All language subtitles for Bel Ami.2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,667 --> 00:03:03,043 A beer. 2 00:03:03,667 --> 00:03:05,838 Barman. One more, one more. 3 00:03:25,709 --> 00:03:28,676 - Now? - Now, upstairs. 4 00:03:58,002 --> 00:03:59,377 Forestier! 5 00:04:00,334 --> 00:04:02,175 - Charles Forestier! - Yes. 6 00:04:02,793 --> 00:04:04,168 Georges Duroy. 7 00:04:06,543 --> 00:04:09,135 The 6th Hussars. Algeria, '85. 8 00:04:10,002 --> 00:04:11,377 Yes, Georges Duroy. 9 00:04:11,710 --> 00:04:13,211 Yes. 10 00:04:13,543 --> 00:04:15,010 You look terrible. 11 00:04:15,876 --> 00:04:17,342 Let me buy you a drink. 12 00:04:17,334 --> 00:04:18,630 When did you last have a proper meal? 13 00:04:19,168 --> 00:04:20,543 Excuse me. 14 00:04:24,876 --> 00:04:26,343 Champagne! 15 00:04:34,668 --> 00:04:36,510 So, what have you been doing all these years? 16 00:04:37,710 --> 00:04:39,177 I only just got out. 17 00:04:44,627 --> 00:04:46,343 I'm hoping for better luck in Paris. 18 00:04:46,460 --> 00:04:47,880 You couldn't have come at a better time. 19 00:04:48,127 --> 00:04:51,469 Paris is filthy with money. Rotten with it. 20 00:04:53,669 --> 00:04:55,214 If you can't succeed here 21 00:04:55,335 --> 00:04:57,381 you might as well lie down and die. 22 00:04:57,502 --> 00:04:58,878 Yes! 23 00:04:59,460 --> 00:05:01,005 Even the whores are getting rich. 24 00:05:01,961 --> 00:05:04,007 And me, ex-soldier, 25 00:05:04,544 --> 00:05:06,385 living on the Boulevard Haussmann, 26 00:05:07,335 --> 00:05:09,461 Political Editor of La Vie Francaise. 27 00:05:10,377 --> 00:05:13,503 We're going to be the newspaper that brings down the government. 28 00:05:16,044 --> 00:05:18,339 I'm working as a clerk at the railway office. 29 00:05:21,335 --> 00:05:23,211 I don't have your connections, Charles. 30 00:05:23,669 --> 00:05:25,544 I have to make money somehow. 31 00:05:25,961 --> 00:05:28,053 And we can't go on a looting spree any more. 32 00:05:28,044 --> 00:05:29,510 We're not in the desert. 33 00:05:30,961 --> 00:05:33,382 Why don't you come to dinner tomorrow night? 34 00:05:35,461 --> 00:05:37,177 Come and meet my wife. 35 00:05:38,336 --> 00:05:39,961 Well, the thing is, uh, 36 00:05:40,669 --> 00:05:42,511 I don't have any evening clothes. 37 00:05:43,503 --> 00:05:44,969 Well, here. 38 00:05:45,461 --> 00:05:47,678 Buy some, hire some. Come at 7:30, yes? 39 00:05:49,044 --> 00:05:50,885 - Er, yes. - Good. 40 00:05:51,794 --> 00:05:53,386 Georges Duroy! 41 00:06:52,671 --> 00:06:54,216 What name shall I give? 42 00:06:54,878 --> 00:06:56,345 Georges Duroy. 43 00:07:05,671 --> 00:07:07,216 Monsieur Georges Duroy. 44 00:07:28,879 --> 00:07:30,800 I am Madeleine Forestier. 45 00:07:39,005 --> 00:07:40,550 You're married to Charles? 46 00:07:41,130 --> 00:07:42,550 Of course. 47 00:07:42,671 --> 00:07:44,888 Charles has told me all about you. 48 00:07:47,046 --> 00:07:50,343 - Madame Francois de Marelle. - Madeleine! 49 00:07:50,338 --> 00:07:51,838 Clotilde. 50 00:07:54,005 --> 00:07:55,676 You look lovely. 51 00:07:56,338 --> 00:07:57,963 I'm Clotilde. 52 00:07:58,672 --> 00:08:00,513 You can call me Clotilde. 53 00:08:01,380 --> 00:08:03,051 Madame Pierre Rousset. 54 00:08:19,672 --> 00:08:22,218 He's frail. The gout's gone to his kidneys. 55 00:08:22,213 --> 00:08:25,010 He'll become a member of the Academy for the rest of his life. 56 00:08:25,130 --> 00:08:27,222 And so everyone will be satisfied. 57 00:08:27,213 --> 00:08:29,179 You're awful. 58 00:08:32,839 --> 00:08:34,555 It's this knife, Duroy. 59 00:08:38,006 --> 00:08:39,506 What? 60 00:08:39,505 --> 00:08:41,676 He's not used to eating like this. 61 00:08:44,839 --> 00:08:47,840 I believe you've only just returned from your posting in North Africa. 62 00:08:48,839 --> 00:08:50,340 You were in Algeria? 63 00:08:50,839 --> 00:08:52,306 Yes. 64 00:08:53,298 --> 00:08:56,344 Charles and I were first there together, five... Five years ago? 65 00:08:56,464 --> 00:08:57,679 Five years. 66 00:08:57,797 --> 00:08:59,218 He was a little thinner then. 67 00:09:01,172 --> 00:09:02,717 Where were you garrisoned? 68 00:09:03,298 --> 00:09:05,014 I was garrisoned at the frontier. 69 00:09:05,006 --> 00:09:06,552 The very edge of the Sahara. 70 00:09:07,548 --> 00:09:10,173 I once heard a very foolish story about the desert. 71 00:09:11,172 --> 00:09:13,843 It may well be a myth, but I find it rather romantic. 72 00:09:15,631 --> 00:09:18,347 I was told that the sands sing? Hmm? 73 00:09:19,673 --> 00:09:22,344 Oh, it's true. It's an effect of the wind on the dunes. 74 00:09:22,339 --> 00:09:23,806 It makes a kind of music. 75 00:09:24,506 --> 00:09:26,848 Oh. And what does it sound like? 76 00:09:29,131 --> 00:09:30,677 It sounds very sad and mournful. 77 00:09:33,172 --> 00:09:36,173 At least, it does to a lonely soldier. 78 00:09:37,506 --> 00:09:40,007 You? But how could you be lonely? 79 00:09:40,506 --> 00:09:42,723 And there, where the women are divine. 80 00:09:43,548 --> 00:09:45,220 The women are ravishing, 81 00:09:46,007 --> 00:09:48,224 and yet I was still homesick. 82 00:09:49,048 --> 00:09:50,514 Hmm. 83 00:09:50,715 --> 00:09:52,011 Sandstorms and mangy dogs, 84 00:09:52,132 --> 00:09:53,552 - that's what I remember. 85 00:09:53,673 --> 00:09:57,174 You could run something extraordinary about this. 86 00:09:57,840 --> 00:09:59,840 Mmm? I think it would be timely. 87 00:09:59,840 --> 00:10:01,512 Timely? Why? 88 00:10:01,881 --> 00:10:03,802 - Don't you read the newspapers? - No. 89 00:10:05,507 --> 00:10:07,677 The government are trying to take Morocco. 90 00:10:07,673 --> 00:10:10,844 Yes. For the good of the Moroccan people, of course. 91 00:10:10,965 --> 00:10:14,216 - But surely nobody wants a war. - That won't stop them. 92 00:10:14,215 --> 00:10:15,682 No. But we will. 93 00:10:15,881 --> 00:10:17,881 Think of it. An eyewitness view. 94 00:10:18,507 --> 00:10:21,178 A handsome young soldier on the frontier. 95 00:10:21,507 --> 00:10:23,223 Homesick and alone. 96 00:10:23,841 --> 00:10:25,216 His adventures, 97 00:10:25,841 --> 00:10:27,216 his insights. 98 00:10:28,048 --> 00:10:29,640 The Diary of a Cavalry Officer 99 00:10:31,674 --> 00:10:32,890 Hmm? 100 00:10:33,465 --> 00:10:34,886 What do you think, dearest? 101 00:10:37,841 --> 00:10:39,716 - What fish are we having? - Oh! 102 00:10:39,841 --> 00:10:41,716 Oh, yes. Let's change the subject. 103 00:10:43,008 --> 00:10:44,383 I can't bear politics. 104 00:10:44,507 --> 00:10:45,883 Men talking about men 105 00:10:46,008 --> 00:10:47,883 fighting with men about men. 106 00:10:48,299 --> 00:10:49,971 It bores me stupid. 107 00:10:51,674 --> 00:10:53,141 What does interest you? 108 00:10:54,300 --> 00:10:55,675 Well... 109 00:10:56,174 --> 00:10:58,140 I like enjoying myself. 110 00:11:01,008 --> 00:11:02,508 What do you enjoy? 111 00:11:02,882 --> 00:11:04,383 Well, I don't know. 112 00:11:08,216 --> 00:11:09,682 Everything. 113 00:11:14,174 --> 00:11:15,675 All right, you. 114 00:11:16,300 --> 00:11:17,845 Diary of a Cavalry Officer 115 00:11:18,508 --> 00:11:20,508 I want the first article in the morning. 116 00:11:21,049 --> 00:11:22,845 You realise he's never written a word? 117 00:11:24,466 --> 00:11:26,341 I'll help him get started. 118 00:11:52,009 --> 00:11:54,260 We'll write it as a letter to a friend. 119 00:11:58,925 --> 00:12:00,346 "Dear... 120 00:12:01,134 --> 00:12:02,509 "Henri. 121 00:12:03,508 --> 00:12:05,850 "I'm sorry I haven't written for so long. 122 00:12:06,426 --> 00:12:08,846 "It is almost a month 123 00:12:08,925 --> 00:12:12,517 "since I first set foot in this glorious land. 124 00:12:13,925 --> 00:12:18,017 "I do not know that the heat will agree with you, dear friend, 125 00:12:18,134 --> 00:12:21,431 "but I know you would share my enthusiasm for the people." 126 00:12:23,301 --> 00:12:26,268 "If only I could convey to you the true wonder of the souk. 127 00:12:27,342 --> 00:12:31,843 "The scent of cinnamon and saffron, heavy on the warm air. 128 00:12:32,676 --> 00:12:36,677 "She was wearing a simple dress and a shawl against the sun, 129 00:12:36,967 --> 00:12:40,434 "the colour of pomegranate blossom. 130 00:12:40,509 --> 00:12:42,100 "She needed no other ornament. 131 00:12:42,634 --> 00:12:45,680 "The simple perfection of her face, the beauty of her smile, 132 00:12:47,342 --> 00:12:49,138 "I cannot describe. 133 00:12:50,010 --> 00:12:53,011 "All I know is that with one look, 134 00:12:54,593 --> 00:12:56,514 "and one look alone, 135 00:12:56,593 --> 00:12:58,185 "I was hers." 136 00:13:02,426 --> 00:13:04,302 I like being a journalist. 137 00:13:05,010 --> 00:13:08,261 I hope you don't think I'm going to write all your articles for you. 138 00:13:08,343 --> 00:13:10,014 No. 139 00:13:10,759 --> 00:13:12,680 I would never presume. I... 140 00:13:14,010 --> 00:13:15,976 I meant something quite different. 141 00:13:17,135 --> 00:13:18,680 I know what you meant. 142 00:13:22,676 --> 00:13:24,268 Let's be clear. 143 00:13:26,801 --> 00:13:29,518 I have no interest in being your mistress. 144 00:13:29,926 --> 00:13:33,598 There's nothing more boring to me than an infatuated youth. 145 00:13:34,510 --> 00:13:37,306 I know perfectly well that love for you is an appetite. 146 00:13:37,968 --> 00:13:39,765 It makes idiots of you all. 147 00:13:42,677 --> 00:13:44,143 Look at me, please. 148 00:13:48,427 --> 00:13:50,177 I will never be your mistress. 149 00:13:51,844 --> 00:13:53,344 Do you understand? 150 00:13:55,343 --> 00:13:57,594 - Yes. - Good. 151 00:13:58,760 --> 00:14:01,931 Then we can be friends. Real friends. 152 00:14:02,844 --> 00:14:04,594 And I can give you some advice. 153 00:14:05,302 --> 00:14:08,144 The most important people in Paris are not the men. 154 00:14:09,303 --> 00:14:11,849 The most important people in Paris 155 00:14:11,969 --> 00:14:13,844 are their wives. 156 00:14:15,677 --> 00:14:17,473 Call on Madame Rousset. 157 00:14:19,011 --> 00:14:20,478 She likes you. 158 00:14:21,344 --> 00:14:23,185 Madame Rousset likes me? 159 00:14:23,177 --> 00:14:24,643 Not like that. 160 00:14:26,094 --> 00:14:27,765 Never like that. 161 00:14:28,011 --> 00:14:29,512 No. 162 00:14:29,511 --> 00:14:32,681 Her husband values her opinion above all others. 163 00:14:33,678 --> 00:14:35,678 One good word from her 164 00:14:35,802 --> 00:14:38,144 is worth ten years of grovelling to him. 165 00:14:40,761 --> 00:14:44,307 But you may very much enjoy a visit to my friend, Clotilde. 166 00:14:45,344 --> 00:14:47,344 She is such wonderful company 167 00:14:48,011 --> 00:14:49,933 and her husband is very often away. 168 00:15:03,636 --> 00:15:06,853 If there is ever any way I can repay your kindness. 169 00:15:29,512 --> 00:15:32,853 May I present Georges Duroy. We're helping him get on his feet. 170 00:15:33,178 --> 00:15:35,144 This is the Comte de Vaudrec. 171 00:15:35,429 --> 00:15:37,929 The Comte is our best and closest friend. 172 00:16:12,345 --> 00:16:13,812 Get out of my way! 173 00:16:30,804 --> 00:16:31,975 Duroy! 174 00:16:42,513 --> 00:16:47,014 Monsieur Rousset, you remember Georges Duroy? 175 00:16:48,513 --> 00:16:50,513 Diary of a Cavalry Officer 176 00:16:51,804 --> 00:16:54,180 Your article was a success. Write me another. 177 00:16:54,305 --> 00:16:56,021 Put him on the payroll, Forestier. 178 00:16:56,597 --> 00:16:58,142 If you think so. 179 00:16:58,513 --> 00:17:00,855 You'll get five francs for this article. 180 00:17:01,680 --> 00:17:03,271 Five for the next. 181 00:17:04,430 --> 00:17:05,851 Then 200 a month. 182 00:17:06,847 --> 00:17:11,188 Plus ten centimes a line for any articles you manage to place. 183 00:17:11,263 --> 00:17:12,354 Here. 184 00:17:13,263 --> 00:17:14,935 Give this to the Chief Cashier. 185 00:17:17,972 --> 00:17:20,518 What's the matter? Can't believe your luck? 186 00:17:34,014 --> 00:17:37,185 Hello, I'm Laurine, you're Georges. 187 00:17:37,264 --> 00:17:40,310 Please sit down. Maman will be down shortly. 188 00:17:55,014 --> 00:17:56,310 What's your favourite game? 189 00:17:56,639 --> 00:17:57,764 Tag' 190 00:17:58,472 --> 00:17:59,847 Tag' 191 00:18:00,681 --> 00:18:02,352 Oh, well. 192 00:18:03,514 --> 00:18:05,014 You... 193 00:18:05,514 --> 00:18:07,480 are 'it'. 194 00:18:21,015 --> 00:18:22,185 Who's 'it'? 195 00:18:23,472 --> 00:18:24,848 You are. 196 00:18:24,931 --> 00:18:26,772 I'm going to get you. Going to get you. 197 00:18:26,848 --> 00:18:28,519 Going to get you. Tag! 198 00:18:30,015 --> 00:18:32,015 - Get Georges. - Tag. 199 00:18:34,181 --> 00:18:36,022 Off ground. 200 00:18:36,015 --> 00:18:37,686 - Who's chasing who? - You're chasing us. 201 00:18:41,681 --> 00:18:43,852 It is time for Laurine to take her lunch. 202 00:18:43,931 --> 00:18:45,852 I want to stay with Georges. 203 00:18:47,681 --> 00:18:50,182 Well, perhaps you'll permit me to call on you again. 204 00:18:50,265 --> 00:18:52,482 Come soon, Bel ami. 205 00:18:53,515 --> 00:18:54,935 Kiss. 206 00:19:01,473 --> 00:19:04,019 "Bel ami." She never hugs anyone. 207 00:19:18,348 --> 00:19:20,144 I'm so glad you called. 208 00:19:20,932 --> 00:19:22,682 When can I see you again? 209 00:19:26,682 --> 00:19:28,353 I'll come to you. 210 00:19:28,348 --> 00:19:29,519 Tomorrow. 211 00:19:30,307 --> 00:19:31,808 Come today. 212 00:20:12,349 --> 00:20:16,350 Well, I hope you haven't gone to too much trouble. 213 00:20:22,600 --> 00:20:25,942 - Would you like a drink? - Yes. Yes, I would. 214 00:20:27,683 --> 00:20:29,934 - I'm a bit nervous. - So am I. 215 00:20:50,309 --> 00:20:52,525 Do you think it will take both of us? 216 00:21:15,267 --> 00:21:16,688 Oh. 217 00:21:16,767 --> 00:21:18,108 I'd like to do this again. 218 00:21:18,183 --> 00:21:19,809 I'd like to do this now. 219 00:21:19,933 --> 00:21:21,650 I mustn't come to your room, though. 220 00:21:22,350 --> 00:21:23,975 Anyone might see. 221 00:21:24,684 --> 00:21:27,685 I can't risk a divorce. I would lose Laurine. 222 00:21:29,183 --> 00:21:31,525 And I don't want to embarrass my husband. 223 00:21:32,183 --> 00:21:33,684 He's a good man. 224 00:21:42,350 --> 00:21:43,350 Mm. 225 00:21:43,475 --> 00:21:45,646 A love nest is what we need. 226 00:21:46,517 --> 00:21:50,518 A little place we could go to be alone from time to time. 227 00:21:52,642 --> 00:21:54,109 I would pay for it. 228 00:21:56,184 --> 00:21:57,684 My money, 229 00:21:58,184 --> 00:22:00,025 to spend on me, 230 00:22:01,143 --> 00:22:03,143 on something I want. 231 00:23:30,977 --> 00:23:32,694 What are you reading? 232 00:23:32,686 --> 00:23:34,482 It's a letter from my father. 233 00:23:36,519 --> 00:23:40,361 Every week he puts on his best suit and goes to the priest 234 00:23:40,477 --> 00:23:42,352 and the priest writes a letter for him. 235 00:23:43,311 --> 00:23:45,357 And every week it's the same thing. 236 00:23:46,185 --> 00:23:48,151 Your mother sends her blessings. 237 00:23:49,145 --> 00:23:50,816 The pigs have diarrhoea. 238 00:23:52,352 --> 00:23:54,194 - When are you getting married? - Ooh! 239 00:23:58,186 --> 00:24:00,436 - My father's a peasant. - Mmm. 240 00:24:00,519 --> 00:24:01,986 He's never left his village. 241 00:24:06,686 --> 00:24:08,358 And he's asking me for money. 242 00:24:15,103 --> 00:24:16,978 I'd like to see where you grew up. 243 00:24:19,478 --> 00:24:21,149 I'd like to see you there. 244 00:24:31,478 --> 00:24:33,194 Promise me something. 245 00:24:35,437 --> 00:24:37,858 - Don't bring your other women here. - Ha! 246 00:24:39,770 --> 00:24:41,270 I don't have other women. 247 00:24:42,186 --> 00:24:43,482 All men have other women. 248 00:24:48,645 --> 00:24:50,066 Not me. 249 00:24:50,854 --> 00:24:52,274 Honestly? 250 00:24:52,353 --> 00:24:53,899 Don't lie to me. 251 00:24:54,270 --> 00:24:55,987 Honestly and truly. 252 00:25:38,646 --> 00:25:40,112 Champagne! 253 00:25:55,271 --> 00:25:57,442 Hello. 254 00:25:58,563 --> 00:26:00,359 I was talking to your friend here. 255 00:26:01,479 --> 00:26:02,695 Georges? 256 00:26:04,771 --> 00:26:07,113 I think you've mistaken me for somebody else. 257 00:26:09,313 --> 00:26:11,030 So, I see. 258 00:26:12,980 --> 00:26:14,696 Not so friendly after all, are we? 259 00:26:14,771 --> 00:26:16,646 Now that you're not looking for a cheap fuck. 260 00:26:24,730 --> 00:26:26,151 Clo! 261 00:26:26,480 --> 00:26:27,855 Don't you dare touch me! 262 00:26:27,938 --> 00:26:29,904 It was before I knew you. 263 00:26:33,355 --> 00:26:34,446 Clotilde! 264 00:26:49,439 --> 00:26:51,690 All you had to do was say hello to me. 265 00:26:56,731 --> 00:26:59,106 Who are you to speak to me? 266 00:27:00,105 --> 00:27:01,481 Who am I? 267 00:27:03,814 --> 00:27:05,234 Beggar. 268 00:27:51,231 --> 00:27:53,027 - Rival? - Yes. 269 00:27:56,440 --> 00:27:57,611 No, 270 00:27:57,898 --> 00:27:59,318 you still owe me 40. 271 00:27:59,857 --> 00:28:01,607 I need to eat, too. 272 00:28:05,732 --> 00:28:06,983 Why don't you try earning it? 273 00:28:09,940 --> 00:28:13,657 Diary Of A Cavalry Officer. Whatever happened to that? 274 00:28:17,107 --> 00:28:19,199 Perhaps you can get my wife to write it. 275 00:28:20,065 --> 00:28:21,565 Perhaps you think you can 276 00:28:21,648 --> 00:28:23,444 draw your salary 277 00:28:24,565 --> 00:28:26,237 and she will do your job for you. 278 00:28:28,190 --> 00:28:29,281 Now, I... 279 00:28:29,357 --> 00:28:32,983 I brought you into my home, I fed you, I clothed you, 280 00:28:33,065 --> 00:28:34,486 and how do you repay me? 281 00:28:34,565 --> 00:28:36,816 By learning to play cup and ball. I mean, my... 282 00:28:39,065 --> 00:28:40,815 If you'll shut up, I'll write it now. 283 00:28:42,357 --> 00:28:43,608 You will, will you? 284 00:29:21,899 --> 00:29:23,945 There you are, Forestier. 285 00:29:46,733 --> 00:29:48,234 Did you really write this? 286 00:29:51,774 --> 00:29:53,320 Yes. 287 00:29:55,358 --> 00:29:56,949 You write like an errand boy. 288 00:30:05,525 --> 00:30:06,900 Rousset shall see this. 289 00:30:08,275 --> 00:30:09,491 Forestier. 290 00:30:11,983 --> 00:30:13,404 Forestier! 291 00:30:18,358 --> 00:30:19,779 Pompous idiot. 292 00:30:20,609 --> 00:30:22,860 He can talk. Couldn't even write his own name 293 00:30:22,942 --> 00:30:24,942 without his wife to spell it for him. 294 00:30:26,900 --> 00:30:28,445 You know what they say about her. 295 00:30:30,109 --> 00:30:31,279 What? 296 00:30:32,358 --> 00:30:34,324 You know. Vaudrec. 297 00:30:38,400 --> 00:30:39,821 You shut your mouth. 298 00:30:42,067 --> 00:30:43,738 You don't know her. 299 00:30:55,318 --> 00:30:57,193 Monsieur Rousset regrets to inform you 300 00:30:57,276 --> 00:30:59,276 that your services are no longer required. 301 00:30:59,942 --> 00:31:01,568 Pack up and get out. 302 00:31:01,651 --> 00:31:03,697 You're on your own, Duroy. 303 00:31:04,359 --> 00:31:06,359 There's no women to help you here. 304 00:31:25,151 --> 00:31:26,823 Madame Rousset. 305 00:31:28,526 --> 00:31:30,526 I hope you'll forgive me for intruding. 306 00:31:31,359 --> 00:31:32,780 Monsieur Duroy. 307 00:31:35,484 --> 00:31:37,359 I wanted to make a gift to you of these pears 308 00:31:37,359 --> 00:31:40,360 I received from my parents' orchard in Normandy today. 309 00:31:40,776 --> 00:31:42,947 Oh. How very kind. 310 00:31:54,860 --> 00:31:56,486 Would you care to join us? 311 00:31:59,319 --> 00:32:00,819 I would. Thank you. 312 00:32:17,027 --> 00:32:18,824 Will you eat a pear, Madame Rousset? 313 00:32:24,277 --> 00:32:25,698 Well, um, 314 00:32:26,152 --> 00:32:27,528 yes, I think I might. 315 00:32:58,861 --> 00:33:00,782 Head of Gossip? 316 00:33:34,445 --> 00:33:35,946 Ah, Duroy. 317 00:33:36,987 --> 00:33:38,532 You remember my wife. 318 00:33:39,653 --> 00:33:40,778 Monsieur Duroy. 319 00:33:41,862 --> 00:33:43,783 Now, do you remember Madame de Marelle? 320 00:33:44,361 --> 00:33:45,612 Of course. 321 00:33:46,695 --> 00:33:48,286 Well, Bel ami. 322 00:33:51,612 --> 00:33:53,829 Don't you have a smile for your old friend? 323 00:33:57,029 --> 00:33:58,870 Let's go into dinner, ladies. 324 00:34:01,695 --> 00:34:03,946 We have pages and pages of gossip for you. 325 00:34:06,987 --> 00:34:08,329 Madame Forestier. 326 00:34:08,695 --> 00:34:10,492 Bel ami. Ha! 327 00:34:11,029 --> 00:34:12,450 I thought you'd forgotten me. 328 00:34:13,362 --> 00:34:14,658 Impossible. 329 00:35:26,863 --> 00:35:28,535 I missed you so much. 330 00:35:29,113 --> 00:35:30,705 Why didn't you come to me? 331 00:35:32,280 --> 00:35:34,030 I thought you didn't want me any more. 332 00:35:34,155 --> 00:35:36,030 I always want you. 333 00:35:49,530 --> 00:35:51,201 I must go. 334 00:35:53,114 --> 00:35:55,534 My husband will be wondering where I am. 335 00:35:57,864 --> 00:35:59,455 My other husband. 336 00:36:00,530 --> 00:36:01,701 Your rich husband. 337 00:36:01,947 --> 00:36:03,367 The father of my daughter. 338 00:36:11,114 --> 00:36:13,456 Will you lace me up? 339 00:36:14,281 --> 00:36:16,156 Don't forget to tie a double bow. 340 00:36:17,364 --> 00:36:19,364 - Like your husband does it? - Mmm. 341 00:36:21,864 --> 00:36:26,366 Poor Charles. He won't live to see another spring. 342 00:36:27,531 --> 00:36:30,702 Madeleine has taken him to the sea, but it won't help. 343 00:36:31,989 --> 00:36:33,535 Poor thing. 344 00:36:33,531 --> 00:36:35,657 She won't be a widow for long. 345 00:37:02,448 --> 00:37:05,199 Thank you for coming. You're the only one. 346 00:37:07,115 --> 00:37:08,615 How is he? 347 00:37:08,823 --> 00:37:11,199 I brought him to Cannes to make him better. 348 00:37:11,531 --> 00:37:13,032 But I'll bury him here. 349 00:37:17,032 --> 00:37:19,703 They're my favourite. Thank you. 350 00:37:46,657 --> 00:37:48,498 You've come to see me die. 351 00:37:50,532 --> 00:37:53,829 No. I've just come to escape the city. 352 00:37:56,365 --> 00:37:57,832 Because I'm going to live. 353 00:37:58,033 --> 00:37:59,453 Yes. 354 00:38:00,324 --> 00:38:01,700 I am. 355 00:38:03,449 --> 00:38:04,700 I'm going to live. 356 00:38:05,198 --> 00:38:06,619 Help me. 357 00:38:07,199 --> 00:38:08,949 I want to go for a drive! 358 00:38:10,449 --> 00:38:12,370 You're not strong enough. 359 00:38:12,449 --> 00:38:13,870 Help. 360 00:41:05,368 --> 00:41:07,619 I want you to listen to what I have to say 361 00:41:09,035 --> 00:41:10,707 and try to understand. 362 00:41:10,785 --> 00:41:12,285 Don't be angry. 363 00:41:13,660 --> 00:41:16,786 I only want you to know that with one word you can make me happy. 364 00:41:16,994 --> 00:41:18,369 You can make me your friend, 365 00:41:19,201 --> 00:41:20,668 your brother, 366 00:41:22,161 --> 00:41:23,832 or you can make me your husband. 367 00:41:25,202 --> 00:41:27,372 My heart and my body are yours. 368 00:41:31,869 --> 00:41:33,835 You have to understand, 369 00:41:34,994 --> 00:41:36,869 I am not like other women. 370 00:41:38,535 --> 00:41:41,706 Marriage to me is partnership, 371 00:41:41,785 --> 00:41:43,501 a contract between equals. 372 00:41:43,952 --> 00:41:48,294 I will not accept authority, jealousy, 373 00:41:48,369 --> 00:41:50,210 or questioning my conduct. 374 00:41:51,202 --> 00:41:52,702 I insist on being free. 375 00:41:53,827 --> 00:41:55,203 Of course. 376 00:41:56,202 --> 00:41:58,544 You must give it more thought. 377 00:42:00,161 --> 00:42:02,378 It is an important decision for us both. 378 00:42:33,786 --> 00:42:35,207 Clo. 379 00:42:49,703 --> 00:42:51,204 Just tell me. 380 00:42:52,454 --> 00:42:53,874 Tell me quickly. 381 00:42:55,953 --> 00:42:57,499 I'm getting married. 382 00:42:58,537 --> 00:43:00,003 Oh. 383 00:43:03,287 --> 00:43:04,787 Of course you must. 384 00:43:11,621 --> 00:43:12,871 Who is she? 385 00:43:16,287 --> 00:43:17,879 Madeleine Forestier. 386 00:43:23,704 --> 00:43:25,204 Oh. 387 00:43:28,120 --> 00:43:29,962 Well, 388 00:43:30,996 --> 00:43:33,291 you've chosen exactly the woman you need. 389 00:43:36,704 --> 00:43:38,205 Yes. 390 00:43:42,662 --> 00:43:44,503 And you love her? 391 00:43:46,621 --> 00:43:47,621 Clo. 392 00:43:47,829 --> 00:43:50,454 No, no. I'll be fine. 393 00:44:00,871 --> 00:44:03,042 "The government insists that it has abandoned 394 00:44:03,121 --> 00:44:04,712 "its designs on Morocco." 395 00:44:04,704 --> 00:44:06,205 No, no, better. 396 00:44:06,496 --> 00:44:08,962 "The government insists it has listened to the will of its people 397 00:44:09,121 --> 00:44:10,792 "and abandoned its designs on Morocco." 398 00:44:11,663 --> 00:44:12,709 Shh. 399 00:44:12,787 --> 00:44:15,334 Look, Georges, the papers. 400 00:44:23,496 --> 00:44:26,372 This is so boring. This endless to and fro. 401 00:44:26,455 --> 00:44:29,376 - They say this, we say that. - Yes, you're right. 402 00:44:30,204 --> 00:44:32,204 It's as stale as old bread. 403 00:44:33,039 --> 00:44:34,539 Wasn't there a deputy? 404 00:44:34,538 --> 00:44:37,163 Who was it? I know it's here somewhere. 405 00:44:37,455 --> 00:44:40,547 He bet his moustache the government was lying. 406 00:44:40,538 --> 00:44:42,164 Sarrazin. 407 00:44:42,997 --> 00:44:45,713 We should give Sarrazin's moustache a column of its own. 408 00:44:45,788 --> 00:44:46,879 Georges, 409 00:44:48,039 --> 00:44:49,710 it's brilliant. 410 00:44:49,705 --> 00:44:51,376 That is brilliant. 411 00:44:51,997 --> 00:44:53,497 Rousset will love it. 412 00:44:59,289 --> 00:45:00,789 I've been thinking. 413 00:45:02,122 --> 00:45:05,964 The Political Editor of a leading newspaper 414 00:45:06,497 --> 00:45:09,373 should have a more memorable name. 415 00:45:11,705 --> 00:45:13,172 Something... 416 00:45:14,997 --> 00:45:16,464 a bit grand. 417 00:45:17,788 --> 00:45:19,380 Where were your parents from? 418 00:45:20,164 --> 00:45:22,880 My parents are from Canteleu. 419 00:45:23,456 --> 00:45:26,047 You remember? We didn't have our honeymoon there. 420 00:45:28,873 --> 00:45:30,214 Georges... 421 00:45:33,331 --> 00:45:35,206 Duroy de Canteleu. 422 00:45:37,331 --> 00:45:38,877 No. it's not quite right. 423 00:45:39,664 --> 00:45:41,505 Duroy de Cantel. 424 00:45:42,205 --> 00:45:44,205 Madeleine, I'm from Canteleu. 425 00:45:44,539 --> 00:45:45,790 I prefer that. 426 00:45:46,539 --> 00:45:48,165 No, no, no. Listen. 427 00:45:50,706 --> 00:45:56,208 Georges Duroy de Cantel. 428 00:46:02,165 --> 00:46:03,710 Say it again. 429 00:46:05,956 --> 00:46:10,332 Georges Duroy de Cantel. 430 00:46:10,789 --> 00:46:15,131 Madame Duroy de Cantel. 431 00:46:24,624 --> 00:46:26,044 Sarrazin's moustache. 432 00:46:30,707 --> 00:46:32,707 This is exactly what we need. 433 00:46:33,874 --> 00:46:35,874 Originality of thought. Print! 434 00:46:36,540 --> 00:46:37,791 Sit. 435 00:46:55,207 --> 00:46:56,798 They're for my wife. 436 00:47:25,207 --> 00:47:26,378 Georges. 437 00:47:27,666 --> 00:47:28,790 Oh! 438 00:47:29,790 --> 00:47:31,006 Thank you. 439 00:47:33,708 --> 00:47:35,674 You know howl love them. 440 00:47:36,124 --> 00:47:37,875 One can never have too many. 441 00:47:38,666 --> 00:47:40,337 The Comte was just leaving. 442 00:47:41,708 --> 00:47:43,379 Not for my sake, I hope. 443 00:47:43,374 --> 00:47:46,170 No, no. I have business to attend to. 444 00:47:47,541 --> 00:47:49,042 Thank you, Paul. Thank you. 445 00:47:49,374 --> 00:47:52,124 And give my regards to your wife. 446 00:47:52,207 --> 00:47:53,628 I wish her better health. 447 00:47:53,708 --> 00:47:55,674 You are too kind, Monsieur le Comte. 448 00:48:01,042 --> 00:48:02,667 That'll be all. 449 00:48:22,542 --> 00:48:24,042 What did he want? 450 00:48:24,542 --> 00:48:26,008 it's Tuesday. 451 00:48:27,208 --> 00:48:29,004 He always comes on Tuesday. 452 00:48:42,792 --> 00:48:44,508 And when are your politicians arriving? 453 00:48:46,208 --> 00:48:47,709 Ah! 454 00:48:48,208 --> 00:48:49,333 In half an hour. 455 00:48:49,542 --> 00:48:51,383 Half an hour! 456 00:48:52,292 --> 00:48:53,634 Yes. 457 00:48:53,709 --> 00:48:55,300 In half an hour. 458 00:48:55,375 --> 00:48:57,546 - Now, I've invited Laroche. - Uh-huh. 459 00:48:57,667 --> 00:48:59,383 You must pay special attention to him. 460 00:48:59,459 --> 00:49:02,335 He's going to be foreign minister one day, I promise. 461 00:49:19,376 --> 00:49:20,842 Georges. 462 00:49:46,917 --> 00:49:50,589 We are going to bring this government down with one word. 463 00:49:54,209 --> 00:49:56,710 I want the word on the front page of every newspaper. 464 00:49:56,835 --> 00:49:59,836 I want it on every wall and every shop window. 465 00:50:00,209 --> 00:50:02,255 I want every man, woman, and child, to know 466 00:50:02,376 --> 00:50:04,217 that this government is lying. 467 00:50:04,710 --> 00:50:06,006 Forestier can dig something up. 468 00:50:06,710 --> 00:50:07,756 What's that? 469 00:50:07,877 --> 00:50:08,877 What? 470 00:50:09,376 --> 00:50:10,877 You just called me Forestier. 471 00:50:11,335 --> 00:50:12,381 Oh, force of habit. 472 00:50:12,585 --> 00:50:15,586 Don't be offended. It's an easy mistake to make. 473 00:50:16,877 --> 00:50:18,002 How do you mean? 474 00:50:18,543 --> 00:50:20,839 And we should look into troop movements. 475 00:50:21,710 --> 00:50:23,177 Logistics. 476 00:50:23,252 --> 00:50:25,843 Yes. Laroche, you can help us here. 477 00:50:26,210 --> 00:50:29,506 I know a couple of officers who are sympathetic to our cause. 478 00:50:29,877 --> 00:50:31,344 You can talk to, uh... 479 00:50:33,835 --> 00:50:35,381 Laroche will tell you what to write. 480 00:50:55,669 --> 00:50:58,215 Look at these exports to Algiers. 481 00:50:58,419 --> 00:51:03,090 Why have we gone from shipping hundreds of tons of grain here to... 482 00:51:05,502 --> 00:51:07,093 Look, look. 483 00:51:07,085 --> 00:51:09,052 Thousands of tons here. 484 00:51:09,419 --> 00:51:10,886 Why? 485 00:51:13,711 --> 00:51:18,883 I don't know, to feed an army. Hmm? 486 00:51:19,003 --> 00:51:20,254 To feed an army. 487 00:51:30,378 --> 00:51:31,844 This is it. 488 00:51:32,919 --> 00:51:34,420 This is it. 489 00:51:35,753 --> 00:51:37,753 Who is supplying the grain? 490 00:51:37,753 --> 00:51:39,504 Georges, that's the question. 491 00:51:41,878 --> 00:51:44,049 Georges, I need to work. 492 00:51:44,211 --> 00:51:46,382 Mmm. My brilliant wife. 493 00:51:49,211 --> 00:51:50,553 All right. 494 00:52:21,337 --> 00:52:23,179 Mado. 495 00:52:26,879 --> 00:52:28,879 Mado, slow down. Slow down. 496 00:52:30,920 --> 00:52:32,386 Mado! 497 00:52:42,046 --> 00:52:43,513 Mado! 498 00:53:28,338 --> 00:53:29,714 Look. 499 00:53:30,379 --> 00:53:33,380 They're going to invade. 500 00:53:46,005 --> 00:53:49,097 La Vie Francaise has found proof. 501 00:53:52,047 --> 00:53:55,173 Oh, of course, it's Tuesday. 502 00:53:57,005 --> 00:53:58,755 The Comte de Vaudrec must be arriving soon. 503 00:53:59,380 --> 00:54:03,552 Incontrovertible proof of the government's true intentions 504 00:54:03,547 --> 00:54:04,888 toward Morocco. 505 00:54:06,172 --> 00:54:08,093 We've never talked about that, have we? 506 00:54:08,838 --> 00:54:10,555 The Comte de Vaudrec. 507 00:54:11,172 --> 00:54:12,388 The man 508 00:54:12,380 --> 00:54:14,722 who arrives unannounced, 509 00:54:14,714 --> 00:54:16,555 who knows all the servants better than I do... 510 00:54:16,672 --> 00:54:19,422 Buried deep amongst 511 00:54:20,088 --> 00:54:23,055 the dreary columns of our trade figures. 512 00:54:23,213 --> 00:54:24,759 What is he to you, huh? 513 00:54:24,881 --> 00:54:26,552 Where no one would think to look. 514 00:54:26,756 --> 00:54:28,222 What is he to you? 515 00:54:34,922 --> 00:54:39,423 Do you want to be the man who brought down the government? 516 00:54:40,173 --> 00:54:42,094 Or do you want to be a fool? 517 00:55:30,089 --> 00:55:32,011 Ah! 518 00:55:35,882 --> 00:55:37,678 We're just waiting for Laroche. 519 00:55:39,715 --> 00:55:41,511 - You know my daughter, Suzanne? - Oh! 520 00:55:42,007 --> 00:55:43,382 So pretty. 521 00:55:43,548 --> 00:55:44,924 And another for Bel ami. 522 00:55:45,340 --> 00:55:47,386 it's what Maman calls you. 523 00:55:49,506 --> 00:55:52,598 I have from time to time. I hope you don't mind. 524 00:55:53,382 --> 00:55:54,927 Call him whatever you like. 525 00:55:59,715 --> 00:56:00,761 Ah! 526 00:56:00,882 --> 00:56:02,678 Our foreign minister. 527 00:56:02,923 --> 00:56:04,424 Go on. 528 00:56:06,549 --> 00:56:08,924 Thank you, thank you, my good friends. 529 00:56:08,923 --> 00:56:10,048 My excellent, 530 00:56:10,341 --> 00:56:11,932 hard-working friends. 531 00:56:12,507 --> 00:56:14,599 But I'm afraid I have bad news for you. 532 00:56:16,215 --> 00:56:18,386 Our work has only just begun! 533 00:56:20,257 --> 00:56:21,882 We have a great task ahead of us. 534 00:56:23,174 --> 00:56:24,720 - Our achievements in government... - Would you excuse me? 535 00:56:24,841 --> 00:56:27,432 ...Must dwarf our achievements in opposition. 536 00:56:27,424 --> 00:56:31,220 There will be battles. There will be conflicts. 537 00:56:31,215 --> 00:56:32,761 But they will be fought 538 00:56:32,883 --> 00:56:34,724 not on the sands of Morocco, 539 00:56:34,841 --> 00:56:37,717 but on the floor of the chamber. 540 00:56:37,716 --> 00:56:38,762 Hear, hear. 541 00:56:38,883 --> 00:56:40,383 My first act as foreign minister 542 00:56:40,507 --> 00:56:43,099 is to recall General Boutin from Algiers. 543 00:56:43,091 --> 00:56:46,933 There will be no minister of war in this government. 544 00:56:47,050 --> 00:56:49,221 Hear this, my friends. 545 00:56:49,341 --> 00:56:50,762 People of France... 546 00:56:50,883 --> 00:56:52,599 I don't have to ask how you are. 547 00:56:53,175 --> 00:56:55,221 I've been very pleased for you. 548 00:56:59,549 --> 00:57:01,391 How's Laurine? 549 00:57:01,507 --> 00:57:03,383 She still hasn't forgiven you. 550 00:57:03,507 --> 00:57:05,849 She calls you Monsieur Forestier now. 551 00:57:06,883 --> 00:57:08,849 She's too young to understand. 552 00:57:10,342 --> 00:57:11,808 And you? 553 00:57:13,050 --> 00:57:16,017 You made a good marriage. We all have to do it. 554 00:57:21,008 --> 00:57:22,725 And I miss you. 555 00:57:22,841 --> 00:57:24,887 Our love nest feels cold without you. 556 00:57:26,883 --> 00:57:28,725 You kept it on. 557 00:57:29,966 --> 00:57:31,387 I'm an optimist. 558 00:57:31,508 --> 00:57:34,725 Once and for all! Morocco is safe. 559 00:57:42,717 --> 00:57:45,843 - What a formidable partnership. - Very kind. Thank you. 560 00:57:50,675 --> 00:57:52,221 Well done. 561 00:57:56,884 --> 00:57:58,384 Thank you. 562 00:58:27,343 --> 00:58:28,719 Come. Play a hand. 563 00:58:28,800 --> 00:58:30,221 Sit. 564 00:58:36,843 --> 00:58:38,013 Let my boy deal. 565 00:58:44,384 --> 00:58:46,384 I warn you, I'm on a winning streak. 566 00:59:06,801 --> 00:59:08,676 I'm more powerful than a king. 567 00:59:12,302 --> 00:59:13,722 Not as rich. 568 00:59:15,509 --> 00:59:17,010 Not yet, anyway. 569 00:59:18,551 --> 00:59:21,722 In a mere morning, I emptied the Chamber of Deputies, 570 00:59:21,801 --> 00:59:24,222 and filled it again with men of my choosing, 571 00:59:24,344 --> 00:59:27,561 with nothing more than words on a page. 572 00:59:29,636 --> 00:59:31,307 They're not your words, though. 573 00:59:34,344 --> 00:59:35,889 Are they? 574 01:00:00,218 --> 01:00:02,060 How's married life? 575 01:00:05,219 --> 01:00:08,060 How do you get along with Vaudrec? 576 01:00:10,844 --> 01:00:12,685 He visits quite often. 577 01:00:15,719 --> 01:00:19,061 I dare say it's only fair. After all, he does own the apartment. 578 01:00:22,511 --> 01:00:23,511 Duroy? 579 01:00:28,802 --> 01:00:33,474 Yes, he set them up in the apartment after he married Madeleine to Forestier. 580 01:00:35,011 --> 01:00:37,558 He married Madeleine to Forestier? 581 01:00:37,844 --> 01:00:41,970 Well, he introduced them and then he paid the dowry, 582 01:00:42,803 --> 01:00:46,144 so I suppose that is how you would put it. 583 01:00:46,219 --> 01:00:48,515 Vaudrec is a father to her. 584 01:00:50,053 --> 01:00:51,895 Hmm. 585 01:00:52,011 --> 01:00:53,057 Perhaps. 586 01:00:56,303 --> 01:00:58,804 Why don't you go and enjoy the party? 587 01:00:58,887 --> 01:01:01,512 I'm sure the ladies will want a dance. 588 01:01:03,720 --> 01:01:05,141 Bel ami. 589 01:02:43,388 --> 01:02:45,184 What brings you here? 590 01:02:46,888 --> 01:02:49,014 You were caught in the rain? 591 01:03:07,472 --> 01:03:09,848 No, I didn't come here by chance. 592 01:03:15,221 --> 01:03:17,392 I don't mean to frighten you. 593 01:03:20,056 --> 01:03:22,727 I expect nothing. I ask for nothing. 594 01:03:24,222 --> 01:03:26,563 I don't even know what I'm doing. 595 01:03:29,056 --> 01:03:31,397 I'm sorry if I've offended you. 596 01:03:35,306 --> 01:03:36,726 No. 597 01:03:37,473 --> 01:03:39,723 No, you've not offended me. 598 01:03:41,473 --> 01:03:43,848 But we must talk of it no longer. 599 01:03:45,514 --> 01:03:46,980 Shall I leave? 600 01:03:49,722 --> 01:03:51,394 Shall I stay? I... 601 01:04:26,848 --> 01:04:28,564 Is there any hope for me? 602 01:04:44,681 --> 01:04:47,727 You are trying to seduce me in a church. 603 01:05:53,016 --> 01:05:56,607 I've never had a lover before. 604 01:06:26,141 --> 01:06:27,562 Look at me. 605 01:06:30,059 --> 01:06:32,935 Does your husband tell you you're beautiful? 606 01:06:59,225 --> 01:07:01,442 Virginie. Virginie. 607 01:07:06,100 --> 01:07:07,191 Georges. 608 01:07:11,808 --> 01:07:13,480 Whose arms are these? 609 01:07:13,684 --> 01:07:15,104 They're mine. 610 01:07:17,559 --> 01:07:19,480 - And whose lips? - Virginie. 611 01:07:20,684 --> 01:07:22,275 Whose lips? 612 01:07:24,225 --> 01:07:25,771 They're my lips. 613 01:07:27,309 --> 01:07:29,230 - Now, come on. - Hmm. 614 01:07:29,309 --> 01:07:30,355 Get dressed. 615 01:07:32,976 --> 01:07:34,442 When will I see you again? 616 01:07:34,517 --> 01:07:35,938 Please leave. 617 01:07:36,726 --> 01:07:38,476 My beautiful Georges. 618 01:07:38,559 --> 01:07:41,151 My darling boy, please tell me when. 619 01:07:42,517 --> 01:07:44,267 - Tomorrow. - Tomorrow! 620 01:07:45,226 --> 01:07:46,771 Yes, tomorrow. 621 01:07:46,851 --> 01:07:48,772 Well... 622 01:08:10,143 --> 01:08:11,644 Hmm. 623 01:08:15,809 --> 01:08:17,230 Georges? 624 01:08:20,018 --> 01:08:21,439 Georges? 625 01:08:21,769 --> 01:08:23,394 Madeleine will be wondering where you are. 626 01:08:40,685 --> 01:08:42,106 Madeleine? 627 01:08:46,644 --> 01:08:48,065 Madeleine? 628 01:08:57,102 --> 01:08:58,647 Where's my wife? 629 01:08:58,727 --> 01:09:01,069 She's with the Comte de Vaudrec. 630 01:09:02,518 --> 01:09:03,985 What? 631 01:09:04,810 --> 01:09:06,776 He died this morning. 632 01:09:11,602 --> 01:09:14,648 I have asked you here today, Madame Duroy de Cantel, 633 01:09:14,727 --> 01:09:17,478 to hear the will of the Comte de Vaudrec. 634 01:09:17,561 --> 01:09:19,902 The Comte has named you, madame, 635 01:09:19,977 --> 01:09:22,273 as the sole inheritor of his estate, 636 01:09:23,144 --> 01:09:25,361 the value of which stands at 637 01:09:25,436 --> 01:09:28,857 one million, eighty thousand and fifteen francs. 638 01:09:29,977 --> 01:09:32,524 And 29 centimes. 639 01:09:35,353 --> 01:09:37,978 There is one complication. 640 01:09:38,061 --> 01:09:40,278 Uh, the nature of the legacy. 641 01:09:42,061 --> 01:09:44,107 The nature of the legacy? 642 01:09:46,353 --> 01:09:47,774 Uh... 643 01:09:48,895 --> 01:09:50,941 If you'll forgive me, sir, 644 01:09:52,020 --> 01:09:57,692 it is unusual for an estate to be left solely to a married woman. 645 01:09:58,020 --> 01:10:00,770 It would normally be left to the husband. 646 01:10:04,770 --> 01:10:06,237 And why is that? 647 01:10:07,145 --> 01:10:12,737 To avoid any suggestion of, forgive me, 648 01:10:14,062 --> 01:10:16,983 impropriety in the relationship. 649 01:10:24,604 --> 01:10:27,070 What was he to you, hmm? 650 01:10:30,395 --> 01:10:33,362 What was he thinking, the stupid old bastard? 651 01:10:35,270 --> 01:10:37,646 He should have left it all to me. 652 01:10:41,145 --> 01:10:43,862 It would have been much better for you. 653 01:10:52,228 --> 01:10:54,445 He must have known what people would make of it. 654 01:10:54,520 --> 01:10:58,192 He must have realised how it would compromise you. 655 01:10:58,937 --> 01:11:00,903 Unless it was done in innocence. 656 01:11:00,979 --> 01:11:02,695 A fatherly gesture. 657 01:11:04,021 --> 01:11:06,441 He was like a father to you, wasn't he? 658 01:11:06,520 --> 01:11:07,987 A guardian. 659 01:11:15,104 --> 01:11:16,775 I can't accept it. 660 01:11:18,063 --> 01:11:20,280 I must protect my reputation. 661 01:11:23,063 --> 01:11:25,314 I don't want a million francs. 662 01:11:28,605 --> 01:11:30,230 Come on, let's not be hasty. 663 01:11:32,229 --> 01:11:34,650 I'm sure we can reach some kind of... 664 01:11:40,563 --> 01:11:43,530 But the will is there for all to see. 665 01:11:45,937 --> 01:11:48,029 I can only redeem it by rejecting it. 666 01:11:53,772 --> 01:11:56,613 But if I, your husband, chose to accept it, 667 01:11:57,521 --> 01:11:59,613 then who is to question me, hmm? 668 01:12:00,313 --> 01:12:01,734 Mmm? 669 01:12:07,313 --> 01:12:08,734 Indeed, 670 01:12:09,980 --> 01:12:13,106 to refuse is to admit the shame. 671 01:12:14,813 --> 01:12:16,234 Whereas, 672 01:12:17,230 --> 01:12:20,276 to accept is to deny it. 673 01:12:36,813 --> 01:12:38,234 Good. 674 01:12:46,481 --> 01:12:49,823 Perhaps your old man wasn't so stupid after all. 675 01:12:49,897 --> 01:12:51,364 Don't speak of him. 676 01:12:58,606 --> 01:13:00,606 What was he to you? 677 01:13:03,439 --> 01:13:04,860 Tell me. 678 01:13:07,023 --> 01:13:08,773 Tell me. I deserve an answer. 679 01:13:17,481 --> 01:13:20,948 He is the man I have lost. 680 01:13:23,731 --> 01:13:27,107 The man I am grieving. 681 01:13:32,981 --> 01:13:36,823 You want it to be something small, 682 01:13:37,357 --> 01:13:41,324 something squalid and contemptible. 683 01:13:47,898 --> 01:13:49,898 He was my friend. 684 01:13:55,774 --> 01:13:57,194 My father. 685 01:13:59,815 --> 01:14:01,235 And my lover. 686 01:14:10,565 --> 01:14:12,066 You loved him. 687 01:14:18,482 --> 01:14:20,028 Ah! 688 01:14:30,232 --> 01:14:32,403 How will I live? 689 01:14:34,149 --> 01:14:36,320 How will I live? 690 01:14:44,149 --> 01:14:46,195 You haven't been to see me for a while. 691 01:14:46,274 --> 01:14:50,366 For a whole week I've waited for a word from you. 692 01:14:51,441 --> 01:14:54,191 Georges, my beautiful boy. 693 01:14:54,274 --> 01:14:55,990 Don't call me that. 694 01:14:58,232 --> 01:15:00,948 Make way there! Make way! 695 01:15:01,024 --> 01:15:02,491 Make way! 696 01:15:03,483 --> 01:15:05,233 They're not for you. 697 01:15:06,441 --> 01:15:07,908 You're meeting someone else. 698 01:15:09,316 --> 01:15:10,783 Take me with you. I need to talk to you. 699 01:15:11,483 --> 01:15:13,654 - Just for an hour. - Remember where you are! 700 01:15:13,733 --> 01:15:15,278 Remember where you are. 701 01:15:16,900 --> 01:15:18,366 You shouldn't have seduced me. 702 01:15:19,399 --> 01:15:23,320 You should have left me where I was, a happy and faithful wife. 703 01:15:24,274 --> 01:15:27,116 Please, let me come with you. Please, just for an hour. 704 01:15:27,192 --> 01:15:29,942 I've got something so important to tell you. 705 01:15:30,025 --> 01:15:32,151 Something to your advantage. 706 01:15:32,983 --> 01:15:34,824 It's about my husband. 707 01:15:41,192 --> 01:15:42,612 Please. 708 01:15:44,858 --> 01:15:47,608 If you're going to cry you should leave. 709 01:15:48,108 --> 01:15:49,699 Please, Georges. 710 01:15:52,275 --> 01:15:53,900 Oh, my darling Georges. 711 01:15:54,692 --> 01:15:56,317 My beautiful boy. 712 01:15:57,067 --> 01:15:58,988 I have been so clever. 713 01:15:59,609 --> 01:16:01,234 So discreet. 714 01:16:02,233 --> 01:16:04,904 I've asked all the right questions. 715 01:16:05,525 --> 01:16:07,116 I've listened carefully. 716 01:16:07,192 --> 01:16:08,909 Oh, come on! 717 01:16:13,025 --> 01:16:14,446 What? 718 01:16:16,817 --> 01:16:19,693 Our new government is going to take Morocco. 719 01:16:32,692 --> 01:16:36,068 Virginie, the new government came to power, 720 01:16:36,151 --> 01:16:38,526 I brought them to power, 721 01:16:38,609 --> 01:16:40,484 on the promise that they would not. 722 01:16:40,567 --> 01:16:42,488 That's the whole point. 723 01:16:42,901 --> 01:16:44,243 Don't you see? 724 01:16:45,692 --> 01:16:47,567 No one's expecting it. 725 01:16:47,651 --> 01:16:51,528 My husband and Laroche have been hatching this plan for a long time. 726 01:16:51,609 --> 01:16:53,860 The first troops sail tonight. 727 01:16:54,776 --> 01:16:55,992 Tonight. 728 01:16:57,318 --> 01:16:58,784 But they would have included me. 729 01:17:00,568 --> 01:17:01,863 They don't trust you. 730 01:17:02,776 --> 01:17:04,402 They think you're too impulsive. 731 01:17:04,817 --> 01:17:07,659 Too greedy, they say. Not used to having money. 732 01:17:08,068 --> 01:17:10,615 They think that you'll give them away. 733 01:17:10,693 --> 01:17:12,943 They think I'm too greedy. 734 01:17:13,026 --> 01:17:14,947 They don't know you as I do. 735 01:17:16,193 --> 01:17:19,364 Over the past few weeks they've bought the entire Moroccan loan. 736 01:17:19,443 --> 01:17:23,069 They've bought every copper mine in Morocco. Every last one. 737 01:17:23,652 --> 01:17:26,152 They stand to make 70 million apiece. 738 01:17:29,777 --> 01:17:31,493 Seventy million. 739 01:17:31,568 --> 01:17:33,568 He's spending it already. 740 01:17:33,652 --> 01:17:36,028 He's going to buy the Palais Saint-HonorГ©. 741 01:17:36,652 --> 01:17:40,199 Seventy million and I've shamed myself for a pittance. 742 01:17:40,277 --> 01:17:42,243 Aren't you proud of me? 743 01:17:42,652 --> 01:17:44,244 Don't you love me? 744 01:17:44,860 --> 01:17:47,485 Haven't I done well Ending this out, my darling? 745 01:17:48,485 --> 01:17:50,827 I've bought shares for you, too. 746 01:17:51,860 --> 01:17:53,986 And they'll make you at least 70,000. 747 01:17:58,486 --> 01:18:01,362 I don't want your pennies! 748 01:18:01,444 --> 01:18:04,320 They're not worth the price I paid for them! 749 01:18:09,694 --> 01:18:11,114 You disgust me! 750 01:18:11,194 --> 01:18:12,944 But I love you. 751 01:18:13,027 --> 01:18:15,653 I don't want your love. I've never loved you. 752 01:18:16,319 --> 01:18:19,035 Your smell, it turns my stomach. 753 01:18:19,611 --> 01:18:21,862 Because you smell of him. 754 01:18:21,944 --> 01:18:23,865 Your filthy husband! 755 01:18:24,694 --> 01:18:26,239 I used to laugh, every time I'd had you, 756 01:18:26,319 --> 01:18:28,365 to think I'd sent you back to him with my sweat on your skin. 757 01:18:28,444 --> 01:18:31,661 When all the while, it was me! 758 01:18:31,736 --> 01:18:33,782 I was the one getting fucked! 759 01:18:34,235 --> 01:18:35,326 Me! 760 01:18:55,028 --> 01:18:57,744 - Get out of my house. - Just listen to them, Georges. 761 01:18:58,028 --> 01:19:00,778 Get out! Get out of my house! 762 01:19:01,445 --> 01:19:04,615 Listen to them, Georges. Just listen to what they have to say. 763 01:19:04,694 --> 01:19:06,820 I am going to ruin you. 764 01:19:06,903 --> 01:19:09,279 Don't be a child. Consider your best interests. 765 01:19:09,362 --> 01:19:11,203 There's still money to be made. 766 01:19:13,570 --> 01:19:15,036 You think I've robbed you. 767 01:19:15,111 --> 01:19:17,203 You're not my responsibility. 768 01:19:17,278 --> 01:19:19,869 The opportunity was there for anyone who had eyes to see it. 769 01:19:22,403 --> 01:19:24,074 You! 770 01:19:28,820 --> 01:19:31,366 You were an embarrassment to Charles. 771 01:19:31,904 --> 01:19:34,825 A failed soldier, barely literate. 772 01:19:35,570 --> 01:19:38,071 He said you'd never amount to much. 773 01:19:38,654 --> 01:19:39,825 Seems he was right. 774 01:19:44,779 --> 01:19:46,654 Pity you didn't marry more wisely. 775 01:19:47,528 --> 01:19:48,779 You'll be missed. 776 01:20:02,363 --> 01:20:03,783 You knew. 777 01:20:06,779 --> 01:20:08,779 Don't be absurd, Georges. 778 01:20:09,279 --> 01:20:10,904 How could I know? 779 01:20:11,488 --> 01:20:17,330 I'm a woman. I'm not invited to the card game. Hmm? 780 01:20:22,404 --> 01:20:24,245 Who was it today, hmm? 781 01:20:24,945 --> 01:20:26,662 Clotilde? 782 01:20:26,738 --> 01:20:28,534 Or Virginie? 783 01:20:28,613 --> 01:20:30,033 Or both? 784 01:20:30,905 --> 01:20:32,405 And yesterday? 785 01:20:32,987 --> 01:20:35,829 You stupid, stupid man. 786 01:20:36,738 --> 01:20:39,739 You complete and perfect man. 787 01:20:43,780 --> 01:20:47,077 I poured my talent into you. 788 01:20:47,155 --> 01:20:48,575 My intelligence. 789 01:20:48,655 --> 01:20:50,747 My vision into you. 790 01:20:51,488 --> 01:20:56,160 I had no conception of the depths of your emptiness. 791 01:20:57,613 --> 01:20:59,034 Nothing. 792 01:20:59,613 --> 01:21:01,080 There is nothing there. 793 01:21:01,529 --> 01:21:03,621 Nothing but rage. 794 01:21:03,696 --> 01:21:05,163 Like a dumb animal. 795 01:21:07,613 --> 01:21:10,205 That's what you are. An animal. 796 01:21:11,072 --> 01:21:13,198 I thought I could teach you. 797 01:21:13,280 --> 01:21:15,326 But what I should have done was train you. 798 01:21:39,697 --> 01:21:41,163 Aah! Ah! 799 01:21:45,947 --> 01:21:47,447 Get out of it! 800 01:22:49,865 --> 01:22:51,490 Excuse me. 801 01:23:12,615 --> 01:23:14,832 I always liked your audacity. 802 01:23:16,032 --> 01:23:18,374 I don't need to hide my face. I'm not the criminal. 803 01:23:18,449 --> 01:23:20,199 - You're not gonna throw me out. - No. 804 01:23:20,990 --> 01:23:24,287 Stay. Drink my champagne. Dance with my wife. 805 01:23:25,240 --> 01:23:28,457 Yours, I see, is already spoken for. 806 01:23:58,074 --> 01:24:00,495 Georges. Georges? 807 01:24:30,033 --> 01:24:31,874 I've been such a fool. 808 01:24:54,367 --> 01:24:56,413 Why do you come back to me? 809 01:24:59,992 --> 01:25:01,412 I don't know. 810 01:25:03,659 --> 01:25:06,035 Perhaps because you never expect me to. 811 01:25:09,575 --> 01:25:11,416 I am sorry I hurt you. 812 01:25:12,408 --> 01:25:14,159 It is worth saying. 813 01:25:52,201 --> 01:25:55,543 I've never seen such a host of buck-toothed cretins. 814 01:25:56,034 --> 01:25:58,501 Every one a noble bankrupt. 815 01:25:58,576 --> 01:26:01,918 All here for Suzanne and her thirty million francs. 816 01:26:39,327 --> 01:26:41,918 Open this door or we will force it! 817 01:26:41,993 --> 01:26:43,914 - Who is it? - Police. 818 01:26:47,743 --> 01:26:49,709 Madame Madeleine Duroy de Cantel? 819 01:26:50,868 --> 01:26:53,210 Wife of Monsieur Georges Duroy de Cantel? 820 01:26:53,535 --> 01:26:54,910 Yes. 821 01:27:06,243 --> 01:27:08,084 Madame Duroy de Cantel, 822 01:27:08,077 --> 01:27:11,169 I have found you here in a place that is not your home 823 01:27:11,827 --> 01:27:14,077 with Monsieur Francois Laroche. 824 01:27:14,577 --> 01:27:16,919 Do you admit that this man is your lover? 825 01:27:17,369 --> 01:27:18,915 I admit it. 826 01:27:20,036 --> 01:27:23,411 Madame, I have no choice but to charge you with adultery. 827 01:27:23,410 --> 01:27:25,331 Is there anything that you wish to say? 828 01:27:25,410 --> 01:27:28,082 - No. - Let's leave her in peace. 829 01:27:28,494 --> 01:27:30,870 We have no further business here. 830 01:27:32,994 --> 01:27:35,835 What should I do? Should I go? 831 01:27:36,203 --> 01:27:37,999 No, stay. 832 01:27:38,078 --> 01:27:39,498 Finish, if you like. 833 01:27:47,911 --> 01:27:51,583 Well, you'll hear from my lawyer in a few days. 834 01:27:54,744 --> 01:27:56,370 Goodbye, Georges. 835 01:27:58,203 --> 01:27:59,579 Goodbye. 836 01:28:17,703 --> 01:28:19,578 I couldn't get away. 837 01:28:19,703 --> 01:28:22,749 They were shouting and screaming, on and on. 838 01:28:22,870 --> 01:28:24,791 Maman wouldn't stop crying and wailing, 839 01:28:24,912 --> 01:28:26,878 she was like a madwoman. 840 01:28:28,787 --> 01:28:31,628 I wish I could see their faces when they ind me gone. 841 01:28:31,620 --> 01:28:33,746 Papa will turn blue! 842 01:28:33,870 --> 01:28:35,415 Oh! 843 01:28:40,745 --> 01:28:42,246 Whoa! 844 01:28:53,578 --> 01:28:55,079 We'll need two rooms. 845 01:29:05,870 --> 01:29:07,416 Good night, Suzanne. 846 01:29:07,537 --> 01:29:08,912 But... 847 01:29:11,454 --> 01:29:13,454 I need a good-night kiss. 848 01:29:20,204 --> 01:29:21,921 You should get some sleep. 849 01:29:21,913 --> 01:29:23,413 But... 850 01:29:23,412 --> 01:29:24,958 Get some sleep. 851 01:29:47,412 --> 01:29:48,412 Papa. 852 01:29:49,746 --> 01:29:50,746 Maman. 853 01:30:06,871 --> 01:30:09,747 - He will not marry her. - I should have seen it coming. 854 01:30:09,871 --> 01:30:12,748 He will not marry her! 855 01:30:13,622 --> 01:30:16,623 I will not suffer it! 856 01:30:16,747 --> 01:30:18,588 He will marry her. 857 01:30:18,913 --> 01:30:21,084 He must marry her. 858 01:30:21,580 --> 01:30:24,251 And you will accept it, Virginie. 859 01:30:24,372 --> 01:30:26,247 This is as much your doing as it is mine. 860 01:30:26,372 --> 01:30:27,793 My doing! 861 01:30:28,080 --> 01:30:32,206 Your infatuation for him infected my daughter! 862 01:30:32,872 --> 01:30:36,372 He will marry her and I will be glad of it. 863 01:30:36,789 --> 01:30:38,630 What more can a father wish for 864 01:30:38,622 --> 01:30:42,248 than to see his daughter with a man he can respect? 865 01:30:58,122 --> 01:31:00,043 She's only a child. 866 01:31:02,039 --> 01:31:03,789 - Do you love her? - No. 867 01:31:07,914 --> 01:31:10,040 She's of no interest to me. 868 01:31:11,581 --> 01:31:13,377 Poor little Suzanne. 869 01:31:14,081 --> 01:31:17,752 Suzanne's her father. Just in perfect miniature. 870 01:31:18,914 --> 01:31:22,415 - You've ruined her. - I haven't. I'm going to marry her. 871 01:31:24,748 --> 01:31:26,589 Did you sleep with her? 872 01:31:28,081 --> 01:31:29,548 No. 873 01:31:30,081 --> 01:31:31,923 You didn't sleep with her? 874 01:31:31,915 --> 01:31:34,290 I didn't touch her. I didn't need to. 875 01:31:35,414 --> 01:31:37,756 It was enough for people to think I had. 876 01:31:38,456 --> 01:31:40,582 I don't know you at all. 877 01:31:41,414 --> 01:31:42,915 You do. 878 01:31:42,915 --> 01:31:45,256 Oh, do I? 879 01:31:46,873 --> 01:31:48,464 You planned it. 880 01:31:49,581 --> 01:31:51,082 You planned it. 881 01:31:52,915 --> 01:31:54,790 You ruined Laroche. 882 01:31:55,248 --> 01:31:57,418 You humiliated Madeleine. 883 01:31:58,123 --> 01:32:00,044 You humiliated her. 884 01:32:01,082 --> 01:32:03,299 All so you could take Suzanne. 885 01:32:03,873 --> 01:32:05,419 Suzanne chose me because I was the only one 886 01:32:05,539 --> 01:32:08,086 - she wasn't allowed to have. - And me? 887 01:32:08,581 --> 01:32:11,378 Did you ever think how this would hurt me? 888 01:32:12,415 --> 01:32:14,631 It has nothing to do with you. 889 01:32:15,706 --> 01:32:17,127 Then why am I in pain? 890 01:32:17,915 --> 01:32:19,790 I don't know. 891 01:32:19,790 --> 01:32:21,961 You didn't even tell me yourself. 892 01:32:22,082 --> 01:32:24,424 I had to hear it from my husband. 893 01:32:25,415 --> 01:32:27,256 You think I'll forgive you anything. 894 01:32:27,248 --> 01:32:29,590 I will not be stopped, Clotilde. 895 01:32:30,749 --> 01:32:32,124 I will marry her. 896 01:32:34,874 --> 01:32:37,374 You're just one of them, after all. 897 01:32:40,207 --> 01:32:45,050 Just another selfish, brutal man. 898 01:32:45,749 --> 01:32:47,249 Just another thief. 899 01:32:48,540 --> 01:32:50,711 It's not enough to beloved, is it? 900 01:32:51,707 --> 01:32:53,582 No, you must be a king. 901 01:32:55,248 --> 01:32:56,624 No. 902 01:32:58,957 --> 01:33:01,083 It's not enough to beloved. 903 01:33:01,707 --> 01:33:03,083 Even by you. 904 01:33:05,582 --> 01:33:07,799 I loved you when you had nothing. 905 01:33:09,291 --> 01:33:12,837 I don't understand why you must be so proud. 906 01:33:15,249 --> 01:33:16,669 I don't understand. 907 01:33:16,749 --> 01:33:19,625 That's because you've never been poor. 908 01:33:19,749 --> 01:33:23,341 Trying to scrape out some miserable scrap of an existence. 909 01:33:25,749 --> 01:33:27,625 I can't live like that. 910 01:33:28,916 --> 01:33:30,462 Like my father. 911 01:33:32,667 --> 01:33:35,133 Working to the bone, 912 01:33:35,124 --> 01:33:38,295 and then down on his knees every week, 913 01:33:38,957 --> 01:33:42,128 praying to God that the next life will be better. 914 01:33:44,249 --> 01:33:46,000 Well, there is no next life. 915 01:33:47,833 --> 01:33:51,299 The flesh, it rots in the earth. 916 01:33:52,291 --> 01:33:53,758 It rots. 917 01:33:56,458 --> 01:33:58,299 I have seen a man die. 918 01:33:59,917 --> 01:34:02,588 And I am going to live. 919 01:34:06,167 --> 01:34:08,293 It's so clear to me. 920 01:34:12,917 --> 01:34:15,418 I thought you would understand. 57791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.