Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
¿Fue el patrón del Sr. Sabich...?
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Cuando comienza el segundo día del juicio,
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
La sala del tribunal
sigue llena de expectación.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
El buen comienzo de la
fiscalía ha preparado el terreno
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
para una fascinante batalla legal.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
La declaración inicial de Molto
fue nada menos que convincente.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Con una presencia imponente y una convicción
inquebrantable, preparó el escenario...
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...más allá de una duda razonable.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto pronunció un
apasionado discurso de apertura
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
que resonó tanto en el
jurado como en el público.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...enfrentándose cara a cara contra el
renombrado abogado defensor Raymond Horgan.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...o la cautivadora declaración
inicial de Tommy Molto
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
continúan resonando,
asegurando lo que parece ser
14
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
¿Una base sólida para
el caso de la fiscalía?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
¡Eres un maldito imbécil!
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doctor, ¿puede describir
lo que estamos viendo aquí?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Las heridas contundentes que
provocaron la muerte de la víctima,
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemus.
19
00:00:57,307 --> 00:01:01,311
Golpeado tres veces por un objeto
delgado y pesado que le provocó laceración
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
del cuero cabelludo, contusiones graves,
fracturas de cráneo y hernia cerebral.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
¿Hernia?
22
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
La presión craneal
obligó a secciones de
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
su cerebro a moverse,
buscar una salida.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
¿Entonces es su cerebro el que
se filtra a través de las fracturas?
25
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Correcto. Lo que
las fotos no muestran
26
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
es que también atravesó
el agujero magno.
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Ahí es donde la columna
entra en la base del cráneo.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- ¿Y ésta fue la causa de la muerte?
- Habría sido,
29
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
pero murió desangrada antes
de que la hernia pudiera matarla.
30
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
¿Cuál fue la hora estimada de muerte?
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
La temperatura corporal y los
estados de rigor y livor mortis
32
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
la sitúan entre las 22:00 y
las 22:00 horas. y medianoche.
33
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
¿Y las marcas en su rostro?
34
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Indican una caída.
35
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Recibió un golpe en la nuca,
36
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
cayendo de cara hacia adelante, rompiéndose la nariz,
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
de ahí las marcas debajo
de los ojos y en las mejillas.
38
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Luego la golpearon dos veces
más en la parte posterior del cráneo.
39
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
La contusión en su rostro se
produjo cuando aún estaba viva.
40
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Los golpes fatales vinieron después.
41
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
¿Hay alguna evidencia de
que ella intentó defenderse?
42
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
No hubo heridas defensivas concluyentes.
43
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Se determinó que
había rastros de piel del
44
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
acusado debajo de una
de las uñas de la víctima.
45
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
¿Será posible que ella lo haya
arañado mientras intentaba defenderse?
46
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Es posible. Lo más probable
es que ella nunca lo viera venir.
47
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Y dijiste que el
golpe no la mató,
48
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- ¿Que ella yacía allí, desangrándose?
- Sí, señor.
49
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Ella sufrió.
- Principal.
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- ¿Ella sufrió?
- No puedo concluir eso.
51
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Lo más probable es que estuviera
inconsciente por los golpes en el cráneo.
52
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
¿Se puede descartar que
estuviera consciente, que sufriera?
53
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
No lo puedo descartar, no.
54
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Doctor, ¿tiene algún otro hallazgo
con respecto a la Sra. Polhemus?
55
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Sí. Tenía seis semanas de
embarazo cuando la mataron.
56
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Su Señoría, en este momento,
57
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
Introduciría la estipulación
conjunta de las partes en cuanto
58
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
al análisis de ADN, que confirma
la paternidad del acusado.
59
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Así lo señaló.
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
¿Entonces el acusado dejó embarazada a la víctima?
61
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Sí, lo hizo.
62
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Eso es todo lo que tengo.
63
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Sr. Horgan.
64
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
La defensa no desafiará
a este testigo, Señoría.
65
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai-- - En
realidad, soy viejo y yo...
66
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
Será mejor asegurarme
de que no me perdí nada.
67
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Dijiste: "Un objeto delgado y pesado".
68
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Según tengo entendido,
no ha descubierto
69
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
quién hizo girar este
objeto delgado y pesado.
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- De hecho, ni siquiera lo sugieren.
- Correcto.
71
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
No hace ninguna
determinación médica
72
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
sobre quién mató a
Carolyn Polhemus.
73
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Sólo puedo afirmar con absoluta
74
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
certeza que se
trató de un homicidio.
75
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
UH Huh.
76
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
¿Y no se ha recuperado ningún objeto fino
y pesado ni arma homicida de ningún tipo?
77
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Correcto.
78
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Gracias.
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Señor Moltó. ¿Redirigir?
80
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
No.
81
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Tenemos lo que necesitábamos. Muévase...
- Doctor, después de completar la autopsia,
82
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
¿Tuviste oportunidad de
encontrarte con el acusado?
83
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Sí, vino a nuestra oficina y
exigió agresivamente ver el cuerpo.
84
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
¿Es típico que un fiscal
de distrito se presente así?
85
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Se sabe que esto sucede, pero
ciertamente no es una rutina.
86
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
¿Tenía el Sr. Sabich un patrón de
aparecer para ver a las víctimas?
87
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- No.
- ¿Apareció alguna vez el Sr. Sabich?
88
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- ¿Ver personalmente a una víctima de homicidio?
- Nunca.
89
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Pero él apareció ese día.
¿Cuál fue su comportamiento?
90
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Estaba agitado, errático, incluso asustado.
- ¿Asustado?
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Lo cual no entendí entonces.
92
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
¿Pero lo haces ahora?
93
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Mi sensación es que él no
quería simplemente conocer
94
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
mis hallazgos, era
como si les tuviera miedo.
95
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Había algo raro en él.
96
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Eso es todo lo que tengo.
97
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Doctor, ¿tiene algún fundamento
psicológico para realizar
98
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
un diagnóstico conductual
ante la agitación, el susto o...
99
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
"apagado"?
100
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Tengo una historia con el
acusado, una que me permite formar
101
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
opiniones no profesionales
basadas en su comportamiento,
102
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
y estaba actuando fuera de lo común.
103
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Tienes una historia con él.
¿Sois dos amigos?
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Colegas, no amigos.
105
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
No amigos. De hecho, considera
que mi cliente es un imbécil.
106
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Objeción.
- Se ofreció para mostrar parcialidad.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Lo permitiré.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
A veces las cosas se calientan
y lamento haberlo llamado así.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
¿No tiene usted ningún prejuicio,
digamos, contra los fiscales de distrito?
110
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Por supuesto que no. Eso es absurdo.
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- ¿Alguna vez me llamaste idiota?
- Objeción.
112
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Señoría, si aquí hay
prejuicios en juego...
113
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Correa corta.
114
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Doctor.
115
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Tú y yo también nos hemos
metido en eso varias veces.
116
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Quiero decir, sucede en nuestra línea de trabajo.
117
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Es un proceso muy
polémico y de alta presión.
118
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
y a veces nos descomprimimos
desahogándonos.
119
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Pero ciertamente no
tengo prejuicios contra
120
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
los fiscales, y eso
me ofende muchísimo.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
¿Alguna vez llamaste idiota a Tommy Molto?
122
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Objeción.
- No mas que tu.
123
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Doctor Kumagai.
124
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Quizás por eso no fue reelegido.
125
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doctor.
- No renuncies a tu trabajo diario.
126
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Ah, no, eso es correcto. Te despidieron
127
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- ¿bien? Sí.
- Dr. Kumagai.
128
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Tenemos que irnos. Cabeza abajo.
129
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Copiar. Él está en el auto.
130
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Teníamos lo que necesitábamos. Lo
teníamos, pero no podías dejarlo reposar.
131
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Eso es lo que dije... te lo dije.
Sólo lleva a Kumagai allí arriba.
132
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
y conseguir que
establezca la hora y la
133
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
causa de la muerte y
la paternidad del bebé.
134
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Pero no podías simplemente dejarlo ahí.
135
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Y ahora tenemos un
YO que parece agraviado,
136
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- "descontento" rencoroso.
- Fue un testimonio importante.
137
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
El Rusty Sabich que todos
conocen y aman no habría hecho esto,
138
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
así que tenemos que establecer
donde y cuando sea posible.
139
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
que en algún momento
dejó de ser ese Rusty Sabich.
140
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Fue una victoria neta.
141
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Voy a llamar a esto una maldita pérdida neta.
142
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Es un caso circunstancial
que se construirá a base de
143
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
fragmentos, de los incrementos
más pequeños y minúsculos.
144
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai es sólo la primera pieza.
145
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich estaba desquiciado, otro.
146
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
La piel debajo de la uña de Carolyn
no estaba en el informe inicial.
147
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
El FSC está atrasado.
148
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai simplemente se tomó un poco
más de tiempo con esa parte del análisis.
149
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
El patólogo forense
parece mucho más duro.
150
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
151
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Probablemente sea el mejor. Él siempre
fue mi opción. El tuyo también, Rusty.
152
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Es tan preciso como gráfico,
por lo que creemos que
153
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
es mejor que ninguno de
los dos mire las fotografías.
154
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Sencillo, neutral, entumecido.
¿Bueno?
155
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
¿Podemos hablar de lenguaje corporal por un segundo?
156
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
¿Qué pasa con eso?
157
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Bueno, no nos encantó lo que vimos hoy.
158
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Ustedes necesitan mirar juntos.
159
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
El jurado seguirá sus
indicaciones y necesitará
160
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
ver "Lo amo. Creo en
él" en todo momento.
161
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Y si los medios de comunicación
vuelven a arremolinarse como lo hicieron
162
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
hoy, tal vez, Rusty, podrías rodear
a Barbara con tu brazo y protegerla.
163
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
¿Bárbara?
164
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Entonces...
165
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Queremos que el jurado
crea que él es mi protector.
166
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Sí, en cierto sentido. En esa situación.
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raimundo, yo...
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
No puedo pretender conocer tu trabajo,
169
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
pero creo que
insultar la inteligencia
170
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
del jurado no es
el mejor camino.
171
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Lo que probablemente verán
en mi cara será una sorpresa.
172
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Mi marido está siendo juzgado
por un asesinato espantoso.
173
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
¿Cómo podría estar otra cosa
que jodidamente sorprendida?
174
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Las pruebas a menudo se reducen a contar historias.
175
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Gana la mejor versión.
176
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Y tú eres parte
de nuestra historia
177
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
aquí, y tu furia no prevalecerá.
178
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Es muy difícil para mí
estar en esa habitación,
179
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
tener que ser testigo
de todas las cosas que se
180
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
van a decir, de todas las
imágenes representadas.
181
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Que estoy ahí en absoluto...
182
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
eso le dice al jurado que creo
en la inocencia de mi marido.
183
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Necesito ser creíble.
184
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Pero para ser creíble,
necesito ser sincero.
185
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Y eso es lo que seré en esa habitación.
186
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Les dejaré ver mi verdad.
187
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Que estoy horrorizado, que estoy...
188
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
enfermo,
189
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
que siento repulsión ante tanta depravación,
190
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
que me ofende la mera idea de
que el padre de mis hijos pueda ser...
191
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
responsable de tal depravación.
192
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Esta es la hora más
oscura de mi puta vida.
193
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
No fingiré lo contrario.
194
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
No para ustedes dos. No para ese jurado.
195
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Encontramos células de piel debajo
de las uñas de su mano derecha.
196
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
una coincidencia de ADN para el acusado.
197
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
También encontramos
restos de saliva en el rostro de
198
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
la víctima y en el cuello
de la camisa que vestía.
199
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
Coincidencia de ADN del acusado.
200
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Curiosamente, no encontramos ADN alguno
en la cuerda utilizada para atar el cuerpo.
201
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
¿Por qué dices "curiosamente"?
202
00:10:40,933 --> 00:10:42,392
Fue fastidioso.
203
00:10:42,935 --> 00:10:46,563
El perpetrador tuvo cuidado
de no dejar ninguna evidencia.
204
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Es raro encontrar una escena
tan sangrienta y desordenada,
205
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
pero tan estéril desde el
punto de vista probatorio.
206
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
¿Qué te dice eso?
207
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Que se esforzaron
mucho en limpiar, en tapar.
208
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Con base en tus casi
20 años como patólogo
209
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
forense, ¿cuál es tu
opinión sobre lo sucedido?
210
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Mi opinión es que tuvimos un
acto repentino de rabia asesina...
211
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
no planificado--
212
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
seguido de un acto post mórtem
213
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
muy meticuloso y
metódico de atarlo.
214
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Eso es todo lo que tengo. Gracias.
215
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
¿Habías visto alguna
vez un cuerpo atado así?
216
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Tuve un caso de homicidio hace
varios años en el que el cuerpo
217
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
estaba atado de una manera
inquietantemente similar, sí.
218
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
¿Y quién fue el fiscal encargado
de perseguir ese homicidio?
219
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Eran dos, Carolyn
Polhemus y Rusty Sabich.
220
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Y el asesino en ese caso,
se llama Liam Reynolds.
221
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Fue condenado.
- Correcto.
222
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Condenado por los fiscales
223
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus y Rusty Sabich.
- Correcto.
224
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Y al ser condenado por Carolyn
Polhemus y Rusty Sabich,
225
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}amenazó con vengarse de ellos.
226
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- ¿Estás consciente de esto?
- Soy.
227
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Ahora bien, no soy un experto en la
ciencia de vengarse, pero sospecho que
228
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- matar a uno mientras incriminan al otro...
- Objeción.
229
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
-...sería muy-- - Sostenido.
Tráelo aquí ahora mismo.
230
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Discutimos esto.
231
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Esta oficina nunca investigó
realmente al Sr. Reynolds...
232
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Nunca me investigaron, que yo sepa.
233
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Su carga no es
investigar a todos.
234
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- No tienen obligación de acreditar una negativa.
- Hizo una amenaza pública.
235
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- a Carolyn y Rusty.
- Sí, hizo una amenaza...
236
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Pensé que era importante que el jurado lo supiera.
-...uno vacío.
237
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Por qué no debería tener esto...
- Uno que no vas a ordeñar.
238
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
... entró en el expediente.
239
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Dame algo tangible
y te dejaré explorarlo.
240
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
De lo contrario, nada de tus tonterías.
Ahora da un paso atrás.
241
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Sr. Buck, se le ha informado
que mi cliente y el fallecido
242
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- eran románticamente íntimos.
- Sí.
243
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Y cuando dices "se encontró
piel debajo de sus uñas",
244
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
¿Te refieres a piel
real, como en pedazos
245
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
de piel, como si le
hubieran arañado?
246
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
No, trozos de piel no visibles. Células.
247
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Si me rasco la cara de
esta manera, ¿podrían
248
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
encontrar células de la
piel debajo de las uñas?
249
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Es posible.
250
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Entonces, si Rusty Sabich besó a
Carolyn Polhemus, y mientras besaba,
251
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Carolyn pasó sus uñas por su
cuello o por su espalda, ¿no podría
252
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
eso explicar los rastros de
su saliva encontrados en ella?
253
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
¿Y el ADN encontrado bajo sus uñas?
¿No es eso posible?
254
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Supongo.
255
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Entonces el ADN que dices sugiere que él la mató,
256
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
con la misma facilidad podría
decir y sugerir que la besó.
257
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
¿Obtuviste la distinción?
258
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Te tienes que ir.
259
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
¿Sabía usted que el acusado y la señora
Polhemus estaban teniendo una aventura?
260
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Tomé conciencia, sí.
- ¿Cómo te diste cuenta?
261
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Bueno, tenía varias razones para sospechar.
262
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
En cuanto a cuando realmente lo supe...
263
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
Necesitaba dejar un
archivo en la oficina de Rusty.
264
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Era tarde.
Pensé que se había ido. No lo era.
265
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Entré. Estaba besando a Carolyn.
266
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
¿Sí?
267
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Tengo el caso Roberts.
- Sí.
268
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Sí.
- Sí.
269
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Gracias. Sí.
- Ahí tienes. Te veo mañana.
270
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Salí corriendo y ella me siguió.
271
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Y fue increíblemente
vergonzoso y me fui.
272
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- ¿Cuándo fue esto?
- El pasado mes de febrero.
273
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
¿Hubo otras
incidencias que observó?
274
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
No abiertamente sexual, sólo chismes de oficina.
275
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Pero, quiero decir, claro,
había corrientes subterráneas.
276
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
¿Como?
277
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Una vez, en el estacionamiento
subterráneo, los vi.
278
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Estaban... creo, no sé...
creo que estaban discutiendo.
279
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
-...juntos. No lo sé. ¿Qué?
- Mantente alejado.
280
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Pero lo único que hago es hacerte una
pregunta. Así que si puedes simplemente...
281
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Eso es. Joder, por el amor.
282
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Ella estaba en su auto,
él golpeaba su ventana,
283
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
y ella aceleró.
284
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Mierda.
285
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
¿Tuvo la oportunidad de discutir
algo de esto con el Sr. Sabich?
286
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Hice.
287
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
¿Qué dirías?
288
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Le dije que yo--
289
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
que me preocupaba que se
estuviera, no sé, perdiéndose.
290
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- ¿Perderse a sí mismo?
- A ella.
291
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Estaba un poco deshecho,
292
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
obsesionante.
293
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
¿No aprobó esta relación entre el
señor Sabich y la señora Polhemus?
294
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- ¿No lo aprobaste?
- No, no lo hice.
295
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Y realmente no aprobabas a
Carolyn Polhemus, ¿verdad?
296
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
No se trata de eso.
Fue poco profesional.
297
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
No te gustaba Carolyn, ¿verdad?
298
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
No, no lo hice.
299
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
¿Alguna vez informó a RR.HH. de sus
inquietudes acerca de que no era profesional?
300
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
No lo hice, no.
301
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Y, hasta donde usted sabe, ¿la
Sra. Polhemus nunca presentó
302
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
una queja ante Recursos
Humanos sobre el Sr. Sabich?
303
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Eso es correcto.
304
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Que usted sepa, ¿alguna vez presentó una
queja ante Recursos Humanos sobre alguien?
305
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Sí.
306
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
¿OMS?
307
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Moltó.
308
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Sí.
309
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
¿Tiene algún conocimiento de
que haya actuado de manera poco
310
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
profesional o desfavorable con
respecto a la Sra. Polhemus?
311
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
No tengo ningún conocimiento real, no.
312
00:18:28,984 --> 00:18:31,111
¿Y usted tiene algún
conocimiento sobre la
313
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
denuncia que se presentó
en recursos humanos?
314
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Lo único que sé es que ella no
quería trabajar en ningún caso contigo.
315
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Ella dijo que le diste asco.
316
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Bueno. ¿Alguna vez me vio actuar de
manera poco profesional con la víctima?
317
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
No precisamente.
318
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
¿Qué tal Rusty Sabich?
319
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Sí. El acusado parecía
obsesionado, perdiéndose en ella.
320
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
¿Ese es tu testimonio?
321
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Ese es mi testimonio.
322
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Muchas gracias.
323
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Ey.
324
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Esta bien.
325
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Casi siento pena por él, Tommy.
326
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Yo casi lo hago también
327
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
pero luego recordé que
es una maldita cucaracha.
328
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
No puedes aplastarlo.
Él sigue regresando.
329
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Y ya tiene claro sus puntos.
330
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Tu estás preocupado.
331
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Bueno, si el jurado... ellos...
se apegan a la carga de la prueba,
332
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
Me gusta dónde estamos, pero...
333
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
Si necesitan a alguien a
quien culpar de esto, será Rusty.
334
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
¿Estás bien?
335
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
¿Estás bien?
336
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
En mi clase de psicología
hemos estado leyendo
337
00:20:54,713 --> 00:20:58,175
algunas cosas sobre el
trauma y la disociación.
338
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Cómo el cerebro puede proteger
a las personas de sí mismas.
339
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Como un involuntario...
340
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
desapego de la realidad.
341
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
¿Alguna vez sentiste eso?
342
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
¿Qué quieres decir?
343
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Justo...
344
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Las personas pueden
disociarse de sus recuerdos.
345
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Si es...
346
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Si hacen algo con lo que
no pueden reconciliarse o...
347
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
lo que se perciben a sí mismos...
348
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
puede provocar una disociación.
349
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Mi memoria está bien.
350
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, necesito hablar contigo.
351
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Bueno.
352
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Así que hace un par de meses...
353
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
En la época en que me
despidieron de la galería,
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
Empecé a ir a un bar durante el día.
355
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Y...
356
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
El bar tenía un barman y él...
357
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
tenía un doctorado en arte.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Y entonces nos pusimos a hablar y...
359
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
Realmente conectamos mucho, y...
360
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
nos besamos. Lo besé.
361
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Pero eso fue todo lo que pasó.
362
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Fue sólo una distracción. Fue...
363
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Fue sólo un beso.
364
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
¿Dónde ocurrió?
365
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
En su apartamento.
366
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Quería ver su arte.
- ¿En su apartamento?
367
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Eso es todo.
- Querías ver su--
368
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- ¿Pieza de su arte?
- No, Rusty.
369
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- ¿Te lo follaste?
- No.
370
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
No.
371
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
¿Por qué me cuentas esto ahora?
372
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Quiero ser honesto contigo.
373
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Pensé que estábamos siendo
honestos el uno con el otro.
374
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Estoy en juicio... por mi vida.
375
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
¿Honesto?
376
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Lo sé.
377
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Vienes todos los días y me machacas.
378
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Me mueles.
379
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"¿Que pasó aquí?"
"¿Que paso ahi?"
380
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
"¿Por qué no me dijiste
esto sobre tú y ella?"
381
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Pregunta tras pregunta.
382
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Y cuando te digo: "Sólo
estoy tratando de ser honesto,
383
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
Sólo estoy tratando de contarte lo
que pasó lo mejor que puedo recordar.
384
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
No puedo darte el
razonamiento todo el tiempo".
385
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
simplemente me mueles una y otra vez.
386
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Eso no es justo.
- Encima.
387
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
¿No es justo? ¿No es justo, Bárbara?
¿Qué es justo?
388
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
¿Qué es justo ahora?
389
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
¿Cómo se siente?
390
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
¿Qué?
391
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
¿Cómo se siente? ¿Para cometer un maldito error?
392
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Joder, por el amor.
393
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Vete a la mierda, Rusty.
- ¿Fóllame?
394
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Estoy fuera.
- ¿Están mis llaves en la cocina?
395
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
¿Puedes limpiar tus tazones, por favor?
396
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Lo haré.
- Están justo aquí.
397
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- No olvides tu tarea de geometría.
- Está en mi bolso.
398
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- ¿Vienes?
- No, me reuniré con Lorraine.
399
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Y llego tarde.
- ¿Bárbara?
400
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, ¿tienes tu almuerzo?
401
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Sí.
402
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Podría ir. Soy un buen relleno de asientos.
403
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Miel. No, eso está bien.
Estoy bien. De verdad, estoy bien.
404
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Lo siento si te molesté anoche.
405
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Ahora, ¿por qué se lo dirías?
406
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- No lo sé, Lorena.
- Esa fue una idea terrible.
407
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Lo sé.
408
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Es sólo que últimamente hemos...
409
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Pensé--
410
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Sentí que nos estábamos conectando de nuevo.
411
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
- Sentí...
- Ajá.
412
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...cerca y segura.
413
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Y...
- Está bien.
414
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
... todo el asunto de Clifton
de repente se sintió tan opresivo
415
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
y necesitaba... yo sólo...
416
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Lo soltó.
417
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Sí.
418
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
¿Y no salió bien?
419
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
No.
420
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Por eso ya no irá
solo a los tribunales.
421
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Estaré allí a tu lado.
422
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Volveré, pero no hoy.
423
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Hoy, tienen todo el material que
sacaron de su computadora y de la de ella.
424
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Sí.
425
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
No creo que pueda permanecer sentado
escuchando todas sus declaraciones de amor...
426
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Oh Dios.
-...etcétera, etcétera.
427
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Ya sabes, la noche que la mataron,
¿le envió mensajes de texto 30 veces?
428
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Ay dios mío.
429
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Honestamente, creo que es la parte
más condenatoria de todo el caso.
430
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
¿Treinta veces?
431
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Y el padre acaba de
solicitar una orden de
432
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
protección, intentando
impedir que su hijo testifique.
433
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Tienes que estar bromeando.
- Estoy negando la moción.
434
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Pero soy consciente de dónde viene.
435
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Este día amenaza con
causar muchos estragos
436
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
emocionales en un niño
que ya ha tenido demasiado.
437
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Es un testigo material. Entonces...
- Déjame terminar.
438
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Me gustaría evitarle
a esta familia más
439
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
dolor innecesario,
sea innecesario o no.
440
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Ahora, este caso es, en el mejor de
los casos, asesinato dos y lo sabes.
441
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Incluso su propio testigo declaró que probablemente
se trataba de un asesinato no planificado.
442
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Nunca conseguirás asesinar a uno.
443
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Y mis instrucciones no te
ayudarán a subir esa colina.
444
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Que camines libre también
me parece un poco exagerado.
445
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}El homicidio voluntario parece
un buen lugar para aterrizar.
446
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- De ninguna manera.
- No.
447
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Obtienes una condena.
448
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Podrás retomar tu
vida en ocho años.
449
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Eso parece una ganga.
- No acepto ninguna condena.
450
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Un despido y una disculpa
es lo único que aceptaré.
451
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Última rampa de salida, muchachos.
452
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
¿Alguien quiere parpadear?
453
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Bien.
454
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Ambos trataréis con cuidado al niño.
455
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
¿Arrendajo?
456
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Hola cariño.
457
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Ey. Hola cariño.
458
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
¿Quieres subir a dormir?
459
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Sube corriendo a la cama.
460
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
¿Recuerdas cuando eran...?
461
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
eran pequeños y dormían,
los mirábamos durante horas.
462
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Modo ángel.
463
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
¿Por qué te quedas?
464
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
La misma razón... tú lo haces.
465
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, tú y yo nos conocimos antes,
y le expresé mi más sentido pésame.
466
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Me gustaría hacerlo de nuevo ahora.
467
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Tanto por la pérdida
de su madre como por
468
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
el trauma de estar
hoy aquí en el tribunal.
469
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Es algo terrible lo que te
pedimos que hagas, pero es
470
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
porque a tu madre le pasó
algo terrible, muy terrible.
471
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Señor Moltó.
472
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Me gustaría dirigir su atención a la
noche en que asesinaron a su madre.
473
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
¿Puedes decirme dónde estabas?
474
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Cené en casa.
475
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Vi algo de televisión o algo así.
Tal vez jugó videojuegos.
476
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Salí de la casa más tarde y fui allí.
477
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Para que quede
claro, saliste de la casa
478
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
donde vives con tu
padre, Dalton Caldwell,
479
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
y luego dijiste que fuiste allí.
¿Donde esta eso?
480
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
A la casa de mi madre.
481
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
¿Hacer que?
482
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Mi madre y yo no nos llevábamos mucho.
483
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Ella no me quería cerca.
484
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
No fui invitado.
Me causó cierta confusión.
485
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Y a veces simplemente
iba a la casa a mirar.
486
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
¿Mirar?
487
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Para ver la vida de la que ella
prefería que yo no fuera parte.
488
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Creo que ya os he
explicado todo esto antes.
489
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
¿Fuiste mucho a la casa de tu madre?
490
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
De vez en cuando. No lo sé.
Como una o dos veces al mes.
491
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
¿Qué harías cuando estuvieras allí?
492
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Principalmente, me quedaba
mirando la casa desde
493
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
lejos en la oscuridad
para que ella no me viera.
494
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
A veces veía entrar gente.
Sobre todo a él.
495
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Cabe señalar que el testigo ha
señalado al acusado, Rusty Sabich.
496
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Sabía lo que estaban haciendo.
497
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Objeción.
- Sostenida.
498
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Simplemente responde las
preguntas que te hagan, Michael.
499
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
Y si en algún
momento sientes que
500
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
necesitas tomar un
descanso, dímelo, ¿vale?
501
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Sí.
- Hagámoslo.
502
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Bueno.
503
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
¿Entonces tomaste estos videos?
504
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Sí.
505
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
16 de junio.
506
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
¿Y puedes leer la marca de
tiempo en la parte superior del video?
507
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Sí. "9:49 p. m."
508
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Y nuevamente, ¿fue este el
video que tomaste a las 9:49 p.m.?
509
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- ¿La noche que asesinaron a tu madre?
- Sí.
510
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Después de la muerte de su madre, ¿le
envió un mensaje de texto al acusado?
511
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Sí.
512
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
¿Qué le enviaste?
513
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Le envié un mensaje de texto: "Estabas allí. Te vi".
514
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
¿Te vi qué?
515
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
En la casa cuando tomé ese video.
516
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
¿Pidió reunirse con el acusado?
517
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Sí.
- ¿Por qué pediste reunirte con él?
518
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Bueno, porque quería mirar a los
ojos al hombre que asesinó a mi madre.
519
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Objeción.
- Sostenida.
520
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Entonces, después de solicitar la
reunión, ¿se reunieron usted y el acusado?
521
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Sí.
- ¿De que hablabas?
522
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Me preguntó por qué quería
verlo y le dije porque quería
523
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
mirar a los ojos al hombre
que asesinó a mi madre.
524
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Objeción, señoría.
525
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Sostenido.
El testigo sólo expresa su opinión.
526
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
¿Acusó al acusado de
asesinar a su madre?
527
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Hice.
- ¿Cómo respondió?
528
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Él lo negó.
529
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Pero pude ver que estaba mintiendo.
530
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Objeción.
- Sostenida.
531
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, puedes expresar
tus impresiones pero,
532
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
por favor, no las ofrezcas
como hechos, ¿vale?
533
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Sí.
534
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
¿Alguna vez tuviste una conversación
con tu madre sobre el acusado?
535
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Como dije, no éramos muy cercanos.
536
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Ella no compartió mucho.
537
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Pero unas dos semanas
antes de morir, me dijo que
538
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
estaba teniendo problemas
con un hombre en el trabajo.
539
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Tenía la impresión de
que era el mismo hombre
540
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
con el que tenía una
relación sentimental.
541
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
¿Dijo algo más?
542
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Que ella le estaba empezando a tener miedo.
543
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?
544
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Objeción. Especulación.
- Lo permitiré.
545
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Mi impresión fue que era el mismo hombre.
546
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- Tuve la impresión de que la asesinó.
- Objeción.
547
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
El mismo hombre al que tomé
fotografías de la noche en que la mataron.
548
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Objeción.
- Sostenida.
549
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Sólo se hacen preguntas, Michael.
Por favor, no sea voluntario.
550
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Gracias miguel. Eso es todo lo que tengo.
551
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Miguel.
552
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Tienes muchas impresiones, ¿no?
553
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Tienes la impresión de que
tu mamá estaba asustada.
554
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Tienes la impresión
de que era el hombre
555
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
con el que se acostaba
al que tenía miedo.
556
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Impresión.
Esa es una palabra curiosa, impresión.
557
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Hablemos de esa palabra por un minuto.
558
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
¿Qué significa esa palabra? Significa...
559
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
la creencia o la fe
en algo que no se ve,
560
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
¿bien?
561
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
¿Consejo?
562
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Sr. Horgan, ¿tiene alguna pregunta?
563
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
¿Rayo?
564
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Rayo? ¿Rayo Rayo?
- Soy su esposa.
565
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Aún no hay pulso.
- De nuevo.
566
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
¿Listo?
567
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tres, dos, uno, claro.
- Esta bien.
568
00:40:28,744 --> 00:40:36,744
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- EasyTechOficial --
46157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.