Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Смотрите онлайн фильмы и сериалы БЕСПЛАТНО на
RuTracker.net
2
00:04:23,625 --> 00:04:27,208
Бабушка... расскажи мне еще одну историю.
3
00:04:33,416 --> 00:04:39,000
Однажды над пляжем пролетел ворон.
4
00:04:41,000 --> 00:04:46,625
Внезапно на поверхность всплыл гренландский кит.
и проглотил его целиком.
5
00:04:50,125 --> 00:05:00,125
Внутри кита...
было очень темно!
6
00:05:00,791 --> 00:05:05,291
Как пещера.
7
00:05:05,583 --> 00:05:15,625
Вдалеке ворон увидел
мерцающий свет масляной лампы.
8
00:05:18,291 --> 00:05:24,791
Девушка отчаянно пыталась
чтобы свет не угас.
9
00:05:27,958 --> 00:05:31,291
Ворон услышал голос девушки:
10
00:05:33,250 --> 00:05:41,166
«Ты должен быть верен мне.
Обещай никогда не прикасаться к этому свету».
11
00:05:43,958 --> 00:05:48,208
Ворон обещал, я никогда его не трону!
12
00:05:49,708 --> 00:05:53,916
Но когда девушка вернулась к работе
13
00:05:56,583 --> 00:06:00,958
ворон забыл свое обещание
и коснулся лампы
14
00:06:01,958 --> 00:06:08,083
и когда свет погас
девочка упала замертво.
15
00:06:10,708 --> 00:06:14,041
Ворон осознал свою ужасную ошибку.
16
00:06:15,833 --> 00:06:21,125
Девушка завладела
души ворона
17
00:06:21,958 --> 00:06:27,875
и когда свет погас,
то же самое сделало и сердце ворона.
18
00:06:28,500 --> 00:06:31,333
Вот и конец моей истории.
19
00:07:20,708 --> 00:07:27,333
Муж, мы с Маником далеко путешествовали.
20
00:07:29,125 --> 00:07:33,625
Это началось как прекрасное лето.
21
00:07:34,583 --> 00:07:37,125
Мы с Маником всегда были вместе,
22
00:07:37,833 --> 00:07:41,583
как будто мы никогда не уставали быть вместе.
23
00:07:44,083 --> 00:07:51,041
Мы были рады видеть новые лица,
24
00:07:51,875 --> 00:07:56,208
наши старые друзья приходят к нам в гости.
25
00:09:38,541 --> 00:09:41,916
Отец, посмотри, что я нашел!
26
00:09:44,375 --> 00:09:48,083
Да... Иногда мы находим странные вещи.
27
00:09:51,458 --> 00:09:57,958
Мама... он всегда счастлив
когда он с бабушкой.
28
00:10:13,708 --> 00:10:15,458
Смотреть!
29
00:10:17,333 --> 00:10:20,916
Они прибывают! Окончательно!
30
00:11:57,125 --> 00:12:01,125
Посмотрите на его острый нож!
31
00:12:27,166 --> 00:12:31,208
я возьму тебя в мужья
этим ножом!
32
00:12:34,750 --> 00:12:37,916
Ты меня быстро откормишь!
33
00:12:43,375 --> 00:12:48,916
Однажды мы с моими товарищами
охотились на карибу,
34
00:12:50,000 --> 00:12:54,375
разделка и сушка мяса.
35
00:12:55,625 --> 00:12:59,208
Мы увидели приближающуюся странную лодку
36
00:13:01,041 --> 00:13:05,333
который приземлился на пляже.
37
00:13:07,291 --> 00:13:14,375
Мы остановились и спрятались за камнями
38
00:13:16,000 --> 00:13:19,541
чтобы мы могли посмотреть, что они делают.
39
00:13:21,000 --> 00:13:26,916
Они выгрузили странные вещи
мы никогда раньше не видели.
40
00:13:27,291 --> 00:13:31,125
Такой же, как этот нож, который у меня есть.
41
00:13:31,791 --> 00:13:34,083
Сделано из такого материала.
42
00:13:35,500 --> 00:13:37,875
Действительно гладкий и острый.
43
00:13:38,000 --> 00:13:39,708
Это камень?
44
00:13:39,833 --> 00:13:43,916
Это не камень,
это нечто другое.
45
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Позволь мне увидеть это.
46
00:13:48,750 --> 00:13:56,041
У них даже были иголки из того же материала.
47
00:13:57,250 --> 00:14:00,750
То, как они поздоровались, так и взяли за руку.
48
00:14:02,000 --> 00:14:07,708
Вот, позвольте мне показать вам...
очень мощно, вот так.
49
00:14:09,125 --> 00:14:12,625
Все?
50
00:14:12,750 --> 00:14:19,000
Да, рука каждого... очень мощная.
51
00:14:19,625 --> 00:14:25,000
Помимо воды, у них была еще одна жидкость.
52
00:14:26,291 --> 00:14:28,916
Он разобьется, если вы его уроните.
53
00:14:31,250 --> 00:14:36,291
Мы пытались это выпить
но на вкус это было ужасно!
54
00:14:36,416 --> 00:14:40,458
Мы даже не смогли это проглотить,
горло обожгло!
55
00:14:45,500 --> 00:14:53,250
Тогда они будут смеяться,
они были бы очень счастливы.
56
00:14:54,625 --> 00:14:58,250
Они бы даже упали.
57
00:14:59,041 --> 00:15:03,541
Казалось, они потеряли рассудок.
58
00:15:03,666 --> 00:15:06,833
Они все время улыбались
и перестал быть страшным.
59
00:15:06,958 --> 00:15:09,875
То же самое произошло и с нами!
60
00:15:12,333 --> 00:15:19,125
После выпивки им очень хотелось
быть с нашими женщинами.
61
00:15:21,583 --> 00:15:26,916
Они сказали, что если нам нужна одна иголка,
62
00:15:28,208 --> 00:15:32,041
им придется потратить
одна ночь с женщиной.
63
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Две иглы... две ночи.
64
00:15:37,041 --> 00:15:41,375
Конечно, нашим женщинам хотелось иголок!
65
00:15:52,166 --> 00:15:59,625
История Кукика.... Как же так?
66
00:16:00,000 --> 00:16:03,541
Его рассказы были действительно потрясающими.
67
00:17:37,375 --> 00:17:40,208
Кукик и его дикие истории!
68
00:17:40,333 --> 00:17:47,166
Большой корабль только что пришел
из ниоткуда...
69
00:17:47,916 --> 00:17:52,625
Женщины спят с незнакомцами
чтобы получить иголки!
70
00:17:53,250 --> 00:17:55,750
Давайте тогда переспим с ними!
71
00:17:56,083 --> 00:17:58,500
Они подумают, что мы слишком старые!
72
00:18:00,333 --> 00:18:04,166
А как насчет маленького старика?
73
00:18:05,000 --> 00:18:09,500
Тогда будет наша очередь
думать, что он старый и уродливый!
74
00:18:24,750 --> 00:18:31,041
В эти дни я всегда думаю
моего детства.
75
00:18:41,083 --> 00:18:47,500
Я так стар, что высыхаю,
все время хотелось пить.
76
00:19:03,208 --> 00:19:08,125
Моя палатка кажется большой, когда ты ее не посещаешь.
77
00:19:10,916 --> 00:19:14,250
Сейчас я могу лучше ходить.
78
00:19:15,291 --> 00:19:20,916
Когда ты идешь сушить рыбу на острове,
Я хочу пойти с тобой.
79
00:19:23,083 --> 00:19:26,583
Здесь я чувствую себя бесполезным, но
там я могу тебе помочь.
80
00:19:27,416 --> 00:19:29,208
Да, конечно.
81
00:19:30,958 --> 00:19:37,708
В нашем возрасте только наши воспоминания
не дай нам чувствовать себя одинокими.
82
00:20:06,333 --> 00:20:10,291
Мама, почему ты идешь?
на остров в этом году?
83
00:20:13,708 --> 00:20:18,750
Пришло время позволить молодым женщинам
пойти сушить всю рыбу.
84
00:20:22,416 --> 00:20:25,791
Я беспокоюсь, что ты останешься одна.
85
00:20:51,958 --> 00:20:58,791
Молодой человек мог бы пойти вместе
помочь своей бабушке выполнить работу.
86
00:21:04,375 --> 00:21:10,541
Я могу помочь высушить рыбу,
и пойди за водой...
87
00:21:12,416 --> 00:21:22,166
прогонять птиц... и если бабушка
заболеет, я позабочусь о ней.
88
00:21:38,208 --> 00:21:42,291
Катигак!
Не забудь покормить моего щенка!
89
00:22:27,791 --> 00:22:33,416
Подожди меня, Нингиок!
Не оставляй меня без тебя!
90
00:22:49,250 --> 00:22:53,916
Порадуйте старушку
со своим последним желанием.
91
00:22:55,583 --> 00:22:57,000
Она хочет пойти.
92
00:23:44,458 --> 00:23:48,375
Дорогой друг, я рад
ты рядом со мной.
93
00:23:57,375 --> 00:23:59,916
Пойдем! Не будь таким медленным!
94
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
Рыба уже сохнет.
95
00:25:04,291 --> 00:25:10,875
Мы вернемся за тобой
до того, как лед начнет замерзать.
96
00:25:36,375 --> 00:25:40,875
Вы можете передумать
и вернись с нами.
97
00:25:41,291 --> 00:25:43,416
Никто не остановит вас.
98
00:25:44,000 --> 00:25:48,083
Я хочу остаться здесь,
быть помощником бабушки.
99
00:25:51,208 --> 00:25:52,291
Сын...
100
00:25:57,083 --> 00:25:59,375
Я хочу, чтобы ты взял мой гарпун.
101
00:26:03,333 --> 00:26:04,708
Когда ты вернешься домой
102
00:26:05,625 --> 00:26:11,500
ты научишься кататься на каяке
и мы пойдем на охоту вместе.
103
00:29:28,291 --> 00:29:30,166
Я собрала немного ягод.
104
00:29:34,416 --> 00:29:36,625
Они для меня?
105
00:29:37,708 --> 00:29:40,000
Спасибо, добрый мальчик.
106
00:29:40,583 --> 00:29:43,083
Ты выбрал их для меня?
107
00:29:44,291 --> 00:29:46,750
Дай мне немного воды.
108
00:30:00,166 --> 00:30:02,875
Спасибо, мальчик, что помог мне.
109
00:30:04,875 --> 00:30:10,000
Попробуй помочь бабушке
когда я уйду.
110
00:30:11,625 --> 00:30:14,083
Я не думаю, что мне осталось жить долго.
111
00:30:14,500 --> 00:30:15,833
Действительно....
112
00:30:17,291 --> 00:30:18,708
Я так думаю.
113
00:30:52,041 --> 00:30:57,208
Ты понимаешь, мой друг,
114
00:30:59,958 --> 00:31:04,166
Мне только что приснился сон.
115
00:31:09,500 --> 00:31:12,791
Это был прекрасный сон.
116
00:31:14,166 --> 00:31:16,458
О маленьких детях.
117
00:31:20,166 --> 00:31:22,708
Я была беременна.
118
00:31:25,000 --> 00:31:30,083
Один был человеком...
119
00:31:31,208 --> 00:31:37,250
Другой был похож на медвежонка.
120
00:31:40,625 --> 00:31:44,041
Я любил их обоих.
121
00:31:45,750 --> 00:31:53,000
Но я любил одного больше другого,
Я не знаю, почему.
122
00:31:54,583 --> 00:31:58,916
Я взял гарпун.
123
00:32:00,750 --> 00:32:07,291
И пронзил детеныша в спину.
124
00:32:09,250 --> 00:32:13,875
Оно умерло сразу!
125
00:32:15,500 --> 00:32:22,041
Человеческий ребенок уменьшился в размерах
пока оно не исчезло.
126
00:32:24,791 --> 00:32:28,833
И вернулся в мое чрево.
127
00:32:33,750 --> 00:32:40,416
Я понимаю свою мечту.
128
00:32:43,708 --> 00:32:50,291
Я очень хотела сама родить ребенка
129
00:32:54,333 --> 00:32:57,583
но я принял один.
130
00:32:58,208 --> 00:33:00,916
Было такое чувство, будто он был моим.
131
00:33:01,541 --> 00:33:04,416
Я очень люблю его.
132
00:33:06,666 --> 00:33:15,708
Может быть, вам удастся
рассказать эту историю моему сыну?
133
00:33:16,458 --> 00:33:20,541
Я расскажу ему о твоем сне.
134
00:33:21,208 --> 00:33:23,666
Я ему все расскажу.
135
00:36:45,458 --> 00:36:52,500
Ждать их теперь осталось недолго.
136
00:36:54,833 --> 00:36:58,916
Почти пришло время охоты на карибу.
137
00:37:01,208 --> 00:37:11,041
Тосковать по дому – это нормально, но ты
родители будут очень гордиться тобой.
138
00:39:45,125 --> 00:39:48,541
Ваш улов очень вкусный.
139
00:39:53,833 --> 00:39:59,541
Это для моего дорогого друга.
140
00:39:59,791 --> 00:40:05,750
Откуси от этого для нее и
она будет счастлива.
141
00:40:19,041 --> 00:40:26,250
Расскажи мне историю твоей печати
чтобы я мог рассказать твоему отцу.
142
00:40:26,583 --> 00:40:28,750
Как ты это поймал?
143
00:40:29,083 --> 00:40:34,166
Это была моя первая печать, поэтому я очень дрожал.
144
00:40:35,875 --> 00:40:39,083
Ничего удивительного, а что еще?
145
00:40:43,583 --> 00:40:45,833
Когда я не смог его поднять,
146
00:40:46,666 --> 00:40:49,291
Я использовал всю свою силу.
147
00:40:50,375 --> 00:40:53,583
Я привязал его к камню.
148
00:40:54,125 --> 00:40:58,708
Я отдохнул на мгновение
и я прибежал сюда, чтобы сказать тебе.
149
00:41:00,541 --> 00:41:02,750
Как вы это увидели?
150
00:41:03,416 --> 00:41:06,000
Я видел, как он входил и выходил из воды.
151
00:41:06,375 --> 00:41:12,041
Когда он приблизился, я ударил его ножом.
с моим гарпуном.
152
00:41:16,208 --> 00:41:19,333
Вы теперь так способны.
153
00:41:22,208 --> 00:41:24,583
Я вас очень люблю.
154
00:41:25,125 --> 00:41:27,208
Давай поспим.
155
00:41:50,416 --> 00:41:52,625
Муж...
156
00:42:17,166 --> 00:42:22,375
Сколько еще мы можем ждать?
157
00:42:47,708 --> 00:42:48,958
Оставайся здесь!
158
00:42:49,791 --> 00:42:51,458
Держитесь за лодку!
159
00:43:45,583 --> 00:43:49,375
Твой отец и все они мертвы!
160
00:43:59,875 --> 00:44:05,041
Ты не можешь пойти к ним,
они слишком шокируют, чтобы их увидеть.
161
00:44:10,125 --> 00:44:16,333
Иголки от незнакомцев!
Они принесли эту болезнь всем!
162
00:44:57,791 --> 00:44:59,916
Посмотри на эти облака!
163
00:45:07,125 --> 00:45:08,625
Наша палатка!
164
00:45:11,375 --> 00:45:12,750
Наша палатка упала!
165
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
Действительно и рвется!
166
00:45:17,583 --> 00:45:20,416
Я хочу, чтобы этот кошмар закончился!
167
00:45:21,125 --> 00:45:24,250
Где все люди!
168
00:45:30,875 --> 00:45:36,708
Торопиться! Мы переедем в пещеру
где мы спрятали мясо!
169
00:46:31,125 --> 00:46:34,750
Муж, я устала.
170
00:46:40,916 --> 00:46:44,833
Мне нужна была помощь для нашего внука.
171
00:46:47,875 --> 00:46:53,958
Как он мог жить без родителей?
или товарищество?
172
00:46:58,291 --> 00:47:00,750
Я был такой уставший!
173
00:47:55,166 --> 00:48:00,208
Ты собираешься продолжать спрашивать меня?
рассказать тебе еще истории?
174
00:48:01,333 --> 00:48:02,916
Конечно же!
175
00:48:16,458 --> 00:48:18,250
Маленькая куропатка.
176
00:48:18,750 --> 00:48:20,958
Это действительно похоже на одно.
177
00:48:24,708 --> 00:48:26,166
Так.
178
00:48:31,833 --> 00:48:35,166
Я слышал это
они не всегда были куропатками.
179
00:48:37,625 --> 00:48:46,958
Жила-была старушка и ее внук
которые были совсем одни, может быть, как мы?
180
00:48:48,500 --> 00:48:58,333
Когда внук пошел спать, он
попросил бабушку рассказать историю.
181
00:48:58,958 --> 00:49:01,333
«Бабушка, пожалуйста, расскажи мне историю».
182
00:49:02,208 --> 00:49:07,166
«У меня нет никаких историй,
устраивайтесь поудобнее и идите спать!»
183
00:49:08,625 --> 00:49:16,166
Но ребенок настоял и заплакал:
«Бабушка, расскажи мне сказку…»
184
00:49:18,083 --> 00:49:23,083
Наконец бабушка начала рассказывать:
185
00:49:23,916 --> 00:49:33,916
'...История...История...
...Детеныши леммингов...без шерсти...
186
00:49:35,000 --> 00:49:45,041
'...Руки скрещены...
...Начинаю падать... щекотно...'
187
00:49:52,083 --> 00:49:59,583
Внук был так поражен,
он крикнул: «ТЕЕУОК!» и улетел.
188
00:50:00,958 --> 00:50:06,416
Он превратился в снежную овсянку
и улетел прямо в воздушную яму.
189
00:50:07,458 --> 00:50:17,208
Бабушка оглянулась вокруг и сказала:
— Внук, куда ты пошел?
190
00:50:17,333 --> 00:50:22,916
Снова и снова: «Где ты?»
191
00:50:25,125 --> 00:50:33,125
Потом она так плакала, и она
так сильно вытерла глаза,
192
00:50:34,250 --> 00:50:42,416
что ее глаза покраснели,
но она не могла его найти.
193
00:50:49,375 --> 00:50:55,041
Наконец она положила иглы
в ее ботинки.
194
00:50:59,875 --> 00:51:09,916
Затем она взяла фитиль масляной лампы.
и повесила его себе на шею.
195
00:51:11,375 --> 00:51:20,291
Это воротник, наполненный семенами
вокруг шеи куропатки.
196
00:51:21,750 --> 00:51:30,916
А потом она сказала: Ап-ап-ап-ап-ап!
И улетела к внуку.
197
00:51:33,875 --> 00:51:41,541
Он был так поражен, что повернулся
в снежную овсянку!
198
00:51:42,583 --> 00:51:49,291
Она полетела прямо за ним!
199
00:51:51,500 --> 00:51:58,125
Очень жаль! Но, должно быть, все было в порядке
лишь бы они снова были вместе.
200
00:51:58,250 --> 00:52:00,833
Вот и конец этой истории.
201
00:52:08,458 --> 00:52:09,833
Смотреть!
202
00:52:11,458 --> 00:52:16,916
Злой дух продолжает приближаться.
203
00:52:19,500 --> 00:52:22,125
Сейчас наши охотники собираются на корабль.
204
00:52:30,666 --> 00:52:38,333
Бабушка, почему эти незнакомцы
навредил нашей семье?
205
00:52:41,625 --> 00:52:47,666
Я не знаю.
Я никогда не знал никого из них.
206
00:52:48,833 --> 00:52:52,291
Может быть, ты узнаешь
когда ты вырастешь.
207
00:52:58,208 --> 00:53:02,625
Можешь ли ты спеть свою любимую песню?
помочь мне заснуть?
208
00:53:22,583 --> 00:53:27,250
Давайте я спою медленно...
209
00:53:28,250 --> 00:53:36,083
Давайте я спою медленно...Позвольте мне найти песню, которую можно спеть...
210
00:53:53,208 --> 00:53:57,500
Отпусти меня в путешествие...
211
00:53:59,041 --> 00:54:06,250
Отпусти меня в путешествие...На тот далекий остров...
212
00:54:22,416 --> 00:54:27,208
Я буду так счастлив...
213
00:54:28,250 --> 00:54:35,625
Я буду так счастлив...Когда я увижу, что ты идешь...
214
00:54:52,500 --> 00:54:57,291
Когда ты вернешься домой...?
215
00:54:58,166 --> 00:55:06,333
Ты вернешься домой...Когда ты услышишь, как я пою эту песню?
216
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
Муж!
217
00:55:56,000 --> 00:55:59,791
Я сильно чувствую твою любовь.
218
00:57:18,291 --> 00:57:21,500
Если кто-то придет сюда,
это поможет им увидеть нас.
219
00:57:31,708 --> 00:57:41,250
Эта тюленья шкура жёлтая.
Если вы сдвинете его, желтый цвет исчезнет.
220
00:57:54,125 --> 00:57:55,541
Перекусить.
221
00:58:26,958 --> 00:58:29,125
Такой острый!
222
00:58:41,166 --> 00:58:48,500
Бабушка, теперь, когда я знаю больше
об охоте и каякинге,
223
00:58:49,250 --> 00:58:52,541
почему мы не можем переехать куда-нибудь еще?
224
00:58:54,875 --> 00:58:58,583
Я знаю красивое место
225
00:58:59,791 --> 00:59:08,083
где всегда хорошая охота
и много мяса для всех,
226
00:59:09,666 --> 00:59:11,291
но это далеко.
227
00:59:12,041 --> 00:59:15,791
Это далеко, но все там
очень хорошо обеспечен.
228
00:59:16,791 --> 00:59:19,666
Все женщины умеют шить;
229
00:59:21,291 --> 00:59:25,750
у них разные стили
и одежда у них красивая.
230
00:59:26,500 --> 00:59:31,291
Дети очень способные,
хотя они всего лишь дети.
231
00:59:33,125 --> 00:59:35,208
Они тоже играют?
232
00:59:35,958 --> 00:59:39,250
Да, конечно, они должны играть, как дети.
233
00:59:41,708 --> 00:59:49,083
Но это очень далеко, это долго
и сложно туда попасть.
234
00:59:49,708 --> 00:59:54,250
Подождем до весны, когда
ваши щенки хорошо обучены.
235
00:59:55,708 --> 00:59:57,958
Там тебе будет лучше
чем все они.
236
01:00:22,958 --> 01:00:28,333
Маник всегда был полон надежд
и очень старался помочь.
237
01:00:31,375 --> 01:00:37,041
Но что с ним будет
если бы со мной что-то случилось?
238
01:00:40,333 --> 01:00:45,000
Ни один ребенок не может жить один.
239
01:00:55,291 --> 01:01:01,708
Я чистил эту шкуру вчера,
попробуйте использовать сухую часть.
240
01:01:06,083 --> 01:01:08,333
Этот будет вашей ведущей собакой.
241
01:01:11,166 --> 01:01:15,500
Я называю его Иягутлик.
242
01:01:20,041 --> 01:01:26,291
И этот?
Я называю его Укьюктак.
243
01:01:26,708 --> 01:01:32,083
Симпатичные щенки.
Другой глаз вашей ведущей собаки.
244
01:01:36,041 --> 01:01:40,458
Они голодны, отдайте их матери
чтобы она могла их кормить.
245
01:02:10,791 --> 01:02:16,583
Можешь сделать мне кнут для моих собак?
прежде чем мы уйдем отсюда?
246
01:02:16,875 --> 01:02:20,875
Зимой научусь им пользоваться.
247
01:02:21,958 --> 01:02:30,833
Конечно. Я сделаю твой кнут длинным
и удобен в использовании.
248
01:03:39,583 --> 01:03:42,083
Вот передышка.
249
01:03:42,916 --> 01:03:46,541
Старайтесь не двигать ногами.
250
01:03:52,000 --> 01:03:54,666
Ветер действительно спокойный.
251
01:03:57,666 --> 01:04:00,750
Я буду ходить вокруг, чтобы пошуметь.
252
01:04:04,875 --> 01:04:07,083
Печать придет к вам.
253
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
Мне холодно.
254
01:04:32,791 --> 01:04:38,791
Когда мы пойдем, будет не так холодно
на юг, в это прекрасное место.
255
01:04:56,541 --> 01:05:00,791
Высматривать! Волки идут!
256
01:05:05,583 --> 01:05:07,333
Быстрый! Бегать!
257
01:05:09,541 --> 01:05:11,541
Спрячься под лодку!
258
01:08:26,083 --> 01:08:27,750
Хотите перекусить?
259
01:08:28,375 --> 01:08:30,833
Не сейчас.
260
01:08:44,125 --> 01:08:48,583
Нанеси мне на шею немного тюленьего жира.
261
01:09:13,750 --> 01:09:16,625
Положите еще, оно сгорит.
262
01:10:01,125 --> 01:10:02,791
Бабушка...
263
01:10:04,625 --> 01:10:06,833
Внук.
264
01:12:14,708 --> 01:12:23,333
Ты теперь так способен,
даже присматривает за мной.
265
01:13:26,250 --> 01:13:33,666
Было так холодно и ветрено,
Я боялся, что мы не вернемся.
266
01:13:35,625 --> 01:13:42,750
Дорогой малыш, не бойся.
Тьма дружит со светом.
267
01:13:53,041 --> 01:13:58,375
Я люблю тебя, тебе не обязательно
бояться темноты.
268
01:14:09,916 --> 01:14:16,083
Мы переживаем трудные времена, да
сейчас, но мы выживем.
269
01:14:17,041 --> 01:14:24,125
Когда мы идем в это прекрасное место
нам будет что рассказать.
270
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Да, конечно.
271
01:14:28,625 --> 01:14:33,041
Может быть, нам придется все время говорить
с таким количеством историй, которые можно рассказать.
272
01:14:34,333 --> 01:14:39,250
Хоть мы и были одни,
мы много сделали этим летом.
273
01:14:40,333 --> 01:14:43,041
Нашу палатку снесло ветром.
274
01:14:46,083 --> 01:14:50,250
Все наши родственники умерли.
275
01:14:52,500 --> 01:14:54,958
Вы поймали своего первого тюленя.
276
01:15:00,041 --> 01:15:08,833
Даже без палатки мы нашли эту пещеру
создать безопасный дом в помещении.
277
01:15:11,708 --> 01:15:17,916
Мы могли бы застрять на открытом воздухе
без убежища, которое могло бы защитить нас.
278
01:15:23,750 --> 01:15:31,375
Мы рассказали друг другу столько историй,
и планировал более счастливое будущее.
279
01:16:00,666 --> 01:16:05,875
Дорогой малыш, я так тебя люблю,
ты теперь так способен.
280
01:16:07,083 --> 01:16:09,125
Ты так многому научился.
281
01:16:10,833 --> 01:16:15,833
Теперь ты можешь, и я люблю тебя,
моя крошка.
282
01:16:22,500 --> 01:16:31,750
Дорогой... маленький внук...
милый, способный молодой человек...
283
01:18:29,291 --> 01:18:33,750
Муж! Помоги мне!
284
01:19:14,416 --> 01:19:19,750
Ни один ребенок не может жить один.
285
01:23:03,916 --> 01:23:08,625
Давайте я спою медленно...
286
01:23:09,708 --> 01:23:16,583
Давайте я спою медленно...Позвольте мне найти песню, которую можно спеть...
287
01:23:35,416 --> 01:23:40,208
Когда ты вернешься домой...?
288
01:23:41,625 --> 01:23:49,375
Ты вернешься домой...Когда ты услышишь, как я пою эту песню?
289
01:24:09,916 --> 01:24:15,250
Я буду так счастлив...
290
01:24:16,291 --> 01:24:25,833
Я буду так счастлив...Когда я увижу, что ты идешь...
290
01:24:26,305 --> 01:27:26,564
Смотрите онлайн фильмы и сериалы БЕСПЛАТНО на
RuTracker.net31805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.