All language subtitles for A Good Girls Guide to Murder 2024 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:14,500 Zašto se skrivaš? Moraš paziti na Pentona. 2 00:02:14,600 --> 00:02:17,900 Gospođa Penton vas nikada neće poslužiti ako zna tvoj rođendan. 3 00:02:18,000 --> 00:02:22,720 Pa, ona trenutno ne radi do, i... imam ovo. 4 00:02:25,240 --> 00:02:26,940 Ovo te čini 27! 5 00:02:27,040 --> 00:02:28,460 Mogu to izvesti. 6 00:02:28,560 --> 00:02:30,820 Pip, moraš odvratiti pažnju Gospođo Penton, u redu? 7 00:02:30,920 --> 00:02:32,860 Ne dopustite joj da gleda u kasu. 8 00:02:32,960 --> 00:02:34,740 - Zašto ja? - Dobio si ovo! 9 00:02:34,840 --> 00:02:36,480 Ne želim biti pomoćnik na zločin! 10 00:02:36,560 --> 00:02:38,560 Pa nemoj zajebavati. 11 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 Evo nas. 12 00:02:54,800 --> 00:02:56,900 Bok! 13 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Bok. 14 00:03:04,200 --> 00:03:08,660 Ja samo... Imao sam pitanje Htio sam te pitati. 15 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 Hm... 16 00:03:13,680 --> 00:03:15,680 Jeste li ovdje kao nekakav mamac? 17 00:03:18,640 --> 00:03:20,260 Da. 18 00:03:20,360 --> 00:03:23,360 - Pippa Fitz-Amobi! - Dođi! 19 00:03:26,160 --> 00:03:28,240 Pozdrav! Oprosti! 20 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 Idemo kući. 21 00:04:14,320 --> 00:04:17,380 Nakon što su mi svi tamo rekli nije bila nada da ću ga izvući, 22 00:04:17,480 --> 00:04:21,100 pravda je konačno zadovoljena. A znate li zašto? 23 00:04:21,200 --> 00:04:23,580 - Zato što ste slijedili zakonski postupak. - Upravo tako. 24 00:04:23,680 --> 00:04:26,780 Nevin dok se ne dokaže krivnja. Osim ako... 25 00:04:26,880 --> 00:04:27,900 Ti si crnac. 26 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Vic? 27 00:04:32,200 --> 00:04:34,180 Imamo li nešto od otmjenih čipsa? 28 00:04:34,280 --> 00:04:37,220 Ne, jer koštaju pravo bogatstvo. Možete kupiti neke kad dobijete posao. 29 00:04:37,320 --> 00:04:40,620 zapravo, zapravo, Ugostiteljska tvrtka Linde Walker 30 00:04:40,720 --> 00:04:43,060 traži konobarice preko ljeta. 31 00:04:43,160 --> 00:04:45,900 Ona organizira neki veliki događaj 32 00:04:46,000 --> 00:04:49,960 za srebrno vjenčanje Hastingsovih proslava godišnjice ili tako nešto. 33 00:04:51,280 --> 00:04:54,540 Što je to? Vic kuha večeru. 34 00:04:54,640 --> 00:04:58,380 To je starter! Imam domaću zadaću. 35 00:04:58,480 --> 00:05:01,620 Prvi je dan praznika. Koju bi domaću zadaću uopće mogao imati? 36 00:05:01,720 --> 00:05:05,180 Uh, moj EPQ? Stvarno je važno, tata. 37 00:05:05,280 --> 00:05:06,620 Ah. 38 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 Pa, prvo morate prošetati psa. 39 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 Požuri, čovječe. 40 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 Kucni glasno. 41 00:05:24,840 --> 00:05:28,260 Hej, idioti! Pao si tvoja zajednička moždana stanica! 42 00:05:28,360 --> 00:05:30,140 Idemo! Ići! Potez! 43 00:06:04,320 --> 00:06:06,320 Bok, Pip. - Bok. 44 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 Jeste li vidjeli Andie? 45 00:06:17,400 --> 00:06:19,580 U redu je, samo sam... 46 00:06:19,680 --> 00:06:21,840 Samo trebam govoriti njoj o nečemu. 47 00:06:42,640 --> 00:06:45,880 Bolje da postoji dobar razlog zašto Trenutno ne gledam Otok ljubavi. 48 00:06:46,720 --> 00:06:49,220 Odlučio sam na čemu ću raditi svoj EPQ. 49 00:06:49,320 --> 00:06:51,540 Idem riješiti slučaj Andie Bell. 50 00:06:51,640 --> 00:06:55,140 Ne opet ovo. Slučaj Andie Bell je riješen. 51 00:06:55,240 --> 00:06:56,980 Ubio ju je njezin dečko, sjećaš se? 52 00:06:57,080 --> 00:07:00,460 Cijeli svijet misli na Sal Singha je kriv, ali nikada nije imao suđenje 53 00:07:00,560 --> 00:07:02,340 a nikad nisu ni pronašli Andieno tijelo. 54 00:07:02,440 --> 00:07:05,340 Osim što je Sal priznao njezino ubojstvo a zatim se ubio. 55 00:07:05,440 --> 00:07:08,580 Znate li koliko se ljudi ispovjedilo ubojstvu Charlesa Lindbergha Jr.? 56 00:07:08,680 --> 00:07:11,100 - Nemam pojma tko je to. - Dvije stotine. 57 00:07:11,200 --> 00:07:13,920 To je 199 lažnih priznanja. 58 00:07:14,880 --> 00:07:16,940 Dođi. I ti si poznavao Sala. 59 00:07:17,040 --> 00:07:19,600 Bio je glavni dječak, išao je u Cambridge. 60 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 I uvijek je bio jako dobar prema meni. 61 00:07:22,920 --> 00:07:24,580 Sal je bio dobar momak. 62 00:07:24,680 --> 00:07:26,420 Dobri momci ne ubijaju ljude. 63 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 Pa, zapravo, rade. Cijelo vrijeme. 64 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 Što je s tobom i ovim slučajem? 65 00:07:32,040 --> 00:07:33,780 A ako Sal to nije učinio, tko je? 66 00:07:33,880 --> 00:07:37,600 još ne znam Ali tko god to bio možda je još uvijek vani. 67 00:08:06,520 --> 00:08:09,260 Andie je zadnji put viđena kako odlazi 68 00:08:09,360 --> 00:08:13,960 iz svoje kuće u Church Streetu oko 22:30 69 00:08:14,960 --> 00:08:18,620 CCTV snimke s trga Little Kilton 70 00:08:18,720 --> 00:08:23,440 pokazuje kako Andie prolazi u 22:38 71 00:08:24,320 --> 00:08:28,340 Kad Andie Bell nije uspjela pokupiti roditelje s večere 72 00:08:28,440 --> 00:08:31,660 u dogovoreno vrijeme 00:45, 73 00:08:31,760 --> 00:08:35,000 Jason i Dawn Bell su se zabrinuli. 74 00:08:37,560 --> 00:08:41,540 Prošlo je pet dana od Andie Bell nestala iz svog doma. 75 00:08:41,640 --> 00:08:45,820 Jučer kasno, tijelo je otkriven u šumi, 76 00:08:45,920 --> 00:08:48,700 u blizini sela Little Kilton. 77 00:08:48,800 --> 00:08:52,460 Vjeruje se da je tako 18-godišnjeg Salila Singha, 78 00:08:52,560 --> 00:08:55,580 dečko nestale tinejdžerice Andie Bell. 79 00:08:55,680 --> 00:08:57,820 Vjeruje se Salil si je oduzeo život 80 00:08:57,920 --> 00:09:00,020 nakon priznanja ubojstvo svoje djevojke. 81 00:09:00,120 --> 00:09:04,060 Njegov mlađi brat Ravi bila posljednja osoba koja ga je vidjela živog. 82 00:09:04,160 --> 00:09:07,340 Jason i Dawn Bell ostaju nisu mogli pokopati svoju kćer, 83 00:09:07,440 --> 00:09:10,480 dok se nastavlja potraga za Andienim tijelom. 84 00:09:48,800 --> 00:09:50,180 Bok. 85 00:09:50,280 --> 00:09:52,280 poznajem li te 86 00:09:53,080 --> 00:09:55,080 Ne. Samo šetam. 87 00:09:59,440 --> 00:10:01,260 Uz muffine. 88 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 U redu. 89 00:10:09,680 --> 00:10:11,400 Jeste li sigurni da vam ne mogu pomoći s nečim? 90 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 Pa kako znaš Ne idem samo ovuda? 91 00:10:17,400 --> 00:10:18,860 Sjećam li te se iz škole? 92 00:10:18,960 --> 00:10:21,580 Ti si napravio tu montažu odjevena kao Florence Nightingale. 93 00:10:21,680 --> 00:10:25,620 Uf... Emmeline Pankhurst, ali... da, to sam bio ja. 94 00:10:25,720 --> 00:10:27,420 To objašnjava. Pitao sam se zašto 95 00:10:27,520 --> 00:10:29,960 Florence Nightingale bi vezati se za sprave u teretani. 96 00:10:30,040 --> 00:10:32,180 Da, nije baš išlo po planu. 97 00:10:32,280 --> 00:10:34,560 Trebalo im je dva i pol sata da me oslobodiš. 98 00:10:38,760 --> 00:10:40,380 Tko je ovaj zgodni dečko? 99 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Njegovo ime je Barney. 100 00:10:43,400 --> 00:10:45,400 - Aroma vanilije? - da 101 00:10:47,520 --> 00:10:50,700 - Hmm... Dodir muškatnog oraščića? Dobar si. 102 00:10:50,800 --> 00:10:53,220 Dobro, jesam li koristio svježe ili smrznute borovnice? 103 00:10:53,320 --> 00:10:56,220 - Obje? - Muffin genije. 104 00:10:56,320 --> 00:10:58,340 Zasto hvala. 105 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Dakle, pješak s muffinima... 106 00:11:01,160 --> 00:11:03,060 - ovo sam ja. - Ja sam Pip. 107 00:11:03,160 --> 00:11:05,820 Zapravo sam htjela svratiti i razgovarati s tobom o mom EPQ-u 108 00:11:05,920 --> 00:11:09,360 i tako su ovo nekako... podmitljive kifle. 109 00:11:09,920 --> 00:11:11,020 Tvoje što? 110 00:11:11,120 --> 00:11:14,460 Da, ne znam hoćeš li kad ti bili u školi, ako ste napravili EPQ. 111 00:11:14,560 --> 00:11:17,940 U svakom slučaju, mi radimo, što svi rade stvarno ljut zbog odvojenosti od mene. 112 00:11:18,040 --> 00:11:20,540 To je proširena projektna kvalifikacija moram učiniti 113 00:11:20,640 --> 00:11:22,620 za moju prijavu na fakultet. 114 00:11:22,720 --> 00:11:24,840 Namjeravala sam napraviti feminističku analizu gotičkog romana, 115 00:11:24,920 --> 00:11:27,940 ali onda sam pomislio, "Što je nešto što je stvarno važno?" 116 00:11:28,040 --> 00:11:31,700 Što sam pomislio slučaj Andie Bell i tvoj brat. 117 00:11:31,800 --> 00:11:34,540 Dakle, da, pretpostavljam da je to ono što radim, 118 00:11:34,640 --> 00:11:36,680 i pitao sam se hoće li Mogao bih vam postaviti neka pitanja. 119 00:11:36,760 --> 00:11:38,360 - Oh wow. Mislim da bi trebao ići. - Ali... 120 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 Moj brat je mrtav. 121 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 Dođi. 122 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 hej 123 00:14:02,440 --> 00:14:04,440 hej 124 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 Sladak pas. 125 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 Oprosti, jesam li te uplašio? 126 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 Samo sam mislio da si netko drugi. 127 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 Ne brini. 128 00:14:45,560 --> 00:14:47,560 Ljudi nas uvijek zbune. 129 00:15:03,960 --> 00:15:06,320 Toliko o ljetu ljubavi. 130 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Hej, Cara, je li Naomi kod kuće? 131 00:15:14,000 --> 00:15:16,020 - Pip, ne. Što? 132 00:15:16,120 --> 00:15:18,460 Molim te, ne pitaj moju sestru o Salu. 133 00:15:18,560 --> 00:15:20,100 Zašto ne? 134 00:15:20,200 --> 00:15:22,780 Bila je s njim one noći kada je Andie nestala. 135 00:15:22,880 --> 00:15:26,740 Ona je ključni svjedok. Max je u Italiji, a Jake se odselio. 136 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 Nema šanse. 137 00:15:29,560 --> 00:15:30,860 U redu. 138 00:15:30,960 --> 00:15:33,600 Shvaćaš koliko je ovo još uvijek osjetljivo, Pip? 139 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Da, naravno da želim. 140 00:15:39,720 --> 00:15:41,740 O moj Bože. 141 00:15:41,840 --> 00:15:44,620 Ant Lowe me upravo pitao otići s njim na zabavu kod Hastingsovih. 142 00:15:44,720 --> 00:15:45,660 Ne! 143 00:15:45,760 --> 00:15:47,820 - Što ćeš reći? 144 00:15:47,920 --> 00:15:50,640 Uh... da, očito! 145 00:15:51,400 --> 00:15:53,580 Ant je idiot. 146 00:15:53,680 --> 00:15:57,060 Uvijek kaže "pacifično" kad misli "konkretno". 147 00:15:57,160 --> 00:15:58,380 Ne slušaj Pipa. 148 00:15:58,480 --> 00:16:01,780 Posljednji tip u kojeg je bila zaljubljena je mrtav otprilike 200 godina. 149 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 - WHO? Nikola Tesla. 150 00:16:04,520 --> 00:16:06,660 Nego, tko želi grickalice? 151 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 - Hm, u redu. Da molim. 152 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 - Hej, Gnome. - Sranje! 153 00:17:18,600 --> 00:17:20,920 - Jesi li dobro? - Uplašio si me, to je sve. 154 00:17:23,280 --> 00:17:24,740 Kako ide potraga za poslom? 155 00:17:24,840 --> 00:17:26,840 Još uvijek u lovu. 156 00:17:31,640 --> 00:17:33,640 Jeste li vi uzeli Jammie Dodgers? 157 00:17:34,040 --> 00:17:35,060 Ne. 158 00:17:35,160 --> 00:17:38,160 Vidio sam tatu kako ih raspakira ranije, ali su nestale. 159 00:17:38,480 --> 00:17:41,720 Stvari ne nestaju samo tako. Moraju biti ovdje. Nastavi tražiti. 160 00:17:42,440 --> 00:17:46,780 Ponekad stvari nestanu. Kao trake za kosu, neobične čarape. 161 00:17:46,880 --> 00:17:50,100 Pa, s čarapama ih jednostavno provjerite na putu do perilice rublja 162 00:17:50,200 --> 00:17:52,220 a onda ih provjeravaš na odlasku. 163 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 To nije raketna znanost. 164 00:17:55,560 --> 00:17:57,680 Nikad ne odustaješ ni od čega, jesi li, Pip? 165 00:18:00,480 --> 00:18:02,480 - Bok, Naomi. - Mm-hmm. 166 00:18:03,280 --> 00:18:08,280 Je li ti Cara rekla da sam odlučila da napravim svoj EPQ na slučaju Andie Bell? 167 00:18:12,480 --> 00:18:13,460 Ne. 168 00:18:13,560 --> 00:18:17,960 Pa, samo sam se pitao ako ti mogu postaviti neka pitanja. 169 00:18:18,760 --> 00:18:21,800 S obzirom na tebe i Sal bili tako blizu i sve. 170 00:18:25,120 --> 00:18:28,160 Naravno, ako se mogu sjetiti stvari. 171 00:18:29,560 --> 00:18:31,600 - Pet godina je dugo vrijeme. 172 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 Je li u redu da to snimim? 173 00:18:38,120 --> 00:18:43,280 Intervju jedan. Naomi Ward, Salova najbolja prijateljica. 174 00:18:44,720 --> 00:18:46,940 Možete li mi reći sve čega se sjećaš 175 00:18:47,040 --> 00:18:50,640 o noćnim događajima petak, 19. travnja 2019.? 176 00:18:52,840 --> 00:18:54,260 Hm... 177 00:18:54,360 --> 00:18:59,120 Svi smo bili kod Maxa i svirali Super Mario Party, Sal je otišao ranije. 178 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Tko smo "mi"? 179 00:19:02,480 --> 00:19:04,100 Jake, Max, Sal i ja. 180 00:19:04,200 --> 00:19:06,580 I kada je Sal točno otišao? 181 00:19:06,680 --> 00:19:08,860 10:30 sati 182 00:19:08,960 --> 00:19:11,060 Sjećam se jer smo naručili pizzu. 183 00:19:11,160 --> 00:19:13,760 Sal je otišao baš kad je stigao dostavljač. 184 00:19:14,400 --> 00:19:16,180 Rekao je da je umoran. 185 00:19:16,280 --> 00:19:17,780 Pip! Gdje si? 186 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Upravo dolazi! 187 00:19:20,640 --> 00:19:23,320 Ali kući se vratio tek u 12:50. 188 00:19:27,280 --> 00:19:29,300 Ne znam što želiš da kažem. 189 00:19:29,400 --> 00:19:31,220 Sal je bio pametan tip. 190 00:19:31,320 --> 00:19:33,340 Da je ubio Andie, ti bi mislio 191 00:19:33,440 --> 00:19:35,800 imao bi barem smisliti alibi. 192 00:19:36,600 --> 00:19:38,600 Pip! 193 00:19:40,520 --> 00:19:42,520 Sal je imao alibi. 194 00:19:44,400 --> 00:19:46,460 Bok, Pip. 195 00:19:46,560 --> 00:19:48,920 - Bok tata. Bok ljubavi moja. 196 00:19:50,520 --> 00:19:52,420 kakav je internet? 197 00:19:52,520 --> 00:19:53,980 Čudno i depresivno. 198 00:19:54,080 --> 00:19:56,120 Dakle, tu nema promjena. 199 00:19:56,640 --> 00:19:58,380 Kako podučavanje? 200 00:19:58,480 --> 00:20:02,360 Dosadno... ali učiteljska plaća samo se prostire do sada. 201 00:20:03,000 --> 00:20:06,220 - Pridružite nam se na večeri, Pip? - Ne za mene, hvala. 202 00:20:06,320 --> 00:20:09,860 Victor pravi tacose, cijela meksička gozba. 203 00:20:09,960 --> 00:20:12,520 U redu. ¡Que, hombre! 204 00:20:16,400 --> 00:20:19,320 Hej, Pip, ne zaboravi svoju bilježnicu. 205 00:22:02,080 --> 00:22:06,300 Barney je dobio Nobelovu nagradu za mir za usluge čovječanstvu, 206 00:22:06,400 --> 00:22:08,740 prvi bradati koli ikad to učiniti. 207 00:22:08,840 --> 00:22:15,260 Te je godine napravio naslovnicu časopisa Time, 208 00:22:15,360 --> 00:22:19,340 i pogodite koje tri riječi bili otisnuti ispod njegove slike? 209 00:22:19,440 --> 00:22:23,420 - "Ostanite bradati, ljudi." - "Ostanite bradati, ljudi." 210 00:22:23,520 --> 00:22:25,460 Da, spavaš. 211 00:22:25,560 --> 00:22:29,500 Tvoj tata ti je govorio samo tu jednu tada je to bio Beetle the Wonderdog. 212 00:22:29,600 --> 00:22:31,580 Nemoj reći Joshu. 213 00:22:31,680 --> 00:22:33,260 Ne sjećam se. 214 00:22:33,360 --> 00:22:36,620 Razmišljao sam o ono što si rekao o dobivanju posla, 215 00:22:36,720 --> 00:22:39,940 i mislim da si u pravu. Treba izaći u stvarni svijet. 216 00:22:40,040 --> 00:22:42,060 Pitajte Lindu ako joj još trebaju konobarice 217 00:22:42,160 --> 00:22:43,940 za srebrno vjenčanje Hastingsovih? 218 00:22:44,040 --> 00:22:46,740 Da, naravno. Vidim je sutra u knjižarskom klubu, 219 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 pa ću je pitati. 220 00:22:49,360 --> 00:22:54,020 Možda pitati trebaju li joj dvije. Cara je također jako oduševljena. 221 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 Sjajno. 222 00:22:58,880 --> 00:23:01,020 Ovdje su ljudi iz škole. 223 00:23:01,120 --> 00:23:03,900 Nisam znao da postoji cjelina Tema Stars of the Silver Screen. 224 00:23:04,000 --> 00:23:05,660 Je li tvoj trlja? Moja se stvarno trlja. 225 00:23:05,760 --> 00:23:08,400 Samo moram pitati Maxa jednu stvar a onda možemo ići. 226 00:23:09,960 --> 00:23:13,200 Dođi. Zabavno je. Mi smo na tajnom zadatku. 227 00:23:13,720 --> 00:23:15,720 Dođi. 228 00:23:45,960 --> 00:23:47,500 Oh... 229 00:23:47,600 --> 00:23:48,820 Hvala vam puno. 230 00:23:48,920 --> 00:23:51,100 Hvala vam puno! 231 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Hvala vam puno. 232 00:24:29,880 --> 00:24:31,880 Hvala vam. 233 00:24:56,240 --> 00:24:59,460 Svi smo bili kod Maxa igraSuper Mario Party. 234 00:24:59,560 --> 00:25:01,380 A kada je Sal točno otišao? 235 00:25:01,480 --> 00:25:03,480 22:30 236 00:25:15,480 --> 00:25:17,600 Moraš doći ovamo odmah. 237 00:25:18,160 --> 00:25:20,160 Zato što ti kažem, Becca. 238 00:25:20,760 --> 00:25:23,440 Becca! Jebati! 239 00:25:26,680 --> 00:25:28,680 Kćeri, a? 240 00:26:14,320 --> 00:26:16,320 Zdravo? 241 00:26:28,120 --> 00:26:30,120 Bok. 242 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Uhodio si me. 243 00:26:34,560 --> 00:26:37,080 htio bih te pitati Neka pitanja. 244 00:26:38,640 --> 00:26:41,760 Vrijeme je za govore. 245 00:26:42,520 --> 00:26:44,520 Neće dugo trajati. 246 00:26:50,520 --> 00:26:52,520 Što ćeš učiniti za mene? 247 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Oprosti? 248 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 Quid pro quo, znaš? 249 00:26:57,880 --> 00:27:01,440 Reći ću ti što. Svaki put kad odgovorim pitanje, morate pokušati. 250 00:27:02,560 --> 00:27:04,300 ja ne pijem. 251 00:27:04,400 --> 00:27:06,400 Pa to je dosadno. 252 00:27:24,440 --> 00:27:25,980 Što želiš znati? 253 00:27:28,440 --> 00:27:31,280 3. kolovoza, intervju s Maxom Hastingsom. 254 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 Je li ovo ispitivanje? 255 00:27:34,280 --> 00:27:36,660 U petak, 19. travnja 2019., 256 00:27:36,760 --> 00:27:40,100 Jake, Sal i Naomi bili su kod vas igra Super Mario Party. 257 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 Bila je FIFA, ali nastavite. 258 00:27:42,200 --> 00:27:44,140 Kada je Sal otišao? 259 00:27:44,240 --> 00:27:46,680 Mm-mm. Niz otvor. 260 00:27:53,120 --> 00:27:56,860 10:30 sati Vidi, ne znam što želiš. 261 00:27:56,960 --> 00:27:58,620 Bio je to standardni petak navečer. 262 00:27:58,720 --> 00:28:00,820 Jake i ja smo se upravo igrali Xbox i naljutio se. 263 00:28:00,920 --> 00:28:02,780 Što je s Naomi? 264 00:28:02,880 --> 00:28:04,100 Naomi je bila MIA. 265 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 Što je ona radila? 266 00:28:12,280 --> 00:28:14,980 ne znam Odspavati, uzimanje smeća. Jebiga zna. 267 00:28:15,080 --> 00:28:17,620 Slušaj, moram ići gledati moji se roditelji pretvaraju 268 00:28:17,720 --> 00:28:20,080 kao da su bili u sretnom braku za 25 godina. 269 00:28:20,840 --> 00:28:23,000 Naomi mi je rekla da Sal ima alibi. 270 00:28:26,280 --> 00:28:28,280 Što je to bilo? 271 00:28:46,520 --> 00:28:48,520 Bili smo Salov alibi. 272 00:28:48,840 --> 00:28:50,840 Natjerao nas je da lažemo za njega. 273 00:28:52,720 --> 00:28:55,900 Dan nakon što je Andie nestala, Sal nas je zamolio da kažemo policiji 274 00:28:56,000 --> 00:28:57,980 da je ostao kod mene do 12:15. 275 00:28:58,080 --> 00:29:00,060 Rekao je da ih ne želi gubiti vrijeme na njega 276 00:29:00,160 --> 00:29:02,380 kada bi trebali biti vani pronalazeći Andie. 277 00:29:02,480 --> 00:29:04,480 Išli smo zajedno s njim. 278 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 Onda ste policiji rekli istinu? 279 00:29:08,000 --> 00:29:10,340 - Da. - Što si se predomislio? 280 00:29:10,440 --> 00:29:12,660 Zločin je lagati policiji. 281 00:29:12,760 --> 00:29:16,520 U svakom slučaju, stvari su postajale stvarne. Andie se nije tek tako pojavila. 282 00:29:17,560 --> 00:29:19,260 Je li ti se svidjela Andie? 283 00:29:19,360 --> 00:29:22,200 Djevojku nisam poznavao. Kao, doslovno nikada nisam razgovarao s njom. 284 00:29:24,920 --> 00:29:27,160 Što pokušavaš dokazati Radeći ovo? 285 00:29:28,600 --> 00:29:30,740 Da je Sal nevin. 286 00:29:30,840 --> 00:29:32,300 Stvarno to misliš? 287 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 zar ne? 288 00:29:34,960 --> 00:29:38,920 Sal kojeg sam poznavao, nikako ju nije mogao ubiti. 289 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 Ali on je to priznao. 290 00:29:44,120 --> 00:29:46,120 Onda je otišao u šumu... 291 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 i progutao hrpu tableta. 292 00:29:50,960 --> 00:29:52,960 Mislim... 293 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 ne radiš to uzalud, zar ne? 294 00:30:10,000 --> 00:30:13,140 Ljudi kažu novac ne može kupiti ljubav. 295 00:30:13,240 --> 00:30:16,060 Pa, očito se nisu upoznali moja predivna žena. 296 00:30:16,160 --> 00:30:17,980 Dobro rečeno. 297 00:30:18,080 --> 00:30:19,540 Ozbiljno, ja sam vrlo... 298 00:30:19,640 --> 00:30:23,240 Uvijek je lijepo vidjeti pravu ljubav, zar ne? Malo romantike stare škole. 299 00:30:26,640 --> 00:30:28,640 Nisam te htio uplašiti. 300 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 Sve je u redu. 301 00:30:32,440 --> 00:30:34,440 Riječ mudrima. 302 00:30:35,000 --> 00:30:37,440 Čuo sam da si pomalo znatiželjan parker. 303 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 I znate što se događa radoznalim parkerima, zar ne? 304 00:30:54,160 --> 00:30:56,940 Naomi je iscrpljena i ponaša se čudno. Stavio sam je u auto. 305 00:30:57,040 --> 00:30:59,220 Lauren je odjurila u suzama. Moramo ići. 306 00:30:59,320 --> 00:31:00,820 Ovdje su na djelu mračne sile. 307 00:31:00,920 --> 00:31:03,220 Zgodan muškarac samo mi pokušao ukrasti nos. 308 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 Kakav zgodan muškarac? 309 00:31:06,240 --> 00:31:08,300 - Jesi li ti pijan-a? Što? 310 00:31:08,400 --> 00:31:12,940 Ne. Ne. Imao sam samo pet mališana, sitna pića, poput naprstaka. 311 00:31:13,040 --> 00:31:15,040 Dobro, idemo. 312 00:31:17,680 --> 00:31:20,140 Dakle, dva ključna svjedoka koja govore 313 00:31:20,240 --> 00:31:24,500 da je Sal lagao o svom alibiju, što ne izgleda sjajno. 314 00:31:24,600 --> 00:31:27,180 Ali... to je tako čudno. 315 00:31:27,280 --> 00:31:30,340 Postoji milijun odstupanja o njihovim izvještajima o toj noći. 316 00:31:30,440 --> 00:31:33,980 Max kaže da su igrali FIFA, ali Naomi kaže da su igrali Super Mario Party. 317 00:31:34,080 --> 00:31:36,940 Naomi kaže da je bila tamo cijela navečer, ali Max kaže da je bila MIA. 318 00:31:37,040 --> 00:31:39,140 Jesi li razgovarao s Naomi? 319 00:31:39,240 --> 00:31:40,860 - Žao mi je. - Zamolio sam te da ne radiš. 320 00:31:40,960 --> 00:31:42,620 Izričito sam te zamolio da to ne učiniš. 321 00:31:42,720 --> 00:31:44,860 Jeste li znali da Naomi a ostali su lagali za Sala? 322 00:31:44,960 --> 00:31:46,740 - da - Pa zašto mi ne bi rekao? 323 00:31:46,840 --> 00:31:50,260 Bilo je to prije pet godina, i svi osim jer želiš zaboraviti da se to ikada dogodilo. 324 00:31:50,360 --> 00:31:52,680 To je ključna informacija, a ti si moj najbolji prijatelj. 325 00:31:52,760 --> 00:31:53,740 Jesi li ti ozbiljan? 326 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 Nisam ti rekao jer ne znam želim da sve opet promiješaš. 327 00:31:56,680 --> 00:31:57,800 - Ali važno je! - Tebi. 328 00:31:57,880 --> 00:32:00,860 Ti si potpuno sretan što se ševiš svima ostalima život gore 329 00:32:00,960 --> 00:32:03,440 - samo da se možete igrati detektiva. - Ne igram se! 330 00:32:45,880 --> 00:32:47,880 Bok, Pip. - Bok. 331 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 Jeste li vidjeli Andie? 332 00:33:05,120 --> 00:33:07,300 U redu je. Ja samo... 333 00:33:07,400 --> 00:33:10,000 Samo moram razgovarati s njom o nečemu. 334 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Ušla je tamo. 335 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 Hvala. 336 00:33:49,320 --> 00:33:51,460 Bok. 337 00:33:51,560 --> 00:33:53,560 Bok. 338 00:33:54,760 --> 00:33:58,120 Imam važne informacije za Ravija. 339 00:33:58,760 --> 00:34:01,040 Iz daleke, daleke galaksije? 340 00:34:02,600 --> 00:34:05,080 Ne, živim na Martinsend Wayu. 341 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Ući. 342 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Oprosti. 343 00:34:23,320 --> 00:34:25,320 Ravi? 344 00:34:32,320 --> 00:34:34,640 Kaže da ima važne informacije. 345 00:34:38,440 --> 00:34:40,440 Bok. 346 00:34:41,800 --> 00:34:43,960 Došao sam ti nešto reći. 347 00:34:44,560 --> 00:34:46,920 Je li to što si skroz sišao s uma? 348 00:34:47,800 --> 00:34:49,800 Što? 349 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 Oh... 350 00:34:53,760 --> 00:34:55,760 Ali zašto si ovdje? 351 00:34:58,920 --> 00:35:01,440 Došao sam reći da mi je žao. 352 00:35:04,080 --> 00:35:07,340 Želim da znaš da nije samo školski projekt za mene. 353 00:35:07,440 --> 00:35:09,520 Uvijek sam vjerovao da je Sal nevin. 354 00:35:10,360 --> 00:35:13,780 Pa si mislio da ćeš se uvesti kao neki bijeli vitez došao da nas spasi. 355 00:35:13,880 --> 00:35:16,120 Ne! Ne, nisam to mislio. 356 00:35:19,120 --> 00:35:22,480 Bila je to samo glupa pogreška. Nisam trebao doći. 357 00:35:26,920 --> 00:35:28,920 hej 358 00:35:34,640 --> 00:35:36,640 Zašto ste mislili da je nevin? 359 00:35:37,560 --> 00:35:40,920 Poznavao sam Sala. Uvijek je bio dobar prema meni. 360 00:35:43,440 --> 00:35:46,000 On to nikad ne bi učinio bilo što da je povrijedi. 361 00:35:49,240 --> 00:35:51,240 Dođi samnom. 362 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Salovo je. 363 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 Ispovijed. 364 00:37:02,920 --> 00:37:05,600 "To sam bio ja. Učinila sam. Žao mi je." 365 00:37:15,280 --> 00:37:19,140 Gramatika. Zadnji tekst, interpunkcija je savršena, ali ostali... 366 00:37:19,240 --> 00:37:22,720 Sal je bio najpametnija osoba koju sam poznavao, ali slao je poruke kao nepismen. 367 00:37:28,640 --> 00:37:30,640 Nije napisao priznanje. 368 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Dakle, ako to nije on napisao, tko je? 369 00:37:34,720 --> 00:37:36,720 Pretpostavljam da je to ono što trebamo otkriti. 370 00:38:42,160 --> 00:38:45,620 ne mogu Ne mogu... Andie, molim te. Molim te samo prestani! 371 00:38:45,720 --> 00:38:48,320 Ne, čekaj. Ne, meni je žao. Volim te. 372 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Sal! 373 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 Žao mi je. 374 00:39:05,960 --> 00:39:07,380 Žao mi je. 375 00:39:07,480 --> 00:39:08,740 Volim te. 376 00:39:08,840 --> 00:39:10,940 Neću ništa drugo reći... u redu. 377 00:39:11,040 --> 00:39:12,140 Žao mi je. 27896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.