All language subtitles for Το Τουρκικό Πάθος_s01e06_Επεισόδιο 6 web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:12,559 Ο Πιερ άφησε τις δουλειές του εδώ στα χέρια της Μπλανς. 2 00:00:13,320 --> 00:00:14,319 Γύρισα. 3 00:00:14,399 --> 00:00:16,560 -Θα ξέρεις… -Ότι είσαι με κάποιον; 4 00:00:16,640 --> 00:00:17,480 Ο Γιαμάν… 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,439 Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι. Θα σε δω πολύ σύντομα. 6 00:00:21,520 --> 00:00:25,799 -Η Λούπε πιστεύει ότι είσαι ερωτευμένος. -Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 7 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Δεν έχεις κάνει έγκλημα. Ερωτεύτηκες, το μόνο λάθος σου. 8 00:00:29,240 --> 00:00:33,600 -Είσαι ζωντανή. Προλαβαίνεις να σωθείς. -Πάρε την επιθεωρήτρια Φάτμα. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,920 Πες της ότι θα της πω όλα όσα χρειάζεται. 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,400 Αυτήν τη φορά δεν θα τον προστατέψω. 11 00:00:50,400 --> 00:00:52,640 Θα είστε υπό συνεχή παρακολούθηση. 12 00:00:54,080 --> 00:00:56,680 Η Χανιφέ θα 'ναι η μόνη επαφή με την αστυνομία. 13 00:00:56,760 --> 00:01:00,160 Πρέπει να την ενημερώνετε για τις κινήσεις σας. 14 00:01:00,239 --> 00:01:01,480 Εγώ θα κάνω κουμάντο, 15 00:01:01,559 --> 00:01:04,840 αλλά για την ασφάλειά σας, θα 'μαι αόρατη μέχρι τη λήξη. 16 00:01:04,920 --> 00:01:06,360 Και πότε θα λήξει αυτό; 17 00:01:06,440 --> 00:01:08,240 Όταν έχω αδιάσειστα στοιχεία 18 00:01:08,320 --> 00:01:11,680 που ο Εμίρ κι ο Γιαμάν δεν μπορούν να κρύψουν με τα κονέ τους. 19 00:01:11,759 --> 00:01:14,759 Γιατί δεν το κάνατε πριν; Δεν είμαι επαγγελματίας. 20 00:01:14,840 --> 00:01:16,960 Εσείς είστε επαγγελματίες, όχι εγώ. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,920 Δεν τα έχω δοκιμάσει όλα, λέτε; 22 00:01:26,880 --> 00:01:28,200 Ακούστε με προσεκτικά. 23 00:01:29,040 --> 00:01:33,040 Ανά πάσα στιγμή, κάποιος θα διατάξει να κλείσει η έρευνα. 24 00:01:33,119 --> 00:01:37,440 Θα μείνετε στη φυλακή, αναμένοντας τη δίκη, ποιος ξέρει για πόσο. 25 00:01:38,199 --> 00:01:41,759 Και ο Γιαμάν θα συνεχίσει σαν να μην έγινε τίποτα. 26 00:01:43,759 --> 00:01:44,839 Αυτό θέλετε; 27 00:01:47,199 --> 00:01:51,039 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ 28 00:01:56,800 --> 00:01:58,080 Θα με βρείτε εδώ. 29 00:02:00,559 --> 00:02:02,919 Κι αν χρειαστεί να μιλήσουμε επειγόντως, 30 00:02:03,960 --> 00:02:05,600 πάρτε από αυτό το κινητό. 31 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Είστε έτοιμη; 32 00:02:31,440 --> 00:02:32,400 Κι αν στραβώσει; 33 00:02:35,160 --> 00:02:36,320 Δεν θα στραβώσει. 34 00:02:39,799 --> 00:02:42,560 Πάντα ήσουν κακός ψεύτης, να ξέρεις. 35 00:02:43,239 --> 00:02:47,280 -Άκου το ένστικτό σου. Είσαι έξυπνη. -Κι ο Γιαμάν είναι έξυπνος. 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,920 Αλήθεια λες να το χάψει ότι θέλω να τα ξαναβρούμε; 37 00:02:51,840 --> 00:02:54,400 Έτσι απλά, μετά από όσα πέρασα; 38 00:02:54,480 --> 00:02:56,760 Ότι θέλω να μπω στις μπίζνες του; 39 00:02:57,360 --> 00:02:59,560 Μετά απ' όσα είπα, δεν βγάζει νόημα. 40 00:02:59,640 --> 00:03:00,679 Τι σχέδιο έχεις; 41 00:03:01,640 --> 00:03:06,560 Απόψε, θα πάω στο μαγαζί του Γιαμάν και θα του πω ότι μου έλειψε. 42 00:03:07,360 --> 00:03:11,679 Θα του πω ότι είμαι ευγνώμων για την προστασία που μου έδωσε στη φυλακή 43 00:03:11,760 --> 00:03:14,399 κι ότι κράτησα κλειστό το στόμα μου. 44 00:03:14,480 --> 00:03:15,679 Δεν θα το κάνεις. 45 00:03:15,760 --> 00:03:18,880 -Αυτό είπε η Φάτμα να του πω. -Δεν με νοιάζει. 46 00:03:18,959 --> 00:03:21,239 Θα πας να τον αποχαιρετήσεις. 47 00:03:21,320 --> 00:03:24,120 Θα του πεις τι κόλαση πέρασες εξαιτίας του. 48 00:03:24,200 --> 00:03:26,440 Ολίβια, εγώ αυτό θα περίμενα από σένα. 49 00:03:27,360 --> 00:03:29,320 Κι αν δει τον φόβο στα μάτια μου; 50 00:03:30,799 --> 00:03:32,920 Τα μάτια μου δεν λένε ψέματα, λέει. 51 00:03:34,000 --> 00:03:37,359 Αν μπορεί να δει τον φόβο, θα δει και τον θυμό. 52 00:03:37,440 --> 00:03:39,399 Και δεν πειράζει, μην το κρύβεις. 53 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 Ξέρει πόσα τράβηξες εξαιτίας του. 54 00:03:52,239 --> 00:03:54,040 Είπες στην αστυνομία για μένα; 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,440 Μόνο αυτό σε νοιάζει; 56 00:03:59,480 --> 00:04:00,640 Πρέπει να ξέρω. 57 00:04:02,160 --> 00:04:03,040 Ολίβια. 58 00:04:04,280 --> 00:04:05,600 -Όχι. -Όχι; 59 00:04:05,679 --> 00:04:06,519 Όχι. 60 00:04:07,040 --> 00:04:08,280 Και ξέρεις γιατί; 61 00:04:08,799 --> 00:04:12,200 Επειδή ξαναφάνηκες κι είπες ότι το πάθος μας ήταν αληθινό. 62 00:04:12,959 --> 00:04:14,040 Κι εγώ σε πίστεψα. 63 00:04:16,680 --> 00:04:17,720 Μην ανησυχείς. 64 00:04:18,440 --> 00:04:22,160 Θα πάρω την πρώτη πτήση και θα εξαφανιστώ από τη ζωή σου. 65 00:04:23,599 --> 00:04:25,520 Διότι αυτό θέλεις, σωστά; 66 00:04:33,039 --> 00:04:34,039 Πολύ καλά. 67 00:05:03,120 --> 00:05:04,919 Ο δικός μας στην αστυνομία… 68 00:05:06,560 --> 00:05:08,039 Είπε ότι δεν μίλησε. 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,160 Το ήξερα. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,960 Κι έτσι, πρέπει να προσέχουμε. 71 00:05:15,479 --> 00:05:16,640 Τόσα ψέματα… 72 00:05:17,320 --> 00:05:19,160 Είπα ψέματα για τα πάντα. 73 00:05:20,160 --> 00:05:23,880 Της έταξα και τόσα πράγματα. Νέες ζωές και πάει λέγοντας. 74 00:05:25,919 --> 00:05:27,400 Και πάλι δεν με πούλησε. 75 00:05:32,640 --> 00:05:33,479 Ε και; 76 00:05:34,560 --> 00:05:36,280 Θα τηρήσεις τις υποσχέσεις; 77 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 Κοίτα, Γιαμάν. 78 00:05:43,320 --> 00:05:44,919 Ξέρω τι περνάς. 79 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Είναι Ισπανίδα, 80 00:05:49,240 --> 00:05:50,080 όμορφη, 81 00:05:50,599 --> 00:05:51,760 ελκυστική. 82 00:05:55,039 --> 00:05:57,120 Προφανώς είναι πολύ παθιασμένη. 83 00:05:59,400 --> 00:06:03,840 Αλλά αυτή η σχέση θα μας φέρει μόνο μπελάδες. 84 00:06:06,080 --> 00:06:09,120 Μείνε μακριά της. 85 00:06:25,520 --> 00:06:29,280 Αντί να χαίρομαι που γυρίζει στην Ισπανία, κοίτα με! 86 00:06:34,359 --> 00:06:35,240 Τι είναι; 87 00:06:36,640 --> 00:06:37,479 Αδερφέ… 88 00:06:39,400 --> 00:06:40,320 Ναι, Οζάν; 89 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 Έχεις αλλάξει από τότε που γύρισε. 90 00:06:47,680 --> 00:06:49,280 Θα 'ναι ξεχωριστή για σένα. 91 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν, Οζάν. 92 00:06:57,280 --> 00:06:58,120 Δυστυχώς. 93 00:06:58,799 --> 00:07:01,400 Γιατί δεν δίνεις μια ευκαιρία στον εαυτό σου; 94 00:07:02,160 --> 00:07:06,120 Εντάξει, είναι επικίνδυνο, αλλά δεν αξίζει η Ολίβια το ρίσκο; 95 00:07:31,840 --> 00:07:33,039 Ευχαριστώ που ήρθες. 96 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 Τι θέλεις; 97 00:07:46,039 --> 00:07:49,560 -Σου είπα ψέματα για να σε προστατέψω. -Από τι; 98 00:07:50,159 --> 00:07:52,080 Και για να σε κρατήσω κοντά μου. 99 00:07:54,200 --> 00:07:55,039 Αλλά… 100 00:07:57,200 --> 00:07:58,640 σου προκάλεσα μόνο πόνο. 101 00:08:00,719 --> 00:08:01,719 Έσφαλα. 102 00:08:04,159 --> 00:08:05,159 Και λυπάμαι. 103 00:08:18,679 --> 00:08:19,919 Κι εγώ έκανα λάθος. 104 00:08:21,640 --> 00:08:24,159 Άφησα το πάθος να κυριεύσει τα πάντα 105 00:08:24,960 --> 00:08:25,799 και… 106 00:08:28,200 --> 00:08:31,799 χαιρόμουν μόνο αν ένιωθα ότι δεν υπάρχουν όρια μεταξύ μας, 107 00:08:32,559 --> 00:08:34,240 ότι ήμασταν ένα. 108 00:08:36,559 --> 00:08:39,640 Άρχισα να πιστεύω ότι έχανα το μυαλό μου. 109 00:08:42,240 --> 00:08:43,120 Ότι 110 00:08:43,840 --> 00:08:47,240 δεν θα μπορούσα να ξαναγίνω η Ολίβια από πριν σε γνωρίσω. 111 00:08:51,440 --> 00:08:53,000 Προσπάθησα να το τελειώσω. 112 00:08:58,280 --> 00:09:00,520 -Κι αν γυρίσουμε στο παρελθόν; -Τι; 113 00:09:04,120 --> 00:09:04,959 Γιατί; 114 00:09:05,480 --> 00:09:07,160 Για να κάνουμε τα ίδια λάθη; 115 00:09:11,040 --> 00:09:12,400 Όχι, Γιαμάν, να χαρείς. 116 00:09:12,480 --> 00:09:13,720 -Έλα εδώ. -Όχι. 117 00:09:18,760 --> 00:09:20,720 Πρέπει να σε αφήσω να φύγεις, μα… 118 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Μα δεν μπορώ. 119 00:09:25,040 --> 00:09:26,800 Δεν είμαι πρόθυμη να… 120 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Δεν μπορώ να σε πιστέψω έτσι απλά. 121 00:09:35,760 --> 00:09:37,160 Ας το πάμε αργά. 122 00:09:40,440 --> 00:09:42,000 Μείνε απόψε. 123 00:09:44,040 --> 00:09:45,000 Σε παρακαλώ. 124 00:10:15,640 --> 00:10:17,120 Όλα έτοιμα. 125 00:10:18,640 --> 00:10:19,880 Ευχαριστώ, καλή μου. 126 00:10:21,520 --> 00:10:22,360 Το βλέπεις; 127 00:10:23,520 --> 00:10:26,040 Ήρθε ένας άγγελος από τον ουρανό. 128 00:10:27,040 --> 00:10:33,280 Με φρόντιζε μια άλλη κοπέλα, αλλά αυτή είναι πιο ευγενική και καθαρή. 129 00:10:41,560 --> 00:10:45,640 Το πιστεύεις ότι μετά από τόσα χρόνια περιπετειών, 130 00:10:46,240 --> 00:10:49,320 θα με αποτελειώνει η υγρασία; 131 00:10:52,079 --> 00:10:53,280 Κι εσύ; 132 00:10:53,360 --> 00:10:55,000 Τι κάνεις; 133 00:10:55,680 --> 00:10:57,040 Τίποτα το σημαντικό. 134 00:10:58,040 --> 00:11:03,360 Νόμιζα ότι θα με παρατούσες μόνη με όλα αυτά τα μισοοργανωμένα πράγματα. 135 00:11:05,320 --> 00:11:07,079 Και να χάσω τις ιστορίες σου; 136 00:11:09,400 --> 00:11:10,280 Όχι δα! 137 00:11:15,560 --> 00:11:18,079 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε τώρα. 138 00:11:19,480 --> 00:11:23,079 Προσπαθήστε να χαλαρώσετε για λίγο. 139 00:11:24,440 --> 00:11:26,160 Τα λέμε αργότερα, ναι; 140 00:11:45,520 --> 00:11:46,680 Πώς πάει; 141 00:11:47,800 --> 00:11:51,719 Θέλει να το πάει αργά, μα εγώ θέλω να τελειώνω το συντομότερο. 142 00:11:52,800 --> 00:11:55,040 Χτες προσπάθησε να κοιμηθεί μαζί μου. 143 00:11:57,480 --> 00:12:01,360 Σε τέτοιες επιχειρήσεις, Ολίβια, ενίοτε πληρώνεις ένα τίμημα. 144 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 Δεν έχει σημασία το πώς νιώθω; 145 00:12:05,680 --> 00:12:07,240 Εσείς το είπατε αυτό. 146 00:12:08,880 --> 00:12:10,800 -Απλώς είπα… -Ξέρω τι είπατε. 147 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Καταλαβαίνω. 148 00:12:18,040 --> 00:12:19,880 Χαιρετήστε την Αριάν εκ μέρους μου. 149 00:12:29,360 --> 00:12:30,520 Εδώ ήσουν. 150 00:12:31,160 --> 00:12:33,120 Έφυγες πολύ νωρίς το πρωί. 151 00:12:34,280 --> 00:12:35,640 Σου χρωστάω πρωινό. 152 00:12:36,400 --> 00:12:37,360 Και δείπνο. 153 00:12:37,880 --> 00:12:39,199 Επειδή το χθεσινό… 154 00:12:40,320 --> 00:12:41,560 Και δείπνο. 155 00:12:42,440 --> 00:12:44,560 Στο καλύτερο εστιατόριο της πόλης. 156 00:12:44,640 --> 00:12:45,719 Εννοείται. 157 00:12:50,040 --> 00:12:51,640 -Φεύγεις; -Δουλειά. 158 00:12:53,320 --> 00:12:54,480 Θα δεις τον Εμίρ; 159 00:13:00,199 --> 00:13:01,680 Θα σε πάρω όταν τελειώσω. 160 00:13:02,400 --> 00:13:04,719 Ξέρω, δεν θα παρατήσεις τη δουλειά σου. 161 00:13:05,280 --> 00:13:08,880 Όμως, μετά απ' όσα τράβηξα, δεν θέλω να μ' αφήνεις απ' έξω. 162 00:13:09,920 --> 00:13:12,040 Δεν θέλω να ξανασκάσει στα μούτρα μου. 163 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 Τι θέλεις; 164 00:13:21,959 --> 00:13:23,199 Και οι αρχές σου; 165 00:13:27,640 --> 00:13:28,959 Δεν είμαι πια η ίδια. 166 00:13:32,400 --> 00:13:33,599 Ούτε θέλω να είμαι. 167 00:13:40,000 --> 00:13:40,839 Έλα. 168 00:13:50,079 --> 00:13:51,400 Ο φοίνικας. 169 00:13:52,240 --> 00:13:54,160 Τι γυρεύει αυτή εδώ; 170 00:13:57,199 --> 00:14:00,000 Αποφασίσαμε να μας δώσουμε άλλη μια ευκαιρία. 171 00:14:04,079 --> 00:14:05,240 Γύρισε σπίτι. 172 00:14:07,959 --> 00:14:10,400 -Τα έχεις χάσει. -Εμίρ. 173 00:14:11,560 --> 00:14:13,160 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 174 00:14:14,040 --> 00:14:15,240 Κόντεψε να πεθάνει. 175 00:14:15,800 --> 00:14:16,959 Κοίτα την. 176 00:14:18,440 --> 00:14:19,800 Έπιασε πάτο. 177 00:14:21,760 --> 00:14:22,640 Θέλω να πω… 178 00:14:25,199 --> 00:14:30,599 Έχει αλλάξει πολύ. Όλα άλλαξαν. Το βλέπω. Το βλέπω στα μάτια της. 179 00:14:36,920 --> 00:14:40,479 Να το συζητήσουμε κάποια άλλη στιγμή με ηρεμία; 180 00:14:41,120 --> 00:14:42,000 Άλλωστε, 181 00:14:43,599 --> 00:14:45,199 θέλω να γυρίσω στη δουλειά. 182 00:14:45,280 --> 00:14:46,240 Σκάσε! 183 00:14:47,280 --> 00:14:51,280 Σου είπα να μείνεις μακριά της. 184 00:14:56,760 --> 00:14:57,599 Όμως εγώ… 185 00:14:58,360 --> 00:14:59,719 ποτέ δεν σου έχω πει 186 00:15:01,280 --> 00:15:03,400 να μείνεις μακριά από τη Λούπε. 187 00:15:04,920 --> 00:15:06,120 Είναι η γυναίκα μου. 188 00:15:09,920 --> 00:15:10,760 Η γυναίκα μου. 189 00:15:14,439 --> 00:15:17,479 Μην τη συγκρίνεις μ' αυτήν την πόρνη. 190 00:15:31,000 --> 00:15:31,880 Πάμε. 191 00:15:43,240 --> 00:15:44,199 Είσαι καλά; 192 00:15:56,680 --> 00:15:58,199 Θέλω να περπατήσω λίγο. 193 00:16:00,599 --> 00:16:03,000 Ήμουν φυλακισμένη για πολύ καιρό. 194 00:16:05,359 --> 00:16:07,319 Εντάξει. Τα λέμε σπίτι. 195 00:16:36,120 --> 00:16:37,280 Τι είναι; 196 00:16:37,359 --> 00:16:40,959 Η γαλλική αστυνομία συνέλαβε την Μπλανς, 197 00:16:41,040 --> 00:16:42,599 τη βοηθό του Πιερ Ντυπόν. 198 00:16:42,680 --> 00:16:46,199 Μοιάζει πρόθυμη να μιλήσει για τις επαφές της στην Τουρκία. 199 00:16:48,439 --> 00:16:52,240 Μην πηγαίνετε στου Εμίρ χωρίς να μας το πείτε, για να σας φυλάμε. 200 00:16:52,319 --> 00:16:54,120 Ήμουν με τον Γιαμάν. 201 00:16:54,199 --> 00:16:57,680 Ποιος είναι ο Γιαμάν; Ο προστάτης, ο γκόμενος, ο φίλος σας; 202 00:17:04,520 --> 00:17:06,399 Ο Γιαμάν τσακώθηκε με τον Εμίρ. 203 00:17:07,240 --> 00:17:09,720 Δεν ξέρω τι είπαν, αλλά… 204 00:17:10,680 --> 00:17:12,119 Ξέρω ότι ήταν για μένα. 205 00:17:12,760 --> 00:17:13,640 Και… 206 00:17:14,240 --> 00:17:16,079 Δεν ξέρω, ήταν περίεργο. 207 00:17:16,599 --> 00:17:19,399 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ταραγμένο. 208 00:17:21,119 --> 00:17:23,640 Ωραία. Αυτό είναι καλό. Χρησιμοποιήστε το. 209 00:17:24,200 --> 00:17:27,640 Ας αναγκαστεί να διαλέξει. Κάντε τον να διαλέξει εσάς. 210 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Γεια. 211 00:17:59,919 --> 00:18:00,880 Φοβερό μέρος! 212 00:18:04,680 --> 00:18:07,240 Θα φας το καλύτερο κατιμέρι στην Πόλη. 213 00:18:11,159 --> 00:18:12,600 Μίλησες με τον Εμίρ; 214 00:18:13,440 --> 00:18:16,600 Σε παρακαλώ, όχι τώρα. 215 00:18:17,720 --> 00:18:18,680 Συγγνώμη. 216 00:18:19,840 --> 00:18:22,840 Έμοιαζες πολύ ταραγμένος μετά τη συζήτηση. 217 00:18:23,440 --> 00:18:27,480 -Και να, δεν ξέρω. -Χρειάζεται χρόνο και θα του τον δώσω. 218 00:18:28,320 --> 00:18:29,159 Εντάξει; 219 00:18:31,960 --> 00:18:34,880 Λυπάμαι που τσακώθηκες με το αφεντικό σου. 220 00:18:35,960 --> 00:18:37,080 Ειλικρινά λυπάμαι. 221 00:18:39,399 --> 00:18:40,760 Δεν είναι αφεντικό μου. 222 00:18:42,240 --> 00:18:43,480 Είμαστε συνέταιροι. 223 00:18:44,159 --> 00:18:45,000 Μάλιστα. 224 00:18:45,760 --> 00:18:49,200 Αυτό πίστευα κι εγώ. Αλλά ο τρόπος που σου μίλησε… 225 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 Τέλος πάντων. Ξέχνα το. 226 00:18:54,120 --> 00:18:57,040 Είπε τη γνώμη του κι εγώ τη δική μου. 227 00:18:58,200 --> 00:18:59,880 Δεν έχει ληφθεί απόφαση. 228 00:19:01,320 --> 00:19:02,360 Εντάξει; 229 00:19:18,840 --> 00:19:22,960 -Δεν θα ξαναπιώ ρακί μαζί σου. -Όχι. 230 00:19:23,480 --> 00:19:27,480 Ή έστω, με τον ίδιο ρυθμό μ' εσένα. Το μόνο σίγουρο. Σύμφωνοι; 231 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 Εντάξει, σύμφωνοι. 232 00:19:32,440 --> 00:19:33,280 Αμάν! 233 00:21:13,720 --> 00:21:16,760 Τα κομμάτια φυλάσσονται εδώ πριν βγουν στην αγορά. 234 00:21:18,280 --> 00:21:21,080 Κατευθείαν στο μουσείο από τη Συρία και το Ιράκ. 235 00:21:21,159 --> 00:21:22,040 Ναι. 236 00:21:23,000 --> 00:21:25,360 Σύντομα θα γίνει δημοπρασία στο Παρίσι. 237 00:21:25,440 --> 00:21:27,840 Ο Πιερ θέλει κάτι ξεχωριστό. 238 00:21:29,080 --> 00:21:32,880 -Έρχεται στην Πόλη αυτήν τη βδομάδα. -Και η Μπλανς; 239 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 Δεν δουλεύει πια γι' αυτόν. 240 00:21:36,679 --> 00:21:37,800 Ολίβια… 241 00:21:38,919 --> 00:21:39,760 Ξέρω. 242 00:21:41,520 --> 00:21:42,600 Ήταν μόνο σεξ. 243 00:21:43,560 --> 00:21:45,159 Δεν την έχω ξαναδεί. 244 00:21:56,520 --> 00:21:57,679 Αυτό το φυλαχτό… 245 00:22:00,679 --> 00:22:01,760 Είναι ένα κόσμημα. 246 00:22:03,240 --> 00:22:05,800 Το λάπις λάζουλι είναι καλοδιατηρημένο. 247 00:22:05,880 --> 00:22:07,200 Ο Πιερ θα το λατρέψει. 248 00:23:39,679 --> 00:23:40,640 Καλημέρα. 249 00:23:42,360 --> 00:23:43,560 Επιτέλους! 250 00:23:43,640 --> 00:23:46,040 Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις. 251 00:23:46,919 --> 00:23:49,880 Η φίλη σου σε περιμένει από ώρα. 252 00:23:53,840 --> 00:23:56,399 -Τι κάνεις εδώ; -Μου είπες να έρθω. 253 00:23:56,480 --> 00:23:58,320 Όχι, δεν σου είπα να έρθεις. 254 00:23:59,560 --> 00:24:01,480 Κι όμως. Πώς αλλιώς θα το ήξερα; 255 00:24:02,000 --> 00:24:04,560 Λες να σε ακολουθώ σ' όλη την πόλη 256 00:24:04,640 --> 00:24:07,320 ή να έχω βάλει κάποιον να σε παρακολουθεί; 257 00:24:09,600 --> 00:24:10,919 Αν και θα έπρεπε, 258 00:24:11,000 --> 00:24:15,760 γιατί τελευταία έχει εξαφανιστεί και παραμελεί τις φίλες της. 259 00:24:17,520 --> 00:24:20,640 Πρέπει να συμφωνήσω μαζί της γι' αυτό. 260 00:24:34,919 --> 00:24:37,919 Και τώρα; Το ξεκαθάρισε ότι με παρακολουθεί. 261 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 Όχι, απλώς… 262 00:24:39,720 --> 00:24:43,720 -Καλύτερα να περιμένουμε. -Όχι, μη χάσουμε κι άλλον χρόνο. 263 00:24:44,760 --> 00:24:45,880 Και η Μπλανς; 264 00:24:46,679 --> 00:24:49,080 Δεν βρήκε κάτι η γαλλική αστυνομία; 265 00:24:49,159 --> 00:24:52,720 Λυπάμαι. Ολίβια, αν θέλουμε αυτό να τελειώσει το συντομότερο… 266 00:24:52,800 --> 00:24:54,080 Καλά, εντάξει. 267 00:24:54,800 --> 00:24:57,760 Τα κρύβουν όλα σε μια αποθήκη στο μουσείο τέχνης. 268 00:24:58,280 --> 00:25:00,120 Σύντομα θα πάνε ένα στο Παρίσι. 269 00:25:00,800 --> 00:25:05,040 Θα συναντηθούν με τον Πιερ σε ένα εστιατόριο στο Κουμ Καπί. 270 00:25:05,120 --> 00:25:07,040 Ο Γιαμάν ζήτησε να πάω μαζί του. 271 00:25:07,600 --> 00:25:10,040 -Τι άλλο θες; -Δεχτείτε την πρόσκλησή του. 272 00:25:10,560 --> 00:25:13,159 -Τι; -Θέλουμε να είστε τα αυτιά μας. 273 00:25:14,720 --> 00:25:17,159 -Όχι. -Θα ετοιμάσουμε μια συσκευή. 274 00:25:17,240 --> 00:25:20,760 -Μη μου ζητάς κάτι τέτοιο. -Πάντα θα είστε προστατευμένη. 275 00:25:33,159 --> 00:25:35,800 Ηρεμήστε, Ολίβια. Όλα θα πάνε καλά. 276 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Δεν έχω ξανανιώσει τέτοιο άγχος. 277 00:26:06,960 --> 00:26:09,600 Ολίβια, μη με απογοητεύσετε. 278 00:26:22,880 --> 00:26:23,720 Ολίβια. 279 00:26:24,679 --> 00:26:25,640 Γεια σου, Οζάν. 280 00:27:04,800 --> 00:27:05,880 Είναι πανέμορφο. 281 00:27:09,679 --> 00:27:11,280 Ναι, είναι πανέμορφο. 282 00:27:13,320 --> 00:27:15,040 Ξέρει ο Εμίρ ότι είμαι εδώ; 283 00:27:20,720 --> 00:27:22,439 Πήρα να του το πω. 284 00:27:25,720 --> 00:27:29,199 Λοιπόν, υποθέτω πως αν θέλει να σε έχει συνέταιρο, 285 00:27:30,040 --> 00:27:32,760 θα πρέπει να δεχτεί τις αποφάσεις σου, έτσι; 286 00:27:38,159 --> 00:27:39,720 Είσαι πολύ νευρική. 287 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 Όχι. 288 00:27:41,480 --> 00:27:44,000 Απλώς ανυπομονώ. 289 00:27:49,199 --> 00:27:51,080 Σίγουρα είναι αυτό που διάλεξα; 290 00:27:55,439 --> 00:27:56,399 Χαλάρωσε. 291 00:27:57,080 --> 00:27:58,640 Απλώς μοιάζει διαφορετικό. 292 00:28:01,399 --> 00:28:05,360 Θυμάμαι πιο έντονα τα στίγματα στο λάπις λάζουλι. 293 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 Αυτό είναι όλο. 294 00:28:21,080 --> 00:28:24,399 Σχεδίαζα να σου τις δώσω σε κάποιο ταξίδι στην Ανατολία, 295 00:28:25,679 --> 00:28:26,600 όμως 296 00:28:28,240 --> 00:28:29,679 δεν μπορώ να περιμένω. 297 00:28:44,040 --> 00:28:46,560 "Μακάρι να πεθάνουμε ταυτόχρονα". 298 00:28:50,639 --> 00:28:52,720 Θέλω να είσαι η μόνη, Ολίβια. 299 00:28:54,000 --> 00:28:55,919 Ούτε εγώ είμαι ο ίδιος πια. 300 00:28:56,840 --> 00:28:58,040 Ούτε θέλω να είμαι. 301 00:28:59,480 --> 00:29:01,040 Θέλω να τα κάνω όλα σωστά. 302 00:29:01,120 --> 00:29:03,159 Θα τα κάνω όλα σωστά. 303 00:29:15,000 --> 00:29:16,600 Πρέπει να το σκεφτώ. 304 00:29:39,399 --> 00:29:40,439 Τι συμβαίνει; 305 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Τι γίνεται; 306 00:30:11,320 --> 00:30:12,520 Αδερφέ, η αστυνομία! 307 00:30:13,720 --> 00:30:15,760 Πρέπει να φύγουμε από δω. 308 00:30:15,840 --> 00:30:17,760 Η αστυνομία; Ποια αστυνομία; 309 00:30:17,840 --> 00:30:19,240 Πάμε, ρε φίλε! 310 00:30:19,959 --> 00:30:21,320 Η αστυνομία! 311 00:30:21,399 --> 00:30:22,439 Σκατά! 312 00:30:28,800 --> 00:30:30,720 Ποιος ενέκρινε την παρέμβαση; 313 00:30:31,399 --> 00:30:32,439 Ποιος; 314 00:30:41,679 --> 00:30:43,399 Έλα. Πάμε να φύγουμε. 315 00:30:53,320 --> 00:30:55,439 Το σκάει! Γρήγορα! 316 00:31:03,159 --> 00:31:06,720 Σε υπερασπίστηκα μπροστά σε όλους. 317 00:31:15,800 --> 00:31:18,760 Γιαμάν Ντενίζ! 318 00:31:27,720 --> 00:31:29,600 Θα άλλαζα για σένα. 319 00:31:31,840 --> 00:31:32,879 Αφήστε με! 320 00:31:36,199 --> 00:31:37,040 Κουνήσου! 321 00:31:52,280 --> 00:31:56,280 Είμαστε στην οδό Γκιουλ. Τον καταδιώκουμε, αλλά τον χάνουμε. 322 00:33:10,600 --> 00:33:13,080 Οζάν! 323 00:33:14,159 --> 00:33:15,800 Οζάν! Σταθείτε! 324 00:33:15,879 --> 00:33:17,399 Σταθείτε! Ένα λεπτό! 325 00:33:17,480 --> 00:33:19,520 Αφήστε με! 326 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 Είμαι εδώ, αγόρι μου. Κοίτα με! 327 00:33:24,120 --> 00:33:25,439 Οζάν! 328 00:34:22,679 --> 00:34:24,280 Όχι… 329 00:34:27,560 --> 00:34:28,440 Όχι! 330 00:34:30,560 --> 00:34:31,679 Πού πηγαίνουμε; 331 00:34:32,960 --> 00:34:34,120 Πού πηγαίνουμε; 332 00:34:34,199 --> 00:34:36,080 Σκασμός. 333 00:34:37,319 --> 00:34:38,199 Γαμώτο! 334 00:34:58,360 --> 00:35:01,720 Όχι! 335 00:35:03,080 --> 00:35:05,640 Όχι, άσε με! 336 00:36:00,560 --> 00:36:01,880 Λυπάμαι για τον Οζάν. 337 00:36:04,839 --> 00:36:05,720 Τι κρίμα! 338 00:36:06,440 --> 00:36:07,400 Τόσο νέος. 339 00:36:11,280 --> 00:36:15,920 Τι ευτυχής σύμπτωση που ο συνέταιρός σας δεν εμφανίστηκε στη συνάντηση, σωστά; 340 00:36:18,920 --> 00:36:22,040 Να σας πουλήσει έτσι κάποιος που εμπιστευόσασταν τόσο… 341 00:36:23,200 --> 00:36:24,480 Θα τσούζει. 342 00:36:28,400 --> 00:36:29,880 Πού είναι η Ολίβια; 343 00:36:33,280 --> 00:36:35,240 Το αμάξι της δεν πήγε στο τμήμα. 344 00:36:40,240 --> 00:36:42,120 Είμαι σίγουρη ότι θα τη βρούμε. 345 00:36:43,520 --> 00:36:44,760 Με τη βοήθειά σας. 346 00:36:50,960 --> 00:36:52,680 Κύριε Ντενίζ, ελάτε μαζί μου. 347 00:36:53,400 --> 00:36:54,720 Δεν έχουν αποδείξεις. 348 00:36:56,760 --> 00:36:57,600 Πάμε. 349 00:37:27,760 --> 00:37:30,000 -Φύγε από μπροστά μου! -Γιαμάν. 350 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 Γιατί μου το έκανες αυτό; 351 00:37:32,400 --> 00:37:33,680 Γιατί; 352 00:37:34,200 --> 00:37:35,720 Ήταν παγίδα για την Ολίβια. 353 00:37:36,799 --> 00:37:37,799 "Για την Ολίβια…" 354 00:37:43,440 --> 00:37:44,640 Ο Οζάν είναι νεκρός. 355 00:37:45,680 --> 00:37:46,839 Ήταν ατύχημα. 356 00:37:48,440 --> 00:37:49,400 Ατύχημα; 357 00:37:51,160 --> 00:37:54,920 Αν μου το είχες πει, τίποτα απ' αυτά δεν θα είχε συμβεί. 358 00:37:55,000 --> 00:37:58,080 Γιαμάν, θα με είχες ακούσει αν σου το έλεγα; 359 00:38:00,640 --> 00:38:01,799 Θα με πίστευες; 360 00:38:08,080 --> 00:38:12,160 Κοίτα, Γιαμάν. Αυτή η κοπέλα σε έκανε να χάσεις τα λογικά σου, 361 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 ενώ σε πουλούσε στην αστυνομία. 362 00:38:16,400 --> 00:38:17,640 Μόνο εκείνη φταίει. 363 00:38:18,799 --> 00:38:20,560 Πάντα θα 'μαι στο πλευρό σου… 364 00:38:27,000 --> 00:38:27,960 Πού είναι; 365 00:38:29,720 --> 00:38:32,520 Η Ολίβια είναι από τα πιο πολύτιμα κομμάτια μας. 366 00:38:32,600 --> 00:38:36,319 Θα τη φυλάξουμε, μέχρι να 'ναι ασφαλές να την ξεφορτωθούμε. 367 00:38:36,400 --> 00:38:39,400 Στο μεταξύ, μπορούμε να σκεφτούμε τι θα την κάνουμε. 368 00:38:40,520 --> 00:38:45,480 Να τη σκοτώσουμε και να πετάξουμε το πτώμα στον Βόσπορο; Δεν λάτρευε αυτήν την πόλη; 369 00:39:02,280 --> 00:39:06,480 Δεν το έβαλα αμέσως στα πόδια. Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω. 370 00:39:08,799 --> 00:39:09,960 Λυπάμαι. 371 00:39:10,560 --> 00:39:13,120 Δεν μπόρεσα. 372 00:39:18,080 --> 00:39:19,040 Δεν μπόρεσα. 373 00:39:20,799 --> 00:39:23,240 Συγχώρεσέ με. 374 00:39:43,120 --> 00:39:43,960 Άσε με! 375 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Όχι! 376 00:39:58,120 --> 00:39:59,680 Είσαι χάλια, γλυκιά μου. 377 00:40:03,400 --> 00:40:04,720 Τι θα κάνετε μαζί μου; 378 00:40:06,760 --> 00:40:08,120 Εξαρτάται από τον Εμίρ. 379 00:40:08,760 --> 00:40:11,760 Είναι πολύ δημιουργικός όταν το βάλει σκοπό. 380 00:40:18,720 --> 00:40:20,359 Απλώς ήθελα να ξέρεις 381 00:40:20,920 --> 00:40:24,880 ότι εγώ ενημέρωσα την αστυνομία για τη δημοπρασία στη Μαρμπέλα. 382 00:40:27,400 --> 00:40:29,080 Γι' αυτό σε συνέλαβαν. 383 00:40:30,960 --> 00:40:35,839 Γαμώτο, ρε Ολίβια, τα είχες όλα για να γίνεις μία από εμάς. 384 00:40:35,920 --> 00:40:39,000 Μα εσύ επέμενες να βγάλεις τον Γιαμάν από τη δουλειά. 385 00:40:43,440 --> 00:40:44,920 Κατέληξες να 'σαι απειλή. 386 00:40:47,960 --> 00:40:51,040 Ο Γιαμάν είναι σαν αδερφός για τον Εμίρ. 387 00:40:54,400 --> 00:40:55,720 Και για σένα τι είναι; 388 00:41:01,040 --> 00:41:01,920 Ευχαριστώ. 389 00:41:04,359 --> 00:41:05,720 Ευχαριστώ, Λούπε. 390 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 Που μου έσωσες τη ζωή. 391 00:41:10,799 --> 00:41:11,920 Χαρά μου. 392 00:41:19,720 --> 00:41:21,319 Πώς ξέρεις ότι ζει ακόμα; 393 00:41:22,600 --> 00:41:23,480 Δεν το ξέρω. 394 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 Φάτμα, αν δεν διέταξες εσύ την παρέμβαση, ποιος το έκανε; 395 00:41:34,640 --> 00:41:38,839 Μην αφήσεις τον Εμίρ και τον Γιαμάν να εξαγοράσουν έτσι τον διοικητή. 396 00:41:39,600 --> 00:41:41,440 Δεν μπορώ να κατηγορήσω το αφεντικό μου. 397 00:41:41,520 --> 00:41:43,520 -Χρειάζομαι αποδείξεις. -Γαμώτο. 398 00:41:44,040 --> 00:41:47,720 -Με ποιανού πλευρά είσαι; -Ξέρεις καλά με ποιανού πλευρά είμαι. 399 00:41:55,799 --> 00:41:57,319 Έκλεισε την έρευνα. 400 00:41:58,120 --> 00:42:02,080 Καταναλώνει, λέει, υπερβολικά πολλούς πόρους χωρίς αποτέλεσμα. 401 00:42:03,440 --> 00:42:06,520 Η πίεση από τη γαλλική αστυνομία δεν βοηθά. 402 00:42:10,440 --> 00:42:13,440 Δεν έχουμε τίποτα. Το κομμάτι ήταν πλαστό. 403 00:42:14,160 --> 00:42:16,160 Ο Εμίρ τα έστησε όλα 404 00:42:16,240 --> 00:42:21,120 για να ξεμπροστιάσει την Ολίβια στον Γιαμάν, χωρίς συνέπειες γι' αυτόν. 405 00:42:22,319 --> 00:42:25,080 Και η αποθήκη του μουσείου είναι άδεια. 406 00:42:25,160 --> 00:42:27,839 Και η Ολίβια; Τι θα γίνει μ' αυτή; 407 00:42:27,920 --> 00:42:31,280 Στ' αλήθεια θα την αφήσεις έτσι στην τύχη της; 408 00:42:31,359 --> 00:42:35,000 Πάμπλο, ο διοικητής θεωρεί ότι σχεδίασε την απόδρασή της, 409 00:42:35,080 --> 00:42:37,440 ότι εκμεταλλεύτηκε εμάς και τον Γιαμάν. 410 00:42:40,040 --> 00:42:42,560 -Πού πας; -Να μιλήσω με τους Γάλλους. 411 00:42:42,640 --> 00:42:45,880 Πρέπει να πείσουν την Μπλανς να ομολογήσει. Μιλάμε μετά. 412 00:42:49,760 --> 00:42:51,080 Σκατά. 413 00:42:53,960 --> 00:42:57,839 Η επιθεωρήτρια Φάτμα Μπαϊράμ. Συνδέστε με με τη Δημόσια Ασφάλεια. 414 00:43:27,240 --> 00:43:28,640 Με ρωτά πού πηγαίνουμε. 415 00:43:34,040 --> 00:43:37,440 Υποσχεθήκαμε να κάνουμε ένα ταξίδι στην Ανατολία, θυμάσαι; 416 00:43:38,560 --> 00:43:41,359 Θα είναι το πιο σπουδαίο ταξίδι της ζωής σου. 417 00:45:01,920 --> 00:45:02,760 Κλείσ' το. 418 00:45:06,960 --> 00:45:08,080 Θα κουφαθούμε. 419 00:45:11,280 --> 00:45:12,760 Άρχισες να γερνάς. 420 00:45:15,400 --> 00:45:18,600 Κοίτα πού πηγαίνεις και κράτα το αμάξι σταθερό. 421 00:45:29,920 --> 00:45:33,440 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. Να πάρω μια γεύση απ' αυτή. 422 00:45:37,560 --> 00:45:41,480 -Θα κάνω γρήγορα, μην ανησυχείς. -Δεν είμαστε εδώ για παιχνιδάκια. 423 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 Κοίτα τον δρόμο. 424 00:45:44,640 --> 00:45:45,960 Κόψε τα χαζά. 425 00:45:46,560 --> 00:45:47,799 Ζηλεύεις; 426 00:46:15,160 --> 00:46:18,560 -Μην ανησυχείς, θα κάνω γρήγορα. -Τι κάνεις; 427 00:46:19,720 --> 00:46:22,520 -Μπορείς να μείνεις και να βλέπεις. -Τι κάνεις; 428 00:46:25,160 --> 00:46:26,720 Μπορεί να μάθεις κάτι. 429 00:46:29,160 --> 00:46:32,080 Όχι! 430 00:46:32,160 --> 00:46:34,120 Άσε με! 431 00:46:34,200 --> 00:46:38,879 Όχι! 432 00:46:38,960 --> 00:46:42,760 Όχι, σε παρακαλώ! 433 00:46:43,480 --> 00:46:47,400 Όχι! 434 00:46:47,480 --> 00:46:48,879 Σε παρακαλώ! 435 00:46:50,760 --> 00:46:52,480 Βοήθεια! 436 00:46:56,640 --> 00:46:57,480 Μπουλούτ! 437 00:46:58,560 --> 00:47:02,000 Άφησέ τη. 438 00:47:02,080 --> 00:47:02,920 Γιαμάν! 439 00:47:37,680 --> 00:47:41,040 Όχι! 440 00:48:07,200 --> 00:48:09,120 Έπρεπε να τον αφήσω να το κάνει. 441 00:48:11,799 --> 00:48:13,000 Γιατί δεν το έκανες; 442 00:48:18,359 --> 00:48:20,280 Γιατί σ' έχω πάντα εδώ. 443 00:48:23,520 --> 00:48:25,000 Εδώ μέσα. 444 00:48:28,200 --> 00:48:29,760 Όλη την ώρα. 445 00:48:33,359 --> 00:48:34,560 Όλη την ώρα. 446 00:48:47,400 --> 00:48:48,640 Με πρόδωσες. 447 00:48:56,359 --> 00:48:57,319 Γιατί; 448 00:48:58,879 --> 00:49:00,319 Γιατί δεν είχα επιλογή. 449 00:49:01,120 --> 00:49:02,680 Θέλω να είμαι ελεύθερη. 450 00:49:04,520 --> 00:49:06,200 Πρέπει να φύγω μακριά σου. 451 00:49:07,000 --> 00:49:10,560 -Με χρησιμοποίησες. -Και εσύ με χρησιμοποίησες! 452 00:49:12,680 --> 00:49:14,400 Κατά βάθος, είμαστε ίδιοι. 453 00:49:15,400 --> 00:49:18,160 Όχι. Εσύ κι εγώ δεν είμαστε ίδιοι. 454 00:49:22,560 --> 00:49:26,000 Μοιάζουμε μόνο επειδή ούτε εγώ μπορώ να σε βγάλω από δω. 455 00:49:36,240 --> 00:49:37,400 Και τώρα; 456 00:49:53,680 --> 00:49:54,839 Σ' αγαπώ. 457 00:50:00,120 --> 00:50:01,240 Κι εγώ σ' αγαπώ. 458 00:50:03,440 --> 00:50:04,480 Και σε μισώ. 459 00:50:07,560 --> 00:50:08,879 Κι εγώ σε μισώ. 460 00:50:12,560 --> 00:50:13,839 Δεν μου απάντησες. 461 00:50:24,200 --> 00:50:25,160 Και τώρα; 462 00:51:02,080 --> 00:51:03,040 Συγγνώμη. 463 00:51:31,600 --> 00:51:34,720 Αν φύγουμε τώρα, θα περάσουμε τα σύνορα πριν νυχτώσει. 464 00:51:48,000 --> 00:51:48,960 Πέτα το όπλο! 465 00:51:53,879 --> 00:51:55,080 Δεν υπάρχει διαφυγή. 466 00:52:00,120 --> 00:52:02,440 Ο διοικητής αναγκάστηκε να μιλήσει. 467 00:52:02,520 --> 00:52:05,319 Θυμάσαι την Μπλανς, τη βοηθό του Γάλλου; 468 00:52:05,399 --> 00:52:08,440 Μας είπε ενδιαφέροντα πράγματα για τη δουλειά σας. 469 00:52:09,319 --> 00:52:11,920 Χρειαζόταν μόνο κάποιος να ανάψει το φιτίλι. 470 00:52:12,000 --> 00:52:15,080 Ο συνέταιρός σου κι η γυναίκα του τα έριξαν όλα σ' εσένα. 471 00:52:15,160 --> 00:52:16,680 -Αλήθεια; -Ναι. 472 00:52:16,760 --> 00:52:21,120 Σε κατηγορούν για εκφοβισμό, εκβιασμό, βασανιστήρια… Να συνεχίσω; 473 00:52:21,200 --> 00:52:22,839 Άντε και γαμήσου. 474 00:52:26,520 --> 00:52:28,440 Πώς νομίζεις ότι σε εντοπίσαμε; 475 00:52:33,920 --> 00:52:35,560 Τι κάνεις; 476 00:52:38,000 --> 00:52:39,760 Ούτε κι εγώ έχω επιλογή. 477 00:52:39,839 --> 00:52:42,319 Άφησέ την, κάθαρμα! 478 00:52:43,520 --> 00:52:44,480 Άφησέ τη! 479 00:52:47,200 --> 00:52:52,280 Ρίξτε! 480 00:52:54,000 --> 00:52:56,680 Κι εσύ τράβα τη σκανδάλη. Εμπρός. 481 00:52:58,600 --> 00:53:00,520 Θα πεθάνουμε ταυτόχρονα. 482 00:53:00,600 --> 00:53:01,480 Ολίβια! 483 00:53:03,280 --> 00:53:05,640 Οι ερωτευμένοι δεν πεθαίνουν ποτέ. 484 00:53:50,760 --> 00:53:51,600 Πάμπλο. 485 00:53:56,399 --> 00:53:58,560 -Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. -Κι εγώ. 486 00:54:00,160 --> 00:54:02,960 Μάλιστα. Η γκαλερί Αριάν ντ' Ουρσάκ. 487 00:54:05,520 --> 00:54:08,879 Η κόμισσα δεν ήθελε τα αντικείμενα της να χαθούν στη λήθη. 488 00:54:09,680 --> 00:54:12,520 Χρειαζόταν κάποιον να κάνει την εκτίμηση. 489 00:54:13,520 --> 00:54:15,200 Οπότε τα άφησε όλα σ' εσένα. 490 00:54:17,359 --> 00:54:21,200 Ναι, αλλά δεν ξέρω αν μπορώ να το χειριστώ. 491 00:54:22,080 --> 00:54:23,000 Και 492 00:54:23,640 --> 00:54:27,399 νιώθω ότι η Ροσάριο ήταν γεννημένη για ένα τέτοιο πρότζεκτ. 493 00:54:28,040 --> 00:54:30,560 Είναι κι ένας τρόπος να την ευχαριστήσω. 494 00:54:32,680 --> 00:54:34,799 Γεια! Πώς είσαι; 495 00:54:35,399 --> 00:54:38,440 -Πώς ήταν η Μαδρίτη; -Ωραία. 496 00:54:38,520 --> 00:54:43,600 Χάρηκα που είδα τους δικούς μου, την Έσπε. Όμως, δεν θα μείνω εκεί. 497 00:54:45,480 --> 00:54:46,560 Πού θα πας; 498 00:54:48,960 --> 00:54:49,839 Δεν ξέρω. 499 00:54:52,720 --> 00:54:54,280 Κανένα νέο για τον Γιαμάν; 500 00:54:57,920 --> 00:54:59,760 Έχασαν τα ίχνη του στη Συρία. 501 00:55:08,960 --> 00:55:13,799 Ολίβια, όταν μου ζήτησες να ρίξω και ζήτησες το ίδιο απ' αυτόν, 502 00:55:15,280 --> 00:55:17,200 όντως ήσουν πρόθυμη να πεθάνεις; 503 00:57:50,799 --> 00:57:52,879 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 45224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.