All language subtitles for Το Τουρκικό Πάθος_s01e05_Επεισόδιο 5 web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,479 Γιούρι Σιμόνοφ. Τον γνωρίζετε; 2 00:00:10,559 --> 00:00:13,320 Αν αποτύχεις, θα 'ναι το τελευταίο που θα κάνεις. 3 00:00:13,399 --> 00:00:16,079 Κι εκείνος ο Τούρκος θα έχει την ίδια μοίρα. 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,640 Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του 5 00:00:18,720 --> 00:00:19,880 είναι πολύ νευρική. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,000 Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι. 7 00:00:22,080 --> 00:00:24,799 Το πάθος μου ήταν αληθινό. Είναι αληθινό. 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,959 -Ως τη δίκη, θα είστε στη φυλακή. -Το ξέρω. 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,040 Νομίζω ότι πρέπει να κρατήσω υπόλογο τον εαυτό μου. 10 00:00:31,119 --> 00:00:32,840 Θα το κάνω στη φυλακή. 11 00:00:33,640 --> 00:00:34,600 Καλώς τη. 12 00:00:34,680 --> 00:00:38,720 Δεν έχω κάθε μέρα την τύχη να γνωρίσω την ερωμένη του άντρα μου. 13 00:01:42,399 --> 00:01:43,600 Είναι στο Μπακίρκοϊ. 14 00:01:44,640 --> 00:01:47,080 Θα μείνει προφυλακισμένη ως τη δίκη. 15 00:01:48,759 --> 00:01:50,280 Θα την αφήσουν ελεύθερη. 16 00:01:57,080 --> 00:01:58,800 Τι στοιχεία έχουν; 17 00:01:58,880 --> 00:02:01,919 Δύο φωτογραφίες με τον Σιμόνοφ στη Μαρμπέλα 18 00:02:02,000 --> 00:02:04,880 κι έναν μάρτυρα στη δημοπρασία; Μόνο αυτά. 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,880 Δεν θα πετύχουν τίποτα μ' αυτά. 20 00:02:09,960 --> 00:02:11,239 Και η Ανατολία; 21 00:02:13,480 --> 00:02:15,600 Γι' αυτήν ήταν ένα ταξίδι αναψυχής. 22 00:02:17,320 --> 00:02:20,720 Και για σένα τι ήταν; 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,440 Η Λούπε πιστεύει ότι την έχεις ερωτευτεί. 24 00:02:27,280 --> 00:02:28,600 Κι εσύ αυτό πιστεύεις; 25 00:02:30,560 --> 00:02:33,320 Είναι ώρα να παραδεχτείς κάποια πράγματα. 26 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 Γιαμάν, κοίτα. 27 00:02:35,920 --> 00:02:40,760 Αν αδυνατείς να ελέγξεις την κατάσταση, μπορεί να χάσουμε τα πάντα. 28 00:02:40,840 --> 00:02:43,400 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,280 Δεν φοβάται τη φυλακή. 30 00:02:46,360 --> 00:02:48,280 Αυτό σημαίνει ότι διάλεξε εμένα. 31 00:02:54,360 --> 00:02:55,440 Και η Λούνα; 32 00:03:00,679 --> 00:03:03,760 Μην ανησυχείς γι' αυτήν. Αυτό έχει ήδη κανονιστεί. 33 00:03:17,920 --> 00:03:19,480 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν. 34 00:03:20,000 --> 00:03:20,959 Και για μένα; 35 00:03:22,720 --> 00:03:23,640 Ούτε για σένα. 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,519 Δεν ανέφερε τη μητέρα του γιου του; 37 00:03:27,280 --> 00:03:28,120 Όχι. 38 00:03:29,120 --> 00:03:30,920 Δεν μου είπε καν ότι έχει γιο. 39 00:03:33,080 --> 00:03:35,280 Έπρεπε να τον δω με τα μάτια μου. 40 00:03:39,239 --> 00:03:40,359 Είδες τον Καντίρ; 41 00:03:46,079 --> 00:03:47,160 Είναι καλά; 42 00:03:48,640 --> 00:03:52,799 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ 43 00:03:52,880 --> 00:03:54,799 Ως κι αυτό μου το πήρε ο Γιαμάν. 44 00:03:56,399 --> 00:03:58,079 Το πιο σπουδαίο στη ζωή μου. 45 00:04:00,160 --> 00:04:02,640 Δεν χαίρεσαι που έχεις κάποια να μιλήσεις; 46 00:04:02,720 --> 00:04:05,839 Όχι, γιατί δεν θέλω να μιλήσω. 47 00:04:06,399 --> 00:04:07,760 -Φυσικά και όχι. -Όχι. 48 00:04:07,839 --> 00:04:09,799 Ο Γιαμάν φρόντισε γι' αυτό, αλλά… 49 00:04:09,880 --> 00:04:13,079 -Κι έτσι, έχω να σου πω πολλά. -Δεν θέλω να τα ακούσω. 50 00:04:13,160 --> 00:04:17,360 -Θα σου κάνει καλό να τα μάθεις. -Δεν θέλω. 51 00:04:21,599 --> 00:04:23,400 Έξω! 52 00:04:33,000 --> 00:04:34,760 Ο Γιαμάν ζήτησε να σε προσέχω. 53 00:04:36,599 --> 00:04:37,680 Ο Γιαμάν Ντενίζ; 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,400 Ο Γιαμάν Ντενίζ. Εντάξει; 55 00:04:45,039 --> 00:04:45,880 Ευχαριστώ. 56 00:04:56,960 --> 00:04:59,680 Σε 15 μέρες μετέτρεψες το σπίτι μου σε μουσείο. 57 00:05:01,360 --> 00:05:05,200 -Σ' αρέσει, όμως; -Θα σου ζητούσα να μείνεις για πάντα. 58 00:05:07,120 --> 00:05:09,680 Ξέρεις ότι μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 59 00:05:10,360 --> 00:05:11,200 Ευχαριστώ. 60 00:05:11,720 --> 00:05:14,280 Αλλά θα ήταν καλό να πάρεις τους δικούς σου. 61 00:05:15,120 --> 00:05:17,680 Κάποια στιγμή πρέπει να τους πεις τι περνάς. 62 00:05:18,200 --> 00:05:19,520 Ναι, θα το κάνω. 63 00:05:25,599 --> 00:05:27,200 Πάντα ήθελα να γίνω μητέρα. 64 00:05:28,720 --> 00:05:31,280 Τώρα που ξέρω ότι δεν μπορώ να μείνω έγκυος… 65 00:05:33,599 --> 00:05:36,200 Θέλω λίγο χρόνο να το χωνέψω. 66 00:05:39,560 --> 00:05:41,120 Προσπάθησα να γίνω μητέρα. 67 00:05:43,120 --> 00:05:45,160 Ήταν δύσκολο εκείνη τη στιγμή, 68 00:05:45,960 --> 00:05:47,960 αλλά κοίτα με τώρα. 69 00:05:49,000 --> 00:05:52,599 Ξεκάθαρα είμαι ικανή να δημιουργώ ζωή γύρω μου, έτσι; 70 00:05:53,280 --> 00:05:54,120 Ναι. 71 00:05:57,080 --> 00:05:59,080 Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 72 00:05:59,840 --> 00:06:01,520 -Πάμε μια βόλτα; -Φυσικά. 73 00:06:12,599 --> 00:06:13,640 Αριάν! 74 00:06:14,640 --> 00:06:18,599 Είναι παλιά φίλη, κόμισσα. Από τα πιο συναρπαστικά άτομα που ξέρω. 75 00:06:21,960 --> 00:06:24,760 Πόσος καιρός πέρασε! 76 00:06:27,440 --> 00:06:31,200 Έλεγα στη φίλη μου Ολίβια ότι είστε η ζωντανή ιστορία της Πόλης. 77 00:06:31,280 --> 00:06:36,160 Ευχαριστώ για το "ζωντανή". Κάποια πρωινά αμφιβάλλω αν είμαι. 78 00:06:36,799 --> 00:06:39,799 Η κοινωνική ζωή δεν ήταν η ίδια αφότου αποσυρθήκατε. 79 00:06:39,880 --> 00:06:44,280 Μέχρι πρόσφατα, μόνο δύο πράγματα δεν έλειπαν ποτέ από μια εκδήλωση. 80 00:06:44,359 --> 00:06:45,960 Η σαμπάνια και η Αριάν. 81 00:06:46,039 --> 00:06:47,280 Ελάτε στο σπίτι μου. 82 00:06:48,479 --> 00:06:53,359 Πουλάω κάποια από τα πράγματά μου και έχω ένα χαλί που θα σ' αρέσει. 83 00:06:53,440 --> 00:06:55,840 -Όχι… Λυπάμαι. -Είναι τέλειο για σένα. 84 00:06:55,919 --> 00:07:00,320 Η Ολίβια αναρρώνει από ένα θέμα υγείας. Βγήκαμε απλώς για να ξεπιαστούμε. 85 00:07:00,400 --> 00:07:01,280 Ροσάριο, 86 00:07:01,359 --> 00:07:02,799 εγώ δεν έχω θέμα. 87 00:07:03,560 --> 00:07:06,560 Το σπίτι σας θα είναι υπέροχο και θα ήθελα να το δω. 88 00:07:06,640 --> 00:07:09,320 Είναι η καλύτερη γκαλερί όπου έχω πάει. 89 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Τέλεια, κανονίστηκε τότε. 90 00:07:12,159 --> 00:07:13,599 -Τέλεια. -Πάμε σπίτι μου. 91 00:07:14,400 --> 00:07:15,479 Υπέροχα! 92 00:07:16,239 --> 00:07:19,120 Είναι κι εδώ δίπλα, στη γωνία. 93 00:07:19,200 --> 00:07:25,200 Θέλω τα πιο πολύτιμα πράγματά μου να πάνε σε κάποιον που θα τα εκτιμά. 94 00:07:26,120 --> 00:07:29,239 Θα ήταν τρελό να μην εκτιμάς τα πάντα εδώ μέσα. 95 00:07:29,760 --> 00:07:33,520 -Είναι μουσείο. -Κι αυτό το λέει μια ειδική. 96 00:07:33,599 --> 00:07:36,919 Η Ολίβια είναι καλλιτέχνις κι ειδική στη βυζαντινή τέχνη. 97 00:07:37,000 --> 00:07:38,960 Ακόμα δεν είδες τίποτα. 98 00:07:39,039 --> 00:07:40,719 Έχω μαζέψει τόσα πολλά 99 00:07:40,799 --> 00:07:44,520 που δεν ξέρω καν τι έχω στα άλλα δωμάτια. 100 00:07:45,400 --> 00:07:48,120 Όμως, δεν έχω όρεξη να τα οργανώσω. 101 00:07:48,200 --> 00:07:52,039 Σκεφτείτε το ήρεμα και χαλαρά και κρατήστε μόνο τα πιο σημαντικά. 102 00:07:53,880 --> 00:07:55,560 Μπορώ να βοηθήσω, αν θέλετε. 103 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 Ίσως θέλει πολλή δουλειά. 104 00:07:58,640 --> 00:08:03,120 Καλά, νομίζω ότι τώρα θα μου κάνει καλό να ξεχαστώ λιγάκι. 105 00:08:03,200 --> 00:08:04,640 Ίσως να με δυναμώσει. 106 00:08:05,719 --> 00:08:09,080 Φυσικά, μόνο αν το θέλετε. Χωρίς καμία υποχρέωση. 107 00:08:09,159 --> 00:08:10,039 Εγώ; 108 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 Το βρίσκω τέλειο. Καλή μου. 109 00:08:13,520 --> 00:08:15,159 Το άκουσες αυτό, Τσάρλι; 110 00:08:15,239 --> 00:08:17,000 Θα μας βοηθήσει. 111 00:08:17,520 --> 00:08:19,239 Καλή μου, αυτό είναι υπέροχο. 112 00:08:23,520 --> 00:08:26,159 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο μέρος. 113 00:08:26,239 --> 00:08:29,000 -Το σπίτι είναι… -Είναι θαυμάσιο. 114 00:08:29,080 --> 00:08:30,799 -Όπως και η ίδια. -Ναι. 115 00:08:31,479 --> 00:08:32,559 Όντως. 116 00:08:35,799 --> 00:08:36,640 Ολίβια. 117 00:08:37,320 --> 00:08:40,320 -Πρέπει να μιλήσουμε. Άκουσέ με. -Τι κάνεις εδώ; 118 00:08:41,240 --> 00:08:42,640 Χριστέ μου! 119 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 Σου είπα ξεκάθαρα να μην ξανάρθεις εδώ. 120 00:08:45,240 --> 00:08:47,920 Ολίβια, σε παρακαλώ! 121 00:08:51,199 --> 00:08:52,520 Θέλω να της μιλήσω. 122 00:08:53,040 --> 00:08:54,320 Δεν θέλει να σε δει. 123 00:08:58,720 --> 00:08:59,959 Ας μου το πει εκείνη. 124 00:09:01,240 --> 00:09:04,280 Να με κοιτάξει στα μάτια και να μου το πει. 125 00:09:04,840 --> 00:09:06,440 Δεν σου είναι ξεκάθαρο; 126 00:09:12,280 --> 00:09:14,600 -Πες της… -Όχι, δεν θα της πω τίποτα. 127 00:09:15,560 --> 00:09:18,240 Σεβάσου τη μια φορά και δέξου την απόφασή της. 128 00:09:19,079 --> 00:09:20,120 Δρόμο. 129 00:09:22,839 --> 00:09:24,360 Άσε με! 130 00:09:25,520 --> 00:09:26,880 Φαγώθηκες να φύγω. 131 00:09:34,360 --> 00:09:38,560 Λυπάμαι. Έχει ξανάρθει, αλλά νόμιζα ότι του το είχα ξεκαθαρίσει. 132 00:09:38,640 --> 00:09:42,040 Δεν ξέρω πώς τόλμησε ή πώς κατάφερε να μπει. 133 00:09:42,120 --> 00:09:45,040 Δεν φταις εσύ, Ροσάριο. Απλώς δεν καταλαβαίνω… 134 00:09:46,199 --> 00:09:49,000 Δεν καταλαβαίνω πώς τολμά να μου ζητά οτιδήποτε. 135 00:09:49,079 --> 00:09:50,360 Δεν έχει δικαίωμα. 136 00:09:51,520 --> 00:09:55,640 Αν θες, μπορώ να πάρω την Αριάν και να της πω ότι δεν μπορείς να πας. 137 00:09:57,640 --> 00:09:58,480 Όχι. 138 00:09:59,480 --> 00:10:01,000 Δεν θα κάτσω φυλακισμένη. 139 00:10:13,520 --> 00:10:14,959 Τι… 140 00:10:15,520 --> 00:10:17,240 Σταμάτα! 141 00:10:17,760 --> 00:10:18,720 Θεέ μου. 142 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 Κουράστηκα και μόνο που σε βλέπω. 143 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 -Τόσα πράγματα. -Θα τελειώσω το κουτί και θα σταματήσω. 144 00:10:25,839 --> 00:10:26,760 Θεέ μου. 145 00:10:34,600 --> 00:10:37,920 Ακόμα έχω αυτά τα ματάκια; 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Θεέ μου. 147 00:10:41,000 --> 00:10:41,920 Κοίτα. 148 00:10:43,959 --> 00:10:48,839 Χάριζα από ένα ματάκι σε κάθε καλεσμένο που υποδεχόμουν 149 00:10:49,560 --> 00:10:51,440 για να διώχνει το κακό μάτι. 150 00:10:53,680 --> 00:10:56,959 Ήμουν πολύ νέα και τα πίστευα αυτά. 151 00:10:57,040 --> 00:10:59,640 Θα μου άρεσε να σας είχα γνωρίσει τότε. 152 00:11:01,040 --> 00:11:04,719 Πρέπει να είναι συναρπαστικό να έχετε ζήσει τόσες ζωές σε μία. 153 00:11:05,240 --> 00:11:07,760 -Γιατί δεν μιλάμε για σένα; -Για μένα; 154 00:11:08,640 --> 00:11:11,800 Όχι. Δεν έχω κάτι ενδιαφέρον να πω. 155 00:11:11,880 --> 00:11:13,760 Ίσως για μένα να έχεις. 156 00:11:16,760 --> 00:11:19,040 Με ενδιαφέρει ο πόνος. 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 Κι εσύ μοιάζεις να κουβαλάς μεγάλο πόνο. 158 00:11:25,440 --> 00:11:27,880 Πρόσφατα έχασα το μωρό που περίμενα. 159 00:11:28,400 --> 00:11:29,360 Τίποτα παραπάνω. 160 00:11:30,360 --> 00:11:31,680 Και τίποτα λιγότερο. 161 00:11:32,440 --> 00:11:33,719 Θα περάσει. 162 00:11:36,160 --> 00:11:37,440 Ναι, θα περάσει. 163 00:11:37,959 --> 00:11:40,719 Αλλά τα παιδιά συνήθως προέρχονται από αγάπη. 164 00:11:41,719 --> 00:11:43,280 Ή από πάθος, 165 00:11:43,880 --> 00:11:45,040 Ή από επιθυμία. 166 00:11:46,040 --> 00:11:47,240 Πώς τον λένε; 167 00:11:49,040 --> 00:11:52,320 Δεν πειράζει. Με συγχωρείτε. Πλέον δεν έχει σημασία. 168 00:11:53,360 --> 00:11:56,640 Τελικά, μάλλον δεν θέλετε αυτά τα φυλαχτά, σωστά; 169 00:11:57,839 --> 00:11:58,680 Σωστά. 170 00:12:00,079 --> 00:12:01,640 Αλλά αυτό θα το κρατήσω. 171 00:13:28,520 --> 00:13:29,360 Ευχαριστώ. 172 00:13:30,320 --> 00:13:32,000 -Ευχαριστώ. -Καλή όρεξη. 173 00:13:36,120 --> 00:13:37,079 Άκου. 174 00:13:38,520 --> 00:13:41,440 Ο άντρας με το πουλί ψιθυρίζει στο πουλί του 175 00:13:42,320 --> 00:13:45,599 για να τραγουδήσει την πιο όμορφη μελωδία. 176 00:13:47,199 --> 00:13:48,760 Γιατί δεν βγάζουν το πανί; 177 00:13:50,360 --> 00:13:53,160 Γιατί τραγουδάει καλύτερα στο σκοτάδι. 178 00:13:53,880 --> 00:13:57,680 Μα δεν μπορεί να αγαπούν τα πουλιά αν τους στερούν την ελευθερία. 179 00:13:57,760 --> 00:14:01,560 Μα ο άντρας με το πουλί έτσι αντιλαμβάνεται την αγάπη. 180 00:14:04,599 --> 00:14:05,680 Γιαμάν. 181 00:14:09,760 --> 00:14:11,120 Έτσι λένε τον… 182 00:14:12,160 --> 00:14:14,680 τον έρωτα για τον οποίο με ρωτήσατε. 183 00:14:15,440 --> 00:14:16,280 Γιαμάν. 184 00:14:18,120 --> 00:14:19,680 Με κορόιδεψε και τώρα… 185 00:14:22,079 --> 00:14:23,760 δεν μπορώ να τον συγχωρήσω. 186 00:14:24,599 --> 00:14:25,680 Τον αγαπάς; 187 00:14:28,719 --> 00:14:32,240 -Και αυτός; Σε αγαπάει; -Τι σημασία έχει; 188 00:14:34,240 --> 00:14:36,959 Τι σημασία έχει αν με αγαπάει έτσι; 189 00:14:38,199 --> 00:14:39,319 Μέσα στο σκοτάδι. 190 00:14:43,680 --> 00:14:45,439 Λοιπόν, τότε είναι πολύ απλό. 191 00:14:46,640 --> 00:14:49,800 Αν σε αγαπάει αληθινά, δεν θα θέλει να 'σαι σε κλουβί. 192 00:14:51,000 --> 00:14:55,079 Κι αν σ' αγαπάει στο σκοτάδι, δεν αξίζει τη συγχώρεσή σου. 193 00:15:12,439 --> 00:15:15,479 ΑΝΤΙΚΕΣ 194 00:15:17,160 --> 00:15:19,599 ΑΝΤΙΚΕΣ ΝΤΕΝΙΖ 195 00:15:44,680 --> 00:15:46,360 Δεν με αγάπησες ποτέ, έτσι; 196 00:15:50,599 --> 00:15:52,400 Μου λες ψέματα από την αρχή. 197 00:15:54,920 --> 00:15:55,880 Κι εσύ; 198 00:15:58,520 --> 00:16:00,079 Κράτησες το μωρό; 199 00:16:01,120 --> 00:16:04,520 Ναι, αλλά δεν είπα ψέματα. Διάλεξα εσένα και σου το είπα. 200 00:16:06,439 --> 00:16:07,359 Όμως, 201 00:16:07,439 --> 00:16:09,240 δεν μπορούσα να ρίξω το μωρό. 202 00:16:10,439 --> 00:16:11,280 Δεν μπορούσα. 203 00:16:15,439 --> 00:16:17,520 Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία πια. 204 00:16:18,719 --> 00:16:21,120 Γιατί δεν έχω ούτε το ένα ούτε το άλλο. 205 00:16:22,359 --> 00:16:23,280 Δεν έχω τίποτα. 206 00:16:26,040 --> 00:16:27,160 Γιατί ήρθες εδώ; 207 00:16:35,000 --> 00:16:37,319 Να δω αν δεν νιώθω πια τίποτα για σένα. 208 00:16:38,880 --> 00:16:41,560 Και για να αποδείξω ότι δεν μ' αγαπάς πια. 209 00:16:47,880 --> 00:16:50,000 Μάλλον ήρθα για να σε αποχαιρετήσω. 210 00:16:51,640 --> 00:16:52,560 Αυτό είναι όλο; 211 00:17:00,240 --> 00:17:01,599 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 212 00:17:06,399 --> 00:17:08,440 Ούτε εγώ αντέχω μακριά σου. 213 00:17:13,720 --> 00:17:15,200 Δεν άντεχα στο μουσείο. 214 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 Δεν αντέχω τώρα. 215 00:17:22,119 --> 00:17:23,800 Μην πλησιάσεις, σε παρακαλώ. 216 00:17:25,680 --> 00:17:27,359 Μπορώ μόνο να αφεθώ. 217 00:18:13,680 --> 00:18:16,159 Τα δάκρυα είναι το αίμα της ψυχής. 218 00:19:05,840 --> 00:19:09,080 Ρε συ! 219 00:19:09,159 --> 00:19:10,040 Άνοιξε! 220 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Σε παρακαλώ, άσε με να βγω! 221 00:19:13,000 --> 00:19:14,399 Μην παιδεύεσαι. 222 00:19:15,080 --> 00:19:17,000 Θα με ακούσεις, θες – δεν θες. 223 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Γιατί; 224 00:19:19,960 --> 00:19:21,159 Γιατί επιμένεις; 225 00:19:22,000 --> 00:19:24,080 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχη; 226 00:19:24,800 --> 00:19:26,560 Γιατί το κάνω για μένα. 227 00:19:27,440 --> 00:19:30,000 Μακάρι κάποιος να μου είχε ανοίξει τα μάτια. 228 00:19:30,560 --> 00:19:31,399 Λοιπόν, 229 00:19:32,200 --> 00:19:34,320 είμαι εδώ γιατί το επέλεξα μόνη μου. 230 00:19:35,159 --> 00:19:37,040 Ήταν δική μου απόφαση. 231 00:19:38,679 --> 00:19:41,280 Όπως ήταν απόφασή μου να είμαι με τον Γιαμάν. 232 00:19:41,960 --> 00:19:44,280 Έχεις δει τη χειρότερη πλευρά του, λες; 233 00:19:46,600 --> 00:19:49,159 Ούτε ο Γιαμάν δεν ξέρει για τι είναι ικανός. 234 00:19:58,360 --> 00:19:59,840 Νόμιζα ότι τον ήξερα, 235 00:20:01,240 --> 00:20:03,720 μέχρι που κατάλαβα ότι αυτό είναι αδύνατο. 236 00:20:07,040 --> 00:20:10,679 Έπρεπε να γίνω μια άλλη γυναίκα για να δω τι μου είχε κάνει. 237 00:20:12,040 --> 00:20:13,600 Εγώ δεν είμαι εσύ. 238 00:20:15,159 --> 00:20:17,120 Αλλά ακολουθήσαμε τον ίδιο δρόμο. 239 00:20:18,159 --> 00:20:19,480 Οπότε, σε καταλαβαίνω. 240 00:20:21,840 --> 00:20:24,440 Πιστεύεις ότι οποιοσδήποτε άλλος θα μπορούσε; 241 00:20:32,200 --> 00:20:36,000 Να παραδίνεσαι στον Γιαμάν ίσως μοιάζει με επιλογή, μα δεν είναι. 242 00:20:38,159 --> 00:20:39,880 Είναι εθιστικό να τον αγαπάς. 243 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Η ανάγκη να έχεις όλο και πιο πολύ απ' αυτόν σε τυφλώνει. 244 00:20:58,919 --> 00:21:02,840 Σε κάνει σκλάβα του πάθους χωρίς να καταλάβεις ότι, βαθιά μέσα σου, 245 00:21:02,919 --> 00:21:04,600 ο πόνος είναι μεγαλύτερος. 246 00:21:07,080 --> 00:21:08,200 Κάθε ταπείνωση, 247 00:21:08,880 --> 00:21:09,840 κάθε ψέμα, 248 00:21:11,320 --> 00:21:12,520 κάθε προσβολή, 249 00:21:13,360 --> 00:21:14,600 κάθε χειραγώγηση, 250 00:21:15,120 --> 00:21:16,200 κάθε εγκατάλειψη. 251 00:21:18,560 --> 00:21:22,480 Όλος ο πόνος που νομίζεις ότι αντέχεις κολλάει πάνω σου 252 00:21:23,080 --> 00:21:27,360 και εξαπλώνεται σιωπηλά, μέχρι να ξεχάσεις ποια είσαι. 253 00:21:32,080 --> 00:21:34,440 Δεν είσαι τίποτα πια παρά μόνο δική του. 254 00:21:36,840 --> 00:21:38,000 Κάποια μέρα, 255 00:21:38,600 --> 00:21:42,080 θα δεις πως ακόμα κι εδώ είσαι πιο ελεύθερη απ' ό,τι μαζί του. 256 00:21:43,520 --> 00:21:45,520 Απλώς ελπίζω να γίνει σύντομα. 257 00:22:05,120 --> 00:22:06,679 Δεν φταίει κανείς. 258 00:22:16,040 --> 00:22:17,200 Καλημέρα! 259 00:22:24,520 --> 00:22:25,399 Συγγνώμη. 260 00:22:30,360 --> 00:22:32,240 Μας δένει μια αόρατη κλωστή. 261 00:22:35,679 --> 00:22:36,640 Ναι. 262 00:22:43,800 --> 00:22:45,960 Δεν θέλω να 'μαι με έναν λαθρέμπορο. 263 00:22:49,320 --> 00:22:52,520 Και δεν θέλω να μου λες ψέματα ή να με χειραγωγείς. 264 00:22:53,840 --> 00:22:55,960 -Λαθρέμπορο; -Ναι. 265 00:22:58,760 --> 00:23:00,439 Πιστεύω σε αυτό που κάνω. 266 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Αλλά είμαι πολλά περισσότερα. 267 00:23:09,439 --> 00:23:10,720 Πράγματα που αγαπάς. 268 00:23:12,880 --> 00:23:14,000 Χωρίς αυτά, 269 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 δεν θα ήμουν εγώ. 270 00:23:20,679 --> 00:23:24,120 Άρα, εγώ πρέπει να απαρνηθώ τις αρχές μου. 271 00:23:24,760 --> 00:23:25,600 Σωστά; 272 00:23:27,640 --> 00:23:29,000 Τώρα τα ξέρεις όλα. 273 00:23:30,640 --> 00:23:32,159 Εσύ αποφασίζεις, Ολίβια. 274 00:23:33,040 --> 00:23:34,159 Αυτός είμαι. 275 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Αυτό παίρνεις. 276 00:23:41,120 --> 00:23:42,280 Γιαμάν! 277 00:23:42,880 --> 00:23:44,439 Σε ζητάει μια γυναίκα. 278 00:23:50,840 --> 00:23:51,679 Τι τρέχει; 279 00:23:52,399 --> 00:23:55,360 Πού είναι; 280 00:23:55,880 --> 00:23:56,760 Ροσάριο. 281 00:23:57,520 --> 00:23:59,040 Το ήξερα. Πάμε. 282 00:23:59,640 --> 00:24:03,200 -Εδώ δεν είναι το σπίτι σου. -Μη με ακουμπάς. 283 00:24:03,280 --> 00:24:06,080 -Η Ολίβια είναι ελεύθερη, έτσι; -Όχι, δεν είναι. 284 00:24:06,159 --> 00:24:08,640 Ξέρεις γιατί; Την έχεις τρελάνει. 285 00:24:08,720 --> 00:24:11,480 -Άσε μας. -Αν την αγαπούσες, θα την άφηνες ήσυχη. 286 00:24:11,560 --> 00:24:13,919 -Καλά. -Πάψε να την ενοχλείς ή θα σε καταστρέψω. 287 00:24:14,000 --> 00:24:16,159 -Εγώ το έκανα. Μόνη μου ήρθα. -Γιατί; 288 00:24:17,040 --> 00:24:19,080 -Για να σου ξαναπεί ψέματα; -Όχι. 289 00:24:19,159 --> 00:24:20,760 Απλώς… 290 00:24:21,520 --> 00:24:22,960 Δεν θα καταλάβαινες. 291 00:24:23,040 --> 00:24:27,040 Δεν θα καταλάβαινες, αλλά αυτό είναι ανάμεσα σε εμένα κι αυτόν. 292 00:24:27,760 --> 00:24:32,280 Ολίβια, αυτός ο άντρας δεν σκέφτεται κανέναν παρά μόνο τον εαυτό του. 293 00:24:32,360 --> 00:24:34,679 Γι' αυτό δεν ήθελε το μωρό. 294 00:24:35,399 --> 00:24:38,520 Θα χαρεί να μάθει ότι δεν μπορείς να κάνεις παιδιά. 295 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 -Αρκετά… -Θα σε έχει όλη δική του. 296 00:24:40,679 --> 00:24:42,120 Εντάξει, φτάνει! 297 00:24:44,439 --> 00:24:45,520 Άσε με ήσυχη! 298 00:24:50,439 --> 00:24:51,720 Δική μου είναι η ζωή. 299 00:24:53,159 --> 00:24:54,159 Δική μου. 300 00:24:58,120 --> 00:24:59,120 Όπως αγαπάς. 301 00:25:00,480 --> 00:25:02,399 Όμως, από δω και πέρα, ξέχνα με. 302 00:25:02,480 --> 00:25:04,280 Έκανα ό,τι μπορούσα για σένα. 303 00:25:16,520 --> 00:25:17,600 Πάμε σπίτι. 304 00:25:32,320 --> 00:25:33,280 Ευχαριστώ. 305 00:25:39,120 --> 00:25:40,399 Λυπάμαι για το μωρό. 306 00:25:48,040 --> 00:25:50,600 Καλά, οι ειρωνείες της ζωής. 307 00:25:52,320 --> 00:25:55,960 Εγώ δεν μπορώ να κάνω παιδιά κι εσύ που δεν ήθελες παιδιά, 308 00:25:56,040 --> 00:25:57,159 είσαι πατέρας. 309 00:26:00,640 --> 00:26:03,159 Όταν πρωτοκράτησα τον Καντίρ στα χέρια μου, 310 00:26:04,480 --> 00:26:05,800 έμαθα τι θα πει φόβος. 311 00:26:09,120 --> 00:26:12,840 -Στο δείπνο με τον Σιμόνοφ… -Έφυγες εξαιτίας του γιου σου, έτσι; 312 00:26:16,399 --> 00:26:17,399 Πήρε η μάνα μου. 313 00:26:19,919 --> 00:26:21,080 Δεν τον έβρισκε. 314 00:26:40,800 --> 00:26:42,120 Τι θέλεις να κάνουμε; 315 00:26:44,040 --> 00:26:47,640 Μπορούμε να πάμε για φαγητό αύριο στο μαγαζί με το ψητό ψάρι. 316 00:26:50,199 --> 00:26:51,120 Αύριο… 317 00:26:53,199 --> 00:26:54,320 έχω μια εκδήλωση. 318 00:26:55,280 --> 00:26:56,120 Για δουλειά. 319 00:26:57,040 --> 00:26:58,120 Να έρθω μαζί σου; 320 00:26:59,600 --> 00:27:00,439 Αλήθεια; 321 00:27:01,840 --> 00:27:04,120 Δεν είναι ρομαντικό δείπνο, 322 00:27:05,720 --> 00:27:07,280 αλλά ίσως είναι καλή ιδέα. 323 00:27:18,919 --> 00:27:21,600 Όχι και τόσο καλή ιδέα τώρα, έτσι; 324 00:27:22,760 --> 00:27:25,640 Καλά, είπα ότι θα προτιμούσα κάτι πιο προσωπικό. 325 00:27:26,840 --> 00:27:28,000 Καλησπέρα. 326 00:27:29,120 --> 00:27:31,280 -Μπλανς! -Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. 327 00:27:32,199 --> 00:27:34,760 -Πώς είσαι; -Καλά είμαι, ευχαριστώ. 328 00:27:35,399 --> 00:27:38,840 Ο Πιερ άφησε τις δουλειές του εδώ στα χέρια της Μπλανς. 329 00:27:38,919 --> 00:27:41,520 Έχουμε να ιδωθούμε από τη δημοπρασία. 330 00:27:42,120 --> 00:27:43,679 Πώς σου φαίνεται η έκθεση; 331 00:27:45,840 --> 00:27:49,760 -Έχει υπερβολικά πολύ κόσμο. -Ποτέ δεν είναι υπερβολικά πολλοί. 332 00:27:52,800 --> 00:27:54,360 Με συγχωρείτε. Θα ξανάρθω. 333 00:28:02,960 --> 00:28:03,840 Πάμε. 334 00:28:06,280 --> 00:28:08,439 Άκου, πρέπει να κλείσω, εντάξει; 335 00:28:08,520 --> 00:28:10,199 Ναι, θα σε πάρω. 336 00:28:15,600 --> 00:28:16,720 Πώς είσαι; 337 00:28:16,800 --> 00:28:18,720 -Καλά. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 338 00:28:18,800 --> 00:28:22,159 -Τι κάνεις εδώ; -Γύρισα για δουλειά. 339 00:28:22,240 --> 00:28:25,199 Ένα πρότζεκτ. Παραείναι βαρετό για να σου λέω. 340 00:28:25,280 --> 00:28:27,040 -Μάλιστα. -Πώς είσαι; 341 00:28:27,120 --> 00:28:29,199 Καλά. Λοιπόν… 342 00:28:33,320 --> 00:28:36,760 Αν είχες επικοινωνία με την αδελφή μου, μάλλον θα ξέρεις… 343 00:28:36,840 --> 00:28:40,399 Ναι, μου είπε ότι έμεινες. κι ότι είσαι με κάποιον, σωστά; 344 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 -Ναι. -Κάποιον Τούρκο; 345 00:28:42,439 --> 00:28:43,360 Ο Γιαμάν… 346 00:28:45,480 --> 00:28:47,919 -Έλα, θα σε συστήσω. -Όχι, άφησέ τον. 347 00:28:48,000 --> 00:28:51,439 Μην τον ενοχλείς. Άλλωστε, έχω μια συνάντηση. 348 00:28:53,360 --> 00:28:55,320 Πάμε για καφέ αύριο; 349 00:28:55,399 --> 00:28:56,360 -Εντάξει. -Ναι; 350 00:28:56,439 --> 00:28:58,520 -Τέλεια. -Θα μιλήσουμε. 351 00:29:02,320 --> 00:29:04,120 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ. 352 00:29:14,919 --> 00:29:16,120 Όλα καλά; 353 00:29:16,199 --> 00:29:19,000 Ναι, αλλά θέλω να πάω σπίτι. 354 00:29:19,720 --> 00:29:22,040 Μάλιστα. Πρέπει να… 355 00:29:23,520 --> 00:29:27,240 Να κλείσω μια συμφωνία και να περάσω από το μαγαζί. 356 00:29:27,320 --> 00:29:29,120 -Τώρα; Απόψε; -Ναι. 357 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Θα σου καλέσω ταξί. 358 00:29:32,720 --> 00:29:33,560 Εντάξει. 359 00:30:15,199 --> 00:30:16,159 Γεια. 360 00:30:17,360 --> 00:30:18,600 Καλημέρα. 361 00:30:20,360 --> 00:30:25,919 Φαίνεται ότι άργησες κι είχες μια δύσκολη νύχτα, οπότε είπα 362 00:30:26,639 --> 00:30:31,040 να πάρω κανένα δύο κουλούρια και να φάμε πρωινό στο μαγαζί. 363 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 Φιλάκια. 364 00:31:26,120 --> 00:31:27,600 ΠΑΜΠΛΟ 365 00:31:29,159 --> 00:31:30,000 Ολίβια! 366 00:31:37,679 --> 00:31:38,600 Γεια. 367 00:31:44,159 --> 00:31:45,399 Άκουσα το μήνυμά σου. 368 00:31:45,480 --> 00:31:48,199 -Δεν ξέρω τι είδες, αλλά… -Μια χαρά ξέρεις. 369 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 Ήταν απλώς για διασκέδαση. Τίποτα άλλο. 370 00:31:57,120 --> 00:31:58,040 Ναι. 371 00:31:59,080 --> 00:32:00,760 Είδα ότι ήταν διασκεδαστικό. 372 00:32:01,360 --> 00:32:03,040 Μου έλειπε κάτι σωματικό. 373 00:32:04,159 --> 00:32:05,360 Χωρίς δεσμεύσεις. 374 00:32:09,719 --> 00:32:11,159 Χωρίς δεσμεύσεις; 375 00:32:15,959 --> 00:32:16,840 Ολίβια, 376 00:32:17,879 --> 00:32:20,360 εμείς έχουμε κάτι διαφορετικό. 377 00:32:22,080 --> 00:32:24,159 Ποτέ δεν είπα ότι είσαι η μόνη. 378 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Έχεις δίκιο. 379 00:32:31,080 --> 00:32:32,199 Δεν το είπες ποτέ. 380 00:32:34,040 --> 00:32:35,879 Αλλά θέλω να είμαι η τελευταία. 381 00:32:38,560 --> 00:32:39,639 Όπως είσαι εσύ. 382 00:32:45,679 --> 00:32:47,000 Θέλω να 'σαι ελεύθερη. 383 00:32:49,560 --> 00:32:51,439 Θέλω να 'μαι ελεύθερος κι εγώ. 384 00:33:55,639 --> 00:33:56,679 Σε παρακαλώ. 385 00:33:57,760 --> 00:33:59,919 Σε παρακαλώ, άσε με. 386 00:34:01,919 --> 00:34:04,800 Σε παρακαλώ, άσε με. 387 00:34:05,679 --> 00:34:07,040 Σε παρακαλώ. 388 00:34:07,919 --> 00:34:10,239 Κουνήσου, να χαρείς! 389 00:34:10,319 --> 00:34:13,080 Φτάνει! Άσε με ήσυχη! 390 00:34:15,080 --> 00:34:16,120 Γαμώτο! 391 00:34:32,400 --> 00:34:34,280 Δεν ξέρω πώς έφτασα εδώ. 392 00:34:35,560 --> 00:34:36,679 Δεν καταλαβαίνω. 393 00:34:37,440 --> 00:34:40,000 Τώρα αρχίζεις να το συνειδητοποιείς. 394 00:34:41,719 --> 00:34:45,839 Εκείνη τη στιγμή, απλώς νιώθεις τυχερή που είσαι δίπλα του. 395 00:34:47,120 --> 00:34:48,080 Ναι. 396 00:34:49,280 --> 00:34:54,520 Σου ορκίζομαι, μαζί του, βίωσα τις χειρότερες στιγμές της ζωής μου. 397 00:34:55,040 --> 00:34:56,400 Αλλά και τις καλύτερες. 398 00:35:00,400 --> 00:35:04,319 Όμως, τίποτα δεν δικαιολογεί που με άφησα να βουλιάξω τόσο. 399 00:35:06,880 --> 00:35:09,440 Ώσπου παραλίγο να χάσω τον εαυτό μου. 400 00:35:12,120 --> 00:35:13,520 Δεν ξέρω ποια ήμουν. 401 00:35:14,360 --> 00:35:15,839 Δεν με αναγνωρίζω. 402 00:35:20,160 --> 00:35:21,000 Γεια. 403 00:35:24,280 --> 00:35:25,120 Γεια. 404 00:35:25,880 --> 00:35:27,240 Ο Γιαμάν δεν είναι εδώ. 405 00:35:27,319 --> 00:35:29,280 -Θα έρθω αργότερα. -Όχι, μείνε. 406 00:35:32,319 --> 00:35:35,520 Ήθελα να του πω κάτι για τη συμφωνία. 407 00:35:36,160 --> 00:35:37,799 Ξέρω ότι βλέπεστε. 408 00:35:40,200 --> 00:35:42,400 Αλλά μην ανησυχείς, δεν σε κατακρίνω. 409 00:35:43,400 --> 00:35:46,040 Ήδη μου είπε ότι δεν υπάρχει συναίσθημα. 410 00:35:47,240 --> 00:35:48,480 Τέλεια, λοιπόν. 411 00:35:50,640 --> 00:35:54,760 Αυτό που έχουμε με τον Γιαμάν δεν είναι κάτι που χαλά λόγω του σεξ. 412 00:35:57,319 --> 00:35:59,600 Αν το καταλαβαίνετε και το χρειάζεστε… 413 00:36:02,480 --> 00:36:04,160 Κανένα πρόβλημα, τουναντίον. 414 00:36:05,720 --> 00:36:10,319 Το να εξερευνήσετε το σεξ με άλλους μπορεί να σας κάνει καλύτερους εραστές 415 00:36:11,280 --> 00:36:13,160 και να ενισχύσει τη σχέση σας. 416 00:36:16,240 --> 00:36:18,319 Έχω πάει με πολλά ανοιχτά ζευγάρια. 417 00:36:19,520 --> 00:36:21,880 Τους έχω δει να κοιτάνε στην άβυσσο. 418 00:36:23,440 --> 00:36:25,360 Κάποιοι έπεσαν μέσα, ναι, 419 00:36:26,520 --> 00:36:27,960 αλλά όσοι δεν έπεσαν… 420 00:36:29,240 --> 00:36:31,080 Είναι ένας μοναδικός δεσμός. 421 00:36:34,520 --> 00:36:36,960 Μάλλον εσύ κι ο Γιαμάν πιστεύετε το ίδιο. 422 00:36:39,560 --> 00:36:41,839 Γιατί δεν παύεις να 'σαι απλώς θεατής; 423 00:36:42,960 --> 00:36:45,560 Απόλαυσε τα κορμιά άλλων εραστών 424 00:36:45,640 --> 00:36:47,720 και κράτα την ουσία για τον Γιαμάν, 425 00:36:48,319 --> 00:36:49,400 για την αγάπη σου. 426 00:36:54,040 --> 00:36:58,440 Αν δεν το κάνεις, θα το βιώσει με κάποια που το καταλαβαίνει. 427 00:36:58,520 --> 00:36:59,400 Πίστεψέ με. 428 00:37:00,680 --> 00:37:01,520 Εδώ. 429 00:37:02,040 --> 00:37:03,160 Απόψε. 430 00:40:14,720 --> 00:40:15,680 Ολίβια! 431 00:40:51,720 --> 00:40:54,080 Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα. 432 00:40:54,760 --> 00:40:55,640 Γιαμάν… 433 00:40:56,480 --> 00:40:57,560 Πού είσαι; 434 00:40:58,839 --> 00:41:00,359 Πρέπει να σε δω. 435 00:41:00,440 --> 00:41:01,680 Να χαρείς, έλα σπίτι. 436 00:41:01,760 --> 00:41:03,600 Αφήστε μήνυμα. 437 00:41:06,120 --> 00:41:08,480 Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα. 438 00:41:28,720 --> 00:41:29,960 Έσπε. 439 00:41:31,920 --> 00:41:33,640 Θέλω να ξέρεις ότι… 440 00:41:33,720 --> 00:41:36,560 παρόλο που δεν σε παίρνω, μου λείπεις πολύ. 441 00:41:38,640 --> 00:41:40,480 Και σ' αγαπάω πάρα πολύ. 442 00:41:41,359 --> 00:41:43,319 Σ' αγαπώ πολύ, φιλενάδα. 443 00:41:48,680 --> 00:41:49,640 Λάουρα… 444 00:41:51,280 --> 00:41:52,480 Συγχώρεσέ με. 445 00:42:40,839 --> 00:42:43,839 Μερικές φορές, αναρωτιέμαι μήπως τα χάπια έπιασαν. 446 00:42:44,640 --> 00:42:45,760 Και τώρα είμαι 447 00:42:47,120 --> 00:42:48,200 στην κόλαση. 448 00:42:48,799 --> 00:42:49,760 Είναι πιθανό. 449 00:42:51,000 --> 00:42:52,960 Κι εγώ έχασα τον εαυτό μου. 450 00:42:53,480 --> 00:42:56,560 Ήμουν τόσο κολλημένη μαζί του που ήταν η ζωή μου όλη. 451 00:42:58,520 --> 00:43:01,280 Δεν με ρώτησες γιατί βρίσκομαι εδώ. 452 00:43:02,120 --> 00:43:02,960 Γιατί; 453 00:43:07,120 --> 00:43:08,240 Σκότωσα κάποιον. 454 00:43:09,520 --> 00:43:11,960 Πήγα με τον Γιαμάν σε μια συνάντηση. 455 00:43:15,120 --> 00:43:16,799 Και τα πράγματα στράβωσαν. 456 00:43:18,120 --> 00:43:19,960 Ο Γιαμάν κινδύνευε. 457 00:43:20,040 --> 00:43:21,560 Μου είπε να πυροβολήσω. 458 00:43:22,319 --> 00:43:23,520 Και το έκανα. 459 00:43:24,480 --> 00:43:27,720 Όταν η αστυνομία το ερεύνησε, με εγκατέλειψαν. 460 00:43:30,000 --> 00:43:32,200 Ο Γιαμάν δεν έκανε τίποτα για μένα. 461 00:43:35,040 --> 00:43:38,040 Και δεν είπες στην αστυνομία τίποτα γι' αυτόν; 462 00:43:39,400 --> 00:43:42,120 Ο Εμίρ απείλησε ότι θα κάνει κακό στον γιο μου. 463 00:43:43,680 --> 00:43:45,600 Και ο Γιαμάν το επέτρεψε; 464 00:43:47,319 --> 00:43:48,160 Ναι. 465 00:43:53,879 --> 00:43:56,480 Έχω τρία χρόνια να δω το παιδί μου. 466 00:44:00,400 --> 00:44:02,160 Εσύ δεν έχεις κάνει έγκλημα. 467 00:44:04,440 --> 00:44:06,760 Το μόνο λάθος σου ήταν ότι ερωτεύτηκες. 468 00:44:08,560 --> 00:44:09,600 Κοίτα. 469 00:44:11,440 --> 00:44:12,600 Είσαι ζωντανή. 470 00:44:14,920 --> 00:44:16,600 Προλαβαίνεις να σωθείς. 471 00:44:39,600 --> 00:44:41,080 -Γεια. -Εντάξει. 472 00:44:50,480 --> 00:44:51,359 Πώς είσαι; 473 00:44:52,600 --> 00:44:54,560 -Καλά. -Ναι; 474 00:44:56,240 --> 00:44:57,440 Πώς είναι η μαμά; 475 00:44:58,640 --> 00:44:59,960 Ξέρει τίποτα; 476 00:45:02,560 --> 00:45:03,600 Δεν της το είπα. 477 00:45:03,680 --> 00:45:06,600 -Δεν ήξερα από πού ν' αρχίσω, Όλι. -Μην ανησυχείς. 478 00:45:08,520 --> 00:45:09,760 Θα της το πω εγώ. 479 00:45:10,359 --> 00:45:11,960 Τι θα της πεις; 480 00:45:13,720 --> 00:45:14,680 Την αλήθεια. 481 00:45:18,120 --> 00:45:19,440 Ότι τα σκάτωσα. 482 00:45:22,200 --> 00:45:23,120 Ότι… 483 00:45:25,120 --> 00:45:26,480 πήρα έναν δρόμο 484 00:45:27,440 --> 00:45:29,799 χωρίς να ξέρω πού θα με οδηγήσει και… 485 00:45:33,520 --> 00:45:34,480 Και χάθηκα. 486 00:45:39,440 --> 00:45:40,799 Χάθηκα τόσο πολύ… 487 00:45:43,720 --> 00:45:45,440 που ήθελα να τα τελειώσω όλα. 488 00:45:46,960 --> 00:45:47,839 Όλι… 489 00:45:53,319 --> 00:45:55,560 Έπρεπε να είχα ακούσει την αδελφή μου. 490 00:46:08,680 --> 00:46:10,960 Όλι, γλυκιά μου, ηρέμησε. 491 00:46:14,440 --> 00:46:16,359 Λάουρα, ήμουν έγκυος. 492 00:46:19,680 --> 00:46:23,000 Νόμιζα ότι το παιδί ήταν ένα σημάδι. 493 00:46:24,359 --> 00:46:26,839 Ότι το παιδί θα τα φτιάξει όλα, 494 00:46:27,359 --> 00:46:29,400 ότι υπήρχε μέλλον για μας. 495 00:46:32,839 --> 00:46:34,920 -Όλι. -Αλλά όχι πια. 496 00:46:36,480 --> 00:46:37,440 Όχι πια. 497 00:46:38,879 --> 00:46:40,760 Πλέον δεν μπορώ να γίνω μητέρα. 498 00:46:43,879 --> 00:46:45,080 Ηρέμησε, ναι; 499 00:46:50,600 --> 00:46:53,680 Λάουρα, θέλω να πάρεις την επιθεωρήτρια Φάτμα. 500 00:46:56,120 --> 00:47:00,080 Και να της πεις ότι θα της πω ό,τι χρειάζεται. 501 00:47:02,160 --> 00:47:04,359 Αυτήν τη φορά, δεν θα τον προστατέψω. 502 00:47:10,319 --> 00:47:12,080 Μην ανησυχείς, ναι; 503 00:47:38,960 --> 00:47:40,640 Είπες στην αστυνομία για μένα; 504 00:47:40,720 --> 00:47:43,319 -Μόνο αυτό σε νοιάζει; -Πρέπει να ξέρω. 505 00:47:43,400 --> 00:47:45,760 Κάποιος θα διατάξει να κλείσει η έρευνα. 506 00:47:45,839 --> 00:47:49,359 Θα μείνετε στη φυλακή ως τη δίκη, ποιος ξέρει πόσο. 507 00:47:49,440 --> 00:47:53,280 Και ο Γιαμάν θα συνεχίσει σαν να μην έγινε τίποτα. 508 00:47:53,359 --> 00:47:54,720 Αυτό θέλετε; 509 00:48:01,960 --> 00:48:06,760 Λες να σε ακολουθώ σ' όλη την πόλη ή έχω κάποιον να σε παρακολουθεί συνεχώς; 510 00:48:06,839 --> 00:48:09,120 Ολίβια, μη με απογοητεύσεις. 511 00:48:10,359 --> 00:48:11,359 -Φεύγεις; -Δουλειά. 512 00:48:12,280 --> 00:48:13,240 Θα δεις τον Εμίρ; 513 00:48:14,440 --> 00:48:15,839 Δεν θέλω να 'μαι απ' έξω. 514 00:48:17,600 --> 00:48:20,120 Δεν θέλω να ξανασκάσει στα μούτρα μου. 515 00:48:20,200 --> 00:48:22,319 Δεν είμαι η ίδια, κι ούτε θέλω. 516 00:48:22,400 --> 00:48:26,560 Μην αφήσεις τον Εμίρ και τον Γιαμάν να εξαγοράσουν τον διοικητή. 517 00:48:26,640 --> 00:48:29,960 -Δεν μπορώ να κατηγορήσω το αφεντικό μου. -Σίγουρα αυτό διάλεξα; 518 00:48:30,640 --> 00:48:33,319 -Χαλάρωσε. -Μοιάζει διαφορετικό. 519 00:48:33,400 --> 00:48:34,600 Αφήστε με! 520 00:48:34,680 --> 00:48:36,080 Πέτα το! 521 00:48:37,839 --> 00:48:40,000 Θέλω να είσαι η μόνη, Ολίβια. 522 00:48:46,200 --> 00:48:49,359 Ρίξτε! 523 00:48:49,440 --> 00:48:50,280 Γιαμάν! 524 00:49:03,799 --> 00:49:05,799 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 47456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.