:25,634 --> 00:10:26,693
Chi è?
110
00:10:27,868 --> 00:10:29,096
Un nemico...
111
00:10:29,667 --> 00:10:32,266
Un ragazzo che è precipitato dal cielo.
112
00:10:33,634 --> 00:10:35,692
È un giovane paracadutista.
113
00:10:35,702 --> 00:10:36,834
Ne sei sicura?
114
00:10:37,067 --> 00:10:39,301
No... Un angelo caduto giù!
115
00:10:39,473 --> 00:10:42,142
Maledizione, Louise!
Non porto un inglese in macchina!
116
00:10:43,000 --> 00:10:44,878
Sei impazzita?
117
00:10:45,200 --> 00:10:46,472
Ti prego, Emile.
118
00:10:46,482 --> 00:10:48,874
Se non vieni, non mi
vedrai mai più, è finita!
119
00:10:48,884 --> 00:10:51,043
Nessuno mi ha mai ricattato, Louise!
120
00:10:51,053 --> 00:10:52,519
Non è perché sei tu...
121
00:10:53,002 --> 00:10:54,178
Povero ragazzo!
122
00:10:54,188 --> 00:10:56,123
Morirà da solo se non andiamo lì...
123
00:10:57,724 --> 00:10:59,726
Persino le insalate
congeleranno stasera.
124
00:11:00,260 --> 00:11:01,495
Le insalate...
125
00:11:03,400 --> 00:11:04,865
Dov'è quel cretino?
126
00:11:06,033 --> 00:11:07,100
Grazie, Emile!
127
00:11:08,268 --> 00:11:09,336
Ti amo!
128
00:11:36,400 --> 00:11:38,765
Mi stai chiedendo seriamente di farlo?
129
00:11:39,733 --> 00:11:41,268
E poi, spreco benzina.
130
00:11:41,667 --> 00:11:43,203
Sai quanto costa?
131
00:11:45,434 --> 00:11:46,840
E se fosse già morto?
132
00:11:48,400 --> 00:11:50,310
Mio Dio... se l'avessi
lasciato morire...
133
00:12:02,200 --> 00:12:03,257
Era lì...
134
00:12:04,157 --> 00:12:06,460
- Non c'è più.
- Bene!
135
00:12:12,533 --> 00:12:15,269
Oh, accidenti! Cavolo! È lì!
136
00:12:22,734 --> 00:12:23,734
Ragazzo...
137
00:12:24,311 --> 00:12:25,311
Ragazzo...
138
00:12:25,879 --> 00:12:26,879
Non è morto!
139
00:12:29,100 --> 00:12:30,517
È privo di sensi.
140
00:12:32,400 --> 00:12:34,555
- Emile!
- Sta bene. Vedi?
141
00:12:34,855 --> 00:12:36,157
Sta benissimo!
142
00:12:36,167 --> 00:12:37,624
Cosa facciamo?
143
00:12:53,574 --> 00:12:56,076
Portiamolo da Montluc,
si prenderà cura di lui.
144
00:12:56,476 --> 00:12:58,445
Non può negarmi nulla.
145
00:12:58,767 --> 00:13:00,881
Ha trovato clienti grazie
a me prima della guerra:
146
00:13:01,267 --> 00:13:04,518
ragazzi della Corsica,
Marsiglia, Ménilmuche...
147
00:13:06,567 --> 00:13:08,489
Terrà la bocca chiusa.
148
00:13:09,801 --> 00:13:11,161
Poi, te la caverai da sola.
149
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Sto simpatico ai tedeschi.
Voglio che le cose rimangano così.
150
00:14:06,000 --> 00:14:07,581
È ferito ovunque.
151
00:14:09,300 --> 00:14:10,851
Sei atterrato su un albero?
152
00:14:11,601 --> 00:14:12,601
Un albero?
153
00:14:12,901 --> 00:14:14,254
Vuoi sederti?
154
00:14:38,912 --> 00:14:40,290
Mi preoccupa la sua gamba.
155
00:14:51,167 --> 00:14:52,426
Questa è un'antenna.
156
00:14:58,031 --> 00:14:59,366
Emile! Tienilo!
157
00:15:05,005 --> 00:15:06,573
È una semplice frattura.
158
00:15:07,674 --> 00:15:10,677
Emile! Tienilo fermo!
159
00:15:23,457 --> 00:15:24,591
Piano... piano...
160
00:15:37,371 --> 00:15:38,901
Se non lo getti ai maiali,
161
00:15:39,640 --> 00:15:41,565
devi fargli l'iniezione
due volte al giorno
162
00:15:41,575 --> 00:15:42,676
per una settimana.
163
00:15:43,067 --> 00:15:45,434
Come si fa? Non l'ho mai fatto...
164
00:15:46,713 --> 00:15:47,891
Come con le freccette.
165
00:15:47,901 --> 00:15:49,383
Prendi la mira, colpisci.
166
00:15:50,317 --> 00:15:52,586
L'obiettivo è la parte
superiore della natica.
167
00:15:52,968 --> 00:15:54,588
E premi delicatamente lo stantuffo.
168
00:15:55,734 --> 00:15:57,424
Fai attenzione, è uno strumento pesante.
169
00:16:01,133 --> 00:16:03,290
Non ho mai visto trasmettitori
del genere prima d'ora!
170
00:16:03,300 --> 00:16:05,991
Parlando d'altro...
La tecnologia ha fatto progressi!
171
00:16:06,001 --> 00:16:07,328
Non lo voglio qui.
172
00:16:09,467 --> 00:16:11,805
Ora dovremmo andarcene.
173
00:16:12,133 --> 00:16:13,640
- Andiamo.
- Andiamo.
174
00:16:14,567 --> 00:16:15,567
Dove?
175
00:16:18,100 --> 00:16:19,962
Mi stai infastidendo sul serio!
176
00:16:20,334 --> 00:16:21,815
Non sai cosa fare!
177
00:16:22,567 --> 00:16:23,828
Non deve restare qui!
178
00:16:24,667 --> 00:16:26,979
Se mi beccano a curare un
criminale, vado in prigione.
179
00:16:26,989 --> 00:16:28,589
Non deve succedere.
180
00:16:31,234 --> 00:16:33,490
Prendi una decisione o gli
faccio ingoiare questa
181
00:16:33,500 --> 00:16:34,962
mentre è ancora svenuto.
182
00:16:35,367 --> 00:16:36,367
Che cos'è?
183
00:16:37,100 --> 00:16:38,428
Era nella sua tasca.
184
00:16:38,734 --> 00:16:39,734
Cianuro.
185
00:16:45,234 --> 00:16:47,176
Se solo non uscissi con i collaboratori!
186
00:16:47,200 --> 00:16:49,201
E tu che mi dici? Siamo uguali.
187
00:16:49,211 --> 00:16:52,012
Aspetta! Io sono uno di loro!
188
00:16:52,859 --> 00:16:54,915
- Stava andando da qualche parte!
- Certo!
189
00:16:54,925 --> 00:16:57,076
Avrà avuto...
un contatto, una missione...
190
00:16:57,086 --> 00:16:58,911
Proprio così. E te lo dirà!
191
00:16:58,921 --> 00:17:01,088
Ti farà dei nomi, ti dirà
lo scopo della sua visita!
192
00:17:02,200 --> 00:17:03,390
Chi può saperlo?
193
00:17:03,400 --> 00:17:05,825
Entrambi potremmo far crollare
un'intera resistenza clandestina!
194
00:17:06,767 --> 00:17:08,503
Dove saresti dovuto atterrare?
195
00:17:08,896 --> 00:17:11,899
Come posso dire... La tua destinazione?
196
00:17:12,833 --> 00:17:15,903
Visto? Lasciamo che mantenga il segreto.
197
00:17:16,067 --> 00:17:17,938
Di certo io non voglio saperlo!
198
00:17:18,167 --> 00:17:19,506
Eppure, dovremo...
199
00:17:19,907 --> 00:17:20,907
Bene!
200
00:17:21,074 --> 00:17:22,074
Ascolta, Louise,
201
00:17:22,276 --> 00:17:24,478
farò un'ultima cosa per te.
Il mio nascondiglio...
202
00:17:24,745 --> 00:17:27,347
Dove andavamo insieme,
sulla strada di Villefranche...
203
00:17:27,901 --> 00:17:28,901
Ti ricordi?
204
00:17:29,067 --> 00:17:30,067
Me lo ricordo!
205
00:17:30,400 --> 00:17:31,652
Beh...
206
00:17:31,834 --> 00:17:33,053
Erano i bei tempi!
207
00:17:33,787 --> 00:17:36,801
In fuga, furti con scasso,
prigionieri rilasciati...
208
00:17:38,125 --> 00:17:39,516
Non ti preoccupare!
209
00:17:39,526 --> 00:17:41,929
Lì nessuno lo troverà.
210
00:17:42,434 --> 00:17:45,390
Avvertirò due compagni della Resistenza.
211
00:17:45,400 --> 00:17:47,467
E dimentichiamo tutto!
212
00:17:48,601 --> 00:17:50,437
- D'accordo?
- Va bene, Emile.
213
00:18:12,993 --> 00:18:13,993
Non ci credo!
214
00:18:15,534 --> 00:18:16,797
Qual è il problema?
215
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Cazzo!
216
00:18:22,834 --> 00:18:25,205
La strada per Villefranche
non esiste più.
217
00:18:27,300 --> 00:18:28,842
Controlla quell'idiota!
218
00:18:41,667 --> 00:18:43,757
Maledizione! Se non l'avessi visto...
219
00:18:44,400 --> 00:18:46,593
Saremmo andati dritti lì!
Tra le loro braccia!
220
00:18:51,965 --> 00:18:53,534
Tutte le strade sono bloccate
221
00:18:54,300 --> 00:18:55,557
in tutto il settore.
222
00:18:55,567 --> 00:18:58,017
Stanno cercando l'inglese dopo
aver trovato il suo paracadute.
223
00:18:58,042 --> 00:19:00,042
Lui o qualche altro!
224
00:19:00,067 --> 00:19:01,875
Ogni giorno, ce n'è uno che atterra.
225
00:19:04,778 --> 00:19:05,813
Porca miseria!
226
00:19:07,601 --> 00:19:08,916
Stai bene, Emile?
227
00:19:09,934 --> 00:19:11,490
Dobbiamo lasciarlo lì, Louise.
228
00:19:11,500 --> 00:19:13,134
- No?
- Dove allora?
229
00:19:13,554 --> 00:19:15,822
- A casa mia!
- Per la miseria!
230
00:19:16,690 --> 00:19:18,010
Nella mia cantina.
231
00:19:18,192 --> 00:19:20,294
- Nessuno va mai nella mia cantina.
- Certo.
232
00:19:20,500 --> 00:19:22,700
A parte Ernest e il tuo
chef della milizia.
233
00:19:22,963 --> 00:19:25,899
Fa finta di cercare lampadine,
ma se ne va con il prosciutto.
234
00:19:26,142 --> 00:19:28,757
Stavolta saranno degli idioti.
Troveranno quello che cercano.
235
00:19:29,018 --> 00:19:30,704
Invece di prosciutto e roast beef!
236
00:19:31,104 --> 00:19:33,468
Hanno perquisito ieri mattina,
da cima a fondo.
237
00:19:33,934 --> 00:19:35,367
Le stanze, la mia cantina...
238
00:19:35,377 --> 00:19:37,110
Non lo fanno tutti i giorni!
239
00:19:38,445 --> 00:19:40,347
- Perché? Hai un'altra idea?
- Sì!
240
00:19:40,534 --> 00:19:41,918
Sì, ce l'ho un'altra idea!
241
00:19:42,416 --> 00:19:44,068
Che ingoi il cianuro!
242
00:19:44,634 --> 00:19:47,034
Ha corso dei rischi, ha sbagliato.
243
00:19:47,200 --> 00:19:48,667
- È come il poker.
- No!
244
00:19:49,934 --> 00:19:51,001
No, Emile.
245
00:19:51,091 --> 00:19:52,426
Non è come il poker.
246
00:19:53,667 --> 00:19:54,761
Per niente!
247
00:20:04,767 --> 00:20:06,073
Il sole sta sorgendo.
248
00:20:06,767 --> 00:20:08,442
Gabin... Arletty...
249
00:20:09,000 --> 00:20:10,544
Questo film è straordinario.
250
00:20:10,868 --> 00:20:12,980
Certo... Ma finisce male.
251
00:20:15,734 --> 00:20:17,017
Come ti chiami?
252
00:20:18,801 --> 00:20:21,027
Il tuo nome di battesimo?
Potresti almeno dirci quello...
253
00:20:21,901 --> 00:20:23,824
Bob? Jack?
254
00:20:26,434 --> 00:20:28,362
- Winston...
- Non ci credo!
255
00:20:29,167 --> 00:20:31,832
"Winston!" Non posso crederci!
256
00:20:32,400 --> 00:20:34,468
- È bello, Winston.
- Davvero?
257
00:20:35,367 --> 00:20:38,472
Winston, devi aiutarci,
altrimenti è finita!
258
00:20:39,300 --> 00:20:41,275
Noi tre, capisci?
259
00:20:42,267 --> 00:20:44,845
Fatto? Beh, se fosse tutto qui!
260
00:21:35,100 --> 00:21:36,467
Ci sistemiamo qui.
261
00:21:54,882 --> 00:21:55,882
Louise,
262
00:21:56,200 --> 00:21:59,887
Contatterò i miei due compagni,
intendo i miei amici...
263
00:22:00,601 --> 00:22:03,457
Li informerò, ma devi
gestire la cosa da sola, ok?
264
00:22:03,991 --> 00:22:06,727
Vieni a trovarmi stasera.
265
00:22:06,834 --> 00:22:07,834
Grazie.
266
00:22:08,534 --> 00:22:09,534
Emile...
267
00:22:10,968 --> 00:22:12,836
Grazie di tutto.
268
00:22:13,868 --> 00:22:16,503
Sai cosa rischi se ti scoprono?
269
00:22:16,937 --> 00:22:18,739
No, non lo sai. Non ne hai idea!
270
00:22:18,934 --> 00:22:22,134
L'elettricità, la vasca da bagno,
l'albero di Natale...
271
00:22:22,500 --> 00:22:24,011
Infine, la Polonia.
272
00:22:24,267 --> 00:22:25,267
- Polonia?
- Sì.
273
00:22:25,701 --> 00:22:26,980
Inverno molto rigido,
274
00:22:27,314 --> 00:22:28,982
estate torrida. Chiusa al pubblico.
275
00:22:29,334 --> 00:22:30,584
Cosa si fa in Polonia?
276
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Beh...
277
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Signora Louise?!
278
00:23:00,434 --> 00:23:01,434
Signora Louise?!
279
00:23:05,968 --> 00:23:06,968
Signora Louise?!
280
00:23:09,367 --> 00:23:10,424
Signora Louise?
281
00:23:18,267 --> 00:23:19,267
Signora Louise?
282
00:23:21,133 --> 00:23:22,361
C'è un tedesco...
283
00:23:22,371 --> 00:23:24,404
- Cosa?
- Per una requisizione.
284
00:23:24,905 --> 00:23:27,053
La perquisizione di ieri
era proprio per questo!
285
00:23:31,701 --> 00:23:32,701
Cosa?
286
00:23:33,000 --> 00:23:34,248
Vai pure, arrivo.
287
00:23:50,367 --> 00:23:51,398
Per favore...
288
00:23:53,834 --> 00:23:55,769
Mi dispiace disturbare la sua routine,
289
00:23:56,170 --> 00:23:58,038
sarò il più discreto possibile.
290
00:23:58,939 --> 00:23:59,939
Sì?
291
00:24:01,809 --> 00:24:02,809
Verdun!
292
00:24:04,778 --> 00:24:06,527
Il vincitore di Verdun!
293
00:24:09,300 --> 00:24:12,419
Ho una grande stima per le persone
che amano il proprio Paese.
294
00:24:13,787 --> 00:24:15,067
Ama il suo Paese?
295
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
Molto.
296
00:24:16,857 --> 00:24:18,559
Allora andremo d'accordo.
297
00:24:20,000 --> 00:24:23,197
Posso andare in camera mia?
298
00:24:25,367 --> 00:24:27,768
- La sua stanza?
- È stata informata, vero?
299
00:24:28,802 --> 00:24:30,277
Quale camera?!
300
00:24:39,167 --> 00:24:40,848
Mi scusi, è un casino.
301
00:24:42,216 --> 00:24:43,216
Bene...
302
00:24:46,119 --> 00:24:47,855
Le hanno detto che sono un sommelier?
303
00:24:50,023 --> 00:24:52,526
Spero non mi abbia preso per
uno che non si accontenta.
304
00:24:53,868 --> 00:24:56,096
I nostri eserciti hanno
bisogno di vino. Buon vino!
305
00:24:56,697 --> 00:24:58,265
- Conosce il vino?
- Sì.
306
00:24:58,968 --> 00:25:00,302
Sa dove trovarne un po'?
307
00:25:01,133 --> 00:25:02,870
Trovarlo fa parte del mio lavoro.
308
00:25:03,868 --> 00:25:05,038
Ma in questo momento...
309
00:25:05,500 --> 00:25:08,108
Ora, sì, è difficile.
310
00:25:09,767 --> 00:25:11,111
Ma non durerà.
311
00:25:15,234 --> 00:25:16,642
Quando vinceremo la guerra,
312
00:25:16,652 --> 00:25:19,086
Francia e Germania saranno
fratello e sorella.
313
00:25:19,834 --> 00:25:21,535
Dovreste aiutarci a vincere!
314
00:25:22,701 --> 00:25:26,293
E lei ci aiuterà mostrandoci
le migliori cantine!
315
00:25:27,628 --> 00:25:29,530
- Voglio dire...
- Sì?
316
00:25:37,968 --> 00:25:40,574
Le presenterò i viticoltori
con cui lavoro.
317
00:25:41,567 --> 00:25:42,567
Bene!
318
00:25:47,381 --> 00:25:48,381
Mi dica...
319
00:25:49,349 --> 00:25:51,985
Dove ha imparato il francese?
320
00:25:53,567 --> 00:25:56,256
Un sommelier rispettato deve
padroneggiare la lingua.
321
00:25:57,634 --> 00:25:58,992
Ho importato vini francesi,
322
00:25:59,193 --> 00:26:01,384
vini dell'Alsazia,
della Borgogna e della Loira
323
00:26:02,000 --> 00:26:03,330
prima della guerra...
324
00:26:05,367 --> 00:26:06,367
La guerra...
325
00:26:14,341 --> 00:26:15,341
Heil Hitler!
326
00:26:17,678 --> 00:26:18,678
Heil Hitler!
327
00:26:21,148 --> 00:26:22,148
Heil.
328
00:26:32,834 --> 00:26:33,834
Ehi!
329
00:26:34,234 --> 00:26:36,063
Mangia questo, ti farà bene.
330
00:26:39,032 --> 00:26:40,067
Scotti!
331
00:26:40,767 --> 00:26:41,958
Hai la febbre!
332
00:26:41,968 --> 00:26:43,036
Sono fregato!
333
00:26:43,901 --> 00:26:45,139
Meglio morire...
334
00:26:46,334 --> 00:26:47,741
Non è mai bello morire!
335
00:26:48,534 --> 00:26:50,777
La Resistenza verrà a prenderti.
336
00:26:51,767 --> 00:26:53,146
Due amici di Emile.
337
00:26:55,968 --> 00:26:56,968
Prendi questo.
338
00:26:57,584 --> 00:26:58,585
Riposati un po'.
339
00:27:05,968 --> 00:27:07,135
Madeleine...
340
00:27:08,133 --> 00:27:10,567
Mi dispiace, dovrò
condividere con te la stanza.
341
00:27:11,400 --> 00:27:13,201
Un ufficiale tedesco ha preso la mia.
342
00:27:13,634 --> 00:27:14,968
Prendo il letto di Paul...
343
00:27:15,067 --> 00:27:16,670
Un ufficiale tedesco nella tua stanza!
344
00:27:16,904 --> 00:27:19,506
- Sì!
- Abbiamo davvero perso questa guerra...
345
00:27:20,174 --> 00:27:22,809
Non scusarti, Louise.
Sei già buona con me.
346
00:27:23,734 --> 00:27:25,445
Spero che i russi arrivino presto.
347
00:27:25,634 --> 00:27:27,368
Da quello che ho capito,
è un buon inizio.
348
00:27:27,534 --> 00:27:28,534
Davvero?
349
00:27:28,767 --> 00:27:32,319
Sembra che a Stalingrado,
i tedeschi stanno congelando.
350
00:27:36,767 --> 00:27:39,226
- Jeannot! Il prossimo piatto, dai!
- Ci penso io!
351
00:27:44,300 --> 00:27:45,522
Arriva!
352
00:27:45,532 --> 00:27:48,324
Non ha etichetta, ma dovrebbe
avere il sapore di un Merlot.
353
00:27:48,334 --> 00:27:49,369
Ecco qui!
354
00:27:53,701 --> 00:27:54,875
Signora Louise!
355
00:27:55,676 --> 00:27:58,045
Non ho bisogno di scendere
in cantina per scegliere!
356
00:27:58,241 --> 00:27:59,241
Oh, no!
357
00:27:59,567 --> 00:28:00,647
Mi dica...
358
00:28:01,367 --> 00:28:03,550
Questi signori dicono molte
cose buone su di lei.
359
00:28:04,167 --> 00:28:07,334
Quindi, suggerisco di iniziare la
nostra visita alle cantine domani!
360
00:28:07,567 --> 00:28:08,567
No?
361
00:28:08,722 --> 00:28:11,302
Oh, no, non domani.
Potrei avere da fare...
362
00:28:12,659 --> 00:28:14,428
Gli impegni possono aspettare!
363
00:28:18,467 --> 00:28:21,068
Jeannot! Il prossimo piatto, per favore!
364
00:28:49,868 --> 00:28:51,465
Buonanotte, signora Louise!
365
00:28:52,099 --> 00:28:53,099
Buonanotte.
366
00:28:56,834 --> 00:28:58,772
Bene, Ernest. Finisco io.
367
00:28:59,072 --> 00:29:00,707
- È sicura?
- Sì, puoi andare.
368
00:29:01,734 --> 00:29:03,950
- Buonanotte, signora Louise.
- Buonanotte, Ernest.
369
00:29:26,700 --> 00:29:28,502
Forza, Winston, è tutto pronto!
370
00:29:31,901 --> 00:29:33,121
Calati i pantaloni.
371
00:29:34,234 --> 00:29:35,390
Cosa?
372
00:29:35,400 --> 00:29:36,602
I tuoi pantaloni...
373
00:29:38,645 --> 00:29:39,645
Perdonami,
374
00:29:41,048 --> 00:29:42,748
è la prima volta che lo faccio...
375
00:29:43,450 --> 00:29:45,092
Ma tu sei un paracadutista, giusto?
376
00:29:46,934 --> 00:29:47,934
Forza!
377
00:29:48,434 --> 00:29:49,837
Togliamoci il pensiero!
378
00:29:56,396 --> 00:29:58,198
Te ne vai stasera.
379
00:30:15,467 --> 00:30:16,500
Emile?
380
00:30:19,100 --> 00:30:20,133
Cazzo!
381
00:30:21,601 --> 00:30:22,856
- Scusami.
- Andiamo!
382
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Allora?
383
00:30:35,567 --> 00:30:37,004
Sono stati entrambi uccisi
384
00:30:37,300 --> 00:30:38,972
a causa di una sciocchezza.
385
00:30:39,334 --> 00:30:41,475
Hanno setacciato tutta l'area,
386
00:30:41,767 --> 00:30:44,344
ma due giorni fa hanno dato i
documenti ai ragazzi della Gestapo.
387
00:30:48,567 --> 00:30:50,017
Che cosa faremo?
388
00:30:51,834 --> 00:30:54,221
Tra l'altro, una delle mie
stanze è stata requisita.
389
00:30:54,955 --> 00:30:57,424
Perché? Ospiti un tedesco?
390
00:30:57,934 --> 00:30:59,059
Sì, un sommelier.
391
00:30:59,823 --> 00:31:02,391
Un inglese in cantina,
un tedesco al piano di sopra...
392
00:31:02,534 --> 00:31:04,431
Sei nei guai, Louise!
393
00:31:06,500 --> 00:31:08,302
Cosa devo fare con Winston?
394
00:31:08,734 --> 00:31:10,738
Non hai scelta. Cianuro.
395
00:31:12,200 --> 00:31:14,241
Ti aiuterò con il cadavere...
396
00:31:14,474 --> 00:31:16,376
Non fare quella faccia!
397
00:31:17,367 --> 00:31:20,001
Sai quanti cadaveri ho
dovuto trasportare?
398
00:31:20,334 --> 00:31:22,434
A Chemins des Dames!
Ed erano anche amici.
399
00:31:23,434 --> 00:31:26,386
Stai a sentire! I Caraibi... forza!
400
00:32:16,870 --> 00:32:18,105
Fermo. Sono io.
401
00:32:20,300 --> 00:32:21,300
Winston...
402
00:32:24,868 --> 00:32:26,146
devi dirmi la verità.
403
00:32:27,500 --> 00:32:28,982
Chi dovevi incontrare qui?
404
00:32:30,567 --> 00:32:31,567
Chi?
405
00:32:37,724 --> 00:32:39,726
Ora nessuno verrà a salvarci.
406
00:32:40,734 --> 00:32:42,262
Siamo noi due da soli,
407
00:32:42,868 --> 00:32:44,865
quindi devi dirmi le cose
come stanno, Winston.
408
00:32:47,634 --> 00:32:49,236
Prendere o lasciare.
409
00:32:50,534 --> 00:32:52,573
Fidati di me, altrimenti...
410
00:32:53,000 --> 00:32:55,275
non ti ridarò la tua pillola di cianuro.
411
00:32:56,534 --> 00:32:57,534
Winston...
412
00:33:01,081 --> 00:33:02,081
Bene!
413
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
D'accordo!
414
00:33:05,901 --> 00:33:06,901
Desormeau.
415
00:33:08,789 --> 00:33:09,789
Cosa, Desormeau?
416
00:33:12,434 --> 00:33:13,741
Di chi stai parlando?
417
00:33:14,995 --> 00:33:16,630
Desormeau? L'avvocato?
418
00:33:17,400 --> 00:33:18,565
L'avvocato, sì.
419
00:33:21,602 --> 00:33:22,602
Non ci credo!
420
00:33:23,103 --> 00:33:24,304
Ma è di Croix-de-Feu!
421
00:33:24,601 --> 00:33:26,139
È la sede della squadra
nazionale francese!
422
00:33:26,767 --> 00:33:28,532
Non può far parte della Resistenza!
423
00:33:28,542 --> 00:33:29,542
Invece sì!
424
00:33:30,511 --> 00:33:32,112
Dovevo atterrare a casa sua.
425
00:33:32,267 --> 00:33:34,248
Ho molte cose da dirgli!
426
00:33:36,734 --> 00:33:37,734
Bene.
427
00:33:46,293 --> 00:33:47,293
Paul?
428
00:33:49,229 --> 00:33:50,229
Paul?
429
00:33:51,801 --> 00:33:53,467
No, Madeleine, sono Louise...
430
00:33:53,767 --> 00:33:54,967
Sei tu, Paul?
431
00:33:57,100 --> 00:33:58,138
Sì, sono Paul...
432
00:34:19,326 --> 00:34:20,326
Signori.
433
00:34:21,367 --> 00:34:23,330
Buongiorno, ufficiale.
434
00:34:24,131 --> 00:34:26,166
Sono spiacente, ma la
colazione non è ancora pronta.
435
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Prego!
436
00:34:29,036 --> 00:34:30,036
Si sieda.
437
00:34:30,971 --> 00:34:32,334
Torno subito.
438
00:35:03,352 --> 00:35:04,563
Non è granché, ma...
439
00:35:04,573 --> 00:35:06,162
È un vinello per la colazione.
440
00:35:06,172 --> 00:35:08,249
Così non è troppo forte,
essendo mattina.
441
00:35:08,575 --> 00:35:09,701
Oh, signora Louise!
442
00:35:11,044 --> 00:35:12,858
Quasi credevo mi avrebbe dato buca.
443
00:35:12,868 --> 00:35:13,868
Andiamo?
444
00:35:14,033 --> 00:35:16,717
Lei non conosce le aziende
vinicole migliori.
445
00:35:16,868 --> 00:35:17,868
Certo che sì.
446
00:35:18,986 --> 00:35:19,986
Alla salute!
447
00:35:22,022 --> 00:35:23,857
Mi scusi, ho ordini da impartire.
448
00:35:24,391 --> 00:35:25,391
Vada.
449
00:35:25,659 --> 00:35:27,551
Senza dare ordini, non funziona niente.
450
00:35:27,561 --> 00:35:28,561
Così va il mondo.
451
00:35:31,868 --> 00:35:32,868
Jeannot!
452
00:35:34,567 --> 00:35:35,567
Jeannot!
453
00:35:35,701 --> 00:35:38,505
Vorrei dirti di non andare
giù in cantina quest'oggi.
454
00:35:38,834 --> 00:35:40,499
Va bene, ma se mi serve qualcosa da lì?
455
00:35:40,509 --> 00:35:41,708
Chiedila a me.
456
00:35:42,167 --> 00:35:43,777
E se tu non ci sei, Louise?
457
00:35:44,367 --> 00:35:46,180
Non ci andare. Ok?
458
00:35:46,895 --> 00:35:47,901
Ok...
459
00:35:48,502 --> 00:35:50,574
- C'è qualche problema?
- Sì che c'è un problema!
460
00:35:50,584 --> 00:35:52,719
Mi hanno derubata.
461
00:35:52,986 --> 00:35:54,188
So che non sei stato tu,
462
00:35:54,721 --> 00:35:56,623
ma sono sparite alcune cose.
463
00:35:58,333 --> 00:35:59,591
A proposito, dov'è Ernest?
464
00:35:59,601 --> 00:36:01,762
Non lo so, ho aperto io stamattina!
465
00:36:01,968 --> 00:36:03,497
Spargi la voce.
466
00:36:03,868 --> 00:36:04,868
Beh...
467
00:36:05,399 --> 00:36:06,907
No, Jeannot, dico sul serio!
468
00:36:07,434 --> 00:36:08,826
Di sotto non ci va nessuno!
469
00:36:08,836 --> 00:36:10,268
Finché non trovo il colpevole.
470
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
Ok, Louise...
471
00:36:15,367 --> 00:36:16,867
Arrivo!
472
00:36:16,877 --> 00:36:18,645
Ho ancora alcune cose da sistemare.
473
00:36:31,100 --> 00:36:32,993
Scusa ancora, Winston...
474
00:36:39,900 --> 00:36:40,901
Ma scotti!
475
00:36:52,679 --> 00:36:53,679
Sì, lo so.
476
00:36:54,267 --> 00:36:55,682
Non ho altra scelta.
477
00:36:56,067 --> 00:36:57,351
Il sedere, prego!
478
00:37:03,624 --> 00:37:04,624
Wehrmacht?
479
00:37:05,747 --> 00:37:06,819
SS?
480
00:37:06,829 --> 00:37:09,296
No, è un sommelier.
481
00:37:11,565 --> 00:37:13,000
Vino.
482
00:37:14,368 --> 00:37:15,368
Vino!
483
00:37:16,136 --> 00:37:17,237
- Vino?!
- Sì.
484
00:37:20,400 --> 00:37:21,475
Fa male?
485
00:37:22,242 --> 00:37:23,377
Normale...
486
00:37:26,980 --> 00:37:29,216
Nono posso andare subito
a trovare Desormeau...
487
00:37:33,554 --> 00:37:35,255
Oh, signora Louise!
488
00:38:13,126 --> 00:38:14,126
Bellissimo!
489
00:38:16,033 --> 00:38:17,564
Chi l'ha detto che siamo in guerra?
490
00:38:19,234 --> 00:38:20,334
Si nota, per caso?
491
00:38:22,534 --> 00:38:23,534
No.
492
00:38:25,167 --> 00:38:27,841
Ho sempre adorato la Francia,
493
00:38:30,000 --> 00:38:32,651
anche se ho combattuto nella fazione
opposta nella scorsa guerra.
494
00:38:34,968 --> 00:38:35,968
Avevo vent'anni.
495
00:38:37,834 --> 00:38:38,886
Cosa volete?
496
00:38:39,801 --> 00:38:41,788
Quello che pensavo all'epoca non conta.
497
00:38:54,902 --> 00:38:56,203
Non dovreste.
498
00:38:56,904 --> 00:38:57,904
Fare cosa?
499
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
Fumare!
500
00:38:59,740 --> 00:39:02,208
Non si fuma prima di una degustazione.
Specialmente il sigaro!
501
00:39:03,944 --> 00:39:06,647
Non gliel'hanno insegnato nella
sua scuola per sommelier?
502
00:39:29,636 --> 00:39:30,636
Molto buono,
503
00:39:31,405 --> 00:39:32,405
buono,
504
00:39:33,707 --> 00:39:34,707
meno buono.
505
00:39:35,709 --> 00:39:36,910
Degusteremo questo.
506
00:39:37,945 --> 00:39:40,314
Questo è un Beaujolais,
da assaggiare così com'è.
507
00:39:40,601 --> 00:39:42,182
Semplice come la Terra!
508
00:39:43,367 --> 00:39:44,918
"Sono la Terra non mente mai!",
509
00:39:44,968 --> 00:39:46,459
lo dice sempre il Maresciallo.
510
00:39:48,021 --> 00:39:49,490
Se lo dice il Maresciallo...
511
00:39:50,958 --> 00:39:51,958
Forza!
512
00:39:53,734 --> 00:39:54,895
Ne prendiamo 120 casse.
513
00:39:56,200 --> 00:39:57,497
"Semplice come la Terra"!
514
00:39:58,999 --> 00:40:00,901
Portane un cambio al quartier generale.
515
00:40:11,567 --> 00:40:14,147
Oh, scusi... devo essermi appisolata.
516
00:40:16,517 --> 00:40:18,118
Cosa fa di sera invece di dormire?
517
00:40:22,467 --> 00:40:23,467
Andiamo?
518
00:40:26,534 --> 00:40:27,534
Bel posto!
519
00:40:27,928 --> 00:40:29,830
- Ci sono altri posti come questo?
- Certo.
520
00:40:33,400 --> 00:40:35,602
- Che sta succedendo oggi?
- Beh...
521
00:40:35,903 --> 00:40:37,838
Non posso stare in due
posti contemporaneamente!
522
00:40:38,334 --> 00:40:39,563
Sono andati tutti via.
523
00:40:39,573 --> 00:40:41,442
Jeannot deve fare tutto da solo.
524
00:40:42,067 --> 00:40:46,280
Per questo c'è da attendere,
dato che ho solo due mani.
525
00:40:47,080 --> 00:40:48,782
E non sono di buon umore.
526
00:40:48,982 --> 00:40:50,250
Ed Ernest?
527
00:40:50,651 --> 00:40:51,652
Ed Ernest?
528
00:40:52,152 --> 00:40:54,388
O non si è svegliato o
sta male. Non ne ho idea!
529
00:40:56,223 --> 00:40:57,534
Dovresti sapere che...
530
00:40:57,968 --> 00:40:59,226
non sono sua madre!
531
00:41:00,594 --> 00:41:01,752
Ecco qui.
532
00:41:01,762 --> 00:41:03,931
Porca miseria! Cazzo!
533
00:41:06,601 --> 00:41:07,935
Cazzo!
534
00:41:21,033 --> 00:41:24,500
Ha portato le chiavi con sé.
Porca miseria!
535
00:41:24,667 --> 00:41:25,767
Merda!
536
00:41:31,467 --> 00:41:34,261
Altro che... "Mi hanno derubata"...
537
00:41:36,734 --> 00:41:38,866
Sei mi spari ti ritroverai
circondato da venti uomini.
538
00:41:41,868 --> 00:41:42,868
Capito?
539
00:41:43,534 --> 00:41:44,534
Sì!
540
00:41:45,372 --> 00:41:46,573
"Sì!" che vuol dire?
541
00:41:47,307 --> 00:41:48,842
Sei inglese!
542
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
Senti...
543
00:41:53,467 --> 00:41:54,715
Lasciami andare.
544
00:41:56,550 --> 00:41:58,452
Non ho visto niente.
545
00:41:59,467 --> 00:42:00,621
Lo giuro su mia madre.
546
00:42:01,834 --> 00:42:02,956
Capito?
547
00:42:11,798 --> 00:42:13,000
Che sta succedendo?
548
00:42:18,400 --> 00:42:19,506
Ho finito il burro.
549
00:42:20,634 --> 00:42:21,634
Cazzo!
550
00:42:47,601 --> 00:42:50,437
Ora dobbiamo scrivere un po' di carte!
551
00:42:55,601 --> 00:42:58,645
C'è da scrivere e fare i conti!
Entrate... e uscite!
552
00:42:59,367 --> 00:43:00,667
Cazzo!
553
00:43:01,968 --> 00:43:04,418
Preferisco bere piuttosto
che contare i vini.
554
00:43:06,634 --> 00:43:08,255
A stasera, signora Louise.
555
00:43:21,133 --> 00:43:22,433
Che succede, Jeannot?
556
00:43:23,170 --> 00:43:24,170
Che succede?
557
00:43:26,300 --> 00:43:29,142
Fai così perché sono andata a
comprare vini con il tedesco, vero?
558
00:43:29,676 --> 00:43:31,178
Ma cosa potevo fare?
559
00:43:31,434 --> 00:43:32,534
Non ho avuto scelta!
560
00:43:32,767 --> 00:43:34,314
Mi licenzio, Louise.
561
00:43:34,500 --> 00:43:37,050
Tu puoi correre tutti i rischi
che vuoi, ma non coinvolgere me.
562
00:43:37,868 --> 00:43:39,653
No, per favore, no dirmelo!
563
00:43:40,000 --> 00:43:42,589
Capisco perché Ernest se n'è
andato, se l'ha scoperto.
564
00:43:43,190 --> 00:43:45,259
Sto parlando della bomba
che c'è in cantina, capito?
565
00:43:45,626 --> 00:43:47,461
Non voglio rimanerci seduto sopra.
566
00:43:48,701 --> 00:43:49,962
Le vedi le mie unghie?
567
00:43:50,197 --> 00:43:52,232
Non voglio che me le
stacchino una per una.
568
00:43:53,300 --> 00:43:54,300
Ora basta!
569
00:43:58,005 --> 00:43:59,640
Volevo dirtelo prima di andarmene.
570
00:44:01,234 --> 00:44:02,976
Non dirò nulla, non temere.
571
00:44:03,767 --> 00:44:05,101
Terrò il silenzio.
572
00:44:07,080 --> 00:44:09,850
Anche se ci hai messo in pericolo,
ho molta stima di te.
573
00:44:11,200 --> 00:44:12,452
Volevo dirtelo.
574
00:44:13,554 --> 00:44:15,403
E comunque non mi aspettavo
certe cose da te!
575
00:44:15,868 --> 00:44:17,244
Tu! La brava signora Louise!
576
00:44:18,000 --> 00:44:19,550
Una donna tranquilla!
577
00:44:20,360 --> 00:44:21,762
No, non me l'aspettavo!
578
00:44:33,133 --> 00:44:34,341
Come va, Jeannot?
579
00:44:35,968 --> 00:44:36,968
Tutto bene.
580
00:44:37,234 --> 00:44:39,713
Uomo fortunato! Cuoco nel
ristorante di Louise!
581
00:44:40,434 --> 00:44:42,015
La sede del Kommandantur!
582
00:44:43,234 --> 00:44:44,551
Lì sei al sicuro!
583
00:44:45,919 --> 00:44:46,919
Certo!
584
00:44:56,601 --> 00:44:57,798
Salve, Louise.
585
00:44:58,732 --> 00:44:59,732
Buongiorno.
586
00:45:01,368 --> 00:45:02,536
Hai una brutta cera.
587
00:45:02,970 --> 00:45:04,171
No, sto bene.
588
00:45:04,671 --> 00:45:07,374
Ora ti facciamo sentir meglio noi.
589
00:45:07,941 --> 00:45:08,941
Sai come?
590
00:45:12,067 --> 00:45:13,280
Non ci porti nulla?
591
00:45:13,567 --> 00:45:15,682
Scusate! Il solito?
592
00:45:17,968 --> 00:45:19,202
Eravamo in missione.
593
00:45:19,367 --> 00:45:21,221
Ordine del quartier generale.
594
00:45:23,524 --> 00:45:24,858
Hai presente Beaulieu?
595
00:45:24,868 --> 00:45:26,727
Certo che conosco Beaulieu!
596
00:45:27,327 --> 00:45:28,662
E invece no!
597
00:45:31,067 --> 00:45:32,431
Il suo vero nome è Schwob!
598
00:45:33,233 --> 00:45:34,233
David Schwob!
599
00:45:35,200 --> 00:45:36,355
Riesci a crederci?
600
00:45:36,801 --> 00:45:38,105
Ha sempre mentito!
601
00:45:38,906 --> 00:45:39,973
"Schwob"!
602
00:45:40,133 --> 00:45:41,341
È un contadino!
603
00:45:42,442 --> 00:45:44,557
Non sapevo nemmeno che alcuni
ebrei fossero contadini.
604
00:45:44,567 --> 00:45:45,600
Nemmeno io.
605
00:45:46,380 --> 00:45:48,174
Ha combattuto nella
Prima Guerra Mondiale?
606
00:45:48,868 --> 00:45:49,868
Sì.
607
00:45:50,751 --> 00:45:51,751
Comunque...
608
00:45:52,820 --> 00:45:53,916
è stato arrestato.
609
00:45:54,655 --> 00:45:56,056
E non lo rivedremo mai più.
610
00:45:57,167 --> 00:45:59,726
Era nella scorta che è stata
beccata questa settimana.
611
00:46:00,534 --> 00:46:01,995
Ora conosceranno Parigi.
612
00:46:02,534 --> 00:46:03,997
Anzi, Drancy.
613
00:46:04,701 --> 00:46:05,933
E poi da lì...
614
00:46:08,334 --> 00:46:10,571
Da stasera si può dire che ci sarà
615
00:46:11,405 --> 00:46:12,973
il suo bestiame a piede libero.
616
00:46:14,701 --> 00:46:15,976
E ci sei venuta in mente.
617
00:46:18,601 --> 00:46:20,734
Vitelli, mucche, maiali, conigli,
618
00:46:21,801 --> 00:46:23,217
e dozzine di recenti!
619
00:46:23,901 --> 00:46:25,652
Da condividere tra i vicini!
620
00:46:27,601 --> 00:46:28,601
Oppure no!
621
00:46:29,334 --> 00:46:30,334
Oppure no!
622
00:46:33,734 --> 00:46:34,734
Se vieni con noi,
623
00:46:35,701 --> 00:46:37,497
stasera da Beaulieu...
624
00:46:39,900 --> 00:46:41,201
Cioè, da "Schwob"!
625
00:46:41,868 --> 00:46:43,168
Facciamo 50-50.
626
00:46:46,000 --> 00:46:47,474
Ci sono anche alcuni capponi.
627
00:46:50,567 --> 00:46:53,213
Riempirai la dispensa fino
alla fine della guerra.
628
00:46:54,667 --> 00:46:55,667
Che ne dici?
629
00:47:02,067 --> 00:47:03,067
Beh...
630
00:47:04,701 --> 00:47:05,701
Andiamoci.
631
00:47:08,300 --> 00:47:09,367
Ad ogni modo...
632
00:47:09,730 --> 00:47:11,098
Non faccio favoritismi.
633
00:47:16,203 --> 00:47:17,438
Bastardi!
634
00:47:20,534 --> 00:47:21,534
Beaulieu...
635
00:47:24,678 --> 00:47:25,746
Oh, mio Dio!
636
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Apri la porta!
637
00:47:41,195 --> 00:47:44,731
Jeannot non dirà nulla,
non preoccuparti. Lo conosco bene.
638
00:47:45,067 --> 00:47:46,067
Apri la porta!
639
00:47:52,234 --> 00:47:53,601
Che ci vai qui?
640
00:47:58,133 --> 00:48:00,581
Hai una parola d'ordine per Desormeau?
641
00:48:01,616 --> 00:48:02,749
No, nessuna.
642
00:48:03,784 --> 00:48:06,335
Dovevo atterrare proprio
a casa di Desormeau.
643
00:48:07,667 --> 00:48:09,022
Quindi cosa dovrei fare?
644
00:48:10,100 --> 00:48:11,100
Non lo so...
645
00:48:15,901 --> 00:48:18,332
Come hanno fatto gli inglesi
a conquistare El Alamein?
646
00:48:18,699 --> 00:48:20,292
Non per dire nulla, capitano, ma...
647
00:48:20,302 --> 00:48:23,003
Non vale niente,
è solo un buco nel deserto.
648
00:48:23,267 --> 00:48:25,049
Che controlla ancora il canale di Suez!
649
00:48:29,000 --> 00:48:31,779
Rommel conquisterà tutto...
la "Volpe del Deserto"!
650
00:48:33,133 --> 00:48:34,338
Madeleine!
651
00:48:34,348 --> 00:48:35,348
Sì?
652
00:48:35,367 --> 00:48:37,217
Portaci da bere! Qualcosa di buono!
653
00:48:37,718 --> 00:48:39,044
- Sì, signor.
- Generale.
654
00:48:39,054 --> 00:48:40,054
Signor generale.
655
00:48:49,901 --> 00:48:51,999
Come mai qui spariscono tutti?
656
00:48:55,434 --> 00:48:58,505
Bisogna tenere le persone che
addestrano gli altri, come voi.
657
00:48:59,406 --> 00:49:01,074
Anche per farcelo sapere! No?
658
00:49:01,667 --> 00:49:04,468
- Certo, ma...
- Ernest e il cuoco,
659
00:49:05,279 --> 00:49:07,432
dove sono finiti? Avete chiesto?
660
00:49:09,116 --> 00:49:11,430
E poi siamo anche sorpresi se
il maquis continua a crescere!
661
00:49:12,052 --> 00:49:14,388
Grazie a voi, il maquis
presto diventerà un esercito.
662
00:49:19,267 --> 00:49:20,400
- Ma...
- Che c'è?
663
00:49:26,000 --> 00:49:28,133
Tre piatti, tre! E vino per il generale!
664
00:49:28,300 --> 00:49:30,101
- Non è un generale.
- Sul serio?
665
00:49:30,137 --> 00:49:33,741
Dagli un Morgon! E digli che è Brouilly!
666
00:49:34,041 --> 00:49:36,376
- Beh, ma se è Morgon!
- Digli che è Brouilly!
667
00:49:44,852 --> 00:49:45,867
Ecco un Brouilly.
668
00:49:47,054 --> 00:49:48,322
Buona sera, grazie!
669
00:49:55,195 --> 00:49:56,195
Allora?
670
00:49:57,567 --> 00:50:00,167
Non mangiavo così bene da quando...
671
00:50:01,000 --> 00:50:02,402
Da quando ero a casa mia.
672
00:50:02,534 --> 00:50:05,005
Mai perdere le speranze!
Tornerà nel suo Paese!
673
00:50:05,939 --> 00:50:06,939
Madeleine!
674
00:50:07,241 --> 00:50:08,241
Sì?
675
00:50:09,730 --> 00:50:12,399
Mi è sembrato che hai paura di
tornare a casa sua al nord?
676
00:50:13,547 --> 00:50:14,547
Paura?
677
00:50:14,734 --> 00:50:15,734
No...
678
00:50:16,901 --> 00:50:18,418
Avevo capito così.
679
00:50:21,255 --> 00:50:22,579
Buonanotte, Madeleine!
680
00:50:22,589 --> 00:50:23,589
Buonanotte!
681
00:50:24,057 --> 00:50:25,959
- Signora Louise... Buonanotte!
- Buonanotte!
682
00:50:26,827 --> 00:50:28,228
Allora, questo Brouilly?
683
00:50:28,929 --> 00:50:29,929
Buono!
684
00:50:30,000 --> 00:50:32,203
Forse è un po' forte per
essere un Brouilly...
685
00:51:45,367 --> 00:51:46,901
Che stai cercando?
686
00:51:47,808 --> 00:51:49,610
Devo parlare con il signor Desormeau...
687
00:51:49,977 --> 00:51:50,977
Ah, davvero?
688
00:51:51,445 --> 00:51:53,138
Per un'eredità non distribuita!
689
00:51:53,148 --> 00:51:54,807
Sto impazzendo, non ci dormo la notte!
690
00:51:54,817 --> 00:51:56,298
Non prendermi in giro, Louise.
691
00:51:56,467 --> 00:51:58,507
Ti mandano i tuoi amici della milizia?
692
00:51:59,553 --> 00:52:02,222
Non so che fare né che dire.
Non conosco la parola d'ordine!
693
00:52:02,667 --> 00:52:03,924
Devo incontrare Desormeau.
694
00:52:04,491 --> 00:52:06,927
E credimi, è per un motivo importante!
695
00:52:07,367 --> 00:52:09,530
Non cercare di prendermi in giro!
696
00:52:09,968 --> 00:52:10,968
Cammina!
697
00:52:31,567 --> 00:52:33,120
Aspetta qui! Torno subito!
698
00:52:46,333 --> 00:52:47,333
Signora Louise?
699
00:52:47,601 --> 00:52:48,601
Paul!
700
00:52:51,972 --> 00:52:53,073
Che ci fai qui?
701
00:52:53,834 --> 00:52:56,557
Tua madre ti ha mandato lettere
ogni giorno in Germania.
702
00:52:56,567 --> 00:52:57,845
Non lo deve sapere!
703
00:52:58,312 --> 00:52:59,428
Mai!
704
00:52:59,438 --> 00:53:01,038
Non ti preoccupare, non le dirò nulla.
705
00:53:01,048 --> 00:53:02,349
Nessuno saprà niente.
706
00:53:03,234 --> 00:53:04,901
Ed Ernest?
707
00:53:05,431 --> 00:53:06,820
Non posso dire nulla!
708
00:53:17,267 --> 00:53:18,267
Signora...
709
00:53:19,100 --> 00:53:20,100
Consigliere...
710
00:53:20,501 --> 00:53:21,735
Dopo di me, prego.
711
00:53:32,446 --> 00:53:34,748
Che ci fa un paracadutista a casa sua?
712
00:53:35,367 --> 00:53:36,416
E perché è lì?
713
00:53:37,251 --> 00:53:38,434
Bella domanda.
714
00:53:39,667 --> 00:53:41,522
Doveva atterrare nel suo giardino,
715
00:53:43,323 --> 00:53:45,015
io l'ho incontrato per sbaglio.
716
00:53:45,025 --> 00:53:47,561
È stato accolto in casa
curato, questo è tutto.
717
00:53:47,961 --> 00:53:48,961
Da chi?
718
00:53:49,463 --> 00:53:50,463
Emile Lefranc.
719
00:53:50,868 --> 00:53:52,266
- Lefranc?
- Sì, Lefranc.
720
00:53:53,734 --> 00:53:55,058
Emile è un brav'uomo.
721
00:53:55,068 --> 00:53:56,403
È molto silenzioso.
722
00:53:57,067 --> 00:53:59,640
Oltre a lei e Lefranc,
chi altro ne è a conoscenza?
723
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
Montluc.
724
00:54:01,375 --> 00:54:02,375
Il dottore?
725
00:54:02,476 --> 00:54:04,545
Sì, è stato lui a curarlo.
726
00:54:06,246 --> 00:54:07,447
E anche il mio chef.
727
00:54:08,115 --> 00:54:09,450
Jean Bréhat.
728
00:54:10,701 --> 00:54:11,701
Chi altro?
729
00:54:12,019 --> 00:54:14,688
Non trattateli come fossero nemici!
730
00:54:15,756 --> 00:54:18,258
Ho un paracadutista a casa mia,
che dovrei fare?
731
00:54:19,259 --> 00:54:20,928
Cosa vuole il suo inglese?
732
00:54:21,067 --> 00:54:22,734
È il suo uomo, non mio.
733
00:54:23,163 --> 00:54:24,398
E vuole parlarle.
734
00:54:24,698 --> 00:54:25,966
Non ho idea di cosa.
735
00:54:26,533 --> 00:54:28,573
Ha detto che ha una
ricetrasmittente per lei.
736
00:54:29,801 --> 00:54:30,904
Chi dice che...
737
00:54:31,972 --> 00:54:32,972
Cosa?
738
00:54:34,308 --> 00:54:35,734
Sa delle mie conoscenze.
739
00:54:35,744 --> 00:54:38,412
Crede sia stata mandata dalla
Gestapo per incastrarla?
740
00:54:39,179 --> 00:54:41,548
E la trappola sia "Chez
Louise", il mio locale,
741
00:54:41,734 --> 00:54:43,442
sede del Kommandantur, giusto?
742
00:54:43,452 --> 00:54:44,686
Ha perso la testa?
743
00:54:57,801 --> 00:55:00,067
Il tizio tedesco che
alloggia lì da lei, chi è?
744
00:55:02,334 --> 00:55:04,805
Si chiama Hans Grün. È un sommelier.
745
00:55:05,467 --> 00:55:08,375
E non gli ho chiesto io di stare da me,
ha requisito la mia camera.
746
00:55:09,443 --> 00:55:12,246
E le è successo tutto
questo allo stesso tempo.
747
00:55:13,968 --> 00:55:15,618
Sì, consigliere. Esattamente così.
748
00:55:17,818 --> 00:55:18,818
Dunque?
749
00:55:19,167 --> 00:55:20,254
Cosa dovremmo fare?
750
00:55:21,734 --> 00:55:23,290
Possiamo prelevarlo da casa sua?
751
00:55:23,667 --> 00:55:24,901
Sì, con una barella.
752
00:55:25,559 --> 00:55:26,934
Ha una gamba rotta,
753
00:55:27,100 --> 00:55:29,830
e una ferita allo stomaco
che sembra si sia infettata.
754
00:55:30,601 --> 00:55:31,965
Manderò una persona.
755
00:55:32,834 --> 00:55:33,834
Chi?
756
00:55:34,567 --> 00:55:35,567
Aspetti,
757
00:55:36,170 --> 00:55:37,463
ho il diritto di sapere
758
00:55:37,473 --> 00:55:40,130
a chi sto affidando la mia
vita e quella di quel ragazzo!
759
00:55:40,140 --> 00:55:41,575
E voglio conoscerlo.
760
00:55:41,701 --> 00:55:43,226
"Conoscerla", è una donna.
761
00:55:46,067 --> 00:55:47,501
Mia figlia, Violette.
762
00:55:49,383 --> 00:55:51,418
Si occupa di casi di beneficenza.
763
00:55:51,734 --> 00:55:53,720
In caso volesse donare
764
00:55:54,033 --> 00:55:55,155
ai poveri.
765
00:55:56,156 --> 00:55:57,156
Molto bene.
766
00:55:57,925 --> 00:55:59,293
Le dica di venire domani.
767
00:55:59,626 --> 00:56:01,934
Dopo il turno del pranzo,
c'è sempre calma.
768
00:56:02,062 --> 00:56:03,497
Ma non posso sapere
769
00:56:04,167 --> 00:56:05,699
se ci sarà anche Madeleine.
770
00:56:06,400 --> 00:56:07,400
Madeleine?
771
00:56:07,601 --> 00:56:08,601
Sì...
772
00:56:09,169 --> 00:56:10,169
la madre di Paul.
773
00:56:10,871 --> 00:56:11,871
Consigliere,
774
00:56:13,000 --> 00:56:15,576
sai che Madeleine vive
a casa mia, giusto?
775
00:56:27,634 --> 00:56:28,634
Signora...
776
00:56:28,968 --> 00:56:30,490
Allora questo è l'accordo.
777
00:56:31,400 --> 00:56:33,527
Una minima disattenzione
potrebbe esserle fatale.
778
00:56:33,934 --> 00:56:36,797
Non concediamo a nessuno il
lusso della misericordia.
779
00:56:37,231 --> 00:56:38,534
Capisce cosa intendo?
780
00:56:40,634 --> 00:56:41,868
Che cosa strana!
781
00:56:42,503 --> 00:56:44,471
A che gli serve un sommelier?
782
00:56:45,667 --> 00:56:46,967
Non è un sommelier.
783
00:56:47,767 --> 00:56:49,834
Come, prego? Non me l'aveva detto lei?
784
00:56:50,143 --> 00:56:51,869
Sì, ma non è un vero sommelier.
785
00:56:52,479 --> 00:56:53,781
O... io sono una suora.
786
00:56:56,250 --> 00:56:57,251
Grazie, signora.
787
00:56:57,868 --> 00:56:59,171
Arrivederci, consigliere.
788
00:58:23,270 --> 00:58:24,438
Non ho fatto nulla!
789
00:58:29,267 --> 00:58:31,278
Io non ho fatto niente!
Non ho fatto niente!
790
00:59:08,834 --> 00:59:10,317
Forza! Forza!
791
00:59:10,884 --> 00:59:12,986
- Andiamo!
- Cazzo! I tedeschi!
792
00:59:15,601 --> 00:59:16,924
Bastardi!
793
00:59:21,234 --> 00:59:22,396
Bastardi!
794
00:59:29,334 --> 00:59:30,804
Volevi giocare col fuoco!
795
00:59:52,400 --> 00:59:53,667
Signori?
796
00:59:55,767 --> 00:59:56,767
Jeannot...
797
00:59:57,865 --> 00:59:59,791
Abbiamo cattive notizie,
signora Delarme.
798
00:59:59,801 --> 01:00:00,968
Possiamo parlare?
799
01:00:46,680 --> 01:00:48,348
Non bevo birra, solo un Picon!
800
01:00:49,067 --> 01:00:50,100
Dov'è il capo?
801
01:00:50,834 --> 01:00:52,878
- Buongiorno.
- Posso parlare con la signora Louise?
802
01:00:52,888 --> 01:00:54,357
- È per la beneficenza?
- Sì.
803
01:00:54,367 --> 01:00:55,601
Signora Louise!
804
01:00:55,801 --> 01:00:56,901
Signora Louise!
805
01:00:57,133 --> 01:00:58,725
C'è la signorina per la beneficenza.
806
01:00:59,100 --> 01:01:00,100
Bene.
807
01:01:00,667 --> 01:01:01,695
Andiamo.
808
01:01:04,288 --> 01:01:05,324
Sta arrivando.
809
01:01:05,334 --> 01:01:06,967
Louise li colleziona?
810
01:01:07,634 --> 01:01:10,235
Prima la milizia, poi un soldato
tedesco e ora un Croix De Feu!
811
01:01:10,634 --> 01:01:12,206
Chi manca?
812
01:01:12,868 --> 01:01:15,676
Dobbiamo indagare a fondo!
È un vero casino.
813
01:01:16,100 --> 01:01:18,078
È da anni che accumulo roba qui sotto.
814
01:01:22,300 --> 01:01:23,791
Con Jeannot... sei stata tu?
815
01:01:23,801 --> 01:01:24,801
Jeannot?
816
01:01:25,267 --> 01:01:26,528
Non prendermi in giro!
817
01:01:27,133 --> 01:01:28,467
Devi essere stata tu.
818
01:01:29,423 --> 01:01:30,591
Fatti un favore,
819
01:01:30,601 --> 01:01:32,151
certe domande tienile per te.
820
01:01:32,161 --> 01:01:33,961
Arriverà il momento per darvi risposta,
821
01:01:34,167 --> 01:01:35,529
sempre se sopravvivremo...
822
01:01:35,996 --> 01:01:37,846
O se sopravvivrà chi mi ha aiutata!
823
01:01:38,131 --> 01:01:40,734
Emile, Montluc e anche io!
824
01:01:41,234 --> 01:01:42,601
Non succederà nulla a Montluc.
825
01:01:42,701 --> 01:01:43,701
Perché?
826
01:01:44,267 --> 01:01:45,672
Sa quanto ne sappiamo noi.
827
01:01:46,373 --> 01:01:48,008
Non devi preoccuparti di Montluc.
828
01:01:51,100 --> 01:01:52,100
D'accordo.
829
01:01:53,013 --> 01:01:54,348
Ora vai ad aprire?
830
01:01:54,467 --> 01:01:55,467
Va bene.
831
01:02:01,801 --> 01:02:03,090
È da quella parte.
832
01:02:07,601 --> 01:02:08,768
Ti lascio lì.
833
01:02:20,400 --> 01:02:21,508
Emile!
834
01:02:31,033 --> 01:02:32,467
Questo che vino è?
835
01:02:33,567 --> 01:02:34,651
Un Picon migliore...
836
01:02:37,367 --> 01:02:39,285
Felice di rivederti!
837
01:02:39,295 --> 01:02:40,395
Anche per me...
838
01:02:41,695 --> 01:02:42,830
È ancora lì?
839
01:02:43,434 --> 01:02:44,434
Sì.
840
01:02:45,567 --> 01:02:47,190
Non hai potuto usare il cianuro?
841
01:02:47,200 --> 01:02:48,200
No.
842
01:02:48,367 --> 01:02:49,569
Non ce l'ho fatta...
843
01:02:51,000 --> 01:02:52,606
Lo terrai con te ancora per molto?
844
01:02:53,267 --> 01:02:54,634
Il tempo necessario.
845
01:02:58,379 --> 01:03:01,515
Non infrangiamo mai le nostre promesse.
846
01:03:04,051 --> 01:03:05,085
Hai ragione!
847
01:03:06,133 --> 01:03:07,821
È triste questa situazione.
848
01:03:08,589 --> 01:03:11,582
Le persone vengono torturate e i francesi
torturano persino altri francesi.
849
01:03:11,592 --> 01:03:14,349
Quindi immagina se
scoprissero di Winston.
850
01:03:15,734 --> 01:03:17,364
È stato fortunato a trovare te!
851
01:03:18,100 --> 01:03:19,800
In tempi di piace si può fare tutto,
852
01:03:20,334 --> 01:03:21,334
ma ora...
853
01:03:21,769 --> 01:03:22,769
Ora cosa?
854
01:03:23,670 --> 01:03:25,406
Bisogna fare delle scelte, Emile.
855
01:03:27,274 --> 01:03:29,441
- E tu che cosa hai scelto?
- Di credere.
856
01:03:30,901 --> 01:03:32,379
E il tedesco?
857
01:03:33,334 --> 01:03:34,705
Ancora non ne sa nulla?
858
01:03:34,715 --> 01:03:36,623
Altrimenti non sarei
qui a parlare con te.
859
01:03:37,167 --> 01:03:38,552
Chissà.
860
01:03:39,601 --> 01:03:41,555
Quelli sono dei pervertiti.
861
01:03:42,923 --> 01:03:44,491
E nessuno ti ha aiutata?
862
01:03:45,968 --> 01:03:46,968
Chi?
863
01:03:47,934 --> 01:03:48,934
La Resistenza.
864
01:03:49,796 --> 01:03:51,798
Staranno cercando un inglese disperso.
865
01:03:52,100 --> 01:03:53,585
Non è venuto qui senza motivo.
866
01:03:56,670 --> 01:03:57,974
Non sono affari miei.
867
01:03:58,334 --> 01:03:59,520
Non mi interessa.
868
01:04:01,334 --> 01:04:02,943
Non vieni più a trovarmi.
869
01:04:03,934 --> 01:04:05,145
Ho un nuovo spettacolo
870
01:04:05,746 --> 01:04:07,581
con bambini che ballano,
871
01:04:09,000 --> 01:04:10,609
c'è anche un pagliaccio...
872
01:04:11,434 --> 01:04:13,205
Mi piacerebbe vedere il pagliaccio.
873
01:04:14,868 --> 01:04:15,868
Louise,
874
01:04:17,667 --> 01:04:19,226
non sono molto divertente,
875
01:04:20,667 --> 01:04:22,229
ma se hai bisogno di me, ci sono.
876
01:04:23,300 --> 01:04:24,300
Lo so.
877
01:04:24,934 --> 01:04:26,033
Lo so, Emile.
878
01:04:40,067 --> 01:04:41,115
Louise,
879
01:04:42,601 --> 01:04:44,184
secondo te ti ho rovinato la vita?
880
01:04:44,667 --> 01:04:46,320
Di che stai parlando?
881
01:04:47,667 --> 01:04:49,167
Se fossi stato meno goffo,
882
01:04:49,823 --> 01:04:52,284
non avresti dovuto fare tutti
questi stupidi lavoretti.
883
01:04:52,294 --> 01:04:54,057
Seguendomi in giro per il Paese.
884
01:04:54,067 --> 01:04:56,463
Avremmo potuto sistemarci,
io avrei lavorato.
885
01:04:57,701 --> 01:04:59,666
Ora avremmo potuto
avere una casa nostra.
886
01:05:00,601 --> 01:05:02,142
Poi staremmo sempre a litigare!
887
01:05:04,334 --> 01:05:05,534
Ti senti bene?
888
01:05:07,534 --> 01:05:08,609
Non molto.
889
01:05:10,667 --> 01:05:11,822
Sto invecchiando.
890
01:05:12,400 --> 01:05:13,734
Non è un motivo valido.
891
01:05:14,834 --> 01:05:15,834
Certo...
892
01:05:16,784 --> 01:05:18,752
No, non è un motivo...
893
01:05:27,761 --> 01:05:28,996
Che massa di imbecilli!
894
01:05:49,734 --> 01:05:50,817
Fai attenzione.
895
01:05:51,318 --> 01:05:53,554
Questo viene sentito anche
dai tedeschi in ascolto.
896
01:05:54,267 --> 01:05:56,490
In base al tatto,
riescono a identificarti.
897
01:05:56,500 --> 01:05:58,058
È così che ci fregano.
898
01:05:58,667 --> 01:06:00,547
Devi cambiare la forza nelle dita.
899
01:06:00,667 --> 01:06:01,929
Pensa sempre:
900
01:06:02,129 --> 01:06:03,530
una volta faccio così,
901
01:06:03,901 --> 01:06:04,901
poi...
902
01:06:05,466 --> 01:06:06,667
una volta così.
903
01:06:07,334 --> 01:06:08,969
Per fortuna suono il pianoforte.
904
01:06:09,970 --> 01:06:10,970
D'accordo.
905
01:06:11,567 --> 01:06:14,190
È per questo che quelli che scrivono
in codice Morse si chiamano:
906
01:06:14,200 --> 01:06:15,200
"Pianisti".
907
01:06:18,500 --> 01:06:19,747
Ti avverto...
908
01:06:20,534 --> 01:06:21,534
Sei mesi.
909
01:06:23,234 --> 01:06:24,234
Sì?
910
01:06:24,351 --> 01:06:26,157
È il tempo per cui reggerà il telegrafo.
911
01:06:26,167 --> 01:06:28,255
Tra sei mesi, più o meno...
912
01:06:28,868 --> 01:06:30,176
non funzioneranno più.
913
01:06:32,634 --> 01:06:33,701
Dobbiamo andare.
914
01:06:33,927 --> 01:06:36,964
La milizia sta per arrivare.
915
01:06:37,464 --> 01:06:39,266
Anche i tedeschi.
916
01:06:39,833 --> 01:06:40,833
Sbrigati!
917
01:06:56,434 --> 01:06:57,557
Torno domani.
918
01:06:57,567 --> 01:06:59,657
Ho scoperto alcune cose.
Devo mandare una macchina.
919
01:06:59,667 --> 01:07:01,355
Grazie mille, signora Louise.
920
01:07:21,601 --> 01:07:24,378
Il Führer ha grandi piani
con la Francia, sa?
921
01:07:26,914 --> 01:07:30,651
La Francia diventerà il giardino
d'Europa, il museo d'Europa.
922
01:07:32,133 --> 01:07:33,133
Ecco...
923
01:07:35,234 --> 01:07:36,234
Un romanzo!
924
01:07:37,767 --> 01:07:38,767
Meraviglioso!
925
01:07:40,467 --> 01:07:43,363
Il vostro Paese è riuscito
a tenere tesori del genere!
926
01:07:44,431 --> 01:07:46,166
Conoscete il secolo?
927
01:07:46,667 --> 01:07:47,667
Cosa?
928
01:07:48,468 --> 01:07:51,004
La chiesa, di che secolo è?
929
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Non saprei.
930
01:08:26,601 --> 01:08:28,342
- Ecco a lei.
- Ottimo! Grazie.
931
01:08:28,709 --> 01:08:29,843
Signora Louise!
932
01:08:30,978 --> 01:08:33,313
Com'è che si chiama il suo cuoco?
933
01:08:33,747 --> 01:08:35,101
- Jeannot.
- Jeannot!
934
01:08:35,934 --> 01:08:37,451
Non può accontentare tutti.
935
01:08:38,300 --> 01:08:41,154
Per una volta, le persone non
diranno che siamo noi gli assassini!
936
01:08:41,788 --> 01:08:43,557
- Non saprei.
- Ah, no?
937
01:08:46,067 --> 01:08:48,061
Lei non sa mai nulla, signora Louise.
938
01:08:50,964 --> 01:08:52,533
Perché Jean Bréhat è stato ucciso?
939
01:08:53,100 --> 01:08:54,401
Conosce il suo nome?
940
01:08:55,302 --> 01:08:57,471
Ho letto i fascicoli
al quartier generale.
941
01:08:58,033 --> 01:08:59,524
I colleghi hanno letto il mio.
942
01:09:00,467 --> 01:09:01,567
Allora, perché?
943
01:09:02,276 --> 01:09:04,378
Con permesso, c'è qualcosa
che brucia in cucina.
944
01:09:23,330 --> 01:09:24,520
Esce?
945
01:09:25,000 --> 01:09:26,500
Ora mi spia anche!
946
01:09:27,401 --> 01:09:28,401
No.
947
01:09:30,104 --> 01:09:31,104
Lasciamo stare.
948
01:09:32,701 --> 01:09:36,143
Non sono orgoglioso,
ma sono pur sempre un uomo.
949
01:09:36,267 --> 01:09:37,444
Capisce che intendo?
950
01:09:38,033 --> 01:09:40,147
- Un uomo solo.
- Sì.
951
01:09:41,467 --> 01:09:42,934
Lontano dalla sua patria.
952
01:09:45,067 --> 01:09:46,067
Certamente...
953
01:09:47,300 --> 01:09:48,922
Ho "buone" conoscenze.
954
01:09:49,289 --> 01:09:51,525
Il Kommandantur è ben informato.
955
01:09:52,868 --> 01:09:54,695
No, solo sulla Resistenza!
956
01:09:57,734 --> 01:09:58,956
Sì.
957
01:09:58,966 --> 01:10:01,001
Il mio cuore ha bisogno
di essere scaldato.
958
01:10:02,334 --> 01:10:03,601
Mia moglie è lontana!
959
01:10:18,500 --> 01:10:19,973
Signora Louise...
960
01:10:22,133 --> 01:10:24,425
Sa perché ci piace la Francia?
961
01:10:25,692 --> 01:10:26,692
No.
962
01:10:28,033 --> 01:10:29,634
Perché la Francia è spaventata.
963
01:10:32,399 --> 01:10:34,368
Bayard! Roland! Dove sono finiti?
964
01:10:35,567 --> 01:10:38,501
Ormai, ovunque i traditori
denunciano tutto e tutti.
965
01:10:40,534 --> 01:10:41,534
E noi,
966
01:10:42,334 --> 01:10:44,272
siamo un piccolo contingente di truppe,
967
01:10:44,934 --> 01:10:47,326
ma possiamo conquistare un
grande Paese come il vostro.
968
01:10:55,701 --> 01:10:58,292
Sono deluso. Estremamente deluso.
969
01:11:19,446 --> 01:11:21,874
Non so che hai deciso con Violette,
970
01:11:21,884 --> 01:11:24,051
- ma devi andar via. Sul serio!
- Lo so.
971
01:11:24,918 --> 01:11:26,920
La Resistenza sta arrivando.
972
01:11:27,754 --> 01:11:29,556
- Quando?
- Presto!
973
01:11:33,801 --> 01:11:35,301
Dobbiamo agire in fretta.
974
01:12:22,442 --> 01:12:24,845
- Emile Lefranc.
- Comandante Hans Grün.
975
01:12:25,045 --> 01:12:26,580
Continuate...
976
01:12:28,515 --> 01:12:30,976
Stasera non la smetto di parlare.
977
01:12:30,986 --> 01:12:32,424
Con permesso, signori.
978
01:12:32,434 --> 01:12:33,954
Le andrebbe da bere?
979
01:12:34,188 --> 01:12:35,189
Prego.
980
01:12:36,056 --> 01:12:38,292
Posso anche presentarle
un amico se vuole...
981
01:12:38,801 --> 01:12:40,060
Anche due!
982
01:12:40,767 --> 01:12:45,432
Nulla in contrario alla sua idea,
ma vorrei prima farle le mie scuse.
983
01:12:45,834 --> 01:12:46,859
Per cosa?
984
01:12:46,869 --> 01:12:49,403
Per non essere venuto prima
a porgere i miei ossequi.
985
01:12:49,868 --> 01:12:51,368
È famoso nella regione...
986
01:12:52,439 --> 01:12:53,797
Famoso?
987
01:12:53,807 --> 01:12:55,254
Per poco non venivo sfigurato!
988
01:12:55,868 --> 01:12:57,177
Ne ho sentito parlare.
989
01:12:58,345 --> 01:13:01,515
Sono qui per assicurarmi
che non succeda di nuovo.
990
01:13:02,349 --> 01:13:03,617
Ma...
991
01:13:04,167 --> 01:13:06,190
Mi hanno parlato di un certo sommelier.
992
01:13:06,200 --> 01:13:08,021
Beh, ce l'ha di fronte!
993
01:13:10,801 --> 01:13:11,859
Mi dica...
994
01:13:12,860 --> 01:13:14,261
Ha un posto più riservato?
995
01:13:15,434 --> 01:13:17,431
Sì, da questa parte!
996
01:13:36,234 --> 01:13:38,152
Qui saremmo più tranquilli.
997
01:13:49,567 --> 01:13:50,834
Cosa vogliono da lei?
998
01:13:51,231 --> 01:13:52,231
Come, prego?
999
01:13:53,500 --> 01:13:56,069
La Resistenza non ha
voluto farla eliminare.
1000
01:14:02,334 --> 01:14:03,834
Emile Lefranc,
1001
01:14:06,500 --> 01:14:08,182
ha una dimora meravigliosa...
1002
01:14:08,882 --> 01:14:09,882
Esatto.
1003
01:14:11,452 --> 01:14:13,487
E sa cose che personalmente non conosco.
1004
01:14:16,367 --> 01:14:17,925
Deve capire
1005
01:14:19,300 --> 01:14:21,548
che quest'area è infestata
di gruppi di guerriglieri.
1006
01:14:22,100 --> 01:14:23,923
Americani, inglesi, tutte persone
1007
01:14:23,933 --> 01:14:26,433
che hanno intenzione di sfruttare
questi terroristi contro di noi.
1008
01:14:27,234 --> 01:14:28,268
E lo sa benissimo!
1009
01:14:30,534 --> 01:14:33,240
Se vincessero, il suo locale...
1010
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
E anche lei...
1011
01:14:37,868 --> 01:14:39,146
Farete brutta fine!
1012
01:14:41,100 --> 01:14:44,785
Emile Lefranc verrebbe ammazzato!
1013
01:14:48,000 --> 01:14:49,447
E non solo Emile Lefranc...
1014
01:14:50,767 --> 01:14:52,138
La signora Louise...
1015
01:14:55,801 --> 01:14:57,435
A lei ci ha pensato?
1016
01:14:58,334 --> 01:15:00,901
Se vincessero gli alleati,
lei farà brutta fine.
1017
01:15:04,267 --> 01:15:05,267
Dunque?
1018
01:15:11,601 --> 01:15:12,601
E quindi?
1019
01:15:37,704 --> 01:15:39,006
Non stai dormendo?
1020
01:15:42,267 --> 01:15:43,267
Ho paura, Louise.
1021
01:16:33,500 --> 01:16:34,567
Bugiardo!
1022
01:17:04,491 --> 01:17:05,491
Salve!
1023
01:17:06,367 --> 01:17:08,629
- Porto qualcosa?
- Sarebbe un piacere.
1024
01:17:09,000 --> 01:17:10,531
Un liquore al ribes nero!
1025
01:17:16,734 --> 01:17:18,572
- Allora?
- Ci muoviamo stanotte.
1026
01:17:21,601 --> 01:17:23,477
Saremo qui alle 4:30 in punto.
1027
01:17:24,901 --> 01:17:25,946
4:30!
1028
01:17:27,748 --> 01:17:29,873
I gufi notturni staranno dormendo
1029
01:17:29,883 --> 01:17:31,777
e quelli del mattino non
saranno ancora svegli.
1030
01:17:31,787 --> 01:17:32,891
È perfetto.
1031
01:17:32,901 --> 01:17:34,721
È questo il punto.
1032
01:17:35,367 --> 01:17:36,607
Spero vada tutto bene!
1033
01:17:38,492 --> 01:17:40,441
Devo scendere a far
visita al nostro amico,
1034
01:17:40,901 --> 01:17:42,496
per spiegargli la situazione.
1035
01:17:43,397 --> 01:17:44,565
Ok... ma...
1036
01:17:45,234 --> 01:17:47,701
E se per caso i tedeschi...
1037
01:17:47,968 --> 01:17:48,968
Mettiti a urlare.
1038
01:17:49,578 --> 01:17:51,972
Fai finta di essere una
matta che vaga per strada.
1039
01:17:52,367 --> 01:17:54,241
Inventati qualcosa!
I nostri uomini capiranno.
1040
01:17:54,434 --> 01:17:55,542
- Capito?
- Ok.
1041
01:17:59,133 --> 01:18:00,867
Bene! Ho preparato i panni vecchi!
1042
01:18:01,248 --> 01:18:03,332
- Panni vecchi?
- I vestiti per la beneficenza...
1043
01:18:05,252 --> 01:18:06,252
Vieni!
1044
01:18:13,901 --> 01:18:17,164
Per le scarpe veditela tu,
sono quasi tutte spaiate!
1045
01:18:21,200 --> 01:18:22,200
Tutto bene?
1046
01:18:26,400 --> 01:18:27,567
Beh...
1047
01:18:32,146 --> 01:18:33,247
Allora è deciso!
1048
01:18:34,548 --> 01:18:36,583
Arrivederci, Louise. E mille grazie!
1049
01:18:39,567 --> 01:18:40,567
Buona fortuna!
1050
01:19:03,601 --> 01:19:05,078
Oh, mio Dio!
1051
01:19:05,500 --> 01:19:06,500
No!
1052
01:19:06,780 --> 01:19:07,981
Lasciatemi andare!
1053
01:19:32,172 --> 01:19:33,397
Louise? A quest'ora?
1054
01:19:33,407 --> 01:19:34,641
Non può aspettare!
1055
01:19:35,367 --> 01:19:37,335
Dobbiamo portare Winston
via dal mio locale.
1056
01:19:37,744 --> 01:19:40,380
Cavolo, avevo già tutto
pronto per stanotte.
1057
01:19:40,614 --> 01:19:42,382
Emile, aiutami, ti prego!
1058
01:19:44,518 --> 01:19:47,054
- Dove lo portiamo?
- Dal tuo amico, il dottore.
1059
01:19:47,200 --> 01:19:49,623
Montluc?! Ma non ci farà mai entrare!
1060
01:19:49,857 --> 01:19:53,060
Ci ha fatto entrare una volta e
quella basta. È un brav'uomo.
1061
01:19:54,128 --> 01:19:55,506
Montluc è dei nostri.
1062
01:19:56,530 --> 01:19:57,530
I nostri!
1063
01:19:58,444 --> 01:20:00,657
Ora sì che potresti finire nei guai!
1064
01:20:00,667 --> 01:20:01,835
Me lo aspettavo!
1065
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
Andiamo!
1066
01:20:05,400 --> 01:20:06,775
Sicura di andare da Montluc?
1067
01:20:06,785 --> 01:20:09,801
- Sì.
- Allora dobbiamo sbrigarci.
1068
01:20:11,434 --> 01:20:13,313
Tornatevene a casa, ragazze!
1069
01:20:21,755 --> 01:20:23,557
Non vi preoccupate, va tutto bene.
1070
01:20:24,300 --> 01:20:26,093
Forza, andiamo! Forza!
1071
01:20:35,100 --> 01:20:36,270
Cavolo!
1072
01:20:38,467 --> 01:20:41,208
Pesa più di prima. Ha mangiato bene.
1073
01:20:41,842 --> 01:20:43,177
Devi tornare!
1074
01:20:43,710 --> 01:20:44,812
Oh, mio Dio!
1075
01:21:19,834 --> 01:21:22,683
Montluc, ti affido un compito.
1076
01:21:24,400 --> 01:21:25,919
Abbiamo fatto bene a venire qui...
1077
01:21:26,434 --> 01:21:28,082
Montluc ti farà stare meglio.
1078
01:21:28,488 --> 01:21:29,723
Non conosco Montluc...
1079
01:21:30,500 --> 01:21:31,759
Non conosco Emile.
1080
01:21:32,693 --> 01:21:34,962
Violette è stata
sequestrata e Desormeau...
1081
01:21:35,901 --> 01:21:36,901
Io ti conosco.
1082
01:21:37,467 --> 01:21:40,801
Se succede qualcosa, questo
deve arrivare alla Resistenza!
1083
01:21:40,968 --> 01:21:41,968
Che cos'è?
1084
01:21:42,367 --> 01:21:43,434
Un microfilm.
1085
01:21:44,634 --> 01:21:45,634
Un microfilm?
1086
01:21:46,874 --> 01:21:49,777
Gli ordini dall'Algeria di
prepararsi allo sbarco...
1087
01:21:50,878 --> 01:21:52,613
Ci sono molti nomi qui dentro,
1088
01:21:52,834 --> 01:21:54,281
moltissimi nomi!
1089
01:21:54,982 --> 01:21:55,982
Per favore...
1090
01:22:02,767 --> 01:22:04,291
Grazie di tutto, Louise.
1091
01:22:05,500 --> 01:22:07,661
E dopo la guerra,
ti inviterò a casa mia!
1092
01:22:08,801 --> 01:22:10,189
A Piccadilly Square.
1093
01:22:10,199 --> 01:22:11,399
Ci verrò!
1094
01:22:12,133 --> 01:22:14,166
Dovrò imparare l'inglese.
1095
01:22:20,407 --> 01:22:21,407
Forza, Churchill!
1096
01:22:22,033 --> 01:22:23,100
Andiamo!
1097
01:22:25,801 --> 01:22:27,081
Grazie, Aurelie.
1098
01:22:33,000 --> 01:22:34,388
È la sua prima serata.
1099
01:22:36,868 --> 01:22:37,868
Forza!
1100
01:22:51,300 --> 01:22:52,300
Scusami.
1101
01:23:01,167 --> 01:23:02,349
Abbracciami.
1102
01:23:09,801 --> 01:23:11,758
Sempre lo stesso profumo.
1103
01:23:12,767 --> 01:23:14,528
Me l'hai regalato a Loos-Les-Lille!
1104
01:23:15,062 --> 01:23:16,663
La prima scelta della prigione.
1105
01:23:18,100 --> 01:23:19,466
Ce la passavamo entrambi bene.
1106
01:23:21,334 --> 01:23:22,836
Ma erano sempre periodi brevi.
1107
01:23:24,267 --> 01:23:25,806
Ma forse è anche perché...
1108
01:23:27,007 --> 01:23:28,007
Cosa?
1109
01:23:28,868 --> 01:23:31,111
Dovremmo riprendere ad amarci.
1110
01:23:42,033 --> 01:23:43,033
Ti senti bene?
1111
01:23:43,500 --> 01:23:44,500
Con permesso.
1112
01:23:45,200 --> 01:23:46,927
Alla legione la chiamano depressione.
1113
01:23:47,427 --> 01:23:50,998
È la seconda causa di morte
più diffusa dopo l'alcolismo.
1114
01:23:51,667 --> 01:23:52,667
Per colpa mia?
1115
01:23:54,634 --> 01:23:55,634
No,
1116
01:23:57,100 --> 01:23:58,334
non sono depresso per te.
1117
01:23:58,567 --> 01:23:59,567
No.
1118
01:24:02,009 --> 01:24:03,243
Vuoi davvero andare?
1119
01:24:03,534 --> 01:24:05,179
Sì, "Chez Louise".
1120
01:24:06,334 --> 01:24:07,334
Cioè, a casa mia?
1121
01:24:10,400 --> 01:24:11,675
Mi concedi questo ballo?
1122
01:24:11,685 --> 01:24:12,685
Oh... Emile!
1123
01:25:46,367 --> 01:25:47,534
Andiamo?
1124
01:25:50,267 --> 01:25:52,086
Io e lei insieme.
1125
01:25:55,489 --> 01:25:57,299
Vuole visitare altre aziende vinicole?
1126
01:26:01,167 --> 01:26:04,198
Oggi sono io che la porto in visita.
1127
01:26:05,200 --> 01:26:06,433
E se io non volessi?
1128
01:26:12,200 --> 01:26:13,774
Se non volessi cosa?
1129
01:26:23,634 --> 01:26:25,219
Se non volessi cosa?
1130
01:26:30,534 --> 01:26:32,559
Non so se vinceremo questa guerra,
1131
01:26:34,962 --> 01:26:38,665
ma so che soffrirà molto chiunque
cercherà di farcela perdere!
1132
01:26:40,734 --> 01:26:43,170
Mi spiace per la Francia,
mi spiace davvero.
1133
01:26:45,167 --> 01:26:47,408
È dura per un fratello
dover punire sua sorella,
1134
01:26:48,675 --> 01:26:50,269
anche se per il suo stesso bene.
1135
01:26:50,279 --> 01:26:52,146
- Tu sei pazzo!
- Forza!
1136
01:27:19,873 --> 01:27:21,909
Ecco fatto! È finita!
1137
01:27:33,334 --> 01:27:35,689
Paul... Dio mio!
1138
01:27:36,056 --> 01:27:37,224
Erano di guardia!
1139
01:27:40,033 --> 01:27:41,528
"La guardia"...
1140
01:27:44,067 --> 01:27:45,265
"La guardia"...
1141
01:27:48,100 --> 01:27:49,770
Tra i miei uomini, ho anche delle linci.
1142
01:27:50,537 --> 01:27:51,972
Non li senti arrivare.
1143
01:27:52,706 --> 01:27:54,916
Ma sono precisi come
la lama di un rasoio.
1144
01:27:58,901 --> 01:28:00,681
La Gestapo ci insegna tutto.
1145
01:28:01,048 --> 01:28:02,048
Lo sapevi?
1146
01:28:03,300 --> 01:28:04,901
Impariamo molte cose...
1147
01:28:05,319 --> 01:28:06,512
Per vincere,
1148
01:28:06,522 --> 01:28:07,855
serve solo avere potere,
1149
01:28:07,901 --> 01:28:09,156
non dominare.
1150
01:28:10,267 --> 01:28:12,526
Sappiamo che un esercito
non basta per dominare.
1151
01:28:15,033 --> 01:28:16,033
Forza!
1152
01:28:23,000 --> 01:28:24,271
Cara Louise,
1153
01:28:26,534 --> 01:28:29,476
Volevo che ti godessi lo spettacolo,
1154
01:28:30,143 --> 01:28:31,979
dato che è possibile anche grazie a te.
1155
01:28:34,801 --> 01:28:36,083
Lei che ci fa qui?
1156
01:28:36,817 --> 01:28:38,377
E il nostro accordo?
1157
01:28:38,387 --> 01:28:40,154
- Emile!
- Sì!
1158
01:28:40,868 --> 01:28:41,868
Emile!
1159
01:28:42,723 --> 01:28:44,358
La natura umana...
1160
01:28:45,180 --> 01:28:46,280
è inaffidabile.
1161
01:28:46,534 --> 01:28:48,268
Non tu! Emile!
1162
01:28:49,667 --> 01:28:50,667
Non può essere!
1163
01:28:51,868 --> 01:28:53,066
Non tu! Emile!
1164
01:28:55,035 --> 01:28:56,036
Brutto bastardo!
1165
01:28:56,970 --> 01:28:58,405
Lei no, come concordato!
1166
01:28:59,373 --> 01:29:02,700
Ma è così che vanno le cose.
Si è presa beffa anche di me.
1167
01:29:03,010 --> 01:29:04,769
Ogni giorno mi ha preso in giro!
1168
01:29:05,167 --> 01:29:06,637
Aveva un inglese in cantina!
1169
01:29:06,647 --> 01:29:08,099
Montluc, Desormeau!
1170
01:29:08,300 --> 01:29:10,242
Il Morgon e il Brouilly!
1171
01:29:10,252 --> 01:29:12,986
Si può essere della Gestapo
e intendersene di vini!
1172
01:29:30,304 --> 01:29:34,174
Lasciatela andare immediatamente!
1173
01:29:37,567 --> 01:29:38,679
È libera!
1174
01:29:39,279 --> 01:29:40,279
Libera!
1175
01:29:43,033 --> 01:29:45,119
Gli ho dato la mia parola, sentito?
1176
01:29:48,155 --> 01:29:49,696
È bella la libertà, giusto?
1177
01:31:50,100 --> 01:31:51,678
Stai cercando qualcuno?
1178
01:31:54,167 --> 01:31:55,167
Sì, proprio te.
1179
01:31:56,517 --> 01:31:58,652
Non ti ho visto lì con gli altri.
1180
01:31:59,067 --> 01:32:01,255
Sarai scappato dal gruppetto.
1181
01:32:04,133 --> 01:32:05,934
Winston mi ha dato questo,
1182
01:32:06,133 --> 01:32:07,533
per la tua rete.
1183
01:32:08,701 --> 01:32:11,899
Dentro c'è tutto: gli ordini
dall'Algeria, una lista di nomi...
1184
01:32:12,734 --> 01:32:14,668
Credo tu sappia a chi darlo.
1185
01:32:15,701 --> 01:32:16,868
Sbrigati!
1186
01:32:36,868 --> 01:32:37,968
Ehilà!
1187
01:32:39,601 --> 01:32:41,662
Venite a vedere! Che sia d'esempio!
1188
01:32:46,033 --> 01:32:47,903
- Paul?
- Puoi ringraziare il tuo capo!
1189
01:32:50,537 --> 01:32:51,668
Paul!
1190
01:32:52,968 --> 01:32:54,474
Tu vieni con noi!
1191
01:32:55,275 --> 01:32:56,925
Ti rinfreschiamo un po' la memoria.
1192
01:32:58,467 --> 01:32:59,513
Paul!
1193
01:33:04,518 --> 01:33:07,154
Vedi di spiegarci com'è possibile
che non sapevi nulla di tuo figlio!
1194
01:33:22,901 --> 01:33:25,839
Viva la Francia!
1195
01:33:47,694 --> 01:33:48,768
Madeleine...
1196
01:33:49,463 --> 01:33:50,631
Sei feccia!
1197
01:33:51,698 --> 01:33:54,334
Spia! Puttana!
1198
01:34:01,067 --> 01:34:02,242
Lasciatemi stare!
1199
01:34:05,679 --> 01:34:08,649
Deve pagare per quello che ha fatto!
1200
01:34:09,000 --> 01:34:10,350
La pagherà!
1201
01:34:46,634 --> 01:34:47,788
Perdonami, Louise.
1202
01:34:53,367 --> 01:34:55,629
Questa è per te, Louise.
La medaglia è tua.
1203
01:35:00,334 --> 01:35:01,668
Chi l'avrebbe mai detto?
1204
01:35:03,534 --> 01:35:04,977
Di certo non io, Louise.
1205
01:35:06,133 --> 01:35:07,809
Né io né nessun altro...
1206
01:35:09,618 --> 01:35:11,170
Ma un giorno lo racconterò a tutti.
1207
01:35:11,180 --> 01:35:13,539
Ti prometto che un giorno
tutti sapranno la tua storia.
1208
01:35:16,200 --> 01:35:17,518
Perdonaci...
1209
01:35:19,634 --> 01:35:20,634
Perdonaci.
1210
01:35:23,367 --> 01:35:24,367
Perdonaci.
1211
01:35:35,434 --> 01:35:39,840
L'anno successivo, a Louise venne
assegnata una medaglia al valore postuma.
1212
01:35:40,367 --> 01:35:43,001
La Médaille de la Résistance francese.
1213
01:35:43,767 --> 01:35:47,401
La Resistenza nascosta era formata
da migliaia di persone sconosciute,
1214
01:35:47,801 --> 01:35:52,653
che riuscirono a salvare l'umanità
salvando vite e rischiando la propria.
75029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.