Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,559
Ο Πιερ άφησε τις δουλειές του εδώ
στα χέρια της Μπλανς.
2
00:00:13,320 --> 00:00:14,319
Γύρισα.
3
00:00:14,399 --> 00:00:16,560
-Θα ξέρεις…
-Ότι είσαι με κάποιον;
4
00:00:16,640 --> 00:00:17,480
Ο Γιαμάν…
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,439
Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι.
Θα σε δω πολύ σύντομα.
6
00:00:21,520 --> 00:00:25,799
-Η Λούπε πιστεύει ότι είσαι ερωτευμένος.
-Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
7
00:00:25,880 --> 00:00:29,160
Δεν έχεις κάνει έγκλημα.
Ερωτεύτηκες, το μόνο λάθος σου.
8
00:00:29,240 --> 00:00:33,600
-Είσαι ζωντανή. Προλαβαίνεις να σωθείς.
-Πάρε την επιθεωρήτρια Φάτμα.
9
00:00:33,680 --> 00:00:36,920
Πες της ότι θα της πω όλα όσα χρειάζεται.
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
Αυτήν τη φορά δεν θα τον προστατέψω.
11
00:00:50,400 --> 00:00:52,640
Θα είστε υπό συνεχή παρακολούθηση.
12
00:00:54,080 --> 00:00:56,680
Η Χανιφέ θα 'ναι
η μόνη επαφή με την αστυνομία.
13
00:00:56,760 --> 00:01:00,160
Πρέπει να την ενημερώνετε
για τις κινήσεις σας.
14
00:01:00,239 --> 00:01:01,480
Εγώ θα κάνω κουμάντο,
15
00:01:01,559 --> 00:01:04,840
αλλά για την ασφάλειά σας,
θα 'μαι αόρατη μέχρι τη λήξη.
16
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
Και πότε θα λήξει αυτό;
17
00:01:06,440 --> 00:01:08,240
Όταν έχω αδιάσειστα στοιχεία
18
00:01:08,320 --> 00:01:11,680
που ο Εμίρ κι ο Γιαμάν δεν μπορούν
να κρύψουν με τα κονέ τους.
19
00:01:11,759 --> 00:01:14,759
Γιατί δεν το κάνατε πριν;
Δεν είμαι επαγγελματίας.
20
00:01:14,840 --> 00:01:16,960
Εσείς είστε επαγγελματίες, όχι εγώ.
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,920
Δεν τα έχω δοκιμάσει όλα, λέτε;
22
00:01:26,880 --> 00:01:28,200
Ακούστε με προσεκτικά.
23
00:01:29,040 --> 00:01:33,040
Ανά πάσα στιγμή, κάποιος θα διατάξει
να κλείσει η έρευνα.
24
00:01:33,119 --> 00:01:37,440
Θα μείνετε στη φυλακή,
αναμένοντας τη δίκη, ποιος ξέρει για πόσο.
25
00:01:38,199 --> 00:01:41,759
Και ο Γιαμάν θα συνεχίσει
σαν να μην έγινε τίποτα.
26
00:01:43,759 --> 00:01:44,839
Αυτό θέλετε;
27
00:01:47,199 --> 00:01:51,039
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA
ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ
28
00:01:56,800 --> 00:01:58,080
Θα με βρείτε εδώ.
29
00:02:00,559 --> 00:02:02,919
Κι αν χρειαστεί να μιλήσουμε επειγόντως,
30
00:02:03,960 --> 00:02:05,600
πάρτε από αυτό το κινητό.
31
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Είστε έτοιμη;
32
00:02:31,440 --> 00:02:32,400
Κι αν στραβώσει;
33
00:02:35,160 --> 00:02:36,320
Δεν θα στραβώσει.
34
00:02:39,799 --> 00:02:42,560
Πάντα ήσουν κακός ψεύτης, να ξέρεις.
35
00:02:43,239 --> 00:02:47,280
-Άκου το ένστικτό σου. Είσαι έξυπνη.
-Κι ο Γιαμάν είναι έξυπνος.
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,920
Αλήθεια λες να το χάψει
ότι θέλω να τα ξαναβρούμε;
37
00:02:51,840 --> 00:02:54,400
Έτσι απλά, μετά από όσα πέρασα;
38
00:02:54,480 --> 00:02:56,760
Ότι θέλω να μπω στις μπίζνες του;
39
00:02:57,360 --> 00:02:59,560
Μετά απ' όσα είπα, δεν βγάζει νόημα.
40
00:02:59,640 --> 00:03:00,679
Τι σχέδιο έχεις;
41
00:03:01,640 --> 00:03:06,560
Απόψε, θα πάω στο μαγαζί του Γιαμάν
και θα του πω ότι μου έλειψε.
42
00:03:07,360 --> 00:03:11,679
Θα του πω ότι είμαι ευγνώμων
για την προστασία που μου έδωσε στη φυλακή
43
00:03:11,760 --> 00:03:14,399
κι ότι κράτησα κλειστό το στόμα μου.
44
00:03:14,480 --> 00:03:15,679
Δεν θα το κάνεις.
45
00:03:15,760 --> 00:03:18,880
-Αυτό είπε η Φάτμα να του πω.
-Δεν με νοιάζει.
46
00:03:18,959 --> 00:03:21,239
Θα πας να τον αποχαιρετήσεις.
47
00:03:21,320 --> 00:03:24,120
Θα του πεις
τι κόλαση πέρασες εξαιτίας του.
48
00:03:24,200 --> 00:03:26,440
Ολίβια, εγώ αυτό θα περίμενα από σένα.
49
00:03:27,360 --> 00:03:29,320
Κι αν δει τον φόβο στα μάτια μου;
50
00:03:30,799 --> 00:03:32,920
Τα μάτια μου δεν λένε ψέματα, λέει.
51
00:03:34,000 --> 00:03:37,359
Αν μπορεί να δει τον φόβο,
θα δει και τον θυμό.
52
00:03:37,440 --> 00:03:39,399
Και δεν πειράζει, μην το κρύβεις.
53
00:03:39,480 --> 00:03:41,480
Ξέρει πόσα τράβηξες εξαιτίας του.
54
00:03:52,239 --> 00:03:54,040
Είπες στην αστυνομία για μένα;
55
00:03:57,000 --> 00:03:58,440
Μόνο αυτό σε νοιάζει;
56
00:03:59,480 --> 00:04:00,640
Πρέπει να ξέρω.
57
00:04:02,160 --> 00:04:03,040
Ολίβια.
58
00:04:04,280 --> 00:04:05,600
-Όχι.
-Όχι;
59
00:04:05,679 --> 00:04:06,519
Όχι.
60
00:04:07,040 --> 00:04:08,280
Και ξέρεις γιατί;
61
00:04:08,799 --> 00:04:12,200
Επειδή ξαναφάνηκες κι είπες
ότι το πάθος μας ήταν αληθινό.
62
00:04:12,959 --> 00:04:14,040
Κι εγώ σε πίστεψα.
63
00:04:16,680 --> 00:04:17,720
Μην ανησυχείς.
64
00:04:18,440 --> 00:04:22,160
Θα πάρω την πρώτη πτήση
και θα εξαφανιστώ από τη ζωή σου.
65
00:04:23,599 --> 00:04:25,520
Διότι αυτό θέλεις, σωστά;
66
00:04:33,039 --> 00:04:34,039
Πολύ καλά.
67
00:05:03,120 --> 00:05:04,919
Ο δικός μας στην αστυνομία…
68
00:05:06,560 --> 00:05:08,039
Είπε ότι δεν μίλησε.
69
00:05:10,320 --> 00:05:11,160
Το ήξερα.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,960
Κι έτσι, πρέπει να προσέχουμε.
71
00:05:15,479 --> 00:05:16,640
Τόσα ψέματα…
72
00:05:17,320 --> 00:05:19,160
Είπα ψέματα για τα πάντα.
73
00:05:20,160 --> 00:05:23,880
Της έταξα και τόσα πράγματα.
Νέες ζωές και πάει λέγοντας.
74
00:05:25,919 --> 00:05:27,400
Και πάλι δεν με πούλησε.
75
00:05:32,640 --> 00:05:33,479
Ε και;
76
00:05:34,560 --> 00:05:36,280
Θα τηρήσεις τις υποσχέσεις;
77
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
Κοίτα, Γιαμάν.
78
00:05:43,320 --> 00:05:44,919
Ξέρω τι περνάς.
79
00:05:46,760 --> 00:05:47,800
Είναι Ισπανίδα,
80
00:05:49,240 --> 00:05:50,080
όμορφη,
81
00:05:50,599 --> 00:05:51,760
ελκυστική.
82
00:05:55,039 --> 00:05:57,120
Προφανώς είναι πολύ παθιασμένη.
83
00:05:59,400 --> 00:06:03,840
Αλλά αυτή η σχέση
θα μας φέρει μόνο μπελάδες.
84
00:06:06,080 --> 00:06:09,120
Μείνε μακριά της.
85
00:06:25,520 --> 00:06:29,280
Αντί να χαίρομαι
που γυρίζει στην Ισπανία, κοίτα με!
86
00:06:34,359 --> 00:06:35,240
Τι είναι;
87
00:06:36,640 --> 00:06:37,479
Αδερφέ…
88
00:06:39,400 --> 00:06:40,320
Ναι, Οζάν;
89
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
Έχεις αλλάξει από τότε που γύρισε.
90
00:06:47,680 --> 00:06:49,280
Θα 'ναι ξεχωριστή για σένα.
91
00:06:54,640 --> 00:06:56,520
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν, Οζάν.
92
00:06:57,280 --> 00:06:58,120
Δυστυχώς.
93
00:06:58,799 --> 00:07:01,400
Γιατί δεν δίνεις μια ευκαιρία
στον εαυτό σου;
94
00:07:02,160 --> 00:07:06,120
Εντάξει, είναι επικίνδυνο,
αλλά δεν αξίζει η Ολίβια το ρίσκο;
95
00:07:31,840 --> 00:07:33,039
Ευχαριστώ που ήρθες.
96
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Τι θέλεις;
97
00:07:46,039 --> 00:07:49,560
-Σου είπα ψέματα για να σε προστατέψω.
-Από τι;
98
00:07:50,159 --> 00:07:52,080
Και για να σε κρατήσω κοντά μου.
99
00:07:54,200 --> 00:07:55,039
Αλλά…
100
00:07:57,200 --> 00:07:58,640
σου προκάλεσα μόνο πόνο.
101
00:08:00,719 --> 00:08:01,719
Έσφαλα.
102
00:08:04,159 --> 00:08:05,159
Και λυπάμαι.
103
00:08:18,679 --> 00:08:19,919
Κι εγώ έκανα λάθος.
104
00:08:21,640 --> 00:08:24,159
Άφησα το πάθος να κυριεύσει τα πάντα
105
00:08:24,960 --> 00:08:25,799
και…
106
00:08:28,200 --> 00:08:31,799
χαιρόμουν μόνο αν ένιωθα
ότι δεν υπάρχουν όρια μεταξύ μας,
107
00:08:32,559 --> 00:08:34,240
ότι ήμασταν ένα.
108
00:08:36,559 --> 00:08:39,640
Άρχισα να πιστεύω ότι έχανα το μυαλό μου.
109
00:08:42,240 --> 00:08:43,120
Ότι
110
00:08:43,840 --> 00:08:47,240
δεν θα μπορούσα να ξαναγίνω
η Ολίβια από πριν σε γνωρίσω.
111
00:08:51,440 --> 00:08:53,000
Προσπάθησα να το τελειώσω.
112
00:08:58,280 --> 00:09:00,520
-Κι αν γυρίσουμε στο παρελθόν;
-Τι;
113
00:09:04,120 --> 00:09:04,959
Γιατί;
114
00:09:05,480 --> 00:09:07,160
Για να κάνουμε τα ίδια λάθη;
115
00:09:11,040 --> 00:09:12,400
Όχι, Γιαμάν, να χαρείς.
116
00:09:12,480 --> 00:09:13,720
-Έλα εδώ.
-Όχι.
117
00:09:18,760 --> 00:09:20,720
Πρέπει να σε αφήσω να φύγεις, μα…
118
00:09:21,640 --> 00:09:22,760
Μα δεν μπορώ.
119
00:09:25,040 --> 00:09:26,800
Δεν είμαι πρόθυμη να…
120
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
Δεν μπορώ να σε πιστέψω έτσι απλά.
121
00:09:35,760 --> 00:09:37,160
Ας το πάμε αργά.
122
00:09:40,440 --> 00:09:42,000
Μείνε απόψε.
123
00:09:44,040 --> 00:09:45,000
Σε παρακαλώ.
124
00:10:15,640 --> 00:10:17,120
Όλα έτοιμα.
125
00:10:18,640 --> 00:10:19,880
Ευχαριστώ, καλή μου.
126
00:10:21,520 --> 00:10:22,360
Το βλέπεις;
127
00:10:23,520 --> 00:10:26,040
Ήρθε ένας άγγελος από τον ουρανό.
128
00:10:27,040 --> 00:10:33,280
Με φρόντιζε μια άλλη κοπέλα,
αλλά αυτή είναι πιο ευγενική και καθαρή.
129
00:10:41,560 --> 00:10:45,640
Το πιστεύεις
ότι μετά από τόσα χρόνια περιπετειών,
130
00:10:46,240 --> 00:10:49,320
θα με αποτελειώνει η υγρασία;
131
00:10:52,079 --> 00:10:53,280
Κι εσύ;
132
00:10:53,360 --> 00:10:55,000
Τι κάνεις;
133
00:10:55,680 --> 00:10:57,040
Τίποτα το σημαντικό.
134
00:10:58,040 --> 00:11:03,360
Νόμιζα ότι θα με παρατούσες μόνη
με όλα αυτά τα μισοοργανωμένα πράγματα.
135
00:11:05,320 --> 00:11:07,079
Και να χάσω τις ιστορίες σου;
136
00:11:09,400 --> 00:11:10,280
Όχι δα!
137
00:11:15,560 --> 00:11:18,079
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε τώρα.
138
00:11:19,480 --> 00:11:23,079
Προσπαθήστε να χαλαρώσετε για λίγο.
139
00:11:24,440 --> 00:11:26,160
Τα λέμε αργότερα, ναι;
140
00:11:45,520 --> 00:11:46,680
Πώς πάει;
141
00:11:47,800 --> 00:11:51,719
Θέλει να το πάει αργά,
μα εγώ θέλω να τελειώνω το συντομότερο.
142
00:11:52,800 --> 00:11:55,040
Χτες προσπάθησε να κοιμηθεί μαζί μου.
143
00:11:57,480 --> 00:12:01,360
Σε τέτοιες επιχειρήσεις, Ολίβια,
ενίοτε πληρώνεις ένα τίμημα.
144
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
Δεν έχει σημασία το πώς νιώθω;
145
00:12:05,680 --> 00:12:07,240
Εσείς το είπατε αυτό.
146
00:12:08,880 --> 00:12:10,800
-Απλώς είπα…
-Ξέρω τι είπατε.
147
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Καταλαβαίνω.
148
00:12:18,040 --> 00:12:19,880
Χαιρετήστε την Αριάν εκ μέρους μου.
149
00:12:29,360 --> 00:12:30,520
Εδώ ήσουν.
150
00:12:31,160 --> 00:12:33,120
Έφυγες πολύ νωρίς το πρωί.
151
00:12:34,280 --> 00:12:35,640
Σου χρωστάω πρωινό.
152
00:12:36,400 --> 00:12:37,360
Και δείπνο.
153
00:12:37,880 --> 00:12:39,199
Επειδή το χθεσινό…
154
00:12:40,320 --> 00:12:41,560
Και δείπνο.
155
00:12:42,440 --> 00:12:44,560
Στο καλύτερο εστιατόριο της πόλης.
156
00:12:44,640 --> 00:12:45,719
Εννοείται.
157
00:12:50,040 --> 00:12:51,640
-Φεύγεις;
-Δουλειά.
158
00:12:53,320 --> 00:12:54,480
Θα δεις τον Εμίρ;
159
00:13:00,199 --> 00:13:01,680
Θα σε πάρω όταν τελειώσω.
160
00:13:02,400 --> 00:13:04,719
Ξέρω, δεν θα παρατήσεις τη δουλειά σου.
161
00:13:05,280 --> 00:13:08,880
Όμως, μετά απ' όσα τράβηξα,
δεν θέλω να μ' αφήνεις απ' έξω.
162
00:13:09,920 --> 00:13:12,040
Δεν θέλω να ξανασκάσει στα μούτρα μου.
163
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
Τι θέλεις;
164
00:13:21,959 --> 00:13:23,199
Και οι αρχές σου;
165
00:13:27,640 --> 00:13:28,959
Δεν είμαι πια η ίδια.
166
00:13:32,400 --> 00:13:33,599
Ούτε θέλω να είμαι.
167
00:13:40,000 --> 00:13:40,839
Έλα.
168
00:13:50,079 --> 00:13:51,400
Ο φοίνικας.
169
00:13:52,240 --> 00:13:54,160
Τι γυρεύει αυτή εδώ;
170
00:13:57,199 --> 00:14:00,000
Αποφασίσαμε
να μας δώσουμε άλλη μια ευκαιρία.
171
00:14:04,079 --> 00:14:05,240
Γύρισε σπίτι.
172
00:14:07,959 --> 00:14:10,400
-Τα έχεις χάσει.
-Εμίρ.
173
00:14:11,560 --> 00:14:13,160
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
174
00:14:14,040 --> 00:14:15,240
Κόντεψε να πεθάνει.
175
00:14:15,800 --> 00:14:16,959
Κοίτα την.
176
00:14:18,440 --> 00:14:19,800
Έπιασε πάτο.
177
00:14:21,760 --> 00:14:22,640
Θέλω να πω…
178
00:14:25,199 --> 00:14:30,599
Έχει αλλάξει πολύ. Όλα άλλαξαν.
Το βλέπω. Το βλέπω στα μάτια της.
179
00:14:36,920 --> 00:14:40,479
Να το συζητήσουμε
κάποια άλλη στιγμή με ηρεμία;
180
00:14:41,120 --> 00:14:42,000
Άλλωστε,
181
00:14:43,599 --> 00:14:45,199
θέλω να γυρίσω στη δουλειά.
182
00:14:45,280 --> 00:14:46,240
Σκάσε!
183
00:14:47,280 --> 00:14:51,280
Σου είπα να μείνεις μακριά της.
184
00:14:56,760 --> 00:14:57,599
Όμως εγώ…
185
00:14:58,360 --> 00:14:59,719
ποτέ δεν σου έχω πει
186
00:15:01,280 --> 00:15:03,400
να μείνεις μακριά από τη Λούπε.
187
00:15:04,920 --> 00:15:06,120
Είναι η γυναίκα μου.
188
00:15:09,920 --> 00:15:10,760
Η γυναίκα μου.
189
00:15:14,439 --> 00:15:17,479
Μην τη συγκρίνεις μ' αυτήν την πόρνη.
190
00:15:31,000 --> 00:15:31,880
Πάμε.
191
00:15:43,240 --> 00:15:44,199
Είσαι καλά;
192
00:15:56,680 --> 00:15:58,199
Θέλω να περπατήσω λίγο.
193
00:16:00,599 --> 00:16:03,000
Ήμουν φυλακισμένη για πολύ καιρό.
194
00:16:05,359 --> 00:16:07,319
Εντάξει. Τα λέμε σπίτι.
195
00:16:36,120 --> 00:16:37,280
Τι είναι;
196
00:16:37,359 --> 00:16:40,959
Η γαλλική αστυνομία συνέλαβε την Μπλανς,
197
00:16:41,040 --> 00:16:42,599
τη βοηθό του Πιερ Ντυπόν.
198
00:16:42,680 --> 00:16:46,199
Μοιάζει πρόθυμη να μιλήσει
για τις επαφές της στην Τουρκία.
199
00:16:48,439 --> 00:16:52,240
Μην πηγαίνετε στου Εμίρ
χωρίς να μας το πείτε, για να σας φυλάμε.
200
00:16:52,319 --> 00:16:54,120
Ήμουν με τον Γιαμάν.
201
00:16:54,199 --> 00:16:57,680
Ποιος είναι ο Γιαμάν;
Ο προστάτης, ο γκόμενος, ο φίλος σας;
202
00:17:04,520 --> 00:17:06,399
Ο Γιαμάν τσακώθηκε με τον Εμίρ.
203
00:17:07,240 --> 00:17:09,720
Δεν ξέρω τι είπαν, αλλά…
204
00:17:10,680 --> 00:17:12,119
Ξέρω ότι ήταν για μένα.
205
00:17:12,760 --> 00:17:13,640
Και…
206
00:17:14,240 --> 00:17:16,079
Δεν ξέρω, ήταν περίεργο.
207
00:17:16,599 --> 00:17:19,399
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ταραγμένο.
208
00:17:21,119 --> 00:17:23,640
Ωραία. Αυτό είναι καλό. Χρησιμοποιήστε το.
209
00:17:24,200 --> 00:17:27,640
Ας αναγκαστεί να διαλέξει.
Κάντε τον να διαλέξει εσάς.
210
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Γεια.
211
00:17:59,919 --> 00:18:00,880
Φοβερό μέρος!
212
00:18:04,680 --> 00:18:07,240
Θα φας το καλύτερο κατιμέρι στην Πόλη.
213
00:18:11,159 --> 00:18:12,600
Μίλησες με τον Εμίρ;
214
00:18:13,440 --> 00:18:16,600
Σε παρακαλώ, όχι τώρα.
215
00:18:17,720 --> 00:18:18,680
Συγγνώμη.
216
00:18:19,840 --> 00:18:22,840
Έμοιαζες πολύ ταραγμένος μετά τη συζήτηση.
217
00:18:23,440 --> 00:18:27,480
-Και να, δεν ξέρω.
-Χρειάζεται χρόνο και θα του τον δώσω.
218
00:18:28,320 --> 00:18:29,159
Εντάξει;
219
00:18:31,960 --> 00:18:34,880
Λυπάμαι που τσακώθηκες με το αφεντικό σου.
220
00:18:35,960 --> 00:18:37,080
Ειλικρινά λυπάμαι.
221
00:18:39,399 --> 00:18:40,760
Δεν είναι αφεντικό μου.
222
00:18:42,240 --> 00:18:43,480
Είμαστε συνέταιροι.
223
00:18:44,159 --> 00:18:45,000
Μάλιστα.
224
00:18:45,760 --> 00:18:49,200
Αυτό πίστευα κι εγώ.
Αλλά ο τρόπος που σου μίλησε…
225
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
Τέλος πάντων. Ξέχνα το.
226
00:18:54,120 --> 00:18:57,040
Είπε τη γνώμη του κι εγώ τη δική μου.
227
00:18:58,200 --> 00:18:59,880
Δεν έχει ληφθεί απόφαση.
228
00:19:01,320 --> 00:19:02,360
Εντάξει;
229
00:19:18,840 --> 00:19:22,960
-Δεν θα ξαναπιώ ρακί μαζί σου.
-Όχι.
230
00:19:23,480 --> 00:19:27,480
Ή έστω, με τον ίδιο ρυθμό μ' εσένα.
Το μόνο σίγουρο. Σύμφωνοι;
231
00:19:29,800 --> 00:19:31,000
Εντάξει, σύμφωνοι.
232
00:19:32,440 --> 00:19:33,280
Αμάν!
233
00:21:13,720 --> 00:21:16,760
Τα κομμάτια φυλάσσονται εδώ
πριν βγουν στην αγορά.
234
00:21:18,280 --> 00:21:21,080
Κατευθείαν στο μουσείο
από τη Συρία και το Ιράκ.
235
00:21:21,159 --> 00:21:22,040
Ναι.
236
00:21:23,000 --> 00:21:25,360
Σύντομα θα γίνει δημοπρασία στο Παρίσι.
237
00:21:25,440 --> 00:21:27,840
Ο Πιερ θέλει κάτι ξεχωριστό.
238
00:21:29,080 --> 00:21:32,880
-Έρχεται στην Πόλη αυτήν τη βδομάδα.
-Και η Μπλανς;
239
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
Δεν δουλεύει πια γι' αυτόν.
240
00:21:36,679 --> 00:21:37,800
Ολίβια…
241
00:21:38,919 --> 00:21:39,760
Ξέρω.
242
00:21:41,520 --> 00:21:42,600
Ήταν μόνο σεξ.
243
00:21:43,560 --> 00:21:45,159
Δεν την έχω ξαναδεί.
244
00:21:56,520 --> 00:21:57,679
Αυτό το φυλαχτό…
245
00:22:00,679 --> 00:22:01,760
Είναι ένα κόσμημα.
246
00:22:03,240 --> 00:22:05,800
Το λάπις λάζουλι είναι καλοδιατηρημένο.
247
00:22:05,880 --> 00:22:07,200
Ο Πιερ θα το λατρέψει.
248
00:23:39,679 --> 00:23:40,640
Καλημέρα.
249
00:23:42,360 --> 00:23:43,560
Επιτέλους!
250
00:23:43,640 --> 00:23:46,040
Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις.
251
00:23:46,919 --> 00:23:49,880
Η φίλη σου σε περιμένει από ώρα.
252
00:23:53,840 --> 00:23:56,399
-Τι κάνεις εδώ;
-Μου είπες να έρθω.
253
00:23:56,480 --> 00:23:58,320
Όχι, δεν σου είπα να έρθεις.
254
00:23:59,560 --> 00:24:01,480
Κι όμως. Πώς αλλιώς θα το ήξερα;
255
00:24:02,000 --> 00:24:04,560
Λες να σε ακολουθώ σ' όλη την πόλη
256
00:24:04,640 --> 00:24:07,320
ή να έχω βάλει κάποιον να σε παρακολουθεί;
257
00:24:09,600 --> 00:24:10,919
Αν και θα έπρεπε,
258
00:24:11,000 --> 00:24:15,760
γιατί τελευταία έχει εξαφανιστεί
και παραμελεί τις φίλες της.
259
00:24:17,520 --> 00:24:20,640
Πρέπει να συμφωνήσω μαζί της γι' αυτό.
260
00:24:34,919 --> 00:24:37,919
Και τώρα;
Το ξεκαθάρισε ότι με παρακολουθεί.
261
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Όχι, απλώς…
262
00:24:39,720 --> 00:24:43,720
-Καλύτερα να περιμένουμε.
-Όχι, μη χάσουμε κι άλλον χρόνο.
263
00:24:44,760 --> 00:24:45,880
Και η Μπλανς;
264
00:24:46,679 --> 00:24:49,080
Δεν βρήκε κάτι η γαλλική αστυνομία;
265
00:24:49,159 --> 00:24:52,720
Λυπάμαι. Ολίβια, αν θέλουμε
αυτό να τελειώσει το συντομότερο…
266
00:24:52,800 --> 00:24:54,080
Καλά, εντάξει.
267
00:24:54,800 --> 00:24:57,760
Τα κρύβουν όλα
σε μια αποθήκη στο μουσείο τέχνης.
268
00:24:58,280 --> 00:25:00,120
Σύντομα θα πάνε ένα στο Παρίσι.
269
00:25:00,800 --> 00:25:05,040
Θα συναντηθούν με τον Πιερ
σε ένα εστιατόριο στο Κουμ Καπί.
270
00:25:05,120 --> 00:25:07,040
Ο Γιαμάν ζήτησε να πάω μαζί του.
271
00:25:07,600 --> 00:25:10,040
-Τι άλλο θες;
-Δεχτείτε την πρόσκλησή του.
272
00:25:10,560 --> 00:25:13,159
-Τι;
-Θέλουμε να είστε τα αυτιά μας.
273
00:25:14,720 --> 00:25:17,159
-Όχι.
-Θα ετοιμάσουμε μια συσκευή.
274
00:25:17,240 --> 00:25:20,760
-Μη μου ζητάς κάτι τέτοιο.
-Πάντα θα είστε προστατευμένη.
275
00:25:33,159 --> 00:25:35,800
Ηρεμήστε, Ολίβια. Όλα θα πάνε καλά.
276
00:26:03,000 --> 00:26:04,960
Δεν έχω ξανανιώσει τέτοιο άγχος.
277
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
Ολίβια, μη με απογοητεύσετε.
278
00:26:22,880 --> 00:26:23,720
Ολίβια.
279
00:26:24,679 --> 00:26:25,640
Γεια σου, Οζάν.
280
00:27:04,800 --> 00:27:05,880
Είναι πανέμορφο.
281
00:27:09,679 --> 00:27:11,280
Ναι, είναι πανέμορφο.
282
00:27:13,320 --> 00:27:15,040
Ξέρει ο Εμίρ ότι είμαι εδώ;
283
00:27:20,720 --> 00:27:22,439
Πήρα να του το πω.
284
00:27:25,720 --> 00:27:29,199
Λοιπόν, υποθέτω
πως αν θέλει να σε έχει συνέταιρο,
285
00:27:30,040 --> 00:27:32,760
θα πρέπει
να δεχτεί τις αποφάσεις σου, έτσι;
286
00:27:38,159 --> 00:27:39,720
Είσαι πολύ νευρική.
287
00:27:39,800 --> 00:27:40,640
Όχι.
288
00:27:41,480 --> 00:27:44,000
Απλώς ανυπομονώ.
289
00:27:49,199 --> 00:27:51,080
Σίγουρα είναι αυτό που διάλεξα;
290
00:27:55,439 --> 00:27:56,399
Χαλάρωσε.
291
00:27:57,080 --> 00:27:58,640
Απλώς μοιάζει διαφορετικό.
292
00:28:01,399 --> 00:28:05,360
Θυμάμαι πιο έντονα τα στίγματα
στο λάπις λάζουλι.
293
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
Αυτό είναι όλο.
294
00:28:21,080 --> 00:28:24,399
Σχεδίαζα να σου τις δώσω
σε κάποιο ταξίδι στην Ανατολία,
295
00:28:25,679 --> 00:28:26,600
όμως
296
00:28:28,240 --> 00:28:29,679
δεν μπορώ να περιμένω.
297
00:28:44,040 --> 00:28:46,560
"Μακάρι να πεθάνουμε ταυτόχρονα".
298
00:28:50,639 --> 00:28:52,720
Θέλω να είσαι η μόνη, Ολίβια.
299
00:28:54,000 --> 00:28:55,919
Ούτε εγώ είμαι ο ίδιος πια.
300
00:28:56,840 --> 00:28:58,040
Ούτε θέλω να είμαι.
301
00:28:59,480 --> 00:29:01,040
Θέλω να τα κάνω όλα σωστά.
302
00:29:01,120 --> 00:29:03,159
Θα τα κάνω όλα σωστά.
303
00:29:15,000 --> 00:29:16,600
Πρέπει να το σκεφτώ.
304
00:29:39,399 --> 00:29:40,439
Τι συμβαίνει;
305
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Τι γίνεται;
306
00:30:11,320 --> 00:30:12,520
Αδερφέ, η αστυνομία!
307
00:30:13,720 --> 00:30:15,760
Πρέπει να φύγουμε από δω.
308
00:30:15,840 --> 00:30:17,760
Η αστυνομία; Ποια αστυνομία;
309
00:30:17,840 --> 00:30:19,240
Πάμε, ρε φίλε!
310
00:30:19,959 --> 00:30:21,320
Η αστυνομία!
311
00:30:21,399 --> 00:30:22,439
Σκατά!
312
00:30:28,800 --> 00:30:30,720
Ποιος ενέκρινε την παρέμβαση;
313
00:30:31,399 --> 00:30:32,439
Ποιος;
314
00:30:41,679 --> 00:30:43,399
Έλα. Πάμε να φύγουμε.
315
00:30:53,320 --> 00:30:55,439
Το σκάει! Γρήγορα!
316
00:31:03,159 --> 00:31:06,720
Σε υπερασπίστηκα μπροστά σε όλους.
317
00:31:15,800 --> 00:31:18,760
Γιαμάν Ντενίζ!
318
00:31:27,720 --> 00:31:29,600
Θα άλλαζα για σένα.
319
00:31:31,840 --> 00:31:32,879
Αφήστε με!
320
00:31:36,199 --> 00:31:37,040
Κουνήσου!
321
00:31:52,280 --> 00:31:56,280
Είμαστε στην οδό Γκιουλ.
Τον καταδιώκουμε, αλλά τον χάνουμε.
322
00:33:10,600 --> 00:33:13,080
Οζάν!
323
00:33:14,159 --> 00:33:15,800
Οζάν! Σταθείτε!
324
00:33:15,879 --> 00:33:17,399
Σταθείτε! Ένα λεπτό!
325
00:33:17,480 --> 00:33:19,520
Αφήστε με!
326
00:33:19,600 --> 00:33:22,600
Είμαι εδώ, αγόρι μου. Κοίτα με!
327
00:33:24,120 --> 00:33:25,439
Οζάν!
328
00:34:22,679 --> 00:34:24,280
Όχι…
329
00:34:27,560 --> 00:34:28,440
Όχι!
330
00:34:30,560 --> 00:34:31,679
Πού πηγαίνουμε;
331
00:34:32,960 --> 00:34:34,120
Πού πηγαίνουμε;
332
00:34:34,199 --> 00:34:36,080
Σκασμός.
333
00:34:37,319 --> 00:34:38,199
Γαμώτο!
334
00:34:58,360 --> 00:35:01,720
Όχι!
335
00:35:03,080 --> 00:35:05,640
Όχι, άσε με!
336
00:36:00,560 --> 00:36:01,880
Λυπάμαι για τον Οζάν.
337
00:36:04,839 --> 00:36:05,720
Τι κρίμα!
338
00:36:06,440 --> 00:36:07,400
Τόσο νέος.
339
00:36:11,280 --> 00:36:15,920
Τι ευτυχής σύμπτωση που ο συνέταιρός σας
δεν εμφανίστηκε στη συνάντηση, σωστά;
340
00:36:18,920 --> 00:36:22,040
Να σας πουλήσει έτσι κάποιος
που εμπιστευόσασταν τόσο…
341
00:36:23,200 --> 00:36:24,480
Θα τσούζει.
342
00:36:28,400 --> 00:36:29,880
Πού είναι η Ολίβια;
343
00:36:33,280 --> 00:36:35,240
Το αμάξι της δεν πήγε στο τμήμα.
344
00:36:40,240 --> 00:36:42,120
Είμαι σίγουρη ότι θα τη βρούμε.
345
00:36:43,520 --> 00:36:44,760
Με τη βοήθειά σας.
346
00:36:50,960 --> 00:36:52,680
Κύριε Ντενίζ, ελάτε μαζί μου.
347
00:36:53,400 --> 00:36:54,720
Δεν έχουν αποδείξεις.
348
00:36:56,760 --> 00:36:57,600
Πάμε.
349
00:37:27,760 --> 00:37:30,000
-Φύγε από μπροστά μου!
-Γιαμάν.
350
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
Γιατί μου το έκανες αυτό;
351
00:37:32,400 --> 00:37:33,680
Γιατί;
352
00:37:34,200 --> 00:37:35,720
Ήταν παγίδα για την Ολίβια.
353
00:37:36,799 --> 00:37:37,799
"Για την Ολίβια…"
354
00:37:43,440 --> 00:37:44,640
Ο Οζάν είναι νεκρός.
355
00:37:45,680 --> 00:37:46,839
Ήταν ατύχημα.
356
00:37:48,440 --> 00:37:49,400
Ατύχημα;
357
00:37:51,160 --> 00:37:54,920
Αν μου το είχες πει,
τίποτα απ' αυτά δεν θα είχε συμβεί.
358
00:37:55,000 --> 00:37:58,080
Γιαμάν, θα με είχες ακούσει
αν σου το έλεγα;
359
00:38:00,640 --> 00:38:01,799
Θα με πίστευες;
360
00:38:08,080 --> 00:38:12,160
Κοίτα, Γιαμάν. Αυτή η κοπέλα
σε έκανε να χάσεις τα λογικά σου,
361
00:38:12,240 --> 00:38:14,120
ενώ σε πουλούσε στην αστυνομία.
362
00:38:16,400 --> 00:38:17,640
Μόνο εκείνη φταίει.
363
00:38:18,799 --> 00:38:20,560
Πάντα θα 'μαι στο πλευρό σου…
364
00:38:27,000 --> 00:38:27,960
Πού είναι;
365
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
Η Ολίβια είναι
από τα πιο πολύτιμα κομμάτια μας.
366
00:38:32,600 --> 00:38:36,319
Θα τη φυλάξουμε,
μέχρι να 'ναι ασφαλές να την ξεφορτωθούμε.
367
00:38:36,400 --> 00:38:39,400
Στο μεταξύ, μπορούμε
να σκεφτούμε τι θα την κάνουμε.
368
00:38:40,520 --> 00:38:45,480
Να τη σκοτώσουμε και να πετάξουμε το πτώμα
στον Βόσπορο; Δεν λάτρευε αυτήν την πόλη;
369
00:39:02,280 --> 00:39:06,480
Δεν το έβαλα αμέσως στα πόδια.
Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω.
370
00:39:08,799 --> 00:39:09,960
Λυπάμαι.
371
00:39:10,560 --> 00:39:13,120
Δεν μπόρεσα.
372
00:39:18,080 --> 00:39:19,040
Δεν μπόρεσα.
373
00:39:20,799 --> 00:39:23,240
Συγχώρεσέ με.
374
00:39:43,120 --> 00:39:43,960
Άσε με!
375
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
Όχι!
376
00:39:58,120 --> 00:39:59,680
Είσαι χάλια, γλυκιά μου.
377
00:40:03,400 --> 00:40:04,720
Τι θα κάνετε μαζί μου;
378
00:40:06,760 --> 00:40:08,120
Εξαρτάται από τον Εμίρ.
379
00:40:08,760 --> 00:40:11,760
Είναι πολύ δημιουργικός
όταν το βάλει σκοπό.
380
00:40:18,720 --> 00:40:20,359
Απλώς ήθελα να ξέρεις
381
00:40:20,920 --> 00:40:24,880
ότι εγώ ενημέρωσα την αστυνομία
για τη δημοπρασία στη Μαρμπέλα.
382
00:40:27,400 --> 00:40:29,080
Γι' αυτό σε συνέλαβαν.
383
00:40:30,960 --> 00:40:35,839
Γαμώτο, ρε Ολίβια,
τα είχες όλα για να γίνεις μία από εμάς.
384
00:40:35,920 --> 00:40:39,000
Μα εσύ επέμενες
να βγάλεις τον Γιαμάν από τη δουλειά.
385
00:40:43,440 --> 00:40:44,920
Κατέληξες να 'σαι απειλή.
386
00:40:47,960 --> 00:40:51,040
Ο Γιαμάν είναι σαν αδερφός για τον Εμίρ.
387
00:40:54,400 --> 00:40:55,720
Και για σένα τι είναι;
388
00:41:01,040 --> 00:41:01,920
Ευχαριστώ.
389
00:41:04,359 --> 00:41:05,720
Ευχαριστώ, Λούπε.
390
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
Που μου έσωσες τη ζωή.
391
00:41:10,799 --> 00:41:11,920
Χαρά μου.
392
00:41:19,720 --> 00:41:21,319
Πώς ξέρεις ότι ζει ακόμα;
393
00:41:22,600 --> 00:41:23,480
Δεν το ξέρω.
394
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
Φάτμα, αν δεν διέταξες εσύ την παρέμβαση,
ποιος το έκανε;
395
00:41:34,640 --> 00:41:38,839
Μην αφήσεις τον Εμίρ και τον Γιαμάν
να εξαγοράσουν έτσι τον διοικητή.
396
00:41:39,600 --> 00:41:41,440
Δεν μπορώ να κατηγορήσω το αφεντικό μου.
397
00:41:41,520 --> 00:41:43,520
-Χρειάζομαι αποδείξεις.
-Γαμώτο.
398
00:41:44,040 --> 00:41:47,720
-Με ποιανού πλευρά είσαι;
-Ξέρεις καλά με ποιανού πλευρά είμαι.
399
00:41:55,799 --> 00:41:57,319
Έκλεισε την έρευνα.
400
00:41:58,120 --> 00:42:02,080
Καταναλώνει, λέει, υπερβολικά
πολλούς πόρους χωρίς αποτέλεσμα.
401
00:42:03,440 --> 00:42:06,520
Η πίεση
από τη γαλλική αστυνομία δεν βοηθά.
402
00:42:10,440 --> 00:42:13,440
Δεν έχουμε τίποτα. Το κομμάτι ήταν πλαστό.
403
00:42:14,160 --> 00:42:16,160
Ο Εμίρ τα έστησε όλα
404
00:42:16,240 --> 00:42:21,120
για να ξεμπροστιάσει την Ολίβια
στον Γιαμάν, χωρίς συνέπειες γι' αυτόν.
405
00:42:22,319 --> 00:42:25,080
Και η αποθήκη του μουσείου είναι άδεια.
406
00:42:25,160 --> 00:42:27,839
Και η Ολίβια; Τι θα γίνει μ' αυτή;
407
00:42:27,920 --> 00:42:31,280
Στ' αλήθεια
θα την αφήσεις έτσι στην τύχη της;
408
00:42:31,359 --> 00:42:35,000
Πάμπλο, ο διοικητής θεωρεί
ότι σχεδίασε την απόδρασή της,
409
00:42:35,080 --> 00:42:37,440
ότι εκμεταλλεύτηκε εμάς και τον Γιαμάν.
410
00:42:40,040 --> 00:42:42,560
-Πού πας;
-Να μιλήσω με τους Γάλλους.
411
00:42:42,640 --> 00:42:45,880
Πρέπει να πείσουν την Μπλανς
να ομολογήσει. Μιλάμε μετά.
412
00:42:49,760 --> 00:42:51,080
Σκατά.
413
00:42:53,960 --> 00:42:57,839
Η επιθεωρήτρια Φάτμα Μπαϊράμ.
Συνδέστε με με τη Δημόσια Ασφάλεια.
414
00:43:27,240 --> 00:43:28,640
Με ρωτά πού πηγαίνουμε.
415
00:43:34,040 --> 00:43:37,440
Υποσχεθήκαμε να κάνουμε
ένα ταξίδι στην Ανατολία, θυμάσαι;
416
00:43:38,560 --> 00:43:41,359
Θα είναι
το πιο σπουδαίο ταξίδι της ζωής σου.
417
00:45:01,920 --> 00:45:02,760
Κλείσ' το.
418
00:45:06,960 --> 00:45:08,080
Θα κουφαθούμε.
419
00:45:11,280 --> 00:45:12,760
Άρχισες να γερνάς.
420
00:45:15,400 --> 00:45:18,600
Κοίτα πού πηγαίνεις
και κράτα το αμάξι σταθερό.
421
00:45:29,920 --> 00:45:33,440
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
Να πάρω μια γεύση απ' αυτή.
422
00:45:37,560 --> 00:45:41,480
-Θα κάνω γρήγορα, μην ανησυχείς.
-Δεν είμαστε εδώ για παιχνιδάκια.
423
00:45:42,760 --> 00:45:43,760
Κοίτα τον δρόμο.
424
00:45:44,640 --> 00:45:45,960
Κόψε τα χαζά.
425
00:45:46,560 --> 00:45:47,799
Ζηλεύεις;
426
00:46:15,160 --> 00:46:18,560
-Μην ανησυχείς, θα κάνω γρήγορα.
-Τι κάνεις;
427
00:46:19,720 --> 00:46:22,520
-Μπορείς να μείνεις και να βλέπεις.
-Τι κάνεις;
428
00:46:25,160 --> 00:46:26,720
Μπορεί να μάθεις κάτι.
429
00:46:29,160 --> 00:46:32,080
Όχι!
430
00:46:32,160 --> 00:46:34,120
Άσε με!
431
00:46:34,200 --> 00:46:38,879
Όχι!
432
00:46:38,960 --> 00:46:42,760
Όχι, σε παρακαλώ!
433
00:46:43,480 --> 00:46:47,400
Όχι!
434
00:46:47,480 --> 00:46:48,879
Σε παρακαλώ!
435
00:46:50,760 --> 00:46:52,480
Βοήθεια!
436
00:46:56,640 --> 00:46:57,480
Μπουλούτ!
437
00:46:58,560 --> 00:47:02,000
Άφησέ τη.
438
00:47:02,080 --> 00:47:02,920
Γιαμάν!
439
00:47:37,680 --> 00:47:41,040
Όχι!
440
00:48:07,200 --> 00:48:09,120
Έπρεπε να τον αφήσω να το κάνει.
441
00:48:11,799 --> 00:48:13,000
Γιατί δεν το έκανες;
442
00:48:18,359 --> 00:48:20,280
Γιατί σ' έχω πάντα εδώ.
443
00:48:23,520 --> 00:48:25,000
Εδώ μέσα.
444
00:48:28,200 --> 00:48:29,760
Όλη την ώρα.
445
00:48:33,359 --> 00:48:34,560
Όλη την ώρα.
446
00:48:47,400 --> 00:48:48,640
Με πρόδωσες.
447
00:48:56,359 --> 00:48:57,319
Γιατί;
448
00:48:58,879 --> 00:49:00,319
Γιατί δεν είχα επιλογή.
449
00:49:01,120 --> 00:49:02,680
Θέλω να είμαι ελεύθερη.
450
00:49:04,520 --> 00:49:06,200
Πρέπει να φύγω μακριά σου.
451
00:49:07,000 --> 00:49:10,560
-Με χρησιμοποίησες.
-Και εσύ με χρησιμοποίησες!
452
00:49:12,680 --> 00:49:14,400
Κατά βάθος, είμαστε ίδιοι.
453
00:49:15,400 --> 00:49:18,160
Όχι. Εσύ κι εγώ δεν είμαστε ίδιοι.
454
00:49:22,560 --> 00:49:26,000
Μοιάζουμε μόνο επειδή ούτε εγώ
μπορώ να σε βγάλω από δω.
455
00:49:36,240 --> 00:49:37,400
Και τώρα;
456
00:49:53,680 --> 00:49:54,839
Σ' αγαπώ.
457
00:50:00,120 --> 00:50:01,240
Κι εγώ σ' αγαπώ.
458
00:50:03,440 --> 00:50:04,480
Και σε μισώ.
459
00:50:07,560 --> 00:50:08,879
Κι εγώ σε μισώ.
460
00:50:12,560 --> 00:50:13,839
Δεν μου απάντησες.
461
00:50:24,200 --> 00:50:25,160
Και τώρα;
462
00:51:02,080 --> 00:51:03,040
Συγγνώμη.
463
00:51:31,600 --> 00:51:34,720
Αν φύγουμε τώρα,
θα περάσουμε τα σύνορα πριν νυχτώσει.
464
00:51:48,000 --> 00:51:48,960
Πέτα το όπλο!
465
00:51:53,879 --> 00:51:55,080
Δεν υπάρχει διαφυγή.
466
00:52:00,120 --> 00:52:02,440
Ο διοικητής αναγκάστηκε να μιλήσει.
467
00:52:02,520 --> 00:52:05,319
Θυμάσαι την Μπλανς, τη βοηθό του Γάλλου;
468
00:52:05,399 --> 00:52:08,440
Μας είπε ενδιαφέροντα πράγματα
για τη δουλειά σας.
469
00:52:09,319 --> 00:52:11,920
Χρειαζόταν μόνο
κάποιος να ανάψει το φιτίλι.
470
00:52:12,000 --> 00:52:15,080
Ο συνέταιρός σου κι η γυναίκα του
τα έριξαν όλα σ' εσένα.
471
00:52:15,160 --> 00:52:16,680
-Αλήθεια;
-Ναι.
472
00:52:16,760 --> 00:52:21,120
Σε κατηγορούν για εκφοβισμό,
εκβιασμό, βασανιστήρια… Να συνεχίσω;
473
00:52:21,200 --> 00:52:22,839
Άντε και γαμήσου.
474
00:52:26,520 --> 00:52:28,440
Πώς νομίζεις ότι σε εντοπίσαμε;
475
00:52:33,920 --> 00:52:35,560
Τι κάνεις;
476
00:52:38,000 --> 00:52:39,760
Ούτε κι εγώ έχω επιλογή.
477
00:52:39,839 --> 00:52:42,319
Άφησέ την, κάθαρμα!
478
00:52:43,520 --> 00:52:44,480
Άφησέ τη!
479
00:52:47,200 --> 00:52:52,280
Ρίξτε!
480
00:52:54,000 --> 00:52:56,680
Κι εσύ τράβα τη σκανδάλη. Εμπρός.
481
00:52:58,600 --> 00:53:00,520
Θα πεθάνουμε ταυτόχρονα.
482
00:53:00,600 --> 00:53:01,480
Ολίβια!
483
00:53:03,280 --> 00:53:05,640
Οι ερωτευμένοι δεν πεθαίνουν ποτέ.
484
00:53:50,760 --> 00:53:51,600
Πάμπλο.
485
00:53:56,399 --> 00:53:58,560
-Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
-Κι εγώ.
486
00:54:00,160 --> 00:54:02,960
Μάλιστα. Η γκαλερί Αριάν ντ' Ουρσάκ.
487
00:54:05,520 --> 00:54:08,879
Η κόμισσα δεν ήθελε
τα αντικείμενα της να χαθούν στη λήθη.
488
00:54:09,680 --> 00:54:12,520
Χρειαζόταν κάποιον να κάνει την εκτίμηση.
489
00:54:13,520 --> 00:54:15,200
Οπότε τα άφησε όλα σ' εσένα.
490
00:54:17,359 --> 00:54:21,200
Ναι, αλλά δεν ξέρω
αν μπορώ να το χειριστώ.
491
00:54:22,080 --> 00:54:23,000
Και
492
00:54:23,640 --> 00:54:27,399
νιώθω ότι η Ροσάριο
ήταν γεννημένη για ένα τέτοιο πρότζεκτ.
493
00:54:28,040 --> 00:54:30,560
Είναι κι ένας τρόπος να την ευχαριστήσω.
494
00:54:32,680 --> 00:54:34,799
Γεια! Πώς είσαι;
495
00:54:35,399 --> 00:54:38,440
-Πώς ήταν η Μαδρίτη;
-Ωραία.
496
00:54:38,520 --> 00:54:43,600
Χάρηκα που είδα τους δικούς μου,
την Έσπε. Όμως, δεν θα μείνω εκεί.
497
00:54:45,480 --> 00:54:46,560
Πού θα πας;
498
00:54:48,960 --> 00:54:49,839
Δεν ξέρω.
499
00:54:52,720 --> 00:54:54,280
Κανένα νέο για τον Γιαμάν;
500
00:54:57,920 --> 00:54:59,760
Έχασαν τα ίχνη του στη Συρία.
501
00:55:08,960 --> 00:55:13,799
Ολίβια, όταν μου ζήτησες να ρίξω
και ζήτησες το ίδιο απ' αυτόν,
502
00:55:15,280 --> 00:55:17,200
όντως ήσουν πρόθυμη να πεθάνεις;
503
00:57:50,799 --> 00:57:52,879
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
45224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.