Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,630 --> 00:02:31,619
Halt!
2
00:02:35,268 --> 00:02:38,567
Where are all your Touaregs and the
battle, murder, and sudden death?
3
00:02:38,638 --> 00:02:41,607
You know the Arabs always carry
off their own dead, Major.
4
00:02:41,674 --> 00:02:43,005
Wake them up in there!
5
00:02:43,076 --> 00:02:44,168
Yes, sir.
6
00:02:54,821 --> 00:02:56,482
The lookout tower is empty.
7
00:02:56,556 --> 00:02:59,787
The place is probably bulging
with Touaregs, sir.
8
00:03:00,293 --> 00:03:02,158
No, I don't think so.
9
00:03:13,740 --> 00:03:15,264
I'm gonna take a closer look.
10
00:03:15,341 --> 00:03:16,672
Attack if I'm fired on again.
11
00:03:16,743 --> 00:03:17,869
Yes, sir.
12
00:03:23,416 --> 00:03:26,351
Major Beaujolais with a relief
column from Fort Tokotu.
13
00:03:26,419 --> 00:03:27,943
Call your officer and tell...
14
00:04:18,604 --> 00:04:20,799
Give me your rope.
I'm going over the wall.
15
00:04:20,873 --> 00:04:22,898
Attack if you don't hear
from me in 10 minutes.
16
00:04:22,975 --> 00:04:24,033
May I ask a question, sir?
17
00:04:24,110 --> 00:04:25,077
They're all dead.
18
00:04:25,144 --> 00:04:26,805
Dead, sir?
Exactly. Dead.
19
00:04:26,879 --> 00:04:29,439
It may be a trap, Major. Let me go.
You are too important.
20
00:04:29,515 --> 00:04:30,607
May I go, sir?
21
00:04:30,683 --> 00:04:31,615
Yes.
22
00:04:31,684 --> 00:04:33,481
Go over the wall
and open the gates.
23
00:04:33,553 --> 00:04:35,350
Keep your eyes open!
24
00:05:14,460 --> 00:05:16,052
What about those 2 shots, sir?
25
00:05:16,129 --> 00:05:18,495
I can ask the questions myself, Dufour.
26
00:05:21,467 --> 00:05:23,025
It shouldn't have taken him this long.
27
00:05:23,102 --> 00:05:24,091
No, sir.
28
00:05:24,170 --> 00:05:25,228
I'm going over myself.
29
00:05:25,304 --> 00:05:27,738
I'll tear the place down if
you're not out in 5 minutes.
30
00:05:27,807 --> 00:05:28,796
All right.
31
00:06:52,925 --> 00:06:54,119
Bugler!
32
00:06:55,294 --> 00:06:56,454
Bugler!
33
00:07:01,601 --> 00:07:03,228
Bugler!
Answer me!
34
00:07:40,339 --> 00:07:41,328
Bugler!
35
00:07:42,241 --> 00:07:43,230
Bugler!
36
00:08:24,583 --> 00:08:25,743
Halt!
37
00:08:25,818 --> 00:08:27,183
I'm glad to see you, sir.
38
00:08:27,253 --> 00:08:28,220
Thanks.
39
00:08:28,354 --> 00:08:29,446
Come here.
40
00:08:34,060 --> 00:08:36,358
Not a soul alive in the place.
41
00:08:37,330 --> 00:08:38,820
No sign of an enemy?
42
00:08:39,098 --> 00:08:40,258
No, sir.
43
00:08:42,968 --> 00:08:44,230
They're dead.
44
00:08:44,970 --> 00:08:46,232
Yes, sir.
45
00:08:50,943 --> 00:08:52,240
Where's the bugler?
46
00:08:52,311 --> 00:08:54,802
Look for him if you want to.
I have.
47
00:08:54,947 --> 00:08:56,175
No thanks, sir.
48
00:08:56,248 --> 00:08:58,739
Up here is a young man
who died peacefully.
49
00:08:59,151 --> 00:09:00,584
Beside him is a sergeant
50
00:09:00,653 --> 00:09:03,019
with a French bayonet
through his heart.
51
00:09:06,392 --> 00:09:07,518
Where, sir?
52
00:09:10,596 --> 00:09:11,688
Never mind.
53
00:09:22,241 --> 00:09:24,505
I have several questions
I'd like to ask, sir.
54
00:09:24,577 --> 00:09:25,908
I have a few myself.
55
00:09:25,978 --> 00:09:27,536
We'll camp in the oasis tonight.
56
00:09:27,613 --> 00:09:29,342
Tomorrow, I'll get
to the bottom of this
57
00:09:29,415 --> 00:09:31,315
if I have to take a trip
to the next world.
58
00:09:31,384 --> 00:09:33,249
Touaregs!
59
00:09:33,319 --> 00:09:34,650
Fall back on the oasis.
60
00:09:34,720 --> 00:09:37,621
Break ranks
and fall back to the oasis!
61
00:09:58,711 --> 00:10:01,544
Dufour, I want 2 men to go back to
Fort Tokotu for reinforcements.
62
00:10:01,614 --> 00:10:02,842
Right, sir.
We'll go, sir.
63
00:10:02,915 --> 00:10:03,939
Good.
64
00:10:04,016 --> 00:10:05,381
Now, one of you must get through.
65
00:10:05,451 --> 00:10:06,941
Split up when you get
in the desert.
66
00:10:07,019 --> 00:10:10,045
Have Lt. St. Andre bring his mounted
Senegalese as fast as he can.
67
00:10:10,122 --> 00:10:11,612
Yes, sir.
68
00:10:11,690 --> 00:10:12,816
Cease firing!
69
00:10:12,892 --> 00:10:14,154
Cease firing!
70
00:10:15,628 --> 00:10:17,289
Cease firing.
71
00:10:18,197 --> 00:10:19,357
Look, Major!
72
00:10:23,536 --> 00:10:25,231
There goes the evidence.
73
00:10:25,871 --> 00:10:27,361
Of what, sir?
74
00:10:28,441 --> 00:10:29,965
I don't know.
75
00:10:32,578 --> 00:10:35,103
Dufour, how am I gonna
make a report about this?
76
00:10:35,181 --> 00:10:36,944
If I say exactly what's happened,
77
00:10:37,016 --> 00:10:39,177
they'll say I'm mad
at Headquarters.
78
00:11:09,915 --> 00:11:11,815
I think this is a silly game!
79
00:11:13,385 --> 00:11:15,216
For that remark, Ghastly Gussie,
80
00:11:15,287 --> 00:11:17,778
you are reduced from captain
to a common seaman!
81
00:11:17,857 --> 00:11:21,156
How much longer do I have to
be a common seaman, Admiral?
82
00:11:21,393 --> 00:11:23,361
Well, it takes time to work up.
83
00:11:25,965 --> 00:11:27,364
You know, Digby,
84
00:11:27,633 --> 00:11:30,033
John's a good worker
for a common seaman.
85
00:11:30,102 --> 00:11:32,764
It, it wouldn't be a good
idea to promote him.
86
00:11:32,838 --> 00:11:35,329
That's right, Beau.
He might stop working.
87
00:11:38,444 --> 00:11:40,378
I knew something would happen.
88
00:11:40,446 --> 00:11:41,640
Are you hit?
89
00:11:41,714 --> 00:11:42,976
Y-Yes, sir.
90
00:11:43,115 --> 00:11:44,241
Well, come ashore.
91
00:11:44,316 --> 00:11:45,806
And bring the ships.
92
00:11:46,919 --> 00:11:48,546
Are you hurt much?
93
00:11:48,621 --> 00:11:50,555
Yeah. No.
94
00:11:50,623 --> 00:11:51,612
Are you all right?
95
00:11:51,690 --> 00:11:52,622
Well...
96
00:11:52,691 --> 00:11:54,556
Now be careful.
It hit pretty hard.
97
00:11:54,627 --> 00:11:55,787
Don't bump that leg.
98
00:11:55,861 --> 00:11:57,158
Here we are.
99
00:11:57,329 --> 00:11:58,557
Lie down...
Steady.
100
00:11:58,631 --> 00:12:00,622
...and we'll examine
the wound.
101
00:12:02,568 --> 00:12:04,729
Do you... Do you want
to bite on a bullet?
102
00:12:04,803 --> 00:12:06,293
That's what they
always do in books.
103
00:12:06,372 --> 00:12:08,363
Will... will I get
promoted if I do?
104
00:12:08,707 --> 00:12:10,072
If you don't shout.
105
00:12:10,142 --> 00:12:11,666
I... I won't shout.
106
00:12:16,882 --> 00:12:17,940
I'm ready, Captain.
107
00:12:18,017 --> 00:12:19,507
- Sit on him.
- Yes, sir.
108
00:12:25,658 --> 00:12:28,126
Wait till Aunt Patricia
hears about this.
109
00:12:36,602 --> 00:12:37,728
There it is.
110
00:12:37,836 --> 00:12:39,326
Bandage him, Isobel.
111
00:12:41,974 --> 00:12:43,464
Look, Digby.
112
00:12:48,881 --> 00:12:50,906
That must have hurt going in.
113
00:12:52,551 --> 00:12:54,712
Not half as much
as it did coming out!
114
00:12:54,787 --> 00:12:56,152
You're very brave.
115
00:12:56,355 --> 00:12:57,720
No, I'm not.
116
00:12:57,990 --> 00:12:59,981
I just wanted to be promoted.
117
00:13:00,159 --> 00:13:01,786
I'm proud of you, John.
118
00:13:02,461 --> 00:13:04,691
You'll be knighted
and given a Viking's funeral.
119
00:13:04,763 --> 00:13:07,857
No! Really, Beau?
I... I mean, Admiral?
120
00:13:08,167 --> 00:13:09,156
Kneel.
121
00:13:11,437 --> 00:13:14,634
I dub you Sir John Geste, Knight.
122
00:13:14,807 --> 00:13:17,037
Rise, Sir Knight.
Get a ship ready, Captain.
123
00:13:17,109 --> 00:13:18,269
Right, sir.
124
00:13:27,519 --> 00:13:29,077
Sir John Geste.
125
00:13:29,722 --> 00:13:30,984
Wait a minute.
126
00:13:31,056 --> 00:13:33,854
A Viking always has to be
buried with a dog at his feet.
127
00:13:33,926 --> 00:13:35,587
There's one on the table
in the study.
128
00:13:35,661 --> 00:13:37,219
I'll go and get it.
129
00:13:39,398 --> 00:13:41,832
Isobel, I think
this is awfully silly.
130
00:13:41,900 --> 00:13:44,266
I never speak to common sailors.
131
00:13:44,336 --> 00:13:45,394
John, I...
132
00:13:45,471 --> 00:13:46,495
Sir John!
133
00:13:47,906 --> 00:13:50,966
Sir John, I think you're as
silly as the rest of them.
134
00:13:52,978 --> 00:13:54,104
Here it is.
135
00:13:54,313 --> 00:13:55,905
Very good, Captain.
136
00:13:55,981 --> 00:13:58,609
Put it at Sir John's feet,
light the fire and cast off.
137
00:13:58,684 --> 00:13:59,673
Yes, sir.
138
00:14:16,101 --> 00:14:17,090
Hats off!
139
00:14:18,604 --> 00:14:19,730
Attention!
140
00:14:20,606 --> 00:14:22,403
Bugler, blow the last post.
141
00:14:42,261 --> 00:14:44,058
Are you crying because you're proud
142
00:14:44,229 --> 00:14:45,958
or because you're wounded?
143
00:14:46,031 --> 00:14:47,965
Because I'm proud!
144
00:14:56,675 --> 00:14:59,371
There, that's what I want
when my turn comes.
145
00:14:59,912 --> 00:15:03,848
I'd give anything to have a Viking's
funeral, with a dog at my feet
146
00:15:03,916 --> 00:15:06,009
and the last post blown for me.
147
00:15:06,385 --> 00:15:08,182
If it weren't too much trouble.
148
00:15:08,253 --> 00:15:10,585
Beau, it isn't too much trouble.
149
00:15:10,989 --> 00:15:13,184
I'll give you one
whenever you like.
150
00:15:14,426 --> 00:15:15,859
Here comes Aunt Patricia.
151
00:15:15,928 --> 00:15:17,862
Wait till
she hears about John's leg.
152
00:15:17,930 --> 00:15:20,262
Sir John.
And you keep your mouth shut.
153
00:15:20,365 --> 00:15:23,892
Children. I want to introduce
you to an old friend of mine.
154
00:15:23,969 --> 00:15:25,834
Captain Henri de Beaujolais.
155
00:15:25,938 --> 00:15:27,838
Henri, this is Michael Geste.
156
00:15:29,341 --> 00:15:30,501
How do you do, sir?
157
00:15:30,576 --> 00:15:32,066
And Digby.
158
00:15:32,144 --> 00:15:33,338
How do you do, sir?
159
00:15:33,412 --> 00:15:35,141
And John, the youngest brother.
160
00:15:35,214 --> 00:15:36,306
How do you do, sir?
161
00:15:36,381 --> 00:15:38,508
And this is Isobel Rivers, my ward.
162
00:15:40,886 --> 00:15:43,411
And Augustus Brandon,
Sir Hector's nephew.
163
00:15:44,590 --> 00:15:45,682
How do you do, sir?
164
00:15:45,758 --> 00:15:47,623
Aunt Patricia, John got
a bullet in his leg
165
00:15:47,693 --> 00:15:49,320
and Beau took it out
with a penknife!
166
00:15:49,394 --> 00:15:50,383
John!
167
00:15:50,462 --> 00:15:51,952
It's... it's nothing,
Aunt Patricia.
168
00:15:52,030 --> 00:15:53,429
It... it didn't even hurt.
169
00:15:53,499 --> 00:15:54,864
Let me see, John.
170
00:15:59,671 --> 00:16:01,161
An excellent job of surgery!
171
00:16:01,240 --> 00:16:03,640
We couldn't do better than
that in the Foreign Legion.
172
00:16:03,709 --> 00:16:04,733
Which is Beau?
173
00:16:04,810 --> 00:16:05,902
I am, sir.
174
00:16:05,978 --> 00:16:07,809
You have a very steady hand.
175
00:16:08,213 --> 00:16:10,613
Well, I'm very glad
to have met you all.
176
00:16:12,451 --> 00:16:13,440
Goodbye.
177
00:16:15,454 --> 00:16:16,819
As soon as I get old enough,
178
00:16:16,889 --> 00:16:18,516
I'm going to join
the Foreign Legion.
179
00:16:18,590 --> 00:16:20,285
That's exactly what I was thinking.
180
00:16:20,359 --> 00:16:21,792
Me, too.
181
00:16:22,628 --> 00:16:24,994
But of course, we'd have
to leave Aunt Patricia.
182
00:16:26,198 --> 00:16:27,665
That's right.
183
00:16:28,400 --> 00:16:30,493
I suppose we'll have to give it up.
184
00:16:30,569 --> 00:16:33,037
She'll always need some men
around to protect her.
185
00:16:33,105 --> 00:16:34,504
I like your family, Patricia.
186
00:16:34,573 --> 00:16:35,904
Especially the Gestes?
187
00:16:35,974 --> 00:16:38,408
Yes. Why do you ask?
Everybody does.
188
00:16:38,477 --> 00:16:40,069
Who are they?
Orphans.
189
00:16:40,145 --> 00:16:43,012
Three young gentlemen
of fortune that I've adopted.
190
00:16:43,115 --> 00:16:45,743
And Augustus is Sir
Hector's heir, I suppose?
191
00:16:45,818 --> 00:16:48,412
If Sir Hector leaves him
anything to inherit.
192
00:16:48,487 --> 00:16:50,648
Has he really managed
to go through everything?
193
00:16:50,722 --> 00:16:52,280
Only the sapphire is left.
194
00:16:52,357 --> 00:16:53,881
I'm sorry, Patricia.
195
00:16:53,959 --> 00:16:56,655
I don't mind for myself.
It's the children.
196
00:16:56,728 --> 00:16:59,492
I want to raise them and
give them a chance in life.
197
00:16:59,565 --> 00:17:01,362
I'm a little desperate about that.
198
00:17:01,433 --> 00:17:03,526
And I suppose Sir Hector
will be a little desperate
199
00:17:03,602 --> 00:17:04,967
the next time he comes home?
200
00:17:05,037 --> 00:17:06,937
He has to be
desperate to come home.
201
00:17:07,005 --> 00:17:08,370
Incidentally, before I go,
202
00:17:08,440 --> 00:17:10,601
may I see this fabulous
sapphire of Sir Hector's?
203
00:17:10,676 --> 00:17:12,769
I've been hearing about it
clear across the world.
204
00:17:12,845 --> 00:17:13,937
Of course.
205
00:17:18,650 --> 00:17:20,914
You know, I read this
in a book somewhere.
206
00:17:20,986 --> 00:17:24,581
Do you mean to tell me in the Foreign
Legion they read adventure stories?
207
00:17:24,656 --> 00:17:26,487
This gets better and better.
208
00:17:26,992 --> 00:17:29,222
This is called the Priests' Refuge.
209
00:17:29,294 --> 00:17:31,023
In Oliver Cromwell's time,
210
00:17:31,096 --> 00:17:33,360
the Brandons used
to hide them here.
211
00:17:57,456 --> 00:17:59,185
Takes your breath away.
212
00:17:59,424 --> 00:18:02,723
That's the great-great-
grandfather of all sapphires.
213
00:18:03,228 --> 00:18:05,753
It's the one thing
Sir Hector really loves.
214
00:18:05,864 --> 00:18:08,924
Everything else he has but the
estate has been gambled away.
215
00:18:09,001 --> 00:18:10,332
Hasn't it a history?
216
00:18:10,402 --> 00:18:13,030
Isn't it supposed to bring
bad luck to its owners?
217
00:18:13,105 --> 00:18:16,233
Bad luck? Do you think you could
ever make any Brandon believe
218
00:18:16,308 --> 00:18:18,173
there was bad luck
in having 30,000 pounds?
219
00:18:36,595 --> 00:18:38,688
Well, we're not
going to get out today.
220
00:18:38,764 --> 00:18:40,527
Let's play something in the house.
221
00:18:40,599 --> 00:18:42,328
What could we play, Beau?
222
00:18:44,036 --> 00:18:47,403
We could play King Arthur and
his Knights of the Round Table.
223
00:18:47,973 --> 00:18:49,668
How do you play that?
224
00:18:49,741 --> 00:18:51,333
Well, I'm King Arthur.
225
00:18:51,476 --> 00:18:53,205
First, you put me
in this suit of armor...
226
00:18:53,278 --> 00:18:55,109
Aunt Pat wouldn't like that.
227
00:18:55,447 --> 00:18:57,711
I'll take the blame
if she finds out.
228
00:18:58,016 --> 00:19:00,450
Digby, you're Sir Lancelot.
229
00:19:00,519 --> 00:19:02,510
John, you're Sir Gawaine.
230
00:19:02,688 --> 00:19:04,656
Isobel is Queen Guinevere.
231
00:19:04,723 --> 00:19:06,884
And, Gussie,
you can be Sir Mordred.
232
00:19:07,926 --> 00:19:09,484
Who's Sir Mordred?
233
00:19:09,561 --> 00:19:11,654
He's the knight
who betrayed King Arthur.
234
00:19:11,997 --> 00:19:14,124
I like that.
235
00:19:14,666 --> 00:19:17,567
Digby, John, and Gussie will
have to get swords and helmets.
236
00:19:17,636 --> 00:19:20,833
Now, help me into this suit
of armor before you go.
237
00:19:29,715 --> 00:19:31,114
Can you manage?
238
00:19:31,249 --> 00:19:32,648
I... I think so.
239
00:19:38,857 --> 00:19:40,882
We'll be back in a minute, Sire.
240
00:19:41,426 --> 00:19:42,916
Can you breathe all right?
241
00:19:42,995 --> 00:19:44,053
Fairly well.
242
00:19:44,129 --> 00:19:45,596
Go, my people!
243
00:20:11,156 --> 00:20:12,885
That will be all, Burdon.
244
00:20:27,506 --> 00:20:28,734
Ram Singh.
245
00:20:29,608 --> 00:20:30,597
Aunt Pat!
246
00:20:35,580 --> 00:20:37,377
Well, there goes our king.
247
00:20:41,953 --> 00:20:43,750
Thank you, Ram Singh.
248
00:21:32,637 --> 00:21:34,400
Beau, Beau, are you all right?
249
00:21:34,473 --> 00:21:36,031
Yes. Help me out.
250
00:21:37,976 --> 00:21:40,536
What was that man with the
towel on his head doing here?
251
00:21:40,612 --> 00:21:41,636
I don't know.
252
00:21:41,713 --> 00:21:44,511
You were close enough
to hear what he was saying.
253
00:21:46,051 --> 00:21:48,383
I suppose I'll have to tell you.
254
00:21:49,221 --> 00:21:50,813
He was from the Arabs.
255
00:21:51,289 --> 00:21:54,452
He wanted me to fight on their
side against the Foreign Legion.
256
00:21:54,526 --> 00:21:56,721
And... and he asked
Aunt Pat if I could go.
257
00:21:56,795 --> 00:21:58,387
What did Aunt Pat say?
258
00:21:58,697 --> 00:22:00,289
Well... well, no.
259
00:22:01,399 --> 00:22:03,663
It sounds like a big lie
to me, John.
260
00:22:03,735 --> 00:22:05,430
Just a moment, Digby.
261
00:22:05,504 --> 00:22:08,200
Are you doubting
the word of King Arthur?
262
00:22:08,306 --> 00:22:09,534
Why, no, Sire.
263
00:22:09,608 --> 00:22:10,666
Are you, John?
264
00:22:10,742 --> 00:22:12,471
I didn't say a word, Sire.
265
00:22:52,851 --> 00:22:54,113
Excuse me.
266
00:23:07,465 --> 00:23:09,365
I hope I'm not intruding.
267
00:23:10,635 --> 00:23:13,126
No, Aunt Pat.
We were just...
268
00:23:15,941 --> 00:23:17,602
Please go on, Isobel.
269
00:23:33,858 --> 00:23:34,847
May I?
270
00:23:34,926 --> 00:23:37,759
Aren't you a little old for
those childish games, Beau?
271
00:23:39,030 --> 00:23:42,329
Aren't you a little young for
those grown-up cigars, Gussie?
272
00:23:52,711 --> 00:23:53,735
Is he still there?
273
00:23:53,812 --> 00:23:55,040
Yes. Don't make
so much noise.
274
00:23:55,113 --> 00:23:57,206
What's the difference? He
knows we're after him now.
275
00:23:57,282 --> 00:23:58,715
All right.
Then let's get to work.
276
00:23:58,783 --> 00:24:00,375
Let's not act hastily.
277
00:24:00,685 --> 00:24:02,175
This requires some preparation.
278
00:24:02,254 --> 00:24:04,085
All we need to do
is move the couch.
279
00:24:04,155 --> 00:24:06,089
He'll move fast.
We gotta watch out for him.
280
00:24:06,157 --> 00:24:07,556
Well, one of us on each side.
281
00:24:07,626 --> 00:24:09,924
And have him walk out
right between us?
282
00:24:10,195 --> 00:24:13,164
I can see you haven't done much
of this sort of thing, Digby.
283
00:24:13,231 --> 00:24:16,064
Now, you move the couch
and I'll cover the ground.
284
00:24:16,201 --> 00:24:18,692
The minute he shows his head,
I'll be on him like a tiger.
285
00:24:18,770 --> 00:24:20,567
Now look, I flushed him,
286
00:24:20,672 --> 00:24:22,970
I stood watch while
you armed yourself.
287
00:24:23,041 --> 00:24:25,202
It's up to you to move the couch.
288
00:24:25,277 --> 00:24:27,677
Sorry, old boy,
I don't see it your way.
289
00:24:28,446 --> 00:24:30,573
Well, then we'll need a third
party to move the couch
290
00:24:30,649 --> 00:24:32,549
while we do the dirty work.
291
00:24:32,617 --> 00:24:33,606
John.
292
00:24:34,052 --> 00:24:35,917
No, he's too busy.
We can't disturb him.
293
00:24:35,987 --> 00:24:37,750
What's more important than this?
294
00:24:37,822 --> 00:24:40,620
When you get a little older
you'll realize. Love.
295
00:24:40,925 --> 00:24:41,914
Love?
296
00:24:43,161 --> 00:24:45,254
You mean he's in love with Isobel?
297
00:24:45,330 --> 00:24:47,560
Horribly. Worst case
I've ever seen.
298
00:24:47,799 --> 00:24:49,528
Well, he has my blessing.
299
00:24:50,368 --> 00:24:51,892
Here he comes!
300
00:25:14,759 --> 00:25:16,454
Cute little fellow, isn't he?
301
00:25:16,528 --> 00:25:18,155
Probably been here for years.
302
00:25:19,531 --> 00:25:21,396
Has a family, too, I suppose.
303
00:25:23,535 --> 00:25:24,866
Well, go ahead, Beau.
304
00:25:25,370 --> 00:25:28,498
After all, it's your room.
It must be your mouse.
305
00:25:30,475 --> 00:25:32,500
Digby, we can't go down
and face all the others
306
00:25:32,577 --> 00:25:34,545
with blood all over
our hands, can we?
307
00:25:35,413 --> 00:25:36,402
No.
308
00:25:48,059 --> 00:25:51,586
Remind me tonight to bring him
up some cheese, will you?
309
00:26:00,939 --> 00:26:02,406
Did you have fun?
310
00:26:02,507 --> 00:26:04,304
Think of him behind that couch.
311
00:26:04,376 --> 00:26:05,843
Same form of rodent.
312
00:26:10,215 --> 00:26:11,307
Thank you.
313
00:26:11,483 --> 00:26:13,212
The Gestes are such witty fellows
314
00:26:13,585 --> 00:26:14,916
to themselves.
315
00:26:15,120 --> 00:26:16,314
Ghastly!
316
00:26:16,388 --> 00:26:17,616
If I could only...
317
00:26:17,689 --> 00:26:18,678
Shush!
318
00:26:18,757 --> 00:26:20,850
Don't argue with the heir, Digby.
319
00:26:26,131 --> 00:26:27,223
Thank you.
320
00:26:29,067 --> 00:26:30,091
A telegram.
321
00:26:30,168 --> 00:26:31,294
First one in 5 years.
322
00:26:31,369 --> 00:26:32,461
Who's it for, Burdon?
323
00:26:32,537 --> 00:26:34,129
Her Ladyship, sir.
324
00:26:35,039 --> 00:26:37,098
I wonder if anything's
happened to Sir Hector.
325
00:26:37,175 --> 00:26:39,541
Now, please don't start
reciting the will, Gussie,
326
00:26:39,611 --> 00:26:41,602
until we find out definitely.
327
00:26:42,514 --> 00:26:43,879
Telegram, Madam.
328
00:26:44,149 --> 00:26:45,946
Thank you, Burdon.
329
00:27:00,598 --> 00:27:02,759
Sir Hector is well, I trust?
330
00:27:04,169 --> 00:27:05,693
Quite well, Augustus.
331
00:27:06,004 --> 00:27:08,905
And we are going to have
a visit from him.
332
00:27:11,376 --> 00:27:12,934
That's splendid.
333
00:27:14,412 --> 00:27:15,436
I don't understand.
334
00:27:15,513 --> 00:27:17,242
He never comes home
this time of year.
335
00:27:17,315 --> 00:27:19,010
Only because he's
never needed money
336
00:27:19,083 --> 00:27:20,914
at this time of the year
before, Augustus.
337
00:27:20,985 --> 00:27:24,512
Well, I don't see what more he
expects to get out of the estate.
338
00:27:24,722 --> 00:27:26,451
You forget the Blue Water.
339
00:27:27,158 --> 00:27:29,854
Why, he wouldn't sell the Blue
Water, would he, Aunt Pat?
340
00:27:29,928 --> 00:27:32,328
I'm afraid that's
what he intends doing.
341
00:27:32,630 --> 00:27:34,894
Why, there wouldn't be
anything left!
342
00:27:36,734 --> 00:27:37,758
Excuse me.
343
00:27:39,871 --> 00:27:40,997
Aunt Pat,
344
00:27:41,906 --> 00:27:44,340
would you show us
the Blue Water before you go?
345
00:27:44,409 --> 00:27:46,536
We may not get
another chance to see it.
346
00:27:46,611 --> 00:27:48,738
Very well. Burdon.
347
00:27:49,080 --> 00:27:50,342
Yes, Madam?
348
00:27:50,415 --> 00:27:52,906
Will you come to the Priests'
Refuge with me, please?
349
00:27:52,984 --> 00:27:55,214
And bring a candle.
Yes, Madam.
350
00:27:57,222 --> 00:27:59,281
Well, why are we all so glum?
351
00:27:59,357 --> 00:28:02,417
Selling the Blue Water isn't
the end of everything, is it?
352
00:28:02,494 --> 00:28:03,859
It is for Gussie.
353
00:28:04,362 --> 00:28:05,954
Poor Aunt Pat.
354
00:28:06,364 --> 00:28:08,628
She probably doesn't mind
losing the Blue Water.
355
00:28:08,700 --> 00:28:10,463
It's having Sir Hector
around again.
356
00:28:10,535 --> 00:28:12,969
Well, that's a splendid way
to talk about your benefactor.
357
00:28:13,037 --> 00:28:14,800
Where would you be
if it weren't for him?
358
00:28:14,873 --> 00:28:17,706
I don't know, Ghastly,
but not with you, at any rate.
359
00:28:17,775 --> 00:28:20,300
We couldn't quietly arrange
to dispose of Sir Hector
360
00:28:20,378 --> 00:28:22,403
in some way before
he gets home, could we?
361
00:28:22,480 --> 00:28:24,380
Nothing gory, of course.
362
00:28:26,484 --> 00:28:27,883
Thank you, Burdon.
363
00:28:35,560 --> 00:28:38,256
It looks like a piece of sky
that had become solid,
364
00:28:38,329 --> 00:28:40,126
with sunlight imprisoned in it.
365
00:28:40,198 --> 00:28:41,597
Cold sunlight.
366
00:28:41,766 --> 00:28:45,224
Cold as the unhappiness
it has brought so many people.
367
00:28:45,303 --> 00:28:47,464
Well, must have blown a fuse.
368
00:28:47,539 --> 00:28:50,337
Isobel, you're the closest.
Try the switch.
369
00:28:55,713 --> 00:28:57,340
So somebody turned them off.
370
00:28:57,415 --> 00:28:58,404
Another Geste joke?
371
00:28:59,517 --> 00:29:00,882
It's... It's gone!
372
00:29:00,985 --> 00:29:03,419
Why... why,
it's impossible!
373
00:29:03,488 --> 00:29:04,978
Somebody in this room took it.
374
00:29:05,056 --> 00:29:07,422
Now, don't be any more of an ass
than you can help, Ghastly.
375
00:29:07,492 --> 00:29:09,585
There's no one in this
room but the family. Well?
376
00:29:09,661 --> 00:29:11,356
It seems there's someone here
377
00:29:11,429 --> 00:29:12,896
with a sense of humor all his own.
378
00:29:13,131 --> 00:29:14,257
Your joke, Augustus?
379
00:29:14,332 --> 00:29:16,493
Me? No, Aunt, really.
I... I swear it.
380
00:29:16,968 --> 00:29:17,935
You, John?
381
00:29:18,002 --> 00:29:19,026
No, Aunt Pat.
382
00:29:19,103 --> 00:29:20,070
Digby?
383
00:29:20,138 --> 00:29:21,162
Positively not.
384
00:29:22,073 --> 00:29:23,062
Beau?
385
00:29:23,141 --> 00:29:24,540
I didn't take the Blue Water.
386
00:29:26,110 --> 00:29:28,374
Surely not...
No, Aunt.
387
00:29:28,680 --> 00:29:30,545
I'm very much afraid
someone is lying.
388
00:29:30,615 --> 00:29:31,673
Put it back, John.
389
00:29:31,749 --> 00:29:32,841
I said I didn't take it.
390
00:29:32,917 --> 00:29:34,714
Suppose you put it back.
Suppose you do.
391
00:29:34,786 --> 00:29:36,014
Whatever the humor of the joke,
392
00:29:36,087 --> 00:29:37,611
it's rather bad taste
to prolong it.
393
00:29:37,689 --> 00:29:39,054
I think we're agreed on that.
394
00:29:39,123 --> 00:29:40,590
Perhaps our humorist wouldn't mind
395
00:29:40,658 --> 00:29:42,592
returning the Blue Water
the way he got it,
396
00:29:42,660 --> 00:29:44,025
in the darkness.
397
00:29:44,395 --> 00:29:46,226
Turn off the lights, Isobel.
398
00:29:56,841 --> 00:29:58,832
Turn them on, Isobel.
399
00:29:59,377 --> 00:30:01,971
I was trying to catch the thief.
So was I.
400
00:30:02,046 --> 00:30:04,674
Whoever took the Blue Water
has had his chance.
401
00:30:04,749 --> 00:30:06,979
I don't want a scandal
in Brandon Abbas.
402
00:30:07,051 --> 00:30:09,952
I will leave the box
on the table until morning.
403
00:30:13,958 --> 00:30:16,552
If the Blue Water
is not back by then,
404
00:30:16,628 --> 00:30:19,096
of course, I shall have
to call the police.
405
00:30:19,163 --> 00:30:20,687
Good night.
406
00:30:24,936 --> 00:30:26,631
Have we a magician here?
407
00:30:26,871 --> 00:30:28,702
Or is Brandon Abbas haunted?
408
00:30:29,540 --> 00:30:31,167
Well, there's Augustus.
409
00:30:31,309 --> 00:30:32,367
What about you?
410
00:30:32,443 --> 00:30:35,003
Please don't quarrel.
Somebody's just joking.
411
00:30:35,079 --> 00:30:37,172
You don't joke about 30,000 pounds.
412
00:30:37,281 --> 00:30:38,805
But this is dreadful.
413
00:30:39,484 --> 00:30:41,076
It's got to be a joke.
414
00:30:41,185 --> 00:30:42,777
You go to bed, Isobel.
415
00:30:43,354 --> 00:30:44,946
We know it wasn't you.
416
00:30:52,497 --> 00:30:53,589
Gussie,
417
00:30:55,633 --> 00:30:57,191
I hate to do this,
418
00:30:58,336 --> 00:30:59,496
but it's necessary.
419
00:30:59,570 --> 00:31:01,128
Now, then, n-n-n-now,
wait a minute!
420
00:31:01,205 --> 00:31:03,833
Now... now, wait a minute!
Wait a minute! I... I...
421
00:31:15,319 --> 00:31:18,152
Wouldn't it be wonderful
if he really did have it?
422
00:31:18,656 --> 00:31:21,090
Be sure and look
in his mouth, Digby.
423
00:31:29,701 --> 00:31:32,499
You know, I'm really very sorry you
didn't have it on you, Ghastly.
424
00:31:41,245 --> 00:31:42,405
I wish I could search you.
425
00:31:42,480 --> 00:31:43,947
I'd wager I'd find the Blue Water.
426
00:31:44,015 --> 00:31:46,040
And if one of you is to blame,
then all of you are
427
00:31:46,117 --> 00:31:48,244
because you always stick together.
428
00:31:53,157 --> 00:31:54,886
Well, what's the next step?
429
00:31:55,326 --> 00:31:56,918
We all search each other?
430
00:31:56,994 --> 00:31:59,326
No, if I have
a brother who's a thief,
431
00:31:59,430 --> 00:32:00,590
I'd rather not know about it
432
00:32:00,665 --> 00:32:02,963
till he sends me
my share of the loot.
433
00:32:03,167 --> 00:32:04,634
Let's go to bed.
434
00:32:10,942 --> 00:32:12,068
Quite an evening.
435
00:32:12,143 --> 00:32:13,110
Yes.
436
00:32:13,745 --> 00:32:15,235
Isobel didn't do it.
437
00:32:15,480 --> 00:32:16,572
No.
438
00:32:17,348 --> 00:32:18,838
Burdon didn't.
439
00:32:19,016 --> 00:32:20,074
No.
440
00:32:20,485 --> 00:32:21,816
Gussie?
441
00:32:21,886 --> 00:32:23,444
You searched him, didn't you?
442
00:32:24,622 --> 00:32:26,817
Well, there's just us left.
443
00:32:28,693 --> 00:32:30,593
Well, I didn't take the thing.
444
00:32:30,762 --> 00:32:32,059
Neither did I.
445
00:32:45,710 --> 00:32:48,474
It'll probably be back in its
little box in the morning.
446
00:32:49,046 --> 00:32:50,206
Get some sleep.
447
00:32:50,748 --> 00:32:51,874
Good night.
448
00:32:51,949 --> 00:32:53,109
Good night.
449
00:33:48,973 --> 00:33:50,065
What are you doing?
450
00:33:50,141 --> 00:33:51,608
Searching the room.
451
00:33:51,676 --> 00:33:53,701
I thought Gussie might have
hidden it somewhere
452
00:33:53,778 --> 00:33:55,211
when the lights were out.
453
00:33:58,149 --> 00:33:59,616
We needn't bother any more.
454
00:34:03,087 --> 00:34:04,179
Read this.
455
00:34:20,538 --> 00:34:21,903
When did you get it?
456
00:34:23,207 --> 00:34:25,641
It was under my door
when I woke up this morning.
457
00:34:26,110 --> 00:34:27,873
He must have left it in the night.
458
00:34:28,946 --> 00:34:29,935
Yes.
459
00:34:33,818 --> 00:34:35,217
Where do you think he went?
460
00:34:35,786 --> 00:34:38,254
Where would you go if you
wanted to disappear completely
461
00:34:38,322 --> 00:34:39,914
and still have some excitement?
462
00:34:40,124 --> 00:34:41,352
Foreign Legion.
463
00:34:41,626 --> 00:34:42,752
So would Beau.
464
00:34:52,169 --> 00:34:53,397
Pardon me, Mr. John,
465
00:34:53,471 --> 00:34:55,200
but, Mr. Digby
left me this note
466
00:34:55,273 --> 00:34:56,900
to deliver to you
at 9:00, sir.
467
00:34:58,009 --> 00:35:00,102
Thank you, Burdon.
Yes, sir.
468
00:35:31,008 --> 00:35:32,066
Isobel,
469
00:35:33,077 --> 00:35:35,204
Beau left a note
for Digby last night
470
00:35:35,980 --> 00:35:38,141
and now Digby
has left a note for me.
471
00:35:42,286 --> 00:35:43,378
"Dear John:
472
00:35:44,088 --> 00:35:45,521
"It wasn't Beau, but me.
473
00:35:46,357 --> 00:35:47,654
"Love to Isobel,
474
00:35:49,093 --> 00:35:51,391
"a sneer to Gussie,
and a command to you.
475
00:35:51,462 --> 00:35:53,987
"Grow up to be a credit
to those two criminals,
476
00:35:54,932 --> 00:35:56,923
Beau and Digby."
477
00:35:57,435 --> 00:35:58,925
Why did they run away?
478
00:35:59,670 --> 00:36:01,900
Beau did it to shield Digby and me.
479
00:36:02,206 --> 00:36:04,538
Digby wouldn't let him
take the blame alone.
480
00:36:05,109 --> 00:36:07,873
I should have known what Digby
was going to do last night.
481
00:36:08,713 --> 00:36:10,180
What are you going to do?
482
00:36:11,082 --> 00:36:12,174
Don't you know?
483
00:36:16,420 --> 00:36:20,015
I think at least one of the
Gestes ought to kiss you goodbye.
484
00:36:28,933 --> 00:36:32,027
I've been in love with you
for a very long time.
485
00:36:32,737 --> 00:36:35,069
I just didn't know how to say it.
486
00:36:35,573 --> 00:36:37,473
Now that I do know, I...
487
00:36:39,643 --> 00:36:40,974
It's too late.
488
00:36:41,412 --> 00:36:43,107
It's not too late.
489
00:36:43,514 --> 00:36:45,141
But I couldn't ask you to wait for me.
490
00:36:45,216 --> 00:36:46,444
Yes, you could.
491
00:36:51,088 --> 00:36:52,487
Goodbye, Isobel.
492
00:36:54,959 --> 00:36:56,153
John.
493
00:36:57,228 --> 00:37:00,527
John, may I ask you a silly
question, just once and for all?
494
00:37:01,599 --> 00:37:02,861
I know the answer,
495
00:37:03,634 --> 00:37:05,295
but I want to hear you say it.
496
00:37:05,669 --> 00:37:06,761
All right.
497
00:37:07,838 --> 00:37:09,567
Did you take the Blue Water?
498
00:37:10,975 --> 00:37:13,375
If I'd have stolen anything
from Brandon Abbas,
499
00:37:13,978 --> 00:37:15,468
it would have been you.
500
00:37:31,529 --> 00:37:34,430
Section, halt!
501
00:37:40,604 --> 00:37:42,196
Right face!
502
00:37:45,609 --> 00:37:46,940
Attention!
503
00:37:58,122 --> 00:38:00,056
Company, attention!
504
00:38:01,292 --> 00:38:03,055
Present arms!
505
00:38:04,395 --> 00:38:05,453
Dismissed!
506
00:38:22,580 --> 00:38:24,013
Show me your hands.
507
00:38:25,649 --> 00:38:27,640
Turn them over.
Higher!
508
00:38:32,556 --> 00:38:35,286
Never have done a day's work
in your life, have you?
509
00:38:35,359 --> 00:38:36,553
Yes, sir.
510
00:38:38,429 --> 00:38:40,829
I'll manicure those
before we're through.
511
00:38:47,872 --> 00:38:49,601
You'll do to carry water.
512
00:38:50,107 --> 00:38:52,075
You're not big enough
to be a soldier.
513
00:38:53,878 --> 00:38:56,244
You think I'm big enough
to be a soldier, Sarge?
514
00:38:56,313 --> 00:38:57,302
Shut up!
515
00:39:03,754 --> 00:39:05,346
Well.
516
00:39:05,422 --> 00:39:06,946
A countryman of mine.
517
00:39:07,057 --> 00:39:09,116
So you decided to
re-enlist, Rasinoff?
518
00:39:09,293 --> 00:39:10,453
Yes, Sergeant.
519
00:39:11,962 --> 00:39:14,590
You must be as big a fool
as you are a thief.
520
00:39:27,978 --> 00:39:30,105
Discipline makes
the strength of armies.
521
00:39:30,181 --> 00:39:33,480
It is necessary that superiors
obtain from their subordinates
522
00:39:33,551 --> 00:39:35,542
immediate obedience
without murmuring.
523
00:39:36,720 --> 00:39:40,019
Discipline will be firm,
but it will also be fatherly.
524
00:39:41,625 --> 00:39:44,560
Officers must use psychology
in dealing with men.
525
00:39:45,429 --> 00:39:47,795
Any questions
about the regulations?
526
00:39:48,299 --> 00:39:50,028
I am Sgt. Markoff.
527
00:39:51,202 --> 00:39:53,864
I make soldiers
out of scum like you
528
00:39:54,138 --> 00:39:55,662
and I don't do it gently.
529
00:39:55,739 --> 00:39:58,503
You're the sloppiest looking
lot I've ever seen.
530
00:39:59,176 --> 00:40:00,666
It's up to me to prevent you
531
00:40:00,744 --> 00:40:02,871
from becoming a disgrace
to the Regiment.
532
00:40:03,113 --> 00:40:04,580
And I will prevent that
533
00:40:04,648 --> 00:40:06,912
if I have to kill
half of you with work.
534
00:40:07,384 --> 00:40:09,750
But the half that lives
will be soldiers.
535
00:40:09,920 --> 00:40:11,410
I promise you.
536
00:40:11,488 --> 00:40:13,956
Corporal, take them
to the barracks.
537
00:40:14,024 --> 00:40:15,082
Yes, Sergeant.
538
00:40:15,392 --> 00:40:16,984
Left face!
539
00:40:17,361 --> 00:40:18,350
Follow me!
540
00:40:18,662 --> 00:40:20,425
Forward march!
541
00:40:23,000 --> 00:40:23,989
Markoff!
542
00:40:33,310 --> 00:40:36,108
I just witnessed that little
exhibition of yours, Markoff.
543
00:40:36,180 --> 00:40:37,147
I don't like it!
544
00:40:37,214 --> 00:40:39,307
You have to be strict
with scum like that, sir.
545
00:40:39,383 --> 00:40:40,975
They're men!
They have their rights,
546
00:40:41,051 --> 00:40:42,814
guaranteed with the regulations.
547
00:40:42,886 --> 00:40:44,877
I'll keep within
the regulations, sir.
548
00:40:45,856 --> 00:40:47,448
You're a good soldier, Markoff,
549
00:40:47,658 --> 00:40:49,626
but I doubt if you're
a good sergeant.
550
00:40:49,994 --> 00:40:52,019
If you're not, you won't
last long in the Legion.
551
00:40:52,096 --> 00:40:53,290
Watch your step,
552
00:40:53,631 --> 00:40:54,825
or I'll break you.
553
00:40:55,666 --> 00:40:56,655
That's all.
554
00:40:59,637 --> 00:41:01,969
Is this Markoff gonna be
our sergeant from now on?
555
00:41:02,039 --> 00:41:03,131
Yes.
He's a madman.
556
00:41:03,207 --> 00:41:06,040
He was expelled from the Siberian
penal colonies for cruelty.
557
00:41:06,110 --> 00:41:08,670
Then he entered the Legion
and rose from the ranks.
558
00:41:25,296 --> 00:41:26,627
Enter the third robber.
559
00:41:27,431 --> 00:41:29,160
Beau! Dig!
560
00:41:29,500 --> 00:41:30,432
How are you?
561
00:41:30,501 --> 00:41:32,401
I'm glad to see you.
You confounded nuisance!
562
00:41:32,469 --> 00:41:33,959
You wouldn't do anything original
563
00:41:34,038 --> 00:41:35,562
like staying at home, would you?
564
00:41:35,639 --> 00:41:37,732
Not without my older
brothers to take care of me.
565
00:41:37,808 --> 00:41:40,470
Why couldn't you join the Royal
Northwest Mounted Police?
566
00:41:40,544 --> 00:41:42,978
We just ran out so we wouldn't
have you on our hands anymore.
567
00:41:43,047 --> 00:41:45,777
You mean you ran out on me and
left me to face the police.
568
00:41:45,883 --> 00:41:47,407
Well, have it your own way.
569
00:41:47,484 --> 00:41:49,611
We're stuck with you
for five years now.
570
00:41:49,687 --> 00:41:51,245
Say, how's everybody at home?
571
00:41:51,388 --> 00:41:52,821
Well, but not happy.
572
00:41:53,290 --> 00:41:54,689
That's too bad.
573
00:41:55,225 --> 00:41:57,420
Say, wouldn't it be horrible
if Ghastly Gussie
574
00:41:57,494 --> 00:41:58,984
should suddenly appear here, too?
575
00:41:59,063 --> 00:42:00,087
Horrible!
576
00:42:01,432 --> 00:42:02,865
Well, the Three Musketeers.
577
00:42:02,933 --> 00:42:04,867
One for all, and all for nothing.
578
00:42:06,904 --> 00:42:08,428
Excuse me, two of my friends,
579
00:42:08,505 --> 00:42:10,370
Mr. McMonigal
and Mr. Miller.
580
00:42:10,441 --> 00:42:11,931
My brothers, Beau and Digby.
581
00:42:12,009 --> 00:42:13,340
How do you do?
Glad to meet you.
582
00:42:13,410 --> 00:42:15,037
And... and
I am Rasinoff.
583
00:42:16,880 --> 00:42:19,508
He was Rasinoff! You know,
he hasn't been the same
584
00:42:19,583 --> 00:42:22,051
since he found out your
brother could buy a drink.
585
00:42:22,186 --> 00:42:24,177
Well, I guess this calls
for a drink on me.
586
00:42:24,254 --> 00:42:25,278
Will you join us?
587
00:42:25,356 --> 00:42:26,846
Don't be foolish!
588
00:42:30,294 --> 00:42:32,159
May... may I
accompany you?
589
00:42:32,229 --> 00:42:33,196
If you insist.
590
00:42:33,263 --> 00:42:34,423
Well, I insist.
591
00:42:41,004 --> 00:42:44,462
" For France beneath Sahara's sky"
592
00:42:44,775 --> 00:42:48,233
" For France, no matter whether"
593
00:42:48,712 --> 00:42:52,113
" we live or we die"
594
00:42:52,549 --> 00:42:54,414
" Noble birth"
595
00:42:54,718 --> 00:42:56,618
" Or beggars of the earth"
596
00:42:56,687 --> 00:43:00,418
" Men of disgrace and of glory"
597
00:43:00,891 --> 00:43:04,759
" Low or great,
we share an equal fate"
598
00:43:05,095 --> 00:43:08,792
" No Legionnaire tells his story"
599
00:43:09,099 --> 00:43:10,361
" For France "
600
00:43:25,315 --> 00:43:26,748
Sounds worse than a battle.
601
00:43:26,850 --> 00:43:28,181
And they fight it every night.
602
00:43:28,252 --> 00:43:29,446
Wait till Hank joins in.
603
00:43:29,520 --> 00:43:31,010
It'll sound like a massacre.
604
00:43:31,088 --> 00:43:33,921
Aw, you just give me a couple
of nights to get tuned up.
605
00:43:55,712 --> 00:43:56,804
Listen, Beau.
606
00:43:58,382 --> 00:43:59,713
We can't talk in here.
607
00:43:59,883 --> 00:44:01,111
Talk?
608
00:44:01,185 --> 00:44:02,516
We can't even sleep.
609
00:44:02,953 --> 00:44:05,183
Then let's take our blankets
and sleep outside.
610
00:44:05,456 --> 00:44:07,720
Think we'll get picked up
by the guard?
611
00:44:08,525 --> 00:44:09,958
Let's humor the child.
612
00:44:13,964 --> 00:44:16,228
This is no place for
high-class jewel thieves.
613
00:44:22,906 --> 00:44:24,430
Good night, gentlemen.
614
00:44:26,210 --> 00:44:27,142
Say.
615
00:44:27,211 --> 00:44:29,475
Ain't you gonna stay
for the concert?
616
00:44:36,420 --> 00:44:37,409
Listen,
617
00:44:37,754 --> 00:44:39,847
we've got to draw
the line someplace
618
00:44:40,057 --> 00:44:42,287
and you ain't gonna
sleep next to us.
619
00:44:43,360 --> 00:44:45,260
Did you hear what the
one called John said?
620
00:44:45,329 --> 00:44:46,455
Who?
621
00:44:46,530 --> 00:44:48,589
Get that man out of our boudoir.
622
00:44:50,100 --> 00:44:51,897
They're jewel thieves!
623
00:44:52,169 --> 00:44:55,104
Well, what'd you expect to
meet in the Legion, bankers?
624
00:45:07,184 --> 00:45:08,208
Good night.
625
00:45:08,819 --> 00:45:09,877
Good night.
626
00:45:09,953 --> 00:45:11,181
Good night.
627
00:45:26,970 --> 00:45:29,131
Well, isn't anybody
going to say a word?
628
00:45:30,340 --> 00:45:33,867
You young pup, we're both so
disgusted with you we're speechless.
629
00:45:34,545 --> 00:45:36,376
I'm no worse than either of you.
630
00:45:38,582 --> 00:45:40,709
There's something
in what he says, Beau.
631
00:45:42,486 --> 00:45:44,351
I insist I'm worse than he is,
632
00:45:44,855 --> 00:45:46,686
he didn't steal the Blue Water.
633
00:45:47,291 --> 00:45:48,724
Neither did you.
634
00:45:48,926 --> 00:45:51,019
No, as a matter of fact,
635
00:45:51,528 --> 00:45:52,586
I've got it.
636
00:45:52,663 --> 00:45:54,597
I'll be frank with you, gentlemen.
637
00:45:55,699 --> 00:45:56,927
I've got it.
638
00:45:57,434 --> 00:46:01,530
I intend to sell it for 30,000
pounds sometime in the future
639
00:46:01,872 --> 00:46:03,499
and live a life of ease in Paris,
640
00:46:03,574 --> 00:46:05,940
surrounded by whiskey,
ladies and laughter.
641
00:46:06,577 --> 00:46:07,976
Well, that's funny.
642
00:46:08,312 --> 00:46:10,644
I'm going to sell it
and go to Paris, too.
643
00:46:11,982 --> 00:46:14,041
Only I don't want any laughter.
644
00:46:15,619 --> 00:46:19,214
One thing I counted on was my younger
brother leading an upright life
645
00:46:19,289 --> 00:46:21,223
while I spent my
ill-gotten gains.
646
00:46:21,291 --> 00:46:23,759
Yes, I was counting on him, too.
647
00:46:25,228 --> 00:46:27,355
If you don't mind my saying so,
648
00:46:27,798 --> 00:46:29,993
the great sapphire
is in my possession.
649
00:46:30,934 --> 00:46:32,834
And as soon as I can
arrange to sell it,
650
00:46:32,903 --> 00:46:34,564
I'm going to the South Seas,
651
00:46:34,905 --> 00:46:37,533
buy a plantation
and start trading in copra.
652
00:46:37,774 --> 00:46:39,935
He puts us both to shame,
doesn't he, Beau?
653
00:46:40,510 --> 00:46:42,478
Let's put him to death
and keep his share.
654
00:46:42,746 --> 00:46:43,735
All right.
655
00:46:44,581 --> 00:46:46,481
We'll have to find it first.
656
00:46:47,751 --> 00:46:48,911
Let's wait till the morning.
657
00:46:48,986 --> 00:46:50,954
I don't like searching
people in the dark.
658
00:46:51,388 --> 00:46:52,412
Good night.
659
00:46:54,558 --> 00:46:55,547
Good night.
660
00:46:55,692 --> 00:46:56,818
Good night.
661
00:47:51,915 --> 00:47:52,904
What the...
662
00:47:58,488 --> 00:47:59,477
Thief!
663
00:48:13,937 --> 00:48:16,633
I... I... I lost my way. I... I
was going for a drink.
664
00:48:16,707 --> 00:48:18,140
Liar, you were trying to rob him.
665
00:48:18,208 --> 00:48:19,698
No, I didn't know
where I was going.
666
00:48:19,776 --> 00:48:20,800
I was walking in my sleep.
667
00:48:20,877 --> 00:48:23,277
You were trying to rob him, I
know you from before, Rasinoff!
668
00:48:23,346 --> 00:48:24,404
No, I... I... I... I wasn't!
669
00:48:24,481 --> 00:48:25,448
Thief!
670
00:48:25,515 --> 00:48:27,710
Quiet!
On the table with him!
671
00:48:27,784 --> 00:48:29,718
He's had enough!
Get out of here!
672
00:48:42,733 --> 00:48:44,701
Take it easy, Beau,
there's too many of them.
673
00:48:45,869 --> 00:48:46,961
The guards.
674
00:49:01,351 --> 00:49:03,785
You didn't wait very long
to start your old tricks,
675
00:49:03,854 --> 00:49:06,254
But Sergeant, they had... Silence!
676
00:49:07,224 --> 00:49:08,350
An accident.
677
00:49:08,425 --> 00:49:09,722
Yes, Sergeant.
678
00:49:10,093 --> 00:49:12,288
Go to the washstand
and bathe your hands.
679
00:49:12,796 --> 00:49:13,922
Yes, Sergeant.
680
00:49:19,603 --> 00:49:22,834
Save your first-aid treatments
for yourselves after this.
681
00:49:23,206 --> 00:49:25,504
You'll need 'em.
I promise you!
682
00:49:36,953 --> 00:49:38,443
Who were you trying to rob?
683
00:49:38,655 --> 00:49:40,282
The one named Beau.
684
00:49:40,791 --> 00:49:41,780
Of what?
685
00:49:42,392 --> 00:49:43,450
He has money.
686
00:49:46,263 --> 00:49:47,662
You lie.
687
00:49:47,731 --> 00:49:49,892
You wouldn't take that
risk for a little money.
688
00:49:50,000 --> 00:49:50,989
Well,
689
00:49:52,135 --> 00:49:53,432
he has a jewel.
690
00:49:53,503 --> 00:49:54,629
Tell me the truth.
691
00:49:54,704 --> 00:49:56,365
It is the truth, I swear it.
692
00:49:56,840 --> 00:50:00,298
They have a great jewel, worth
30,000 pounds that they stole.
693
00:50:01,278 --> 00:50:03,041
They?
The other two.
694
00:50:03,513 --> 00:50:04,673
They are brothers,
695
00:50:04,748 --> 00:50:07,012
and they're waiting
for a chance to sell it.
696
00:50:07,284 --> 00:50:08,774
But he is the leader.
697
00:50:09,252 --> 00:50:10,378
He carries it.
698
00:50:11,121 --> 00:50:12,383
I've watched him.
699
00:50:13,223 --> 00:50:14,815
What about the two Americans?
700
00:50:14,891 --> 00:50:15,823
Well.
701
00:50:16,193 --> 00:50:18,024
They are just friends.
702
00:50:21,298 --> 00:50:23,391
Make sure you're
telling me the truth.
703
00:50:23,466 --> 00:50:24,398
I am.
704
00:50:24,768 --> 00:50:25,757
I am!
705
00:50:30,173 --> 00:50:31,162
You know,
706
00:50:32,075 --> 00:50:34,475
I think I can help you
get that jewel.
707
00:50:34,778 --> 00:50:35,904
Why...
708
00:50:35,979 --> 00:50:37,742
Why, that's what I hoped.
709
00:50:39,282 --> 00:50:40,874
I'm sure you did.
710
00:50:41,952 --> 00:50:45,046
In a week we go to relieve the
garrison at Fort Zinderneuf.
711
00:50:45,255 --> 00:50:46,847
It can be arranged there.
712
00:50:47,591 --> 00:50:50,560
But there are three of them,
and... and the two friends.
713
00:50:51,761 --> 00:50:53,626
Some of the company
go to Fort Tokotu
714
00:50:53,697 --> 00:50:55,289
for mounted infantry training.
715
00:50:55,365 --> 00:50:57,094
It can be arranged.
716
00:50:57,634 --> 00:50:59,067
And if there's no jewel,
717
00:50:59,269 --> 00:51:01,134
you'll get a wooden jewel box.
718
00:51:03,073 --> 00:51:04,335
I promise you.
719
00:51:04,507 --> 00:51:06,407
But... but he has it.
720
00:51:07,177 --> 00:51:08,405
I'm sure of it.
721
00:51:08,879 --> 00:51:10,369
Go back to the barracks.
722
00:51:19,189 --> 00:51:21,214
Today marks the end
of your training.
723
00:51:21,658 --> 00:51:23,023
You are now soldiers,
724
00:51:23,293 --> 00:51:24,851
in the service of France.
725
00:51:26,096 --> 00:51:27,654
We are here on the desert
726
00:51:28,265 --> 00:51:30,927
as guardians
of 20 millions of natives.
727
00:51:31,868 --> 00:51:33,165
They look to us
728
00:51:33,870 --> 00:51:35,667
for the protection and justice
729
00:51:36,139 --> 00:51:38,505
that is the tradition
of the Foreign Legion.
730
00:51:39,376 --> 00:51:41,037
Yours is a high duty,
731
00:51:41,411 --> 00:51:42,503
and a hard one.
732
00:51:43,280 --> 00:51:44,542
The odds are great.
733
00:51:45,548 --> 00:51:47,448
It is our allegiance to France
734
00:51:48,151 --> 00:51:49,778
and our debt to civilization
735
00:51:50,587 --> 00:51:52,316
to uphold that tradition.
736
00:51:52,923 --> 00:51:55,255
Some of you are assigned
with me to Fort Zinderneuf.
737
00:51:55,625 --> 00:51:57,752
Another detachment
will go to Fort Tokotu
738
00:51:57,827 --> 00:51:59,954
for further training
in the mounted company.
739
00:52:00,030 --> 00:52:02,021
Select your men
for Tokotu, Sergeant.
740
00:52:03,566 --> 00:52:05,966
McMonigal, 3 steps forward.
741
00:52:07,804 --> 00:52:08,793
Miller!
742
00:52:09,973 --> 00:52:10,962
Benoff!
743
00:52:11,541 --> 00:52:12,530
Personne!
744
00:52:13,376 --> 00:52:14,365
Andre!
745
00:52:15,145 --> 00:52:16,134
Diggs!
746
00:52:22,519 --> 00:52:23,508
Costaud!
747
00:52:24,087 --> 00:52:25,076
Baker!
748
00:52:25,255 --> 00:52:26,244
Noyaki!
749
00:52:26,356 --> 00:52:27,345
Lacoste!
750
00:52:27,424 --> 00:52:28,448
Brun!
751
00:52:28,525 --> 00:52:29,617
Schmidt!
752
00:52:29,693 --> 00:52:30,785
Vandenecker!
753
00:52:30,860 --> 00:52:31,849
Laumange!
754
00:52:31,928 --> 00:52:32,917
Ruclous!
755
00:52:32,996 --> 00:52:34,020
Dirla!
756
00:52:34,097 --> 00:52:35,086
Aloof!
757
00:52:35,165 --> 00:52:36,189
Corporal Golas,
758
00:52:36,266 --> 00:52:37,824
take charge of the detachment.
759
00:52:42,272 --> 00:52:43,432
Tokotu party,
760
00:52:43,773 --> 00:52:44,865
fall in!
761
00:52:50,080 --> 00:52:52,344
Right shoulder arms!
762
00:52:53,450 --> 00:52:55,042
Right face!
763
00:52:55,885 --> 00:52:57,580
Forward march!
764
00:53:04,728 --> 00:53:06,491
Present arms!
765
00:53:07,330 --> 00:53:08,991
Present arms!
766
00:53:11,935 --> 00:53:14,267
Center dress!
767
00:53:16,973 --> 00:53:17,962
Front!
768
00:53:18,875 --> 00:53:19,933
Count off!
769
00:53:20,010 --> 00:53:20,977
Three.
770
00:53:21,044 --> 00:53:22,033
Four.
771
00:53:22,112 --> 00:53:23,044
One.
772
00:53:23,113 --> 00:53:24,102
Two.
773
00:53:24,214 --> 00:53:25,181
Three.
774
00:53:25,248 --> 00:53:26,215
Four.
775
00:53:26,282 --> 00:53:28,682
Right shoulder arms!
776
00:53:31,388 --> 00:53:32,980
Detail in order, sir.
777
00:53:34,190 --> 00:53:36,590
Right by fours, right!
778
00:53:41,331 --> 00:53:43,629
Forward march!
779
00:53:46,703 --> 00:53:48,762
Present arms!
780
00:53:55,678 --> 00:53:57,703
Present arms!
781
00:53:59,149 --> 00:54:02,550
Right shoulder arms!
782
00:54:33,683 --> 00:54:35,674
Look where you're going. I'm sorry.
783
00:54:35,819 --> 00:54:38,014
Do that again, blubber-face,
and I'll brain you.
784
00:54:39,289 --> 00:54:41,723
He'll be gibbering like
Krenke in a little while.
785
00:54:41,925 --> 00:54:42,914
We all will.
786
00:54:43,460 --> 00:54:45,951
I wouldn't mind if it would
annoy Markoff.
787
00:54:46,262 --> 00:54:48,321
Come on, bring on that coffee!
788
00:54:54,804 --> 00:54:56,203
Coffee!
789
00:55:05,782 --> 00:55:07,977
Let's try to get Krenke
to drink a little.
790
00:55:19,229 --> 00:55:21,094
So this is the cafard!
791
00:55:22,499 --> 00:55:24,194
Did the Captain
back in Paris tell you
792
00:55:24,267 --> 00:55:26,201
about his red, white
and blue skull?
793
00:55:26,269 --> 00:55:27,497
Yes.
794
00:55:28,304 --> 00:55:29,532
He was lucky.
795
00:55:31,841 --> 00:55:33,399
Can't we do something for him?
796
00:55:34,911 --> 00:55:37,175
We can help him to die, that's all.
797
00:55:39,849 --> 00:55:41,282
How's Lt. Martin?
798
00:55:41,351 --> 00:55:42,283
Worse.
799
00:55:42,352 --> 00:55:44,946
I haven't prayed in a long time,
but I'm going to pray for him.
800
00:55:45,021 --> 00:55:46,079
You'd better!
801
00:55:46,156 --> 00:55:47,748
Think of Markoff in command!
802
00:55:49,592 --> 00:55:51,924
I wonder where Renault and
Renouf are this morning?
803
00:55:52,095 --> 00:55:54,393
Dead, with their
mouths full of sand.
804
00:55:54,864 --> 00:55:56,195
It's no use to desert.
805
00:55:56,266 --> 00:55:57,290
What's the difference
806
00:55:57,367 --> 00:55:59,358
whether you get death inside
the walls or out?
807
00:55:59,435 --> 00:56:00,834
There's a chance inside.
808
00:56:00,904 --> 00:56:02,462
Not if the Lieutenant dies.
809
00:56:03,506 --> 00:56:05,269
You don't have to be the pigs.
810
00:56:05,608 --> 00:56:07,075
You can be the butcher.
811
00:56:08,878 --> 00:56:09,936
And then what?
812
00:56:10,013 --> 00:56:11,275
Morocco, all of us.
813
00:56:11,614 --> 00:56:13,639
We leave that pig
Markoff well stuck.
814
00:56:13,716 --> 00:56:15,946
And you'd be well stuck before
you ever got to Morocco.
815
00:56:16,019 --> 00:56:18,078
The Arabs would never dare
attack so large a group.
816
00:56:18,154 --> 00:56:19,451
No, but the French Army would.
817
00:56:19,656 --> 00:56:21,783
Do you know what I think
of the French Army?
818
00:56:21,858 --> 00:56:23,291
After we kill Markoff and you,
819
00:56:23,359 --> 00:56:24,849
I'm gonna tear off this uniform...
820
00:56:30,099 --> 00:56:31,123
Cut it out.
821
00:56:31,201 --> 00:56:32,327
What's going on in here?
822
00:56:32,402 --> 00:56:34,632
Schwartz was trying
to eat too fast again.
823
00:56:34,704 --> 00:56:36,501
Everybody out on the parade ground.
824
00:56:36,573 --> 00:56:38,165
Renault and Renouf are back!
825
00:56:44,147 --> 00:56:45,512
Any orders this morning, sir?
826
00:56:45,582 --> 00:56:47,209
No, you take over, Markoff.
827
00:56:48,451 --> 00:56:50,544
The scouts brought back
our two deserters, sir.
828
00:56:50,620 --> 00:56:51,609
Lock them up.
829
00:56:52,188 --> 00:56:54,588
We'll send them to Tokotu for
court martial in a few days.
830
00:56:54,724 --> 00:56:56,157
The men need a lesson, Lieutenant.
831
00:56:56,226 --> 00:56:58,922
Locking them up won't... Who's
in command of this fort?
832
00:56:59,262 --> 00:57:00,229
You are, sir.
833
00:57:00,964 --> 00:57:03,057
Don't make the mistake
of forgetting that
834
00:57:03,199 --> 00:57:05,292
or you'll join the deserters
in the cell.
835
00:57:05,468 --> 00:57:06,400
That's all.
836
00:57:07,103 --> 00:57:08,035
Yes, sir.
837
00:57:12,675 --> 00:57:13,664
Attention!
838
00:57:17,413 --> 00:57:18,812
Stand aside!
839
00:57:21,884 --> 00:57:22,976
Where are they?
840
00:57:23,052 --> 00:57:24,246
They're outside, sir.
841
00:57:24,820 --> 00:57:25,878
Bring them in.
842
00:57:45,703 --> 00:57:46,897
Bring them in!
843
00:57:53,611 --> 00:57:54,600
Attention!
844
00:57:59,250 --> 00:58:01,480
So you decided to come back to us?
845
00:58:01,552 --> 00:58:02,644
Yes, Sergeant.
846
00:58:02,820 --> 00:58:06,051
After the desert, Zinderneuf
doesn't seem so bad?
847
00:58:06,190 --> 00:58:07,248
No, Sergeant.
848
00:58:07,324 --> 00:58:08,313
Speak up!
849
00:58:08,392 --> 00:58:09,416
No, Sergeant.
850
00:58:09,493 --> 00:58:13,054
The punishment for desertion
is death by the firing squad.
851
00:58:13,631 --> 00:58:15,189
But I'm going to be merciful.
852
00:58:16,200 --> 00:58:17,497
You can escape again.
853
00:58:17,568 --> 00:58:18,535
No!
854
00:58:18,602 --> 00:58:20,797
You mean you want to stay
here and be executed?
855
00:58:20,871 --> 00:58:22,168
W-water! Water!
856
00:58:22,239 --> 00:58:23,365
On your feet!
857
00:58:24,475 --> 00:58:25,999
I insist that you escape.
858
00:58:26,076 --> 00:58:27,771
No... no, let us stay!
Yeah, give us a...
859
00:58:27,845 --> 00:58:28,937
Get out!
860
00:58:31,181 --> 00:58:32,375
Out!
861
00:58:36,053 --> 00:58:38,078
Drive them out
where you found them.
862
00:58:38,155 --> 00:58:40,316
Keep them away from the oasis.
863
00:58:42,626 --> 00:58:44,184
I'm glad Digby isn't here.
864
00:58:45,429 --> 00:58:46,691
I wish you weren't.
865
00:59:02,112 --> 00:59:03,739
Any more of you want to desert?
866
00:59:05,215 --> 00:59:06,978
If you do, you can go now.
867
00:59:07,818 --> 00:59:09,115
I won't stop you.
868
00:59:11,889 --> 00:59:14,483
Later you may wish
you had taken my offer.
869
00:59:15,492 --> 00:59:16,891
I promise you.
870
00:59:28,038 --> 00:59:29,027
Rasinoff!
871
00:59:30,607 --> 00:59:32,302
You can close the gates now.
872
01:00:03,407 --> 01:00:05,568
How do you feel tonight,
Lieutenant?
873
01:00:06,710 --> 01:00:07,677
I'm dying.
874
01:00:08,212 --> 01:00:09,372
I hope not, sir.
875
01:00:10,447 --> 01:00:11,778
I'm going to die
876
01:00:12,983 --> 01:00:15,975
and be buried under the sand
and forgotten.
877
01:00:18,622 --> 01:00:20,055
When I was a little boy,
878
01:00:21,291 --> 01:00:24,351
I thought soldiers
always died in battles.
879
01:00:25,863 --> 01:00:28,593
I didn't know there were
so many soldiers
880
01:00:29,700 --> 01:00:31,292
and so few battles
881
01:00:32,636 --> 01:00:34,831
and so many fevers.
882
01:00:39,376 --> 01:00:41,936
Get word to Beaujolais at Tokotu.
883
01:00:43,046 --> 01:00:45,014
Have him send another officer.
884
01:00:46,350 --> 01:00:48,443
You'll be in command until then.
885
01:00:50,020 --> 01:00:51,044
Yes, sir.
886
01:00:52,189 --> 01:00:53,986
The men must be led,
887
01:00:54,525 --> 01:00:55,685
not driven.
888
01:00:56,860 --> 01:00:57,884
Remember,
889
01:00:58,462 --> 01:01:01,295
you'll answer to the man
who takes my place.
890
01:01:01,932 --> 01:01:02,956
Yes, sir.
891
01:01:04,101 --> 01:01:06,399
Sergeant!
Have you...
892
01:01:33,297 --> 01:01:34,628
Attention!
893
01:01:38,669 --> 01:01:40,603
Lt. Martin is dead.
894
01:01:41,405 --> 01:01:43,202
I am now in command.
895
01:01:44,308 --> 01:01:45,639
From this moment on,
896
01:01:45,876 --> 01:01:48,606
discipline at Fort Zinderneuf
will be severe.
897
01:01:49,079 --> 01:01:50,410
I promise you!
898
01:02:08,131 --> 01:02:10,531
Don't tell me he took
your appetites away.
899
01:02:10,934 --> 01:02:13,164
He'll take more than
that away before long.
900
01:02:13,237 --> 01:02:15,899
Glock, go to the door,
warn us if anyone comes.
901
01:02:16,540 --> 01:02:17,837
Markoff has been asking for it,
902
01:02:17,908 --> 01:02:19,398
and now he's going to get it.
903
01:02:20,644 --> 01:02:23,340
Can't you see a mutiny
is what Markoff wants?
904
01:02:23,413 --> 01:02:25,176
If he puts it down,
he'll be a hero.
905
01:02:25,249 --> 01:02:27,444
And you're the one who would
help him put it down, Maris.
906
01:02:27,518 --> 01:02:28,644
Let him hang himself.
907
01:02:28,719 --> 01:02:30,983
Lt. Martin's death
gives him enough rope.
908
01:02:31,054 --> 01:02:33,488
When his superior officers
learn what he's already done,
909
01:02:33,557 --> 01:02:35,184
he'll go to prison for life!
910
01:02:35,592 --> 01:02:37,617
Listen to our little
Sergeant-lover.
911
01:02:37,828 --> 01:02:39,159
Our troubles are all over
912
01:02:39,229 --> 01:02:41,697
if we bring Markoff a bunch
of posies every morning.
913
01:02:41,865 --> 01:02:45,028
You don't want to stay here and
die like rats in a trap, do you?
914
01:02:45,102 --> 01:02:46,091
No!
915
01:02:46,169 --> 01:02:49,002
And let that madman squeeze
every drop of blood out of you
916
01:02:49,072 --> 01:02:52,508
and drive you out on the desert like
he did Renouf and Renault, do you?
917
01:02:52,576 --> 01:02:53,634
No!
918
01:02:53,710 --> 01:02:57,202
We're 50 against one. How
long are you going to keep on
919
01:02:57,281 --> 01:02:58,578
licking the boots that kick you?
920
01:02:58,649 --> 01:03:00,810
Those stripes on his sleeve
won't stop a rifle bullet.
921
01:03:00,884 --> 01:03:02,613
- Let's get him now!
- I'm with you!
922
01:03:04,121 --> 01:03:05,349
You fools!
923
01:03:05,422 --> 01:03:07,947
Don't listen to him!
He'll never get away with it!
924
01:03:08,025 --> 01:03:09,151
50 against 2!
925
01:03:09,226 --> 01:03:10,420
50 against the legion!
926
01:03:10,494 --> 01:03:11,552
Shut up, you yellow liver!
927
01:03:11,628 --> 01:03:12,617
Wait a minute.
928
01:03:14,164 --> 01:03:15,791
I don't know much about mutinies,
929
01:03:15,866 --> 01:03:17,424
but I do know it isn't good form
930
01:03:17,501 --> 01:03:19,469
to plan them at the top
of your voice.
931
01:03:20,170 --> 01:03:21,432
Where do you stand?
932
01:03:21,705 --> 01:03:24,799
Well, I don't like Markoff,
but also I don't like you.
933
01:03:27,578 --> 01:03:28,875
50 against 3!
934
01:03:28,946 --> 01:03:29,913
Make it 4.
935
01:03:29,980 --> 01:03:31,038
Who else?
936
01:03:31,114 --> 01:03:32,479
These 3 won't bother us.
937
01:03:32,549 --> 01:03:33,516
Rasinoff?
938
01:03:33,584 --> 01:03:35,449
He's with Markoff,
and he goes with Markoff.
939
01:03:35,519 --> 01:03:36,952
After you kill Markoff, what?
940
01:03:37,054 --> 01:03:39,147
We'll get out of this hole,
and we go to Morocco.
941
01:03:39,222 --> 01:03:42,316
Markoff has two Arab scouts outside.
The minute they see anything's wrong,
942
01:03:42,392 --> 01:03:43,689
they'll ride to Tokotu for help.
943
01:03:43,760 --> 01:03:45,250
We'll have too much of a start.
944
01:03:45,329 --> 01:03:46,887
Not for the camel corps.
945
01:03:47,130 --> 01:03:48,392
Talk, talk, talk!
Let's decide!
946
01:03:48,465 --> 01:03:49,432
You're right.
947
01:03:49,499 --> 01:03:51,797
All those with me, on your feet!
948
01:03:59,209 --> 01:04:01,700
I give you one more chance
to change your mind.
949
01:04:01,812 --> 01:04:02,779
Schwartz,
950
01:04:04,014 --> 01:04:06,278
there'll be a flag flying
out there in the morning
951
01:04:06,350 --> 01:04:08,045
that I swore to uphold.
952
01:04:08,885 --> 01:04:11,649
Armies of good men
have died for it, gladly.
953
01:04:12,022 --> 01:04:14,650
It's a battle flag
and it's a flag of victory.
954
01:04:15,092 --> 01:04:17,185
I'm rather proud to be under it.
955
01:04:17,861 --> 01:04:20,659
And I wouldn't want to go out
in the morning like you
956
01:04:20,731 --> 01:04:23,791
and know that I was going
to be a traitor to it.
957
01:04:32,342 --> 01:04:33,741
We have a patriot!
958
01:04:33,810 --> 01:04:36,802
He wouldn't be so patriotic
if he had a slit in his belly.
959
01:04:36,913 --> 01:04:38,676
Would you like to try
putting one there?
960
01:04:38,749 --> 01:04:40,046
I will!
Wait!
961
01:04:40,117 --> 01:04:42,381
If Markoff hears, he'll send
his scouts to Tokotu!
962
01:04:42,452 --> 01:04:43,544
We'll get him right now!
963
01:04:43,620 --> 01:04:45,747
No, we can't march at night.
Wait until morning.
964
01:04:45,822 --> 01:04:47,312
Voisin's right, get back!
965
01:04:47,557 --> 01:04:49,388
We'll get him
in the morning on parade.
966
01:04:49,559 --> 01:04:51,584
The man nearest Markoff shoots him.
967
01:04:51,662 --> 01:04:53,892
The next one shoots
Rasinoff, then these three.
968
01:04:53,964 --> 01:04:54,953
That's right.
969
01:04:55,032 --> 01:04:57,057
Suppose one of them sneaks
out and warns Markoff?
970
01:04:57,134 --> 01:05:00,194
I'll warn the guards, if anybody
sticks his head out they'll shoot.
971
01:05:00,270 --> 01:05:02,261
You're full of plans.
Let's get 'em right now.
972
01:05:02,339 --> 01:05:04,705
Shut up, Renoir!
Go ahead, Voisin!
973
01:05:11,314 --> 01:05:12,747
Nobody leaves this room!
974
01:05:23,060 --> 01:05:24,357
What can we do?
975
01:05:25,462 --> 01:05:27,862
Outside of prayer,
I can't think of a thing.
976
01:05:28,265 --> 01:05:30,756
You're the older brother,
it's up to you.
977
01:05:31,535 --> 01:05:35,494
When the shooting starts, we just shoot
at everybody, it makes it simpler.
978
01:05:39,576 --> 01:05:40,543
Who?
979
01:05:40,610 --> 01:05:41,599
Voisin!
980
01:05:49,553 --> 01:05:50,542
Well?
981
01:05:50,987 --> 01:05:53,581
They mutiny in the morning,
on parade.
982
01:05:54,157 --> 01:05:55,146
All of them?
983
01:05:55,258 --> 01:05:57,192
The English brothers
and Maris are faithful.
984
01:05:57,260 --> 01:05:58,955
I'm supposed to warn the guards.
985
01:05:59,529 --> 01:06:01,224
Never mind the guards.
986
01:06:01,531 --> 01:06:03,294
Go on back and go to sleep.
987
01:06:03,667 --> 01:06:06,158
I'll pay you
a quiet little call later.
988
01:06:06,803 --> 01:06:09,067
Glock will be on the door.
989
01:06:09,306 --> 01:06:11,604
Now, but not later.
990
01:06:16,847 --> 01:06:18,712
Are they with us?
To a man.
991
01:06:43,006 --> 01:06:44,598
You'd better take him out.
992
01:06:44,941 --> 01:06:48,104
Nobody leaves this room,
not even Krenke.
993
01:07:08,231 --> 01:07:09,596
Put your clothes on.
994
01:07:10,867 --> 01:07:12,129
Leave your boots off.
995
01:07:25,482 --> 01:07:27,575
We're going to put down
an attempted mutiny.
996
01:07:27,818 --> 01:07:29,752
We'll disarm the sentries first.
997
01:07:32,622 --> 01:07:34,852
Before this is over,
we'll have the jewel.
998
01:07:36,159 --> 01:07:37,148
Come on.
999
01:07:46,469 --> 01:07:48,494
Get up. Quietly.
1000
01:08:15,765 --> 01:08:18,063
One sound out of you
and it'll be your last.
1001
01:08:40,924 --> 01:08:43,893
Wake Maris, Voisin,
and the brothers.
1002
01:09:07,317 --> 01:09:08,614
Rasinoff, stay here.
1003
01:09:08,919 --> 01:09:10,352
Shoot anyone that moves.
1004
01:09:11,154 --> 01:09:14,385
The rest of you gather up the
rifles and bring them out.
1005
01:09:16,493 --> 01:09:18,484
And don't drop any of them!
1006
01:09:32,642 --> 01:09:35,702
Maris, Voisin, go back
and get the rest of them.
1007
01:09:41,952 --> 01:09:44,045
There's another little matter
I almost forgot.
1008
01:09:44,120 --> 01:09:45,314
The jewel you stole.
1009
01:09:45,588 --> 01:09:46,520
I want it.
1010
01:09:46,589 --> 01:09:47,920
I have no jewel.
1011
01:09:48,925 --> 01:09:50,415
I know you have.
1012
01:09:52,629 --> 01:09:53,823
I haven't.
1013
01:09:54,064 --> 01:09:55,258
Are you sure?
1014
01:09:55,565 --> 01:09:56,657
Quite sure.
1015
01:09:56,800 --> 01:09:58,392
I advise you to change your mind.
1016
01:09:58,468 --> 01:10:01,869
Otherwise, when this is over, I may
have to shoot you to make sure.
1017
01:10:01,938 --> 01:10:03,428
I understand, Sergeant.
1018
01:10:03,773 --> 01:10:06,333
You mean you'd rather not hand
it over now and save your life?
1019
01:10:06,409 --> 01:10:07,501
No, Sergeant.
1020
01:10:07,577 --> 01:10:09,943
That's very unfortunate, for you.
1021
01:10:16,586 --> 01:10:18,076
Arm yourselves.
1022
01:10:34,337 --> 01:10:36,862
Open fire on them
if they attempt to rush us.
1023
01:10:37,507 --> 01:10:40,203
Attention!
1024
01:10:42,746 --> 01:10:45,078
The attempt at mutiny
is over, my children.
1025
01:10:45,515 --> 01:10:48,245
You bungled it so much
it wasn't really a mutiny.
1026
01:10:48,718 --> 01:10:51,118
But you'll be punished
as though it were.
1027
01:10:52,589 --> 01:10:55,752
Maris, Rasinoff. You two,
cover them in the yard!
1028
01:11:01,865 --> 01:11:05,426
Anyone that makes a false move
won't have to stand trial.
1029
01:11:06,369 --> 01:11:08,462
By twos, fall in!
1030
01:11:13,243 --> 01:11:15,108
Forward march!
1031
01:11:16,679 --> 01:11:17,703
Pig!
1032
01:11:17,781 --> 01:11:19,271
You're the pig!
1033
01:11:22,218 --> 01:11:24,209
Column left.
1034
01:11:28,591 --> 01:11:30,252
Section halt!
1035
01:11:30,827 --> 01:11:31,816
Close in!
1036
01:11:36,900 --> 01:11:38,333
Left face!
1037
01:11:39,536 --> 01:11:42,801
And now, you scum, it's my turn.
1038
01:11:43,907 --> 01:11:47,172
I'm going to give you a lesson in
putting down an attempted mutiny
1039
01:11:47,243 --> 01:11:49,711
that'll be the last thing
you'll ever see.
1040
01:11:49,846 --> 01:11:51,814
Maybe this'll make you die happy.
1041
01:11:52,315 --> 01:11:53,873
Markoff thanks you.
1042
01:11:54,884 --> 01:11:57,512
When he's an officer
and has the Legion of Honor,
1043
01:11:57,587 --> 01:12:00,681
he'll think often
of the stupid, blundering pigs
1044
01:12:00,924 --> 01:12:02,892
that put him where he is.
1045
01:12:05,995 --> 01:12:09,158
Smith, Jones, fall in here.
1046
01:12:12,602 --> 01:12:16,094
Schwartz, Renoir,
line up, backs to the gate.
1047
01:12:23,580 --> 01:12:24,706
Now, my children,
1048
01:12:24,781 --> 01:12:27,579
you're going to see the regulations
carried out to the letter.
1049
01:12:27,650 --> 01:12:29,584
The punishment for mutiny is death.
1050
01:12:30,820 --> 01:12:32,515
Silence!
1051
01:12:32,789 --> 01:12:35,121
You two, about face.
1052
01:12:44,100 --> 01:12:46,967
These 2 pigs deserve to be first.
1053
01:12:47,871 --> 01:12:49,133
And the honor of killing them
1054
01:12:49,205 --> 01:12:52,140
belongs to the two most
loyal men in the fort.
1055
01:12:54,277 --> 01:12:56,074
Ready! Aim!
1056
01:12:57,714 --> 01:12:58,806
Do you hear me?
1057
01:12:58,882 --> 01:12:59,940
Very plainly!
1058
01:13:00,016 --> 01:13:01,108
Then do your duty!
1059
01:13:01,184 --> 01:13:03,584
It's not our duty
to shoot down unarmed men.
1060
01:13:03,686 --> 01:13:07,053
Maybe you'd rather be on the other
side, ahead of Schwartz and Renoir?
1061
01:13:07,123 --> 01:13:09,990
I'll give you one more chance.
Ready! Aim!
1062
01:13:11,861 --> 01:13:13,795
You refuse to obey your superior?
1063
01:13:20,670 --> 01:13:22,194
I don't think you'll shoot,
Markoff.
1064
01:13:22,272 --> 01:13:24,365
You haven't enough men
behind you now.
1065
01:13:24,440 --> 01:13:26,271
You forget I wanted an excuse.
1066
01:13:26,342 --> 01:13:27,400
Here's your excuse.
1067
01:13:27,677 --> 01:13:29,076
Very well.
1068
01:13:29,412 --> 01:13:30,743
You each get three in the belly.
1069
01:13:33,082 --> 01:13:34,174
Keep them covered.
1070
01:13:36,686 --> 01:13:39,086
Touaregs coming, a great harka.
We were surprised!
1071
01:13:44,227 --> 01:13:46,525
Get through to Fort Tokotu and
tell them we must have help!
1072
01:13:46,596 --> 01:13:47,688
It will be done.
1073
01:13:47,931 --> 01:13:49,193
Prepare for action.
The Arabs.
1074
01:13:49,265 --> 01:13:50,562
Bugler, sound the alarm!
1075
01:13:50,633 --> 01:13:52,032
Pass out the arms and ammunition.
1076
01:13:52,101 --> 01:13:53,466
Get your rifles.
1077
01:13:53,536 --> 01:13:56,164
Take your posts. Maris,
Voisin, Rasinoff. Follow me.
1078
01:14:35,445 --> 01:14:36,969
Here.
Thanks.
1079
01:14:39,182 --> 01:14:41,412
Those beautiful Touaregs.
1080
01:14:43,453 --> 01:14:45,045
Didn't I tell you not to worry?
1081
01:14:45,121 --> 01:14:47,089
I suppose you had this
all worked out.
1082
01:14:47,156 --> 01:14:49,249
Everything but having to fight
in our underwear,
1083
01:14:49,325 --> 01:14:51,293
and I apologize for that.
1084
01:15:13,116 --> 01:15:15,949
Keep it up, you scum!
Keep shooting!
1085
01:15:16,019 --> 01:15:18,647
You'll get a chance yet
to die with your boots on!
1086
01:15:18,721 --> 01:15:21,315
Bugler!
Run up the colors!
1087
01:15:44,480 --> 01:15:46,880
Now we've got something
to fight under!
1088
01:15:46,949 --> 01:15:49,816
Rapid fire, you scum!
Rapid fire!
1089
01:16:08,104 --> 01:16:11,130
Bugler, sound cease firing!
1090
01:16:19,716 --> 01:16:20,705
Anybody hit?
1091
01:16:21,517 --> 01:16:22,848
No, Sergeant.
1092
01:16:22,919 --> 01:16:25,752
They'll get down
to sharp-shooting later.
1093
01:16:25,888 --> 01:16:28,516
Schwartz. Voisin.
More ammunition.
1094
01:16:28,591 --> 01:16:30,183
Maris. Renoir.
1095
01:16:30,259 --> 01:16:32,454
Coffee and bread for everybody.
1096
01:16:32,528 --> 01:16:33,654
Rasinoff.
1097
01:16:36,799 --> 01:16:39,063
Take half the men below.
Get them properly dressed.
1098
01:16:39,135 --> 01:16:41,968
Then the other half,
if there's no attack.
1099
01:16:43,005 --> 01:16:44,666
Fall out. Go below.
1100
01:16:44,741 --> 01:16:46,003
Fall out. Go below.
1101
01:16:46,542 --> 01:16:47,770
Fall out. Go below.
1102
01:16:47,844 --> 01:16:50,074
At least the indecent part
of this fight is nearly over.
1103
01:16:50,146 --> 01:16:53,377
Fall out. Go below.
Fall out. Go below.
1104
01:16:55,651 --> 01:16:58,484
Maybe the Arabs will
save me the trouble.
1105
01:16:58,921 --> 01:17:00,183
You're in this, too, Sergeant.
1106
01:17:00,256 --> 01:17:01,587
Silence!
1107
01:17:29,852 --> 01:17:31,877
Three hours
since their first attack.
1108
01:17:31,954 --> 01:17:34,422
Maybe they are
digging in, Sergeant.
1109
01:17:34,490 --> 01:17:37,687
When they return, it'll
be slowly and taking aim.
1110
01:17:41,097 --> 01:17:42,394
Schwartz.
1111
01:17:43,232 --> 01:17:44,756
Yes, Sergeant.
1112
01:17:45,701 --> 01:17:47,293
Get up in the tower.
1113
01:17:47,370 --> 01:17:49,702
Watch the palm trees in the oasis.
1114
01:17:49,772 --> 01:17:52,400
They can shoot
down on us from there.
1115
01:17:54,343 --> 01:17:56,208
Maybe you can see
the route to Morocco
1116
01:17:56,279 --> 01:17:57,803
before they get you.
1117
01:18:26,843 --> 01:18:29,277
That's the place for our mutineers.
1118
01:18:29,345 --> 01:18:31,438
Up on a roost like pigeons.
1119
01:18:34,617 --> 01:18:37,245
If I could only afford
to waste them all.
1120
01:18:44,494 --> 01:18:45,552
Why don't they come?
1121
01:18:46,762 --> 01:18:47,888
Here they come!
1122
01:18:51,434 --> 01:18:53,425
Bugler, sound the alarm!
1123
01:19:24,634 --> 01:19:28,161
Turn from your place again,
and I'll blow your head off.
1124
01:19:57,400 --> 01:20:00,062
Bugler, sound cease firing!
1125
01:20:40,610 --> 01:20:44,341
Everybody does his duty at
Zinderneuf, dead or alive.
1126
01:20:45,481 --> 01:20:48,917
We'll make those Arabs think
we've got a thousand men.
1127
01:21:32,995 --> 01:21:34,758
The rest of the bullets you stop
1128
01:21:34,830 --> 01:21:37,424
won't hurt as much
as that first one.
1129
01:21:43,673 --> 01:21:45,698
That settles the big pig.
1130
01:21:47,243 --> 01:21:50,508
Would you like to take the
position of honor next, Rasinoff?
1131
01:21:50,579 --> 01:21:52,274
No, Sergeant.
No?
1132
01:21:52,648 --> 01:21:53,706
No.
1133
01:21:57,953 --> 01:21:59,580
Voisin.
1134
01:22:05,227 --> 01:22:06,854
Up in the tower.
1135
01:22:07,563 --> 01:22:10,259
I'm rewarding you
for betraying your friends.
1136
01:22:10,332 --> 01:22:12,892
You can see them all
from the tower.
1137
01:22:13,235 --> 01:22:14,793
On the double.
1138
01:22:38,294 --> 01:22:39,625
All right?
1139
01:22:39,962 --> 01:22:41,361
All right.
1140
01:22:55,411 --> 01:22:56,776
Here they come!
1141
01:22:56,846 --> 01:22:59,747
Stand to! Rapid fire!
Rapid fire!
1142
01:23:44,460 --> 01:23:46,360
They've had enough again.
Give it to them!
1143
01:23:46,428 --> 01:23:48,419
Rapid fire! Rapid fire!
1144
01:24:02,945 --> 01:24:05,709
Bugler, sound cease firing!
1145
01:24:47,623 --> 01:24:49,853
Charming fellow, our Sergeant.
1146
01:24:51,126 --> 01:24:55,119
A trifle uncouth, but the
best soldier we'll ever see.
1147
01:25:03,672 --> 01:25:05,663
Rasinoff, how many left?
1148
01:25:09,678 --> 01:25:11,339
12, Sergeant.
1149
01:25:11,413 --> 01:25:13,881
You'll all be with these
others in a little while.
1150
01:25:13,949 --> 01:25:16,975
You'll do your duty better
dead than you ever did alive.
1151
01:25:17,052 --> 01:25:19,782
Take 10 minutes below
for food and rest.
1152
01:25:19,955 --> 01:25:23,152
Two men at a time.
Smith. Jones. Go first.
1153
01:25:28,464 --> 01:25:32,400
If you hear the bugle, come
back on the double. Quick.
1154
01:25:35,070 --> 01:25:36,367
Rasinoff.
1155
01:25:37,406 --> 01:25:38,634
Go up in the tower.
1156
01:25:38,707 --> 01:25:39,833
No!
1157
01:25:39,909 --> 01:25:41,672
No, no, Sergeant, please.
1158
01:25:41,744 --> 01:25:45,407
Up in the tower and dream about
the jewel in the moonlight.
1159
01:25:46,315 --> 01:25:47,907
March!
1160
01:26:10,606 --> 01:26:12,096
Now you can see.
1161
01:26:18,647 --> 01:26:19,841
Tired?
1162
01:26:20,115 --> 01:26:21,480
A little.
1163
01:26:22,518 --> 01:26:24,679
Looks rather bad, doesn't it?
1164
01:26:24,820 --> 01:26:26,082
Rather.
1165
01:26:27,456 --> 01:26:28,889
Do you mind?
1166
01:26:29,058 --> 01:26:30,389
A little.
1167
01:26:31,760 --> 01:26:32,988
Isobel?
1168
01:26:34,863 --> 01:26:35,989
Yes.
1169
01:26:38,200 --> 01:26:39,895
I'm sorry, John.
1170
01:26:41,036 --> 01:26:43,197
Let's not go into that, Beau.
1171
01:26:44,406 --> 01:26:46,601
Nobody asked me to come here.
1172
01:26:47,743 --> 01:26:50,541
I remember what Ghastly Gussie
said one time:
1173
01:26:50,612 --> 01:26:52,443
"The Gestes
always stick together."
1174
01:26:55,184 --> 01:26:57,812
Digby's probably
on his way here now.
1175
01:26:59,254 --> 01:27:00,846
He'd better be.
1176
01:27:01,790 --> 01:27:02,984
John.
1177
01:27:04,226 --> 01:27:06,990
Somebody always gets out
of these things.
1178
01:27:07,696 --> 01:27:09,357
It might be you.
1179
01:27:10,466 --> 01:27:12,832
The Gestes always stick together.
1180
01:27:12,901 --> 01:27:16,701
Well, if they shouldn't,
would you do me a favor?
1181
01:27:17,806 --> 01:27:19,068
Of course.
1182
01:27:19,141 --> 01:27:20,403
Thanks.
1183
01:27:21,643 --> 01:27:24,373
In my coat are two letters
and a packet.
1184
01:27:25,014 --> 01:27:27,915
One letter and the packet
goes to Aunt Pat.
1185
01:27:28,283 --> 01:27:30,808
The other letter
stays here with me.
1186
01:27:34,023 --> 01:27:35,388
All right.
1187
01:27:52,374 --> 01:27:53,739
Could I do you a favor,
1188
01:27:53,809 --> 01:27:56,744
if, things happen to be
the other way around?
1189
01:28:00,983 --> 01:28:03,008
Just tell Isobel that...
1190
01:28:06,055 --> 01:28:08,046
Just tell her something.
1191
01:28:08,123 --> 01:28:10,785
Older brother
takes care of everything.
1192
01:28:11,126 --> 01:28:12,684
I promise you.
1193
01:28:19,101 --> 01:28:20,625
Let's get some rest, John.
1194
01:28:20,702 --> 01:28:22,294
Yeah, all right.
1195
01:29:18,460 --> 01:29:20,325
No attack since dawn.
1196
01:29:20,696 --> 01:29:22,891
That's a long time for them.
1197
01:29:24,500 --> 01:29:26,468
Are they still there, Rasinoff?
1198
01:29:26,535 --> 01:29:29,971
Yes, Sergeant, but they're...
They're moving around a lot.
1199
01:29:30,038 --> 01:29:33,565
That means the holy men are
arguing for one more attack.
1200
01:29:34,943 --> 01:29:37,411
They've lost their stomach for it.
1201
01:29:37,479 --> 01:29:40,039
The next attack
will be the last one.
1202
01:29:43,519 --> 01:29:45,953
No sign of any relief from Tokotu.
1203
01:29:47,122 --> 01:29:51,456
Well, we'll show them we're not
only awake, but merry and bright.
1204
01:29:52,327 --> 01:29:53,385
Bugler.
1205
01:29:53,462 --> 01:29:54,486
Yes, Sergeant.
1206
01:29:54,563 --> 01:29:57,191
Blow every call
they ever taught you!
1207
01:30:24,159 --> 01:30:25,854
Now, my children,
1208
01:30:26,461 --> 01:30:29,692
I want some happy laughter.
Lots of it.
1209
01:30:30,332 --> 01:30:33,130
Seven is going to sound like 70.
1210
01:30:33,602 --> 01:30:35,126
Laugh, Renoir!
1211
01:30:38,807 --> 01:30:40,502
Maris, pick it up!
1212
01:30:42,611 --> 01:30:44,238
Bugler!
1213
01:30:47,816 --> 01:30:49,010
Jones.
1214
01:30:54,623 --> 01:30:55,817
Smith.
1215
01:31:02,164 --> 01:31:04,826
Rasinoff,
what's the matter with you?
1216
01:31:04,933 --> 01:31:06,560
Me?
Yes, you!
1217
01:31:06,969 --> 01:31:09,199
Laugh, you human jackal!
1218
01:31:39,368 --> 01:31:42,201
Run from embrasure
to embrasure and fire!
1219
01:31:42,271 --> 01:31:45,832
We'll make them think
we're still fully manned.
1220
01:32:02,090 --> 01:32:04,718
Bugler, sound the alarm!
1221
01:32:39,161 --> 01:32:40,219
Beau.
1222
01:32:40,295 --> 01:32:43,059
Keep firing,
or I'll blow your back out!
1223
01:32:45,500 --> 01:32:46,694
March!
1224
01:33:04,653 --> 01:33:06,143
Cease firing!
1225
01:33:07,723 --> 01:33:09,884
They won't come back again.
1226
01:33:09,958 --> 01:33:12,358
They've had enough of Zinderneuf.
1227
01:33:14,096 --> 01:33:15,757
But just in case.
1228
01:33:40,422 --> 01:33:42,686
Leave my brother's body alone.
1229
01:33:44,993 --> 01:33:47,860
Go below and bring me
some bread and wine.
1230
01:33:48,130 --> 01:33:50,758
If you touch him, I'll kill you.
1231
01:33:52,200 --> 01:33:55,169
Do as I tell you.
I'm still in command here.
1232
01:33:58,640 --> 01:33:59,766
Look.
1233
01:34:03,779 --> 01:34:05,644
Look at them.
1234
01:34:05,714 --> 01:34:07,875
They come when I want them.
1235
01:34:08,016 --> 01:34:11,144
They go when I don't
need them anymore.
1236
01:34:11,319 --> 01:34:12,877
They're beaten.
1237
01:34:13,455 --> 01:34:16,015
But they've put down
a mutiny for me.
1238
01:34:16,458 --> 01:34:19,018
They've given me
the Legion of Honor,
1239
01:34:19,227 --> 01:34:21,525
and they've made me an officer.
1240
01:35:10,045 --> 01:35:11,774
So he had no jewel?
1241
01:35:11,847 --> 01:35:14,281
I told you to leave
my brother's body alone.
1242
01:35:14,349 --> 01:35:15,646
This is all I wanted.
1243
01:35:15,750 --> 01:35:18,116
I'm a rich man now,
thanks to you and that...
1244
01:35:18,186 --> 01:35:21,815
Good. Armed attack on a superior
in the face of the enemy.
1245
01:35:22,257 --> 01:35:24,384
I court martial you myself.
1246
01:35:24,626 --> 01:35:27,652
I find you guilty
and I sentence you to death.
1247
01:35:28,029 --> 01:35:29,758
You get six in the belly.
1248
01:35:40,208 --> 01:35:41,732
Listen to me.
1249
01:35:42,711 --> 01:35:44,804
I haven't got much breath.
1250
01:35:46,381 --> 01:35:49,475
Leave the public letter
in Markoff's hand.
1251
01:35:50,952 --> 01:35:54,353
Take the packet
and the other letter home
1252
01:35:55,156 --> 01:35:56,623
to Aunt Pat.
1253
01:35:57,259 --> 01:35:58,624
Yes, Beau.
1254
01:36:00,829 --> 01:36:03,059
Go to Egypt.
1255
01:36:04,766 --> 01:36:06,028
Promise?
1256
01:36:06,301 --> 01:36:07,700
I promise.
1257
01:36:08,803 --> 01:36:13,365
Tell Digby I was sorry
I couldn't wait for him.
1258
01:36:20,982 --> 01:36:22,472
Lovely sound,
1259
01:36:24,152 --> 01:36:25,847
but a little late.
1260
01:39:13,788 --> 01:39:14,914
John.
1261
01:39:16,758 --> 01:39:17,918
John!
1262
01:39:20,662 --> 01:39:21,890
John!
1263
01:40:13,081 --> 01:40:14,343
Bugler.
1264
01:40:15,517 --> 01:40:16,779
Bugler.
1265
01:40:19,821 --> 01:40:22,085
Bugler, answer me!
1266
01:41:30,892 --> 01:41:32,120
Bugler.
1267
01:41:33,294 --> 01:41:34,556
Bugler!
1268
01:43:11,392 --> 01:43:12,882
Halt!
1269
01:43:13,261 --> 01:43:14,853
I'm glad to see you, sir.
1270
01:43:14,929 --> 01:43:16,521
Thanks. Come here.
1271
01:43:20,234 --> 01:43:23,294
There's not a soul alive
in the place.
1272
01:43:23,371 --> 01:43:24,736
No sign of an enemy?
1273
01:43:24,806 --> 01:43:26,398
No, sir.
1274
01:43:26,474 --> 01:43:27,702
But they're dead.
1275
01:43:27,775 --> 01:43:29,470
Yes, sir.
1276
01:43:31,446 --> 01:43:32,504
Where's the bugler?
1277
01:43:32,580 --> 01:43:34,571
Look for him if you want to.
I have.
1278
01:43:34,649 --> 01:43:35,741
No, thanks, sir.
1279
01:45:18,619 --> 01:45:19,711
Touaregs.
1280
01:45:19,787 --> 01:45:21,687
Fall back on the oasis.
1281
01:45:51,786 --> 01:45:53,117
Cease firing.
1282
01:45:53,187 --> 01:45:55,087
Cease firing!
1283
01:45:57,291 --> 01:45:58,758
John.
1284
01:46:00,528 --> 01:46:01,654
Dig!
1285
01:46:07,201 --> 01:46:09,726
Dig, Beau's dead.
1286
01:46:11,706 --> 01:46:12,968
I know.
1287
01:46:14,876 --> 01:46:16,309
I was there.
1288
01:46:18,179 --> 01:46:21,205
Someday, John, we'll be
able to talk about him.
1289
01:46:22,350 --> 01:46:23,612
Not now.
1290
01:46:29,957 --> 01:46:31,948
Look. What's that?
1291
01:46:32,326 --> 01:46:33,520
That?
1292
01:46:36,230 --> 01:46:38,289
That's a Viking's funeral.
1293
01:46:41,068 --> 01:46:43,195
I knew you wouldn't forget.
1294
01:46:43,838 --> 01:46:46,398
He wouldn't have,
if it had been me.
1295
01:46:50,745 --> 01:46:52,770
Well, what do we do now?
1296
01:46:53,281 --> 01:46:56,546
I've been playing Arab, but
they're over their surprise now.
1297
01:46:56,617 --> 01:46:57,845
We've got to get out of here.
1298
01:46:57,919 --> 01:46:59,352
Where?
Egypt.
1299
01:46:59,453 --> 01:47:00,579
Dig.
1300
01:47:02,523 --> 01:47:04,787
Did he have a dog at his feet?
1301
01:47:06,027 --> 01:47:07,324
Markoff.
1302
01:47:19,273 --> 01:47:21,503
That burning fort makes a
pretty sight, don't it?
1303
01:47:21,576 --> 01:47:23,544
Not if our friends are
in there being roasted
1304
01:47:23,611 --> 01:47:25,511
instead of hiding out here
in the sand hills
1305
01:47:25,580 --> 01:47:27,070
like I think they are!
1306
01:47:27,148 --> 01:47:30,379
Friends!
You mean Beau! Digby! John!
1307
01:47:30,618 --> 01:47:32,415
Hank! Hank! Buddy!
1308
01:47:32,486 --> 01:47:33,612
I knew we'd find you
1309
01:47:33,688 --> 01:47:35,588
if we rode around
and talked loud enough.
1310
01:47:36,557 --> 01:47:38,548
We wouldn't have
any more company, would we?
1311
01:47:38,626 --> 01:47:39,888
He's in the fort.
1312
01:47:41,796 --> 01:47:44,458
God rest his soul.
Come on.
1313
01:48:03,150 --> 01:48:05,084
How many would you say?
1314
01:48:05,853 --> 01:48:07,252
40 or 50.
1315
01:48:09,223 --> 01:48:10,383
Look at that water.
1316
01:48:17,365 --> 01:48:19,731
Well, let's start shooting.
1317
01:48:19,800 --> 01:48:21,563
No, wait a minute.
1318
01:48:22,870 --> 01:48:24,895
I'll go up there
and start blowing the bugle.
1319
01:48:24,972 --> 01:48:27,065
You three open fire from here.
1320
01:48:27,708 --> 01:48:30,233
I'll wave as if there
were men behind me.
1321
01:48:30,311 --> 01:48:32,609
They'll think they're being
attacked by the whole legion.
1322
01:48:32,680 --> 01:48:33,977
We hope.
1323
01:48:34,048 --> 01:48:35,879
Don't shoot until I
give you the signal.
1324
01:48:35,950 --> 01:48:37,281
Good luck, Dig.
1325
01:48:37,351 --> 01:48:38,375
Good luck.
1326
01:48:38,452 --> 01:48:39,646
Good luck.
1327
01:49:24,532 --> 01:49:25,658
Dig!
1328
01:50:04,472 --> 01:50:05,700
Mr. John.
1329
01:50:05,773 --> 01:50:06,933
Hello, Burdon.
1330
01:50:07,007 --> 01:50:10,238
I beg your pardon, sir,
but I was so glad to see you.
1331
01:50:10,311 --> 01:50:12,802
I'd have been insulted
if you hadn't.
1332
01:50:12,880 --> 01:50:13,904
How is Miss Isobel?
1333
01:50:13,981 --> 01:50:15,209
In splendid health, sir.
1334
01:50:15,282 --> 01:50:17,876
Unmarried, of course?
Of course, sir.
1335
01:50:18,886 --> 01:50:20,649
Well, may I see
Lady Brandon at once?
1336
01:50:20,721 --> 01:50:22,780
Yes, sir. I'll call her.
1337
01:50:26,394 --> 01:50:29,886
Pardon me, sir, but, how are Mr.
Beau and Mr. Digby?
1338
01:50:32,266 --> 01:50:33,961
They're both dead.
1339
01:50:53,154 --> 01:50:54,678
John.
Isobel.
1340
01:51:03,397 --> 01:51:04,591
John.
1341
01:51:13,908 --> 01:51:15,705
You're alone, John?
1342
01:51:16,177 --> 01:51:17,303
Yes.
1343
01:51:26,787 --> 01:51:29,221
Beau asked me to bring you these.
1344
01:51:38,566 --> 01:51:40,261
"My dear Aunt Pat.
1345
01:51:40,734 --> 01:51:43,498
"I was inside
the suit of armor in the hall
1346
01:51:43,571 --> 01:51:47,166
"the day you sold the Blue
Water to the Maharajah's agent
1347
01:51:47,241 --> 01:51:50,210
"and received an imitation
to take its place.
1348
01:51:50,878 --> 01:51:53,346
"When the wire
from Sir Hector came,
1349
01:51:53,414 --> 01:51:56,076
"I thought
I'd repay your devotion to us
1350
01:51:56,717 --> 01:51:59,652
"by giving Brandon Abbas
its first robbery.
1351
01:52:00,488 --> 01:52:04,083
"So the lights went out,
and so did Beau.
1352
01:52:05,559 --> 01:52:07,823
Lovingly, Beau Geste."
1353
01:52:10,631 --> 01:52:12,030
Beau Geste.
1354
01:52:13,133 --> 01:52:14,828
Gallant gesture.
1355
01:52:17,238 --> 01:52:19,729
We didn't name him wrongly, did we?92972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.