Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,766 --> 00:00:46,126
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:53,655 --> 00:00:56,615
¿Ben, qué estás haciendo?
3
00:00:56,658 --> 00:00:59,478
¡Basta!
¡Déjame ir!
4
00:00:59,727 --> 00:01:02,067
¿Qué estás haciendo?
¡Basta!
5
00:01:03,031 --> 00:01:06,171
Abby, debemos completar el legado.
6
00:01:06,199 --> 00:01:09,509
¡Tú eres el sacrificio
final para Belcebú!
7
00:01:09,804 --> 00:01:12,824
- ¡El señor de las moscas!
- ¡No!
8
00:01:14,207 --> 00:01:16,017
¡Regresa aquí!
9
00:01:19,547 --> 00:01:22,617
Esta casa está
jodidamente bendecida.
10
00:01:31,659 --> 00:01:33,159
¿Qué pasó?
11
00:01:33,160 --> 00:01:35,850
¿Qué sucede?
Salgamos de aquí.
12
00:02:21,046 --> 00:02:24,806
EN EL BARRIO.
13
00:02:27,512 --> 00:02:31,012
TRES AÑOS DESPUÉS.
14
00:03:00,213 --> 00:03:03,283
En el nombre de Satán,
gobernante de la Tierra,
15
00:03:03,282 --> 00:03:05,152
gobernante del mundo,
16
00:03:05,153 --> 00:03:09,013
te ordeno que siembres
tu poder infernal sobre mí.
17
00:03:09,256 --> 00:03:11,986
Abre de par en par
las puertas del infierno,
18
00:03:11,993 --> 00:03:15,833
y sal a saludarme
como hermano y amigo.
19
00:03:15,863 --> 00:03:19,933
En tu nombre te pido que maldigas
a este diablo por nosotros,
20
00:03:19,967 --> 00:03:22,637
montando tu único ataque sobre él,
21
00:03:22,637 --> 00:03:25,937
poseedor de las almas
de quienes adquieres.
22
00:03:25,940 --> 00:03:28,210
Oh, escucha tus nombres:
23
00:03:28,208 --> 00:03:33,048
Yorthog, Behemoth, Anuk, Belial,
24
00:03:33,346 --> 00:03:36,876
hazme la indulgencia
de la que hablo.
25
00:03:36,918 --> 00:03:39,348
Mantén viva esta maldición
de Amityville
26
00:03:39,352 --> 00:03:41,662
y haz que el mundo la use.
27
00:03:41,656 --> 00:03:44,316
Te lo ordeno, te lo ordeno.
28
00:03:44,324 --> 00:03:46,554
Que así sea.
29
00:03:51,199 --> 00:03:53,379
No está aquí.
Sígueme.
30
00:03:57,171 --> 00:04:00,171
Oh, claro que no.
Este lugar es una mierda.
31
00:04:00,307 --> 00:04:03,167
¡Oye! ¿No es aquí donde ese blanco
loco mató a toda su familia?
32
00:04:04,244 --> 00:04:06,614
Negro, mejor entra tu culo
en esta puta casa.
33
00:04:06,848 --> 00:04:09,288
No juegues con mi maldito
tiempo de mierda.
34
00:04:09,784 --> 00:04:11,264
Mierda.
35
00:04:16,891 --> 00:04:20,161
¡Mierda! A este lo llamo
un maldito grupo de hierba.
36
00:04:20,695 --> 00:04:23,585
Cierra la boca, estúpido.
No tenemos toda la maldita noche.
37
00:04:23,698 --> 00:04:25,598
Empiecen a juntar.
38
00:04:26,134 --> 00:04:28,164
Digo, empiecen a juntar
todo lo que puedan.
39
00:04:47,120 --> 00:04:49,620
Debes ser el hijo de puta
más torpe que conocí en mi vida.
40
00:04:49,620 --> 00:04:52,150
Mierda.
Estúpido hijo de puta.
41
00:04:52,325 --> 00:04:55,775
Estoy por enrollar el mayor porro
en la historia de los porros.
42
00:04:55,786 --> 00:04:57,896
¿Qué te digo?
¿Qué te digo?
43
00:04:59,200 --> 00:05:01,950
Vaya, vaya, vaya.
¿Qué coño tenemos aquí?
44
00:05:02,970 --> 00:05:05,840
Parecen los culos muertos
de dos putitas, si me preguntas.
45
00:05:07,074 --> 00:05:09,814
Mira, hombre.
No queremos ningún problema.
46
00:05:09,807 --> 00:05:12,337
Mira, esto se ve muy mal negro.
47
00:05:12,345 --> 00:05:15,235
Tu amiguito, Marcelo,
aún me debe la maldita merca.
48
00:05:15,783 --> 00:05:18,353
Y bueno...
No se lo ve desde hace tiempo.
49
00:05:18,351 --> 00:05:22,021
Verán, ya que ese cara de coño
estuvo ausente,
50
00:05:22,623 --> 00:05:25,893
tendré que cobrar lo que me debe
de sus dos malditos socios.
51
00:05:28,395 --> 00:05:29,745
Oh, oh, hombre.
52
00:05:29,750 --> 00:05:32,460
Ni siquiera conocemos
bien al tal Marcelo.
53
00:05:32,465 --> 00:05:35,075
Cierra la boca, hombre.
Yo lo entiendo.
54
00:05:35,269 --> 00:05:38,179
Oh, tú lo entiendes. ¿Cierto?
55
00:05:38,471 --> 00:05:42,381
¿Lo oyen, amigos? Esta perra
hija de puta cree que lo entiende.
56
00:05:44,444 --> 00:05:47,154
¿Por qué no me dices
lo que hay en el bolso de ahí?
57
00:05:47,648 --> 00:05:48,878
¿Este?
58
00:05:48,883 --> 00:05:51,633
No es lo que piensas, hombre.
No es una mierda.
59
00:05:56,123 --> 00:05:59,203
Oh, creo que es exactamente
lo que creo que es.
60
00:05:59,426 --> 00:06:02,056
Ahora dame la maldita mierda.
61
00:06:02,063 --> 00:06:04,873
No, hombre.
No puedo hacerlo, hombre.
62
00:06:04,866 --> 00:06:07,736
Necesitamos esto.
Tengo cuentas...
63
00:06:07,802 --> 00:06:09,802
La mamá de mi bebé
me mataría, hombre.
64
00:06:09,804 --> 00:06:12,904
Oh, ella te matará ¿Cierto?
¡Ella va a matarte!
65
00:06:12,907 --> 00:06:15,667
¡No si yo lo hago primero!
66
00:06:18,512 --> 00:06:20,272
¡Oh, mierda!
67
00:06:24,387 --> 00:06:25,807
Joder.
68
00:06:27,088 --> 00:06:28,588
¡Que te jodan!
69
00:06:28,589 --> 00:06:30,059
No...
70
00:06:30,057 --> 00:06:31,857
¡Vete tú!
71
00:10:48,550 --> 00:10:50,750
Vaya. ¿Qué haces aquí vestida así?
72
00:10:50,751 --> 00:10:52,851
Como una sirenita de mierda,
o algo así.
73
00:10:52,850 --> 00:10:55,900
¡Oh! Tú debes ser nuevo.
74
00:10:56,790 --> 00:10:58,360
I'm Cheyenne.
75
00:10:58,359 --> 00:11:00,759
Tu jefe hijo de puta llamó a mi jefe
76
00:11:00,761 --> 00:11:03,331
para que viniera aquí,
a este club de mierda,
77
00:11:03,330 --> 00:11:05,370
a darle una hora
de 'estira y traga',
78
00:11:05,366 --> 00:11:07,466
si sabes a qué me refiero, Mongo.
79
00:11:07,472 --> 00:11:08,952
¿Mo... Mo... Mongo?
80
00:11:08,952 --> 00:11:11,182
Mi nombre es Rosco. ¿De acuerdo?
¡Rosco!
81
00:11:13,107 --> 00:11:16,427
Rosco, Mongo, Yolo, como sea.
Mira. ¿Podemos hacer esto rápido?
82
00:11:16,431 --> 00:11:19,121
Porque estuvo barato
mi último trabajo.
83
00:11:19,680 --> 00:11:23,060
Debo decir algo. Te ves
bastante bien de todos modos.
84
00:11:23,060 --> 00:11:24,720
Te lo digo.
85
00:11:24,752 --> 00:11:28,032
¿Qué tal esto? Después que
termines dentro con Mister Big,
86
00:11:28,189 --> 00:11:30,099
dale una chupadita. ¿Sabes?
87
00:11:30,791 --> 00:11:33,701
¿Quizás... quieras hacer
un dos... un dos por uno, quizás?
88
00:11:34,061 --> 00:11:35,901
Oye, escúchame, escúchame.
89
00:11:35,896 --> 00:11:38,286
Para compensar lo perdido
en el último trabajo.
90
00:11:39,433 --> 00:11:41,663
¿Tú?
No, no, no, no, no, no.
91
00:11:41,769 --> 00:11:44,519
Yo soy una puta con clase.
92
00:11:45,456 --> 00:11:49,066
Mejor recuerda por un segundo
al atravesar esa maldita puerta,
93
00:11:49,443 --> 00:11:52,713
a Big M le brota la maldita clase.
¿De acuerdo?
94
00:11:52,947 --> 00:11:54,947
Él demanda perfección.
95
00:11:54,949 --> 00:11:57,999
Solo lo mejor de lo mejor
atraviesa ese maldito reino.
96
00:11:59,308 --> 00:12:01,658
¿Entonces qué haces aquí, Rocco?
97
00:12:01,656 --> 00:12:04,406
El nombre es Rosco. ¿Sí?
Y soy el número uno de Big M.
98
00:12:04,414 --> 00:12:06,334
Su número uno.
99
00:12:08,729 --> 00:12:13,779
Escucha. Si tengo tiempo,
te lo haré por 20 dólares.
100
00:12:13,786 --> 00:12:15,176
¿Hecho?
101
00:12:16,470 --> 00:12:18,040
Ve... ve... veinte...
102
00:12:18,038 --> 00:12:21,718
¿Qué tal diez?
Diez, y después... escúchame,
103
00:12:22,109 --> 00:12:23,579
Big M no me paga hasta...
104
00:12:23,578 --> 00:12:25,878
Oh, es el próximo viernes,
es quincenal, es mi semana libre.
105
00:12:25,879 --> 00:12:28,879
Pero, pero...
tengo dividendos el miércoles,
106
00:12:29,383 --> 00:12:32,703
y mis beneficios vienen tras la noche
del martes, así que creo diez.
107
00:12:33,707 --> 00:12:35,187
Veinte.
108
00:12:35,189 --> 00:12:38,439
Y mejor hazlo rápido.
Y no arruines mi peluca. ¿Sí?
109
00:12:38,443 --> 00:12:41,033
Pareces la basura
que haría algo así.
110
00:12:41,028 --> 00:12:42,328
¡Perra, yo...!
111
00:12:42,329 --> 00:12:44,429
De acuerdo, diez.
Diez suena bien, me gusta diez.
112
00:12:44,432 --> 00:12:46,782
Veinte.
113
00:12:47,935 --> 00:12:49,815
Bien, veinte dólares.
114
00:12:49,971 --> 00:12:53,601
Correré al cajero mientras está Big M
recibiendo ahí el cariño de tu boca. ¿Sí?
115
00:12:53,905 --> 00:12:57,155
¿Qué...? ¿Qué...?
Disculpa. ¿Qué...? ¿Qué...?
116
00:12:57,512 --> 00:12:59,862
¿Qué...?
¿Manejaste hasta aquí?
117
00:13:01,148 --> 00:13:02,718
Sí. ¿Por qué?
118
00:13:03,652 --> 00:13:05,672
¿Por qué? Escúchame, niña.
119
00:13:05,819 --> 00:13:10,359
Me imagino, dado que manejas
y voy a darte veinte dólares,
120
00:13:10,812 --> 00:13:13,512
después de la chupada
que me harás,
121
00:13:14,061 --> 00:13:16,501
me dejarás en la casa
de mis padres.
122
00:13:16,497 --> 00:13:19,547
Está en Compton, no muy lejos.
Así que quizás puedas arrimarme.
123
00:13:21,168 --> 00:13:23,868
¿Tú quieres que te la chupe,
124
00:13:23,871 --> 00:13:28,481
y que te lleve a la casa
de tus padres por veinte dólares?
125
00:13:29,503 --> 00:13:32,103
Perra, es un apartamento
de puta madre. ¿Sí? Acérc...
126
00:13:33,414 --> 00:13:34,684
Mira...
127
00:13:35,583 --> 00:13:38,323
Son veinte dólares americanos.
¿De acuerdo?
128
00:13:38,319 --> 00:13:39,969
Son veinte.
129
00:13:40,421 --> 00:13:43,561
Lo que le haces al chupetín, cariño,
eso vale diez como máximo.
130
00:13:43,561 --> 00:13:44,691
¡Diez!
131
00:13:44,693 --> 00:13:45,893
Mierda...
132
00:13:45,893 --> 00:13:49,683
Soy un hijo de puta que trabaja duro,
necesito algo de distracción. ¿Cierto?
133
00:13:49,830 --> 00:13:51,730
Mierda...
134
00:13:52,099 --> 00:13:54,529
Nunca tengo lo que quiero.
¡Bien! ¡¿De acuerdo?
135
00:13:54,535 --> 00:13:57,465
Bien, a la mierda.
¿Ahora me dejarás entrar?
136
00:13:57,506 --> 00:14:01,526
¿O vamos a hacer una maldita
mamada toda la noche?
137
00:14:02,009 --> 00:14:04,969
Muy bien, Pocahontas, te dejaré
entrar. Vamos, comencemos...
138
00:14:05,814 --> 00:14:09,694
Y serán veinticinco si no te pones guantes
y dejas de tocar mis partes.
139
00:14:09,687 --> 00:14:12,017
Relájate, perra, relájate.
Tengo órdenes de hacerlo. ¿Sí?
140
00:14:12,019 --> 00:14:13,949
Mierda. Baja la guardia ¿sí?
Entraremos.
141
00:14:13,950 --> 00:14:16,570
Ya mete esa mierda.
Vamos, vamos, métete dentro.
142
00:14:16,571 --> 00:14:18,361
Vamos, vamos.
143
00:14:18,359 --> 00:14:21,039
Big M, tengo a alguien aquí para ti.
144
00:14:29,692 --> 00:14:32,642
Ahora esa es buena merca.
145
00:14:33,608 --> 00:14:35,858
Es realmente una muy buena merca.
146
00:14:36,343 --> 00:14:38,623
Disculpen. ¿Chicos, quieren algo?
147
00:14:43,985 --> 00:14:47,205
Piérdete.
Es realmente una buena merca.
148
00:14:48,490 --> 00:14:51,480
Pero siempre disfruto
de esta merca.
149
00:14:51,892 --> 00:14:54,232
Soy un hombre de ciertos gustos.
150
00:14:54,228 --> 00:14:57,258
Soy un hombre que espera cosas
haciéndose a un cierto calibre,
151
00:14:57,297 --> 00:14:59,987
un cierto nivel de prestigio.
152
00:15:00,502 --> 00:15:03,252
Ah, perdonen caballeros.
Es suficiente, Cheyenne.
153
00:15:12,179 --> 00:15:15,799
¿Qué puedo decir, chicos?
Ella es muy mala chupando pijas.
154
00:15:16,718 --> 00:15:19,448
Ahora, quiero saber
qué sucedió con la hierba.
155
00:15:19,453 --> 00:15:22,293
Los envié a Nueva York
para que me la trajeran.
156
00:15:23,023 --> 00:15:24,563
¿Dónde está?
157
00:15:24,559 --> 00:15:28,329
¿Y quién en tu pandillita
intenta vender mi hierba
158
00:15:28,362 --> 00:15:32,042
en mi maldito vecindario
a mis malditas espaldas?
159
00:15:33,333 --> 00:15:36,373
No, no, no.
Yo no intento vender merca.
160
00:15:36,905 --> 00:15:39,005
¿De acuerdo, Big M?
161
00:15:39,009 --> 00:15:41,179
Solo traigo la merca más nueva.
Es todo, hermano.
162
00:15:41,176 --> 00:15:45,006
Ah, es entonces
un viejo y maldito malentendido.
163
00:15:45,513 --> 00:15:47,253
- ¿Eso es cierto?
- No, claro hombre.
164
00:15:47,249 --> 00:15:49,779
No tratamos de faltarte
el respeto, Big M.
165
00:15:50,585 --> 00:15:53,445
Solo aquí te traemos
esta merca. Es todo, hermano.
166
00:15:53,555 --> 00:15:54,975
¿De acuerdo?
167
00:15:55,355 --> 00:15:57,445
Bueno, está bien entonces.
168
00:15:57,558 --> 00:16:00,528
Quiero el resto de esa hierba
que hallaron, y me la traigan.
169
00:16:00,534 --> 00:16:03,584
¡Ahora! ¿Me oyen?
Esto está jodidamente bueno.
170
00:16:24,618 --> 00:16:28,448
Mierda, esto huele bien.
¿Dónde conseguiste esta merca?
171
00:16:29,524 --> 00:16:30,764
Perra, te lo dije.
172
00:16:30,758 --> 00:16:33,348
Esos malditos negros en Amityville
tienen la cuenta abierta.
173
00:16:33,355 --> 00:16:36,605
¿Esta merca de aquí?
Es mi maldito cheque de pago.
174
00:16:37,599 --> 00:16:39,429
Amityville...
175
00:16:39,567 --> 00:16:43,077
¿Nueva York?
¿Por qué me suena tan familiar?
176
00:16:43,905 --> 00:16:46,455
¿Es donde pasó
esa mierda demoníaca?
177
00:16:47,642 --> 00:16:51,272
Maldita sea, perra. Haces muchas
malditas preguntas estúpidas.
178
00:16:51,409 --> 00:16:54,449
Deja de agitar tus malditos pulmones
y ayúdame con lo de aquí.
179
00:16:55,115 --> 00:16:58,095
Debemos empacar esta merca, para
cargarla y hacer un maldito dinero.
180
00:16:59,086 --> 00:17:01,226
Sí. Joder, de acuerdo.
181
00:17:17,204 --> 00:17:18,974
Ya regreso.
182
00:18:29,811 --> 00:18:32,821
¿Qué cojones estás haciendo?
Mi hermana está durmiendo.
183
00:18:34,983 --> 00:18:36,873
¿Hermana, eh?
184
00:18:37,649 --> 00:18:40,589
Quizás deba despertar a esa perra.
185
00:18:40,722 --> 00:18:43,582
No, ella no quiere
tu culo violador, hijo de puta.
186
00:18:43,791 --> 00:18:45,931
¿De acuerdo?
Es una buena chica,
187
00:18:45,927 --> 00:18:48,237
va a la universidad, trabaja,
no necesita tu culo.
188
00:18:48,238 --> 00:18:50,338
- Hará algo con su vida.
- Tonterías.
189
00:18:50,632 --> 00:18:54,262
Cuando vea esta pija grande y gorda,
quizás cambie de opinión.
190
00:18:54,902 --> 00:18:57,372
La mayoría de las perras lo hace.
191
00:18:58,740 --> 00:19:03,340
Heather, chica.
Tú estás encendida.
192
00:19:03,377 --> 00:19:05,067
¡Sí!
193
00:19:07,314 --> 00:19:10,734
Pero me veo de buen humor
esta noche, perra.
194
00:19:10,985 --> 00:19:12,895
Sí, lo estoy.
195
00:19:16,223 --> 00:19:19,173
Oh, mierda.
Me olvidé de ti, pequeño.
196
00:19:19,292 --> 00:19:23,732
Ven aquí, está bien. Deja que mamá
te muestre cómo se hace hoy.
197
00:19:43,316 --> 00:19:46,116
Maldita sea, perra.
Encárgate de tu merca.
198
00:20:02,503 --> 00:20:06,023
Maldita sea.
Esta mierda es de la buena.
199
00:20:15,550 --> 00:20:17,160
Maldita sea.
200
00:20:17,552 --> 00:20:21,612
Esto está en otro nivel.
Es una merca diabólica.
201
00:20:26,594 --> 00:20:28,794
Maldita sea.
202
00:20:29,731 --> 00:20:32,071
- ¿Qué coño hacen todos aquí?
- ¿En serio?
203
00:20:32,067 --> 00:20:34,537
¿Ves lo que hizo tu culo ruidoso?
Nada chica,
204
00:20:34,540 --> 00:20:36,510
los hijos de puta ya se iban.
205
00:20:36,506 --> 00:20:39,426
A menos que quieras venir aquí,
a beber algo conmigo.
206
00:20:39,841 --> 00:20:42,771
- Quizás, creo. No lo sé.
- No, chica.
207
00:20:43,343 --> 00:20:45,783
Casi con certeza que no.
No quieres hacer eso.
208
00:20:45,779 --> 00:20:48,399
Con estos hijos de puta
aspirantes a matones, claro que no.
209
00:20:51,686 --> 00:20:54,226
Maldita sea, preciso que
me chupen la polla o algo así.
210
00:20:54,227 --> 00:20:56,707
¿Dónde coño fue Heather?
211
00:21:04,031 --> 00:21:06,961
- ¿Qué coño hace esa perra?
- Rayos, amigo.
212
00:21:07,334 --> 00:21:10,104
Quizás sea algo de la nueva hierba
que conseguiste ahí.
213
00:21:17,310 --> 00:21:19,610
¿Quién mierda es?
214
00:21:27,188 --> 00:21:29,578
- Joder.
- ¿Quién mierda es?
215
00:21:29,624 --> 00:21:32,344
Son los malditos
matones de Big M.
216
00:21:33,194 --> 00:21:35,274
¿Qué te pasa, Dusty?
217
00:21:35,563 --> 00:21:38,443
¿Esa merca de Amityville que vendes
le pertenecía a Big M?
218
00:21:39,233 --> 00:21:40,973
¿Qué te pasa, hombre?
219
00:21:40,972 --> 00:21:43,422
¿Amityville, Nueva York?
220
00:21:44,906 --> 00:21:48,506
- ¿Qué sucede?
- Retrocede. Quédate en tu maldito cuarto.
221
00:21:59,053 --> 00:22:01,903
¡Déjenme salir!
¿Qué sucede ahí afuera?
222
00:22:02,455 --> 00:22:05,565
¿Qué pasa?
¡Déjenme salir! ¡Joder!
223
00:22:09,807 --> 00:22:12,727
- Oh, amigo. ¿Qué cojones es eso?
- Que te jodan.
224
00:23:46,119 --> 00:23:48,689
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO.
225
00:23:49,530 --> 00:23:53,320
Hola, soy Peter Sommers con otras
noticias actualizadas en 90 segundos.
226
00:23:54,535 --> 00:23:57,095
Parece que una nueva clase
de marihuana muy potente
227
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
salió a la calle de la noche
a la mañana en la ciudad de Compton.
228
00:24:01,342 --> 00:24:03,282
La aún no identificada
clase de cannabis
229
00:24:03,277 --> 00:24:05,547
está causando por cierto
una ola de histeria
230
00:24:05,546 --> 00:24:09,606
seguida de una neurosis incurable
que incrementa los actos de violencia,
231
00:24:09,650 --> 00:24:12,820
perpetrados en torno a uno
y otros alrededor de ustedes.
232
00:24:12,887 --> 00:24:16,687
Se reportaron ataques a peatones
en la zona del condado de Los Ángeles,
233
00:24:16,991 --> 00:24:20,931
con la mayoría originados
en Compton y alrededores de la ciudad.
234
00:24:20,962 --> 00:24:23,432
Los oficiales rastrearon
esta clase particular de cannabis,
235
00:24:23,431 --> 00:24:26,921
con el suministro originado
en Amityville, Nueva York.
236
00:24:27,467 --> 00:24:30,337
La clase es apodada
apropiadamente 'Posesión de Amityville',
237
00:24:30,871 --> 00:24:34,111
jugando con la historia
única y algo sórdida de la zona.
238
00:24:34,141 --> 00:24:36,781
Seguiremos monitoreando la historia
y los mantendremos actualizados
239
00:24:36,777 --> 00:24:38,707
a medida que las autoridades
sigan con los arrestos
240
00:24:38,713 --> 00:24:42,473
y pongan control a este brote
bizarro y algo peligroso.
241
00:24:43,084 --> 00:24:45,204
Les traeremos más novedades.
242
00:24:45,203 --> 00:24:46,683
¿Matt?
243
00:24:52,193 --> 00:24:54,823
Sí.
Habla el detective White.
244
00:24:55,262 --> 00:24:57,662
Oiga... Hola, detective.
245
00:24:58,532 --> 00:25:01,652
Sí. Mire, sé que es...
temprano en su zona.
246
00:25:01,802 --> 00:25:05,772
Lamento molestarlo a esta hora.
Habla el jefe de policía Malone.
247
00:25:06,507 --> 00:25:10,267
Lo llamo desde Amityville.
Amityville, Nueva York.
248
00:25:11,579 --> 00:25:14,849
Sí, me preguntaba si se enteró
de las noticias de la mañana.
249
00:25:15,316 --> 00:25:18,076
Hay una interesante
que transcurre en su área.
250
00:25:18,085 --> 00:25:21,625
Hay una clase de marihuana
llamada 'Posesión de Amityville'.
251
00:25:21,633 --> 00:25:23,833
¿Eso le suena?
252
00:25:25,892 --> 00:25:28,522
Sí, acabo de oír algo en las noticias.
253
00:25:28,729 --> 00:25:31,519
¿Violencia, psicosis e histeria?
254
00:25:32,233 --> 00:25:34,743
Sí, deseo que fuera
así de fácil detective.
255
00:25:35,369 --> 00:25:39,619
En verdad, tuvimos doce crímenes
en las últimas seis horas,
256
00:25:39,622 --> 00:25:41,872
solamente en Compton.
257
00:25:42,243 --> 00:25:44,643
Normalmente eso
no causaría alarma,
258
00:25:44,645 --> 00:25:47,355
ya que es una ciudad
de crímenes altamente violentos,
259
00:25:47,581 --> 00:25:50,191
sino la naturaleza
de estos asesinatos.
260
00:25:50,384 --> 00:25:55,074
Sí, estos crímenes no son los típicos
tiroteos y tonterías entre pandillas.
261
00:25:55,923 --> 00:25:59,563
Estos asesinatos son... sádicos,
262
00:25:59,895 --> 00:26:02,875
viles, casi demoníacos.
263
00:26:04,065 --> 00:26:05,725
Hace unas horas,
264
00:26:05,733 --> 00:26:08,303
fuimos por una llamada
donde una mujer
265
00:26:08,302 --> 00:26:10,502
puso a su bebé
en el horno eléctrico,
266
00:26:10,505 --> 00:26:13,755
y luego se lo sirvió
a su maldito hijo de doce años.
267
00:26:15,242 --> 00:26:17,182
Abrimos una investigación
268
00:26:17,178 --> 00:26:20,078
para determinar
la exacta localización
269
00:26:21,115 --> 00:26:23,315
de esta maldita tarea diabólica,
270
00:26:23,317 --> 00:26:26,237
así poder devolverla
al infierno al cual pertenece.
271
00:26:26,654 --> 00:26:29,624
¿Entonces cuán lejos está
de Amityville?
272
00:26:30,257 --> 00:26:32,857
Disculpe. ¿Dijo usted Amityville?
273
00:26:35,530 --> 00:26:37,770
¿Dónde ocurrieron todos esos crímenes?
274
00:26:37,932 --> 00:26:41,902
¿La pintura? ¿El mono de juguete?
¿Esa Amityville?
275
00:26:43,037 --> 00:26:45,617
Sí. Esa Amityville.
276
00:26:45,673 --> 00:26:48,443
Tenemos motivos para creer
que esa especie
277
00:26:48,442 --> 00:26:50,792
viene de esa casa en particular.
278
00:26:50,945 --> 00:26:54,225
¿Sabe qué? Busque un bidón
de gasolina, y queme el maldito lugar.
279
00:26:55,649 --> 00:26:57,419
Bueno, si fuera yo,
280
00:26:57,418 --> 00:27:00,578
ese lugar sería hace años
una pila de escombros humeantes.
281
00:27:01,021 --> 00:27:04,011
- Aquí viene el 'pero'.
- Bueno, hay un 'pero'.
282
00:27:04,425 --> 00:27:06,855
No podemos tener
legalmente una orden
283
00:27:06,861 --> 00:27:09,771
para buscar en el lugar,
sin una causa probable.
284
00:27:10,197 --> 00:27:12,307
Y ahora que el banco
es dueño del lugar...
285
00:27:12,312 --> 00:27:14,832
Seré honesto contigo,
son rigurosos con las reglas.
286
00:27:14,835 --> 00:27:17,665
Así que creo que verían
el incendio con malos ojos.
287
00:27:17,671 --> 00:27:20,461
Ya sabes, por lo rígidos que son.
288
00:27:20,641 --> 00:27:22,961
¿Entonces qué quieres conmigo?
289
00:27:23,677 --> 00:27:25,807
Bueno, ya que vives en la zona,
290
00:27:25,813 --> 00:27:29,253
esperaba que hicieras
algo de investigación para nosotros.
291
00:27:29,584 --> 00:27:31,924
¿Qué te parece?
¿Estás dentro?
292
00:27:32,219 --> 00:27:33,919
Escucho.
293
00:27:33,921 --> 00:27:37,091
Sí, nos acaban de enviar
una notificación de la muerte
294
00:27:37,124 --> 00:27:39,294
de dos pandilleros locales.
295
00:27:39,293 --> 00:27:41,463
Les dispararon a ambos,
y los hallaron muertos
296
00:27:41,460 --> 00:27:43,950
en ese lugar de Amityville.
297
00:27:43,964 --> 00:27:45,904
Tenemos testigos locales
298
00:27:45,900 --> 00:27:48,840
que vieron a cuatro hombres
abandonando la residencia
299
00:27:48,869 --> 00:27:51,679
con lo que parecían grandes bolsos.
300
00:27:52,006 --> 00:27:54,806
Pero indagamos un poco
nosotros mismos.
301
00:27:54,842 --> 00:27:57,652
Rastreamos las balas del homicidio
302
00:27:57,678 --> 00:28:00,338
a una dirección en tu ubicación.
303
00:28:01,148 --> 00:28:04,558
Una ubicación que tuvo
múltiples homicidios esta mañana.
304
00:28:04,818 --> 00:28:08,228
Y hubo una única sobreviviente,
y su nombre era Sondra LaCosta.
305
00:28:08,789 --> 00:28:10,459
Jesús.
306
00:28:10,640 --> 00:28:12,920
Sí, estábamos esperando
que quizás pudieras...
307
00:28:12,921 --> 00:28:15,361
ir hacia allí
y hacerle algunas preguntas, y...
308
00:28:15,363 --> 00:28:18,983
traernos algunas respuestas, y así
quizás inspeccionáramos la casa.
309
00:28:20,701 --> 00:28:23,131
¡Quémala hasta los malditos cimientos!
310
00:28:23,638 --> 00:28:26,958
Bueno, al menos hallar
las plantas y destruirlas.
311
00:28:26,963 --> 00:28:29,983
Pero nunca se sabe,
los accidentes suceden.
312
00:28:30,344 --> 00:28:32,454
¿Entonces qué dices?
¿Participas?
313
00:28:34,448 --> 00:28:37,418
¡Detective!
¡Oiga! ¿Hola?
314
00:28:38,553 --> 00:28:40,913
- ¿Sigue ahí?
- Sí.
315
00:28:41,188 --> 00:28:43,598
Sí, sí. Estoy seguro
de poder encargarme.
316
00:28:43,891 --> 00:28:47,171
Solo envíeme la dirección,
y estaré ahí tan pronto como pueda.
317
00:28:47,461 --> 00:28:49,701
Seguro, se la enviaré directamente.
318
00:28:49,698 --> 00:28:52,738
Oiga, gracias.
Realmente lo aprecio.
319
00:29:22,930 --> 00:29:25,540
Creo que mejor sigo con esto.
320
00:30:01,368 --> 00:30:04,398
Sí, hombre.
Oye, mira esto Big M.
321
00:30:04,805 --> 00:30:06,705
Esa merca enloquece, hombre.
322
00:30:06,874 --> 00:30:08,714
La hierba que te íbamos a traer...
323
00:30:08,710 --> 00:30:09,940
¿Mi hierba?
324
00:30:09,943 --> 00:30:12,043
Sí, sí, sí.
Tu... tu hierba, hombre.
325
00:30:12,042 --> 00:30:16,682
Así que mira esta mierda.
Esa perra se enloqueció, hombre.
326
00:30:16,950 --> 00:30:18,890
Es como que perdió la cabeza.
327
00:30:18,886 --> 00:30:21,846
Como PCP mezclado
con sales de baño, hombre.
328
00:30:22,089 --> 00:30:25,459
La perra trepaba por un poste
telefónico, desnuda, gritando...
329
00:30:25,492 --> 00:30:28,112
Esta maldita chica está loca, hombre.
330
00:30:28,195 --> 00:30:30,795
Rosco está muerto, y yo...
331
00:30:31,533 --> 00:30:34,403
¡Tú escúchame!
Y escúchame bien.
332
00:30:34,736 --> 00:30:36,896
¿Sabes qué está ahí?
333
00:30:37,471 --> 00:30:41,801
Eso de ahí es dinero en el maldito
banco, tonto de mierda.
334
00:30:42,876 --> 00:30:45,876
¿Controversial?
¿Una historia algo exagerada?
335
00:30:46,547 --> 00:30:49,037
¿Sabes? La gente ama
una buena historia.
336
00:30:49,083 --> 00:30:50,923
¿Sabes lo que pasó
cuando los hijos de puta en Chicago
337
00:30:50,918 --> 00:30:53,738
empezaron con sobredosis
de heroína hace dos años?
338
00:30:54,208 --> 00:30:57,128
Esa merca subió casi diez veces.
339
00:30:57,228 --> 00:31:00,358
Casi diez malditas veces.
¿Crees esa mierda?
340
00:31:00,994 --> 00:31:03,464
Y sí, hijos de puta mueren
aquí y allí,
341
00:31:03,464 --> 00:31:05,894
pero es el riesgo del comercio.
¿Comprendes eso?
342
00:31:05,899 --> 00:31:09,899
Pero los malditos traficantes
están circulando y vendiendo.
343
00:31:13,474 --> 00:31:17,354
Todo por un poco de controversia,
un poco de exageración,
344
00:31:18,213 --> 00:31:20,903
una pequeña maldita historia.
345
00:31:27,388 --> 00:31:29,688
Cariño, quiero que reúnas a los chicos,
346
00:31:29,691 --> 00:31:32,971
consigas el resto de esa merca
de Amityville, y salgan de esas calles.
347
00:31:33,327 --> 00:31:35,967
Y diles claramente
a todos esos malditos novatos
348
00:31:36,096 --> 00:31:39,806
que empiecen a vender esa merca
a cada hombre, mujer o niño que vean.
349
00:31:40,234 --> 00:31:42,164
¿Entendiste?
350
00:31:42,169 --> 00:31:43,699
De acuerdo.
351
00:31:45,774 --> 00:31:49,924
¿DeShawn? Te daré una maldita
nueva oportunidad.
352
00:31:52,212 --> 00:31:55,152
Pero si me jodes, te prometo,
353
00:31:55,850 --> 00:31:58,790
que salpicaré con tus sesos
toda la maldita calle.
354
00:32:04,124 --> 00:32:06,164
Trae el maldito coche.
355
00:32:06,160 --> 00:32:09,250
Creo que es hora de que
Big M haga un viaje hacia Amityville.
356
00:33:30,512 --> 00:33:33,432
Pruébala, amigo. Es la nueva merca
de la que te hablaba.
357
00:33:34,916 --> 00:33:37,366
Cierto, eso es.
¿La estabas guardando para mí?
358
00:33:37,370 --> 00:33:39,600
La consumiste toda.
359
00:33:49,964 --> 00:33:51,824
Oh, hombre.
360
00:33:52,432 --> 00:33:55,162
¿Estás viendo lo que estoy viendo?
361
00:33:55,300 --> 00:33:58,120
¿De qué cojones hablas?
Esta merca te hace volar.
362
00:33:58,118 --> 00:33:59,978
¿Qué pasa?
363
00:34:01,396 --> 00:34:02,916
Que te jodan.
364
00:34:02,917 --> 00:34:05,017
- Sí, estás viajando hombre.
- ¿Estoy viajando, hombre?
365
00:34:05,023 --> 00:34:07,673
- ¿Qué cojones es eso?
- Es la maldita hierba, hombre.
366
00:34:07,675 --> 00:34:10,275
Lo digo, literalmente.
Es la hierba.
367
00:34:10,284 --> 00:34:13,154
Qué merca increíble.
368
00:35:14,816 --> 00:35:18,436
Alambres de púas, Compton.
Increíble.
369
00:35:20,555 --> 00:35:24,705
No puedo creer que lo haga.
Entrevista con alambres de púas.
370
00:35:25,593 --> 00:35:27,253
Increíble.
371
00:36:12,073 --> 00:36:15,133
- ¿Sondra LaCosta?
- Sí, soy yo. ¿Quién es usted?
372
00:36:15,148 --> 00:36:18,118
Oh, disculpe.
Soy el detective White.
373
00:36:18,546 --> 00:36:20,236
Entre.
374
00:36:27,421 --> 00:36:29,791
No quería molestarla,
especialmente a esta hora,
375
00:36:29,794 --> 00:36:31,784
pero me asignaron su caso.
376
00:36:31,780 --> 00:36:35,730
¿Mi caso? ¿Mi caso? Sí, mire,
detective. Sé por qué está aquí.
377
00:36:35,734 --> 00:36:38,684
En verdad lo sé. ¿Pero podría usar
las palabras más cuidadosamente?
378
00:36:38,682 --> 00:36:41,892
Porque no es solo mi caso. ¿Sí?
Era el caso de mi hermana.
379
00:36:42,170 --> 00:36:45,150
Ella fue asesinada. ¿De acuerdo?
¡Asesinada!
380
00:36:45,152 --> 00:36:46,942
Y ella ma...
381
00:36:46,974 --> 00:36:49,314
Ella... Ella mató...
382
00:36:49,510 --> 00:36:51,840
Ella los mató a todos.
383
00:36:52,647 --> 00:36:55,507
Disculpe, no quise ser insensible.
384
00:36:56,283 --> 00:36:58,323
Sé lo confuso que puede ser esto,
385
00:36:58,318 --> 00:37:00,748
más que para la mayoría, de hecho.
386
00:37:00,755 --> 00:37:03,635
- Créame, realmente lo sé.
- ¿Cómo podría ser posible?
387
00:37:06,326 --> 00:37:08,206
Porque, Sondra,
388
00:37:08,763 --> 00:37:11,123
también he visto al diablo.
389
00:37:19,601 --> 00:37:21,631
Ni siquiera sé por dónde empezar.
390
00:37:21,628 --> 00:37:25,108
Cuéntemelo todo. ¿De acuerdo?
Quiero saberlo todo.
391
00:37:25,146 --> 00:37:27,546
No me importa una mierda
cuánto duela. ¿De acuerdo?
392
00:37:27,548 --> 00:37:30,208
Solo cuéntemelo todo, por favor.
393
00:37:31,351 --> 00:37:34,011
¿Alguna vez vio a esa mujer?
394
00:37:34,488 --> 00:37:36,958
No, no lo creo.
395
00:37:38,559 --> 00:37:41,269
Ella salió en las noticias hace unos años.
396
00:37:41,963 --> 00:37:44,853
Todo empezó en una pequeña
ciudad llamada Amityville.
397
00:38:53,734 --> 00:38:55,934
Después que él matara
a toda su familia,
398
00:38:55,931 --> 00:38:58,901
los artículos interiores
de la casa fueron subastados.
399
00:39:00,875 --> 00:39:04,625
Una lámpara, un espejo,
una casa de muñecas, una pintura,
400
00:39:05,179 --> 00:39:07,639
y finalmente un mono de juguete.
401
00:39:14,055 --> 00:39:16,915
La mujer de la fotografía,
su nombre es Julia.
402
00:39:17,692 --> 00:39:19,962
Ella terminó con el mono de juguete.
403
00:39:19,961 --> 00:39:22,841
Lo llevó a una reunión
familiar en Nebraska.
404
00:39:33,274 --> 00:39:34,654
Vaya...
405
00:39:35,276 --> 00:39:38,256
- ¿Mamá, podrías ver esto?
- Sí...
406
00:39:40,147 --> 00:39:42,967
Se parece... se parece
al que tenía cuando era niño.
407
00:39:44,719 --> 00:39:47,719
- ¿Dónde lo encontraste? - En una tienda
de antigüedades, de regreso a casa.
408
00:39:48,356 --> 00:39:50,376
Lo vi, y recordé que tú
tenías uno cuando eras pequeño,
409
00:39:50,382 --> 00:39:53,322
así que... pensé que te gustaría.
410
00:39:54,929 --> 00:39:56,509
¿Gustarme?
411
00:39:57,265 --> 00:39:59,995
Lo adoro, cariño.
Gracias.
412
00:40:00,000 --> 00:40:02,620
- De nada.
- Chupamedias...
413
00:40:03,304 --> 00:40:05,984
- Dale cuerda.
- De acuerdo.
414
00:40:15,850 --> 00:40:18,870
Disculpa, no pensé en fijarme
que realmente funcionara.
415
00:40:19,987 --> 00:40:22,527
Está bien, déjame echarle un vistazo.
416
00:40:41,776 --> 00:40:43,426
¿Quién es?
417
00:40:44,745 --> 00:40:46,475
¿Quién está ahí?
418
00:41:37,064 --> 00:41:38,924
Carol...
419
00:42:06,894 --> 00:42:09,104
Detenme, papi.
420
00:42:12,233 --> 00:42:14,973
- Toma, perrita.
- Más duro.
421
00:42:15,504 --> 00:42:17,584
- Toma.
- ¡Más duro!
422
00:42:25,780 --> 00:42:27,660
Detenme, papi.
423
00:42:45,334 --> 00:42:47,044
¿Papá?
424
00:42:47,291 --> 00:42:49,151
Oh, Dios mío.
425
00:42:49,337 --> 00:42:51,767
¿Qué hiciste?
426
00:42:53,309 --> 00:42:55,379
Oh, no, no, no.
Oh, Dios mío.
427
00:42:55,410 --> 00:42:57,880
Creo que viene el bebé.
428
00:43:07,255 --> 00:43:09,635
Aquí es donde entro yo.
429
00:43:16,464 --> 00:43:19,334
- Es este.
- ¿Hablas en serio?
430
00:43:19,334 --> 00:43:22,004
Esa cosa me da escalofríos.
431
00:43:29,743 --> 00:43:32,393
- ¿Algo en que pueda ayudarles?
- ¿Cuánto por el mono?
432
00:43:33,247 --> 00:43:34,997
Ah, el mono.
433
00:43:35,116 --> 00:43:37,276
Por cierto, es único en su tipo.
434
00:43:37,284 --> 00:43:39,344
- ¿Saben? No hacen más de estos.
- Lo sé.
435
00:43:39,341 --> 00:43:41,691
Es exacto al que tenía
cuando era niño.
436
00:43:41,689 --> 00:43:45,069
¿Cariño, seguro no prefieres
en su lugar la nueva Playstation 4?
437
00:43:45,326 --> 00:43:48,686
- De ninguna manera, es perfecto.
- No puedo garantizarles que funcione.
438
00:43:48,796 --> 00:43:51,066
Bueno, está bien. No importa.
Soy bueno con mis manos.
439
00:43:51,072 --> 00:43:54,662
Estoy seguro de poder arreglarlo.
¿A cuánto dijo que estaba?
440
00:43:54,668 --> 00:43:56,568
- Cincuenta dólares.
- Cincuenta dólares.
441
00:43:56,571 --> 00:43:57,831
- ¿Qué?
- Vendido.
442
00:43:57,832 --> 00:44:00,522
Nene, no...
¿Cincuenta dólares? ¿De veras?
443
00:44:00,841 --> 00:44:04,171
Estos tipos se llenaron de dinero.
Él lo vale.
444
00:44:04,478 --> 00:44:08,168
- Déjeme darle un recibo.
- No necesito ninguno. Lo llevo.
445
00:44:09,183 --> 00:44:11,923
Verá, ellos tenían razón.
El mono estaba poseído,
446
00:44:11,919 --> 00:44:15,609
como todo lo demás que salió
de ese lugar miserable olvidado por Dios.
447
00:45:01,702 --> 00:45:03,742
Ahí estás.
448
00:45:05,072 --> 00:45:07,742
Sarah, lo encontré.
449
00:45:07,741 --> 00:45:11,041
¡Lo encontré!
Agarra eso y salgamos de aquí.
450
00:45:15,684 --> 00:45:17,884
¿Qué pasa?
451
00:45:24,158 --> 00:45:28,868
Divirtámonos, amorcito.
¿Sabes qué es divertido?
452
00:45:29,200 --> 00:45:30,860
Oh, Dios mío.
453
00:45:30,864 --> 00:45:36,064
Divertido es cuando como
tu puto corazón fuera de tu pecho.
454
00:45:46,313 --> 00:45:49,293
Uno por uno,
fueron asesinados individualmente.
455
00:45:50,251 --> 00:45:52,651
Brutalmente asesinados.
456
00:45:57,258 --> 00:45:58,518
Jake.
457
00:45:58,996 --> 00:46:01,656
Escuche.
Señor Jansen, no quiero oírlo.
458
00:46:01,663 --> 00:46:04,683
Si tiene un problema...
¡Señor Jansen!
459
00:46:25,587 --> 00:46:26,987
Hazlo.
460
00:46:26,987 --> 00:46:29,987
Salem, hazlo. Hazlo ya.
¡Hazlo ya, Salem!
461
00:46:30,124 --> 00:46:32,844
¡Dispara, dispara, dispara!
¡Hazlo, hazlo!
462
00:46:37,498 --> 00:46:39,588
¿Oíste eso?
463
00:46:55,316 --> 00:46:57,006
¿Papá?
464
00:47:07,194 --> 00:47:09,144
¿Oíste eso?
465
00:47:25,814 --> 00:47:28,124
- Oh, Dios mío. ¿Es lo que creo que es?
- Sí.
466
00:47:28,116 --> 00:47:29,916
- ¿Qué pasa?
- Oh, Dios mío.
467
00:47:29,917 --> 00:47:32,557
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué cojones está haciendo?
468
00:47:32,556 --> 00:47:34,846
No lo sé. Esto...
469
00:47:34,922 --> 00:47:36,362
¡Papá!
470
00:47:36,558 --> 00:47:38,788
- ¡Oh my God!
- ¡Hazlo!
471
00:47:38,793 --> 00:47:41,323
¡Mátalas!
¡Levanta la barbilla!
472
00:47:41,328 --> 00:47:44,628
¡Dispárales, marica! ¡Mátalas!
¡Jala el gatillo!
473
00:47:45,499 --> 00:47:47,329
¿Papi?
474
00:48:01,349 --> 00:48:03,799
Hubo una única sobreviviente.
475
00:48:06,253 --> 00:48:08,493
Entonces vivía en esa zona.
476
00:48:08,489 --> 00:48:12,219
Fui quien halló los cuerpos,
y quien ayudó para que Julia confiara.
477
00:48:12,225 --> 00:48:15,205
Fue mi testimonio
el que hizo que la encerraran.
478
00:48:15,896 --> 00:48:19,346
- Estás en grave peligro.
- ¿Qué quieres decir?
479
00:48:19,500 --> 00:48:23,850
- Tienes el mono. ¿Cierto?
- ¿Cómo sabías sobre eso?
480
00:48:26,708 --> 00:48:29,608
Es el único motivo
por el que estarías aquí.
481
00:48:29,711 --> 00:48:32,261
Es maligno. ¿No es así?
482
00:48:33,548 --> 00:48:36,378
Es más que solo maligno.
483
00:48:36,417 --> 00:48:40,867
Es... el contenedor por el que el mal
se transfiere entre ubicaciones físicas.
484
00:48:41,288 --> 00:48:44,498
Esparciéndose por todas partes,
como... como una plaga.
485
00:48:45,959 --> 00:48:48,889
Todo comenzó en Amityville.
486
00:48:50,197 --> 00:48:55,267
Es mi culpa.
Mi padre mató a toda mi familia.
487
00:48:57,037 --> 00:49:01,477
Compré ese mono en una tienda
de antigüedades de Amityville
488
00:49:02,811 --> 00:49:06,451
como un regalo
para su cumpleaños cincuenta.
489
00:49:06,480 --> 00:49:10,350
Hubo asesinatos conectados
a esa casa cada ciertos años
490
00:49:10,384 --> 00:49:12,854
durante las últimas décadas.
491
00:49:13,020 --> 00:49:16,860
Lámparas, y relojes, y espejos,
incluso una casa de muñecas,
492
00:49:17,725 --> 00:49:19,485
de ese lugar maligno
493
00:49:19,493 --> 00:49:24,883
estuvieron presentes en varios
asesinatos de imitadores en los '90.
494
00:49:24,899 --> 00:49:27,329
Creo que recuerdo leer
sobre algunos de esos.
495
00:49:27,334 --> 00:49:30,314
¿No se hicieron películas,
o algo así?
496
00:49:31,305 --> 00:49:34,465
Hollywood ama explotar
lo que da dinero.
497
00:49:37,779 --> 00:49:40,659
Quizás... Quizás incluso
venda mi historia
498
00:49:40,782 --> 00:49:43,562
para que hagan
una película para televisión.
499
00:49:44,552 --> 00:49:48,022
No puedes detener el mal.
500
00:49:49,089 --> 00:49:51,509
Solo lo evitarás.
501
00:49:52,392 --> 00:49:55,512
El mal nunca muere.
502
00:49:58,600 --> 00:50:01,560
¿Lo ves? Ella tenía razón.
Era el mono todo el tiempo.
503
00:50:01,870 --> 00:50:05,210
Y es mi culpa que ella
muriera completamente sola
504
00:50:05,239 --> 00:50:07,419
en ese maldito asilo.
505
00:50:11,679 --> 00:50:15,629
Sabes algo sobre ese lugar.
¿Cierto, Sondra?
506
00:50:16,684 --> 00:50:19,084
Sobre Amityville.
507
00:50:19,853 --> 00:50:22,113
Sí, detective. Yo...
508
00:50:22,724 --> 00:50:24,294
Verá, pongo atención.
509
00:50:24,291 --> 00:50:26,231
La mayoría de la gente
cree que soy buena chica,
510
00:50:26,226 --> 00:50:28,896
pero miro, escucho y pongo atención.
511
00:50:28,897 --> 00:50:31,257
Y mi hermana está bien muerta,
512
00:50:31,265 --> 00:50:34,985
porque algún aspirante a matón
le quitó hierba a Big M.
513
00:50:34,995 --> 00:50:37,185
¿De acuerdo? Y...
514
00:50:37,329 --> 00:50:40,159
dicen que era de algún...
algún lugar...
515
00:50:44,077 --> 00:50:45,737
- De Amityville.
- Sí.
516
00:50:45,736 --> 00:50:48,826
Y hay algo al respecto
que es maligno. ¿Sí?
517
00:50:49,249 --> 00:50:53,569
Cuando Heather la fumó,
se convirtió en alguien más,
518
00:50:53,575 --> 00:50:55,655
en algo... más.
519
00:50:58,392 --> 00:50:59,932
Necesito que hagas una declaración
520
00:50:59,928 --> 00:51:03,648
que diga que tú sabes que él
consiguió esa droga de esa casa,
521
00:51:04,097 --> 00:51:06,327
para que las autoridades
vuelvan a entrar ahí
522
00:51:06,333 --> 00:51:09,503
y busquen y destruyan
la droga que queda.
523
00:51:09,537 --> 00:51:12,127
De acuerdo, genial.
¿Pero y lo que hay en la calle?
524
00:51:12,727 --> 00:51:15,607
No hay mucho que podamos
hacer ahora mismo.
525
00:51:15,977 --> 00:51:18,377
Solo rezarle a Dios
para que hayan fumado todo,
526
00:51:18,378 --> 00:51:21,608
y nadie haya intentado
clonar o plantar el resto.
527
00:51:27,655 --> 00:51:29,445
Gracias, Sondra.
528
00:51:29,524 --> 00:51:30,764
Te prometo, que haré
todo lo que esté a mi alcance
529
00:51:30,758 --> 00:51:32,028
I will do everything
within my power
530
00:51:32,026 --> 00:51:35,186
para asegurarme
que tu hermana descanse en paz.
531
00:51:36,496 --> 00:51:39,396
Estaré en contacto.
Mantente a salvo. ¿De acuerdo?
532
00:51:39,399 --> 00:51:41,499
- Gracias.
- Gracias.
533
00:51:50,444 --> 00:51:52,004
Joder.
534
00:51:54,314 --> 00:51:56,804
Joder, malditas moscas.
Que te jodan.
535
00:52:59,138 --> 00:53:02,528
Haré lo que tenga que hacer
536
00:53:02,884 --> 00:53:05,204
para terminar con este mal.
537
00:53:05,485 --> 00:53:06,965
Lo haré.
538
00:53:09,757 --> 00:53:11,977
No puede seguir.
539
00:53:13,528 --> 00:53:16,498
Quemaremos esa maldita casa.
540
00:53:17,665 --> 00:53:20,135
Pueden contar con ello.
541
00:54:48,559 --> 00:54:50,629
CALLEJÓN SIN SALIDA
542
00:55:25,560 --> 00:55:28,030
¿Qué hace ese sujeto?
543
00:56:29,168 --> 00:56:32,118
LAS ACTIVIDADES EN ESTE EDIFICIO
PUEDEN GRABARSE EN AUDIO Y VIDEO.
544
00:56:42,103 --> 00:56:44,943
Comisaría Doce,
habla el jefe de policía Malone.
545
00:56:45,573 --> 00:56:47,123
Malone.
546
00:56:47,208 --> 00:56:49,478
Sí, me alegro de oírlo.
547
00:56:49,777 --> 00:56:52,807
Sí, entrevisté a esa jovencita
esta tarde. Sondra.
548
00:56:54,282 --> 00:56:56,912
La tengo para declarar y todo.
Una joven muy amable.
549
00:56:58,019 --> 00:57:00,449
Genial.
Envía a la maldita.
550
00:57:00,922 --> 00:57:02,992
¿Se encuentra bien, Malone?
551
00:57:03,858 --> 00:57:07,478
Suena, no lo sé...
Algo tembloroso, a decir verdad.
552
00:57:08,562 --> 00:57:10,662
¿Ha salido últimamente?
553
00:57:10,665 --> 00:57:12,965
La gente está matándose
a diestra y siniestra.
554
00:57:12,967 --> 00:57:15,097
Es una maldita masacre ahí afuera.
555
00:57:15,102 --> 00:57:17,172
Es el maldito problema humano.
556
00:57:17,171 --> 00:57:19,341
Es la forma que siempre fue.
557
00:57:20,107 --> 00:57:22,887
El hombre
tomando ventaja del hombre,
558
00:57:23,077 --> 00:57:25,517
supervivencia del más fuerte,
559
00:57:25,579 --> 00:57:28,299
la basura del depredador principal.
560
00:57:28,916 --> 00:57:30,326
Vamos.
561
00:57:30,450 --> 00:57:33,820
Vamos, Malone.
Preciso que sigamos juntos.
562
00:57:34,755 --> 00:57:37,635
Usted es el único de ahí
que está de mi lado.
563
00:57:38,025 --> 00:57:40,855
¿Sí? Bueno, tengo malas noticias
para usted. Está muerta.
564
00:57:40,861 --> 00:57:45,421
La investigación de Amityville terminó,
se fue por el inodoro, murió.
565
00:57:46,000 --> 00:57:47,490
¿Qué?
566
00:57:47,902 --> 00:57:49,472
¿Por qué?
567
00:57:49,904 --> 00:57:53,354
Esta decisión vino de arriba,
camino hacia arriba.
568
00:57:53,507 --> 00:57:55,737
Dijeron que no teníamos
suficiente información.
569
00:57:55,743 --> 00:57:59,073
- ¿Qué hay de...?
- Incluso con la declaración, no basta.
570
00:57:59,981 --> 00:58:02,991
Esta ciudad está llena
de diablos y fantasmas, detective.
571
00:58:03,250 --> 00:58:05,880
La mayoría de la gente aquí
incluso olvidó que sucedió.
572
00:58:05,876 --> 00:58:08,726
Un segundo, echaré un vistazo a esto.
573
00:58:08,823 --> 00:58:10,763
¿Detective?
574
00:58:10,758 --> 00:58:12,158
¿Hola, está ahí?
575
00:58:12,159 --> 00:58:14,939
Sondra LaCosta
fue hallada muerta en su apartamento.
576
00:58:14,945 --> 00:58:16,295
Debe ser detenida, Malone.
577
00:58:16,299 --> 00:58:17,559
- Un fuego se inició...
- ¿Qué está...?
578
00:58:17,565 --> 00:58:20,405
Esa maldita casa,
debe ser detenida.
579
00:58:20,901 --> 00:58:23,831
Esa joven que entrevisté hoy, Sondra,
580
00:58:23,938 --> 00:58:25,918
está muerta.
581
00:58:26,640 --> 00:58:28,610
¿Qué pasa?
582
00:58:28,609 --> 00:58:30,519
Sí, muerta.
583
00:58:30,678 --> 00:58:35,048
Justo como los demás
conectados a ese maldito lugar.
584
00:58:36,401 --> 00:58:38,861
No importa lo que cueste, Malone.
585
00:58:38,886 --> 00:58:42,486
Mejor me escucha. Estoy en el siguiente
vuelo que sale de Los Ángeles.
586
00:58:44,625 --> 00:58:48,115
Creí que nunca, jamás diría otra vez
estas palabras en toda mi vida.
587
00:58:49,697 --> 00:58:52,877
Estoy en camino para volver
a la maldita Amityville.
588
01:00:18,996 --> 01:00:21,896
¿Así que este es el pedazo de mierda
podrido del que tanto escuché?
589
01:00:22,823 --> 01:00:25,463
Vamos a buscar la merca
y nos largamos de aquí.
590
01:00:29,663 --> 01:00:32,723
¿Qué es lo que digo, hijo de puta?
¿Qué es lo que digo?
591
01:00:32,721 --> 01:00:35,261
Este lugar es
una maldita mina de oro.
592
01:00:35,369 --> 01:00:38,419
Este será nuestro lugar principal
de ahora en adelante.
593
01:00:39,640 --> 01:00:43,280
¿Qué cojones esperas? Pon la merca
en bolsas y salgamos de aquí.
594
01:00:44,479 --> 01:00:46,479
¿Qué coño amigo?
595
01:00:46,480 --> 01:00:49,210
No seas un maldito marica.
Es solo el viento.
596
01:01:08,436 --> 01:01:12,026
Oiga Malone, loco hijo de puta.
No haga nada estúpido.
597
01:01:22,750 --> 01:01:25,390
A bailar, hija de puta.
598
01:01:26,555 --> 01:01:29,015
Vamos, vamos.
¿Qué estás haciendo?
599
01:01:29,024 --> 01:01:31,454
Jesús. Mierda.
600
01:01:31,526 --> 01:01:33,056
¡Vamos!
601
01:01:34,028 --> 01:01:35,528
¿Big M?
602
01:01:35,896 --> 01:01:38,026
Hola, hombre.
¿Estás bien?
603
01:01:39,099 --> 01:01:41,269
Amigo. Dije si estás bien, hombre.
604
01:01:41,274 --> 01:01:45,174
¿Sabes qué, DeShawn?
Creo que comenzará a gustarme aquí.
605
01:01:45,940 --> 01:01:48,400
Oye. ¿Seguro estás bien?
606
01:01:49,843 --> 01:01:52,453
Hogar dulce hogar.
607
01:02:09,730 --> 01:02:12,190
Esto es por ti, Julia.
608
01:02:19,106 --> 01:02:21,716
¡Hágalo, detective!
¡Hágalo ya!
609
01:02:21,742 --> 01:02:24,582
Buen viaje, busquen algo más.
610
01:03:16,997 --> 01:03:20,357
¿Oye, podemos llevar algo
de esa hierba 'Posesión Amityville'?
611
01:05:04,036 --> 01:05:07,026
AMITYVILLE EN EL BARRIO
46157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.