All language subtitles for Beau Geste (1939).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,630 --> 00:02:31,619 Halt! 2 00:02:35,268 --> 00:02:38,567 Where are all your Touaregs and the battle, murder, and sudden death? 3 00:02:38,638 --> 00:02:41,607 You know the Arabs always carry off their own dead, Major. 4 00:02:41,674 --> 00:02:43,005 Wake them up in there! 5 00:02:43,076 --> 00:02:44,168 Yes, sir. 6 00:02:54,821 --> 00:02:56,482 The lookout tower is empty. 7 00:02:56,556 --> 00:02:59,787 The place is probably bulging with Touaregs, sir. 8 00:03:00,293 --> 00:03:02,158 No, I don't think so. 9 00:03:13,740 --> 00:03:15,264 I'm gonna take a closer look. 10 00:03:15,341 --> 00:03:16,672 Attack if I'm fired on again. 11 00:03:16,743 --> 00:03:17,869 Yes, sir. 12 00:03:23,416 --> 00:03:26,351 Major Beaujolais with a relief column from Fort Tokotu. 13 00:03:26,419 --> 00:03:27,943 Call your officer and tell... 14 00:04:18,604 --> 00:04:20,799 Give me your rope. I'm going over the wall. 15 00:04:20,873 --> 00:04:22,898 Attack if you don't hear from me in 10 minutes. 16 00:04:22,975 --> 00:04:24,033 May I ask a question, sir? 17 00:04:24,110 --> 00:04:25,077 They're all dead. 18 00:04:25,144 --> 00:04:26,805 Dead, sir? Exactly. Dead. 19 00:04:26,879 --> 00:04:29,439 It may be a trap, Major. Let me go. You are too important. 20 00:04:29,515 --> 00:04:30,607 May I go, sir? 21 00:04:30,683 --> 00:04:31,615 Yes. 22 00:04:31,684 --> 00:04:33,481 Go over the wall and open the gates. 23 00:04:33,553 --> 00:04:35,350 Keep your eyes open! 24 00:05:14,460 --> 00:05:16,052 What about those 2 shots, sir? 25 00:05:16,129 --> 00:05:18,495 I can ask the questions myself, Dufour. 26 00:05:21,467 --> 00:05:23,025 It shouldn't have taken him this long. 27 00:05:23,102 --> 00:05:24,091 No, sir. 28 00:05:24,170 --> 00:05:25,228 I'm going over myself. 29 00:05:25,304 --> 00:05:27,738 I'll tear the place down if you're not out in 5 minutes. 30 00:05:27,807 --> 00:05:28,796 All right. 31 00:06:52,925 --> 00:06:54,119 Bugler! 32 00:06:55,294 --> 00:06:56,454 Bugler! 33 00:07:01,601 --> 00:07:03,228 Bugler! Answer me! 34 00:07:40,339 --> 00:07:41,328 Bugler! 35 00:07:42,241 --> 00:07:43,230 Bugler! 36 00:08:24,583 --> 00:08:25,743 Halt! 37 00:08:25,818 --> 00:08:27,183 I'm glad to see you, sir. 38 00:08:27,253 --> 00:08:28,220 Thanks. 39 00:08:28,354 --> 00:08:29,446 Come here. 40 00:08:34,060 --> 00:08:36,358 Not a soul alive in the place. 41 00:08:37,330 --> 00:08:38,820 No sign of an enemy? 42 00:08:39,098 --> 00:08:40,258 No, sir. 43 00:08:42,968 --> 00:08:44,230 They're dead. 44 00:08:44,970 --> 00:08:46,232 Yes, sir. 45 00:08:50,943 --> 00:08:52,240 Where's the bugler? 46 00:08:52,311 --> 00:08:54,802 Look for him if you want to. I have. 47 00:08:54,947 --> 00:08:56,175 No thanks, sir. 48 00:08:56,248 --> 00:08:58,739 Up here is a young man who died peacefully. 49 00:08:59,151 --> 00:09:00,584 Beside him is a sergeant 50 00:09:00,653 --> 00:09:03,019 with a French bayonet through his heart. 51 00:09:06,392 --> 00:09:07,518 Where, sir? 52 00:09:10,596 --> 00:09:11,688 Never mind. 53 00:09:22,241 --> 00:09:24,505 I have several questions I'd like to ask, sir. 54 00:09:24,577 --> 00:09:25,908 I have a few myself. 55 00:09:25,978 --> 00:09:27,536 We'll camp in the oasis tonight. 56 00:09:27,613 --> 00:09:29,342 Tomorrow, I'll get to the bottom of this 57 00:09:29,415 --> 00:09:31,315 if I have to take a trip to the next world. 58 00:09:31,384 --> 00:09:33,249 Touaregs! 59 00:09:33,319 --> 00:09:34,650 Fall back on the oasis. 60 00:09:34,720 --> 00:09:37,621 Break ranks and fall back to the oasis! 61 00:09:58,711 --> 00:10:01,544 Dufour, I want 2 men to go back to Fort Tokotu for reinforcements. 62 00:10:01,614 --> 00:10:02,842 Right, sir. We'll go, sir. 63 00:10:02,915 --> 00:10:03,939 Good. 64 00:10:04,016 --> 00:10:05,381 Now, one of you must get through. 65 00:10:05,451 --> 00:10:06,941 Split up when you get in the desert. 66 00:10:07,019 --> 00:10:10,045 Have Lt. St. Andre bring his mounted Senegalese as fast as he can. 67 00:10:10,122 --> 00:10:11,612 Yes, sir. 68 00:10:11,690 --> 00:10:12,816 Cease firing! 69 00:10:12,892 --> 00:10:14,154 Cease firing! 70 00:10:15,628 --> 00:10:17,289 Cease firing. 71 00:10:18,197 --> 00:10:19,357 Look, Major! 72 00:10:23,536 --> 00:10:25,231 There goes the evidence. 73 00:10:25,871 --> 00:10:27,361 Of what, sir? 74 00:10:28,441 --> 00:10:29,965 I don't know. 75 00:10:32,578 --> 00:10:35,103 Dufour, how am I gonna make a report about this? 76 00:10:35,181 --> 00:10:36,944 If I say exactly what's happened, 77 00:10:37,016 --> 00:10:39,177 they'll say I'm mad at Headquarters. 78 00:11:09,915 --> 00:11:11,815 I think this is a silly game! 79 00:11:13,385 --> 00:11:15,216 For that remark, Ghastly Gussie, 80 00:11:15,287 --> 00:11:17,778 you are reduced from captain to a common seaman! 81 00:11:17,857 --> 00:11:21,156 How much longer do I have to be a common seaman, Admiral? 82 00:11:21,393 --> 00:11:23,361 Well, it takes time to work up. 83 00:11:25,965 --> 00:11:27,364 You know, Digby, 84 00:11:27,633 --> 00:11:30,033 John's a good worker for a common seaman. 85 00:11:30,102 --> 00:11:32,764 It, it wouldn't be a good idea to promote him. 86 00:11:32,838 --> 00:11:35,329 That's right, Beau. He might stop working. 87 00:11:38,444 --> 00:11:40,378 I knew something would happen. 88 00:11:40,446 --> 00:11:41,640 Are you hit? 89 00:11:41,714 --> 00:11:42,976 Y-Yes, sir. 90 00:11:43,115 --> 00:11:44,241 Well, come ashore. 91 00:11:44,316 --> 00:11:45,806 And bring the ships. 92 00:11:46,919 --> 00:11:48,546 Are you hurt much? 93 00:11:48,621 --> 00:11:50,555 Yeah. No. 94 00:11:50,623 --> 00:11:51,612 Are you all right? 95 00:11:51,690 --> 00:11:52,622 Well... 96 00:11:52,691 --> 00:11:54,556 Now be careful. It hit pretty hard. 97 00:11:54,627 --> 00:11:55,787 Don't bump that leg. 98 00:11:55,861 --> 00:11:57,158 Here we are. 99 00:11:57,329 --> 00:11:58,557 Lie down... Steady. 100 00:11:58,631 --> 00:12:00,622 ...and we'll examine the wound. 101 00:12:02,568 --> 00:12:04,729 Do you... Do you want to bite on a bullet? 102 00:12:04,803 --> 00:12:06,293 That's what they always do in books. 103 00:12:06,372 --> 00:12:08,363 Will... will I get promoted if I do? 104 00:12:08,707 --> 00:12:10,072 If you don't shout. 105 00:12:10,142 --> 00:12:11,666 I... I won't shout. 106 00:12:16,882 --> 00:12:17,940 I'm ready, Captain. 107 00:12:18,017 --> 00:12:19,507 - Sit on him. - Yes, sir. 108 00:12:25,658 --> 00:12:28,126 Wait till Aunt Patricia hears about this. 109 00:12:36,602 --> 00:12:37,728 There it is. 110 00:12:37,836 --> 00:12:39,326 Bandage him, Isobel. 111 00:12:41,974 --> 00:12:43,464 Look, Digby. 112 00:12:48,881 --> 00:12:50,906 That must have hurt going in. 113 00:12:52,551 --> 00:12:54,712 Not half as much as it did coming out! 114 00:12:54,787 --> 00:12:56,152 You're very brave. 115 00:12:56,355 --> 00:12:57,720 No, I'm not. 116 00:12:57,990 --> 00:12:59,981 I just wanted to be promoted. 117 00:13:00,159 --> 00:13:01,786 I'm proud of you, John. 118 00:13:02,461 --> 00:13:04,691 You'll be knighted and given a Viking's funeral. 119 00:13:04,763 --> 00:13:07,857 No! Really, Beau? I... I mean, Admiral? 120 00:13:08,167 --> 00:13:09,156 Kneel. 121 00:13:11,437 --> 00:13:14,634 I dub you Sir John Geste, Knight. 122 00:13:14,807 --> 00:13:17,037 Rise, Sir Knight. Get a ship ready, Captain. 123 00:13:17,109 --> 00:13:18,269 Right, sir. 124 00:13:27,519 --> 00:13:29,077 Sir John Geste. 125 00:13:29,722 --> 00:13:30,984 Wait a minute. 126 00:13:31,056 --> 00:13:33,854 A Viking always has to be buried with a dog at his feet. 127 00:13:33,926 --> 00:13:35,587 There's one on the table in the study. 128 00:13:35,661 --> 00:13:37,219 I'll go and get it. 129 00:13:39,398 --> 00:13:41,832 Isobel, I think this is awfully silly. 130 00:13:41,900 --> 00:13:44,266 I never speak to common sailors. 131 00:13:44,336 --> 00:13:45,394 John, I... 132 00:13:45,471 --> 00:13:46,495 Sir John! 133 00:13:47,906 --> 00:13:50,966 Sir John, I think you're as silly as the rest of them. 134 00:13:52,978 --> 00:13:54,104 Here it is. 135 00:13:54,313 --> 00:13:55,905 Very good, Captain. 136 00:13:55,981 --> 00:13:58,609 Put it at Sir John's feet, light the fire and cast off. 137 00:13:58,684 --> 00:13:59,673 Yes, sir. 138 00:14:16,101 --> 00:14:17,090 Hats off! 139 00:14:18,604 --> 00:14:19,730 Attention! 140 00:14:20,606 --> 00:14:22,403 Bugler, blow the last post. 141 00:14:42,261 --> 00:14:44,058 Are you crying because you're proud 142 00:14:44,229 --> 00:14:45,958 or because you're wounded? 143 00:14:46,031 --> 00:14:47,965 Because I'm proud! 144 00:14:56,675 --> 00:14:59,371 There, that's what I want when my turn comes. 145 00:14:59,912 --> 00:15:03,848 I'd give anything to have a Viking's funeral, with a dog at my feet 146 00:15:03,916 --> 00:15:06,009 and the last post blown for me. 147 00:15:06,385 --> 00:15:08,182 If it weren't too much trouble. 148 00:15:08,253 --> 00:15:10,585 Beau, it isn't too much trouble. 149 00:15:10,989 --> 00:15:13,184 I'll give you one whenever you like. 150 00:15:14,426 --> 00:15:15,859 Here comes Aunt Patricia. 151 00:15:15,928 --> 00:15:17,862 Wait till she hears about John's leg. 152 00:15:17,930 --> 00:15:20,262 Sir John. And you keep your mouth shut. 153 00:15:20,365 --> 00:15:23,892 Children. I want to introduce you to an old friend of mine. 154 00:15:23,969 --> 00:15:25,834 Captain Henri de Beaujolais. 155 00:15:25,938 --> 00:15:27,838 Henri, this is Michael Geste. 156 00:15:29,341 --> 00:15:30,501 How do you do, sir? 157 00:15:30,576 --> 00:15:32,066 And Digby. 158 00:15:32,144 --> 00:15:33,338 How do you do, sir? 159 00:15:33,412 --> 00:15:35,141 And John, the youngest brother. 160 00:15:35,214 --> 00:15:36,306 How do you do, sir? 161 00:15:36,381 --> 00:15:38,508 And this is Isobel Rivers, my ward. 162 00:15:40,886 --> 00:15:43,411 And Augustus Brandon, Sir Hector's nephew. 163 00:15:44,590 --> 00:15:45,682 How do you do, sir? 164 00:15:45,758 --> 00:15:47,623 Aunt Patricia, John got a bullet in his leg 165 00:15:47,693 --> 00:15:49,320 and Beau took it out with a penknife! 166 00:15:49,394 --> 00:15:50,383 John! 167 00:15:50,462 --> 00:15:51,952 It's... it's nothing, Aunt Patricia. 168 00:15:52,030 --> 00:15:53,429 It... it didn't even hurt. 169 00:15:53,499 --> 00:15:54,864 Let me see, John. 170 00:15:59,671 --> 00:16:01,161 An excellent job of surgery! 171 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 We couldn't do better than that in the Foreign Legion. 172 00:16:03,709 --> 00:16:04,733 Which is Beau? 173 00:16:04,810 --> 00:16:05,902 I am, sir. 174 00:16:05,978 --> 00:16:07,809 You have a very steady hand. 175 00:16:08,213 --> 00:16:10,613 Well, I'm very glad to have met you all. 176 00:16:12,451 --> 00:16:13,440 Goodbye. 177 00:16:15,454 --> 00:16:16,819 As soon as I get old enough, 178 00:16:16,889 --> 00:16:18,516 I'm going to join the Foreign Legion. 179 00:16:18,590 --> 00:16:20,285 That's exactly what I was thinking. 180 00:16:20,359 --> 00:16:21,792 Me, too. 181 00:16:22,628 --> 00:16:24,994 But of course, we'd have to leave Aunt Patricia. 182 00:16:26,198 --> 00:16:27,665 That's right. 183 00:16:28,400 --> 00:16:30,493 I suppose we'll have to give it up. 184 00:16:30,569 --> 00:16:33,037 She'll always need some men around to protect her. 185 00:16:33,105 --> 00:16:34,504 I like your family, Patricia. 186 00:16:34,573 --> 00:16:35,904 Especially the Gestes? 187 00:16:35,974 --> 00:16:38,408 Yes. Why do you ask? Everybody does. 188 00:16:38,477 --> 00:16:40,069 Who are they? Orphans. 189 00:16:40,145 --> 00:16:43,012 Three young gentlemen of fortune that I've adopted. 190 00:16:43,115 --> 00:16:45,743 And Augustus is Sir Hector's heir, I suppose? 191 00:16:45,818 --> 00:16:48,412 If Sir Hector leaves him anything to inherit. 192 00:16:48,487 --> 00:16:50,648 Has he really managed to go through everything? 193 00:16:50,722 --> 00:16:52,280 Only the sapphire is left. 194 00:16:52,357 --> 00:16:53,881 I'm sorry, Patricia. 195 00:16:53,959 --> 00:16:56,655 I don't mind for myself. It's the children. 196 00:16:56,728 --> 00:16:59,492 I want to raise them and give them a chance in life. 197 00:16:59,565 --> 00:17:01,362 I'm a little desperate about that. 198 00:17:01,433 --> 00:17:03,526 And I suppose Sir Hector will be a little desperate 199 00:17:03,602 --> 00:17:04,967 the next time he comes home? 200 00:17:05,037 --> 00:17:06,937 He has to be desperate to come home. 201 00:17:07,005 --> 00:17:08,370 Incidentally, before I go, 202 00:17:08,440 --> 00:17:10,601 may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's? 203 00:17:10,676 --> 00:17:12,769 I've been hearing about it clear across the world. 204 00:17:12,845 --> 00:17:13,937 Of course. 205 00:17:18,650 --> 00:17:20,914 You know, I read this in a book somewhere. 206 00:17:20,986 --> 00:17:24,581 Do you mean to tell me in the Foreign Legion they read adventure stories? 207 00:17:24,656 --> 00:17:26,487 This gets better and better. 208 00:17:26,992 --> 00:17:29,222 This is called the Priests' Refuge. 209 00:17:29,294 --> 00:17:31,023 In Oliver Cromwell's time, 210 00:17:31,096 --> 00:17:33,360 the Brandons used to hide them here. 211 00:17:57,456 --> 00:17:59,185 Takes your breath away. 212 00:17:59,424 --> 00:18:02,723 That's the great-great- grandfather of all sapphires. 213 00:18:03,228 --> 00:18:05,753 It's the one thing Sir Hector really loves. 214 00:18:05,864 --> 00:18:08,924 Everything else he has but the estate has been gambled away. 215 00:18:09,001 --> 00:18:10,332 Hasn't it a history? 216 00:18:10,402 --> 00:18:13,030 Isn't it supposed to bring bad luck to its owners? 217 00:18:13,105 --> 00:18:16,233 Bad luck? Do you think you could ever make any Brandon believe 218 00:18:16,308 --> 00:18:18,173 there was bad luck in having 30,000 pounds? 219 00:18:36,595 --> 00:18:38,688 Well, we're not going to get out today. 220 00:18:38,764 --> 00:18:40,527 Let's play something in the house. 221 00:18:40,599 --> 00:18:42,328 What could we play, Beau? 222 00:18:44,036 --> 00:18:47,403 We could play King Arthur and his Knights of the Round Table. 223 00:18:47,973 --> 00:18:49,668 How do you play that? 224 00:18:49,741 --> 00:18:51,333 Well, I'm King Arthur. 225 00:18:51,476 --> 00:18:53,205 First, you put me in this suit of armor... 226 00:18:53,278 --> 00:18:55,109 Aunt Pat wouldn't like that. 227 00:18:55,447 --> 00:18:57,711 I'll take the blame if she finds out. 228 00:18:58,016 --> 00:19:00,450 Digby, you're Sir Lancelot. 229 00:19:00,519 --> 00:19:02,510 John, you're Sir Gawaine. 230 00:19:02,688 --> 00:19:04,656 Isobel is Queen Guinevere. 231 00:19:04,723 --> 00:19:06,884 And, Gussie, you can be Sir Mordred. 232 00:19:07,926 --> 00:19:09,484 Who's Sir Mordred? 233 00:19:09,561 --> 00:19:11,654 He's the knight who betrayed King Arthur. 234 00:19:11,997 --> 00:19:14,124 I like that. 235 00:19:14,666 --> 00:19:17,567 Digby, John, and Gussie will have to get swords and helmets. 236 00:19:17,636 --> 00:19:20,833 Now, help me into this suit of armor before you go. 237 00:19:29,715 --> 00:19:31,114 Can you manage? 238 00:19:31,249 --> 00:19:32,648 I... I think so. 239 00:19:38,857 --> 00:19:40,882 We'll be back in a minute, Sire. 240 00:19:41,426 --> 00:19:42,916 Can you breathe all right? 241 00:19:42,995 --> 00:19:44,053 Fairly well. 242 00:19:44,129 --> 00:19:45,596 Go, my people! 243 00:20:11,156 --> 00:20:12,885 That will be all, Burdon. 244 00:20:27,506 --> 00:20:28,734 Ram Singh. 245 00:20:29,608 --> 00:20:30,597 Aunt Pat! 246 00:20:35,580 --> 00:20:37,377 Well, there goes our king. 247 00:20:41,953 --> 00:20:43,750 Thank you, Ram Singh. 248 00:21:32,637 --> 00:21:34,400 Beau, Beau, are you all right? 249 00:21:34,473 --> 00:21:36,031 Yes. Help me out. 250 00:21:37,976 --> 00:21:40,536 What was that man with the towel on his head doing here? 251 00:21:40,612 --> 00:21:41,636 I don't know. 252 00:21:41,713 --> 00:21:44,511 You were close enough to hear what he was saying. 253 00:21:46,051 --> 00:21:48,383 I suppose I'll have to tell you. 254 00:21:49,221 --> 00:21:50,813 He was from the Arabs. 255 00:21:51,289 --> 00:21:54,452 He wanted me to fight on their side against the Foreign Legion. 256 00:21:54,526 --> 00:21:56,721 And... and he asked Aunt Pat if I could go. 257 00:21:56,795 --> 00:21:58,387 What did Aunt Pat say? 258 00:21:58,697 --> 00:22:00,289 Well... well, no. 259 00:22:01,399 --> 00:22:03,663 It sounds like a big lie to me, John. 260 00:22:03,735 --> 00:22:05,430 Just a moment, Digby. 261 00:22:05,504 --> 00:22:08,200 Are you doubting the word of King Arthur? 262 00:22:08,306 --> 00:22:09,534 Why, no, Sire. 263 00:22:09,608 --> 00:22:10,666 Are you, John? 264 00:22:10,742 --> 00:22:12,471 I didn't say a word, Sire. 265 00:22:52,851 --> 00:22:54,113 Excuse me. 266 00:23:07,465 --> 00:23:09,365 I hope I'm not intruding. 267 00:23:10,635 --> 00:23:13,126 No, Aunt Pat. We were just... 268 00:23:15,941 --> 00:23:17,602 Please go on, Isobel. 269 00:23:33,858 --> 00:23:34,847 May I? 270 00:23:34,926 --> 00:23:37,759 Aren't you a little old for those childish games, Beau? 271 00:23:39,030 --> 00:23:42,329 Aren't you a little young for those grown-up cigars, Gussie? 272 00:23:52,711 --> 00:23:53,735 Is he still there? 273 00:23:53,812 --> 00:23:55,040 Yes. Don't make so much noise. 274 00:23:55,113 --> 00:23:57,206 What's the difference? He knows we're after him now. 275 00:23:57,282 --> 00:23:58,715 All right. Then let's get to work. 276 00:23:58,783 --> 00:24:00,375 Let's not act hastily. 277 00:24:00,685 --> 00:24:02,175 This requires some preparation. 278 00:24:02,254 --> 00:24:04,085 All we need to do is move the couch. 279 00:24:04,155 --> 00:24:06,089 He'll move fast. We gotta watch out for him. 280 00:24:06,157 --> 00:24:07,556 Well, one of us on each side. 281 00:24:07,626 --> 00:24:09,924 And have him walk out right between us? 282 00:24:10,195 --> 00:24:13,164 I can see you haven't done much of this sort of thing, Digby. 283 00:24:13,231 --> 00:24:16,064 Now, you move the couch and I'll cover the ground. 284 00:24:16,201 --> 00:24:18,692 The minute he shows his head, I'll be on him like a tiger. 285 00:24:18,770 --> 00:24:20,567 Now look, I flushed him, 286 00:24:20,672 --> 00:24:22,970 I stood watch while you armed yourself. 287 00:24:23,041 --> 00:24:25,202 It's up to you to move the couch. 288 00:24:25,277 --> 00:24:27,677 Sorry, old boy, I don't see it your way. 289 00:24:28,446 --> 00:24:30,573 Well, then we'll need a third party to move the couch 290 00:24:30,649 --> 00:24:32,549 while we do the dirty work. 291 00:24:32,617 --> 00:24:33,606 John. 292 00:24:34,052 --> 00:24:35,917 No, he's too busy. We can't disturb him. 293 00:24:35,987 --> 00:24:37,750 What's more important than this? 294 00:24:37,822 --> 00:24:40,620 When you get a little older you'll realize. Love. 295 00:24:40,925 --> 00:24:41,914 Love? 296 00:24:43,161 --> 00:24:45,254 You mean he's in love with Isobel? 297 00:24:45,330 --> 00:24:47,560 Horribly. Worst case I've ever seen. 298 00:24:47,799 --> 00:24:49,528 Well, he has my blessing. 299 00:24:50,368 --> 00:24:51,892 Here he comes! 300 00:25:14,759 --> 00:25:16,454 Cute little fellow, isn't he? 301 00:25:16,528 --> 00:25:18,155 Probably been here for years. 302 00:25:19,531 --> 00:25:21,396 Has a family, too, I suppose. 303 00:25:23,535 --> 00:25:24,866 Well, go ahead, Beau. 304 00:25:25,370 --> 00:25:28,498 After all, it's your room. It must be your mouse. 305 00:25:30,475 --> 00:25:32,500 Digby, we can't go down and face all the others 306 00:25:32,577 --> 00:25:34,545 with blood all over our hands, can we? 307 00:25:35,413 --> 00:25:36,402 No. 308 00:25:48,059 --> 00:25:51,586 Remind me tonight to bring him up some cheese, will you? 309 00:26:00,939 --> 00:26:02,406 Did you have fun? 310 00:26:02,507 --> 00:26:04,304 Think of him behind that couch. 311 00:26:04,376 --> 00:26:05,843 Same form of rodent. 312 00:26:10,215 --> 00:26:11,307 Thank you. 313 00:26:11,483 --> 00:26:13,212 The Gestes are such witty fellows 314 00:26:13,585 --> 00:26:14,916 to themselves. 315 00:26:15,120 --> 00:26:16,314 Ghastly! 316 00:26:16,388 --> 00:26:17,616 If I could only... 317 00:26:17,689 --> 00:26:18,678 Shush! 318 00:26:18,757 --> 00:26:20,850 Don't argue with the heir, Digby. 319 00:26:26,131 --> 00:26:27,223 Thank you. 320 00:26:29,067 --> 00:26:30,091 A telegram. 321 00:26:30,168 --> 00:26:31,294 First one in 5 years. 322 00:26:31,369 --> 00:26:32,461 Who's it for, Burdon? 323 00:26:32,537 --> 00:26:34,129 Her Ladyship, sir. 324 00:26:35,039 --> 00:26:37,098 I wonder if anything's happened to Sir Hector. 325 00:26:37,175 --> 00:26:39,541 Now, please don't start reciting the will, Gussie, 326 00:26:39,611 --> 00:26:41,602 until we find out definitely. 327 00:26:42,514 --> 00:26:43,879 Telegram, Madam. 328 00:26:44,149 --> 00:26:45,946 Thank you, Burdon. 329 00:27:00,598 --> 00:27:02,759 Sir Hector is well, I trust? 330 00:27:04,169 --> 00:27:05,693 Quite well, Augustus. 331 00:27:06,004 --> 00:27:08,905 And we are going to have a visit from him. 332 00:27:11,376 --> 00:27:12,934 That's splendid. 333 00:27:14,412 --> 00:27:15,436 I don't understand. 334 00:27:15,513 --> 00:27:17,242 He never comes home this time of year. 335 00:27:17,315 --> 00:27:19,010 Only because he's never needed money 336 00:27:19,083 --> 00:27:20,914 at this time of the year before, Augustus. 337 00:27:20,985 --> 00:27:24,512 Well, I don't see what more he expects to get out of the estate. 338 00:27:24,722 --> 00:27:26,451 You forget the Blue Water. 339 00:27:27,158 --> 00:27:29,854 Why, he wouldn't sell the Blue Water, would he, Aunt Pat? 340 00:27:29,928 --> 00:27:32,328 I'm afraid that's what he intends doing. 341 00:27:32,630 --> 00:27:34,894 Why, there wouldn't be anything left! 342 00:27:36,734 --> 00:27:37,758 Excuse me. 343 00:27:39,871 --> 00:27:40,997 Aunt Pat, 344 00:27:41,906 --> 00:27:44,340 would you show us the Blue Water before you go? 345 00:27:44,409 --> 00:27:46,536 We may not get another chance to see it. 346 00:27:46,611 --> 00:27:48,738 Very well. Burdon. 347 00:27:49,080 --> 00:27:50,342 Yes, Madam? 348 00:27:50,415 --> 00:27:52,906 Will you come to the Priests' Refuge with me, please? 349 00:27:52,984 --> 00:27:55,214 And bring a candle. Yes, Madam. 350 00:27:57,222 --> 00:27:59,281 Well, why are we all so glum? 351 00:27:59,357 --> 00:28:02,417 Selling the Blue Water isn't the end of everything, is it? 352 00:28:02,494 --> 00:28:03,859 It is for Gussie. 353 00:28:04,362 --> 00:28:05,954 Poor Aunt Pat. 354 00:28:06,364 --> 00:28:08,628 She probably doesn't mind losing the Blue Water. 355 00:28:08,700 --> 00:28:10,463 It's having Sir Hector around again. 356 00:28:10,535 --> 00:28:12,969 Well, that's a splendid way to talk about your benefactor. 357 00:28:13,037 --> 00:28:14,800 Where would you be if it weren't for him? 358 00:28:14,873 --> 00:28:17,706 I don't know, Ghastly, but not with you, at any rate. 359 00:28:17,775 --> 00:28:20,300 We couldn't quietly arrange to dispose of Sir Hector 360 00:28:20,378 --> 00:28:22,403 in some way before he gets home, could we? 361 00:28:22,480 --> 00:28:24,380 Nothing gory, of course. 362 00:28:26,484 --> 00:28:27,883 Thank you, Burdon. 363 00:28:35,560 --> 00:28:38,256 It looks like a piece of sky that had become solid, 364 00:28:38,329 --> 00:28:40,126 with sunlight imprisoned in it. 365 00:28:40,198 --> 00:28:41,597 Cold sunlight. 366 00:28:41,766 --> 00:28:45,224 Cold as the unhappiness it has brought so many people. 367 00:28:45,303 --> 00:28:47,464 Well, must have blown a fuse. 368 00:28:47,539 --> 00:28:50,337 Isobel, you're the closest. Try the switch. 369 00:28:55,713 --> 00:28:57,340 So somebody turned them off. 370 00:28:57,415 --> 00:28:58,404 Another Geste joke? 371 00:28:59,517 --> 00:29:00,882 It's... It's gone! 372 00:29:00,985 --> 00:29:03,419 Why... why, it's impossible! 373 00:29:03,488 --> 00:29:04,978 Somebody in this room took it. 374 00:29:05,056 --> 00:29:07,422 Now, don't be any more of an ass than you can help, Ghastly. 375 00:29:07,492 --> 00:29:09,585 There's no one in this room but the family. Well? 376 00:29:09,661 --> 00:29:11,356 It seems there's someone here 377 00:29:11,429 --> 00:29:12,896 with a sense of humor all his own. 378 00:29:13,131 --> 00:29:14,257 Your joke, Augustus? 379 00:29:14,332 --> 00:29:16,493 Me? No, Aunt, really. I... I swear it. 380 00:29:16,968 --> 00:29:17,935 You, John? 381 00:29:18,002 --> 00:29:19,026 No, Aunt Pat. 382 00:29:19,103 --> 00:29:20,070 Digby? 383 00:29:20,138 --> 00:29:21,162 Positively not. 384 00:29:22,073 --> 00:29:23,062 Beau? 385 00:29:23,141 --> 00:29:24,540 I didn't take the Blue Water. 386 00:29:26,110 --> 00:29:28,374 Surely not... No, Aunt. 387 00:29:28,680 --> 00:29:30,545 I'm very much afraid someone is lying. 388 00:29:30,615 --> 00:29:31,673 Put it back, John. 389 00:29:31,749 --> 00:29:32,841 I said I didn't take it. 390 00:29:32,917 --> 00:29:34,714 Suppose you put it back. Suppose you do. 391 00:29:34,786 --> 00:29:36,014 Whatever the humor of the joke, 392 00:29:36,087 --> 00:29:37,611 it's rather bad taste to prolong it. 393 00:29:37,689 --> 00:29:39,054 I think we're agreed on that. 394 00:29:39,123 --> 00:29:40,590 Perhaps our humorist wouldn't mind 395 00:29:40,658 --> 00:29:42,592 returning the Blue Water the way he got it, 396 00:29:42,660 --> 00:29:44,025 in the darkness. 397 00:29:44,395 --> 00:29:46,226 Turn off the lights, Isobel. 398 00:29:56,841 --> 00:29:58,832 Turn them on, Isobel. 399 00:29:59,377 --> 00:30:01,971 I was trying to catch the thief. So was I. 400 00:30:02,046 --> 00:30:04,674 Whoever took the Blue Water has had his chance. 401 00:30:04,749 --> 00:30:06,979 I don't want a scandal in Brandon Abbas. 402 00:30:07,051 --> 00:30:09,952 I will leave the box on the table until morning. 403 00:30:13,958 --> 00:30:16,552 If the Blue Water is not back by then, 404 00:30:16,628 --> 00:30:19,096 of course, I shall have to call the police. 405 00:30:19,163 --> 00:30:20,687 Good night. 406 00:30:24,936 --> 00:30:26,631 Have we a magician here? 407 00:30:26,871 --> 00:30:28,702 Or is Brandon Abbas haunted? 408 00:30:29,540 --> 00:30:31,167 Well, there's Augustus. 409 00:30:31,309 --> 00:30:32,367 What about you? 410 00:30:32,443 --> 00:30:35,003 Please don't quarrel. Somebody's just joking. 411 00:30:35,079 --> 00:30:37,172 You don't joke about 30,000 pounds. 412 00:30:37,281 --> 00:30:38,805 But this is dreadful. 413 00:30:39,484 --> 00:30:41,076 It's got to be a joke. 414 00:30:41,185 --> 00:30:42,777 You go to bed, Isobel. 415 00:30:43,354 --> 00:30:44,946 We know it wasn't you. 416 00:30:52,497 --> 00:30:53,589 Gussie, 417 00:30:55,633 --> 00:30:57,191 I hate to do this, 418 00:30:58,336 --> 00:30:59,496 but it's necessary. 419 00:30:59,570 --> 00:31:01,128 Now, then, n-n-n-now, wait a minute! 420 00:31:01,205 --> 00:31:03,833 Now... now, wait a minute! Wait a minute! I... I... 421 00:31:15,319 --> 00:31:18,152 Wouldn't it be wonderful if he really did have it? 422 00:31:18,656 --> 00:31:21,090 Be sure and look in his mouth, Digby. 423 00:31:29,701 --> 00:31:32,499 You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, Ghastly. 424 00:31:41,245 --> 00:31:42,405 I wish I could search you. 425 00:31:42,480 --> 00:31:43,947 I'd wager I'd find the Blue Water. 426 00:31:44,015 --> 00:31:46,040 And if one of you is to blame, then all of you are 427 00:31:46,117 --> 00:31:48,244 because you always stick together. 428 00:31:53,157 --> 00:31:54,886 Well, what's the next step? 429 00:31:55,326 --> 00:31:56,918 We all search each other? 430 00:31:56,994 --> 00:31:59,326 No, if I have a brother who's a thief, 431 00:31:59,430 --> 00:32:00,590 I'd rather not know about it 432 00:32:00,665 --> 00:32:02,963 till he sends me my share of the loot. 433 00:32:03,167 --> 00:32:04,634 Let's go to bed. 434 00:32:10,942 --> 00:32:12,068 Quite an evening. 435 00:32:12,143 --> 00:32:13,110 Yes. 436 00:32:13,745 --> 00:32:15,235 Isobel didn't do it. 437 00:32:15,480 --> 00:32:16,572 No. 438 00:32:17,348 --> 00:32:18,838 Burdon didn't. 439 00:32:19,016 --> 00:32:20,074 No. 440 00:32:20,485 --> 00:32:21,816 Gussie? 441 00:32:21,886 --> 00:32:23,444 You searched him, didn't you? 442 00:32:24,622 --> 00:32:26,817 Well, there's just us left. 443 00:32:28,693 --> 00:32:30,593 Well, I didn't take the thing. 444 00:32:30,762 --> 00:32:32,059 Neither did I. 445 00:32:45,710 --> 00:32:48,474 It'll probably be back in its little box in the morning. 446 00:32:49,046 --> 00:32:50,206 Get some sleep. 447 00:32:50,748 --> 00:32:51,874 Good night. 448 00:32:51,949 --> 00:32:53,109 Good night. 449 00:33:48,973 --> 00:33:50,065 What are you doing? 450 00:33:50,141 --> 00:33:51,608 Searching the room. 451 00:33:51,676 --> 00:33:53,701 I thought Gussie might have hidden it somewhere 452 00:33:53,778 --> 00:33:55,211 when the lights were out. 453 00:33:58,149 --> 00:33:59,616 We needn't bother any more. 454 00:34:03,087 --> 00:34:04,179 Read this. 455 00:34:20,538 --> 00:34:21,903 When did you get it? 456 00:34:23,207 --> 00:34:25,641 It was under my door when I woke up this morning. 457 00:34:26,110 --> 00:34:27,873 He must have left it in the night. 458 00:34:28,946 --> 00:34:29,935 Yes. 459 00:34:33,818 --> 00:34:35,217 Where do you think he went? 460 00:34:35,786 --> 00:34:38,254 Where would you go if you wanted to disappear completely 461 00:34:38,322 --> 00:34:39,914 and still have some excitement? 462 00:34:40,124 --> 00:34:41,352 Foreign Legion. 463 00:34:41,626 --> 00:34:42,752 So would Beau. 464 00:34:52,169 --> 00:34:53,397 Pardon me, Mr. John, 465 00:34:53,471 --> 00:34:55,200 but, Mr. Digby left me this note 466 00:34:55,273 --> 00:34:56,900 to deliver to you at 9:00, sir. 467 00:34:58,009 --> 00:35:00,102 Thank you, Burdon. Yes, sir. 468 00:35:31,008 --> 00:35:32,066 Isobel, 469 00:35:33,077 --> 00:35:35,204 Beau left a note for Digby last night 470 00:35:35,980 --> 00:35:38,141 and now Digby has left a note for me. 471 00:35:42,286 --> 00:35:43,378 "Dear John: 472 00:35:44,088 --> 00:35:45,521 "It wasn't Beau, but me. 473 00:35:46,357 --> 00:35:47,654 "Love to Isobel, 474 00:35:49,093 --> 00:35:51,391 "a sneer to Gussie, and a command to you. 475 00:35:51,462 --> 00:35:53,987 "Grow up to be a credit to those two criminals, 476 00:35:54,932 --> 00:35:56,923 Beau and Digby." 477 00:35:57,435 --> 00:35:58,925 Why did they run away? 478 00:35:59,670 --> 00:36:01,900 Beau did it to shield Digby and me. 479 00:36:02,206 --> 00:36:04,538 Digby wouldn't let him take the blame alone. 480 00:36:05,109 --> 00:36:07,873 I should have known what Digby was going to do last night. 481 00:36:08,713 --> 00:36:10,180 What are you going to do? 482 00:36:11,082 --> 00:36:12,174 Don't you know? 483 00:36:16,420 --> 00:36:20,015 I think at least one of the Gestes ought to kiss you goodbye. 484 00:36:28,933 --> 00:36:32,027 I've been in love with you for a very long time. 485 00:36:32,737 --> 00:36:35,069 I just didn't know how to say it. 486 00:36:35,573 --> 00:36:37,473 Now that I do know, I... 487 00:36:39,643 --> 00:36:40,974 It's too late. 488 00:36:41,412 --> 00:36:43,107 It's not too late. 489 00:36:43,514 --> 00:36:45,141 But I couldn't ask you to wait for me. 490 00:36:45,216 --> 00:36:46,444 Yes, you could. 491 00:36:51,088 --> 00:36:52,487 Goodbye, Isobel. 492 00:36:54,959 --> 00:36:56,153 John. 493 00:36:57,228 --> 00:37:00,527 John, may I ask you a silly question, just once and for all? 494 00:37:01,599 --> 00:37:02,861 I know the answer, 495 00:37:03,634 --> 00:37:05,295 but I want to hear you say it. 496 00:37:05,669 --> 00:37:06,761 All right. 497 00:37:07,838 --> 00:37:09,567 Did you take the Blue Water? 498 00:37:10,975 --> 00:37:13,375 If I'd have stolen anything from Brandon Abbas, 499 00:37:13,978 --> 00:37:15,468 it would have been you. 500 00:37:31,529 --> 00:37:34,430 Section, halt! 501 00:37:40,604 --> 00:37:42,196 Right face! 502 00:37:45,609 --> 00:37:46,940 Attention! 503 00:37:58,122 --> 00:38:00,056 Company, attention! 504 00:38:01,292 --> 00:38:03,055 Present arms! 505 00:38:04,395 --> 00:38:05,453 Dismissed! 506 00:38:22,580 --> 00:38:24,013 Show me your hands. 507 00:38:25,649 --> 00:38:27,640 Turn them over. Higher! 508 00:38:32,556 --> 00:38:35,286 Never have done a day's work in your life, have you? 509 00:38:35,359 --> 00:38:36,553 Yes, sir. 510 00:38:38,429 --> 00:38:40,829 I'll manicure those before we're through. 511 00:38:47,872 --> 00:38:49,601 You'll do to carry water. 512 00:38:50,107 --> 00:38:52,075 You're not big enough to be a soldier. 513 00:38:53,878 --> 00:38:56,244 You think I'm big enough to be a soldier, Sarge? 514 00:38:56,313 --> 00:38:57,302 Shut up! 515 00:39:03,754 --> 00:39:05,346 Well. 516 00:39:05,422 --> 00:39:06,946 A countryman of mine. 517 00:39:07,057 --> 00:39:09,116 So you decided to re-enlist, Rasinoff? 518 00:39:09,293 --> 00:39:10,453 Yes, Sergeant. 519 00:39:11,962 --> 00:39:14,590 You must be as big a fool as you are a thief. 520 00:39:27,978 --> 00:39:30,105 Discipline makes the strength of armies. 521 00:39:30,181 --> 00:39:33,480 It is necessary that superiors obtain from their subordinates 522 00:39:33,551 --> 00:39:35,542 immediate obedience without murmuring. 523 00:39:36,720 --> 00:39:40,019 Discipline will be firm, but it will also be fatherly. 524 00:39:41,625 --> 00:39:44,560 Officers must use psychology in dealing with men. 525 00:39:45,429 --> 00:39:47,795 Any questions about the regulations? 526 00:39:48,299 --> 00:39:50,028 I am Sgt. Markoff. 527 00:39:51,202 --> 00:39:53,864 I make soldiers out of scum like you 528 00:39:54,138 --> 00:39:55,662 and I don't do it gently. 529 00:39:55,739 --> 00:39:58,503 You're the sloppiest looking lot I've ever seen. 530 00:39:59,176 --> 00:40:00,666 It's up to me to prevent you 531 00:40:00,744 --> 00:40:02,871 from becoming a disgrace to the Regiment. 532 00:40:03,113 --> 00:40:04,580 And I will prevent that 533 00:40:04,648 --> 00:40:06,912 if I have to kill half of you with work. 534 00:40:07,384 --> 00:40:09,750 But the half that lives will be soldiers. 535 00:40:09,920 --> 00:40:11,410 I promise you. 536 00:40:11,488 --> 00:40:13,956 Corporal, take them to the barracks. 537 00:40:14,024 --> 00:40:15,082 Yes, Sergeant. 538 00:40:15,392 --> 00:40:16,984 Left face! 539 00:40:17,361 --> 00:40:18,350 Follow me! 540 00:40:18,662 --> 00:40:20,425 Forward march! 541 00:40:23,000 --> 00:40:23,989 Markoff! 542 00:40:33,310 --> 00:40:36,108 I just witnessed that little exhibition of yours, Markoff. 543 00:40:36,180 --> 00:40:37,147 I don't like it! 544 00:40:37,214 --> 00:40:39,307 You have to be strict with scum like that, sir. 545 00:40:39,383 --> 00:40:40,975 They're men! They have their rights, 546 00:40:41,051 --> 00:40:42,814 guaranteed with the regulations. 547 00:40:42,886 --> 00:40:44,877 I'll keep within the regulations, sir. 548 00:40:45,856 --> 00:40:47,448 You're a good soldier, Markoff, 549 00:40:47,658 --> 00:40:49,626 but I doubt if you're a good sergeant. 550 00:40:49,994 --> 00:40:52,019 If you're not, you won't last long in the Legion. 551 00:40:52,096 --> 00:40:53,290 Watch your step, 552 00:40:53,631 --> 00:40:54,825 or I'll break you. 553 00:40:55,666 --> 00:40:56,655 That's all. 554 00:40:59,637 --> 00:41:01,969 Is this Markoff gonna be our sergeant from now on? 555 00:41:02,039 --> 00:41:03,131 Yes. He's a madman. 556 00:41:03,207 --> 00:41:06,040 He was expelled from the Siberian penal colonies for cruelty. 557 00:41:06,110 --> 00:41:08,670 Then he entered the Legion and rose from the ranks. 558 00:41:25,296 --> 00:41:26,627 Enter the third robber. 559 00:41:27,431 --> 00:41:29,160 Beau! Dig! 560 00:41:29,500 --> 00:41:30,432 How are you? 561 00:41:30,501 --> 00:41:32,401 I'm glad to see you. You confounded nuisance! 562 00:41:32,469 --> 00:41:33,959 You wouldn't do anything original 563 00:41:34,038 --> 00:41:35,562 like staying at home, would you? 564 00:41:35,639 --> 00:41:37,732 Not without my older brothers to take care of me. 565 00:41:37,808 --> 00:41:40,470 Why couldn't you join the Royal Northwest Mounted Police? 566 00:41:40,544 --> 00:41:42,978 We just ran out so we wouldn't have you on our hands anymore. 567 00:41:43,047 --> 00:41:45,777 You mean you ran out on me and left me to face the police. 568 00:41:45,883 --> 00:41:47,407 Well, have it your own way. 569 00:41:47,484 --> 00:41:49,611 We're stuck with you for five years now. 570 00:41:49,687 --> 00:41:51,245 Say, how's everybody at home? 571 00:41:51,388 --> 00:41:52,821 Well, but not happy. 572 00:41:53,290 --> 00:41:54,689 That's too bad. 573 00:41:55,225 --> 00:41:57,420 Say, wouldn't it be horrible if Ghastly Gussie 574 00:41:57,494 --> 00:41:58,984 should suddenly appear here, too? 575 00:41:59,063 --> 00:42:00,087 Horrible! 576 00:42:01,432 --> 00:42:02,865 Well, the Three Musketeers. 577 00:42:02,933 --> 00:42:04,867 One for all, and all for nothing. 578 00:42:06,904 --> 00:42:08,428 Excuse me, two of my friends, 579 00:42:08,505 --> 00:42:10,370 Mr. McMonigal and Mr. Miller. 580 00:42:10,441 --> 00:42:11,931 My brothers, Beau and Digby. 581 00:42:12,009 --> 00:42:13,340 How do you do? Glad to meet you. 582 00:42:13,410 --> 00:42:15,037 And... and I am Rasinoff. 583 00:42:16,880 --> 00:42:19,508 He was Rasinoff! You know, he hasn't been the same 584 00:42:19,583 --> 00:42:22,051 since he found out your brother could buy a drink. 585 00:42:22,186 --> 00:42:24,177 Well, I guess this calls for a drink on me. 586 00:42:24,254 --> 00:42:25,278 Will you join us? 587 00:42:25,356 --> 00:42:26,846 Don't be foolish! 588 00:42:30,294 --> 00:42:32,159 May... may I accompany you? 589 00:42:32,229 --> 00:42:33,196 If you insist. 590 00:42:33,263 --> 00:42:34,423 Well, I insist. 591 00:42:41,004 --> 00:42:44,462 " For France beneath Sahara's sky" 592 00:42:44,775 --> 00:42:48,233 " For France, no matter whether" 593 00:42:48,712 --> 00:42:52,113 " we live or we die" 594 00:42:52,549 --> 00:42:54,414 " Noble birth" 595 00:42:54,718 --> 00:42:56,618 " Or beggars of the earth" 596 00:42:56,687 --> 00:43:00,418 " Men of disgrace and of glory" 597 00:43:00,891 --> 00:43:04,759 " Low or great, we share an equal fate" 598 00:43:05,095 --> 00:43:08,792 " No Legionnaire tells his story" 599 00:43:09,099 --> 00:43:10,361 " For France " 600 00:43:25,315 --> 00:43:26,748 Sounds worse than a battle. 601 00:43:26,850 --> 00:43:28,181 And they fight it every night. 602 00:43:28,252 --> 00:43:29,446 Wait till Hank joins in. 603 00:43:29,520 --> 00:43:31,010 It'll sound like a massacre. 604 00:43:31,088 --> 00:43:33,921 Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up. 605 00:43:55,712 --> 00:43:56,804 Listen, Beau. 606 00:43:58,382 --> 00:43:59,713 We can't talk in here. 607 00:43:59,883 --> 00:44:01,111 Talk? 608 00:44:01,185 --> 00:44:02,516 We can't even sleep. 609 00:44:02,953 --> 00:44:05,183 Then let's take our blankets and sleep outside. 610 00:44:05,456 --> 00:44:07,720 Think we'll get picked up by the guard? 611 00:44:08,525 --> 00:44:09,958 Let's humor the child. 612 00:44:13,964 --> 00:44:16,228 This is no place for high-class jewel thieves. 613 00:44:22,906 --> 00:44:24,430 Good night, gentlemen. 614 00:44:26,210 --> 00:44:27,142 Say. 615 00:44:27,211 --> 00:44:29,475 Ain't you gonna stay for the concert? 616 00:44:36,420 --> 00:44:37,409 Listen, 617 00:44:37,754 --> 00:44:39,847 we've got to draw the line someplace 618 00:44:40,057 --> 00:44:42,287 and you ain't gonna sleep next to us. 619 00:44:43,360 --> 00:44:45,260 Did you hear what the one called John said? 620 00:44:45,329 --> 00:44:46,455 Who? 621 00:44:46,530 --> 00:44:48,589 Get that man out of our boudoir. 622 00:44:50,100 --> 00:44:51,897 They're jewel thieves! 623 00:44:52,169 --> 00:44:55,104 Well, what'd you expect to meet in the Legion, bankers? 624 00:45:07,184 --> 00:45:08,208 Good night. 625 00:45:08,819 --> 00:45:09,877 Good night. 626 00:45:09,953 --> 00:45:11,181 Good night. 627 00:45:26,970 --> 00:45:29,131 Well, isn't anybody going to say a word? 628 00:45:30,340 --> 00:45:33,867 You young pup, we're both so disgusted with you we're speechless. 629 00:45:34,545 --> 00:45:36,376 I'm no worse than either of you. 630 00:45:38,582 --> 00:45:40,709 There's something in what he says, Beau. 631 00:45:42,486 --> 00:45:44,351 I insist I'm worse than he is, 632 00:45:44,855 --> 00:45:46,686 he didn't steal the Blue Water. 633 00:45:47,291 --> 00:45:48,724 Neither did you. 634 00:45:48,926 --> 00:45:51,019 No, as a matter of fact, 635 00:45:51,528 --> 00:45:52,586 I've got it. 636 00:45:52,663 --> 00:45:54,597 I'll be frank with you, gentlemen. 637 00:45:55,699 --> 00:45:56,927 I've got it. 638 00:45:57,434 --> 00:46:01,530 I intend to sell it for 30,000 pounds sometime in the future 639 00:46:01,872 --> 00:46:03,499 and live a life of ease in Paris, 640 00:46:03,574 --> 00:46:05,940 surrounded by whiskey, ladies and laughter. 641 00:46:06,577 --> 00:46:07,976 Well, that's funny. 642 00:46:08,312 --> 00:46:10,644 I'm going to sell it and go to Paris, too. 643 00:46:11,982 --> 00:46:14,041 Only I don't want any laughter. 644 00:46:15,619 --> 00:46:19,214 One thing I counted on was my younger brother leading an upright life 645 00:46:19,289 --> 00:46:21,223 while I spent my ill-gotten gains. 646 00:46:21,291 --> 00:46:23,759 Yes, I was counting on him, too. 647 00:46:25,228 --> 00:46:27,355 If you don't mind my saying so, 648 00:46:27,798 --> 00:46:29,993 the great sapphire is in my possession. 649 00:46:30,934 --> 00:46:32,834 And as soon as I can arrange to sell it, 650 00:46:32,903 --> 00:46:34,564 I'm going to the South Seas, 651 00:46:34,905 --> 00:46:37,533 buy a plantation and start trading in copra. 652 00:46:37,774 --> 00:46:39,935 He puts us both to shame, doesn't he, Beau? 653 00:46:40,510 --> 00:46:42,478 Let's put him to death and keep his share. 654 00:46:42,746 --> 00:46:43,735 All right. 655 00:46:44,581 --> 00:46:46,481 We'll have to find it first. 656 00:46:47,751 --> 00:46:48,911 Let's wait till the morning. 657 00:46:48,986 --> 00:46:50,954 I don't like searching people in the dark. 658 00:46:51,388 --> 00:46:52,412 Good night. 659 00:46:54,558 --> 00:46:55,547 Good night. 660 00:46:55,692 --> 00:46:56,818 Good night. 661 00:47:51,915 --> 00:47:52,904 What the... 662 00:47:58,488 --> 00:47:59,477 Thief! 663 00:48:13,937 --> 00:48:16,633 I... I... I lost my way. I... I was going for a drink. 664 00:48:16,707 --> 00:48:18,140 Liar, you were trying to rob him. 665 00:48:18,208 --> 00:48:19,698 No, I didn't know where I was going. 666 00:48:19,776 --> 00:48:20,800 I was walking in my sleep. 667 00:48:20,877 --> 00:48:23,277 You were trying to rob him, I know you from before, Rasinoff! 668 00:48:23,346 --> 00:48:24,404 No, I... I... I... I wasn't! 669 00:48:24,481 --> 00:48:25,448 Thief! 670 00:48:25,515 --> 00:48:27,710 Quiet! On the table with him! 671 00:48:27,784 --> 00:48:29,718 He's had enough! Get out of here! 672 00:48:42,733 --> 00:48:44,701 Take it easy, Beau, there's too many of them. 673 00:48:45,869 --> 00:48:46,961 The guards. 674 00:49:01,351 --> 00:49:03,785 You didn't wait very long to start your old tricks, 675 00:49:03,854 --> 00:49:06,254 But Sergeant, they had... Silence! 676 00:49:07,224 --> 00:49:08,350 An accident. 677 00:49:08,425 --> 00:49:09,722 Yes, Sergeant. 678 00:49:10,093 --> 00:49:12,288 Go to the washstand and bathe your hands. 679 00:49:12,796 --> 00:49:13,922 Yes, Sergeant. 680 00:49:19,603 --> 00:49:22,834 Save your first-aid treatments for yourselves after this. 681 00:49:23,206 --> 00:49:25,504 You'll need 'em. I promise you! 682 00:49:36,953 --> 00:49:38,443 Who were you trying to rob? 683 00:49:38,655 --> 00:49:40,282 The one named Beau. 684 00:49:40,791 --> 00:49:41,780 Of what? 685 00:49:42,392 --> 00:49:43,450 He has money. 686 00:49:46,263 --> 00:49:47,662 You lie. 687 00:49:47,731 --> 00:49:49,892 You wouldn't take that risk for a little money. 688 00:49:50,000 --> 00:49:50,989 Well, 689 00:49:52,135 --> 00:49:53,432 he has a jewel. 690 00:49:53,503 --> 00:49:54,629 Tell me the truth. 691 00:49:54,704 --> 00:49:56,365 It is the truth, I swear it. 692 00:49:56,840 --> 00:50:00,298 They have a great jewel, worth 30,000 pounds that they stole. 693 00:50:01,278 --> 00:50:03,041 They? The other two. 694 00:50:03,513 --> 00:50:04,673 They are brothers, 695 00:50:04,748 --> 00:50:07,012 and they're waiting for a chance to sell it. 696 00:50:07,284 --> 00:50:08,774 But he is the leader. 697 00:50:09,252 --> 00:50:10,378 He carries it. 698 00:50:11,121 --> 00:50:12,383 I've watched him. 699 00:50:13,223 --> 00:50:14,815 What about the two Americans? 700 00:50:14,891 --> 00:50:15,823 Well. 701 00:50:16,193 --> 00:50:18,024 They are just friends. 702 00:50:21,298 --> 00:50:23,391 Make sure you're telling me the truth. 703 00:50:23,466 --> 00:50:24,398 I am. 704 00:50:24,768 --> 00:50:25,757 I am! 705 00:50:30,173 --> 00:50:31,162 You know, 706 00:50:32,075 --> 00:50:34,475 I think I can help you get that jewel. 707 00:50:34,778 --> 00:50:35,904 Why... 708 00:50:35,979 --> 00:50:37,742 Why, that's what I hoped. 709 00:50:39,282 --> 00:50:40,874 I'm sure you did. 710 00:50:41,952 --> 00:50:45,046 In a week we go to relieve the garrison at Fort Zinderneuf. 711 00:50:45,255 --> 00:50:46,847 It can be arranged there. 712 00:50:47,591 --> 00:50:50,560 But there are three of them, and... and the two friends. 713 00:50:51,761 --> 00:50:53,626 Some of the company go to Fort Tokotu 714 00:50:53,697 --> 00:50:55,289 for mounted infantry training. 715 00:50:55,365 --> 00:50:57,094 It can be arranged. 716 00:50:57,634 --> 00:50:59,067 And if there's no jewel, 717 00:50:59,269 --> 00:51:01,134 you'll get a wooden jewel box. 718 00:51:03,073 --> 00:51:04,335 I promise you. 719 00:51:04,507 --> 00:51:06,407 But... but he has it. 720 00:51:07,177 --> 00:51:08,405 I'm sure of it. 721 00:51:08,879 --> 00:51:10,369 Go back to the barracks. 722 00:51:19,189 --> 00:51:21,214 Today marks the end of your training. 723 00:51:21,658 --> 00:51:23,023 You are now soldiers, 724 00:51:23,293 --> 00:51:24,851 in the service of France. 725 00:51:26,096 --> 00:51:27,654 We are here on the desert 726 00:51:28,265 --> 00:51:30,927 as guardians of 20 millions of natives. 727 00:51:31,868 --> 00:51:33,165 They look to us 728 00:51:33,870 --> 00:51:35,667 for the protection and justice 729 00:51:36,139 --> 00:51:38,505 that is the tradition of the Foreign Legion. 730 00:51:39,376 --> 00:51:41,037 Yours is a high duty, 731 00:51:41,411 --> 00:51:42,503 and a hard one. 732 00:51:43,280 --> 00:51:44,542 The odds are great. 733 00:51:45,548 --> 00:51:47,448 It is our allegiance to France 734 00:51:48,151 --> 00:51:49,778 and our debt to civilization 735 00:51:50,587 --> 00:51:52,316 to uphold that tradition. 736 00:51:52,923 --> 00:51:55,255 Some of you are assigned with me to Fort Zinderneuf. 737 00:51:55,625 --> 00:51:57,752 Another detachment will go to Fort Tokotu 738 00:51:57,827 --> 00:51:59,954 for further training in the mounted company. 739 00:52:00,030 --> 00:52:02,021 Select your men for Tokotu, Sergeant. 740 00:52:03,566 --> 00:52:05,966 McMonigal, 3 steps forward. 741 00:52:07,804 --> 00:52:08,793 Miller! 742 00:52:09,973 --> 00:52:10,962 Benoff! 743 00:52:11,541 --> 00:52:12,530 Personne! 744 00:52:13,376 --> 00:52:14,365 Andre! 745 00:52:15,145 --> 00:52:16,134 Diggs! 746 00:52:22,519 --> 00:52:23,508 Costaud! 747 00:52:24,087 --> 00:52:25,076 Baker! 748 00:52:25,255 --> 00:52:26,244 Noyaki! 749 00:52:26,356 --> 00:52:27,345 Lacoste! 750 00:52:27,424 --> 00:52:28,448 Brun! 751 00:52:28,525 --> 00:52:29,617 Schmidt! 752 00:52:29,693 --> 00:52:30,785 Vandenecker! 753 00:52:30,860 --> 00:52:31,849 Laumange! 754 00:52:31,928 --> 00:52:32,917 Ruclous! 755 00:52:32,996 --> 00:52:34,020 Dirla! 756 00:52:34,097 --> 00:52:35,086 Aloof! 757 00:52:35,165 --> 00:52:36,189 Corporal Golas, 758 00:52:36,266 --> 00:52:37,824 take charge of the detachment. 759 00:52:42,272 --> 00:52:43,432 Tokotu party, 760 00:52:43,773 --> 00:52:44,865 fall in! 761 00:52:50,080 --> 00:52:52,344 Right shoulder arms! 762 00:52:53,450 --> 00:52:55,042 Right face! 763 00:52:55,885 --> 00:52:57,580 Forward march! 764 00:53:04,728 --> 00:53:06,491 Present arms! 765 00:53:07,330 --> 00:53:08,991 Present arms! 766 00:53:11,935 --> 00:53:14,267 Center dress! 767 00:53:16,973 --> 00:53:17,962 Front! 768 00:53:18,875 --> 00:53:19,933 Count off! 769 00:53:20,010 --> 00:53:20,977 Three. 770 00:53:21,044 --> 00:53:22,033 Four. 771 00:53:22,112 --> 00:53:23,044 One. 772 00:53:23,113 --> 00:53:24,102 Two. 773 00:53:24,214 --> 00:53:25,181 Three. 774 00:53:25,248 --> 00:53:26,215 Four. 775 00:53:26,282 --> 00:53:28,682 Right shoulder arms! 776 00:53:31,388 --> 00:53:32,980 Detail in order, sir. 777 00:53:34,190 --> 00:53:36,590 Right by fours, right! 778 00:53:41,331 --> 00:53:43,629 Forward march! 779 00:53:46,703 --> 00:53:48,762 Present arms! 780 00:53:55,678 --> 00:53:57,703 Present arms! 781 00:53:59,149 --> 00:54:02,550 Right shoulder arms! 782 00:54:33,683 --> 00:54:35,674 Look where you're going. I'm sorry. 783 00:54:35,819 --> 00:54:38,014 Do that again, blubber-face, and I'll brain you. 784 00:54:39,289 --> 00:54:41,723 He'll be gibbering like Krenke in a little while. 785 00:54:41,925 --> 00:54:42,914 We all will. 786 00:54:43,460 --> 00:54:45,951 I wouldn't mind if it would annoy Markoff. 787 00:54:46,262 --> 00:54:48,321 Come on, bring on that coffee! 788 00:54:54,804 --> 00:54:56,203 Coffee! 789 00:55:05,782 --> 00:55:07,977 Let's try to get Krenke to drink a little. 790 00:55:19,229 --> 00:55:21,094 So this is the cafard! 791 00:55:22,499 --> 00:55:24,194 Did the Captain back in Paris tell you 792 00:55:24,267 --> 00:55:26,201 about his red, white and blue skull? 793 00:55:26,269 --> 00:55:27,497 Yes. 794 00:55:28,304 --> 00:55:29,532 He was lucky. 795 00:55:31,841 --> 00:55:33,399 Can't we do something for him? 796 00:55:34,911 --> 00:55:37,175 We can help him to die, that's all. 797 00:55:39,849 --> 00:55:41,282 How's Lt. Martin? 798 00:55:41,351 --> 00:55:42,283 Worse. 799 00:55:42,352 --> 00:55:44,946 I haven't prayed in a long time, but I'm going to pray for him. 800 00:55:45,021 --> 00:55:46,079 You'd better! 801 00:55:46,156 --> 00:55:47,748 Think of Markoff in command! 802 00:55:49,592 --> 00:55:51,924 I wonder where Renault and Renouf are this morning? 803 00:55:52,095 --> 00:55:54,393 Dead, with their mouths full of sand. 804 00:55:54,864 --> 00:55:56,195 It's no use to desert. 805 00:55:56,266 --> 00:55:57,290 What's the difference 806 00:55:57,367 --> 00:55:59,358 whether you get death inside the walls or out? 807 00:55:59,435 --> 00:56:00,834 There's a chance inside. 808 00:56:00,904 --> 00:56:02,462 Not if the Lieutenant dies. 809 00:56:03,506 --> 00:56:05,269 You don't have to be the pigs. 810 00:56:05,608 --> 00:56:07,075 You can be the butcher. 811 00:56:08,878 --> 00:56:09,936 And then what? 812 00:56:10,013 --> 00:56:11,275 Morocco, all of us. 813 00:56:11,614 --> 00:56:13,639 We leave that pig Markoff well stuck. 814 00:56:13,716 --> 00:56:15,946 And you'd be well stuck before you ever got to Morocco. 815 00:56:16,019 --> 00:56:18,078 The Arabs would never dare attack so large a group. 816 00:56:18,154 --> 00:56:19,451 No, but the French Army would. 817 00:56:19,656 --> 00:56:21,783 Do you know what I think of the French Army? 818 00:56:21,858 --> 00:56:23,291 After we kill Markoff and you, 819 00:56:23,359 --> 00:56:24,849 I'm gonna tear off this uniform... 820 00:56:30,099 --> 00:56:31,123 Cut it out. 821 00:56:31,201 --> 00:56:32,327 What's going on in here? 822 00:56:32,402 --> 00:56:34,632 Schwartz was trying to eat too fast again. 823 00:56:34,704 --> 00:56:36,501 Everybody out on the parade ground. 824 00:56:36,573 --> 00:56:38,165 Renault and Renouf are back! 825 00:56:44,147 --> 00:56:45,512 Any orders this morning, sir? 826 00:56:45,582 --> 00:56:47,209 No, you take over, Markoff. 827 00:56:48,451 --> 00:56:50,544 The scouts brought back our two deserters, sir. 828 00:56:50,620 --> 00:56:51,609 Lock them up. 829 00:56:52,188 --> 00:56:54,588 We'll send them to Tokotu for court martial in a few days. 830 00:56:54,724 --> 00:56:56,157 The men need a lesson, Lieutenant. 831 00:56:56,226 --> 00:56:58,922 Locking them up won't... Who's in command of this fort? 832 00:56:59,262 --> 00:57:00,229 You are, sir. 833 00:57:00,964 --> 00:57:03,057 Don't make the mistake of forgetting that 834 00:57:03,199 --> 00:57:05,292 or you'll join the deserters in the cell. 835 00:57:05,468 --> 00:57:06,400 That's all. 836 00:57:07,103 --> 00:57:08,035 Yes, sir. 837 00:57:12,675 --> 00:57:13,664 Attention! 838 00:57:17,413 --> 00:57:18,812 Stand aside! 839 00:57:21,884 --> 00:57:22,976 Where are they? 840 00:57:23,052 --> 00:57:24,246 They're outside, sir. 841 00:57:24,820 --> 00:57:25,878 Bring them in. 842 00:57:45,703 --> 00:57:46,897 Bring them in! 843 00:57:53,611 --> 00:57:54,600 Attention! 844 00:57:59,250 --> 00:58:01,480 So you decided to come back to us? 845 00:58:01,552 --> 00:58:02,644 Yes, Sergeant. 846 00:58:02,820 --> 00:58:06,051 After the desert, Zinderneuf doesn't seem so bad? 847 00:58:06,190 --> 00:58:07,248 No, Sergeant. 848 00:58:07,324 --> 00:58:08,313 Speak up! 849 00:58:08,392 --> 00:58:09,416 No, Sergeant. 850 00:58:09,493 --> 00:58:13,054 The punishment for desertion is death by the firing squad. 851 00:58:13,631 --> 00:58:15,189 But I'm going to be merciful. 852 00:58:16,200 --> 00:58:17,497 You can escape again. 853 00:58:17,568 --> 00:58:18,535 No! 854 00:58:18,602 --> 00:58:20,797 You mean you want to stay here and be executed? 855 00:58:20,871 --> 00:58:22,168 W-water! Water! 856 00:58:22,239 --> 00:58:23,365 On your feet! 857 00:58:24,475 --> 00:58:25,999 I insist that you escape. 858 00:58:26,076 --> 00:58:27,771 No... no, let us stay! Yeah, give us a... 859 00:58:27,845 --> 00:58:28,937 Get out! 860 00:58:31,181 --> 00:58:32,375 Out! 861 00:58:36,053 --> 00:58:38,078 Drive them out where you found them. 862 00:58:38,155 --> 00:58:40,316 Keep them away from the oasis. 863 00:58:42,626 --> 00:58:44,184 I'm glad Digby isn't here. 864 00:58:45,429 --> 00:58:46,691 I wish you weren't. 865 00:59:02,112 --> 00:59:03,739 Any more of you want to desert? 866 00:59:05,215 --> 00:59:06,978 If you do, you can go now. 867 00:59:07,818 --> 00:59:09,115 I won't stop you. 868 00:59:11,889 --> 00:59:14,483 Later you may wish you had taken my offer. 869 00:59:15,492 --> 00:59:16,891 I promise you. 870 00:59:28,038 --> 00:59:29,027 Rasinoff! 871 00:59:30,607 --> 00:59:32,302 You can close the gates now. 872 01:00:03,407 --> 01:00:05,568 How do you feel tonight, Lieutenant? 873 01:00:06,710 --> 01:00:07,677 I'm dying. 874 01:00:08,212 --> 01:00:09,372 I hope not, sir. 875 01:00:10,447 --> 01:00:11,778 I'm going to die 876 01:00:12,983 --> 01:00:15,975 and be buried under the sand and forgotten. 877 01:00:18,622 --> 01:00:20,055 When I was a little boy, 878 01:00:21,291 --> 01:00:24,351 I thought soldiers always died in battles. 879 01:00:25,863 --> 01:00:28,593 I didn't know there were so many soldiers 880 01:00:29,700 --> 01:00:31,292 and so few battles 881 01:00:32,636 --> 01:00:34,831 and so many fevers. 882 01:00:39,376 --> 01:00:41,936 Get word to Beaujolais at Tokotu. 883 01:00:43,046 --> 01:00:45,014 Have him send another officer. 884 01:00:46,350 --> 01:00:48,443 You'll be in command until then. 885 01:00:50,020 --> 01:00:51,044 Yes, sir. 886 01:00:52,189 --> 01:00:53,986 The men must be led, 887 01:00:54,525 --> 01:00:55,685 not driven. 888 01:00:56,860 --> 01:00:57,884 Remember, 889 01:00:58,462 --> 01:01:01,295 you'll answer to the man who takes my place. 890 01:01:01,932 --> 01:01:02,956 Yes, sir. 891 01:01:04,101 --> 01:01:06,399 Sergeant! Have you... 892 01:01:33,297 --> 01:01:34,628 Attention! 893 01:01:38,669 --> 01:01:40,603 Lt. Martin is dead. 894 01:01:41,405 --> 01:01:43,202 I am now in command. 895 01:01:44,308 --> 01:01:45,639 From this moment on, 896 01:01:45,876 --> 01:01:48,606 discipline at Fort Zinderneuf will be severe. 897 01:01:49,079 --> 01:01:50,410 I promise you! 898 01:02:08,131 --> 01:02:10,531 Don't tell me he took your appetites away. 899 01:02:10,934 --> 01:02:13,164 He'll take more than that away before long. 900 01:02:13,237 --> 01:02:15,899 Glock, go to the door, warn us if anyone comes. 901 01:02:16,540 --> 01:02:17,837 Markoff has been asking for it, 902 01:02:17,908 --> 01:02:19,398 and now he's going to get it. 903 01:02:20,644 --> 01:02:23,340 Can't you see a mutiny is what Markoff wants? 904 01:02:23,413 --> 01:02:25,176 If he puts it down, he'll be a hero. 905 01:02:25,249 --> 01:02:27,444 And you're the one who would help him put it down, Maris. 906 01:02:27,518 --> 01:02:28,644 Let him hang himself. 907 01:02:28,719 --> 01:02:30,983 Lt. Martin's death gives him enough rope. 908 01:02:31,054 --> 01:02:33,488 When his superior officers learn what he's already done, 909 01:02:33,557 --> 01:02:35,184 he'll go to prison for life! 910 01:02:35,592 --> 01:02:37,617 Listen to our little Sergeant-lover. 911 01:02:37,828 --> 01:02:39,159 Our troubles are all over 912 01:02:39,229 --> 01:02:41,697 if we bring Markoff a bunch of posies every morning. 913 01:02:41,865 --> 01:02:45,028 You don't want to stay here and die like rats in a trap, do you? 914 01:02:45,102 --> 01:02:46,091 No! 915 01:02:46,169 --> 01:02:49,002 And let that madman squeeze every drop of blood out of you 916 01:02:49,072 --> 01:02:52,508 and drive you out on the desert like he did Renouf and Renault, do you? 917 01:02:52,576 --> 01:02:53,634 No! 918 01:02:53,710 --> 01:02:57,202 We're 50 against one. How long are you going to keep on 919 01:02:57,281 --> 01:02:58,578 licking the boots that kick you? 920 01:02:58,649 --> 01:03:00,810 Those stripes on his sleeve won't stop a rifle bullet. 921 01:03:00,884 --> 01:03:02,613 - Let's get him now! - I'm with you! 922 01:03:04,121 --> 01:03:05,349 You fools! 923 01:03:05,422 --> 01:03:07,947 Don't listen to him! He'll never get away with it! 924 01:03:08,025 --> 01:03:09,151 50 against 2! 925 01:03:09,226 --> 01:03:10,420 50 against the legion! 926 01:03:10,494 --> 01:03:11,552 Shut up, you yellow liver! 927 01:03:11,628 --> 01:03:12,617 Wait a minute. 928 01:03:14,164 --> 01:03:15,791 I don't know much about mutinies, 929 01:03:15,866 --> 01:03:17,424 but I do know it isn't good form 930 01:03:17,501 --> 01:03:19,469 to plan them at the top of your voice. 931 01:03:20,170 --> 01:03:21,432 Where do you stand? 932 01:03:21,705 --> 01:03:24,799 Well, I don't like Markoff, but also I don't like you. 933 01:03:27,578 --> 01:03:28,875 50 against 3! 934 01:03:28,946 --> 01:03:29,913 Make it 4. 935 01:03:29,980 --> 01:03:31,038 Who else? 936 01:03:31,114 --> 01:03:32,479 These 3 won't bother us. 937 01:03:32,549 --> 01:03:33,516 Rasinoff? 938 01:03:33,584 --> 01:03:35,449 He's with Markoff, and he goes with Markoff. 939 01:03:35,519 --> 01:03:36,952 After you kill Markoff, what? 940 01:03:37,054 --> 01:03:39,147 We'll get out of this hole, and we go to Morocco. 941 01:03:39,222 --> 01:03:42,316 Markoff has two Arab scouts outside. The minute they see anything's wrong, 942 01:03:42,392 --> 01:03:43,689 they'll ride to Tokotu for help. 943 01:03:43,760 --> 01:03:45,250 We'll have too much of a start. 944 01:03:45,329 --> 01:03:46,887 Not for the camel corps. 945 01:03:47,130 --> 01:03:48,392 Talk, talk, talk! Let's decide! 946 01:03:48,465 --> 01:03:49,432 You're right. 947 01:03:49,499 --> 01:03:51,797 All those with me, on your feet! 948 01:03:59,209 --> 01:04:01,700 I give you one more chance to change your mind. 949 01:04:01,812 --> 01:04:02,779 Schwartz, 950 01:04:04,014 --> 01:04:06,278 there'll be a flag flying out there in the morning 951 01:04:06,350 --> 01:04:08,045 that I swore to uphold. 952 01:04:08,885 --> 01:04:11,649 Armies of good men have died for it, gladly. 953 01:04:12,022 --> 01:04:14,650 It's a battle flag and it's a flag of victory. 954 01:04:15,092 --> 01:04:17,185 I'm rather proud to be under it. 955 01:04:17,861 --> 01:04:20,659 And I wouldn't want to go out in the morning like you 956 01:04:20,731 --> 01:04:23,791 and know that I was going to be a traitor to it. 957 01:04:32,342 --> 01:04:33,741 We have a patriot! 958 01:04:33,810 --> 01:04:36,802 He wouldn't be so patriotic if he had a slit in his belly. 959 01:04:36,913 --> 01:04:38,676 Would you like to try putting one there? 960 01:04:38,749 --> 01:04:40,046 I will! Wait! 961 01:04:40,117 --> 01:04:42,381 If Markoff hears, he'll send his scouts to Tokotu! 962 01:04:42,452 --> 01:04:43,544 We'll get him right now! 963 01:04:43,620 --> 01:04:45,747 No, we can't march at night. Wait until morning. 964 01:04:45,822 --> 01:04:47,312 Voisin's right, get back! 965 01:04:47,557 --> 01:04:49,388 We'll get him in the morning on parade. 966 01:04:49,559 --> 01:04:51,584 The man nearest Markoff shoots him. 967 01:04:51,662 --> 01:04:53,892 The next one shoots Rasinoff, then these three. 968 01:04:53,964 --> 01:04:54,953 That's right. 969 01:04:55,032 --> 01:04:57,057 Suppose one of them sneaks out and warns Markoff? 970 01:04:57,134 --> 01:05:00,194 I'll warn the guards, if anybody sticks his head out they'll shoot. 971 01:05:00,270 --> 01:05:02,261 You're full of plans. Let's get 'em right now. 972 01:05:02,339 --> 01:05:04,705 Shut up, Renoir! Go ahead, Voisin! 973 01:05:11,314 --> 01:05:12,747 Nobody leaves this room! 974 01:05:23,060 --> 01:05:24,357 What can we do? 975 01:05:25,462 --> 01:05:27,862 Outside of prayer, I can't think of a thing. 976 01:05:28,265 --> 01:05:30,756 You're the older brother, it's up to you. 977 01:05:31,535 --> 01:05:35,494 When the shooting starts, we just shoot at everybody, it makes it simpler. 978 01:05:39,576 --> 01:05:40,543 Who? 979 01:05:40,610 --> 01:05:41,599 Voisin! 980 01:05:49,553 --> 01:05:50,542 Well? 981 01:05:50,987 --> 01:05:53,581 They mutiny in the morning, on parade. 982 01:05:54,157 --> 01:05:55,146 All of them? 983 01:05:55,258 --> 01:05:57,192 The English brothers and Maris are faithful. 984 01:05:57,260 --> 01:05:58,955 I'm supposed to warn the guards. 985 01:05:59,529 --> 01:06:01,224 Never mind the guards. 986 01:06:01,531 --> 01:06:03,294 Go on back and go to sleep. 987 01:06:03,667 --> 01:06:06,158 I'll pay you a quiet little call later. 988 01:06:06,803 --> 01:06:09,067 Glock will be on the door. 989 01:06:09,306 --> 01:06:11,604 Now, but not later. 990 01:06:16,847 --> 01:06:18,712 Are they with us? To a man. 991 01:06:43,006 --> 01:06:44,598 You'd better take him out. 992 01:06:44,941 --> 01:06:48,104 Nobody leaves this room, not even Krenke. 993 01:07:08,231 --> 01:07:09,596 Put your clothes on. 994 01:07:10,867 --> 01:07:12,129 Leave your boots off. 995 01:07:25,482 --> 01:07:27,575 We're going to put down an attempted mutiny. 996 01:07:27,818 --> 01:07:29,752 We'll disarm the sentries first. 997 01:07:32,622 --> 01:07:34,852 Before this is over, we'll have the jewel. 998 01:07:36,159 --> 01:07:37,148 Come on. 999 01:07:46,469 --> 01:07:48,494 Get up. Quietly. 1000 01:08:15,765 --> 01:08:18,063 One sound out of you and it'll be your last. 1001 01:08:40,924 --> 01:08:43,893 Wake Maris, Voisin, and the brothers. 1002 01:09:07,317 --> 01:09:08,614 Rasinoff, stay here. 1003 01:09:08,919 --> 01:09:10,352 Shoot anyone that moves. 1004 01:09:11,154 --> 01:09:14,385 The rest of you gather up the rifles and bring them out. 1005 01:09:16,493 --> 01:09:18,484 And don't drop any of them! 1006 01:09:32,642 --> 01:09:35,702 Maris, Voisin, go back and get the rest of them. 1007 01:09:41,952 --> 01:09:44,045 There's another little matter I almost forgot. 1008 01:09:44,120 --> 01:09:45,314 The jewel you stole. 1009 01:09:45,588 --> 01:09:46,520 I want it. 1010 01:09:46,589 --> 01:09:47,920 I have no jewel. 1011 01:09:48,925 --> 01:09:50,415 I know you have. 1012 01:09:52,629 --> 01:09:53,823 I haven't. 1013 01:09:54,064 --> 01:09:55,258 Are you sure? 1014 01:09:55,565 --> 01:09:56,657 Quite sure. 1015 01:09:56,800 --> 01:09:58,392 I advise you to change your mind. 1016 01:09:58,468 --> 01:10:01,869 Otherwise, when this is over, I may have to shoot you to make sure. 1017 01:10:01,938 --> 01:10:03,428 I understand, Sergeant. 1018 01:10:03,773 --> 01:10:06,333 You mean you'd rather not hand it over now and save your life? 1019 01:10:06,409 --> 01:10:07,501 No, Sergeant. 1020 01:10:07,577 --> 01:10:09,943 That's very unfortunate, for you. 1021 01:10:16,586 --> 01:10:18,076 Arm yourselves. 1022 01:10:34,337 --> 01:10:36,862 Open fire on them if they attempt to rush us. 1023 01:10:37,507 --> 01:10:40,203 Attention! 1024 01:10:42,746 --> 01:10:45,078 The attempt at mutiny is over, my children. 1025 01:10:45,515 --> 01:10:48,245 You bungled it so much it wasn't really a mutiny. 1026 01:10:48,718 --> 01:10:51,118 But you'll be punished as though it were. 1027 01:10:52,589 --> 01:10:55,752 Maris, Rasinoff. You two, cover them in the yard! 1028 01:11:01,865 --> 01:11:05,426 Anyone that makes a false move won't have to stand trial. 1029 01:11:06,369 --> 01:11:08,462 By twos, fall in! 1030 01:11:13,243 --> 01:11:15,108 Forward march! 1031 01:11:16,679 --> 01:11:17,703 Pig! 1032 01:11:17,781 --> 01:11:19,271 You're the pig! 1033 01:11:22,218 --> 01:11:24,209 Column left. 1034 01:11:28,591 --> 01:11:30,252 Section halt! 1035 01:11:30,827 --> 01:11:31,816 Close in! 1036 01:11:36,900 --> 01:11:38,333 Left face! 1037 01:11:39,536 --> 01:11:42,801 And now, you scum, it's my turn. 1038 01:11:43,907 --> 01:11:47,172 I'm going to give you a lesson in putting down an attempted mutiny 1039 01:11:47,243 --> 01:11:49,711 that'll be the last thing you'll ever see. 1040 01:11:49,846 --> 01:11:51,814 Maybe this'll make you die happy. 1041 01:11:52,315 --> 01:11:53,873 Markoff thanks you. 1042 01:11:54,884 --> 01:11:57,512 When he's an officer and has the Legion of Honor, 1043 01:11:57,587 --> 01:12:00,681 he'll think often of the stupid, blundering pigs 1044 01:12:00,924 --> 01:12:02,892 that put him where he is. 1045 01:12:05,995 --> 01:12:09,158 Smith, Jones, fall in here. 1046 01:12:12,602 --> 01:12:16,094 Schwartz, Renoir, line up, backs to the gate. 1047 01:12:23,580 --> 01:12:24,706 Now, my children, 1048 01:12:24,781 --> 01:12:27,579 you're going to see the regulations carried out to the letter. 1049 01:12:27,650 --> 01:12:29,584 The punishment for mutiny is death. 1050 01:12:30,820 --> 01:12:32,515 Silence! 1051 01:12:32,789 --> 01:12:35,121 You two, about face. 1052 01:12:44,100 --> 01:12:46,967 These 2 pigs deserve to be first. 1053 01:12:47,871 --> 01:12:49,133 And the honor of killing them 1054 01:12:49,205 --> 01:12:52,140 belongs to the two most loyal men in the fort. 1055 01:12:54,277 --> 01:12:56,074 Ready! Aim! 1056 01:12:57,714 --> 01:12:58,806 Do you hear me? 1057 01:12:58,882 --> 01:12:59,940 Very plainly! 1058 01:13:00,016 --> 01:13:01,108 Then do your duty! 1059 01:13:01,184 --> 01:13:03,584 It's not our duty to shoot down unarmed men. 1060 01:13:03,686 --> 01:13:07,053 Maybe you'd rather be on the other side, ahead of Schwartz and Renoir? 1061 01:13:07,123 --> 01:13:09,990 I'll give you one more chance. Ready! Aim! 1062 01:13:11,861 --> 01:13:13,795 You refuse to obey your superior? 1063 01:13:20,670 --> 01:13:22,194 I don't think you'll shoot, Markoff. 1064 01:13:22,272 --> 01:13:24,365 You haven't enough men behind you now. 1065 01:13:24,440 --> 01:13:26,271 You forget I wanted an excuse. 1066 01:13:26,342 --> 01:13:27,400 Here's your excuse. 1067 01:13:27,677 --> 01:13:29,076 Very well. 1068 01:13:29,412 --> 01:13:30,743 You each get three in the belly. 1069 01:13:33,082 --> 01:13:34,174 Keep them covered. 1070 01:13:36,686 --> 01:13:39,086 Touaregs coming, a great harka. We were surprised! 1071 01:13:44,227 --> 01:13:46,525 Get through to Fort Tokotu and tell them we must have help! 1072 01:13:46,596 --> 01:13:47,688 It will be done. 1073 01:13:47,931 --> 01:13:49,193 Prepare for action. The Arabs. 1074 01:13:49,265 --> 01:13:50,562 Bugler, sound the alarm! 1075 01:13:50,633 --> 01:13:52,032 Pass out the arms and ammunition. 1076 01:13:52,101 --> 01:13:53,466 Get your rifles. 1077 01:13:53,536 --> 01:13:56,164 Take your posts. Maris, Voisin, Rasinoff. Follow me. 1078 01:14:35,445 --> 01:14:36,969 Here. Thanks. 1079 01:14:39,182 --> 01:14:41,412 Those beautiful Touaregs. 1080 01:14:43,453 --> 01:14:45,045 Didn't I tell you not to worry? 1081 01:14:45,121 --> 01:14:47,089 I suppose you had this all worked out. 1082 01:14:47,156 --> 01:14:49,249 Everything but having to fight in our underwear, 1083 01:14:49,325 --> 01:14:51,293 and I apologize for that. 1084 01:15:13,116 --> 01:15:15,949 Keep it up, you scum! Keep shooting! 1085 01:15:16,019 --> 01:15:18,647 You'll get a chance yet to die with your boots on! 1086 01:15:18,721 --> 01:15:21,315 Bugler! Run up the colors! 1087 01:15:44,480 --> 01:15:46,880 Now we've got something to fight under! 1088 01:15:46,949 --> 01:15:49,816 Rapid fire, you scum! Rapid fire! 1089 01:16:08,104 --> 01:16:11,130 Bugler, sound cease firing! 1090 01:16:19,716 --> 01:16:20,705 Anybody hit? 1091 01:16:21,517 --> 01:16:22,848 No, Sergeant. 1092 01:16:22,919 --> 01:16:25,752 They'll get down to sharp-shooting later. 1093 01:16:25,888 --> 01:16:28,516 Schwartz. Voisin. More ammunition. 1094 01:16:28,591 --> 01:16:30,183 Maris. Renoir. 1095 01:16:30,259 --> 01:16:32,454 Coffee and bread for everybody. 1096 01:16:32,528 --> 01:16:33,654 Rasinoff. 1097 01:16:36,799 --> 01:16:39,063 Take half the men below. Get them properly dressed. 1098 01:16:39,135 --> 01:16:41,968 Then the other half, if there's no attack. 1099 01:16:43,005 --> 01:16:44,666 Fall out. Go below. 1100 01:16:44,741 --> 01:16:46,003 Fall out. Go below. 1101 01:16:46,542 --> 01:16:47,770 Fall out. Go below. 1102 01:16:47,844 --> 01:16:50,074 At least the indecent part of this fight is nearly over. 1103 01:16:50,146 --> 01:16:53,377 Fall out. Go below. Fall out. Go below. 1104 01:16:55,651 --> 01:16:58,484 Maybe the Arabs will save me the trouble. 1105 01:16:58,921 --> 01:17:00,183 You're in this, too, Sergeant. 1106 01:17:00,256 --> 01:17:01,587 Silence! 1107 01:17:29,852 --> 01:17:31,877 Three hours since their first attack. 1108 01:17:31,954 --> 01:17:34,422 Maybe they are digging in, Sergeant. 1109 01:17:34,490 --> 01:17:37,687 When they return, it'll be slowly and taking aim. 1110 01:17:41,097 --> 01:17:42,394 Schwartz. 1111 01:17:43,232 --> 01:17:44,756 Yes, Sergeant. 1112 01:17:45,701 --> 01:17:47,293 Get up in the tower. 1113 01:17:47,370 --> 01:17:49,702 Watch the palm trees in the oasis. 1114 01:17:49,772 --> 01:17:52,400 They can shoot down on us from there. 1115 01:17:54,343 --> 01:17:56,208 Maybe you can see the route to Morocco 1116 01:17:56,279 --> 01:17:57,803 before they get you. 1117 01:18:26,843 --> 01:18:29,277 That's the place for our mutineers. 1118 01:18:29,345 --> 01:18:31,438 Up on a roost like pigeons. 1119 01:18:34,617 --> 01:18:37,245 If I could only afford to waste them all. 1120 01:18:44,494 --> 01:18:45,552 Why don't they come? 1121 01:18:46,762 --> 01:18:47,888 Here they come! 1122 01:18:51,434 --> 01:18:53,425 Bugler, sound the alarm! 1123 01:19:24,634 --> 01:19:28,161 Turn from your place again, and I'll blow your head off. 1124 01:19:57,400 --> 01:20:00,062 Bugler, sound cease firing! 1125 01:20:40,610 --> 01:20:44,341 Everybody does his duty at Zinderneuf, dead or alive. 1126 01:20:45,481 --> 01:20:48,917 We'll make those Arabs think we've got a thousand men. 1127 01:21:32,995 --> 01:21:34,758 The rest of the bullets you stop 1128 01:21:34,830 --> 01:21:37,424 won't hurt as much as that first one. 1129 01:21:43,673 --> 01:21:45,698 That settles the big pig. 1130 01:21:47,243 --> 01:21:50,508 Would you like to take the position of honor next, Rasinoff? 1131 01:21:50,579 --> 01:21:52,274 No, Sergeant. No? 1132 01:21:52,648 --> 01:21:53,706 No. 1133 01:21:57,953 --> 01:21:59,580 Voisin. 1134 01:22:05,227 --> 01:22:06,854 Up in the tower. 1135 01:22:07,563 --> 01:22:10,259 I'm rewarding you for betraying your friends. 1136 01:22:10,332 --> 01:22:12,892 You can see them all from the tower. 1137 01:22:13,235 --> 01:22:14,793 On the double. 1138 01:22:38,294 --> 01:22:39,625 All right? 1139 01:22:39,962 --> 01:22:41,361 All right. 1140 01:22:55,411 --> 01:22:56,776 Here they come! 1141 01:22:56,846 --> 01:22:59,747 Stand to! Rapid fire! Rapid fire! 1142 01:23:44,460 --> 01:23:46,360 They've had enough again. Give it to them! 1143 01:23:46,428 --> 01:23:48,419 Rapid fire! Rapid fire! 1144 01:24:02,945 --> 01:24:05,709 Bugler, sound cease firing! 1145 01:24:47,623 --> 01:24:49,853 Charming fellow, our Sergeant. 1146 01:24:51,126 --> 01:24:55,119 A trifle uncouth, but the best soldier we'll ever see. 1147 01:25:03,672 --> 01:25:05,663 Rasinoff, how many left? 1148 01:25:09,678 --> 01:25:11,339 12, Sergeant. 1149 01:25:11,413 --> 01:25:13,881 You'll all be with these others in a little while. 1150 01:25:13,949 --> 01:25:16,975 You'll do your duty better dead than you ever did alive. 1151 01:25:17,052 --> 01:25:19,782 Take 10 minutes below for food and rest. 1152 01:25:19,955 --> 01:25:23,152 Two men at a time. Smith. Jones. Go first. 1153 01:25:28,464 --> 01:25:32,400 If you hear the bugle, come back on the double. Quick. 1154 01:25:35,070 --> 01:25:36,367 Rasinoff. 1155 01:25:37,406 --> 01:25:38,634 Go up in the tower. 1156 01:25:38,707 --> 01:25:39,833 No! 1157 01:25:39,909 --> 01:25:41,672 No, no, Sergeant, please. 1158 01:25:41,744 --> 01:25:45,407 Up in the tower and dream about the jewel in the moonlight. 1159 01:25:46,315 --> 01:25:47,907 March! 1160 01:26:10,606 --> 01:26:12,096 Now you can see. 1161 01:26:18,647 --> 01:26:19,841 Tired? 1162 01:26:20,115 --> 01:26:21,480 A little. 1163 01:26:22,518 --> 01:26:24,679 Looks rather bad, doesn't it? 1164 01:26:24,820 --> 01:26:26,082 Rather. 1165 01:26:27,456 --> 01:26:28,889 Do you mind? 1166 01:26:29,058 --> 01:26:30,389 A little. 1167 01:26:31,760 --> 01:26:32,988 Isobel? 1168 01:26:34,863 --> 01:26:35,989 Yes. 1169 01:26:38,200 --> 01:26:39,895 I'm sorry, John. 1170 01:26:41,036 --> 01:26:43,197 Let's not go into that, Beau. 1171 01:26:44,406 --> 01:26:46,601 Nobody asked me to come here. 1172 01:26:47,743 --> 01:26:50,541 I remember what Ghastly Gussie said one time: 1173 01:26:50,612 --> 01:26:52,443 "The Gestes always stick together." 1174 01:26:55,184 --> 01:26:57,812 Digby's probably on his way here now. 1175 01:26:59,254 --> 01:27:00,846 He'd better be. 1176 01:27:01,790 --> 01:27:02,984 John. 1177 01:27:04,226 --> 01:27:06,990 Somebody always gets out of these things. 1178 01:27:07,696 --> 01:27:09,357 It might be you. 1179 01:27:10,466 --> 01:27:12,832 The Gestes always stick together. 1180 01:27:12,901 --> 01:27:16,701 Well, if they shouldn't, would you do me a favor? 1181 01:27:17,806 --> 01:27:19,068 Of course. 1182 01:27:19,141 --> 01:27:20,403 Thanks. 1183 01:27:21,643 --> 01:27:24,373 In my coat are two letters and a packet. 1184 01:27:25,014 --> 01:27:27,915 One letter and the packet goes to Aunt Pat. 1185 01:27:28,283 --> 01:27:30,808 The other letter stays here with me. 1186 01:27:34,023 --> 01:27:35,388 All right. 1187 01:27:52,374 --> 01:27:53,739 Could I do you a favor, 1188 01:27:53,809 --> 01:27:56,744 if, things happen to be the other way around? 1189 01:28:00,983 --> 01:28:03,008 Just tell Isobel that... 1190 01:28:06,055 --> 01:28:08,046 Just tell her something. 1191 01:28:08,123 --> 01:28:10,785 Older brother takes care of everything. 1192 01:28:11,126 --> 01:28:12,684 I promise you. 1193 01:28:19,101 --> 01:28:20,625 Let's get some rest, John. 1194 01:28:20,702 --> 01:28:22,294 Yeah, all right. 1195 01:29:18,460 --> 01:29:20,325 No attack since dawn. 1196 01:29:20,696 --> 01:29:22,891 That's a long time for them. 1197 01:29:24,500 --> 01:29:26,468 Are they still there, Rasinoff? 1198 01:29:26,535 --> 01:29:29,971 Yes, Sergeant, but they're... They're moving around a lot. 1199 01:29:30,038 --> 01:29:33,565 That means the holy men are arguing for one more attack. 1200 01:29:34,943 --> 01:29:37,411 They've lost their stomach for it. 1201 01:29:37,479 --> 01:29:40,039 The next attack will be the last one. 1202 01:29:43,519 --> 01:29:45,953 No sign of any relief from Tokotu. 1203 01:29:47,122 --> 01:29:51,456 Well, we'll show them we're not only awake, but merry and bright. 1204 01:29:52,327 --> 01:29:53,385 Bugler. 1205 01:29:53,462 --> 01:29:54,486 Yes, Sergeant. 1206 01:29:54,563 --> 01:29:57,191 Blow every call they ever taught you! 1207 01:30:24,159 --> 01:30:25,854 Now, my children, 1208 01:30:26,461 --> 01:30:29,692 I want some happy laughter. Lots of it. 1209 01:30:30,332 --> 01:30:33,130 Seven is going to sound like 70. 1210 01:30:33,602 --> 01:30:35,126 Laugh, Renoir! 1211 01:30:38,807 --> 01:30:40,502 Maris, pick it up! 1212 01:30:42,611 --> 01:30:44,238 Bugler! 1213 01:30:47,816 --> 01:30:49,010 Jones. 1214 01:30:54,623 --> 01:30:55,817 Smith. 1215 01:31:02,164 --> 01:31:04,826 Rasinoff, what's the matter with you? 1216 01:31:04,933 --> 01:31:06,560 Me? Yes, you! 1217 01:31:06,969 --> 01:31:09,199 Laugh, you human jackal! 1218 01:31:39,368 --> 01:31:42,201 Run from embrasure to embrasure and fire! 1219 01:31:42,271 --> 01:31:45,832 We'll make them think we're still fully manned. 1220 01:32:02,090 --> 01:32:04,718 Bugler, sound the alarm! 1221 01:32:39,161 --> 01:32:40,219 Beau. 1222 01:32:40,295 --> 01:32:43,059 Keep firing, or I'll blow your back out! 1223 01:32:45,500 --> 01:32:46,694 March! 1224 01:33:04,653 --> 01:33:06,143 Cease firing! 1225 01:33:07,723 --> 01:33:09,884 They won't come back again. 1226 01:33:09,958 --> 01:33:12,358 They've had enough of Zinderneuf. 1227 01:33:14,096 --> 01:33:15,757 But just in case. 1228 01:33:40,422 --> 01:33:42,686 Leave my brother's body alone. 1229 01:33:44,993 --> 01:33:47,860 Go below and bring me some bread and wine. 1230 01:33:48,130 --> 01:33:50,758 If you touch him, I'll kill you. 1231 01:33:52,200 --> 01:33:55,169 Do as I tell you. I'm still in command here. 1232 01:33:58,640 --> 01:33:59,766 Look. 1233 01:34:03,779 --> 01:34:05,644 Look at them. 1234 01:34:05,714 --> 01:34:07,875 They come when I want them. 1235 01:34:08,016 --> 01:34:11,144 They go when I don't need them anymore. 1236 01:34:11,319 --> 01:34:12,877 They're beaten. 1237 01:34:13,455 --> 01:34:16,015 But they've put down a mutiny for me. 1238 01:34:16,458 --> 01:34:19,018 They've given me the Legion of Honor, 1239 01:34:19,227 --> 01:34:21,525 and they've made me an officer. 1240 01:35:10,045 --> 01:35:11,774 So he had no jewel? 1241 01:35:11,847 --> 01:35:14,281 I told you to leave my brother's body alone. 1242 01:35:14,349 --> 01:35:15,646 This is all I wanted. 1243 01:35:15,750 --> 01:35:18,116 I'm a rich man now, thanks to you and that... 1244 01:35:18,186 --> 01:35:21,815 Good. Armed attack on a superior in the face of the enemy. 1245 01:35:22,257 --> 01:35:24,384 I court martial you myself. 1246 01:35:24,626 --> 01:35:27,652 I find you guilty and I sentence you to death. 1247 01:35:28,029 --> 01:35:29,758 You get six in the belly. 1248 01:35:40,208 --> 01:35:41,732 Listen to me. 1249 01:35:42,711 --> 01:35:44,804 I haven't got much breath. 1250 01:35:46,381 --> 01:35:49,475 Leave the public letter in Markoff's hand. 1251 01:35:50,952 --> 01:35:54,353 Take the packet and the other letter home 1252 01:35:55,156 --> 01:35:56,623 to Aunt Pat. 1253 01:35:57,259 --> 01:35:58,624 Yes, Beau. 1254 01:36:00,829 --> 01:36:03,059 Go to Egypt. 1255 01:36:04,766 --> 01:36:06,028 Promise? 1256 01:36:06,301 --> 01:36:07,700 I promise. 1257 01:36:08,803 --> 01:36:13,365 Tell Digby I was sorry I couldn't wait for him. 1258 01:36:20,982 --> 01:36:22,472 Lovely sound, 1259 01:36:24,152 --> 01:36:25,847 but a little late. 1260 01:39:13,788 --> 01:39:14,914 John. 1261 01:39:16,758 --> 01:39:17,918 John! 1262 01:39:20,662 --> 01:39:21,890 John! 1263 01:40:13,081 --> 01:40:14,343 Bugler. 1264 01:40:15,517 --> 01:40:16,779 Bugler. 1265 01:40:19,821 --> 01:40:22,085 Bugler, answer me! 1266 01:41:30,892 --> 01:41:32,120 Bugler. 1267 01:41:33,294 --> 01:41:34,556 Bugler! 1268 01:43:11,392 --> 01:43:12,882 Halt! 1269 01:43:13,261 --> 01:43:14,853 I'm glad to see you, sir. 1270 01:43:14,929 --> 01:43:16,521 Thanks. Come here. 1271 01:43:20,234 --> 01:43:23,294 There's not a soul alive in the place. 1272 01:43:23,371 --> 01:43:24,736 No sign of an enemy? 1273 01:43:24,806 --> 01:43:26,398 No, sir. 1274 01:43:26,474 --> 01:43:27,702 But they're dead. 1275 01:43:27,775 --> 01:43:29,470 Yes, sir. 1276 01:43:31,446 --> 01:43:32,504 Where's the bugler? 1277 01:43:32,580 --> 01:43:34,571 Look for him if you want to. I have. 1278 01:43:34,649 --> 01:43:35,741 No, thanks, sir. 1279 01:45:18,619 --> 01:45:19,711 Touaregs. 1280 01:45:19,787 --> 01:45:21,687 Fall back on the oasis. 1281 01:45:51,786 --> 01:45:53,117 Cease firing. 1282 01:45:53,187 --> 01:45:55,087 Cease firing! 1283 01:45:57,291 --> 01:45:58,758 John. 1284 01:46:00,528 --> 01:46:01,654 Dig! 1285 01:46:07,201 --> 01:46:09,726 Dig, Beau's dead. 1286 01:46:11,706 --> 01:46:12,968 I know. 1287 01:46:14,876 --> 01:46:16,309 I was there. 1288 01:46:18,179 --> 01:46:21,205 Someday, John, we'll be able to talk about him. 1289 01:46:22,350 --> 01:46:23,612 Not now. 1290 01:46:29,957 --> 01:46:31,948 Look. What's that? 1291 01:46:32,326 --> 01:46:33,520 That? 1292 01:46:36,230 --> 01:46:38,289 That's a Viking's funeral. 1293 01:46:41,068 --> 01:46:43,195 I knew you wouldn't forget. 1294 01:46:43,838 --> 01:46:46,398 He wouldn't have, if it had been me. 1295 01:46:50,745 --> 01:46:52,770 Well, what do we do now? 1296 01:46:53,281 --> 01:46:56,546 I've been playing Arab, but they're over their surprise now. 1297 01:46:56,617 --> 01:46:57,845 We've got to get out of here. 1298 01:46:57,919 --> 01:46:59,352 Where? Egypt. 1299 01:46:59,453 --> 01:47:00,579 Dig. 1300 01:47:02,523 --> 01:47:04,787 Did he have a dog at his feet? 1301 01:47:06,027 --> 01:47:07,324 Markoff. 1302 01:47:19,273 --> 01:47:21,503 That burning fort makes a pretty sight, don't it? 1303 01:47:21,576 --> 01:47:23,544 Not if our friends are in there being roasted 1304 01:47:23,611 --> 01:47:25,511 instead of hiding out here in the sand hills 1305 01:47:25,580 --> 01:47:27,070 like I think they are! 1306 01:47:27,148 --> 01:47:30,379 Friends! You mean Beau! Digby! John! 1307 01:47:30,618 --> 01:47:32,415 Hank! Hank! Buddy! 1308 01:47:32,486 --> 01:47:33,612 I knew we'd find you 1309 01:47:33,688 --> 01:47:35,588 if we rode around and talked loud enough. 1310 01:47:36,557 --> 01:47:38,548 We wouldn't have any more company, would we? 1311 01:47:38,626 --> 01:47:39,888 He's in the fort. 1312 01:47:41,796 --> 01:47:44,458 God rest his soul. Come on. 1313 01:48:03,150 --> 01:48:05,084 How many would you say? 1314 01:48:05,853 --> 01:48:07,252 40 or 50. 1315 01:48:09,223 --> 01:48:10,383 Look at that water. 1316 01:48:17,365 --> 01:48:19,731 Well, let's start shooting. 1317 01:48:19,800 --> 01:48:21,563 No, wait a minute. 1318 01:48:22,870 --> 01:48:24,895 I'll go up there and start blowing the bugle. 1319 01:48:24,972 --> 01:48:27,065 You three open fire from here. 1320 01:48:27,708 --> 01:48:30,233 I'll wave as if there were men behind me. 1321 01:48:30,311 --> 01:48:32,609 They'll think they're being attacked by the whole legion. 1322 01:48:32,680 --> 01:48:33,977 We hope. 1323 01:48:34,048 --> 01:48:35,879 Don't shoot until I give you the signal. 1324 01:48:35,950 --> 01:48:37,281 Good luck, Dig. 1325 01:48:37,351 --> 01:48:38,375 Good luck. 1326 01:48:38,452 --> 01:48:39,646 Good luck. 1327 01:49:24,532 --> 01:49:25,658 Dig! 1328 01:50:04,472 --> 01:50:05,700 Mr. John. 1329 01:50:05,773 --> 01:50:06,933 Hello, Burdon. 1330 01:50:07,007 --> 01:50:10,238 I beg your pardon, sir, but I was so glad to see you. 1331 01:50:10,311 --> 01:50:12,802 I'd have been insulted if you hadn't. 1332 01:50:12,880 --> 01:50:13,904 How is Miss Isobel? 1333 01:50:13,981 --> 01:50:15,209 In splendid health, sir. 1334 01:50:15,282 --> 01:50:17,876 Unmarried, of course? Of course, sir. 1335 01:50:18,886 --> 01:50:20,649 Well, may I see Lady Brandon at once? 1336 01:50:20,721 --> 01:50:22,780 Yes, sir. I'll call her. 1337 01:50:26,394 --> 01:50:29,886 Pardon me, sir, but, how are Mr. Beau and Mr. Digby? 1338 01:50:32,266 --> 01:50:33,961 They're both dead. 1339 01:50:53,154 --> 01:50:54,678 John. Isobel. 1340 01:51:03,397 --> 01:51:04,591 John. 1341 01:51:13,908 --> 01:51:15,705 You're alone, John? 1342 01:51:16,177 --> 01:51:17,303 Yes. 1343 01:51:26,787 --> 01:51:29,221 Beau asked me to bring you these. 1344 01:51:38,566 --> 01:51:40,261 "My dear Aunt Pat. 1345 01:51:40,734 --> 01:51:43,498 "I was inside the suit of armor in the hall 1346 01:51:43,571 --> 01:51:47,166 "the day you sold the Blue Water to the Maharajah's agent 1347 01:51:47,241 --> 01:51:50,210 "and received an imitation to take its place. 1348 01:51:50,878 --> 01:51:53,346 "When the wire from Sir Hector came, 1349 01:51:53,414 --> 01:51:56,076 "I thought I'd repay your devotion to us 1350 01:51:56,717 --> 01:51:59,652 "by giving Brandon Abbas its first robbery. 1351 01:52:00,488 --> 01:52:04,083 "So the lights went out, and so did Beau. 1352 01:52:05,559 --> 01:52:07,823 Lovingly, Beau Geste." 1353 01:52:10,631 --> 01:52:12,030 Beau Geste. 1354 01:52:13,133 --> 01:52:14,828 Gallant gesture. 1355 01:52:17,238 --> 01:52:19,729 We didn't name him wrongly, did we?92972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.