Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,479
Γιούρι Σιμόνοφ. Τον γνωρίζετε;
2
00:00:10,559 --> 00:00:13,320
Αν αποτύχεις,
θα 'ναι το τελευταίο που θα κάνεις.
3
00:00:13,399 --> 00:00:16,079
Κι εκείνος ο Τούρκος
θα έχει την ίδια μοίρα.
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,640
Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του
5
00:00:18,720 --> 00:00:19,880
είναι πολύ νευρική.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,000
Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,799
Το πάθος μου ήταν αληθινό. Είναι αληθινό.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27,959
-Ως τη δίκη, θα είστε στη φυλακή.
-Το ξέρω.
9
00:00:28,040 --> 00:00:31,040
Νομίζω ότι πρέπει
να κρατήσω υπόλογο τον εαυτό μου.
10
00:00:31,119 --> 00:00:32,840
Θα το κάνω στη φυλακή.
11
00:00:33,640 --> 00:00:34,600
Καλώς τη.
12
00:00:34,680 --> 00:00:38,720
Δεν έχω κάθε μέρα την τύχη
να γνωρίσω την ερωμένη του άντρα μου.
13
00:01:42,399 --> 00:01:43,600
Είναι στο Μπακίρκοϊ.
14
00:01:44,640 --> 00:01:47,080
Θα μείνει προφυλακισμένη ως τη δίκη.
15
00:01:48,759 --> 00:01:50,280
Θα την αφήσουν ελεύθερη.
16
00:01:57,080 --> 00:01:58,800
Τι στοιχεία έχουν;
17
00:01:58,880 --> 00:02:01,919
Δύο φωτογραφίες
με τον Σιμόνοφ στη Μαρμπέλα
18
00:02:02,000 --> 00:02:04,880
κι έναν μάρτυρα στη δημοπρασία; Μόνο αυτά.
19
00:02:07,000 --> 00:02:08,880
Δεν θα πετύχουν τίποτα μ' αυτά.
20
00:02:09,960 --> 00:02:11,239
Και η Ανατολία;
21
00:02:13,480 --> 00:02:15,600
Γι' αυτήν ήταν ένα ταξίδι αναψυχής.
22
00:02:17,320 --> 00:02:20,720
Και για σένα τι ήταν;
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,440
Η Λούπε πιστεύει ότι την έχεις ερωτευτεί.
24
00:02:27,280 --> 00:02:28,600
Κι εσύ αυτό πιστεύεις;
25
00:02:30,560 --> 00:02:33,320
Είναι ώρα να παραδεχτείς κάποια πράγματα.
26
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
Γιαμάν, κοίτα.
27
00:02:35,920 --> 00:02:40,760
Αν αδυνατείς να ελέγξεις την κατάσταση,
μπορεί να χάσουμε τα πάντα.
28
00:02:40,840 --> 00:02:43,400
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
29
00:02:44,000 --> 00:02:45,280
Δεν φοβάται τη φυλακή.
30
00:02:46,360 --> 00:02:48,280
Αυτό σημαίνει ότι διάλεξε εμένα.
31
00:02:54,360 --> 00:02:55,440
Και η Λούνα;
32
00:03:00,679 --> 00:03:03,760
Μην ανησυχείς γι' αυτήν.
Αυτό έχει ήδη κανονιστεί.
33
00:03:17,920 --> 00:03:19,480
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν.
34
00:03:20,000 --> 00:03:20,959
Και για μένα;
35
00:03:22,720 --> 00:03:23,640
Ούτε για σένα.
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,519
Δεν ανέφερε τη μητέρα του γιου του;
37
00:03:27,280 --> 00:03:28,120
Όχι.
38
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
Δεν μου είπε καν ότι έχει γιο.
39
00:03:33,080 --> 00:03:35,280
Έπρεπε να τον δω με τα μάτια μου.
40
00:03:39,239 --> 00:03:40,359
Είδες τον Καντίρ;
41
00:03:46,079 --> 00:03:47,160
Είναι καλά;
42
00:03:48,640 --> 00:03:52,799
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA
ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ
43
00:03:52,880 --> 00:03:54,799
Ως κι αυτό μου το πήρε ο Γιαμάν.
44
00:03:56,399 --> 00:03:58,079
Το πιο σπουδαίο στη ζωή μου.
45
00:04:00,160 --> 00:04:02,640
Δεν χαίρεσαι που έχεις κάποια να μιλήσεις;
46
00:04:02,720 --> 00:04:05,839
Όχι, γιατί δεν θέλω να μιλήσω.
47
00:04:06,399 --> 00:04:07,760
-Φυσικά και όχι.
-Όχι.
48
00:04:07,839 --> 00:04:09,799
Ο Γιαμάν φρόντισε γι' αυτό, αλλά…
49
00:04:09,880 --> 00:04:13,079
-Κι έτσι, έχω να σου πω πολλά.
-Δεν θέλω να τα ακούσω.
50
00:04:13,160 --> 00:04:17,360
-Θα σου κάνει καλό να τα μάθεις.
-Δεν θέλω.
51
00:04:21,599 --> 00:04:23,400
Έξω!
52
00:04:33,000 --> 00:04:34,760
Ο Γιαμάν ζήτησε να σε προσέχω.
53
00:04:36,599 --> 00:04:37,680
Ο Γιαμάν Ντενίζ;
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,400
Ο Γιαμάν Ντενίζ. Εντάξει;
55
00:04:45,039 --> 00:04:45,880
Ευχαριστώ.
56
00:04:56,960 --> 00:04:59,680
Σε 15 μέρες
μετέτρεψες το σπίτι μου σε μουσείο.
57
00:05:01,360 --> 00:05:05,200
-Σ' αρέσει, όμως;
-Θα σου ζητούσα να μείνεις για πάντα.
58
00:05:07,120 --> 00:05:09,680
Ξέρεις ότι μπορείς να μείνεις όσο θέλεις.
59
00:05:10,360 --> 00:05:11,200
Ευχαριστώ.
60
00:05:11,720 --> 00:05:14,280
Αλλά θα ήταν καλό
να πάρεις τους δικούς σου.
61
00:05:15,120 --> 00:05:17,680
Κάποια στιγμή
πρέπει να τους πεις τι περνάς.
62
00:05:18,200 --> 00:05:19,520
Ναι, θα το κάνω.
63
00:05:25,599 --> 00:05:27,200
Πάντα ήθελα να γίνω μητέρα.
64
00:05:28,720 --> 00:05:31,280
Τώρα που ξέρω
ότι δεν μπορώ να μείνω έγκυος…
65
00:05:33,599 --> 00:05:36,200
Θέλω λίγο χρόνο να το χωνέψω.
66
00:05:39,560 --> 00:05:41,120
Προσπάθησα να γίνω μητέρα.
67
00:05:43,120 --> 00:05:45,160
Ήταν δύσκολο εκείνη τη στιγμή,
68
00:05:45,960 --> 00:05:47,960
αλλά κοίτα με τώρα.
69
00:05:49,000 --> 00:05:52,599
Ξεκάθαρα είμαι ικανή
να δημιουργώ ζωή γύρω μου, έτσι;
70
00:05:53,280 --> 00:05:54,120
Ναι.
71
00:05:57,080 --> 00:05:59,080
Θέλω να πάρω λίγο αέρα.
72
00:05:59,840 --> 00:06:01,520
-Πάμε μια βόλτα;
-Φυσικά.
73
00:06:12,599 --> 00:06:13,640
Αριάν!
74
00:06:14,640 --> 00:06:18,599
Είναι παλιά φίλη, κόμισσα.
Από τα πιο συναρπαστικά άτομα που ξέρω.
75
00:06:21,960 --> 00:06:24,760
Πόσος καιρός πέρασε!
76
00:06:27,440 --> 00:06:31,200
Έλεγα στη φίλη μου Ολίβια
ότι είστε η ζωντανή ιστορία της Πόλης.
77
00:06:31,280 --> 00:06:36,160
Ευχαριστώ για το "ζωντανή".
Κάποια πρωινά αμφιβάλλω αν είμαι.
78
00:06:36,799 --> 00:06:39,799
Η κοινωνική ζωή
δεν ήταν η ίδια αφότου αποσυρθήκατε.
79
00:06:39,880 --> 00:06:44,280
Μέχρι πρόσφατα, μόνο δύο πράγματα
δεν έλειπαν ποτέ από μια εκδήλωση.
80
00:06:44,359 --> 00:06:45,960
Η σαμπάνια και η Αριάν.
81
00:06:46,039 --> 00:06:47,280
Ελάτε στο σπίτι μου.
82
00:06:48,479 --> 00:06:53,359
Πουλάω κάποια από τα πράγματά μου
και έχω ένα χαλί που θα σ' αρέσει.
83
00:06:53,440 --> 00:06:55,840
-Όχι… Λυπάμαι.
-Είναι τέλειο για σένα.
84
00:06:55,919 --> 00:07:00,320
Η Ολίβια αναρρώνει από ένα θέμα υγείας.
Βγήκαμε απλώς για να ξεπιαστούμε.
85
00:07:00,400 --> 00:07:01,280
Ροσάριο,
86
00:07:01,359 --> 00:07:02,799
εγώ δεν έχω θέμα.
87
00:07:03,560 --> 00:07:06,560
Το σπίτι σας θα είναι υπέροχο
και θα ήθελα να το δω.
88
00:07:06,640 --> 00:07:09,320
Είναι η καλύτερη γκαλερί όπου έχω πάει.
89
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
Τέλεια, κανονίστηκε τότε.
90
00:07:12,159 --> 00:07:13,599
-Τέλεια.
-Πάμε σπίτι μου.
91
00:07:14,400 --> 00:07:15,479
Υπέροχα!
92
00:07:16,239 --> 00:07:19,120
Είναι κι εδώ δίπλα, στη γωνία.
93
00:07:19,200 --> 00:07:25,200
Θέλω τα πιο πολύτιμα πράγματά μου
να πάνε σε κάποιον που θα τα εκτιμά.
94
00:07:26,120 --> 00:07:29,239
Θα ήταν τρελό
να μην εκτιμάς τα πάντα εδώ μέσα.
95
00:07:29,760 --> 00:07:33,520
-Είναι μουσείο.
-Κι αυτό το λέει μια ειδική.
96
00:07:33,599 --> 00:07:36,919
Η Ολίβια είναι καλλιτέχνις
κι ειδική στη βυζαντινή τέχνη.
97
00:07:37,000 --> 00:07:38,960
Ακόμα δεν είδες τίποτα.
98
00:07:39,039 --> 00:07:40,719
Έχω μαζέψει τόσα πολλά
99
00:07:40,799 --> 00:07:44,520
που δεν ξέρω καν τι έχω στα άλλα δωμάτια.
100
00:07:45,400 --> 00:07:48,120
Όμως, δεν έχω όρεξη να τα οργανώσω.
101
00:07:48,200 --> 00:07:52,039
Σκεφτείτε το ήρεμα και χαλαρά
και κρατήστε μόνο τα πιο σημαντικά.
102
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
Μπορώ να βοηθήσω, αν θέλετε.
103
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
Ίσως θέλει πολλή δουλειά.
104
00:07:58,640 --> 00:08:03,120
Καλά, νομίζω ότι τώρα
θα μου κάνει καλό να ξεχαστώ λιγάκι.
105
00:08:03,200 --> 00:08:04,640
Ίσως να με δυναμώσει.
106
00:08:05,719 --> 00:08:09,080
Φυσικά, μόνο αν το θέλετε.
Χωρίς καμία υποχρέωση.
107
00:08:09,159 --> 00:08:10,039
Εγώ;
108
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
Το βρίσκω τέλειο. Καλή μου.
109
00:08:13,520 --> 00:08:15,159
Το άκουσες αυτό, Τσάρλι;
110
00:08:15,239 --> 00:08:17,000
Θα μας βοηθήσει.
111
00:08:17,520 --> 00:08:19,239
Καλή μου, αυτό είναι υπέροχο.
112
00:08:23,520 --> 00:08:26,159
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο μέρος.
113
00:08:26,239 --> 00:08:29,000
-Το σπίτι είναι…
-Είναι θαυμάσιο.
114
00:08:29,080 --> 00:08:30,799
-Όπως και η ίδια.
-Ναι.
115
00:08:31,479 --> 00:08:32,559
Όντως.
116
00:08:35,799 --> 00:08:36,640
Ολίβια.
117
00:08:37,320 --> 00:08:40,320
-Πρέπει να μιλήσουμε. Άκουσέ με.
-Τι κάνεις εδώ;
118
00:08:41,240 --> 00:08:42,640
Χριστέ μου!
119
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
Σου είπα ξεκάθαρα να μην ξανάρθεις εδώ.
120
00:08:45,240 --> 00:08:47,920
Ολίβια, σε παρακαλώ!
121
00:08:51,199 --> 00:08:52,520
Θέλω να της μιλήσω.
122
00:08:53,040 --> 00:08:54,320
Δεν θέλει να σε δει.
123
00:08:58,720 --> 00:08:59,959
Ας μου το πει εκείνη.
124
00:09:01,240 --> 00:09:04,280
Να με κοιτάξει στα μάτια
και να μου το πει.
125
00:09:04,840 --> 00:09:06,440
Δεν σου είναι ξεκάθαρο;
126
00:09:12,280 --> 00:09:14,600
-Πες της…
-Όχι, δεν θα της πω τίποτα.
127
00:09:15,560 --> 00:09:18,240
Σεβάσου τη μια φορά
και δέξου την απόφασή της.
128
00:09:19,079 --> 00:09:20,120
Δρόμο.
129
00:09:22,839 --> 00:09:24,360
Άσε με!
130
00:09:25,520 --> 00:09:26,880
Φαγώθηκες να φύγω.
131
00:09:34,360 --> 00:09:38,560
Λυπάμαι. Έχει ξανάρθει,
αλλά νόμιζα ότι του το είχα ξεκαθαρίσει.
132
00:09:38,640 --> 00:09:42,040
Δεν ξέρω πώς τόλμησε
ή πώς κατάφερε να μπει.
133
00:09:42,120 --> 00:09:45,040
Δεν φταις εσύ, Ροσάριο.
Απλώς δεν καταλαβαίνω…
134
00:09:46,199 --> 00:09:49,000
Δεν καταλαβαίνω
πώς τολμά να μου ζητά οτιδήποτε.
135
00:09:49,079 --> 00:09:50,360
Δεν έχει δικαίωμα.
136
00:09:51,520 --> 00:09:55,640
Αν θες, μπορώ να πάρω την Αριάν
και να της πω ότι δεν μπορείς να πας.
137
00:09:57,640 --> 00:09:58,480
Όχι.
138
00:09:59,480 --> 00:10:01,000
Δεν θα κάτσω φυλακισμένη.
139
00:10:13,520 --> 00:10:14,959
Τι…
140
00:10:15,520 --> 00:10:17,240
Σταμάτα!
141
00:10:17,760 --> 00:10:18,720
Θεέ μου.
142
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
Κουράστηκα και μόνο που σε βλέπω.
143
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
-Τόσα πράγματα.
-Θα τελειώσω το κουτί και θα σταματήσω.
144
00:10:25,839 --> 00:10:26,760
Θεέ μου.
145
00:10:34,600 --> 00:10:37,920
Ακόμα έχω αυτά τα ματάκια;
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Θεέ μου.
147
00:10:41,000 --> 00:10:41,920
Κοίτα.
148
00:10:43,959 --> 00:10:48,839
Χάριζα από ένα ματάκι
σε κάθε καλεσμένο που υποδεχόμουν
149
00:10:49,560 --> 00:10:51,440
για να διώχνει το κακό μάτι.
150
00:10:53,680 --> 00:10:56,959
Ήμουν πολύ νέα και τα πίστευα αυτά.
151
00:10:57,040 --> 00:10:59,640
Θα μου άρεσε να σας είχα γνωρίσει τότε.
152
00:11:01,040 --> 00:11:04,719
Πρέπει να είναι συναρπαστικό
να έχετε ζήσει τόσες ζωές σε μία.
153
00:11:05,240 --> 00:11:07,760
-Γιατί δεν μιλάμε για σένα;
-Για μένα;
154
00:11:08,640 --> 00:11:11,800
Όχι. Δεν έχω κάτι ενδιαφέρον να πω.
155
00:11:11,880 --> 00:11:13,760
Ίσως για μένα να έχεις.
156
00:11:16,760 --> 00:11:19,040
Με ενδιαφέρει ο πόνος.
157
00:11:20,000 --> 00:11:22,600
Κι εσύ μοιάζεις να κουβαλάς μεγάλο πόνο.
158
00:11:25,440 --> 00:11:27,880
Πρόσφατα έχασα το μωρό που περίμενα.
159
00:11:28,400 --> 00:11:29,360
Τίποτα παραπάνω.
160
00:11:30,360 --> 00:11:31,680
Και τίποτα λιγότερο.
161
00:11:32,440 --> 00:11:33,719
Θα περάσει.
162
00:11:36,160 --> 00:11:37,440
Ναι, θα περάσει.
163
00:11:37,959 --> 00:11:40,719
Αλλά τα παιδιά
συνήθως προέρχονται από αγάπη.
164
00:11:41,719 --> 00:11:43,280
Ή από πάθος,
165
00:11:43,880 --> 00:11:45,040
Ή από επιθυμία.
166
00:11:46,040 --> 00:11:47,240
Πώς τον λένε;
167
00:11:49,040 --> 00:11:52,320
Δεν πειράζει.
Με συγχωρείτε. Πλέον δεν έχει σημασία.
168
00:11:53,360 --> 00:11:56,640
Τελικά, μάλλον δεν θέλετε
αυτά τα φυλαχτά, σωστά;
169
00:11:57,839 --> 00:11:58,680
Σωστά.
170
00:12:00,079 --> 00:12:01,640
Αλλά αυτό θα το κρατήσω.
171
00:13:28,520 --> 00:13:29,360
Ευχαριστώ.
172
00:13:30,320 --> 00:13:32,000
-Ευχαριστώ.
-Καλή όρεξη.
173
00:13:36,120 --> 00:13:37,079
Άκου.
174
00:13:38,520 --> 00:13:41,440
Ο άντρας με το πουλί
ψιθυρίζει στο πουλί του
175
00:13:42,320 --> 00:13:45,599
για να τραγουδήσει την πιο όμορφη μελωδία.
176
00:13:47,199 --> 00:13:48,760
Γιατί δεν βγάζουν το πανί;
177
00:13:50,360 --> 00:13:53,160
Γιατί τραγουδάει καλύτερα στο σκοτάδι.
178
00:13:53,880 --> 00:13:57,680
Μα δεν μπορεί να αγαπούν τα πουλιά
αν τους στερούν την ελευθερία.
179
00:13:57,760 --> 00:14:01,560
Μα ο άντρας με το πουλί
έτσι αντιλαμβάνεται την αγάπη.
180
00:14:04,599 --> 00:14:05,680
Γιαμάν.
181
00:14:09,760 --> 00:14:11,120
Έτσι λένε τον…
182
00:14:12,160 --> 00:14:14,680
τον έρωτα για τον οποίο με ρωτήσατε.
183
00:14:15,440 --> 00:14:16,280
Γιαμάν.
184
00:14:18,120 --> 00:14:19,680
Με κορόιδεψε και τώρα…
185
00:14:22,079 --> 00:14:23,760
δεν μπορώ να τον συγχωρήσω.
186
00:14:24,599 --> 00:14:25,680
Τον αγαπάς;
187
00:14:28,719 --> 00:14:32,240
-Και αυτός; Σε αγαπάει;
-Τι σημασία έχει;
188
00:14:34,240 --> 00:14:36,959
Τι σημασία έχει αν με αγαπάει έτσι;
189
00:14:38,199 --> 00:14:39,319
Μέσα στο σκοτάδι.
190
00:14:43,680 --> 00:14:45,439
Λοιπόν, τότε είναι πολύ απλό.
191
00:14:46,640 --> 00:14:49,800
Αν σε αγαπάει αληθινά,
δεν θα θέλει να 'σαι σε κλουβί.
192
00:14:51,000 --> 00:14:55,079
Κι αν σ' αγαπάει στο σκοτάδι,
δεν αξίζει τη συγχώρεσή σου.
193
00:15:12,439 --> 00:15:15,479
ΑΝΤΙΚΕΣ
194
00:15:17,160 --> 00:15:19,599
ΑΝΤΙΚΕΣ ΝΤΕΝΙΖ
195
00:15:44,680 --> 00:15:46,360
Δεν με αγάπησες ποτέ, έτσι;
196
00:15:50,599 --> 00:15:52,400
Μου λες ψέματα από την αρχή.
197
00:15:54,920 --> 00:15:55,880
Κι εσύ;
198
00:15:58,520 --> 00:16:00,079
Κράτησες το μωρό;
199
00:16:01,120 --> 00:16:04,520
Ναι, αλλά δεν είπα ψέματα.
Διάλεξα εσένα και σου το είπα.
200
00:16:06,439 --> 00:16:07,359
Όμως,
201
00:16:07,439 --> 00:16:09,240
δεν μπορούσα να ρίξω το μωρό.
202
00:16:10,439 --> 00:16:11,280
Δεν μπορούσα.
203
00:16:15,439 --> 00:16:17,520
Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία πια.
204
00:16:18,719 --> 00:16:21,120
Γιατί δεν έχω ούτε το ένα ούτε το άλλο.
205
00:16:22,359 --> 00:16:23,280
Δεν έχω τίποτα.
206
00:16:26,040 --> 00:16:27,160
Γιατί ήρθες εδώ;
207
00:16:35,000 --> 00:16:37,319
Να δω αν δεν νιώθω πια τίποτα για σένα.
208
00:16:38,880 --> 00:16:41,560
Και για να αποδείξω ότι δεν μ' αγαπάς πια.
209
00:16:47,880 --> 00:16:50,000
Μάλλον ήρθα για να σε αποχαιρετήσω.
210
00:16:51,640 --> 00:16:52,560
Αυτό είναι όλο;
211
00:17:00,240 --> 00:17:01,599
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
212
00:17:06,399 --> 00:17:08,440
Ούτε εγώ αντέχω μακριά σου.
213
00:17:13,720 --> 00:17:15,200
Δεν άντεχα στο μουσείο.
214
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
Δεν αντέχω τώρα.
215
00:17:22,119 --> 00:17:23,800
Μην πλησιάσεις, σε παρακαλώ.
216
00:17:25,680 --> 00:17:27,359
Μπορώ μόνο να αφεθώ.
217
00:18:13,680 --> 00:18:16,159
Τα δάκρυα είναι το αίμα της ψυχής.
218
00:19:05,840 --> 00:19:09,080
Ρε συ!
219
00:19:09,159 --> 00:19:10,040
Άνοιξε!
220
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Σε παρακαλώ, άσε με να βγω!
221
00:19:13,000 --> 00:19:14,399
Μην παιδεύεσαι.
222
00:19:15,080 --> 00:19:17,000
Θα με ακούσεις, θες – δεν θες.
223
00:19:18,880 --> 00:19:19,880
Γιατί;
224
00:19:19,960 --> 00:19:21,159
Γιατί επιμένεις;
225
00:19:22,000 --> 00:19:24,080
Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχη;
226
00:19:24,800 --> 00:19:26,560
Γιατί το κάνω για μένα.
227
00:19:27,440 --> 00:19:30,000
Μακάρι κάποιος
να μου είχε ανοίξει τα μάτια.
228
00:19:30,560 --> 00:19:31,399
Λοιπόν,
229
00:19:32,200 --> 00:19:34,320
είμαι εδώ γιατί το επέλεξα μόνη μου.
230
00:19:35,159 --> 00:19:37,040
Ήταν δική μου απόφαση.
231
00:19:38,679 --> 00:19:41,280
Όπως ήταν απόφασή μου
να είμαι με τον Γιαμάν.
232
00:19:41,960 --> 00:19:44,280
Έχεις δει τη χειρότερη πλευρά του, λες;
233
00:19:46,600 --> 00:19:49,159
Ούτε ο Γιαμάν δεν ξέρει
για τι είναι ικανός.
234
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
Νόμιζα ότι τον ήξερα,
235
00:20:01,240 --> 00:20:03,720
μέχρι που κατάλαβα ότι αυτό είναι αδύνατο.
236
00:20:07,040 --> 00:20:10,679
Έπρεπε να γίνω μια άλλη γυναίκα
για να δω τι μου είχε κάνει.
237
00:20:12,040 --> 00:20:13,600
Εγώ δεν είμαι εσύ.
238
00:20:15,159 --> 00:20:17,120
Αλλά ακολουθήσαμε τον ίδιο δρόμο.
239
00:20:18,159 --> 00:20:19,480
Οπότε, σε καταλαβαίνω.
240
00:20:21,840 --> 00:20:24,440
Πιστεύεις
ότι οποιοσδήποτε άλλος θα μπορούσε;
241
00:20:32,200 --> 00:20:36,000
Να παραδίνεσαι στον Γιαμάν
ίσως μοιάζει με επιλογή, μα δεν είναι.
242
00:20:38,159 --> 00:20:39,880
Είναι εθιστικό να τον αγαπάς.
243
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Η ανάγκη να έχεις όλο και πιο πολύ
απ' αυτόν σε τυφλώνει.
244
00:20:58,919 --> 00:21:02,840
Σε κάνει σκλάβα του πάθους
χωρίς να καταλάβεις ότι, βαθιά μέσα σου,
245
00:21:02,919 --> 00:21:04,600
ο πόνος είναι μεγαλύτερος.
246
00:21:07,080 --> 00:21:08,200
Κάθε ταπείνωση,
247
00:21:08,880 --> 00:21:09,840
κάθε ψέμα,
248
00:21:11,320 --> 00:21:12,520
κάθε προσβολή,
249
00:21:13,360 --> 00:21:14,600
κάθε χειραγώγηση,
250
00:21:15,120 --> 00:21:16,200
κάθε εγκατάλειψη.
251
00:21:18,560 --> 00:21:22,480
Όλος ο πόνος που νομίζεις
ότι αντέχεις κολλάει πάνω σου
252
00:21:23,080 --> 00:21:27,360
και εξαπλώνεται σιωπηλά,
μέχρι να ξεχάσεις ποια είσαι.
253
00:21:32,080 --> 00:21:34,440
Δεν είσαι τίποτα πια παρά μόνο δική του.
254
00:21:36,840 --> 00:21:38,000
Κάποια μέρα,
255
00:21:38,600 --> 00:21:42,080
θα δεις πως ακόμα κι εδώ
είσαι πιο ελεύθερη απ' ό,τι μαζί του.
256
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
Απλώς ελπίζω να γίνει σύντομα.
257
00:22:05,120 --> 00:22:06,679
Δεν φταίει κανείς.
258
00:22:16,040 --> 00:22:17,200
Καλημέρα!
259
00:22:24,520 --> 00:22:25,399
Συγγνώμη.
260
00:22:30,360 --> 00:22:32,240
Μας δένει μια αόρατη κλωστή.
261
00:22:35,679 --> 00:22:36,640
Ναι.
262
00:22:43,800 --> 00:22:45,960
Δεν θέλω να 'μαι με έναν λαθρέμπορο.
263
00:22:49,320 --> 00:22:52,520
Και δεν θέλω
να μου λες ψέματα ή να με χειραγωγείς.
264
00:22:53,840 --> 00:22:55,960
-Λαθρέμπορο;
-Ναι.
265
00:22:58,760 --> 00:23:00,439
Πιστεύω σε αυτό που κάνω.
266
00:23:06,520 --> 00:23:08,240
Αλλά είμαι πολλά περισσότερα.
267
00:23:09,439 --> 00:23:10,720
Πράγματα που αγαπάς.
268
00:23:12,880 --> 00:23:14,000
Χωρίς αυτά,
269
00:23:15,640 --> 00:23:16,640
δεν θα ήμουν εγώ.
270
00:23:20,679 --> 00:23:24,120
Άρα, εγώ πρέπει να απαρνηθώ τις αρχές μου.
271
00:23:24,760 --> 00:23:25,600
Σωστά;
272
00:23:27,640 --> 00:23:29,000
Τώρα τα ξέρεις όλα.
273
00:23:30,640 --> 00:23:32,159
Εσύ αποφασίζεις, Ολίβια.
274
00:23:33,040 --> 00:23:34,159
Αυτός είμαι.
275
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
Αυτό παίρνεις.
276
00:23:41,120 --> 00:23:42,280
Γιαμάν!
277
00:23:42,880 --> 00:23:44,439
Σε ζητάει μια γυναίκα.
278
00:23:50,840 --> 00:23:51,679
Τι τρέχει;
279
00:23:52,399 --> 00:23:55,360
Πού είναι;
280
00:23:55,880 --> 00:23:56,760
Ροσάριο.
281
00:23:57,520 --> 00:23:59,040
Το ήξερα. Πάμε.
282
00:23:59,640 --> 00:24:03,200
-Εδώ δεν είναι το σπίτι σου.
-Μη με ακουμπάς.
283
00:24:03,280 --> 00:24:06,080
-Η Ολίβια είναι ελεύθερη, έτσι;
-Όχι, δεν είναι.
284
00:24:06,159 --> 00:24:08,640
Ξέρεις γιατί; Την έχεις τρελάνει.
285
00:24:08,720 --> 00:24:11,480
-Άσε μας.
-Αν την αγαπούσες, θα την άφηνες ήσυχη.
286
00:24:11,560 --> 00:24:13,919
-Καλά.
-Πάψε να την ενοχλείς ή θα σε καταστρέψω.
287
00:24:14,000 --> 00:24:16,159
-Εγώ το έκανα. Μόνη μου ήρθα.
-Γιατί;
288
00:24:17,040 --> 00:24:19,080
-Για να σου ξαναπεί ψέματα;
-Όχι.
289
00:24:19,159 --> 00:24:20,760
Απλώς…
290
00:24:21,520 --> 00:24:22,960
Δεν θα καταλάβαινες.
291
00:24:23,040 --> 00:24:27,040
Δεν θα καταλάβαινες,
αλλά αυτό είναι ανάμεσα σε εμένα κι αυτόν.
292
00:24:27,760 --> 00:24:32,280
Ολίβια, αυτός ο άντρας δεν σκέφτεται
κανέναν παρά μόνο τον εαυτό του.
293
00:24:32,360 --> 00:24:34,679
Γι' αυτό δεν ήθελε το μωρό.
294
00:24:35,399 --> 00:24:38,520
Θα χαρεί
να μάθει ότι δεν μπορείς να κάνεις παιδιά.
295
00:24:38,600 --> 00:24:40,600
-Αρκετά…
-Θα σε έχει όλη δική του.
296
00:24:40,679 --> 00:24:42,120
Εντάξει, φτάνει!
297
00:24:44,439 --> 00:24:45,520
Άσε με ήσυχη!
298
00:24:50,439 --> 00:24:51,720
Δική μου είναι η ζωή.
299
00:24:53,159 --> 00:24:54,159
Δική μου.
300
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
Όπως αγαπάς.
301
00:25:00,480 --> 00:25:02,399
Όμως, από δω και πέρα, ξέχνα με.
302
00:25:02,480 --> 00:25:04,280
Έκανα ό,τι μπορούσα για σένα.
303
00:25:16,520 --> 00:25:17,600
Πάμε σπίτι.
304
00:25:32,320 --> 00:25:33,280
Ευχαριστώ.
305
00:25:39,120 --> 00:25:40,399
Λυπάμαι για το μωρό.
306
00:25:48,040 --> 00:25:50,600
Καλά, οι ειρωνείες της ζωής.
307
00:25:52,320 --> 00:25:55,960
Εγώ δεν μπορώ να κάνω παιδιά
κι εσύ που δεν ήθελες παιδιά,
308
00:25:56,040 --> 00:25:57,159
είσαι πατέρας.
309
00:26:00,640 --> 00:26:03,159
Όταν πρωτοκράτησα τον Καντίρ
στα χέρια μου,
310
00:26:04,480 --> 00:26:05,800
έμαθα τι θα πει φόβος.
311
00:26:09,120 --> 00:26:12,840
-Στο δείπνο με τον Σιμόνοφ…
-Έφυγες εξαιτίας του γιου σου, έτσι;
312
00:26:16,399 --> 00:26:17,399
Πήρε η μάνα μου.
313
00:26:19,919 --> 00:26:21,080
Δεν τον έβρισκε.
314
00:26:40,800 --> 00:26:42,120
Τι θέλεις να κάνουμε;
315
00:26:44,040 --> 00:26:47,640
Μπορούμε να πάμε για φαγητό αύριο
στο μαγαζί με το ψητό ψάρι.
316
00:26:50,199 --> 00:26:51,120
Αύριο…
317
00:26:53,199 --> 00:26:54,320
έχω μια εκδήλωση.
318
00:26:55,280 --> 00:26:56,120
Για δουλειά.
319
00:26:57,040 --> 00:26:58,120
Να έρθω μαζί σου;
320
00:26:59,600 --> 00:27:00,439
Αλήθεια;
321
00:27:01,840 --> 00:27:04,120
Δεν είναι ρομαντικό δείπνο,
322
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
αλλά ίσως είναι καλή ιδέα.
323
00:27:18,919 --> 00:27:21,600
Όχι και τόσο καλή ιδέα τώρα, έτσι;
324
00:27:22,760 --> 00:27:25,640
Καλά, είπα
ότι θα προτιμούσα κάτι πιο προσωπικό.
325
00:27:26,840 --> 00:27:28,000
Καλησπέρα.
326
00:27:29,120 --> 00:27:31,280
-Μπλανς!
-Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
327
00:27:32,199 --> 00:27:34,760
-Πώς είσαι;
-Καλά είμαι, ευχαριστώ.
328
00:27:35,399 --> 00:27:38,840
Ο Πιερ άφησε τις δουλειές του εδώ
στα χέρια της Μπλανς.
329
00:27:38,919 --> 00:27:41,520
Έχουμε να ιδωθούμε από τη δημοπρασία.
330
00:27:42,120 --> 00:27:43,679
Πώς σου φαίνεται η έκθεση;
331
00:27:45,840 --> 00:27:49,760
-Έχει υπερβολικά πολύ κόσμο.
-Ποτέ δεν είναι υπερβολικά πολλοί.
332
00:27:52,800 --> 00:27:54,360
Με συγχωρείτε. Θα ξανάρθω.
333
00:28:02,960 --> 00:28:03,840
Πάμε.
334
00:28:06,280 --> 00:28:08,439
Άκου, πρέπει να κλείσω, εντάξει;
335
00:28:08,520 --> 00:28:10,199
Ναι, θα σε πάρω.
336
00:28:15,600 --> 00:28:16,720
Πώς είσαι;
337
00:28:16,800 --> 00:28:18,720
-Καλά.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
338
00:28:18,800 --> 00:28:22,159
-Τι κάνεις εδώ;
-Γύρισα για δουλειά.
339
00:28:22,240 --> 00:28:25,199
Ένα πρότζεκτ.
Παραείναι βαρετό για να σου λέω.
340
00:28:25,280 --> 00:28:27,040
-Μάλιστα.
-Πώς είσαι;
341
00:28:27,120 --> 00:28:29,199
Καλά. Λοιπόν…
342
00:28:33,320 --> 00:28:36,760
Αν είχες επικοινωνία
με την αδελφή μου, μάλλον θα ξέρεις…
343
00:28:36,840 --> 00:28:40,399
Ναι, μου είπε ότι έμεινες.
κι ότι είσαι με κάποιον, σωστά;
344
00:28:40,480 --> 00:28:41,720
-Ναι.
-Κάποιον Τούρκο;
345
00:28:42,439 --> 00:28:43,360
Ο Γιαμάν…
346
00:28:45,480 --> 00:28:47,919
-Έλα, θα σε συστήσω.
-Όχι, άφησέ τον.
347
00:28:48,000 --> 00:28:51,439
Μην τον ενοχλείς.
Άλλωστε, έχω μια συνάντηση.
348
00:28:53,360 --> 00:28:55,320
Πάμε για καφέ αύριο;
349
00:28:55,399 --> 00:28:56,360
-Εντάξει.
-Ναι;
350
00:28:56,439 --> 00:28:58,520
-Τέλεια.
-Θα μιλήσουμε.
351
00:29:02,320 --> 00:29:04,120
-Χάρηκα που σε είδα.
-Κι εγώ.
352
00:29:14,919 --> 00:29:16,120
Όλα καλά;
353
00:29:16,199 --> 00:29:19,000
Ναι, αλλά θέλω να πάω σπίτι.
354
00:29:19,720 --> 00:29:22,040
Μάλιστα. Πρέπει να…
355
00:29:23,520 --> 00:29:27,240
Να κλείσω μια συμφωνία
και να περάσω από το μαγαζί.
356
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
-Τώρα; Απόψε;
-Ναι.
357
00:29:30,720 --> 00:29:31,840
Θα σου καλέσω ταξί.
358
00:29:32,720 --> 00:29:33,560
Εντάξει.
359
00:30:15,199 --> 00:30:16,159
Γεια.
360
00:30:17,360 --> 00:30:18,600
Καλημέρα.
361
00:30:20,360 --> 00:30:25,919
Φαίνεται ότι άργησες
κι είχες μια δύσκολη νύχτα, οπότε είπα
362
00:30:26,639 --> 00:30:31,040
να πάρω κανένα δύο κουλούρια
και να φάμε πρωινό στο μαγαζί.
363
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
Φιλάκια.
364
00:31:26,120 --> 00:31:27,600
ΠΑΜΠΛΟ
365
00:31:29,159 --> 00:31:30,000
Ολίβια!
366
00:31:37,679 --> 00:31:38,600
Γεια.
367
00:31:44,159 --> 00:31:45,399
Άκουσα το μήνυμά σου.
368
00:31:45,480 --> 00:31:48,199
-Δεν ξέρω τι είδες, αλλά…
-Μια χαρά ξέρεις.
369
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
Ήταν απλώς για διασκέδαση. Τίποτα άλλο.
370
00:31:57,120 --> 00:31:58,040
Ναι.
371
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Είδα ότι ήταν διασκεδαστικό.
372
00:32:01,360 --> 00:32:03,040
Μου έλειπε κάτι σωματικό.
373
00:32:04,159 --> 00:32:05,360
Χωρίς δεσμεύσεις.
374
00:32:09,719 --> 00:32:11,159
Χωρίς δεσμεύσεις;
375
00:32:15,959 --> 00:32:16,840
Ολίβια,
376
00:32:17,879 --> 00:32:20,360
εμείς έχουμε κάτι διαφορετικό.
377
00:32:22,080 --> 00:32:24,159
Ποτέ δεν είπα ότι είσαι η μόνη.
378
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Έχεις δίκιο.
379
00:32:31,080 --> 00:32:32,199
Δεν το είπες ποτέ.
380
00:32:34,040 --> 00:32:35,879
Αλλά θέλω να είμαι η τελευταία.
381
00:32:38,560 --> 00:32:39,639
Όπως είσαι εσύ.
382
00:32:45,679 --> 00:32:47,000
Θέλω να 'σαι ελεύθερη.
383
00:32:49,560 --> 00:32:51,439
Θέλω να 'μαι ελεύθερος κι εγώ.
384
00:33:55,639 --> 00:33:56,679
Σε παρακαλώ.
385
00:33:57,760 --> 00:33:59,919
Σε παρακαλώ, άσε με.
386
00:34:01,919 --> 00:34:04,800
Σε παρακαλώ, άσε με.
387
00:34:05,679 --> 00:34:07,040
Σε παρακαλώ.
388
00:34:07,919 --> 00:34:10,239
Κουνήσου, να χαρείς!
389
00:34:10,319 --> 00:34:13,080
Φτάνει! Άσε με ήσυχη!
390
00:34:15,080 --> 00:34:16,120
Γαμώτο!
391
00:34:32,400 --> 00:34:34,280
Δεν ξέρω πώς έφτασα εδώ.
392
00:34:35,560 --> 00:34:36,679
Δεν καταλαβαίνω.
393
00:34:37,440 --> 00:34:40,000
Τώρα αρχίζεις να το συνειδητοποιείς.
394
00:34:41,719 --> 00:34:45,839
Εκείνη τη στιγμή,
απλώς νιώθεις τυχερή που είσαι δίπλα του.
395
00:34:47,120 --> 00:34:48,080
Ναι.
396
00:34:49,280 --> 00:34:54,520
Σου ορκίζομαι, μαζί του,
βίωσα τις χειρότερες στιγμές της ζωής μου.
397
00:34:55,040 --> 00:34:56,400
Αλλά και τις καλύτερες.
398
00:35:00,400 --> 00:35:04,319
Όμως, τίποτα δεν δικαιολογεί
που με άφησα να βουλιάξω τόσο.
399
00:35:06,880 --> 00:35:09,440
Ώσπου παραλίγο να χάσω τον εαυτό μου.
400
00:35:12,120 --> 00:35:13,520
Δεν ξέρω ποια ήμουν.
401
00:35:14,360 --> 00:35:15,839
Δεν με αναγνωρίζω.
402
00:35:20,160 --> 00:35:21,000
Γεια.
403
00:35:24,280 --> 00:35:25,120
Γεια.
404
00:35:25,880 --> 00:35:27,240
Ο Γιαμάν δεν είναι εδώ.
405
00:35:27,319 --> 00:35:29,280
-Θα έρθω αργότερα.
-Όχι, μείνε.
406
00:35:32,319 --> 00:35:35,520
Ήθελα να του πω κάτι για τη συμφωνία.
407
00:35:36,160 --> 00:35:37,799
Ξέρω ότι βλέπεστε.
408
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
Αλλά μην ανησυχείς, δεν σε κατακρίνω.
409
00:35:43,400 --> 00:35:46,040
Ήδη μου είπε ότι δεν υπάρχει συναίσθημα.
410
00:35:47,240 --> 00:35:48,480
Τέλεια, λοιπόν.
411
00:35:50,640 --> 00:35:54,760
Αυτό που έχουμε με τον Γιαμάν
δεν είναι κάτι που χαλά λόγω του σεξ.
412
00:35:57,319 --> 00:35:59,600
Αν το καταλαβαίνετε και το χρειάζεστε…
413
00:36:02,480 --> 00:36:04,160
Κανένα πρόβλημα, τουναντίον.
414
00:36:05,720 --> 00:36:10,319
Το να εξερευνήσετε το σεξ με άλλους
μπορεί να σας κάνει καλύτερους εραστές
415
00:36:11,280 --> 00:36:13,160
και να ενισχύσει τη σχέση σας.
416
00:36:16,240 --> 00:36:18,319
Έχω πάει με πολλά ανοιχτά ζευγάρια.
417
00:36:19,520 --> 00:36:21,880
Τους έχω δει να κοιτάνε στην άβυσσο.
418
00:36:23,440 --> 00:36:25,360
Κάποιοι έπεσαν μέσα, ναι,
419
00:36:26,520 --> 00:36:27,960
αλλά όσοι δεν έπεσαν…
420
00:36:29,240 --> 00:36:31,080
Είναι ένας μοναδικός δεσμός.
421
00:36:34,520 --> 00:36:36,960
Μάλλον εσύ κι ο Γιαμάν πιστεύετε το ίδιο.
422
00:36:39,560 --> 00:36:41,839
Γιατί δεν παύεις να 'σαι απλώς θεατής;
423
00:36:42,960 --> 00:36:45,560
Απόλαυσε τα κορμιά άλλων εραστών
424
00:36:45,640 --> 00:36:47,720
και κράτα την ουσία για τον Γιαμάν,
425
00:36:48,319 --> 00:36:49,400
για την αγάπη σου.
426
00:36:54,040 --> 00:36:58,440
Αν δεν το κάνεις, θα το βιώσει
με κάποια που το καταλαβαίνει.
427
00:36:58,520 --> 00:36:59,400
Πίστεψέ με.
428
00:37:00,680 --> 00:37:01,520
Εδώ.
429
00:37:02,040 --> 00:37:03,160
Απόψε.
430
00:40:14,720 --> 00:40:15,680
Ολίβια!
431
00:40:51,720 --> 00:40:54,080
Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα.
432
00:40:54,760 --> 00:40:55,640
Γιαμάν…
433
00:40:56,480 --> 00:40:57,560
Πού είσαι;
434
00:40:58,839 --> 00:41:00,359
Πρέπει να σε δω.
435
00:41:00,440 --> 00:41:01,680
Να χαρείς, έλα σπίτι.
436
00:41:01,760 --> 00:41:03,600
Αφήστε μήνυμα.
437
00:41:06,120 --> 00:41:08,480
Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα.
438
00:41:28,720 --> 00:41:29,960
Έσπε.
439
00:41:31,920 --> 00:41:33,640
Θέλω να ξέρεις ότι…
440
00:41:33,720 --> 00:41:36,560
παρόλο που δεν σε παίρνω,
μου λείπεις πολύ.
441
00:41:38,640 --> 00:41:40,480
Και σ' αγαπάω πάρα πολύ.
442
00:41:41,359 --> 00:41:43,319
Σ' αγαπώ πολύ, φιλενάδα.
443
00:41:48,680 --> 00:41:49,640
Λάουρα…
444
00:41:51,280 --> 00:41:52,480
Συγχώρεσέ με.
445
00:42:40,839 --> 00:42:43,839
Μερικές φορές,
αναρωτιέμαι μήπως τα χάπια έπιασαν.
446
00:42:44,640 --> 00:42:45,760
Και τώρα είμαι
447
00:42:47,120 --> 00:42:48,200
στην κόλαση.
448
00:42:48,799 --> 00:42:49,760
Είναι πιθανό.
449
00:42:51,000 --> 00:42:52,960
Κι εγώ έχασα τον εαυτό μου.
450
00:42:53,480 --> 00:42:56,560
Ήμουν τόσο κολλημένη μαζί του
που ήταν η ζωή μου όλη.
451
00:42:58,520 --> 00:43:01,280
Δεν με ρώτησες γιατί βρίσκομαι εδώ.
452
00:43:02,120 --> 00:43:02,960
Γιατί;
453
00:43:07,120 --> 00:43:08,240
Σκότωσα κάποιον.
454
00:43:09,520 --> 00:43:11,960
Πήγα με τον Γιαμάν σε μια συνάντηση.
455
00:43:15,120 --> 00:43:16,799
Και τα πράγματα στράβωσαν.
456
00:43:18,120 --> 00:43:19,960
Ο Γιαμάν κινδύνευε.
457
00:43:20,040 --> 00:43:21,560
Μου είπε να πυροβολήσω.
458
00:43:22,319 --> 00:43:23,520
Και το έκανα.
459
00:43:24,480 --> 00:43:27,720
Όταν η αστυνομία το ερεύνησε,
με εγκατέλειψαν.
460
00:43:30,000 --> 00:43:32,200
Ο Γιαμάν δεν έκανε τίποτα για μένα.
461
00:43:35,040 --> 00:43:38,040
Και δεν είπες στην αστυνομία
τίποτα γι' αυτόν;
462
00:43:39,400 --> 00:43:42,120
Ο Εμίρ απείλησε
ότι θα κάνει κακό στον γιο μου.
463
00:43:43,680 --> 00:43:45,600
Και ο Γιαμάν το επέτρεψε;
464
00:43:47,319 --> 00:43:48,160
Ναι.
465
00:43:53,879 --> 00:43:56,480
Έχω τρία χρόνια να δω το παιδί μου.
466
00:44:00,400 --> 00:44:02,160
Εσύ δεν έχεις κάνει έγκλημα.
467
00:44:04,440 --> 00:44:06,760
Το μόνο λάθος σου ήταν ότι ερωτεύτηκες.
468
00:44:08,560 --> 00:44:09,600
Κοίτα.
469
00:44:11,440 --> 00:44:12,600
Είσαι ζωντανή.
470
00:44:14,920 --> 00:44:16,600
Προλαβαίνεις να σωθείς.
471
00:44:39,600 --> 00:44:41,080
-Γεια.
-Εντάξει.
472
00:44:50,480 --> 00:44:51,359
Πώς είσαι;
473
00:44:52,600 --> 00:44:54,560
-Καλά.
-Ναι;
474
00:44:56,240 --> 00:44:57,440
Πώς είναι η μαμά;
475
00:44:58,640 --> 00:44:59,960
Ξέρει τίποτα;
476
00:45:02,560 --> 00:45:03,600
Δεν της το είπα.
477
00:45:03,680 --> 00:45:06,600
-Δεν ήξερα από πού ν' αρχίσω, Όλι.
-Μην ανησυχείς.
478
00:45:08,520 --> 00:45:09,760
Θα της το πω εγώ.
479
00:45:10,359 --> 00:45:11,960
Τι θα της πεις;
480
00:45:13,720 --> 00:45:14,680
Την αλήθεια.
481
00:45:18,120 --> 00:45:19,440
Ότι τα σκάτωσα.
482
00:45:22,200 --> 00:45:23,120
Ότι…
483
00:45:25,120 --> 00:45:26,480
πήρα έναν δρόμο
484
00:45:27,440 --> 00:45:29,799
χωρίς να ξέρω πού θα με οδηγήσει και…
485
00:45:33,520 --> 00:45:34,480
Και χάθηκα.
486
00:45:39,440 --> 00:45:40,799
Χάθηκα τόσο πολύ…
487
00:45:43,720 --> 00:45:45,440
που ήθελα να τα τελειώσω όλα.
488
00:45:46,960 --> 00:45:47,839
Όλι…
489
00:45:53,319 --> 00:45:55,560
Έπρεπε να είχα ακούσει την αδελφή μου.
490
00:46:08,680 --> 00:46:10,960
Όλι, γλυκιά μου, ηρέμησε.
491
00:46:14,440 --> 00:46:16,359
Λάουρα, ήμουν έγκυος.
492
00:46:19,680 --> 00:46:23,000
Νόμιζα ότι το παιδί ήταν ένα σημάδι.
493
00:46:24,359 --> 00:46:26,839
Ότι το παιδί θα τα φτιάξει όλα,
494
00:46:27,359 --> 00:46:29,400
ότι υπήρχε μέλλον για μας.
495
00:46:32,839 --> 00:46:34,920
-Όλι.
-Αλλά όχι πια.
496
00:46:36,480 --> 00:46:37,440
Όχι πια.
497
00:46:38,879 --> 00:46:40,760
Πλέον δεν μπορώ να γίνω μητέρα.
498
00:46:43,879 --> 00:46:45,080
Ηρέμησε, ναι;
499
00:46:50,600 --> 00:46:53,680
Λάουρα, θέλω
να πάρεις την επιθεωρήτρια Φάτμα.
500
00:46:56,120 --> 00:47:00,080
Και να της πεις
ότι θα της πω ό,τι χρειάζεται.
501
00:47:02,160 --> 00:47:04,359
Αυτήν τη φορά, δεν θα τον προστατέψω.
502
00:47:10,319 --> 00:47:12,080
Μην ανησυχείς, ναι;
503
00:47:38,960 --> 00:47:40,640
Είπες στην αστυνομία για μένα;
504
00:47:40,720 --> 00:47:43,319
-Μόνο αυτό σε νοιάζει;
-Πρέπει να ξέρω.
505
00:47:43,400 --> 00:47:45,760
Κάποιος θα διατάξει να κλείσει η έρευνα.
506
00:47:45,839 --> 00:47:49,359
Θα μείνετε στη φυλακή ως τη δίκη,
ποιος ξέρει πόσο.
507
00:47:49,440 --> 00:47:53,280
Και ο Γιαμάν θα συνεχίσει
σαν να μην έγινε τίποτα.
508
00:47:53,359 --> 00:47:54,720
Αυτό θέλετε;
509
00:48:01,960 --> 00:48:06,760
Λες να σε ακολουθώ σ' όλη την πόλη
ή έχω κάποιον να σε παρακολουθεί συνεχώς;
510
00:48:06,839 --> 00:48:09,120
Ολίβια, μη με απογοητεύσεις.
511
00:48:10,359 --> 00:48:11,359
-Φεύγεις;
-Δουλειά.
512
00:48:12,280 --> 00:48:13,240
Θα δεις τον Εμίρ;
513
00:48:14,440 --> 00:48:15,839
Δεν θέλω να 'μαι απ' έξω.
514
00:48:17,600 --> 00:48:20,120
Δεν θέλω να ξανασκάσει στα μούτρα μου.
515
00:48:20,200 --> 00:48:22,319
Δεν είμαι η ίδια, κι ούτε θέλω.
516
00:48:22,400 --> 00:48:26,560
Μην αφήσεις τον Εμίρ και τον Γιαμάν
να εξαγοράσουν τον διοικητή.
517
00:48:26,640 --> 00:48:29,960
-Δεν μπορώ να κατηγορήσω το αφεντικό μου.
-Σίγουρα αυτό διάλεξα;
518
00:48:30,640 --> 00:48:33,319
-Χαλάρωσε.
-Μοιάζει διαφορετικό.
519
00:48:33,400 --> 00:48:34,600
Αφήστε με!
520
00:48:34,680 --> 00:48:36,080
Πέτα το!
521
00:48:37,839 --> 00:48:40,000
Θέλω να είσαι η μόνη, Ολίβια.
522
00:48:46,200 --> 00:48:49,359
Ρίξτε!
523
00:48:49,440 --> 00:48:50,280
Γιαμάν!
524
00:49:03,799 --> 00:49:05,799
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
47456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.