Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,626 --> 00:01:28,335
- Signor direttore?
- S�, fai entrare
2
00:01:33,668 --> 00:01:34,501
Signore.
3
00:01:34,668 --> 00:01:37,460
Si sieda,
signora... Borel?
4
00:01:37,626 --> 00:01:39,543
S�, signor Direttore.
5
00:01:47,585 --> 00:01:49,960
Vive nel dipartimento del Loiret?
6
00:01:51,293 --> 00:01:52,835
Noi lo chiamiamo Sologne.
7
00:01:54,335 --> 00:01:57,710
- Grazie per aver fatto il viaggio.
- Non sono venuta solo per questo.
8
00:01:57,876 --> 00:02:00,751
Dovevo vedere mio fratello,
a Courbevoie.
9
00:02:00,918 --> 00:02:04,960
Volevo incontrarla perch�
i nostri orfani sono a carico
10
00:02:05,126 --> 00:02:07,918
dallo Stato,
specialmente gli orfani di guerra.
11
00:02:08,126 --> 00:02:09,835
Ma questo non pu� pi� continuare.
12
00:02:10,001 --> 00:02:12,418
Dobbiamo affidarli
a delle famiglie.
13
00:02:12,585 --> 00:02:13,793
Comprende?
14
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
S�, signor direttore.
15
00:02:16,918 --> 00:02:19,501
Ed � meglio
che i bambini abbiano gi�
16
00:02:19,710 --> 00:02:22,001
un legame con la loro nuova casa.
17
00:02:22,168 --> 00:02:23,293
Nella documentazione
18
00:02:23,501 --> 00:02:25,168
del giovane Caradec, Paul,
19
00:02:25,376 --> 00:02:27,210
ho trovato solo il suo nome.
20
00:02:28,501 --> 00:02:30,918
Lei conosceva il padre, credo.
21
00:02:31,085 --> 00:02:32,335
Il padre, no.
22
00:02:34,335 --> 00:02:35,585
La madre, si.
23
00:02:36,210 --> 00:02:39,043
E per quale motivo,
se non sono indiscreto?
24
00:02:39,210 --> 00:02:42,001
Beh... lei era di casa mia.
25
00:02:43,001 --> 00:02:44,085
Del mio villaggio.
26
00:02:44,668 --> 00:02:46,335
Conosceva il bambino?
27
00:02:47,335 --> 00:02:48,168
No.
28
00:02:49,210 --> 00:02:50,668
Non l'ho mai visto.
29
00:02:50,835 --> 00:02:53,001
La sua povera madre
� morta di parto.
30
00:02:53,543 --> 00:02:54,543
S�.
31
00:02:55,626 --> 00:02:58,085
Bene. Per farla corta,
32
00:02:58,251 --> 00:03:00,418
prenderebbe
questo ragazzo in casa?
33
00:03:02,918 --> 00:03:04,835
Vuoi dire... adottarlo?
34
00:03:05,043 --> 00:03:07,335
Senza fretta,
occorrer� vedere
35
00:03:07,543 --> 00:03:09,460
se andrete d'accordo.
36
00:03:09,626 --> 00:03:13,626
Signor direttore, questo...
questo non sar� possibile.
37
00:03:13,835 --> 00:03:16,293
- Comunque, siete abituata ai bambini.
- S�,
38
00:03:16,501 --> 00:03:17,501
ma...
39
00:03:18,751 --> 00:03:22,210
per questo bambino non � possibile
Non posso prenderlo.
40
00:03:23,793 --> 00:03:25,001
Va bene.
41
00:03:26,001 --> 00:03:27,293
Non insisto.
42
00:03:32,001 --> 00:03:34,626
Dato che siete qui, volete vederlo?
43
00:03:37,043 --> 00:03:37,876
Io...
44
00:03:38,085 --> 00:03:39,335
Basta!
45
00:03:40,501 --> 00:03:41,710
Stop!
46
00:03:43,168 --> 00:03:44,168
Fermatevi!
47
00:03:47,585 --> 00:03:49,918
- Vai a prendere Caradec.
- S�, signore.
48
00:03:50,835 --> 00:03:51,835
Caradec!
49
00:03:52,543 --> 00:03:54,876
C'� una mamma
che viene a prenderti.
50
00:03:55,043 --> 00:03:57,210
Caradec, non fare il fifone.
51
00:03:58,085 --> 00:03:58,918
Basta.
52
00:03:59,793 --> 00:04:01,001
Vieni qui.
53
00:04:02,793 --> 00:04:03,793
Quindi, Caradec?
54
00:04:04,001 --> 00:04:06,210
Vuoi passare la notte nel buco?
55
00:04:07,626 --> 00:04:09,293
La signora voleva conoscerti.
56
00:04:09,501 --> 00:04:12,043
Cosa penser� da te?
57
00:04:12,210 --> 00:04:13,126
Me ne frego.
58
00:04:16,585 --> 00:04:17,626
Torna a letto.
59
00:04:32,335 --> 00:04:34,585
Non � colpa di questi piccoli
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,710
A forza di stare dietro i muri,
li hanno anche nella mente.
61
00:04:39,835 --> 00:04:44,168
Ecco perch� � importante
affidarli a una famiglia. Ma...
62
00:05:18,626 --> 00:05:20,085
Vuoi del cioccolato?
63
00:05:21,293 --> 00:05:22,501
No, grazie.
64
00:05:22,502 --> 00:05:23,502
LA SCUOLA DEL BOSCO
65
00:06:11,168 --> 00:06:13,126
- Non vuoi parlare?
- No.
66
00:06:13,293 --> 00:06:14,126
Come?
67
00:06:14,293 --> 00:06:16,626
No, signora.
Non voglio parlare.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,376
Per favore,
non chiamarmi "signora".
69
00:06:19,543 --> 00:06:20,751
Io sono Celestine.
70
00:06:21,585 --> 00:06:22,960
Mamma Celestine.
71
00:06:23,793 --> 00:06:25,585
Non chiamo nessuno "mamma".
72
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
- Ce l'ho per le vacanze.
� il figlio...
73
00:06:43,710 --> 00:06:47,835
- del nipote di mia cugina.
- Bene. C'� lavoro nel maniero.
74
00:06:48,043 --> 00:06:50,251
- Occorre sistemare tutto.
- Abbiamo rotto...
75
00:06:50,460 --> 00:06:52,168
la lampada della stanza blu.
Mi spiace
76
00:06:52,335 --> 00:06:54,501
Non si preoccupi.
Ci penser� io.
77
00:06:54,710 --> 00:06:57,168
Non si tocca. Eh?
78
00:06:57,335 --> 00:07:00,585
Scappo. Dobbiamo essere
a Parigi prima di stasera.
79
00:07:07,585 --> 00:07:10,626
Lui non � il conte.
� suo figlio.
80
00:07:10,793 --> 00:07:12,460
Quell'egoista di suo figlio.
81
00:07:12,626 --> 00:07:15,626
Perch� ha detto
che ero figlio di...?
82
00:07:15,793 --> 00:07:20,001
Perch� non posso
ospitare chiunque in casa.
83
00:07:20,168 --> 00:07:21,543
Una bugia, certo.
84
00:07:21,710 --> 00:07:24,876
Che dovrai ripetere,
se ti faranno delle domande.
85
00:07:25,043 --> 00:07:28,376
E basta con il "lei".
Non sono mica una contessa, io.
86
00:07:32,501 --> 00:07:33,501
Eccoci a casa.
87
00:07:37,543 --> 00:07:38,751
Vado a cambiarmi.
88
00:07:46,876 --> 00:07:49,918
Lui non ti manger�.
Piuttosto sar� il contrario.
89
00:07:51,418 --> 00:07:53,626
- Come si chiama?
- Uh...
90
00:07:53,835 --> 00:07:55,168
Il suo nome � Jeannot.
91
00:07:55,960 --> 00:07:56,793
Andiamo!
92
00:08:07,710 --> 00:08:08,835
La volpe
93
00:08:09,043 --> 00:08:10,501
che mangiava le nostre galline.
94
00:08:10,668 --> 00:08:12,918
Va bene.
Hai finito per prenderla.
95
00:08:15,085 --> 00:08:17,293
Quindi � questo tipetto?
96
00:08:17,460 --> 00:08:19,210
Il tipetto si chiama Paul.
97
00:08:20,501 --> 00:08:21,960
Mio marito. Borel.
98
00:08:37,710 --> 00:08:38,793
Ah...
99
00:08:40,376 --> 00:08:41,251
Borel!
100
00:08:41,418 --> 00:08:43,835
Oh, insomma,
� una prigione?
101
00:08:48,710 --> 00:08:52,126
- Che cos'�?
- Coniglio, non lo riconosci?
102
00:08:53,668 --> 00:08:54,876
� Jeannot.
103
00:08:59,668 --> 00:09:00,918
� disgustoso.
104
00:09:02,043 --> 00:09:03,251
Ti spiegher�.
105
00:09:05,251 --> 00:09:06,251
Paul.
106
00:09:16,876 --> 00:09:19,210
Era la stanza
di tutti i miei figli.
107
00:09:19,418 --> 00:09:20,793
I suoi figli?
108
00:09:21,001 --> 00:09:23,210
Oh, basta con il tuo "lei".
109
00:09:25,501 --> 00:09:29,501
Non erano veramente miei.
Dio non ha voluto che io fossi mamma,
110
00:09:29,668 --> 00:09:32,543
allora mi sono presa cura
dei figli degli altri.
111
00:09:32,710 --> 00:09:35,418
Sono loro che mi hanno chiamato
"Mamma C�lestine".
112
00:09:35,585 --> 00:09:36,960
- Orfani?
- No.
113
00:09:37,126 --> 00:09:40,335
A volte le famiglie
non potevano occuparsene
114
00:09:41,001 --> 00:09:43,585
Non gli rimaneva che portarli
all'assistenza pubblica.
115
00:09:43,793 --> 00:09:47,960
L� si mettono i bambini abbandonati,
che non hanno famiglia.
116
00:09:49,210 --> 00:09:51,418
Non c'� da vergognarsi
di essere un orfani.
117
00:09:51,585 --> 00:09:54,460
Tuo padre, era un ragazzino
dell' Assistenza.
118
00:09:56,710 --> 00:09:57,918
Non lo sapevi?
119
00:10:02,210 --> 00:10:04,293
- E lei come lo sa?
- Ben...
120
00:10:05,543 --> 00:10:06,668
Me lo hanno dovuto dire.
121
00:10:06,876 --> 00:10:08,085
Celestine!
122
00:10:08,293 --> 00:10:11,126
Sto arrivando!
Va a letto con le galline.
123
00:10:12,126 --> 00:10:13,376
Con le galline?
124
00:10:14,418 --> 00:10:15,710
Forza, sotto le coperte.
125
00:10:17,960 --> 00:10:20,168
Vuol dire che va a letto presto.
126
00:10:20,335 --> 00:10:22,876
Almeno quando non fa
il suo giro nella foresta.
127
00:10:23,085 --> 00:10:24,418
Di notte?
128
00:10:24,960 --> 00:10:28,793
Sai, succedono cose divertenti
nella foresta, qui.
129
00:10:28,960 --> 00:10:30,210
Su, dormi bene.
130
00:10:31,626 --> 00:10:33,418
Va bene...
131
00:10:36,793 --> 00:10:38,001
Chiuder� la porta
132
00:10:38,210 --> 00:10:39,251
a chiave?
133
00:10:40,168 --> 00:10:42,501
Prova: "Tu chiuderai la porta a chiave?"
134
00:10:43,918 --> 00:10:46,001
La chiuderai?
135
00:10:46,210 --> 00:10:47,585
Perch� dovrei farlo?
136
00:10:48,626 --> 00:10:50,085
Potrei scappare.
137
00:10:50,293 --> 00:10:53,960
Per scappare, bisogna
essere rinchiusi. E tu qui non lo sei.
138
00:10:54,126 --> 00:10:55,418
E di notte, nella foresta,
139
00:10:55,626 --> 00:10:57,210
torneresti indietro di corsa
140
00:10:59,751 --> 00:11:00,751
Dormi bene.
141
00:11:07,668 --> 00:11:10,293
Andatevene ragazzi.
142
00:11:13,710 --> 00:11:16,960
Via. Andiamo!
Vuoi restare in prigione o cosa?
143
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Sei troppo stupido.
144
00:11:19,335 --> 00:11:21,376
Ora parli con i conigli?
145
00:11:21,585 --> 00:11:24,501
Chiudi.
Aiutami a dar da mangiare ai cani.
146
00:11:27,376 --> 00:11:28,793
Non mi piacciono i cani.
147
00:11:29,001 --> 00:11:30,543
Gna, gna, gna...
148
00:11:30,710 --> 00:11:33,376
Hai paura?
Non dovevi venire a Sologne.
149
00:11:33,543 --> 00:11:35,001
Sono stato costretto.
150
00:11:35,168 --> 00:11:37,751
Oh si?
Ora che sei qui, al lavoro.
151
00:11:45,918 --> 00:11:47,751
Ha il diritto di arrestare le persone?
152
00:11:47,960 --> 00:11:51,918
Affermativo. Il guardiacaccia,
� il poliziotto della foresta.
153
00:11:52,085 --> 00:11:55,668
- Ci sono ladri nella foresta?
- Braco, si chiama cos�.
154
00:11:55,835 --> 00:11:58,251
- "Braco"?
- S�, un bracconiere.
155
00:11:58,418 --> 00:12:01,918
Parassita.
Ladro di selvaggina, di pesci,
156
00:12:02,085 --> 00:12:04,460
di funghi,
di legno... Di tutto.
157
00:12:04,626 --> 00:12:07,626
Ecco, ce n'� uno: Totoche.
Il peggiore di tutti.
158
00:12:07,793 --> 00:12:10,960
- Che cosa ha fatto?
- Chiedi piuttosto cosa non ha fatto.
159
00:12:11,126 --> 00:12:13,793
Lo prenderemo con le mani nel sacco.
160
00:12:13,960 --> 00:12:16,668
Diretto, di nuovo in prigione.
Al bagno penale, anche.
161
00:12:18,585 --> 00:12:19,793
A cuccia, a cuccia.
162
00:12:19,960 --> 00:12:21,710
A cuccia, a cuccia, a cuccia.
163
00:12:21,876 --> 00:12:22,751
Ho!
164
00:12:22,918 --> 00:12:25,626
A cuccia, a cuccia, a cuccia!
165
00:12:25,793 --> 00:12:29,335
Qui, vicini.
Ecco, Vol-au-vent, ho!
166
00:12:30,793 --> 00:12:32,418
Entra, tu.
167
00:12:32,626 --> 00:12:35,210
Non ti assaliranno.
Non sei selvaggina.
168
00:12:35,418 --> 00:12:36,251
Su.
169
00:12:38,960 --> 00:12:39,793
Questo incapace!
170
00:12:40,001 --> 00:12:41,251
Esci da l�!
171
00:12:44,335 --> 00:12:45,751
Hop. Ehi, ehi.
172
00:12:46,668 --> 00:12:50,668
Sbrigati, devo andare,
devo prendere servizio al maniero.
173
00:12:51,960 --> 00:12:53,168
Bene.
174
00:12:53,335 --> 00:12:55,085
- Vengo con lei.
- Oh no.
175
00:12:55,251 --> 00:13:00,251
Al conte non piacciono i bambini.
Se arriva, corri via. Va bene?
176
00:13:00,418 --> 00:13:02,960
- Cosa ci faccio qui, da solo?
- Quello che vuoi.
177
00:13:03,126 --> 00:13:04,293
Ma niente sciocchezze.
178
00:13:04,460 --> 00:13:06,835
- Posso fare una passeggiata?
- Ovviamente.
179
00:14:30,460 --> 00:14:31,710
Chi � Totoche?
180
00:14:33,043 --> 00:14:36,001
- Chi ti ha parlato di lui?
- Tuo marito, Borel.
181
00:14:36,168 --> 00:14:38,960
Ha anche detto
che voleva mandarlo in galera.
182
00:14:39,126 --> 00:14:41,793
Quei due...
Sono come cane e gatto.
183
00:14:41,960 --> 00:14:44,168
Non � cattivo, Totoche.
184
00:14:44,335 --> 00:14:47,168
� solo che lui �...
Come si dice?
185
00:14:47,835 --> 00:14:49,585
Libero. Ecco.
186
00:14:49,751 --> 00:14:52,626
Ma davvero libero.
Tutto il contrario di Borel,
187
00:14:52,793 --> 00:14:54,626
che cammina dritto, dritto, dritto.
188
00:14:55,960 --> 00:14:58,293
Sembra che sia un bracconiere.
189
00:14:58,460 --> 00:15:01,293
In Sologne, lo sono tutti.
� tollerato
190
00:15:01,501 --> 00:15:04,626
Per avere maggior variet� in tavola.
La terra � povera.
191
00:15:04,793 --> 00:15:07,126
Per dirti
come Totoche � libero...
192
00:15:08,210 --> 00:15:09,793
Quella l� � la sua casa.
193
00:15:10,626 --> 00:15:13,001
- Non c'� casa.
- S�, la barca.
194
00:15:13,210 --> 00:15:15,918
Nella rientranza,
vicino agli alberi.
195
00:15:16,085 --> 00:15:16,960
Vedi?
196
00:15:18,876 --> 00:15:20,376
- L�?
- S�.
197
00:16:07,835 --> 00:16:09,210
Ragazzo, ragazzo
198
00:16:09,418 --> 00:16:12,585
- Bisogna andare.
- Non so nuotare, io!
199
00:16:19,793 --> 00:16:23,793
Con la corrente, si impiglier�
nei rami!
200
00:16:24,418 --> 00:16:26,210
No, ragazzo!
201
00:16:26,376 --> 00:16:27,585
Oh, Santo Dio!
202
00:16:35,085 --> 00:16:36,293
Afferrala!
203
00:16:44,168 --> 00:16:45,168
Dai, dai.
204
00:16:48,001 --> 00:16:49,376
Vieni. Vieni.
205
00:16:51,751 --> 00:16:53,376
Vieni, ragazza mia, vieni.
206
00:16:53,543 --> 00:16:54,585
Oh, l� l�.
207
00:16:54,751 --> 00:16:56,085
Oh cara, figlia mia...
208
00:17:20,293 --> 00:17:23,168
Dove hai imparato a nuotare?
209
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
All'orfanotrofio. Chi non andava
al catechismo,
210
00:17:26,335 --> 00:17:28,126
- andava in piscina.
- Ah...
211
00:17:31,835 --> 00:17:34,835
Perch� chiama "Ragazzo",
la sua cagna?
212
00:17:38,793 --> 00:17:41,793
- Mi insegni a pescare?
- Non avessi altro da fare.
213
00:17:47,876 --> 00:17:50,293
E se io le insegnassi
qualcosa?
214
00:17:50,501 --> 00:17:52,085
A nuotare, per esempio.
215
00:17:52,293 --> 00:17:54,460
Ascolta. � stato molto gentile
216
00:17:54,668 --> 00:17:55,918
avere salvato Ragazzo.
217
00:17:56,085 --> 00:17:59,210
Ma ragazzini non ne voglio.
Soprattutto non un parigino.
218
00:18:00,293 --> 00:18:01,293
Dai, fila.
219
00:18:02,626 --> 00:18:03,626
Ragazzo.
220
00:18:04,251 --> 00:18:05,751
Su, vai.
221
00:18:14,251 --> 00:18:16,710
- Dove stai andando?
- Mi apposto alle grandi querce.
222
00:18:19,585 --> 00:18:23,376
Con il vento del nord,
I fagiani si appollaiano a grappoli.
223
00:18:24,585 --> 00:18:27,918
Ma non sono l'unico
per saperlo. Con questa luna piena,
224
00:18:28,126 --> 00:18:30,501
vorr� approfittarne, il delinquente.
225
00:18:30,668 --> 00:18:31,835
E l�...
226
00:18:32,043 --> 00:18:35,168
Crac! Lo prendo in flagrante delitto,
227
00:18:35,835 --> 00:18:37,835
e in prigione, il Totoche.
228
00:18:49,876 --> 00:18:51,335
Per quale ragione?
229
00:18:52,876 --> 00:18:55,793
Bene... per asciugarlo...
230
00:18:56,585 --> 00:18:57,418
Di notte?
231
00:18:59,001 --> 00:19:00,585
Ascolta.
232
00:19:01,210 --> 00:19:02,418
Guarda.
233
00:19:02,626 --> 00:19:04,751
Ti ho trovato della biancheria.
234
00:19:04,918 --> 00:19:07,293
Cos� puoi cambiarti.
235
00:19:10,751 --> 00:19:11,585
Ed ecco.
236
00:20:03,585 --> 00:20:04,793
Come va?
237
00:20:08,793 --> 00:20:10,168
Non sembra andare.
238
00:20:11,460 --> 00:20:13,376
Lui non perde nulla aspettando.
239
00:20:15,168 --> 00:20:18,085
Mettersi in queste condizioni
per qualche coniglio...
240
00:20:18,251 --> 00:20:19,710
"Qualche coniglio"?
241
00:20:19,876 --> 00:20:21,376
"Qualche coniglio"...
242
00:20:29,626 --> 00:20:31,251
Mangia il tuo panino, tu.
243
00:20:38,376 --> 00:20:40,960
Ancora tu?
Lasciami in pace
244
00:20:41,126 --> 00:20:43,626
Borel ti ha mandato
per spiarmi?
245
00:20:43,793 --> 00:20:45,418
- No, glielo giuro...
- Ah!
246
00:20:45,585 --> 00:20:47,126
Non si deve mai giurare, non lo sai?.
247
00:20:47,335 --> 00:20:48,960
Vai, fila! Aria!
248
00:20:49,168 --> 00:20:51,626
- Voglio venire con lei.
- Beh, io non voglio.
249
00:20:56,085 --> 00:20:56,918
Ragazzo!
250
00:20:57,668 --> 00:20:59,168
Vieni qui.
251
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Borel ha passato la notte fuori
252
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
per metterla in prigione.
253
00:21:03,918 --> 00:21:05,960
So dove era e con chi.
254
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Quindi se non mi porta...
255
00:21:09,251 --> 00:21:11,626
Ascolta, bastardello.
Se mi arrestano,
256
00:21:11,835 --> 00:21:14,501
mi taglier� la gola
pur di non essere rinchiuso.
257
00:21:15,960 --> 00:21:19,376
- Anch'io, ero in prigione.
- Ah! Questa � bella!
258
00:21:19,543 --> 00:21:21,251
L'orfanotrofio � chiamato cos�.
259
00:21:30,585 --> 00:21:32,043
Non voglio sentirti.
260
00:21:46,501 --> 00:21:48,876
Si.
Bene, ragazzo mio. vai.
261
00:21:50,876 --> 00:21:52,085
Ma no.
262
00:21:55,543 --> 00:21:58,543
- E questo il bracconaggio?
- "Bracconaggio"...
263
00:21:58,710 --> 00:22:01,168
Di cosa stai parlando, eh?
264
00:22:01,335 --> 00:22:02,876
Di chi � la selvaggina?
265
00:22:03,043 --> 00:22:06,085
Un giorno in un posto,
il giorno dopo in un altro.
266
00:22:11,543 --> 00:22:12,960
Che cos'�?
267
00:22:13,793 --> 00:22:15,918
Non ti avevo detto "silenzio"?
268
00:22:16,085 --> 00:22:17,835
S�, ma l�...
269
00:22:19,626 --> 00:22:21,335
Vedi queste due piccole dita
270
00:22:21,543 --> 00:22:24,210
dietro le pinze, eh?
271
00:22:25,043 --> 00:22:27,251
Bene, ti d� il peso della bestia.
272
00:22:27,918 --> 00:22:28,751
10 chili
273
00:22:28,960 --> 00:22:30,168
per centimetro.
274
00:22:30,335 --> 00:22:32,376
Da qua a qua, 12 centimetri?
275
00:22:33,835 --> 00:22:37,710
� un maschio.
3, 4 anni. 120 chili.
276
00:22:37,918 --> 00:22:41,085
- � un maschio di cosa?
- Un maiale.
277
00:22:41,251 --> 00:22:44,460
Un cinghiale, come direbbero
i ragazzini di citt�.
278
00:22:45,710 --> 00:22:48,043
Come lo sa che � un maschio?
279
00:22:49,585 --> 00:22:50,585
Bene.
280
00:22:51,376 --> 00:22:52,293
Guarda.
281
00:23:01,210 --> 00:23:02,043
Grazie.
282
00:23:02,251 --> 00:23:03,668
Non muoverti.
283
00:23:05,793 --> 00:23:08,335
Non muoverti di un pelo,
di un millimetro.
284
00:23:10,126 --> 00:23:10,960
Non muoverti.
285
00:23:19,251 --> 00:23:21,960
Il farmacista mi dar� 100 soldi.
286
00:23:22,126 --> 00:23:25,168
Per lubrificarmi la gola
Dammi la borsa. Su.
287
00:23:26,168 --> 00:23:27,835
S�...
288
00:23:36,168 --> 00:23:37,668
Dai, dai. Svelto.
289
00:23:39,293 --> 00:23:40,501
Sbrigati.
290
00:23:58,460 --> 00:24:00,001
Totoche!
291
00:24:00,168 --> 00:24:03,668
Mostrati, Totoche!
So che sei qui!
292
00:24:03,835 --> 00:24:06,001
Borel, ne fai di baccano.
293
00:24:06,168 --> 00:24:08,376
- Perch�...
- Speravo di vedere qualche cervo.
294
00:24:08,543 --> 00:24:11,460
Signor Conte, � Totoche
� una delle sue trappole.
295
00:24:11,668 --> 00:24:15,210
- Devi presentare un reclamo.
- Ho bisogno di prove.
296
00:24:15,376 --> 00:24:16,501
Non ne hai.
297
00:24:16,710 --> 00:24:19,460
Chi ci dice che � Totoche?
E i conigli,
298
00:24:19,668 --> 00:24:22,126
ce ne sono cos� tanti nella propriet�.
299
00:24:22,335 --> 00:24:25,210
- Se vuole limitarli, i conigli
si possono mettere in un recinto.
300
00:24:25,876 --> 00:24:27,210
No. Quello, mai.
301
00:24:27,376 --> 00:24:30,460
N� muro n� recinzione.
Una foresta non � una prigione.
302
00:24:30,668 --> 00:24:34,168
E poi smettila di gridare
come un pazzo nei miei boschi.
303
00:24:48,376 --> 00:24:50,835
Qui. Continua a camminare
sull'asciutto.
304
00:24:51,001 --> 00:24:53,501
Stai attento
a non lasciare impronte.
305
00:24:56,585 --> 00:24:58,001
Ragazzo.
306
00:24:58,168 --> 00:24:59,168
Vai.
307
00:25:09,793 --> 00:25:11,751
� il mio specchietto per allodole.
308
00:25:28,293 --> 00:25:29,460
Hai capito?
309
00:25:32,793 --> 00:25:35,043
Se lancia i cani,
siamo fottuti.
310
00:25:35,876 --> 00:25:37,126
Pensaci tu.
311
00:25:37,293 --> 00:25:39,001
Sono addestrati per il cervo.
312
00:25:40,376 --> 00:25:41,293
"Addestrati"?
313
00:25:41,501 --> 00:25:45,460
- Addestrati. Hanno quello
nel tartufo, nella zucca.
314
00:25:45,668 --> 00:25:47,585
Il cervo, il cervo, il cervo.
315
00:25:47,793 --> 00:25:48,793
Via.
316
00:25:49,835 --> 00:25:52,460
- � stato addestrato su di lei, Borel?
- Non sei stupido, eh.
317
00:25:52,668 --> 00:25:55,293
E sar� di nuovo fregato,
il guardiano.
318
00:26:21,210 --> 00:26:23,418
Di', Lucien.
� fagiano questo?
319
00:26:23,585 --> 00:26:24,710
Sicuro.
320
00:26:24,876 --> 00:26:27,460
Eppure, la caccia
non � ancora aperta
321
00:26:27,626 --> 00:26:30,418
Sai cosa rischi,
se verbalizziamo?
322
00:26:30,585 --> 00:26:33,460
Niente. Vengono
dalla fattoria di mio cugino.
323
00:26:33,626 --> 00:26:35,835
Son cresciuti con del buon grano, signori.
324
00:26:36,751 --> 00:26:38,668
Buon grano
duro come piombo.
325
00:26:39,418 --> 00:26:40,668
Ciao, Lucien.
326
00:26:43,793 --> 00:26:44,918
- Lo teniamo.
- Chi?
327
00:26:45,085 --> 00:26:48,501
Totoche, ovviamente.
Queste due trappole sono firmate.
328
00:26:48,668 --> 00:26:51,668
Per non parlare delle tracce
chi ci condurranno a lui.
329
00:26:51,835 --> 00:26:54,210
- Lo dici sempre e poi...
- No, no.
330
00:26:54,376 --> 00:26:57,751
Con questo terreno umido,
impossibile perdere la sua traccia.
331
00:26:57,918 --> 00:26:59,793
Lo teniamo l�. Lo teniamo.
332
00:27:01,751 --> 00:27:02,751
Non capisco.
333
00:27:06,960 --> 00:27:09,251
Non capisco
in che direzione sta andando.
334
00:27:10,543 --> 00:27:12,751
Non possiamo fare nulla,
finch� non lo troviamo
335
00:27:12,960 --> 00:27:14,168
in flagrante delitto.
336
00:27:16,126 --> 00:27:18,085
Direi un crimine flagrante.
337
00:27:18,251 --> 00:27:19,460
Flagrante.
338
00:27:20,418 --> 00:27:21,751
L�, l�...
339
00:27:21,918 --> 00:27:23,918
L�. Hop, cos�.
340
00:27:24,085 --> 00:27:25,585
E l�...
341
00:27:26,085 --> 00:27:27,293
E...
342
00:27:41,710 --> 00:27:44,251
- Lo hanno ucciso i cacciatori?
- No, no.
343
00:27:44,876 --> 00:27:47,210
Ogni inverno le corna cadono.
344
00:27:49,335 --> 00:27:50,335
Ma no.
345
00:27:51,376 --> 00:27:54,501
Le corna del cervo.
E in primavera, rinascono.
346
00:27:54,668 --> 00:27:56,335
Un gran bel surandouiller.
347
00:27:57,210 --> 00:27:58,043
Un cosa?
348
00:27:58,251 --> 00:28:02,210
Andouiller, surandouiller, trochure,
la forca con 2 spine.
349
00:28:02,376 --> 00:28:03,418
Sono dieci corni.
350
00:28:27,418 --> 00:28:29,293
Questo � il Ded� con la sua carriola.
351
00:28:38,293 --> 00:28:40,126
Che cosa senti?
352
00:28:42,001 --> 00:28:43,210
Huh?
353
00:28:44,460 --> 00:28:45,376
Uccelli.
354
00:28:45,585 --> 00:28:48,793
Non uccelli, per Giove.
355
00:28:49,001 --> 00:28:51,126
Un uccello, la capinera.
356
00:28:55,251 --> 00:28:56,085
E l�?
357
00:28:58,376 --> 00:29:01,668
- L�, non sento pi� nulla.
- S�, � normale.
358
00:29:01,835 --> 00:29:05,168
La capinera la chiamiamo
"la sentinella della foresta".
359
00:29:06,126 --> 00:29:08,460
D� l'allarme
in caso di pericolo.
360
00:29:14,085 --> 00:29:15,585
Oh, poverino...
361
00:29:18,710 --> 00:29:19,710
Va bene
362
00:29:19,918 --> 00:29:21,460
Lascialo.
363
00:29:22,501 --> 00:29:23,751
Va bene.
364
00:29:26,710 --> 00:29:27,751
Povera bestia.
365
00:29:27,918 --> 00:29:30,418
� la vita.
366
00:29:31,543 --> 00:29:34,710
- La vita non � la morte.
- Beh, esattamente.
367
00:29:35,501 --> 00:29:38,335
Perch� la volpe viva
il fagiano deve morire
368
00:29:38,501 --> 00:29:42,085
Perch� il fagiano viva,
gli insetti devono morire
369
00:29:42,251 --> 00:29:45,626
Perch� gli insetti vivano,
le piante devono morire
370
00:29:46,126 --> 00:29:48,960
Questa � la natura:
vita, morte, vita.
371
00:31:22,043 --> 00:31:23,376
La mia carriola...
372
00:31:24,043 --> 00:31:24,918
La mia carriola.
373
00:31:27,043 --> 00:31:28,043
Oh, Santo Dio!
374
00:31:33,460 --> 00:31:36,335
Diremo che un pescatore
ti ha dato questi gamberi.
375
00:31:37,585 --> 00:31:40,126
- Perch�?
- Beh... non � stupido,
376
00:31:40,335 --> 00:31:41,335
Borel.
377
00:31:42,168 --> 00:31:45,168
Lui sa che non li avresti
trovati da solo
378
00:31:45,793 --> 00:31:49,543
Se ti lascio andare nella foresta,
� perch� so che ti accompagna.
379
00:31:51,460 --> 00:31:53,460
E questo � il nostro piccolo segreto.
380
00:31:54,501 --> 00:31:57,751
Se Borel lo sapesse, di sicuro
non potresti pi� andarci.
381
00:31:58,918 --> 00:32:00,501
Le piace, Totoche?
382
00:32:01,460 --> 00:32:02,626
Piace anche a te, no?
383
00:32:02,835 --> 00:32:07,251
Beh... a parte Borel,
piace a tutti, Totoche.
384
00:32:08,460 --> 00:32:11,335
- Ma a lei pi� degli altri?
- Mi stanchi...
385
00:32:11,543 --> 00:32:13,001
con le tue domande.
386
00:32:19,168 --> 00:32:21,293
Chi c'� sopra a Borel?
387
00:32:21,460 --> 00:32:26,460
� il mio fratellino, Guirec.
Il giorno in cui � partito per il fronte.
388
00:32:26,668 --> 00:32:29,626
- � tornato?
- Oh si. Grazie a Dio.
389
00:32:32,085 --> 00:32:33,751
Mio padre non � tornato.
390
00:32:36,460 --> 00:32:38,335
Quando si muore, dove si va?
391
00:32:38,543 --> 00:32:40,835
Sicuramente in cielo.
392
00:32:42,793 --> 00:32:44,710
Perch� seppelliamo i morti?
393
00:32:47,001 --> 00:32:50,460
Perch� sono come i vivi,
hanno bisogno di una casa.
394
00:32:51,335 --> 00:32:54,168
Quindi la tomba
� la casa dei morti.
395
00:32:54,376 --> 00:32:59,293
Sopra c'� inciso il loro nome, e allora
possiamo raccoglierci pensando a loro.
396
00:33:01,960 --> 00:33:04,460
Mio padre �
in un cimitero militare.
397
00:33:04,626 --> 00:33:06,335
Non sono mai andato a vederlo.
398
00:33:07,501 --> 00:33:09,710
Mia madre, non so
dov'� la sua tomba.
399
00:34:30,501 --> 00:34:34,043
Bene... cosa ci fai qui?
Chi sei?
400
00:34:35,376 --> 00:34:36,210
Rispondi!
401
00:34:38,168 --> 00:34:40,876
Ringrazia tuo marito
per questa bella lepre.
402
00:34:42,710 --> 00:34:44,960
Non � Borel
che me l'ha portata
403
00:34:45,168 --> 00:34:47,168
Stava... cacciando?
404
00:34:47,376 --> 00:34:48,835
E chi va a caccia...
405
00:34:53,376 --> 00:34:55,210
Chi � il ragazzo qui in giro?
406
00:34:57,460 --> 00:35:00,793
Deve essere il piccolo parigino, che � qui per
le vacanze. Non la disturber� pi�, signor Conte.
407
00:35:00,960 --> 00:35:02,335
Ha un nome, questo muto?
408
00:35:02,543 --> 00:35:06,585
Paul. Paul Lacassagne.
� figlio del nipote di mia cugina.
409
00:35:09,335 --> 00:35:10,543
Va bene.
410
00:35:17,668 --> 00:35:19,001
Dov'� questo ragazzo?
411
00:35:27,293 --> 00:35:29,001
Da dove vieni a quest'ora?
412
00:35:31,335 --> 00:35:33,668
Tuo padre non ti ha
insegnato l'educazione?
413
00:35:34,710 --> 00:35:37,626
- Il padre � morto in guerra.
- Lasciami in pace.
414
00:35:40,335 --> 00:35:42,335
- Cosa stai dicendo?
- Fermati!
415
00:35:42,501 --> 00:35:44,460
Smettila! Lascialo andare.
416
00:35:45,460 --> 00:35:48,210
E tu puoi passeggiare dove vuoi,
ma non alla villa.
417
00:35:48,376 --> 00:35:51,043
Fila nella tua stanza.
Cos� imparerai ad obbedire.
418
00:35:51,960 --> 00:35:54,751
Se questo lo contraria,
deve solo tornare a Parigi.
419
00:36:02,376 --> 00:36:04,210
Suo padre � morto in guerra?
420
00:36:04,835 --> 00:36:06,126
S�, poverino.
421
00:36:07,085 --> 00:36:09,460
Non mi avevi detto
che era stato riformato,
422
00:36:09,668 --> 00:36:10,668
Lacassagne?
423
00:36:11,585 --> 00:36:12,418
Davvero?
424
00:36:14,293 --> 00:36:17,710
Ma no, ti stai confondendo
col cugino di mio nipote.
425
00:36:17,918 --> 00:36:21,918
Questo qui... Lui � il bambino
del nipote di mia cugina.
426
00:36:22,710 --> 00:36:24,168
Quindi non �...
427
00:36:25,501 --> 00:36:26,710
Bene, andiamo.
428
00:36:47,001 --> 00:36:49,835
- Chi ti ha insegnato?
- Insegnato cosa?
429
00:36:50,668 --> 00:36:53,793
La pesca, le piante, gli animali...
430
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
Ho imparato da solo,
a forza di guardare.
431
00:36:57,918 --> 00:37:00,710
Quando avevo la tua et�,
eravamo in 10 in casa.
432
00:37:00,876 --> 00:37:04,418
Mio padre mi ha detto: "Troppe bocche
da sfamare. Ti ho sistemato
433
00:37:04,626 --> 00:37:05,751
"come apprendista vaccaro".
434
00:37:06,835 --> 00:37:08,126
Cowboy.
435
00:37:08,335 --> 00:37:10,126
In America, dicono "cowboy".
436
00:37:11,460 --> 00:37:13,168
Io dico come voglio.
437
00:37:14,710 --> 00:37:16,960
Cos� ho preso
il mio fagotto e poi..
438
00:37:18,876 --> 00:37:21,460
In questa fattoria mi sono
preso cura della mandria.
439
00:37:21,626 --> 00:37:24,126
Durante il giorno ero ai pascoli.
440
00:37:24,293 --> 00:37:27,085
Di sera, dopo il crepuscolo,
ero nella stalla
441
00:37:28,793 --> 00:37:31,293
Dormivo nella paglia.
Ero felice
442
00:37:31,460 --> 00:37:33,918
Non c'era nessuno a infastidirmi.
443
00:37:35,543 --> 00:37:36,835
I tuoi genitori dovevano
444
00:37:37,043 --> 00:37:39,668
- essere tristi.
- Tu credi.
445
00:37:39,876 --> 00:37:42,460
Sono tornato a casa
appena dopo un anno.
446
00:37:43,751 --> 00:37:46,793
A loro non importava.
Non mi hanno nemmeno salutato.
447
00:37:46,960 --> 00:37:48,460
Cos� ho detto: "Bene.
448
00:37:48,668 --> 00:37:52,335
"Salute alla compagnia."
E sono tornato all'avventura.
449
00:37:52,501 --> 00:37:55,751
E come vedi...
Sono sempre qui
450
00:37:58,585 --> 00:37:59,793
Non hai avuto pi�...
451
00:38:00,001 --> 00:38:01,085
dei genitori...
452
00:38:01,251 --> 00:38:03,001
Beh in effetti, no.
453
00:38:06,293 --> 00:38:07,335
Siamo uguali.
454
00:38:12,501 --> 00:38:14,835
Questo non impedisce di crescere,
vedrai.
455
00:38:23,043 --> 00:38:25,585
Il signore della Loira.
Splendido salmone
456
00:38:25,751 --> 00:38:27,168
- Lo vedi?
- S�.
457
00:38:28,001 --> 00:38:29,001
Lo andremo a pescare?
458
00:38:30,501 --> 00:38:32,876
Cercheremo di pescarlo,
perch�...
459
00:38:33,043 --> 00:38:35,376
il pesce, per beccarlo...
460
00:38:38,835 --> 00:38:41,168
va attaccato dalla maggiore
distanza possibile.
461
00:38:42,543 --> 00:38:45,043
Tu rimani qui,
fammi dei segni.
462
00:38:46,543 --> 00:38:47,960
Conto su di te.
463
00:39:24,126 --> 00:39:26,585
� importante soprattutto
che non la trascini.
464
00:39:39,543 --> 00:39:41,251
Eccolo! Eccolo!
465
00:40:14,710 --> 00:40:15,710
Dai.
466
00:40:16,668 --> 00:40:19,126
Oh, fanculo.
� sistemato male,
467
00:40:19,335 --> 00:40:21,293
proprio ai bordi della bocca.
468
00:40:21,668 --> 00:40:22,501
Andiamo!
469
00:40:23,168 --> 00:40:24,751
Come si deve, da sotto.
470
00:40:26,210 --> 00:40:29,876
Non avremo un'altra opportunit�.
Guarda come combatte, questo stupido.
471
00:40:34,085 --> 00:40:35,585
Fanculo!
472
00:41:08,543 --> 00:41:09,376
Qui.
473
00:41:16,251 --> 00:41:18,335
Ti faccio cavaliere
474
00:41:18,543 --> 00:41:21,793
dell'ordine dei pescatori alla mosca.
475
00:41:27,918 --> 00:41:30,168
Ecco. E il tocco finale.
476
00:41:30,335 --> 00:41:32,293
Un po' di buon burro biondo.
477
00:41:34,376 --> 00:41:35,585
Aspetta, aspetta.
478
00:41:36,210 --> 00:41:37,210
Ecco.
479
00:41:38,501 --> 00:41:39,335
Rosmarino...
480
00:41:43,835 --> 00:41:47,168
Celestine recita sempre una preghiera
prima di mangiare.
481
00:41:48,585 --> 00:41:50,085
Ranocchia da acquasantiera.
482
00:41:50,293 --> 00:41:51,626
Cos'�?
483
00:41:51,793 --> 00:41:54,710
Un ragazzo del coro
che si scola il vino della messa.
484
00:41:54,876 --> 00:41:56,460
La messa all'orfanotrofio,
485
00:41:56,668 --> 00:41:59,126
- Non ci volevo andare.
- E hai ragione.
486
00:42:01,960 --> 00:42:03,460
E poi noi, sai,
487
00:42:04,793 --> 00:42:07,001
preferiamo il vino di qua
a quello dell'aldil�.
488
00:42:09,460 --> 00:42:10,543
Hai capito?
489
00:42:10,751 --> 00:42:12,085
S�, eh.
490
00:42:14,668 --> 00:42:15,876
Bene.
491
00:42:16,043 --> 00:42:18,793
- Celestine verr� qui?
- No. Perch�?
492
00:42:19,001 --> 00:42:20,293
L'asciugamano.
493
00:42:21,668 --> 00:42:22,585
Che asciugamano?
494
00:42:22,793 --> 00:42:25,168
Quello che lei appende
alla sua finestra.
495
00:42:25,376 --> 00:42:27,543
Di', tu.
496
00:42:27,710 --> 00:42:31,251
Ho bisogno di un segnale.
Senn� Borel mi prender�.
497
00:42:31,418 --> 00:42:32,668
E stai attento.
498
00:42:33,501 --> 00:42:35,585
Zitto e mosca.
499
00:42:35,751 --> 00:42:36,751
S�.
500
00:42:37,918 --> 00:42:39,168
E poi?
501
00:42:39,335 --> 00:42:42,501
Se Borel � nella foresta,
Non posso piazzare le mie trappole.
502
00:42:42,710 --> 00:42:43,835
Bella fregatura.
503
00:42:44,001 --> 00:42:45,668
Quindi va da qualche altra parte?
504
00:42:47,251 --> 00:42:49,210
Allora, com'�
505
00:42:49,418 --> 00:42:51,293
- questo salmone alla Totoche?
- Veramente buono.
506
00:42:58,085 --> 00:42:59,876
Mancavano pure quelli.
507
00:43:03,001 --> 00:43:04,043
� un circo?
508
00:43:04,251 --> 00:43:07,710
Non � un circo, no.
Sar� un bazar.
509
00:43:11,043 --> 00:43:14,626
Mi chiedo perch�
il conte tollera questi carrettieri
510
00:43:14,793 --> 00:43:16,376
Rubano, imbrogliano,
511
00:43:16,585 --> 00:43:20,710
razziano tutto quel che trovano.
Funghi, selvaggina,
512
00:43:20,876 --> 00:43:22,085
il pesce.
513
00:43:24,418 --> 00:43:25,418
Ah.
514
00:43:26,543 --> 00:43:28,376
Come i bracconieri, allora?
515
00:43:31,543 --> 00:43:33,001
Prendi la bottiglia.
516
00:43:34,376 --> 00:43:36,835
La boccia per la tua vipera.
Ti ricordi?
517
00:43:38,376 --> 00:43:39,751
La sto usando.
518
00:43:40,876 --> 00:43:41,710
� di quello buono.
519
00:43:41,918 --> 00:43:43,960
Non � alcool da prete.
520
00:43:47,918 --> 00:43:48,751
Su.
521
00:43:50,085 --> 00:43:52,876
Ora che beviamo insieme
tu mi darai del "tu"
522
00:43:53,543 --> 00:43:56,626
Sono cinque o sei persone
523
00:43:56,793 --> 00:43:59,376
che tornano da Parigi.
524
00:43:59,585 --> 00:44:00,835
Da dove viene quello?
525
00:44:03,168 --> 00:44:04,793
L'ho trovato per terra.
526
00:44:07,085 --> 00:44:08,001
Benedicici,
527
00:44:08,210 --> 00:44:10,001
Signore.
Benedici questo pasto
528
00:44:10,168 --> 00:44:13,001
e dona del pane
a quelli che non ne hanno.
529
00:44:14,168 --> 00:44:16,376
- Amen.
- Un po' di rispetto per la religione!
530
00:44:18,918 --> 00:44:21,335
Non sono una ranocchia da acquasantiera.
531
00:44:21,501 --> 00:44:25,126
- Adesso gliene mollo uno ehi.
- Basta bisticciare.
532
00:44:25,293 --> 00:44:29,001
Guarda cosa ti ho fatto:
trippa e zampetti di maiale.
533
00:44:29,751 --> 00:44:31,585
Non hai dimenticato le orecchie?
534
00:44:31,751 --> 00:44:33,376
Eccolo, il tuo orecchio.
535
00:44:41,251 --> 00:44:42,085
Lo vuoi?
536
00:44:42,293 --> 00:44:43,835
No?
537
00:44:44,043 --> 00:44:46,126
Ti stai sbagliando. � la parte migliore
538
00:44:50,668 --> 00:44:52,335
Che femminuccia.
539
00:44:54,960 --> 00:44:59,293
Ti prendo un luccio.
Questo.
540
00:44:59,460 --> 00:45:02,793
Mio padre vuole comprare due polli.
Li riporter� indietro
541
00:45:08,418 --> 00:45:09,501
Un altro.
542
00:45:10,501 --> 00:45:12,376
Lo prender� io.
543
00:45:14,043 --> 00:45:17,335
Belle scope di saggina.
Approfittiamone!
544
00:45:17,501 --> 00:45:19,085
Due al prezzo di una.
545
00:45:26,626 --> 00:45:27,626
Sbrigati.
546
00:45:28,918 --> 00:45:30,251
Ti pagher� pi� tardi.
547
00:45:31,960 --> 00:45:32,960
Grazie.
548
00:45:35,876 --> 00:45:37,793
Signora Borel! Una buona scopa.
549
00:45:38,835 --> 00:45:40,376
Mettila dove penso.
550
00:45:40,543 --> 00:45:42,543
- Dici a me?
- S�.
551
00:45:42,710 --> 00:45:44,335
Ubriacone, alcolizzato
552
00:45:44,501 --> 00:45:47,293
Ti ho affidato il bambino
per qualcos'altro che non la bottiglia.
553
00:45:47,501 --> 00:45:49,876
- Sono responsabile per lui.
- Da dove viene?
554
00:45:50,085 --> 00:45:51,918
� il figlio del nipote...
555
00:45:52,126 --> 00:45:53,543
Non con me.
556
00:45:54,501 --> 00:45:55,335
Vieni.
557
00:45:55,543 --> 00:45:58,501
Allora, Totoche?
Si commercia onestamente?
558
00:45:58,710 --> 00:46:01,418
Per servirla.
Una bellissima scopa per la signora?
559
00:46:02,418 --> 00:46:03,418
No?
560
00:46:09,460 --> 00:46:11,793
Non so cosa dire
a questo ragazzo
561
00:46:11,960 --> 00:46:15,293
- Non sono fatti tuoi
- Non sono fatti miei?
562
00:46:15,460 --> 00:46:16,501
Facile da dire!
563
00:47:29,335 --> 00:47:31,501
Ti insegner� a spiarmi.
564
00:47:31,668 --> 00:47:33,168
Andiamo, Tito, lascialo.
565
00:47:37,210 --> 00:47:38,626
Come ti chiami?
566
00:47:38,835 --> 00:47:40,085
Paul. E tu?
567
00:47:40,251 --> 00:47:41,585
Mi chiamo Bella.
568
00:47:42,251 --> 00:47:45,293
Capiti a proposito,
balleremo per il conte. Vieni.
569
00:47:50,293 --> 00:47:51,293
Come stai?
570
00:47:51,460 --> 00:47:53,293
- Bene.
- Felice di vederti.
571
00:47:53,960 --> 00:47:55,168
Anch'io, Joseph.
572
00:49:29,418 --> 00:49:32,210
Totoche! Totoche!
573
00:49:32,376 --> 00:49:36,168
Ho visto un cervo, gigantesco!
Aveva almeno 16 corni.
574
00:49:36,376 --> 00:49:37,376
Ne sono sicuro.
575
00:49:37,585 --> 00:49:39,376
Ho contato come mi hai detto.
576
00:49:41,001 --> 00:49:43,085
Hai sbevazzato o cosa?
577
00:49:43,251 --> 00:49:46,168
� una bella barzelletta.
Fammi un po' di solletico.
578
00:50:04,626 --> 00:50:07,335
Giornata fortunata.
Esattamente quello di cui avevo bisogno
579
00:50:07,543 --> 00:50:09,251
per l'Albergo di Grandbois.
580
00:50:16,918 --> 00:50:17,918
Bene.
581
00:50:21,168 --> 00:50:23,251
Puoi fare le linee che restano?
582
00:50:23,460 --> 00:50:25,668
- S�.
- Si?
583
00:50:25,835 --> 00:50:29,626
Te ne do altre due da posare.
Guardami le altre.
584
00:50:29,835 --> 00:50:31,335
Ti prester� il mio coltello.
585
00:50:35,543 --> 00:50:36,376
Attenzione
586
00:50:36,585 --> 00:50:37,876
che nessuno ti veda.
587
00:50:56,043 --> 00:50:57,043
Fermo l�!
588
00:50:58,793 --> 00:51:01,376
Nel nome della legge,
getta la tua arma.
589
00:51:02,501 --> 00:51:03,501
Alza le mani.
590
00:51:09,835 --> 00:51:11,626
Flagrante delitto di bracconaggio.
591
00:51:11,835 --> 00:51:14,418
Articolo 132.
Ti porter� lontano, ragazzo mio.
592
00:51:14,585 --> 00:51:16,835
Il tribunale e tutto ci� che segue.
593
00:51:17,001 --> 00:51:18,293
Mi rimanda indietro
594
00:51:18,501 --> 00:51:20,460
- all'orfanotrofio?
- Alla vera prigione.
595
00:51:21,460 --> 00:51:23,960
A meno che tu non confessi
chi ti ha portato qui
596
00:51:24,126 --> 00:51:24,960
Nessuno.
597
00:51:25,168 --> 00:51:26,043
Oh, si?
598
00:51:26,251 --> 00:51:28,168
Di chi � questo coltello?
599
00:51:28,376 --> 00:51:30,418
- � mio.
- Non mi freghi!
600
00:51:30,585 --> 00:51:33,460
Oltre ad essere braco,
sei anche bugiardo?
601
00:51:33,626 --> 00:51:36,335
- Pensi che il giudice ti creder�?
- Il giudice?
602
00:51:36,918 --> 00:51:38,251
Cammina davanti.
603
00:51:44,751 --> 00:51:46,210
Ma...
604
00:51:47,460 --> 00:51:49,293
Ti porto indietro
il tuo malfattore.
605
00:51:49,501 --> 00:51:51,043
Che cosa ha fatto?
606
00:51:51,210 --> 00:51:53,585
Te lo dir�,
se ha ancora la sua dignit�.
607
00:51:53,793 --> 00:51:56,085
Non voglio pi� vederlo
in giro nella foresta, capito?
608
00:51:56,251 --> 00:51:57,835
D'ora in poi,
609
00:51:58,043 --> 00:51:59,085
rimane con te.
610
00:51:59,251 --> 00:52:01,543
- Il conte...
- Non voglio saperne niente!
611
00:52:02,585 --> 00:52:06,418
Prenditi cura di lui, altrimenti lo rimetto
sul primo treno per Parigi.
612
00:52:07,251 --> 00:52:08,918
Che cosa hai fatto?
613
00:52:21,918 --> 00:52:24,043
Questa volta,
hai agito come un topo.
614
00:52:24,210 --> 00:52:25,460
Il ragazzo, ha parlato.
615
00:52:25,626 --> 00:52:28,876
- Ma quale ragazzo?
- Non prendermi per cretino.
616
00:52:29,710 --> 00:52:32,043
Ti risbatter� in prigione.
617
00:52:32,210 --> 00:52:34,460
Ha parlato dei tuoi traffici,
le tue trappole
618
00:52:34,668 --> 00:52:36,460
Questi... questi.
619
00:52:36,668 --> 00:52:39,751
Perch� non sei venuto
a prendermi coi gendarmi?
620
00:52:39,960 --> 00:52:41,501
Questa � la procedura, giusto?
621
00:52:41,668 --> 00:52:44,668
Faccio quello che voglio.
Non darmi ordini.
622
00:52:51,085 --> 00:52:51,918
Cos'�?
623
00:52:52,835 --> 00:52:55,710
Questo �...
� una lampada, sembra.
624
00:52:55,876 --> 00:52:56,793
Per fare bracconaggio.
625
00:52:57,001 --> 00:52:57,876
di notte?
626
00:52:58,085 --> 00:53:02,043
No, signor Borel.
Quella � una lampada marina.
627
00:53:02,210 --> 00:53:05,626
Per navigare sulla Loira
con la nebbia.
628
00:53:07,001 --> 00:53:09,876
� mio, questo ragazzo.
Capisci?
629
00:53:10,085 --> 00:53:11,668
Quindi tu non lo vedi pi�.
630
00:53:11,876 --> 00:53:12,876
Altrimenti...
631
00:53:24,293 --> 00:53:27,001
Cavalca terribilmente bene,
la figlia del conte.
632
00:53:27,710 --> 00:53:31,085
Che vai raccontando?
La figlia del conte � morta.
633
00:53:31,251 --> 00:53:33,501
- Oh? Sei sicura?
- Ma s�.
634
00:53:36,126 --> 00:53:40,251
Se vedi il conte, soprattutto
non parlare mai di sua figlia. Mai.
635
00:53:40,418 --> 00:53:43,001
Lo emozionerebbe troppo.
Hai capito?
636
00:53:43,710 --> 00:53:44,543
Bene.
637
00:53:55,626 --> 00:53:56,460
Allora?
638
00:53:57,001 --> 00:53:58,626
Beh, ti ho spaventato?
639
00:54:00,126 --> 00:54:01,835
S�, signore, un po'.
640
00:54:03,251 --> 00:54:04,918
Guardi i trofei?
641
00:54:06,168 --> 00:54:09,710
Il dodici corni,
con il surandouiller ben nero.
642
00:54:10,335 --> 00:54:13,918
Dodici corni? Surandouiller?
Chi te l'ha insegnato?
643
00:54:14,126 --> 00:54:15,751
� Borel, signore.
644
00:54:15,960 --> 00:54:18,168
Alla tua et�
non ne sapevo molto.
645
00:54:18,335 --> 00:54:22,001
Questo � in realt�
un buon dodici corni.
646
00:54:22,168 --> 00:54:23,960
Ce ne ha fatte vedere di belle.
647
00:54:24,126 --> 00:54:27,126
L'abbiamo perso
quando � stato battuto nel cambio.
648
00:54:27,293 --> 00:54:29,876
- Cosa significa,
"battuto nel cambio"?
649
00:54:30,043 --> 00:54:32,710
Un trucco del cervo.
Cerca di ingannare la muta dei cani
650
00:54:32,876 --> 00:54:37,335
incrociandosi con altri animali
perch� i cani perdano la sua traccia.
651
00:54:37,501 --> 00:54:39,293
Ma siamo riusciti a sbrogliare tutto questo.
652
00:54:40,293 --> 00:54:41,918
Paul, vieni qui.
653
00:54:42,085 --> 00:54:45,001
Lasci stare, Celestina.
Non mi d� fastidio.
654
00:54:48,418 --> 00:54:51,543
Ti interessa cos� tanto la
caccia, gli animali?
655
00:54:51,751 --> 00:54:52,960
Animali, si.
656
00:54:53,126 --> 00:54:55,918
Ecco, andiamo.
Ti mostrer� qualcosa.
657
00:54:58,210 --> 00:55:01,251
Perch� sono tutti vestiti cos�
eleganti?
658
00:55:01,460 --> 00:55:04,543
Per cacciare il cervo,
ci vestiamo in modo elegante.
659
00:55:04,710 --> 00:55:06,001
� la tradizione
660
00:55:06,918 --> 00:55:09,168
Perch� non si usa un fucile?
661
00:55:09,335 --> 00:55:10,626
Per un animale come quello
662
00:55:10,793 --> 00:55:13,793
si usano sempre solo coltelli.
663
00:55:13,960 --> 00:55:14,960
Qui.
664
00:55:15,168 --> 00:55:19,376
Il quindici corni. Il maschio pi� bello
mai preso nella tenuta.
665
00:55:20,376 --> 00:55:22,501
Non ce ne sono di pi� grandi?
666
00:55:22,668 --> 00:55:23,668
Ah...
667
00:55:24,668 --> 00:55:27,460
Si dice che ci sarebbe un gigante.
668
00:55:28,335 --> 00:55:30,293
- Un gigante?
- S�.
669
00:55:31,168 --> 00:55:33,168
Porterebbe 17, anche 18 corni.
670
00:55:34,960 --> 00:55:36,918
Un nobile e grande viaggiatore
671
00:55:37,085 --> 00:55:39,960
chi si avventurerebbe
anche sulle nostre terre
672
00:55:40,168 --> 00:55:44,418
Ma deve essere una leggenda.
Nessuno l'ha mai visto veramente.
673
00:55:48,626 --> 00:55:50,543
Di cosa avete parlato?
674
00:55:50,710 --> 00:55:52,918
Beh, della caccia,dei cervi.
675
00:55:54,626 --> 00:55:57,960
- Voglio vedere Totoche.
- Borel non lo permetter�. Lo sai.
676
00:55:58,126 --> 00:56:00,168
Non siamo
obbligati a dirglielo.
677
00:56:03,168 --> 00:56:06,210
Con la scuola,
avrai pi� tempo per vederlo.
678
00:56:06,376 --> 00:56:07,501
La scuola?
679
00:56:07,668 --> 00:56:11,460
Pensavi che le vacanze sarebbero
durate fino a Natale?
680
00:56:13,293 --> 00:56:15,960
Questo significa
che mi terrete a casa vostra?
681
00:56:33,543 --> 00:56:36,668
Bambini.
Madeleine, Hermione, giratevi.
682
00:56:37,918 --> 00:56:40,501
Allora... seduti.
683
00:56:41,793 --> 00:56:45,126
Bambini... Silenzio,
le due pettegole della prima fila.
684
00:56:45,293 --> 00:56:48,001
Bambini, vi
presento Paul Lacassagne.
685
00:56:48,168 --> 00:56:50,418
Il vostro compagno viene da Parigi.
686
00:56:51,543 --> 00:56:52,501
Silenzio!
687
00:56:53,418 --> 00:56:54,585
Paul, prenderai
il posto di Michel.
688
00:56:54,793 --> 00:56:58,085
Michel, vai accanto a Olivier.
689
00:56:59,543 --> 00:57:00,376
Spero
690
00:57:00,585 --> 00:57:02,835
che abbiate passato delle belle vacanze.
691
00:57:03,001 --> 00:57:04,710
Prenderemo un foglio...
692
00:57:38,376 --> 00:57:40,793
Dai, ragazzo. Vieni.
693
00:57:53,835 --> 00:57:55,335
"Felice chi,
694
00:57:55,501 --> 00:57:57,418
"come Ulisse,
695
00:57:57,585 --> 00:58:00,793
"ha fatto un bel viaggio.
696
00:58:00,960 --> 00:58:02,710
"Felice chi, come...
697
00:58:03,710 --> 00:58:06,418
"Ulisse... Ulisse,
698
00:58:07,626 --> 00:58:11,626
"ha fatto un bel viaggio.
699
00:58:12,460 --> 00:58:15,710
"O come...
700
00:58:15,876 --> 00:58:18,168
"colui che
701
00:58:18,335 --> 00:58:20,043
" ha conquistato...
702
00:58:23,876 --> 00:58:25,376
"il vello".
703
00:59:17,418 --> 00:59:21,168
Ah. Allora, amico,
va tutto come vuoi?
704
00:59:21,376 --> 00:59:23,918
Oh, va bene,
signor conte. Grazie.
705
00:59:25,001 --> 00:59:26,460
Il bracconaggio � buono?
706
00:59:27,293 --> 00:59:28,960
Non � pi� come una volta.
707
00:59:29,460 --> 00:59:31,710
Oh si. Lo vedo.
708
00:59:31,918 --> 00:59:33,501
Potrei sporgere denuncia.
709
00:59:34,251 --> 00:59:36,585
Per qualche fungo?
710
00:59:36,793 --> 00:59:40,085
� spiacevole da dire,
ma avevamo pi� libert� al tempo dei re.
711
00:59:40,293 --> 00:59:42,960
Per i conigli, passi,
712
00:59:43,126 --> 00:59:45,168
ma i funghi porcini sono pi� rari,
soprattutto quest'anno.
713
00:59:45,376 --> 00:59:47,168
Chi le ha raccontato questa favola?
714
00:59:47,376 --> 00:59:49,585
- La mia guardia.
- Borel...
715
00:59:49,751 --> 00:59:53,460
Invece di perseguitarmi, farebbe
meglio a prendersi cura della tenuta.
716
00:59:53,626 --> 00:59:55,126
I tronchi di quercia,
717
00:59:55,335 --> 00:59:58,043
- son pieni di termiti.
- Oh?
718
00:59:59,043 --> 01:00:00,960
- S�.
- Andiamo a vedere.
719
01:00:05,376 --> 01:00:07,710
Borel non conosce gli angoli
dei funghi
720
01:00:07,876 --> 01:00:10,710
Ci sono molti funghi porcini.
721
01:00:10,876 --> 01:00:14,335
"Grandine a San Simeone,
funghi a Saint-Gilles."
722
01:00:14,501 --> 01:00:15,501
Ne vuole un po'?
723
01:00:15,668 --> 01:00:18,543
Preferisco i finferli,
per dirti tutto
724
01:00:18,710 --> 01:00:21,085
Una frittata con i finferli,
che piacere!
725
01:00:21,293 --> 01:00:22,918
Abbiamo gli stessi gusti.
726
01:00:23,085 --> 01:00:27,210
Solo, Madeleine, la mia cuoca,
li rovina sempre. Troppo secchi.
727
01:00:27,418 --> 01:00:30,043
Forse
lascia che il burro si annerisca.
728
01:00:30,210 --> 01:00:32,835
Deve essere lasciato imbiondire
delicatamente.
729
01:00:33,001 --> 01:00:36,960
Chieda a Celestine.
� la regina della frittata.
730
01:00:39,001 --> 01:00:42,043
Il bracconiere riceve regali
dalla moglie del guardiacaccia.
731
01:00:42,210 --> 01:00:43,543
� divertente.
732
01:00:44,376 --> 01:00:47,376
A proposito, lo sai
che lei ospita un...
733
01:00:47,585 --> 01:00:49,501
un piccolo parigino?
734
01:00:49,668 --> 01:00:51,418
- Un piccolo parigino?
- S�.
735
01:00:51,626 --> 01:00:54,751
Mi sento come se lo conoscessi.
� una cosa strana.
736
01:00:56,251 --> 01:00:58,418
Questo ragazzo sostiene di aver visto
737
01:00:58,626 --> 01:01:00,043
il mio famoso gigante.
738
01:01:00,210 --> 01:01:02,751
Questo 18 corni,
� una leggenda, lo sai.
739
01:01:02,960 --> 01:01:06,293
A volte mi chiedo
se non ci sia un fondo di verit�.
740
01:01:24,126 --> 01:01:27,918
Hai visto che notte scura?
Una notte ideale per la lanterna.
741
01:01:28,085 --> 01:01:29,668
Sicuro che lui sar� l�.
742
01:01:31,543 --> 01:01:35,418
- Non � nelle sue abitudini.
- L'ho vista, la lanterna.
743
01:01:35,585 --> 01:01:36,876
Ci stava armeggiando.
744
01:01:37,043 --> 01:01:40,418
Scommetto che sta andando
per lepri a Poigny.
745
01:01:40,585 --> 01:01:42,043
Se lo fa, � cotto.
746
01:01:42,210 --> 01:01:44,335
Lo prender� in flagrante delitto.
747
01:01:44,501 --> 01:01:46,835
Dall'ostello chiamo i gendarmi.
748
01:01:47,001 --> 01:01:49,501
Verranno e prenderlo
con il suo bottino, Totoche.
749
01:01:49,668 --> 01:01:52,126
Meno forte.
Sveglierai il bambino.
750
01:01:52,293 --> 01:01:54,043
Il piccolo, come dici tu,
751
01:01:54,251 --> 01:01:55,835
anche lui stava prendendo
una cattiva piega.
752
01:01:58,043 --> 01:01:59,168
Tu, naturalmente,
753
01:01:59,376 --> 01:02:00,585
non hai visto niente.
754
01:02:00,751 --> 01:02:02,751
No, ti assicuro.
755
01:02:02,918 --> 01:02:06,501
� tempo di liberare
il paese da quel parassita.
756
01:02:12,626 --> 01:02:14,710
Oh. Beh, dimmi...
757
01:02:14,876 --> 01:02:17,418
Posso bere qualcosa
di tanto in tanto?
758
01:02:21,876 --> 01:02:24,168
Piano.
Se voglio prenderlo,
759
01:02:24,335 --> 01:02:26,043
devo camminare dritto.
760
01:02:28,376 --> 01:02:29,376
Ecco.
761
01:02:32,168 --> 01:02:36,001
Bene, l'ultimo.
L'ultimo per la strada.
762
01:02:36,168 --> 01:02:37,168
Dopo, ci vado.
763
01:02:51,043 --> 01:02:51,876
Totoche?
764
01:03:06,751 --> 01:03:08,085
Totoche!
765
01:03:11,543 --> 01:03:12,751
Totoche?
766
01:03:14,751 --> 01:03:17,085
Totoche.
Totoche.
767
01:03:17,251 --> 01:03:18,460
Borel arriver�...
768
01:03:18,668 --> 01:03:21,918
Che ci fai qui?
Nel mezzo della notte?
769
01:03:22,126 --> 01:03:24,168
Che cosa hai nella zucca?
770
01:03:24,376 --> 01:03:27,001
Avresti potuto prenderti
un colpo di fucile.
771
01:03:27,168 --> 01:03:28,918
Ho avuto paura.
772
01:03:29,126 --> 01:03:32,126
- Ti sei spaventato?
- Vuole rimetterti in prigione.
773
01:03:32,335 --> 01:03:35,126
Non � ancora nato
colui che mi rimetter� in prigione.
774
01:03:35,335 --> 01:03:36,585
Mi senti?
775
01:03:41,835 --> 01:03:44,918
Non ho detto niente a Borel
sulla bracconaggio. Niente.
776
01:03:45,126 --> 01:03:47,085
Non ho mai dubitato di te.
777
01:03:47,293 --> 01:03:52,251
Sei un bravo ragazzo.
Ma non farmi pi� un tiro simile.
778
01:03:52,460 --> 01:03:55,918
Cosa avrebbe detto Celestine,
se ti fosse successo qualcosa?
779
01:04:00,668 --> 01:04:01,751
Lo riporterai indietro.
780
01:04:02,626 --> 01:04:03,793
Dai, � finita.
781
01:04:06,751 --> 01:04:09,418
Andiamo, non ho la carriola,
782
01:04:09,626 --> 01:04:11,126
altrimenti ti avrei trasportato.
783
01:04:13,293 --> 01:04:15,293
- Non hai freddo?
- No, sto bene.
784
01:04:23,793 --> 01:04:25,418
Avete fatto buon viaggio?
785
01:04:26,001 --> 01:04:26,835
Andiamo.
786
01:04:31,043 --> 01:04:32,251
Grazie.
787
01:04:35,418 --> 01:04:37,168
Ciao, Conte.
788
01:04:37,876 --> 01:04:39,918
- Ciao, padre.
- Ciao, Bertrand.
789
01:04:40,085 --> 01:04:40,918
Ho invitato
790
01:04:41,126 --> 01:04:43,751
- alcuni amici
- S�, lo vedo.
791
01:04:44,960 --> 01:04:46,210
Ecco.
792
01:04:50,501 --> 01:04:51,501
Ecco.
793
01:05:03,835 --> 01:05:04,668
Charles.
794
01:05:08,085 --> 01:05:10,751
Champagne per tutti.
Armand, servite.
795
01:05:51,168 --> 01:05:52,835
"Mia Celestina cara.
796
01:05:53,001 --> 01:05:55,460
"Avevo sognato
di sposarmi agli Herteignes,
797
01:05:55,626 --> 01:05:59,501
"nella chiesa del mio villaggio,
alla presenza dei miei parenti.
798
01:05:59,668 --> 01:06:02,585
"Era impossibile
per le ragioni che conosci.
799
01:06:02,751 --> 01:06:05,751
"Il giorno pi� felice della mia vita
� stato un po' triste,
800
01:06:05,918 --> 01:06:09,501
"perch� non eri qui.
Perci� ti mando la foto del matrimonio.
801
01:06:09,668 --> 01:06:12,751
"Ti bacio. Spero di vederti
un giorno a Parigi."
802
01:06:12,960 --> 01:06:14,293
"La tua Mathilde."
803
01:06:22,710 --> 01:06:24,001
Hai un'aria abbattuta.
804
01:06:24,793 --> 01:06:26,001
Come stai?
805
01:06:26,168 --> 01:06:27,751
Chi c'� nella foto?
806
01:06:29,251 --> 01:06:30,251
Dammela!
807
01:06:30,460 --> 01:06:31,501
Spiegami.
808
01:06:31,710 --> 01:06:33,418
Dammi quella foto! subito!
809
01:06:33,585 --> 01:06:34,585
Dammela!
810
01:06:38,876 --> 01:06:41,126
Anche mia madre si chiamava Mathilde.
811
01:06:41,335 --> 01:06:43,043
Per questo mi hai voluto qui?
812
01:06:43,251 --> 01:06:47,043
Mia madre era del villaggio,
quindi tu la conoscevi?
813
01:06:47,251 --> 01:06:50,751
- Non � cos�. - Come � allora? - Innanzitutto
non devi impicciarti nei miei affari!
814
01:06:50,960 --> 01:06:51,960
Non mi interessa!
815
01:06:53,710 --> 01:06:56,376
- Ho il diritto di sapere...
- No! Pi� tardi! Ecco, io sono...
816
01:06:56,585 --> 01:06:57,876
tutta in subbuglio..
817
01:06:58,585 --> 01:06:59,585
Lasciami in pace.
818
01:06:59,793 --> 01:07:01,085
Sono stanco
819
01:07:01,293 --> 01:07:03,251
di te. Di tutti voi!
820
01:07:08,835 --> 01:07:10,960
Eccola, la scimmietta
821
01:07:11,126 --> 01:07:13,543
- Non hai visto Totoche?
- No.
822
01:07:16,126 --> 01:07:19,001
Monta. Ti va
di fare un giro in carriola?
823
01:07:20,501 --> 01:07:21,710
L�...
824
01:07:25,793 --> 01:07:29,501
C'� qualcosa che ti rode. Eh?
825
01:07:30,918 --> 01:07:32,126
� la scuola?
826
01:07:32,335 --> 01:07:33,460
No.
827
01:07:33,626 --> 01:07:35,960
Ded�, da quanto vivi qui?
828
01:07:36,126 --> 01:07:38,251
Ehm... � da un bel pezzo.
829
01:07:39,376 --> 01:07:41,376
Non hai mai conosciuto
una Mathilde?
830
01:07:43,876 --> 01:07:47,710
Ah! C'era una piccola
che mi ha chiesto di farla rotolare
831
01:07:47,918 --> 01:07:49,543
fino a scuola.
832
01:07:49,710 --> 01:07:52,460
Mi chiamava "la carriola".
833
01:07:54,835 --> 01:07:56,085
Ma se ne � andata.
834
01:07:56,293 --> 01:07:57,793
Dove � andata?
835
01:07:58,001 --> 01:08:00,460
Beh, andata. � lass�.
836
01:08:06,835 --> 01:08:08,585
Ehi, torna.
837
01:08:59,210 --> 01:09:02,418
Cosa vai curiosando qui?
Eh?
838
01:09:03,376 --> 01:09:06,960
Stavo cercando la tomba di mia madre.
Perch� Ded� mi ha detto...
839
01:09:07,126 --> 01:09:09,085
Oh, "Ded� mi ha detto", si...
840
01:09:09,251 --> 01:09:11,918
Inizi ad ascoltare
tutte le sue fantasie.
841
01:09:12,710 --> 01:09:15,418
Supponendo che tua madre sia qui,
842
01:09:15,626 --> 01:09:17,960
a cosa ti porter�, eh?
843
01:09:19,960 --> 01:09:22,543
Dopo la pietra,
hai intenzione di scavare la terra?
844
01:09:22,710 --> 01:09:27,001
Sai cosa troverai l�?
Ossa che puzzano di carogne.
845
01:09:27,751 --> 01:09:28,835
Lo vuoi?
846
01:09:29,043 --> 01:09:30,001
No.
847
01:09:31,335 --> 01:09:34,251
Andiamo via da qui prima...
Ci torneremo anche troppo presto.
848
01:09:34,460 --> 01:09:35,668
Almeno io.
849
01:09:41,293 --> 01:09:45,210
Oh, per piet�...
Togliti quelle idee nere dalla tua zucca.
850
01:09:45,376 --> 01:09:48,085
La vita � bella, in fondo,
quando si vuole.
851
01:09:48,251 --> 01:09:52,085
Ma credimi, va veloce.
Si deve approfittarne. Eh?
852
01:09:55,376 --> 01:09:57,210
E ogni giorno della settimana
853
01:09:57,418 --> 01:09:59,710
i cuculi passeggiano.
854
01:10:02,501 --> 01:10:05,376
- Sai cos'�, un cuculo?
- No.
855
01:10:11,001 --> 01:10:12,001
Paul?
856
01:10:21,960 --> 01:10:23,876
Paul, vuoi che parliamo?
857
01:10:30,126 --> 01:10:32,043
A cosa servirebbe parlare?
858
01:10:33,043 --> 01:10:35,668
Beh, non lo so, io.
859
01:10:35,835 --> 01:10:37,293
A niente.
Te lo dico io.
860
01:10:38,835 --> 01:10:41,626
La vita � bella,
non � una carogna marcia.
861
01:10:43,460 --> 01:10:44,460
Bene.
862
01:11:03,543 --> 01:11:07,293
Allora? L'hai visto di nuovo,
il nostro grande cervo, il gigante?
863
01:11:07,460 --> 01:11:08,668
No.
864
01:11:09,585 --> 01:11:13,876
Se � nella tenuta,
i miei cani finiranno per stanarlo.
865
01:11:14,085 --> 01:11:15,460
� malato?
866
01:11:15,668 --> 01:11:18,126
No. � come me,
vecchio e stanco,
867
01:11:18,335 --> 01:11:20,043
come una vecchia zitella.
868
01:11:21,043 --> 01:11:23,376
Era il cavallo di mia figlia.
869
01:11:24,543 --> 01:11:26,876
Nessuno lo ha pi� montato da quando...
870
01:11:28,876 --> 01:11:30,585
da quando lei non c'� pi�.
871
01:11:34,793 --> 01:11:35,626
Ti piacerebbe
872
01:11:35,835 --> 01:11:38,460
imparare a cavalcare,
giovane Lacassagne?
873
01:11:40,418 --> 01:11:42,001
Ti ho fatto una domanda.
874
01:11:42,210 --> 01:11:44,668
- In verit� non mi chiamo cos�
- Oh?
875
01:11:44,876 --> 01:11:47,043
- No.
- Ah, lo credevo.
876
01:11:47,210 --> 01:11:49,043
In verit�, mi chiamo Caradec.
877
01:11:59,918 --> 01:12:03,460
- Ma ti rendi conto?
Venire a saperlo cos�?
878
01:12:03,626 --> 01:12:06,626
- S�, certo.
- S�, "certo", ma...
879
01:12:06,793 --> 01:12:08,168
Mi dispiace io...
880
01:12:08,335 --> 01:12:09,918
Ti rendi conto?
881
01:12:10,126 --> 01:12:12,835
Non pensavo di far male
portandolo a casa mia.
882
01:12:13,001 --> 01:12:15,418
Ma tu sapevi chi era, vero?
883
01:12:16,460 --> 01:12:18,460
S�. Mi dispiace.
884
01:12:18,626 --> 01:12:22,335
- Ti dispiace per cosa, Celestina?
- Per avere tenuto nascosto tutto questo.
885
01:12:23,585 --> 01:12:26,793
- E lui, Paul, cosa sa?
- Niente.
886
01:12:27,960 --> 01:12:29,335
Non sapevo come dirglielo.
887
01:12:30,335 --> 01:12:31,626
Hai fatto bene.
888
01:12:32,835 --> 01:12:34,835
Quindi lasciamo
che faccia la sua strada.
889
01:12:40,460 --> 01:12:43,918
Grazie, Celestine.
Grazie per averlo portato da me.
890
01:13:01,001 --> 01:13:02,960
Non ti ho visto pi�.
Dov'eri?
891
01:13:04,168 --> 01:13:05,876
Pff... A scuola.
892
01:13:06,960 --> 01:13:09,876
Sei fortunato.
Io non vado a scuola.
893
01:13:13,793 --> 01:13:14,793
Dai, vieni.
894
01:13:16,210 --> 01:13:17,210
Wow...
895
01:13:29,710 --> 01:13:31,668
� un cervo che bramisce.
896
01:13:33,501 --> 01:13:34,710
Perch� piange?
897
01:13:37,918 --> 01:13:38,918
� innamorato.
898
01:14:44,668 --> 01:14:48,293
Totoche! Questa volta l'ho visto.
Il grande cervo.
899
01:14:49,001 --> 01:14:52,085
Perch� sei sempre
l'unico che lo vede?
900
01:14:52,293 --> 01:14:53,168
Non ero
901
01:14:53,376 --> 01:14:54,376
da solo.
902
01:14:55,668 --> 01:14:59,210
L'avrebbe visto anche una cerva.
Non conta nulla.
903
01:15:00,126 --> 01:15:02,460
Non mi credi?
Vieni. Ti ci porto.
904
01:15:02,626 --> 01:15:04,918
Non vedi che sto lavorando?
905
01:15:05,126 --> 01:15:06,626
Non fare confusione
906
01:15:06,835 --> 01:15:10,543
da queste parti. Se venisse Borel...
Via, filate tutti e due!
907
01:15:10,710 --> 01:15:11,710
Via.
908
01:15:19,376 --> 01:15:21,293
Non ci andiamo mai,
da quella parte.
909
01:15:22,668 --> 01:15:25,126
Allo stagno di Minaudi�re?
No.
910
01:15:38,418 --> 01:15:41,126
"... 18 corni che facevano
come una corona
911
01:15:41,335 --> 01:15:42,626
sulla sua testa.
912
01:15:42,793 --> 01:15:46,376
"Questo re della foresta vive
nascosto nei boschi fitti."
913
01:15:49,376 --> 01:15:53,001
- Non va bene?
- Oh si. � molto, molto carino.
914
01:15:54,293 --> 01:15:57,585
Ma dimmi...
Questo cervo, questo gigante,
915
01:15:57,751 --> 01:15:59,835
l'hai visto veramente o l'hai immaginato?
916
01:16:00,043 --> 01:16:03,543
L'ho visto come vedo lei.
Era la seconda volta.
917
01:16:06,126 --> 01:16:07,126
Ascolta, Paul.
918
01:16:07,335 --> 01:16:09,418
Di questo cervo, non dirlo a nessuno.
919
01:16:09,626 --> 01:16:10,501
Mi senti?
920
01:16:11,293 --> 01:16:12,876
Nessuno.
921
01:16:14,376 --> 01:16:15,460
L'ha visto anche lei?
922
01:16:18,001 --> 01:16:20,793
L'ho visto per la prima volta
5 anni fa.
923
01:16:22,710 --> 01:16:26,376
Viene qui ogni anno
per riposare in un luogo segreto
924
01:16:26,543 --> 01:16:27,585
dopo gli amori.
925
01:16:28,293 --> 01:16:30,960
- Deve essere protetto.
- Come lo si protegge?
926
01:16:31,168 --> 01:16:33,460
Non parlandone con nessuno.
927
01:16:33,668 --> 01:16:35,751
E soprattutto non al conte.
928
01:16:35,918 --> 01:16:36,876
No.
929
01:16:49,876 --> 01:16:50,710
Ah, Armand.
930
01:16:50,918 --> 01:16:53,835
Fermati, fermati.
- Bene, signore.
931
01:16:56,793 --> 01:17:00,043
Sali! Sali!
Puoi prendere un malanno.
932
01:17:02,085 --> 01:17:05,251
Questo non � un 12 corni.
� una 15 cavalli.
933
01:17:05,418 --> 01:17:09,251
- Come vanno le cose a scuola?
- Vanno bene.
934
01:17:09,418 --> 01:17:11,668
La maestra
dice che sono un sognatore.
935
01:17:11,876 --> 01:17:14,418
Non � necessariamente un difetto.
936
01:17:15,960 --> 01:17:18,001
Cosa ti piacerebbe fare dopo?
937
01:17:18,168 --> 01:17:19,001
Non lo so.
938
01:17:20,418 --> 01:17:21,918
Cosa ti piace?
939
01:17:24,168 --> 01:17:26,085
I pesci, gli stagni...
940
01:17:28,585 --> 01:17:29,710
La natura.
941
01:17:34,043 --> 01:17:36,501
Ti piacerebbe essere...
una guardia forestale?
942
01:17:36,668 --> 01:17:37,876
Guardiacaccia?
943
01:17:38,876 --> 01:17:41,376
Non voglio correre
dietro ai bracconieri.
944
01:17:42,876 --> 01:17:45,543
Ti piacerebbe
essere un bracconiere, allora?
945
01:17:46,960 --> 01:17:48,793
Hai ragione.
� pi� divertente
946
01:17:52,501 --> 01:17:54,460
S�. Cerca la traccia.
947
01:17:54,626 --> 01:17:55,460
Cerca!
948
01:17:55,626 --> 01:17:57,293
S�, bene. S�, cerca.
949
01:17:57,501 --> 01:18:00,543
Una traccia perfetta.
Una segnalazione del cervo da sogno.
950
01:18:00,710 --> 01:18:03,043
� lui?
Ne hai visto il corpo?
951
01:18:03,210 --> 01:18:05,668
Affermativo.
Non � un 18, � un 17.
952
01:18:05,835 --> 01:18:08,043
L'ho rintracciato
con Vol-au-vent
953
01:18:08,251 --> 01:18:10,710
al sentiero di Orguefeuille.
Il cane stava tirando.
954
01:18:10,876 --> 01:18:12,876
Vol-au-vent non si sbaglia mai.
Andiamo.
955
01:18:15,960 --> 01:18:16,793
Padre.
956
01:18:17,001 --> 01:18:18,668
Posso unirmi a voi?
957
01:18:19,418 --> 01:18:21,251
La caccia in vestaglia?
958
01:18:22,668 --> 01:18:23,710
Io...
959
01:18:53,293 --> 01:18:54,501
A cuccia!
960
01:18:56,460 --> 01:18:57,960
Bene, Vol-au-vent!
961
01:18:58,168 --> 01:18:59,168
Avanti!
962
01:19:48,001 --> 01:19:49,960
Pi� vicino! Pi� vicino!
963
01:19:51,001 --> 01:19:53,960
Ci distanzia! ci distanzia!
964
01:20:56,085 --> 01:20:57,710
S�, Tapageaut. La traccia
965
01:21:00,168 --> 01:21:01,293
Vol-au-vent, la traccia!
966
01:21:02,085 --> 01:21:03,251
Vai, cerca!
967
01:21:03,418 --> 01:21:04,793
Guarda, vai, merda!
968
01:21:04,960 --> 01:21:06,543
Andiamo, cani, andiamo.
969
01:21:06,710 --> 01:21:07,793
Via.
970
01:21:31,418 --> 01:21:33,085
� andato verso il monte!
971
01:21:33,293 --> 01:21:34,251
Affrettiamoci.
972
01:21:34,460 --> 01:21:35,960
Se ci distanzia troppo,
973
01:21:36,168 --> 01:21:37,168
lo perdiamo.
974
01:22:38,585 --> 01:22:40,001
Signore, questa � la fine.
975
01:22:42,126 --> 01:22:44,626
In acqua! In acqua!
In acqua, ragazzi.
976
01:22:50,001 --> 01:22:51,251
Conte!
977
01:23:01,126 --> 01:23:03,251
Bisogna servirlo senza indugio.
978
01:23:03,418 --> 01:23:06,668
Potrebbe riprendersi,
come quel grande 12 a Vauquois.
979
01:23:13,210 --> 01:23:14,960
Arrivederci, signore.
980
01:23:15,126 --> 01:23:17,501
- Arrivederci.
- Dovevamo correre pi� velocemente.
981
01:23:18,501 --> 01:23:19,335
Buongiorno.
982
01:23:19,501 --> 01:23:20,751
Paul. Paul!
983
01:23:20,918 --> 01:23:22,126
Totoche!
984
01:23:22,918 --> 01:23:25,501
- Avevi ragione, per il cervo.
- L'hai visto?
985
01:23:25,668 --> 01:23:28,460
Eccome..
Una sacra creatura.
986
01:23:28,626 --> 01:23:30,960
Il conte lo ha cacciato con Borel.
987
01:23:31,126 --> 01:23:34,168
- Lo hanno incalzato fino allo stremo.
- L'hanno ucciso?
988
01:23:34,335 --> 01:23:36,251
Lo hanno messo alle strette in uno stagno.
989
01:23:36,418 --> 01:23:39,001
E l�, il conte,
che aveva sognato per tutta la vita
990
01:23:39,168 --> 01:23:41,585
- per cacciare un cervo come questo...
- Beh, cosa?
991
01:23:41,751 --> 01:23:42,960
L'ha graziato.
992
01:24:55,835 --> 01:24:58,001
Alla mia et�,
993
01:24:58,168 --> 01:25:01,501
questo genere di cose
sono spesso l'inizio della fine.
994
01:25:01,668 --> 01:25:03,293
Non esagerare.
995
01:25:04,793 --> 01:25:06,626
Sono preoccupato per la tenuta.
996
01:25:09,626 --> 01:25:11,960
S�. Non c'� nessuno
intorno a te
997
01:25:12,126 --> 01:25:14,335
che possa subentrare.
998
01:25:14,501 --> 01:25:15,710
Proprio nessuno...
999
01:25:17,335 --> 01:25:19,418
Nessuno degno di fiducia.
1000
01:25:21,085 --> 01:25:24,126
Cosa hai fatto tu per ispirarmi
questa fiducia?
1001
01:25:25,126 --> 01:25:26,043
Hai lavorato
1002
01:25:26,251 --> 01:25:27,210
nella tua vita?
1003
01:25:31,043 --> 01:25:32,793
Che intendi dirmi?
1004
01:25:36,168 --> 01:25:37,876
Hai rifiutato di anticiparmi
1005
01:25:38,085 --> 01:25:40,543
- i soldi per la mia azienda.
- Un affare...
1006
01:25:43,626 --> 01:25:45,418
Mia sorella, l'avresti aiutata.
1007
01:25:54,876 --> 01:25:56,626
Una domanda mi tormenta.
1008
01:25:59,210 --> 01:26:00,668
Questo grande cervo,
1009
01:26:01,876 --> 01:26:03,876
perch� l'hai graziato?
1010
01:26:04,043 --> 01:26:08,168
Perch�?
Per rendere grazie, appunto.
1011
01:26:10,835 --> 01:26:14,376
- Non hai niente da fare qui. Esci!
- Gli ho detto io di venire.
1012
01:26:15,001 --> 01:26:17,168
Entra. Entra.
1013
01:26:24,543 --> 01:26:25,751
Avvicinati.
1014
01:26:32,835 --> 01:26:34,751
Questo � quello che ha chiesto.
1015
01:26:34,918 --> 01:26:36,168
Grazie, Celestine.
1016
01:26:42,793 --> 01:26:44,501
Ti piace la cioccolata calda?
1017
01:26:45,960 --> 01:26:49,210
Non deve viziarlo troppo,
signor conte.
1018
01:26:50,251 --> 01:26:51,460
E perch� no?
1019
01:26:56,460 --> 01:26:57,668
Chi �?
1020
01:26:59,501 --> 01:27:00,710
� Madame.
1021
01:27:00,918 --> 01:27:03,376
- Chi?
- Mia moglie.
1022
01:27:04,085 --> 01:27:06,335
Lei ha ceduto
all'influenza spagnola.
1023
01:27:07,376 --> 01:27:08,835
Sono tutti morti,
1024
01:27:09,043 --> 01:27:10,293
nella sua famiglia.
1025
01:27:12,335 --> 01:27:14,210
Ma no!
1026
01:27:14,876 --> 01:27:16,251
Ma no.
1027
01:27:23,835 --> 01:27:25,835
Signor Bertrand.
1028
01:27:26,043 --> 01:27:27,710
Ah. Borel.
1029
01:27:28,293 --> 01:27:31,418
- Dove possiamo trovarlo?
- Non ho pi� visto la sua traccia
1030
01:27:31,876 --> 01:27:35,585
Sbrogliatela con i cani.
Rastrella l'intera tenuta.
1031
01:27:35,793 --> 01:27:39,501
- Il conte lo ha graziato.
- Non discutere i miei ordini.
1032
01:27:39,710 --> 01:27:42,876
Bene. Mentre cerchiamo
di scovare questo cervo,
1033
01:27:43,043 --> 01:27:45,085
sfoghiamoci su qualche anatra.
1034
01:28:27,168 --> 01:28:28,626
Uccidere gli aironi!
1035
01:28:28,835 --> 01:28:30,001
Sii maledetto!
1036
01:28:34,335 --> 01:28:36,251
- Sparisci, strega.
- E tu,
1037
01:28:36,460 --> 01:28:37,418
vai all'inferno!
1038
01:28:38,085 --> 01:28:39,085
Tienimelo.
1039
01:28:43,585 --> 01:28:44,668
Merda!
1040
01:28:45,876 --> 01:28:47,251
Sto arrivando, Bertrand!
1041
01:29:07,335 --> 01:29:08,751
Dov'� la piccola strega?
1042
01:29:12,585 --> 01:29:16,418
L'airone, dirai ancora
che siamo noi,
1043
01:29:16,626 --> 01:29:18,835
- gli zingari.
- Domani ve ne andate immediatamente
1044
01:29:19,001 --> 01:29:20,710
Voi, i marmocchi, le donne, tutti.
1045
01:29:20,918 --> 01:29:24,501
- Tuo padre non lo permetter�.
- Da ora in poi decider� io.
1046
01:29:24,710 --> 01:29:27,043
E con me, le cose cambieranno.
1047
01:29:39,335 --> 01:29:41,418
Cosa significa?
1048
01:29:41,585 --> 01:29:44,168
Ti insegner� a leggere
e a scrivere
1049
01:29:44,335 --> 01:29:46,126
"B" e "P".
1050
01:29:46,293 --> 01:29:48,751
Come "Bella" e "Paul".
1051
01:29:50,001 --> 01:29:52,293
"B" e "P"...
1052
01:29:54,710 --> 01:29:57,793
Hai gi� ricevuto
un bacio da innamorati, uno vero?
1053
01:29:58,793 --> 01:30:02,626
N� vero n� falso.
Non ho ricevuto che pugni e schiaffi.
1054
01:30:03,251 --> 01:30:04,918
Ti insegner�.
1055
01:30:11,418 --> 01:30:13,876
Il mio piccolo Paul
non � venuto oggi.
1056
01:30:15,085 --> 01:30:18,418
- Potrebbe stancarla.
- No, al contrario.
1057
01:30:18,585 --> 01:30:21,251
- Su.
- Mi riposa parlare con lui.
1058
01:30:21,918 --> 01:30:22,918
E poi...
1059
01:30:23,918 --> 01:30:25,960
Non ho pi� tanto tempo.
1060
01:30:26,126 --> 01:30:27,751
Andiamo su, su.
1061
01:30:37,460 --> 01:30:39,418
Vuoi sapere
perch� il conte
1062
01:30:39,626 --> 01:30:41,085
- ci protegge sempre?
- Diglielo.
1063
01:30:42,710 --> 01:30:44,460
Quando era un giovanotto,
1064
01:30:44,626 --> 01:30:48,293
il conte, anche lui, era molto innamorato
di una bella gitana.
1065
01:30:49,793 --> 01:30:51,585
Ma i suoi genitori hanno fatto di tutto
1066
01:30:51,793 --> 01:30:55,210
per allontanarli e
impedire il matrimonio.
1067
01:30:58,293 --> 01:31:00,376
E poi... � ricominciato.
1068
01:31:01,043 --> 01:31:02,126
Cosa?
1069
01:31:02,960 --> 01:31:06,501
Il conte con sua figlia.
Anche lui voleva impedirlo
1070
01:31:06,710 --> 01:31:09,876
- il suo matrimonio.
- Quella che � morta?
1071
01:31:11,210 --> 01:31:12,751
S�. Mathilde, sua figlia.
1072
01:31:36,543 --> 01:31:39,668
Tua madre, � la prima bambina
di cui mi sono occupato.
1073
01:31:40,460 --> 01:31:43,460
La rivedo,
la mia piccola Mathilde...
1074
01:31:46,001 --> 01:31:49,626
Il conte era pazzo per sua figlia.
Lei era tutto per lui.
1075
01:31:53,793 --> 01:31:56,585
Ma Mathilde,
ha incontrato un giovane.
1076
01:31:57,376 --> 01:31:58,793
Giovanni,
1077
01:31:58,960 --> 01:32:00,168
tuo padre
1078
01:32:02,251 --> 01:32:04,043
Si � innamorata di lui.
1079
01:32:05,335 --> 01:32:06,751
Molto innamorata.
1080
01:32:08,085 --> 01:32:09,293
Lavorava alla ferrovia.
1081
01:32:11,001 --> 01:32:12,251
Cosa significa?
1082
01:32:12,460 --> 01:32:16,335
Era venuto per mettere
le rotaie qui, nella foresta.
1083
01:32:17,543 --> 01:32:20,460
Tua madre attraversava
la tenuta a cavallo, allora...
1084
01:32:20,626 --> 01:32:22,001
si sono incontrati.
1085
01:32:24,293 --> 01:32:27,085
Hanno vissuto il loro amore
nascosti in una capanna,
1086
01:32:27,710 --> 01:32:29,043
nel mezzo della foresta.
1087
01:32:32,751 --> 01:32:35,168
Il signor conte ha fatto di tutto
per separarli.
1088
01:32:36,293 --> 01:32:39,626
Ha anche presentato una denuncia.
Tua madre era ancora minorenne.
1089
01:32:40,335 --> 01:32:42,710
Sono scappati entrambi a Parigi.
1090
01:32:45,793 --> 01:32:48,293
L'amore tra i tuoi genitori
era pi� bello,
1091
01:32:49,085 --> 01:32:50,585
pi� forte di qualsiasi altra cosa.
1092
01:32:54,043 --> 01:32:55,585
Ed � arrivata la guerra.
1093
01:32:58,210 --> 01:32:59,793
Tuo padre � partito.
1094
01:33:01,501 --> 01:33:03,293
Ed � morto al fronte.
1095
01:33:05,626 --> 01:33:06,835
E poi sei nato tu.
1096
01:33:10,418 --> 01:33:13,043
- Mia madre � morta per causa mia.
- No.
1097
01:33:13,585 --> 01:33:16,710
Non credere a questo.
Non sei responsabile di niente.
1098
01:33:16,876 --> 01:33:19,085
I dottori non hanno potuto salvarla.
1099
01:33:22,960 --> 01:33:27,210
Il signor conte era pazzo di dolore.
Potevamo sentirlo urlare come una bestia ferita.
1100
01:33:29,085 --> 01:33:30,751
Non aveva voluto rispondere
1101
01:33:30,960 --> 01:33:32,626
alle lettere di tua madre.
1102
01:33:32,793 --> 01:33:34,460
Si era rifiutato di vederla.
1103
01:33:38,543 --> 01:33:41,543
Ed � in una bara
che � tornata qui.
1104
01:33:50,418 --> 01:33:51,251
Perch�
1105
01:33:51,460 --> 01:33:52,668
non mi hai detto niente?
1106
01:33:54,876 --> 01:33:56,543
A volte noi...
1107
01:33:58,751 --> 01:34:01,293
vediamo una montagna
in cose semplici
1108
01:34:01,460 --> 01:34:03,835
E io avevo paura di
non trovare le parole.
1109
01:35:42,085 --> 01:35:44,085
Quindi ora lo sai.
1110
01:35:48,293 --> 01:35:50,126
Quanto � bella tua madre.
1111
01:35:50,335 --> 01:35:51,335
"Era" bella.
1112
01:35:55,335 --> 01:35:57,835
- So come ti senti.
- Non mi interessa.
1113
01:35:58,710 --> 01:36:02,251
Era prima che doveva amarla.
Quando lei era viva.
1114
01:36:04,376 --> 01:36:06,876
L'ha inseguita
e ha rifiutato di vederla di nuovo.
1115
01:36:10,626 --> 01:36:11,668
Non � stato nemmeno
1116
01:36:11,876 --> 01:36:12,960
al suo matrimonio.
1117
01:36:14,668 --> 01:36:16,001
Hai ragione,
1118
01:36:16,960 --> 01:36:19,001
ma quando
me ne son reso conto
1119
01:36:19,710 --> 01:36:20,960
era troppo tardi.
1120
01:36:23,585 --> 01:36:25,918
Non ho capito mia figlia...
1121
01:36:26,585 --> 01:36:28,376
n� accettare la sua felicit�.
1122
01:36:29,626 --> 01:36:31,835
Ho reso tutti infelici.
1123
01:36:38,210 --> 01:36:41,626
E tu... sei qui ora.
1124
01:36:43,835 --> 01:36:45,710
E tu devi essere amato.
1125
01:36:51,710 --> 01:36:52,710
Vieni qui
1126
01:36:54,585 --> 01:36:56,210
Vieni. Oh...
1127
01:36:57,376 --> 01:36:58,585
Mio piccolo Paul.
1128
01:37:03,960 --> 01:37:05,585
Ti chiedo scusa.
1129
01:37:07,293 --> 01:37:08,918
Ti chiedo scusa.
1130
01:37:14,626 --> 01:37:15,710
Nonno...
1131
01:37:34,126 --> 01:37:36,293
Indietro!
1132
01:37:36,460 --> 01:37:38,626
A cuccia, a cuccia!
1133
01:37:39,168 --> 01:37:41,626
Indietro, Lucifero. Indietro, ho detto.
1134
01:37:43,085 --> 01:37:44,418
Buoni! Indietro!
1135
01:38:32,751 --> 01:38:37,251
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
1136
01:38:42,001 --> 01:38:43,710
Vai a baciare tuo nonno.
1137
01:39:17,668 --> 01:39:20,501
Puoi lasciarlo a lui
da parte mia, eh?
1138
01:39:20,668 --> 01:39:22,626
Preferir� questo ai fiori.
1139
01:39:23,251 --> 01:39:24,668
Non verrai?
1140
01:39:25,793 --> 01:39:27,918
I funerali in chiesa, io...
1141
01:39:28,793 --> 01:39:31,835
non � la mia parrocchia.
Allora bacerai il piccolo.
1142
01:39:32,001 --> 01:39:33,710
Non gli piacciono gli abbracci.
1143
01:39:33,918 --> 01:39:35,001
Beh...
1144
01:39:35,876 --> 01:39:39,043
farai quello che vuoi, merda.
Ma tu diglielo.
1145
01:39:52,085 --> 01:39:54,668
Le mie condoglianze,
signor Bertrand.
1146
01:39:56,585 --> 01:39:58,710
Le mie condoglianze,
signore.
1147
01:40:00,418 --> 01:40:01,418
Grazie.
1148
01:40:03,335 --> 01:40:05,918
Le mie condoglianze,
signor Bertrand.
1149
01:40:14,751 --> 01:40:16,001
Signore,
1150
01:40:17,210 --> 01:40:19,585
l'anello col sigillo
del suo signor padre.
1151
01:40:39,168 --> 01:40:40,168
Guardate,
1152
01:40:40,918 --> 01:40:45,168
noi siamo qui, nel luogo in cui il fiume
segna il limite settentrionale della tenuta.
1153
01:40:45,335 --> 01:40:48,710
Riprenderemo la costruzione
del muro l� dove il fiume
1154
01:40:48,918 --> 01:40:52,460
- non costituisce un limite naturale.
- Ah, no. Non c'� ragione
1155
01:40:52,668 --> 01:40:55,168
di lasciare questa porzione
aperta a tutti gli intrusi.
1156
01:40:55,335 --> 01:40:56,210
Il fiume...
1157
01:40:56,418 --> 01:40:59,418
Il fiume � attraversabile
in molti posti.
1158
01:40:59,585 --> 01:41:03,043
Non si deve pi� entrare
nella tenuta come in un mulino.
1159
01:41:03,210 --> 01:41:04,751
Il muro dovr� fare...
1160
01:41:06,210 --> 01:41:07,418
Il giro completo.
1161
01:41:08,418 --> 01:41:12,001
Con il suo muro recintato, � la morte!
1162
01:41:12,793 --> 01:41:14,626
Perch� il muro � una tragedia?
1163
01:41:14,835 --> 01:41:18,251
Perch� i grandi animali,
i cinghiali, i cervi,
1164
01:41:18,418 --> 01:41:22,085
hanno bisogno di spazio.
Si muovono secondo le stagioni.
1165
01:41:22,293 --> 01:41:23,876
Non solo per nutrirsi.
1166
01:41:24,043 --> 01:41:26,960
Dopo gli amori
i cervi hanno bisogno di vitamine
1167
01:41:27,168 --> 01:41:28,668
per ricostruire i palchi.
1168
01:41:28,876 --> 01:41:30,876
Vanno e vengono.
1169
01:41:33,168 --> 01:41:34,085
Gi�.
1170
01:41:34,251 --> 01:41:36,460
Con il suo dannato muro, � finita.
1171
01:41:36,626 --> 01:41:40,460
Niente pi� funghi, castagne.
Niente pi� legno per scaldarsi.
1172
01:41:40,668 --> 01:41:41,668
Pi� niente!
1173
01:41:44,418 --> 01:41:46,126
Non proibir� tutto!
1174
01:41:46,335 --> 01:41:50,126
Alla fine, Ded�, tutto
sar� serrato, chiuso. Finito!
1175
01:41:51,793 --> 01:41:53,460
Non lo lasceremo fare!
1176
01:41:53,668 --> 01:41:55,001
S�!
1177
01:42:05,126 --> 01:42:08,626
Silenzio! Il figlio ha deciso
di cacciare il grande cervo.
1178
01:42:08,793 --> 01:42:12,501
Lo ritiene responsabile
della morte del conte. Bella scusa.
1179
01:42:12,668 --> 01:42:14,168
E questo coglione, alla fine,
1180
01:42:14,376 --> 01:42:15,543
ha scoperto dove si nascondeva.
1181
01:42:15,710 --> 01:42:17,793
Questo cervo � stato risparmiato
1182
01:42:18,001 --> 01:42:21,126
Non si uccide una bestia risparmiata.
� un sacrilegio.
1183
01:42:21,293 --> 01:42:22,668
Dobbiamo impedirlo.
1184
01:42:22,876 --> 01:42:24,376
Borel! Andiamo!
1185
01:42:25,751 --> 01:42:28,876
Dai, Vol-au-vent.
Dai, Tapageaut.
1186
01:42:29,835 --> 01:42:31,543
L'imbecille.
1187
01:42:55,876 --> 01:42:57,918
Andiamo, Borel!
1188
01:42:58,543 --> 01:42:59,960
� bloccato!
1189
01:43:06,293 --> 01:43:07,126
Vieni.
1190
01:43:15,751 --> 01:43:16,918
No, signore!
1191
01:43:17,501 --> 01:43:19,835
No! No!
1192
01:43:34,126 --> 01:43:35,918
Indietro! Indietro!
1193
01:43:36,126 --> 01:43:37,085
Indietro!
1194
01:43:37,293 --> 01:43:38,251
State indietro!
1195
01:43:39,460 --> 01:43:41,251
- Tapageau! Vol-au-vent!
- Ma...
1196
01:43:41,460 --> 01:43:43,043
S�. Va bene
1197
01:44:14,210 --> 01:44:15,626
Sei licenziato.
1198
01:44:19,126 --> 01:44:19,960
Licenziato!
1199
01:44:20,793 --> 01:44:25,668
- Dove hai intenzione di vivere, allora?
- A Romorantin, a casa di mia sorella.
1200
01:44:25,835 --> 01:44:27,085
- In citt�?
- Beh...
1201
01:44:27,251 --> 01:44:29,585
Mi far� male,
lasciare tutto questo.
1202
01:44:31,251 --> 01:44:34,751
- Povero Borel. Mi mancherai
- S�, anche tu.
1203
01:44:34,918 --> 01:44:36,793
Ci mancherai.
1204
01:44:37,960 --> 01:44:41,501
Vecchio mio, visto che te ne stai
andando, scambiamoci gli stivali.
1205
01:44:41,668 --> 01:44:43,168
- Gli stivali?
- S�.
1206
01:44:44,001 --> 01:44:46,376
Per il mio acchiappagonzi,
molto utile,
1207
01:44:46,543 --> 01:44:49,293
quando hai la gendarmeria nel culo.
Guarda bene
1208
01:44:52,126 --> 01:44:53,126
Oh, bastardo...
1209
01:44:53,335 --> 01:44:56,751
Visto che te ne stai andando,
� come se tornassi qui.
1210
01:44:56,960 --> 01:44:58,626
Oh, bastardo, vai!
1211
01:45:00,168 --> 01:45:01,793
Signor Germain Borel?
1212
01:45:18,168 --> 01:45:19,460
Che ci fanno qui?
1213
01:45:19,668 --> 01:45:24,293
Sono io che li ho convocati.
Attendevamo solo lei, Signor de La Fresnaye.
1214
01:45:24,501 --> 01:45:28,085
Per favore, vogliate sedervi per ascoltare
la lettura del testamento.
1215
01:45:41,376 --> 01:45:42,668
"Io sottoscritto
1216
01:45:42,835 --> 01:45:45,210
Philippe Louis Alexandre
da La Fresnaye
1217
01:45:45,376 --> 01:45:48,793
"dichiaro che questa
� la mia volont�, che revoca
1218
01:45:49,001 --> 01:45:51,585
"qualsiasi disposizione precedente.
1219
01:45:51,751 --> 01:45:55,168
"Lascio le seguenti propriet�
alle seguenti persone
1220
01:45:56,251 --> 01:45:57,918
"Per gli zingari,
1221
01:45:58,126 --> 01:45:59,251
il godimento
1222
01:45:59,460 --> 01:46:02,085
"senza limiti di durata
delle terre comprese
1223
01:46:02,293 --> 01:46:05,460
tra il ruscello della Vilotte
e il sentiero di Bois-Baudet.
1224
01:46:05,668 --> 01:46:08,168
"Cio� un'area di circa due ettari.
1225
01:46:08,335 --> 01:46:10,585
"Per il signor Germain Borel
1226
01:46:10,793 --> 01:46:14,168
"e sua moglie, Celestine,
la piena propriet�
1227
01:46:14,376 --> 01:46:16,543
"del loro alloggio, dell'orto
1228
01:46:16,751 --> 01:46:18,418
"e del giardino adiacente.
1229
01:46:22,043 --> 01:46:23,210
"Stessa disposizione
1230
01:46:23,418 --> 01:46:25,793
"per Armand Lemercier
e sua moglie Madeleine.
1231
01:46:30,335 --> 01:46:31,960
"A mio figlio, Bertrand.
1232
01:46:33,043 --> 01:46:36,668
"Poich� ha gi� ricevuto in prestito
una parte del patrimonio familiare,
1233
01:46:36,835 --> 01:46:39,793
"Gli lascio qualcosa per vivere
finalmente del suo lavoro.
1234
01:46:40,001 --> 01:46:43,918
"cio� la nuda propriet�
dalla mia fabbrica di aceto a Orleans,
1235
01:46:44,126 --> 01:46:48,126
"rue du Faubourg-Bannier,
e l'alloggio adiacente."
1236
01:46:51,293 --> 01:46:52,751
Ma, notaio...
1237
01:46:56,168 --> 01:46:57,460
E il resto?
1238
01:47:20,168 --> 01:47:21,376
Aspetta.
1239
01:47:24,168 --> 01:47:25,876
Dovremo tornare a vederci, zio Bertrand.
1240
01:47:29,543 --> 01:47:31,793
La tenuta � aperta a tutti, adesso.
1241
01:47:39,918 --> 01:47:41,710
Arrivederci,
Mr. Bertrand.
1242
01:47:48,501 --> 01:47:49,751
Abbi cura di te.
1243
01:47:51,501 --> 01:47:53,001
Il mio piccolo Paul.
1244
01:47:56,168 --> 01:47:58,085
Fai attenzione a te stesso,
Va bene?
1245
01:48:21,251 --> 01:48:22,293
Ehi, ragazzi!
1246
01:48:22,460 --> 01:48:25,376
Ragazzi! Lo sapete?
1247
01:48:25,543 --> 01:48:28,085
Il bambino...
Paul, dovrei dire.
1248
01:48:28,293 --> 01:48:31,460
� stato nominato erede universale.
1249
01:48:31,668 --> 01:48:33,210
Infine, in breve. Ecco,
1250
01:48:33,376 --> 01:48:36,376
lui eredita la propriet� e la villa.
1251
01:48:36,585 --> 01:48:38,460
Quindi la foresta, il grande cervo,
1252
01:48:38,668 --> 01:48:40,043
� tutto salvo!
1253
01:48:42,418 --> 01:48:43,835
Ehi...
1254
01:48:44,793 --> 01:48:46,418
� un intero branco.
1255
01:48:47,085 --> 01:48:50,251
15 cinghialotti, 3 femmine
e uno grande di 4 anni.
1256
01:48:51,210 --> 01:48:52,210
Eh?
1257
01:48:53,085 --> 01:48:53,918
S�.
1258
01:48:54,126 --> 01:48:56,960
Un grande maschio. Almeno 130 chili.
1259
01:48:58,751 --> 01:49:01,626
Se li lasciamo fare,
saccheggeranno tutto.
1260
01:49:01,793 --> 01:49:03,876
Domani saranno nei vigneti.
1261
01:49:04,918 --> 01:49:08,501
Quello che consiglio,
Mr. Paul, � una battuta.
1262
01:49:09,835 --> 01:49:12,876
S�, d'accordo.
Faremo una battuta domani mattina.
1263
01:49:13,043 --> 01:49:14,043
Bene.
1264
01:49:15,960 --> 01:49:17,793
A che ora,
Mr. Paul?
1265
01:49:17,960 --> 01:49:19,585
Uh... alle 9.
1266
01:49:20,585 --> 01:49:21,835
Alle 9!
1267
01:49:22,626 --> 01:49:24,835
Ci tratta duramente
il nostro capo, eh?
1268
01:49:43,793 --> 01:49:45,501
- Forza ciclista..
- Bravo!
1269
01:49:45,668 --> 01:49:47,793
- Bene.
- Andiamo, allora.
1270
01:49:48,460 --> 01:49:49,710
Mamma Celestine
1271
01:50:04,293 --> 01:50:06,376
Ehi, Totoche.
A te l'onore.
1272
01:50:27,085 --> 01:50:30,501
Andiamo! E restiamo bene in riga, ragazzi!
89137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.