All language subtitles for Bel Ami.2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,667 --> 00:03:03,043
A beer.
2
00:03:03,667 --> 00:03:05,838
Barman. One more, one more.
3
00:03:25,709 --> 00:03:28,676
- Now?
- Now, upstairs.
4
00:03:58,002 --> 00:03:59,377
Forestier!
5
00:04:00,334 --> 00:04:02,175
- Charles Forestier!
- Yes.
6
00:04:02,793 --> 00:04:04,168
Georges Duroy.
7
00:04:06,543 --> 00:04:09,135
The 6th Hussars. Algeria, '85.
8
00:04:10,002 --> 00:04:11,377
Yes, Georges Duroy.
9
00:04:11,710 --> 00:04:13,211
Yes.
10
00:04:13,543 --> 00:04:15,010
You look terrible.
11
00:04:15,876 --> 00:04:17,342
Let me buy you a drink.
12
00:04:17,334 --> 00:04:18,630
When did you last have a proper meal?
13
00:04:19,168 --> 00:04:20,543
Excuse me.
14
00:04:24,876 --> 00:04:26,343
Champagne!
15
00:04:34,668 --> 00:04:36,510
So, what have you been doing
all these years?
16
00:04:37,710 --> 00:04:39,177
I only just got out.
17
00:04:44,627 --> 00:04:46,343
I'm hoping for better luck in Paris.
18
00:04:46,460 --> 00:04:47,880
You couldn't have come at a better time.
19
00:04:48,127 --> 00:04:51,469
Paris is filthy with money.
Rotten with it.
20
00:04:53,669 --> 00:04:55,214
If you can't succeed here
21
00:04:55,335 --> 00:04:57,381
you might as well lie down and die.
22
00:04:57,502 --> 00:04:58,878
Yes!
23
00:04:59,460 --> 00:05:01,005
Even the whores are getting rich.
24
00:05:01,961 --> 00:05:04,007
And me, ex-soldier,
25
00:05:04,544 --> 00:05:06,385
living on the Boulevard Haussmann,
26
00:05:07,335 --> 00:05:09,461
Political Editor of La Vie Francaise.
27
00:05:10,377 --> 00:05:13,503
We're going to be the newspaper
that brings down the government.
28
00:05:16,044 --> 00:05:18,339
I'm working as a clerk
at the railway office.
29
00:05:21,335 --> 00:05:23,211
I don't have your connections, Charles.
30
00:05:23,669 --> 00:05:25,544
I have to make money somehow.
31
00:05:25,961 --> 00:05:28,053
And we can't go on
a looting spree any more.
32
00:05:28,044 --> 00:05:29,510
We're not in the desert.
33
00:05:30,961 --> 00:05:33,382
Why don't you come
to dinner tomorrow night?
34
00:05:35,461 --> 00:05:37,177
Come and meet my wife.
35
00:05:38,336 --> 00:05:39,961
Well, the thing is, uh,
36
00:05:40,669 --> 00:05:42,511
I don't have any evening clothes.
37
00:05:43,503 --> 00:05:44,969
Well, here.
38
00:05:45,461 --> 00:05:47,678
Buy some, hire some.
Come at 7:30, yes?
39
00:05:49,044 --> 00:05:50,885
- Er, yes.
- Good.
40
00:05:51,794 --> 00:05:53,386
Georges Duroy!
41
00:06:52,671 --> 00:06:54,216
What name shall I give?
42
00:06:54,878 --> 00:06:56,345
Georges Duroy.
43
00:07:05,671 --> 00:07:07,216
Monsieur Georges Duroy.
44
00:07:28,879 --> 00:07:30,800
I am Madeleine Forestier.
45
00:07:39,005 --> 00:07:40,550
You're married to Charles?
46
00:07:41,130 --> 00:07:42,550
Of course.
47
00:07:42,671 --> 00:07:44,888
Charles has told me all about you.
48
00:07:47,046 --> 00:07:50,343
- Madame Francois de Marelle.
- Madeleine!
49
00:07:50,338 --> 00:07:51,838
Clotilde.
50
00:07:54,005 --> 00:07:55,676
You look lovely.
51
00:07:56,338 --> 00:07:57,963
I'm Clotilde.
52
00:07:58,672 --> 00:08:00,513
You can call me Clotilde.
53
00:08:01,380 --> 00:08:03,051
Madame Pierre Rousset.
54
00:08:19,672 --> 00:08:22,218
He's frail.
The gout's gone to his kidneys.
55
00:08:22,213 --> 00:08:25,010
He'll become a member of
the Academy for the rest of his life.
56
00:08:25,130 --> 00:08:27,222
And so everyone will be satisfied.
57
00:08:27,213 --> 00:08:29,179
You're awful.
58
00:08:32,839 --> 00:08:34,555
It's this knife, Duroy.
59
00:08:38,006 --> 00:08:39,506
What?
60
00:08:39,505 --> 00:08:41,676
He's not used to eating like this.
61
00:08:44,839 --> 00:08:47,840
I believe you've only just returned
from your posting in North Africa.
62
00:08:48,839 --> 00:08:50,340
You were in Algeria?
63
00:08:50,839 --> 00:08:52,306
Yes.
64
00:08:53,298 --> 00:08:56,344
Charles and I were first there
together, five... Five years ago?
65
00:08:56,464 --> 00:08:57,679
Five years.
66
00:08:57,797 --> 00:08:59,218
He was a little thinner then.
67
00:09:01,172 --> 00:09:02,717
Where were you garrisoned?
68
00:09:03,298 --> 00:09:05,014
I was garrisoned at the frontier.
69
00:09:05,006 --> 00:09:06,552
The very edge of the Sahara.
70
00:09:07,548 --> 00:09:10,173
I once heard a very foolish story
about the desert.
71
00:09:11,172 --> 00:09:13,843
It may well be a myth,
but I find it rather romantic.
72
00:09:15,631 --> 00:09:18,347
I was told that the sands sing? Hmm?
73
00:09:19,673 --> 00:09:22,344
Oh, it's true.
It's an effect of the wind on the dunes.
74
00:09:22,339 --> 00:09:23,806
It makes a kind of music.
75
00:09:24,506 --> 00:09:26,848
Oh. And what does it sound like?
76
00:09:29,131 --> 00:09:30,677
It sounds very sad and mournful.
77
00:09:33,172 --> 00:09:36,173
At least, it does to a lonely soldier.
78
00:09:37,506 --> 00:09:40,007
You? But how could you be lonely?
79
00:09:40,506 --> 00:09:42,723
And there, where the women are divine.
80
00:09:43,548 --> 00:09:45,220
The women are ravishing,
81
00:09:46,007 --> 00:09:48,224
and yet I was still homesick.
82
00:09:49,048 --> 00:09:50,514
Hmm.
83
00:09:50,715 --> 00:09:52,011
Sandstorms and mangy dogs,
84
00:09:52,132 --> 00:09:53,552
- that's what I remember.
85
00:09:53,673 --> 00:09:57,174
You could run something
extraordinary about this.
86
00:09:57,840 --> 00:09:59,840
Mmm? I think it would be timely.
87
00:09:59,840 --> 00:10:01,512
Timely? Why?
88
00:10:01,881 --> 00:10:03,802
- Don't you read the newspapers?
- No.
89
00:10:05,507 --> 00:10:07,677
The government
are trying to take Morocco.
90
00:10:07,673 --> 00:10:10,844
Yes. For the good of
the Moroccan people, of course.
91
00:10:10,965 --> 00:10:14,216
- But surely nobody wants a war.
- That won't stop them.
92
00:10:14,215 --> 00:10:15,682
No. But we will.
93
00:10:15,881 --> 00:10:17,881
Think of it.
An eyewitness view.
94
00:10:18,507 --> 00:10:21,178
A handsome young soldier
on the frontier.
95
00:10:21,507 --> 00:10:23,223
Homesick and alone.
96
00:10:23,841 --> 00:10:25,216
His adventures,
97
00:10:25,841 --> 00:10:27,216
his insights.
98
00:10:28,048 --> 00:10:29,640
The Diary of a Cavalry Officer
99
00:10:31,674 --> 00:10:32,890
Hmm?
100
00:10:33,465 --> 00:10:34,886
What do you think, dearest?
101
00:10:37,841 --> 00:10:39,716
- What fish are we having?
- Oh!
102
00:10:39,841 --> 00:10:41,716
Oh, yes. Let's change the subject.
103
00:10:43,008 --> 00:10:44,383
I can't bear politics.
104
00:10:44,507 --> 00:10:45,883
Men talking about men
105
00:10:46,008 --> 00:10:47,883
fighting with men about men.
106
00:10:48,299 --> 00:10:49,971
It bores me stupid.
107
00:10:51,674 --> 00:10:53,141
What does interest you?
108
00:10:54,300 --> 00:10:55,675
Well...
109
00:10:56,174 --> 00:10:58,140
I like enjoying myself.
110
00:11:01,008 --> 00:11:02,508
What do you enjoy?
111
00:11:02,882 --> 00:11:04,383
Well, I don't know.
112
00:11:08,216 --> 00:11:09,682
Everything.
113
00:11:14,174 --> 00:11:15,675
All right, you.
114
00:11:16,300 --> 00:11:17,845
Diary of a Cavalry Officer
115
00:11:18,508 --> 00:11:20,508
I want the first article in the morning.
116
00:11:21,049 --> 00:11:22,845
You realise he's never written a word?
117
00:11:24,466 --> 00:11:26,341
I'll help him get started.
118
00:11:52,009 --> 00:11:54,260
We'll write it as a letter to a friend.
119
00:11:58,925 --> 00:12:00,346
"Dear...
120
00:12:01,134 --> 00:12:02,509
"Henri.
121
00:12:03,508 --> 00:12:05,850
"I'm sorry I haven't
written for so long.
122
00:12:06,426 --> 00:12:08,846
"It is almost a month
123
00:12:08,925 --> 00:12:12,517
"since I first set foot
in this glorious land.
124
00:12:13,925 --> 00:12:18,017
"I do not know that the heat will
agree with you, dear friend,
125
00:12:18,134 --> 00:12:21,431
"but I know you would share
my enthusiasm for the people."
126
00:12:23,301 --> 00:12:26,268
"If only I could convey to you
the true wonder of the souk.
127
00:12:27,342 --> 00:12:31,843
"The scent of cinnamon and saffron,
heavy on the warm air.
128
00:12:32,676 --> 00:12:36,677
"She was wearing a simple dress
and a shawl against the sun,
129
00:12:36,967 --> 00:12:40,434
"the colour of pomegranate blossom.
130
00:12:40,509 --> 00:12:42,100
"She needed no other ornament.
131
00:12:42,634 --> 00:12:45,680
"The simple perfection of her face,
the beauty of her smile,
132
00:12:47,342 --> 00:12:49,138
"I cannot describe.
133
00:12:50,010 --> 00:12:53,011
"All I know is that with one look,
134
00:12:54,593 --> 00:12:56,514
"and one look alone,
135
00:12:56,593 --> 00:12:58,185
"I was hers."
136
00:13:02,426 --> 00:13:04,302
I like being a journalist.
137
00:13:05,010 --> 00:13:08,261
I hope you don't think I'm going to
write all your articles for you.
138
00:13:08,343 --> 00:13:10,014
No.
139
00:13:10,759 --> 00:13:12,680
I would never presume. I...
140
00:13:14,010 --> 00:13:15,976
I meant something quite different.
141
00:13:17,135 --> 00:13:18,680
I know what you meant.
142
00:13:22,676 --> 00:13:24,268
Let's be clear.
143
00:13:26,801 --> 00:13:29,518
I have no interest
in being your mistress.
144
00:13:29,926 --> 00:13:33,598
There's nothing more boring to me
than an infatuated youth.
145
00:13:34,510 --> 00:13:37,306
I know perfectly well that
love for you is an appetite.
146
00:13:37,968 --> 00:13:39,765
It makes idiots of you all.
147
00:13:42,677 --> 00:13:44,143
Look at me, please.
148
00:13:48,427 --> 00:13:50,177
I will never be your mistress.
149
00:13:51,844 --> 00:13:53,344
Do you understand?
150
00:13:55,343 --> 00:13:57,594
- Yes.
- Good.
151
00:13:58,760 --> 00:14:01,931
Then we can be friends.
Real friends.
152
00:14:02,844 --> 00:14:04,594
And I can give you some advice.
153
00:14:05,302 --> 00:14:08,144
The most important people in Paris
are not the men.
154
00:14:09,303 --> 00:14:11,849
The most important people in Paris
155
00:14:11,969 --> 00:14:13,844
are their wives.
156
00:14:15,677 --> 00:14:17,473
Call on Madame Rousset.
157
00:14:19,011 --> 00:14:20,478
She likes you.
158
00:14:21,344 --> 00:14:23,185
Madame Rousset likes me?
159
00:14:23,177 --> 00:14:24,643
Not like that.
160
00:14:26,094 --> 00:14:27,765
Never like that.
161
00:14:28,011 --> 00:14:29,512
No.
162
00:14:29,511 --> 00:14:32,681
Her husband values her opinion
above all others.
163
00:14:33,678 --> 00:14:35,678
One good word from her
164
00:14:35,802 --> 00:14:38,144
is worth ten years of grovelling to him.
165
00:14:40,761 --> 00:14:44,307
But you may very much enjoy
a visit to my friend, Clotilde.
166
00:14:45,344 --> 00:14:47,344
She is such wonderful company
167
00:14:48,011 --> 00:14:49,933
and her husband is very often away.
168
00:15:03,636 --> 00:15:06,853
If there is ever any way
I can repay your kindness.
169
00:15:29,512 --> 00:15:32,853
May I present Georges Duroy.
We're helping him get on his feet.
170
00:15:33,178 --> 00:15:35,144
This is the Comte de Vaudrec.
171
00:15:35,429 --> 00:15:37,929
The Comte is our
best and closest friend.
172
00:16:12,345 --> 00:16:13,812
Get out of my way!
173
00:16:30,804 --> 00:16:31,975
Duroy!
174
00:16:42,513 --> 00:16:47,014
Monsieur Rousset,
you remember Georges Duroy?
175
00:16:48,513 --> 00:16:50,513
Diary of a Cavalry Officer
176
00:16:51,804 --> 00:16:54,180
Your article was a success.
Write me another.
177
00:16:54,305 --> 00:16:56,021
Put him on the payroll, Forestier.
178
00:16:56,597 --> 00:16:58,142
If you think so.
179
00:16:58,513 --> 00:17:00,855
You'll get
five francs for this article.
180
00:17:01,680 --> 00:17:03,271
Five for the next.
181
00:17:04,430 --> 00:17:05,851
Then 200 a month.
182
00:17:06,847 --> 00:17:11,188
Plus ten centimes a line
for any articles you manage to place.
183
00:17:11,263 --> 00:17:12,354
Here.
184
00:17:13,263 --> 00:17:14,935
Give this to the Chief Cashier.
185
00:17:17,972 --> 00:17:20,518
What's the matter?
Can't believe your luck?
186
00:17:34,014 --> 00:17:37,185
Hello, I'm Laurine, you're Georges.
187
00:17:37,264 --> 00:17:40,310
Please sit down.
Maman will be down shortly.
188
00:17:55,014 --> 00:17:56,310
What's your favourite game?
189
00:17:56,639 --> 00:17:57,764
Tag'
190
00:17:58,472 --> 00:17:59,847
Tag'
191
00:18:00,681 --> 00:18:02,352
Oh, well.
192
00:18:03,514 --> 00:18:05,014
You...
193
00:18:05,514 --> 00:18:07,480
are 'it'.
194
00:18:21,015 --> 00:18:22,185
Who's 'it'?
195
00:18:23,472 --> 00:18:24,848
You are.
196
00:18:24,931 --> 00:18:26,772
I'm going to get you.
Going to get you.
197
00:18:26,848 --> 00:18:28,519
Going to get you. Tag!
198
00:18:30,015 --> 00:18:32,015
- Get Georges.
- Tag.
199
00:18:34,181 --> 00:18:36,022
Off ground.
200
00:18:36,015 --> 00:18:37,686
- Who's chasing who?
- You're chasing us.
201
00:18:41,681 --> 00:18:43,852
It is time for Laurine
to take her lunch.
202
00:18:43,931 --> 00:18:45,852
I want to stay with Georges.
203
00:18:47,681 --> 00:18:50,182
Well, perhaps you'll permit me
to call on you again.
204
00:18:50,265 --> 00:18:52,482
Come soon, Bel ami.
205
00:18:53,515 --> 00:18:54,935
Kiss.
206
00:19:01,473 --> 00:19:04,019
"Bel ami." She never hugs anyone.
207
00:19:18,348 --> 00:19:20,144
I'm so glad you called.
208
00:19:20,932 --> 00:19:22,682
When can I see you again?
209
00:19:26,682 --> 00:19:28,353
I'll come to you.
210
00:19:28,348 --> 00:19:29,519
Tomorrow.
211
00:19:30,307 --> 00:19:31,808
Come today.
212
00:20:12,349 --> 00:20:16,350
Well, I hope you haven't gone to
too much trouble.
213
00:20:22,600 --> 00:20:25,942
- Would you like a drink?
- Yes. Yes, I would.
214
00:20:27,683 --> 00:20:29,934
- I'm a bit nervous.
- So am I.
215
00:20:50,309 --> 00:20:52,525
Do you think it will
take both of us?
216
00:21:15,267 --> 00:21:16,688
Oh.
217
00:21:16,767 --> 00:21:18,108
I'd like to do this again.
218
00:21:18,183 --> 00:21:19,809
I'd like to do this now.
219
00:21:19,933 --> 00:21:21,650
I mustn't come to your room, though.
220
00:21:22,350 --> 00:21:23,975
Anyone might see.
221
00:21:24,684 --> 00:21:27,685
I can't risk a divorce.
I would lose Laurine.
222
00:21:29,183 --> 00:21:31,525
And I don't want to
embarrass my husband.
223
00:21:32,183 --> 00:21:33,684
He's a good man.
224
00:21:42,350 --> 00:21:43,350
Mm.
225
00:21:43,475 --> 00:21:45,646
A love nest is what we need.
226
00:21:46,517 --> 00:21:50,518
A little place we could go
to be alone from time to time.
227
00:21:52,642 --> 00:21:54,109
I would pay for it.
228
00:21:56,184 --> 00:21:57,684
My money,
229
00:21:58,184 --> 00:22:00,025
to spend on me,
230
00:22:01,143 --> 00:22:03,143
on something I want.
231
00:23:30,977 --> 00:23:32,694
What are you reading?
232
00:23:32,686 --> 00:23:34,482
It's a letter from my father.
233
00:23:36,519 --> 00:23:40,361
Every week he puts on his best suit
and goes to the priest
234
00:23:40,477 --> 00:23:42,352
and the priest writes a letter for him.
235
00:23:43,311 --> 00:23:45,357
And every week it's the same thing.
236
00:23:46,185 --> 00:23:48,151
Your mother sends her blessings.
237
00:23:49,145 --> 00:23:50,816
The pigs have diarrhoea.
238
00:23:52,352 --> 00:23:54,194
- When are you getting married?
- Ooh!
239
00:23:58,186 --> 00:24:00,436
- My father's a peasant.
- Mmm.
240
00:24:00,519 --> 00:24:01,986
He's never left his village.
241
00:24:06,686 --> 00:24:08,358
And he's asking me for money.
242
00:24:15,103 --> 00:24:16,978
I'd like to see where you grew up.
243
00:24:19,478 --> 00:24:21,149
I'd like to see you there.
244
00:24:31,478 --> 00:24:33,194
Promise me something.
245
00:24:35,437 --> 00:24:37,858
- Don't bring your other women here.
- Ha!
246
00:24:39,770 --> 00:24:41,270
I don't have other women.
247
00:24:42,186 --> 00:24:43,482
All men have other women.
248
00:24:48,645 --> 00:24:50,066
Not me.
249
00:24:50,854 --> 00:24:52,274
Honestly?
250
00:24:52,353 --> 00:24:53,899
Don't lie to me.
251
00:24:54,270 --> 00:24:55,987
Honestly and truly.
252
00:25:38,646 --> 00:25:40,112
Champagne!
253
00:25:55,271 --> 00:25:57,442
Hello.
254
00:25:58,563 --> 00:26:00,359
I was talking to your friend here.
255
00:26:01,479 --> 00:26:02,695
Georges?
256
00:26:04,771 --> 00:26:07,113
I think you've mistaken me
for somebody else.
257
00:26:09,313 --> 00:26:11,030
So, I see.
258
00:26:12,980 --> 00:26:14,696
Not so friendly after all, are we?
259
00:26:14,771 --> 00:26:16,646
Now that you're not looking for
a cheap fuck.
260
00:26:24,730 --> 00:26:26,151
Clo!
261
00:26:26,480 --> 00:26:27,855
Don't you dare touch me!
262
00:26:27,938 --> 00:26:29,904
It was before I knew you.
263
00:26:33,355 --> 00:26:34,446
Clotilde!
264
00:26:49,439 --> 00:26:51,690
All you had to do
was say hello to me.
265
00:26:56,731 --> 00:26:59,106
Who are you to speak to me?
266
00:27:00,105 --> 00:27:01,481
Who am I?
267
00:27:03,814 --> 00:27:05,234
Beggar.
268
00:27:51,231 --> 00:27:53,027
- Rival?
- Yes.
269
00:27:56,440 --> 00:27:57,611
No,
270
00:27:57,898 --> 00:27:59,318
you still owe me 40.
271
00:27:59,857 --> 00:28:01,607
I need to eat, too.
272
00:28:05,732 --> 00:28:06,983
Why don't you try earning it?
273
00:28:09,940 --> 00:28:13,657
Diary Of A Cavalry Officer.
Whatever happened to that?
274
00:28:17,107 --> 00:28:19,199
Perhaps you can get my wife to write it.
275
00:28:20,065 --> 00:28:21,565
Perhaps you think you can
276
00:28:21,648 --> 00:28:23,444
draw your salary
277
00:28:24,565 --> 00:28:26,237
and she will do your job for you.
278
00:28:28,190 --> 00:28:29,281
Now, I...
279
00:28:29,357 --> 00:28:32,983
I brought you into my home,
I fed you, I clothed you,
280
00:28:33,065 --> 00:28:34,486
and how do you repay me?
281
00:28:34,565 --> 00:28:36,816
By learning to play cup and ball.
I mean, my...
282
00:28:39,065 --> 00:28:40,815
If you'll shut up, I'll write it now.
283
00:28:42,357 --> 00:28:43,608
You will, will you?
284
00:29:21,899 --> 00:29:23,945
There you are, Forestier.
285
00:29:46,733 --> 00:29:48,234
Did you really write this?
286
00:29:51,774 --> 00:29:53,320
Yes.
287
00:29:55,358 --> 00:29:56,949
You write like an errand boy.
288
00:30:05,525 --> 00:30:06,900
Rousset shall see this.
289
00:30:08,275 --> 00:30:09,491
Forestier.
290
00:30:11,983 --> 00:30:13,404
Forestier!
291
00:30:18,358 --> 00:30:19,779
Pompous idiot.
292
00:30:20,609 --> 00:30:22,860
He can talk.
Couldn't even write his own name
293
00:30:22,942 --> 00:30:24,942
without his wife to spell it for him.
294
00:30:26,900 --> 00:30:28,445
You know what they say about her.
295
00:30:30,109 --> 00:30:31,279
What?
296
00:30:32,358 --> 00:30:34,324
You know. Vaudrec.
297
00:30:38,400 --> 00:30:39,821
You shut your mouth.
298
00:30:42,067 --> 00:30:43,738
You don't know her.
299
00:30:55,318 --> 00:30:57,193
Monsieur Rousset regrets to inform you
300
00:30:57,276 --> 00:30:59,276
that your services are
no longer required.
301
00:30:59,942 --> 00:31:01,568
Pack up and get out.
302
00:31:01,651 --> 00:31:03,697
You're on your own, Duroy.
303
00:31:04,359 --> 00:31:06,359
There's no women to help you here.
304
00:31:25,151 --> 00:31:26,823
Madame Rousset.
305
00:31:28,526 --> 00:31:30,526
I hope you'll forgive me for intruding.
306
00:31:31,359 --> 00:31:32,780
Monsieur Duroy.
307
00:31:35,484 --> 00:31:37,359
I wanted to make a gift to you
of these pears
308
00:31:37,359 --> 00:31:40,360
I received from my parents' orchard
in Normandy today.
309
00:31:40,776 --> 00:31:42,947
Oh. How very kind.
310
00:31:54,860 --> 00:31:56,486
Would you care to join us?
311
00:31:59,319 --> 00:32:00,819
I would. Thank you.
312
00:32:17,027 --> 00:32:18,824
Will you eat a pear, Madame Rousset?
313
00:32:24,277 --> 00:32:25,698
Well, um,
314
00:32:26,152 --> 00:32:27,528
yes, I think I might.
315
00:32:58,861 --> 00:33:00,782
Head of Gossip?
316
00:33:34,445 --> 00:33:35,946
Ah, Duroy.
317
00:33:36,987 --> 00:33:38,532
You remember my wife.
318
00:33:39,653 --> 00:33:40,778
Monsieur Duroy.
319
00:33:41,862 --> 00:33:43,783
Now, do you remember
Madame de Marelle?
320
00:33:44,361 --> 00:33:45,612
Of course.
321
00:33:46,695 --> 00:33:48,286
Well, Bel ami.
322
00:33:51,612 --> 00:33:53,829
Don't you have a smile
for your old friend?
323
00:33:57,029 --> 00:33:58,870
Let's go into dinner, ladies.
324
00:34:01,695 --> 00:34:03,946
We have pages and pages
of gossip for you.
325
00:34:06,987 --> 00:34:08,329
Madame Forestier.
326
00:34:08,695 --> 00:34:10,492
Bel ami. Ha!
327
00:34:11,029 --> 00:34:12,450
I thought you'd forgotten me.
328
00:34:13,362 --> 00:34:14,658
Impossible.
329
00:35:26,863 --> 00:35:28,535
I missed you so much.
330
00:35:29,113 --> 00:35:30,705
Why didn't you come to me?
331
00:35:32,280 --> 00:35:34,030
I thought you didn't want me any more.
332
00:35:34,155 --> 00:35:36,030
I always want you.
333
00:35:49,530 --> 00:35:51,201
I must go.
334
00:35:53,114 --> 00:35:55,534
My husband
will be wondering where I am.
335
00:35:57,864 --> 00:35:59,455
My other husband.
336
00:36:00,530 --> 00:36:01,701
Your rich husband.
337
00:36:01,947 --> 00:36:03,367
The father of my daughter.
338
00:36:11,114 --> 00:36:13,456
Will you lace me up?
339
00:36:14,281 --> 00:36:16,156
Don't forget to tie a double bow.
340
00:36:17,364 --> 00:36:19,364
- Like your husband does it?
- Mmm.
341
00:36:21,864 --> 00:36:26,366
Poor Charles.
He won't live to see another spring.
342
00:36:27,531 --> 00:36:30,702
Madeleine has taken him to the sea,
but it won't help.
343
00:36:31,989 --> 00:36:33,535
Poor thing.
344
00:36:33,531 --> 00:36:35,657
She won't be a widow for long.
345
00:37:02,448 --> 00:37:05,199
Thank you for coming.
You're the only one.
346
00:37:07,115 --> 00:37:08,615
How is he?
347
00:37:08,823 --> 00:37:11,199
I brought him to Cannes
to make him better.
348
00:37:11,531 --> 00:37:13,032
But I'll bury him here.
349
00:37:17,032 --> 00:37:19,703
They're my favourite. Thank you.
350
00:37:46,657 --> 00:37:48,498
You've come to see me die.
351
00:37:50,532 --> 00:37:53,829
No. I've just come to escape the city.
352
00:37:56,365 --> 00:37:57,832
Because I'm going to live.
353
00:37:58,033 --> 00:37:59,453
Yes.
354
00:38:00,324 --> 00:38:01,700
I am.
355
00:38:03,449 --> 00:38:04,700
I'm going to live.
356
00:38:05,198 --> 00:38:06,619
Help me.
357
00:38:07,199 --> 00:38:08,949
I want to go for a drive!
358
00:38:10,449 --> 00:38:12,370
You're not strong enough.
359
00:38:12,449 --> 00:38:13,870
Help.
360
00:41:05,368 --> 00:41:07,619
I want you to listen
to what I have to say
361
00:41:09,035 --> 00:41:10,707
and try to understand.
362
00:41:10,785 --> 00:41:12,285
Don't be angry.
363
00:41:13,660 --> 00:41:16,786
I only want you to know that
with one word you can make me happy.
364
00:41:16,994 --> 00:41:18,369
You can make me your friend,
365
00:41:19,201 --> 00:41:20,668
your brother,
366
00:41:22,161 --> 00:41:23,832
or you can make me your husband.
367
00:41:25,202 --> 00:41:27,372
My heart and my body are yours.
368
00:41:31,869 --> 00:41:33,835
You have to understand,
369
00:41:34,994 --> 00:41:36,869
I am not like other women.
370
00:41:38,535 --> 00:41:41,706
Marriage to me is partnership,
371
00:41:41,785 --> 00:41:43,501
a contract between equals.
372
00:41:43,952 --> 00:41:48,294
I will not accept authority, jealousy,
373
00:41:48,369 --> 00:41:50,210
or questioning my conduct.
374
00:41:51,202 --> 00:41:52,702
I insist on being free.
375
00:41:53,827 --> 00:41:55,203
Of course.
376
00:41:56,202 --> 00:41:58,544
You must give it more thought.
377
00:42:00,161 --> 00:42:02,378
It is an important decision for us both.
378
00:42:33,786 --> 00:42:35,207
Clo.
379
00:42:49,703 --> 00:42:51,204
Just tell me.
380
00:42:52,454 --> 00:42:53,874
Tell me quickly.
381
00:42:55,953 --> 00:42:57,499
I'm getting married.
382
00:42:58,537 --> 00:43:00,003
Oh.
383
00:43:03,287 --> 00:43:04,787
Of course you must.
384
00:43:11,621 --> 00:43:12,871
Who is she?
385
00:43:16,287 --> 00:43:17,879
Madeleine Forestier.
386
00:43:23,704 --> 00:43:25,204
Oh.
387
00:43:28,120 --> 00:43:29,962
Well,
388
00:43:30,996 --> 00:43:33,291
you've chosen exactly
the woman you need.
389
00:43:36,704 --> 00:43:38,205
Yes.
390
00:43:42,662 --> 00:43:44,503
And you love her?
391
00:43:46,621 --> 00:43:47,621
Clo.
392
00:43:47,829 --> 00:43:50,454
No, no. I'll be fine.
393
00:44:00,871 --> 00:44:03,042
"The government insists
that it has abandoned
394
00:44:03,121 --> 00:44:04,712
"its designs on Morocco."
395
00:44:04,704 --> 00:44:06,205
No, no, better.
396
00:44:06,496 --> 00:44:08,962
"The government insists it has listened
to the will of its people
397
00:44:09,121 --> 00:44:10,792
"and abandoned its designs on Morocco."
398
00:44:11,663 --> 00:44:12,709
Shh.
399
00:44:12,787 --> 00:44:15,334
Look, Georges, the papers.
400
00:44:23,496 --> 00:44:26,372
This is so boring.
This endless to and fro.
401
00:44:26,455 --> 00:44:29,376
- They say this, we say that.
- Yes, you're right.
402
00:44:30,204 --> 00:44:32,204
It's as stale as old bread.
403
00:44:33,039 --> 00:44:34,539
Wasn't there a deputy?
404
00:44:34,538 --> 00:44:37,163
Who was it? I know it's here somewhere.
405
00:44:37,455 --> 00:44:40,547
He bet his moustache
the government was lying.
406
00:44:40,538 --> 00:44:42,164
Sarrazin.
407
00:44:42,997 --> 00:44:45,713
We should give Sarrazin's moustache
a column of its own.
408
00:44:45,788 --> 00:44:46,879
Georges,
409
00:44:48,039 --> 00:44:49,710
it's brilliant.
410
00:44:49,705 --> 00:44:51,376
That is brilliant.
411
00:44:51,997 --> 00:44:53,497
Rousset will love it.
412
00:44:59,289 --> 00:45:00,789
I've been thinking.
413
00:45:02,122 --> 00:45:05,964
The Political Editor of
a leading newspaper
414
00:45:06,497 --> 00:45:09,373
should have a more memorable name.
415
00:45:11,705 --> 00:45:13,172
Something...
416
00:45:14,997 --> 00:45:16,464
a bit grand.
417
00:45:17,788 --> 00:45:19,380
Where were your parents from?
418
00:45:20,164 --> 00:45:22,880
My parents are from Canteleu.
419
00:45:23,456 --> 00:45:26,047
You remember?
We didn't have our honeymoon there.
420
00:45:28,873 --> 00:45:30,214
Georges...
421
00:45:33,331 --> 00:45:35,206
Duroy de Canteleu.
422
00:45:37,331 --> 00:45:38,877
No. it's not quite right.
423
00:45:39,664 --> 00:45:41,505
Duroy de Cantel.
424
00:45:42,205 --> 00:45:44,205
Madeleine, I'm from Canteleu.
425
00:45:44,539 --> 00:45:45,790
I prefer that.
426
00:45:46,539 --> 00:45:48,165
No, no, no. Listen.
427
00:45:50,706 --> 00:45:56,208
Georges Duroy de Cantel.
428
00:46:02,165 --> 00:46:03,710
Say it again.
429
00:46:05,956 --> 00:46:10,332
Georges Duroy de Cantel.
430
00:46:10,789 --> 00:46:15,131
Madame Duroy de Cantel.
431
00:46:24,624 --> 00:46:26,044
Sarrazin's moustache.
432
00:46:30,707 --> 00:46:32,707
This is exactly what we need.
433
00:46:33,874 --> 00:46:35,874
Originality of thought. Print!
434
00:46:36,540 --> 00:46:37,791
Sit.
435
00:46:55,207 --> 00:46:56,798
They're for my wife.
436
00:47:25,207 --> 00:47:26,378
Georges.
437
00:47:27,666 --> 00:47:28,790
Oh!
438
00:47:29,790 --> 00:47:31,006
Thank you.
439
00:47:33,708 --> 00:47:35,674
You know howl love them.
440
00:47:36,124 --> 00:47:37,875
One can never have too many.
441
00:47:38,666 --> 00:47:40,337
The Comte was just leaving.
442
00:47:41,708 --> 00:47:43,379
Not for my sake, I hope.
443
00:47:43,374 --> 00:47:46,170
No, no. I have business to attend to.
444
00:47:47,541 --> 00:47:49,042
Thank you, Paul. Thank you.
445
00:47:49,374 --> 00:47:52,124
And give my regards to your wife.
446
00:47:52,207 --> 00:47:53,628
I wish her better health.
447
00:47:53,708 --> 00:47:55,674
You are too kind,
Monsieur le Comte.
448
00:48:01,042 --> 00:48:02,667
That'll be all.
449
00:48:22,542 --> 00:48:24,042
What did he want?
450
00:48:24,542 --> 00:48:26,008
it's Tuesday.
451
00:48:27,208 --> 00:48:29,004
He always comes on Tuesday.
452
00:48:42,792 --> 00:48:44,508
And when are your politicians arriving?
453
00:48:46,208 --> 00:48:47,709
Ah!
454
00:48:48,208 --> 00:48:49,333
In half an hour.
455
00:48:49,542 --> 00:48:51,383
Half an hour!
456
00:48:52,292 --> 00:48:53,634
Yes.
457
00:48:53,709 --> 00:48:55,300
In half an hour.
458
00:48:55,375 --> 00:48:57,546
- Now, I've invited Laroche.
- Uh-huh.
459
00:48:57,667 --> 00:48:59,383
You must pay special attention to him.
460
00:48:59,459 --> 00:49:02,335
He's going to be foreign minister
one day, I promise.
461
00:49:19,376 --> 00:49:20,842
Georges.
462
00:49:46,917 --> 00:49:50,589
We are going to bring
this government down with one word.
463
00:49:54,209 --> 00:49:56,710
I want the word on the front page
of every newspaper.
464
00:49:56,835 --> 00:49:59,836
I want it on every wall
and every shop window.
465
00:50:00,209 --> 00:50:02,255
I want every man,
woman, and child, to know
466
00:50:02,376 --> 00:50:04,217
that this government is lying.
467
00:50:04,710 --> 00:50:06,006
Forestier can dig something up.
468
00:50:06,710 --> 00:50:07,756
What's that?
469
00:50:07,877 --> 00:50:08,877
What?
470
00:50:09,376 --> 00:50:10,877
You just called me Forestier.
471
00:50:11,335 --> 00:50:12,381
Oh, force of habit.
472
00:50:12,585 --> 00:50:15,586
Don't be offended.
It's an easy mistake to make.
473
00:50:16,877 --> 00:50:18,002
How do you mean?
474
00:50:18,543 --> 00:50:20,839
And we should look into
troop movements.
475
00:50:21,710 --> 00:50:23,177
Logistics.
476
00:50:23,252 --> 00:50:25,843
Yes.
Laroche, you can help us here.
477
00:50:26,210 --> 00:50:29,506
I know a couple of officers
who are sympathetic to our cause.
478
00:50:29,877 --> 00:50:31,344
You can talk to, uh...
479
00:50:33,835 --> 00:50:35,381
Laroche will tell you what to write.
480
00:50:55,669 --> 00:50:58,215
Look at these exports to Algiers.
481
00:50:58,419 --> 00:51:03,090
Why have we gone from shipping
hundreds of tons of grain here to...
482
00:51:05,502 --> 00:51:07,093
Look, look.
483
00:51:07,085 --> 00:51:09,052
Thousands of tons here.
484
00:51:09,419 --> 00:51:10,886
Why?
485
00:51:13,711 --> 00:51:18,883
I don't know, to feed an army. Hmm?
486
00:51:19,003 --> 00:51:20,254
To feed an army.
487
00:51:30,378 --> 00:51:31,844
This is it.
488
00:51:32,919 --> 00:51:34,420
This is it.
489
00:51:35,753 --> 00:51:37,753
Who is supplying the grain?
490
00:51:37,753 --> 00:51:39,504
Georges, that's the question.
491
00:51:41,878 --> 00:51:44,049
Georges, I need to work.
492
00:51:44,211 --> 00:51:46,382
Mmm. My brilliant wife.
493
00:51:49,211 --> 00:51:50,553
All right.
494
00:52:21,337 --> 00:52:23,179
Mado.
495
00:52:26,879 --> 00:52:28,879
Mado, slow down. Slow down.
496
00:52:30,920 --> 00:52:32,386
Mado!
497
00:52:42,046 --> 00:52:43,513
Mado!
498
00:53:28,338 --> 00:53:29,714
Look.
499
00:53:30,379 --> 00:53:33,380
They're going to invade.
500
00:53:46,005 --> 00:53:49,097
La Vie Francaise has found proof.
501
00:53:52,047 --> 00:53:55,173
Oh, of course, it's Tuesday.
502
00:53:57,005 --> 00:53:58,755
The Comte de Vaudrec
must be arriving soon.
503
00:53:59,380 --> 00:54:03,552
Incontrovertible proof
of the government's true intentions
504
00:54:03,547 --> 00:54:04,888
toward Morocco.
505
00:54:06,172 --> 00:54:08,093
We've never talked about that, have we?
506
00:54:08,838 --> 00:54:10,555
The Comte de Vaudrec.
507
00:54:11,172 --> 00:54:12,388
The man
508
00:54:12,380 --> 00:54:14,722
who arrives unannounced,
509
00:54:14,714 --> 00:54:16,555
who knows all the servants
better than I do...
510
00:54:16,672 --> 00:54:19,422
Buried deep amongst
511
00:54:20,088 --> 00:54:23,055
the dreary columns
of our trade figures.
512
00:54:23,213 --> 00:54:24,759
What is he to you, huh?
513
00:54:24,881 --> 00:54:26,552
Where no one would think to look.
514
00:54:26,756 --> 00:54:28,222
What is he to you?
515
00:54:34,922 --> 00:54:39,423
Do you want to be the man
who brought down the government?
516
00:54:40,173 --> 00:54:42,094
Or do you want to be a fool?
517
00:55:30,089 --> 00:55:32,011
Ah!
518
00:55:35,882 --> 00:55:37,678
We're just waiting for Laroche.
519
00:55:39,715 --> 00:55:41,511
- You know my daughter, Suzanne?
- Oh!
520
00:55:42,007 --> 00:55:43,382
So pretty.
521
00:55:43,548 --> 00:55:44,924
And another for Bel ami.
522
00:55:45,340 --> 00:55:47,386
it's what Maman calls you.
523
00:55:49,506 --> 00:55:52,598
I have from time to time.
I hope you don't mind.
524
00:55:53,382 --> 00:55:54,927
Call him whatever you like.
525
00:55:59,715 --> 00:56:00,761
Ah!
526
00:56:00,882 --> 00:56:02,678
Our foreign minister.
527
00:56:02,923 --> 00:56:04,424
Go on.
528
00:56:06,549 --> 00:56:08,924
Thank you, thank you, my good friends.
529
00:56:08,923 --> 00:56:10,048
My excellent,
530
00:56:10,341 --> 00:56:11,932
hard-working friends.
531
00:56:12,507 --> 00:56:14,599
But I'm afraid I have bad news for you.
532
00:56:16,215 --> 00:56:18,386
Our work has only just begun!
533
00:56:20,257 --> 00:56:21,882
We have a great task ahead of us.
534
00:56:23,174 --> 00:56:24,720
- Our achievements in government...
- Would you excuse me?
535
00:56:24,841 --> 00:56:27,432
...Must dwarf our achievements
in opposition.
536
00:56:27,424 --> 00:56:31,220
There will be battles.
There will be conflicts.
537
00:56:31,215 --> 00:56:32,761
But they will be fought
538
00:56:32,883 --> 00:56:34,724
not on the sands of Morocco,
539
00:56:34,841 --> 00:56:37,717
but on the floor of the chamber.
540
00:56:37,716 --> 00:56:38,762
Hear, hear.
541
00:56:38,883 --> 00:56:40,383
My first act
as foreign minister
542
00:56:40,507 --> 00:56:43,099
is to recall General Boutin
from Algiers.
543
00:56:43,091 --> 00:56:46,933
There will be no minister of war
in this government.
544
00:56:47,050 --> 00:56:49,221
Hear this, my friends.
545
00:56:49,341 --> 00:56:50,762
People of France...
546
00:56:50,883 --> 00:56:52,599
I don't have to ask how you are.
547
00:56:53,175 --> 00:56:55,221
I've been very pleased for you.
548
00:56:59,549 --> 00:57:01,391
How's Laurine?
549
00:57:01,507 --> 00:57:03,383
She still hasn't forgiven you.
550
00:57:03,507 --> 00:57:05,849
She calls you Monsieur Forestier now.
551
00:57:06,883 --> 00:57:08,849
She's too young to understand.
552
00:57:10,342 --> 00:57:11,808
And you?
553
00:57:13,050 --> 00:57:16,017
You made a good marriage.
We all have to do it.
554
00:57:21,008 --> 00:57:22,725
And I miss you.
555
00:57:22,841 --> 00:57:24,887
Our love nest feels cold without you.
556
00:57:26,883 --> 00:57:28,725
You kept it on.
557
00:57:29,966 --> 00:57:31,387
I'm an optimist.
558
00:57:31,508 --> 00:57:34,725
Once and for all!
Morocco is safe.
559
00:57:42,717 --> 00:57:45,843
- What a formidable partnership.
- Very kind. Thank you.
560
00:57:50,675 --> 00:57:52,221
Well done.
561
00:57:56,884 --> 00:57:58,384
Thank you.
562
00:58:27,343 --> 00:58:28,719
Come. Play a hand.
563
00:58:28,800 --> 00:58:30,221
Sit.
564
00:58:36,843 --> 00:58:38,013
Let my boy deal.
565
00:58:44,384 --> 00:58:46,384
I warn you, I'm on a winning streak.
566
00:59:06,801 --> 00:59:08,676
I'm more powerful than a king.
567
00:59:12,302 --> 00:59:13,722
Not as rich.
568
00:59:15,509 --> 00:59:17,010
Not yet, anyway.
569
00:59:18,551 --> 00:59:21,722
In a mere morning,
I emptied the Chamber of Deputies,
570
00:59:21,801 --> 00:59:24,222
and filled it again
with men of my choosing,
571
00:59:24,344 --> 00:59:27,561
with nothing more than words on a page.
572
00:59:29,636 --> 00:59:31,307
They're not your words, though.
573
00:59:34,344 --> 00:59:35,889
Are they?
574
01:00:00,218 --> 01:00:02,060
How's married life?
575
01:00:05,219 --> 01:00:08,060
How do you get along with Vaudrec?
576
01:00:10,844 --> 01:00:12,685
He visits quite often.
577
01:00:15,719 --> 01:00:19,061
I dare say it's only fair.
After all, he does own the apartment.
578
01:00:22,511 --> 01:00:23,511
Duroy?
579
01:00:28,802 --> 01:00:33,474
Yes, he set them up in the apartment
after he married Madeleine to Forestier.
580
01:00:35,011 --> 01:00:37,558
He married Madeleine to Forestier?
581
01:00:37,844 --> 01:00:41,970
Well, he introduced them
and then he paid the dowry,
582
01:00:42,803 --> 01:00:46,144
so I suppose
that is how you would put it.
583
01:00:46,219 --> 01:00:48,515
Vaudrec is a father to her.
584
01:00:50,053 --> 01:00:51,895
Hmm.
585
01:00:52,011 --> 01:00:53,057
Perhaps.
586
01:00:56,303 --> 01:00:58,804
Why don't you go and enjoy the party?
587
01:00:58,887 --> 01:01:01,512
I'm sure the ladies will want a dance.
588
01:01:03,720 --> 01:01:05,141
Bel ami.
589
01:02:43,388 --> 01:02:45,184
What brings you here?
590
01:02:46,888 --> 01:02:49,014
You were caught in the rain?
591
01:03:07,472 --> 01:03:09,848
No, I didn't come here by chance.
592
01:03:15,221 --> 01:03:17,392
I don't mean to frighten you.
593
01:03:20,056 --> 01:03:22,727
I expect nothing. I ask for nothing.
594
01:03:24,222 --> 01:03:26,563
I don't even know what I'm doing.
595
01:03:29,056 --> 01:03:31,397
I'm sorry if I've offended you.
596
01:03:35,306 --> 01:03:36,726
No.
597
01:03:37,473 --> 01:03:39,723
No, you've not offended me.
598
01:03:41,473 --> 01:03:43,848
But we must talk of it no longer.
599
01:03:45,514 --> 01:03:46,980
Shall I leave?
600
01:03:49,722 --> 01:03:51,394
Shall I stay? I...
601
01:04:26,848 --> 01:04:28,564
Is there any hope for me?
602
01:04:44,681 --> 01:04:47,727
You are trying to seduce me in a church.
603
01:05:53,016 --> 01:05:56,607
I've never had a lover before.
604
01:06:26,141 --> 01:06:27,562
Look at me.
605
01:06:30,059 --> 01:06:32,935
Does your husband
tell you you're beautiful?
606
01:06:59,225 --> 01:07:01,442
Virginie. Virginie.
607
01:07:06,100 --> 01:07:07,191
Georges.
608
01:07:11,808 --> 01:07:13,480
Whose arms are these?
609
01:07:13,684 --> 01:07:15,104
They're mine.
610
01:07:17,559 --> 01:07:19,480
- And whose lips?
- Virginie.
611
01:07:20,684 --> 01:07:22,275
Whose lips?
612
01:07:24,225 --> 01:07:25,771
They're my lips.
613
01:07:27,309 --> 01:07:29,230
- Now, come on.
- Hmm.
614
01:07:29,309 --> 01:07:30,355
Get dressed.
615
01:07:32,976 --> 01:07:34,442
When will I see you again?
616
01:07:34,517 --> 01:07:35,938
Please leave.
617
01:07:36,726 --> 01:07:38,476
My beautiful Georges.
618
01:07:38,559 --> 01:07:41,151
My darling boy, please tell me when.
619
01:07:42,517 --> 01:07:44,267
- Tomorrow.
- Tomorrow!
620
01:07:45,226 --> 01:07:46,771
Yes, tomorrow.
621
01:07:46,851 --> 01:07:48,772
Well...
622
01:08:10,143 --> 01:08:11,644
Hmm.
623
01:08:15,809 --> 01:08:17,230
Georges?
624
01:08:20,018 --> 01:08:21,439
Georges?
625
01:08:21,769 --> 01:08:23,394
Madeleine will be wondering
where you are.
626
01:08:40,685 --> 01:08:42,106
Madeleine?
627
01:08:46,644 --> 01:08:48,065
Madeleine?
628
01:08:57,102 --> 01:08:58,647
Where's my wife?
629
01:08:58,727 --> 01:09:01,069
She's with the Comte de Vaudrec.
630
01:09:02,518 --> 01:09:03,985
What?
631
01:09:04,810 --> 01:09:06,776
He died this morning.
632
01:09:11,602 --> 01:09:14,648
I have asked you here today,
Madame Duroy de Cantel,
633
01:09:14,727 --> 01:09:17,478
to hear the will
of the Comte de Vaudrec.
634
01:09:17,561 --> 01:09:19,902
The Comte has named you, madame,
635
01:09:19,977 --> 01:09:22,273
as the sole inheritor of his estate,
636
01:09:23,144 --> 01:09:25,361
the value of which stands at
637
01:09:25,436 --> 01:09:28,857
one million, eighty thousand
and fifteen francs.
638
01:09:29,977 --> 01:09:32,524
And 29 centimes.
639
01:09:35,353 --> 01:09:37,978
There is one complication.
640
01:09:38,061 --> 01:09:40,278
Uh, the nature of the legacy.
641
01:09:42,061 --> 01:09:44,107
The nature of the legacy?
642
01:09:46,353 --> 01:09:47,774
Uh...
643
01:09:48,895 --> 01:09:50,941
If you'll forgive me, sir,
644
01:09:52,020 --> 01:09:57,692
it is unusual for an estate to be left
solely to a married woman.
645
01:09:58,020 --> 01:10:00,770
It would normally be left
to the husband.
646
01:10:04,770 --> 01:10:06,237
And why is that?
647
01:10:07,145 --> 01:10:12,737
To avoid any suggestion of, forgive me,
648
01:10:14,062 --> 01:10:16,983
impropriety in the relationship.
649
01:10:24,604 --> 01:10:27,070
What was he to you, hmm?
650
01:10:30,395 --> 01:10:33,362
What was he thinking,
the stupid old bastard?
651
01:10:35,270 --> 01:10:37,646
He should have left it all to me.
652
01:10:41,145 --> 01:10:43,862
It would have been much better for you.
653
01:10:52,228 --> 01:10:54,445
He must have known
what people would make of it.
654
01:10:54,520 --> 01:10:58,192
He must have realised
how it would compromise you.
655
01:10:58,937 --> 01:11:00,903
Unless it was done in innocence.
656
01:11:00,979 --> 01:11:02,695
A fatherly gesture.
657
01:11:04,021 --> 01:11:06,441
He was like a father to you, wasn't he?
658
01:11:06,520 --> 01:11:07,987
A guardian.
659
01:11:15,104 --> 01:11:16,775
I can't accept it.
660
01:11:18,063 --> 01:11:20,280
I must protect my reputation.
661
01:11:23,063 --> 01:11:25,314
I don't want a million francs.
662
01:11:28,605 --> 01:11:30,230
Come on, let's not be hasty.
663
01:11:32,229 --> 01:11:34,650
I'm sure we can reach some kind of...
664
01:11:40,563 --> 01:11:43,530
But the will is there for all to see.
665
01:11:45,937 --> 01:11:48,029
I can only redeem it by rejecting it.
666
01:11:53,772 --> 01:11:56,613
But if I, your husband,
chose to accept it,
667
01:11:57,521 --> 01:11:59,613
then who is to question me, hmm?
668
01:12:00,313 --> 01:12:01,734
Mmm?
669
01:12:07,313 --> 01:12:08,734
Indeed,
670
01:12:09,980 --> 01:12:13,106
to refuse is to admit the shame.
671
01:12:14,813 --> 01:12:16,234
Whereas,
672
01:12:17,230 --> 01:12:20,276
to accept is to deny it.
673
01:12:36,813 --> 01:12:38,234
Good.
674
01:12:46,481 --> 01:12:49,823
Perhaps your old man
wasn't so stupid after all.
675
01:12:49,897 --> 01:12:51,364
Don't speak of him.
676
01:12:58,606 --> 01:13:00,606
What was he to you?
677
01:13:03,439 --> 01:13:04,860
Tell me.
678
01:13:07,023 --> 01:13:08,773
Tell me. I deserve an answer.
679
01:13:17,481 --> 01:13:20,948
He is the man I have lost.
680
01:13:23,731 --> 01:13:27,107
The man I am grieving.
681
01:13:32,981 --> 01:13:36,823
You want it to be something small,
682
01:13:37,357 --> 01:13:41,324
something squalid and contemptible.
683
01:13:47,898 --> 01:13:49,898
He was my friend.
684
01:13:55,774 --> 01:13:57,194
My father.
685
01:13:59,815 --> 01:14:01,235
And my lover.
686
01:14:10,565 --> 01:14:12,066
You loved him.
687
01:14:18,482 --> 01:14:20,028
Ah!
688
01:14:30,232 --> 01:14:32,403
How will I live?
689
01:14:34,149 --> 01:14:36,320
How will I live?
690
01:14:44,149 --> 01:14:46,195
You haven't been to see me for a while.
691
01:14:46,274 --> 01:14:50,366
For a whole week
I've waited for a word from you.
692
01:14:51,441 --> 01:14:54,191
Georges, my beautiful boy.
693
01:14:54,274 --> 01:14:55,990
Don't call me that.
694
01:14:58,232 --> 01:15:00,948
Make way there! Make way!
695
01:15:01,024 --> 01:15:02,491
Make way!
696
01:15:03,483 --> 01:15:05,233
They're not for you.
697
01:15:06,441 --> 01:15:07,908
You're meeting someone else.
698
01:15:09,316 --> 01:15:10,783
Take me with you. I need to talk to you.
699
01:15:11,483 --> 01:15:13,654
- Just for an hour.
- Remember where you are!
700
01:15:13,733 --> 01:15:15,278
Remember where you are.
701
01:15:16,900 --> 01:15:18,366
You shouldn't have seduced me.
702
01:15:19,399 --> 01:15:23,320
You should have left me where I was,
a happy and faithful wife.
703
01:15:24,274 --> 01:15:27,116
Please, let me come with you.
Please, just for an hour.
704
01:15:27,192 --> 01:15:29,942
I've got something
so important to tell you.
705
01:15:30,025 --> 01:15:32,151
Something to your advantage.
706
01:15:32,983 --> 01:15:34,824
It's about my husband.
707
01:15:41,192 --> 01:15:42,612
Please.
708
01:15:44,858 --> 01:15:47,608
If you're going to cry you should leave.
709
01:15:48,108 --> 01:15:49,699
Please, Georges.
710
01:15:52,275 --> 01:15:53,900
Oh, my darling Georges.
711
01:15:54,692 --> 01:15:56,317
My beautiful boy.
712
01:15:57,067 --> 01:15:58,988
I have been so clever.
713
01:15:59,609 --> 01:16:01,234
So discreet.
714
01:16:02,233 --> 01:16:04,904
I've asked all the right questions.
715
01:16:05,525 --> 01:16:07,116
I've listened carefully.
716
01:16:07,192 --> 01:16:08,909
Oh, come on!
717
01:16:13,025 --> 01:16:14,446
What?
718
01:16:16,817 --> 01:16:19,693
Our new government
is going to take Morocco.
719
01:16:32,692 --> 01:16:36,068
Virginie, the new government
came to power,
720
01:16:36,151 --> 01:16:38,526
I brought them to power,
721
01:16:38,609 --> 01:16:40,484
on the promise that they would not.
722
01:16:40,567 --> 01:16:42,488
That's the whole point.
723
01:16:42,901 --> 01:16:44,243
Don't you see?
724
01:16:45,692 --> 01:16:47,567
No one's expecting it.
725
01:16:47,651 --> 01:16:51,528
My husband and Laroche have been
hatching this plan for a long time.
726
01:16:51,609 --> 01:16:53,860
The first troops sail tonight.
727
01:16:54,776 --> 01:16:55,992
Tonight.
728
01:16:57,318 --> 01:16:58,784
But they would have included me.
729
01:17:00,568 --> 01:17:01,863
They don't trust you.
730
01:17:02,776 --> 01:17:04,402
They think you're too impulsive.
731
01:17:04,817 --> 01:17:07,659
Too greedy, they say.
Not used to having money.
732
01:17:08,068 --> 01:17:10,615
They think that you'll give them away.
733
01:17:10,693 --> 01:17:12,943
They think I'm too greedy.
734
01:17:13,026 --> 01:17:14,947
They don't know you as I do.
735
01:17:16,193 --> 01:17:19,364
Over the past few weeks
they've bought the entire Moroccan loan.
736
01:17:19,443 --> 01:17:23,069
They've bought every copper mine
in Morocco. Every last one.
737
01:17:23,652 --> 01:17:26,152
They stand to make 70 million apiece.
738
01:17:29,777 --> 01:17:31,493
Seventy million.
739
01:17:31,568 --> 01:17:33,568
He's spending it already.
740
01:17:33,652 --> 01:17:36,028
He's going to buy
the Palais Saint-HonorГ©.
741
01:17:36,652 --> 01:17:40,199
Seventy million
and I've shamed myself for a pittance.
742
01:17:40,277 --> 01:17:42,243
Aren't you proud of me?
743
01:17:42,652 --> 01:17:44,244
Don't you love me?
744
01:17:44,860 --> 01:17:47,485
Haven't I done well
Ending this out, my darling?
745
01:17:48,485 --> 01:17:50,827
I've bought shares for you, too.
746
01:17:51,860 --> 01:17:53,986
And they'll make you at least 70,000.
747
01:17:58,486 --> 01:18:01,362
I don't want your pennies!
748
01:18:01,444 --> 01:18:04,320
They're not worth the price
I paid for them!
749
01:18:09,694 --> 01:18:11,114
You disgust me!
750
01:18:11,194 --> 01:18:12,944
But I love you.
751
01:18:13,027 --> 01:18:15,653
I don't want your love.
I've never loved you.
752
01:18:16,319 --> 01:18:19,035
Your smell, it turns my stomach.
753
01:18:19,611 --> 01:18:21,862
Because you smell of him.
754
01:18:21,944 --> 01:18:23,865
Your filthy husband!
755
01:18:24,694 --> 01:18:26,239
I used to laugh, every time I'd had you,
756
01:18:26,319 --> 01:18:28,365
to think I'd sent you back to him
with my sweat on your skin.
757
01:18:28,444 --> 01:18:31,661
When all the while, it was me!
758
01:18:31,736 --> 01:18:33,782
I was the one getting fucked!
759
01:18:34,235 --> 01:18:35,326
Me!
760
01:18:55,028 --> 01:18:57,744
- Get out of my house.
- Just listen to them, Georges.
761
01:18:58,028 --> 01:19:00,778
Get out! Get out of my house!
762
01:19:01,445 --> 01:19:04,615
Listen to them, Georges.
Just listen to what they have to say.
763
01:19:04,694 --> 01:19:06,820
I am going to ruin you.
764
01:19:06,903 --> 01:19:09,279
Don't be a child.
Consider your best interests.
765
01:19:09,362 --> 01:19:11,203
There's still money to be made.
766
01:19:13,570 --> 01:19:15,036
You think I've robbed you.
767
01:19:15,111 --> 01:19:17,203
You're not my responsibility.
768
01:19:17,278 --> 01:19:19,869
The opportunity was there for anyone
who had eyes to see it.
769
01:19:22,403 --> 01:19:24,074
You!
770
01:19:28,820 --> 01:19:31,366
You were an embarrassment to Charles.
771
01:19:31,904 --> 01:19:34,825
A failed soldier, barely literate.
772
01:19:35,570 --> 01:19:38,071
He said you'd never amount to much.
773
01:19:38,654 --> 01:19:39,825
Seems he was right.
774
01:19:44,779 --> 01:19:46,654
Pity you didn't marry more wisely.
775
01:19:47,528 --> 01:19:48,779
You'll be missed.
776
01:20:02,363 --> 01:20:03,783
You knew.
777
01:20:06,779 --> 01:20:08,779
Don't be absurd, Georges.
778
01:20:09,279 --> 01:20:10,904
How could I know?
779
01:20:11,488 --> 01:20:17,330
I'm a woman.
I'm not invited to the card game. Hmm?
780
01:20:22,404 --> 01:20:24,245
Who was it today, hmm?
781
01:20:24,945 --> 01:20:26,662
Clotilde?
782
01:20:26,738 --> 01:20:28,534
Or Virginie?
783
01:20:28,613 --> 01:20:30,033
Or both?
784
01:20:30,905 --> 01:20:32,405
And yesterday?
785
01:20:32,987 --> 01:20:35,829
You stupid, stupid man.
786
01:20:36,738 --> 01:20:39,739
You complete and perfect man.
787
01:20:43,780 --> 01:20:47,077
I poured my talent into you.
788
01:20:47,155 --> 01:20:48,575
My intelligence.
789
01:20:48,655 --> 01:20:50,747
My vision into you.
790
01:20:51,488 --> 01:20:56,160
I had no conception of the depths
of your emptiness.
791
01:20:57,613 --> 01:20:59,034
Nothing.
792
01:20:59,613 --> 01:21:01,080
There is nothing there.
793
01:21:01,529 --> 01:21:03,621
Nothing but rage.
794
01:21:03,696 --> 01:21:05,163
Like a dumb animal.
795
01:21:07,613 --> 01:21:10,205
That's what you are. An animal.
796
01:21:11,072 --> 01:21:13,198
I thought I could teach you.
797
01:21:13,280 --> 01:21:15,326
But what I should have done
was train you.
798
01:21:39,697 --> 01:21:41,163
Aah! Ah!
799
01:21:45,947 --> 01:21:47,447
Get out of it!
800
01:22:49,865 --> 01:22:51,490
Excuse me.
801
01:23:12,615 --> 01:23:14,832
I always liked your audacity.
802
01:23:16,032 --> 01:23:18,374
I don't need to hide my face.
I'm not the criminal.
803
01:23:18,449 --> 01:23:20,199
- You're not gonna throw me out.
- No.
804
01:23:20,990 --> 01:23:24,287
Stay. Drink my champagne.
Dance with my wife.
805
01:23:25,240 --> 01:23:28,457
Yours, I see, is already spoken for.
806
01:23:58,074 --> 01:24:00,495
Georges. Georges?
807
01:24:30,033 --> 01:24:31,874
I've been such a fool.
808
01:24:54,367 --> 01:24:56,413
Why do you come back to me?
809
01:24:59,992 --> 01:25:01,412
I don't know.
810
01:25:03,659 --> 01:25:06,035
Perhaps because you never expect me to.
811
01:25:09,575 --> 01:25:11,416
I am sorry I hurt you.
812
01:25:12,408 --> 01:25:14,159
It is worth saying.
813
01:25:52,201 --> 01:25:55,543
I've never seen
such a host of buck-toothed cretins.
814
01:25:56,034 --> 01:25:58,501
Every one a noble bankrupt.
815
01:25:58,576 --> 01:26:01,918
All here for Suzanne
and her thirty million francs.
816
01:26:39,327 --> 01:26:41,918
Open this door or we will force it!
817
01:26:41,993 --> 01:26:43,914
- Who is it?
- Police.
818
01:26:47,743 --> 01:26:49,709
Madame Madeleine Duroy de Cantel?
819
01:26:50,868 --> 01:26:53,210
Wife of
Monsieur Georges Duroy de Cantel?
820
01:26:53,535 --> 01:26:54,910
Yes.
821
01:27:06,243 --> 01:27:08,084
Madame Duroy de Cantel,
822
01:27:08,077 --> 01:27:11,169
I have found you here in a place
that is not your home
823
01:27:11,827 --> 01:27:14,077
with Monsieur Francois Laroche.
824
01:27:14,577 --> 01:27:16,919
Do you admit
that this man is your lover?
825
01:27:17,369 --> 01:27:18,915
I admit it.
826
01:27:20,036 --> 01:27:23,411
Madame, I have no choice
but to charge you with adultery.
827
01:27:23,410 --> 01:27:25,331
Is there anything that you wish to say?
828
01:27:25,410 --> 01:27:28,082
- No.
- Let's leave her in peace.
829
01:27:28,494 --> 01:27:30,870
We have no further business here.
830
01:27:32,994 --> 01:27:35,835
What should I do? Should I go?
831
01:27:36,203 --> 01:27:37,999
No, stay.
832
01:27:38,078 --> 01:27:39,498
Finish, if you like.
833
01:27:47,911 --> 01:27:51,583
Well, you'll hear from my lawyer
in a few days.
834
01:27:54,744 --> 01:27:56,370
Goodbye, Georges.
835
01:27:58,203 --> 01:27:59,579
Goodbye.
836
01:28:17,703 --> 01:28:19,578
I couldn't get away.
837
01:28:19,703 --> 01:28:22,749
They were shouting and screaming,
on and on.
838
01:28:22,870 --> 01:28:24,791
Maman wouldn't stop crying and wailing,
839
01:28:24,912 --> 01:28:26,878
she was like a madwoman.
840
01:28:28,787 --> 01:28:31,628
I wish I could see their faces
when they ind me gone.
841
01:28:31,620 --> 01:28:33,746
Papa will turn blue!
842
01:28:33,870 --> 01:28:35,415
Oh!
843
01:28:40,745 --> 01:28:42,246
Whoa!
844
01:28:53,578 --> 01:28:55,079
We'll need two rooms.
845
01:29:05,870 --> 01:29:07,416
Good night, Suzanne.
846
01:29:07,537 --> 01:29:08,912
But...
847
01:29:11,454 --> 01:29:13,454
I need a good-night kiss.
848
01:29:20,204 --> 01:29:21,921
You should get some sleep.
849
01:29:21,913 --> 01:29:23,413
But...
850
01:29:23,412 --> 01:29:24,958
Get some sleep.
851
01:29:47,412 --> 01:29:48,412
Papa.
852
01:29:49,746 --> 01:29:50,746
Maman.
853
01:30:06,871 --> 01:30:09,747
- He will not marry her.
- I should have seen it coming.
854
01:30:09,871 --> 01:30:12,748
He will not marry her!
855
01:30:13,622 --> 01:30:16,623
I will not suffer it!
856
01:30:16,747 --> 01:30:18,588
He will marry her.
857
01:30:18,913 --> 01:30:21,084
He must marry her.
858
01:30:21,580 --> 01:30:24,251
And you will accept it, Virginie.
859
01:30:24,372 --> 01:30:26,247
This is as much your doing
as it is mine.
860
01:30:26,372 --> 01:30:27,793
My doing!
861
01:30:28,080 --> 01:30:32,206
Your infatuation for him
infected my daughter!
862
01:30:32,872 --> 01:30:36,372
He will marry her
and I will be glad of it.
863
01:30:36,789 --> 01:30:38,630
What more can a father wish for
864
01:30:38,622 --> 01:30:42,248
than to see his daughter
with a man he can respect?
865
01:30:58,122 --> 01:31:00,043
She's only a child.
866
01:31:02,039 --> 01:31:03,789
- Do you love her?
- No.
867
01:31:07,914 --> 01:31:10,040
She's of no interest to me.
868
01:31:11,581 --> 01:31:13,377
Poor little Suzanne.
869
01:31:14,081 --> 01:31:17,752
Suzanne's her father.
Just in perfect miniature.
870
01:31:18,914 --> 01:31:22,415
- You've ruined her.
- I haven't. I'm going to marry her.
871
01:31:24,748 --> 01:31:26,589
Did you sleep with her?
872
01:31:28,081 --> 01:31:29,548
No.
873
01:31:30,081 --> 01:31:31,923
You didn't sleep with her?
874
01:31:31,915 --> 01:31:34,290
I didn't touch her. I didn't need to.
875
01:31:35,414 --> 01:31:37,756
It was enough for people to think I had.
876
01:31:38,456 --> 01:31:40,582
I don't know you at all.
877
01:31:41,414 --> 01:31:42,915
You do.
878
01:31:42,915 --> 01:31:45,256
Oh, do I?
879
01:31:46,873 --> 01:31:48,464
You planned it.
880
01:31:49,581 --> 01:31:51,082
You planned it.
881
01:31:52,915 --> 01:31:54,790
You ruined Laroche.
882
01:31:55,248 --> 01:31:57,418
You humiliated Madeleine.
883
01:31:58,123 --> 01:32:00,044
You humiliated her.
884
01:32:01,082 --> 01:32:03,299
All so you could take Suzanne.
885
01:32:03,873 --> 01:32:05,419
Suzanne chose me
because I was the only one
886
01:32:05,539 --> 01:32:08,086
- she wasn't allowed to have.
- And me?
887
01:32:08,581 --> 01:32:11,378
Did you ever think
how this would hurt me?
888
01:32:12,415 --> 01:32:14,631
It has nothing to do with you.
889
01:32:15,706 --> 01:32:17,127
Then why am I in pain?
890
01:32:17,915 --> 01:32:19,790
I don't know.
891
01:32:19,790 --> 01:32:21,961
You didn't even tell me yourself.
892
01:32:22,082 --> 01:32:24,424
I had to hear it from my husband.
893
01:32:25,415 --> 01:32:27,256
You think I'll forgive you anything.
894
01:32:27,248 --> 01:32:29,590
I will not be stopped, Clotilde.
895
01:32:30,749 --> 01:32:32,124
I will marry her.
896
01:32:34,874 --> 01:32:37,374
You're just one of them, after all.
897
01:32:40,207 --> 01:32:45,050
Just another selfish, brutal man.
898
01:32:45,749 --> 01:32:47,249
Just another thief.
899
01:32:48,540 --> 01:32:50,711
It's not enough to beloved, is it?
900
01:32:51,707 --> 01:32:53,582
No, you must be a king.
901
01:32:55,248 --> 01:32:56,624
No.
902
01:32:58,957 --> 01:33:01,083
It's not enough to beloved.
903
01:33:01,707 --> 01:33:03,083
Even by you.
904
01:33:05,582 --> 01:33:07,799
I loved you when you had nothing.
905
01:33:09,291 --> 01:33:12,837
I don't understand
why you must be so proud.
906
01:33:15,249 --> 01:33:16,669
I don't understand.
907
01:33:16,749 --> 01:33:19,625
That's because you've never been poor.
908
01:33:19,749 --> 01:33:23,341
Trying to scrape out some
miserable scrap of an existence.
909
01:33:25,749 --> 01:33:27,625
I can't live like that.
910
01:33:28,916 --> 01:33:30,462
Like my father.
911
01:33:32,667 --> 01:33:35,133
Working to the bone,
912
01:33:35,124 --> 01:33:38,295
and then down on his knees every week,
913
01:33:38,957 --> 01:33:42,128
praying to God that
the next life will be better.
914
01:33:44,249 --> 01:33:46,000
Well, there is no next life.
915
01:33:47,833 --> 01:33:51,299
The flesh, it rots in the earth.
916
01:33:52,291 --> 01:33:53,758
It rots.
917
01:33:56,458 --> 01:33:58,299
I have seen a man die.
918
01:33:59,917 --> 01:34:02,588
And I am going to live.
919
01:34:06,167 --> 01:34:08,293
It's so clear to me.
920
01:34:12,917 --> 01:34:15,418
I thought you would understand.
57791