Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,799
Υποθέτω ότι σου είπε
για το ιδιαίτερο δείπνο απόψε.
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,120
Σκέφτεσαι κάποιο μαγαζί
για να ευχαριστηθεί ο Ρώσος;
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,120
Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,480
Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια,
όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά.
5
00:00:21,560 --> 00:00:23,240
-Κύριε Σιμόνοφ.
-Γιαμάν.
6
00:00:23,760 --> 00:00:27,160
Λυπάμαι, αλλά προέκυψε κάτι προσωπικό
και πρέπει να φύγω.
7
00:00:27,240 --> 00:00:29,919
Αν θες να με βοηθήσεις, τώρα είναι η ώρα.
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Θέλω να σε απολαύσω.
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
Μη με ακουμπάς!
10
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
Τον σκότωσα.
11
00:00:51,800 --> 00:00:55,120
Λέει ότι στο δείπνο,
δεν μίλησε για δουλειά με τον Ρώσο.
12
00:00:57,160 --> 00:00:58,279
Την πιστεύεις;
13
00:00:59,760 --> 00:01:00,599
Όχι.
14
00:01:02,199 --> 00:01:04,680
Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του
15
00:01:05,200 --> 00:01:06,640
είναι πολύ νευρική.
16
00:01:13,800 --> 00:01:15,720
Θέλω να μου δώσεις κάτι.
17
00:01:17,800 --> 00:01:20,399
Κι αν εσύ θα έπρεπε να της δώσεις κάτι;
18
00:01:24,200 --> 00:01:28,200
Ζητάς να προδώσει τον άντρα
με τον οποίο ίσως είναι ακόμα ερωτευμένη.
19
00:01:29,200 --> 00:01:32,520
Ή ίσως τον φοβάται.
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο.
20
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
Τι προσφέρεις ως αντάλλαγμα;
21
00:01:35,560 --> 00:01:38,040
Ένα ελαφρυντικό για να μειωθεί η ποινή;
22
00:01:39,800 --> 00:01:42,119
Μάλλον πρέπει να ανεβάσεις το στοίχημα.
23
00:01:45,320 --> 00:01:47,520
Μια νέα ζωή. Να η προσφορά μου.
24
00:01:49,039 --> 00:01:51,960
Μια νέα ζωή έναντι των πληροφοριών
που χρειάζομαι.
25
00:01:53,199 --> 00:01:55,000
Θα σας δώσω μια νέα ταυτότητα.
26
00:01:55,080 --> 00:01:58,080
Θα μπείτε
στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων.
27
00:01:58,800 --> 00:02:01,240
Θα σας απασχολεί μόνο η ευτυχία σας.
28
00:02:02,160 --> 00:02:04,559
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ LA PASION TURCA
ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ
29
00:02:04,640 --> 00:02:06,240
Καταλήξατε στο νοσοκομείο.
30
00:02:06,320 --> 00:02:09,479
Άρα, δεν θα εκτιμούσατε και τόσο
την παλιά ζωή σας.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,680
Θέλατε να τα αφήσετε όλα πίσω.
32
00:02:14,440 --> 00:02:16,920
Αυτό είναι ό,τι πλησιέστερο θα βρείτε.
33
00:02:19,000 --> 00:02:19,920
Μια νέα ζωή.
34
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Τα έγγραφα θα ετοιμαστούν γρήγορα.
35
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
Μια υπογραφή και θα 'στε ελεύθερη.
36
00:02:28,200 --> 00:02:33,239
Αυτός ο άντρας δεν θα σας βλάψει
ποτέ ξανά. Έχετε τον λόγο μου.
37
00:03:00,400 --> 00:03:05,640
ΓΙΑΜΑΝ
38
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
Ολίβια.
39
00:03:08,679 --> 00:03:09,799
Είμαι εδώ.
40
00:03:13,480 --> 00:03:14,720
Έχει πολύ αίμα.
41
00:03:16,239 --> 00:03:21,040
Ήταν ατύχημα, Γιαμάν.
42
00:03:22,239 --> 00:03:24,880
Μπες τώρα
σ' ένα αεροπλάνο για την Ισπανία.
43
00:03:24,959 --> 00:03:26,519
Τώρα; Όχι.
44
00:03:27,880 --> 00:03:29,360
Όχι.
45
00:03:33,760 --> 00:03:34,600
Γιαμάν.
46
00:04:03,079 --> 00:04:04,799
Τι γυρεύεις στη Μαδρίτη;
47
00:04:06,600 --> 00:04:09,239
-Μου έλειψες πολύ.
-Κι εσύ το ίδιο.
48
00:04:10,079 --> 00:04:11,920
Έλα, λοιπόν. Πέρνα μέσα.
49
00:04:21,320 --> 00:04:24,200
-Όλα αυτά είναι για σένα.
-Δεν χρειαζόταν.
50
00:04:24,280 --> 00:04:27,360
Τι λες; Η βαλίτσα σου
μοιάζει με πάγκο με βρακιά.
51
00:04:27,440 --> 00:04:29,039
Τα μάζεψα βιαστικά.
52
00:04:29,120 --> 00:04:34,360
Σωστά. Σε στρίμωξε ο χρόνος;
Ή μήπως σε στρίμωξε ο Γιαμάν;
53
00:04:34,440 --> 00:04:36,400
Ευχαριστώ που με φιλοξενείς.
54
00:04:38,320 --> 00:04:40,960
Παράξενο
να μην έχω το σπίτι μου στη Μαδρίτη.
55
00:04:41,039 --> 00:04:41,960
Ναι.
56
00:04:42,039 --> 00:04:46,520
Αρκεί να μη θυμώσει η μαμά σου
επειδή προτίμησες να μείνεις μαζί μου…
57
00:04:46,599 --> 00:04:47,800
Δεν ξέρει τίποτα.
58
00:04:48,440 --> 00:04:50,039
-Τι;
-Μην της πεις τίποτα.
59
00:04:50,120 --> 00:04:53,080
-Θα της το πω σύντομα.
-Εσύ ξέρεις, μα αν το μάθει…
60
00:05:14,840 --> 00:05:16,160
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
61
00:05:17,720 --> 00:05:21,240
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΑΝΟΡΑΜΙΚ - ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ
62
00:05:25,080 --> 00:05:27,320
ΣΙΜΟΝΟΦ
63
00:05:30,680 --> 00:05:37,680
ΝΕΚΡΟΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ
64
00:05:53,280 --> 00:05:55,359
-Σου είπα να μην παίρνεις.
-Το ξέρω.
65
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
Αλλά πρέπει να μάθω για τον Ρώσο.
66
00:05:58,160 --> 00:06:01,080
-Μη με ξαναπάρεις.
-Σε παρακαλώ.
67
00:06:10,840 --> 00:06:12,240
Θα μου πεις τι έχεις;
68
00:06:12,320 --> 00:06:15,120
Είσαι νευρική κι όλο κοιτάς το κινητό σου.
69
00:06:15,200 --> 00:06:18,799
Δεν μ' ακούς καν. Μια κουράδα
θα μ' άκουγε πιο πολύ από σένα.
70
00:06:19,640 --> 00:06:21,720
Ορίστε. Καλύτερα; Κοίτα.
71
00:06:26,160 --> 00:06:28,640
Η αδελφή σου είπε
ότι έχεις κόλλημα με τον τύπο.
72
00:06:28,720 --> 00:06:30,280
Μην ακούς την αδελφή μου.
73
00:06:31,240 --> 00:06:32,799
Θέλει να ελέγχει τα πάντα.
74
00:06:33,320 --> 00:06:34,720
Τι έγινε στην Πόλη;
75
00:06:34,799 --> 00:06:38,680
-Δεν γύρισε ευχαριστημένη, αλλά δεν μιλά.
-Τίποτα. Έχω ζωή, Έσπε.
76
00:06:40,479 --> 00:06:43,960
-Μιλάτε ελάχιστα πια.
-Δεν θέλω να 'μαι στο κινητό όλη μέρα!
77
00:06:44,039 --> 00:06:46,000
Ηρέμησε, απλώς θέλω να βοηθήσω.
78
00:06:46,599 --> 00:06:49,840
Δύο τζιν τόνικ, παρακαλώ,
και κανένα μεζεδάκι.
79
00:06:55,000 --> 00:06:55,840
Αμάν.
80
00:06:56,799 --> 00:07:01,359
-Τα πόδια μου.
-Το ξέρω. Αυτές οι μπότες…
81
00:07:04,840 --> 00:07:07,080
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
82
00:07:13,799 --> 00:07:17,640
Αρκετά για να με συγχωρέσεις
που σου είπα ψέματα;
83
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
Έκανα κάτι.
84
00:07:24,719 --> 00:07:25,840
Κάτι φριχτό.
85
00:07:28,239 --> 00:07:29,239
Κάτι…
86
00:07:34,120 --> 00:07:36,719
-που δεν μπορώ να σου πω.
-Τι εννοείς;
87
00:07:36,799 --> 00:07:39,840
Μπορείς να μου πεις τα πάντα.
Έλα, μην είσαι χαζή.
88
00:07:41,560 --> 00:07:44,400
-Είμαι τρομοκρατημένη, Έσπε.
-Όλι, τι τρέχει;
89
00:07:46,640 --> 00:07:50,359
Δεν ξέρω αν με ξεγέλασε.
90
00:07:52,000 --> 00:07:54,719
Δεν ξέρω αν ο Γιαμάν το ήξερε.
91
00:07:55,400 --> 00:07:56,479
Δεν ξέρω.
92
00:07:56,560 --> 00:07:58,200
Τι θα πει "Δεν ξέρω";
93
00:07:59,479 --> 00:08:02,760
-Αυτό είναι όλο, ξέχνα το. Σοβαρά.
-Όχι.
94
00:08:02,840 --> 00:08:07,039
Είναι σημαντικό. Μου λες
ότι ο γκόμενός σου σού φέρθηκε άσχημα
95
00:08:07,120 --> 00:08:10,359
και δεν ξέρεις; Έλεος! Τι μου λες;
96
00:08:10,440 --> 00:08:12,239
-Δεν είναι αυτό.
-Το ελπίζω.
97
00:08:12,320 --> 00:08:14,960
Αν είσαι με τον Γιαμάν,
είναι επειδή αγαπιέστε.
98
00:08:15,039 --> 00:08:18,359
Αν ο Γιαμάν δεν είναι όπως περίμενες,
να πάει να γαμηθεί.
99
00:08:18,440 --> 00:08:21,359
Κι αν δεν μπορείς να του το πεις,
θα το πω εγώ.
100
00:08:21,440 --> 00:08:23,039
Δεν έχω θέμα.
101
00:08:23,120 --> 00:08:26,080
Σοβαρά. Θα του πω
να πάει να γαμηθεί, κατάλαβες;
102
00:08:26,760 --> 00:08:29,200
-Κατάλαβες; Ναι ή ναι;
-Ναι.
103
00:08:29,799 --> 00:08:30,640
Εντάξει.
104
00:08:44,920 --> 00:08:48,480
-Μου έλειψες πάρα πολύ.
-Κι εσύ το ίδιο. Πάρα πολύ.
105
00:09:10,040 --> 00:09:13,079
Αυτό που βλέπετε εδώ
είναι ο λεκιθικός σάκος.
106
00:09:13,760 --> 00:09:17,600
Ακόμα δεν μπορείτε να δείτε το έμβρυο,
αλλά είστε ξεκάθαρα έγκυος.
107
00:09:29,480 --> 00:09:31,480
ΓΙΑΜΑΝ
108
00:09:35,079 --> 00:09:36,800
Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε…
109
00:09:50,040 --> 00:09:51,640
-Φεύγεις κιόλας;
-Ναι.
110
00:09:51,720 --> 00:09:53,079
Προς τι η βιασύνη;
111
00:09:53,160 --> 00:09:56,360
Αν ο Γιαμάν θέλει να τα βρείτε,
ας τσακιστεί αυτός εδώ.
112
00:09:56,440 --> 00:09:58,520
Ευχαρίστως θα του ανοίξω την πόρτα.
113
00:10:02,440 --> 00:10:06,199
Ξέρω ότι υπάρχει κάτι άλλο.
Κρατούσα τα μυστικά σου από παιδί.
114
00:10:07,240 --> 00:10:09,640
Τι άλλαξε; Παλιά με εμπιστευόσουν.
115
00:10:10,959 --> 00:10:12,199
Κι εσύ εμένα.
116
00:10:13,240 --> 00:10:16,480
Θα το εκτιμούσα
αν συνεχίσεις να το κάνεις, ναι;
117
00:10:17,880 --> 00:10:20,680
Καλά, θα μου πεις όταν θέλεις.
118
00:10:20,760 --> 00:10:21,640
Ακριβώς.
119
00:10:22,560 --> 00:10:24,400
Απλώς δεν θέλω να φύγεις.
120
00:10:27,839 --> 00:10:28,760
Ευχαριστώ.
121
00:10:30,199 --> 00:10:31,240
Ορίστε.
122
00:10:33,320 --> 00:10:35,800
Αυτή είναι η συμφωνία συνεργασίας μας.
123
00:10:37,040 --> 00:10:42,000
Μας δίνετε τις πληροφορίες που θέλουμε,
σας δίνουμε την ελευθερία σας.
124
00:10:44,199 --> 00:10:47,560
Θα είστε έξω από τη φυλακή
και μακριά από κάθε κίνδυνο.
125
00:10:48,560 --> 00:10:51,040
Δεδομένης της θέσης σας, είναι ένα δώρο.
126
00:11:00,560 --> 00:11:03,760
Διαβάστε το προσεκτικά.
Έχετε όλη τη νύχτα.
127
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
Πάρτε με όταν υπογράψει.
128
00:11:16,760 --> 00:11:19,199
Είμαι σίγουρη ότι θα κάνετε το σωστό.
129
00:11:51,600 --> 00:11:52,440
Γεια.
130
00:11:56,400 --> 00:11:58,480
Φύγε. Δεν κάνει να είσαι εδώ.
131
00:11:59,160 --> 00:12:00,600
Πρέπει να δω τον Γιαμάν.
132
00:12:02,360 --> 00:12:03,199
Οζάν.
133
00:12:04,680 --> 00:12:09,000
Πήγα στο σπίτι του και δεν είναι εκεί.
Κι ούτε απαντά στα μηνύματά μου.
134
00:12:10,400 --> 00:12:11,440
Ξέρεις τι τρέχει;
135
00:12:16,400 --> 00:12:18,800
Μου είπε να φροντίσω το μαγαζί.
136
00:12:18,880 --> 00:12:22,280
Να μην κάνω ερωτήσεις
και να μην απαντώ στις κλήσεις σου.
137
00:12:25,560 --> 00:12:26,480
Εντάξει.
138
00:12:28,560 --> 00:12:29,839
Αν τον δεις,
139
00:12:29,920 --> 00:12:32,520
μπορείς να του πεις
ότι τον ψάχνω, παρακαλώ;
140
00:12:38,839 --> 00:12:40,599
Μένω σ' αυτό το ξενοδοχείο.
141
00:12:53,959 --> 00:12:55,120
Είναι σημαντικό.
142
00:12:58,719 --> 00:12:59,560
Ευχαριστώ.
143
00:13:02,360 --> 00:13:05,360
Ροσάριο, θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
144
00:13:16,280 --> 00:13:19,520
Παρότι ξέρω τη μισή πόλη,
δεν μ' αρέσει να ζητώ χάρες.
145
00:13:19,599 --> 00:13:22,520
-Τελευταία φορά μού ζητάς κάτι τέτοιο.
-Ναι.
146
00:13:22,599 --> 00:13:23,560
Εντάξει.
147
00:13:25,240 --> 00:13:29,320
-Ξέρεις πού είναι;
-Όχι, αλλά να η διεύθυνση της μητέρας του.
148
00:13:29,400 --> 00:13:30,440
Ίσως ξέρει κάτι.
149
00:13:31,400 --> 00:13:35,959
Πρώτα, όμως, πρέπει να μου πεις
γιατί μένεις σε ξενοδοχείο
150
00:13:36,040 --> 00:13:37,800
και γιατί παίζετε κυνηγητό;
151
00:13:44,400 --> 00:13:45,240
Λοιπόν.
152
00:13:45,800 --> 00:13:50,560
Δεν πήγα στη Μαδρίτη
επειδή βρήκα φτηνή πτήση.
153
00:13:50,640 --> 00:13:52,400
Καλά, αυτό το ήξερα ήδη.
154
00:13:55,800 --> 00:13:57,920
Κάτι συνέβη μεταξύ μας
155
00:13:58,640 --> 00:14:00,640
και ήθελα να αποστασιοποιηθώ λίγο.
156
00:14:01,800 --> 00:14:06,480
Αλλά ήταν ένας απλός τσακωμός.
Όλα τα ζευγάρια τσακώνονται.
157
00:14:07,000 --> 00:14:08,599
Τώρα θες να τα ξαναβρείτε,
158
00:14:08,680 --> 00:14:11,719
-αλλά αυτόν τον κατάπιε η γη.
-Ακριβώς.
159
00:14:16,719 --> 00:14:18,400
Όμως, υπάρχει και κάτι άλλο.
160
00:14:22,199 --> 00:14:26,000
Όσο ήμουν στη Μαδρίτη,
άρχισα να μη νιώθω πολύ καλά.
161
00:14:26,079 --> 00:14:27,800
Άρχισα να έχω ναυτίες
162
00:14:29,079 --> 00:14:30,280
κι είχα καθυστέρηση.
163
00:14:31,640 --> 00:14:34,520
-Όχι. Δεν το πιστεύω.
-Ναι.
164
00:14:34,599 --> 00:14:36,199
Συγχαρητήρια!
165
00:14:43,520 --> 00:14:44,360
Τι συμβαίνει;
166
00:14:44,880 --> 00:14:47,760
-Δεν θες να το κρατήσεις;
-Πώς, πώς. Θέλω.
167
00:14:48,760 --> 00:14:49,680
Αλλά…
168
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
Δεν ξέρω πώς θα το πάρει.
Του αρέσουν τα παιδιά, αλλά…
169
00:14:54,079 --> 00:14:56,599
Θα χαρεί. Τα παιδιά πάντα φέρνουν χαρά.
170
00:14:56,680 --> 00:15:00,880
Ειδικά αν είναι κάποιου άλλου.
Χαίρομαι για τον ρόλο μου σ' αυτό.
171
00:15:01,439 --> 00:15:02,640
Πήγαινε, πες του.
172
00:15:06,120 --> 00:15:06,959
Ευχαριστώ.
173
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
Τι θέλεις;
174
00:15:46,360 --> 00:15:47,560
Ο Γιαμάν Ντενίζ;
175
00:15:47,640 --> 00:15:48,760
Δεν είναι εδώ.
176
00:15:48,839 --> 00:15:49,760
Ταξιδεύει.
177
00:15:50,800 --> 00:15:52,640
Σε παρακαλώ, εγώ…
178
00:15:55,400 --> 00:15:57,280
Τι διάολο κάνεις εδώ;
179
00:15:58,319 --> 00:16:01,479
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Έριξες τον Σιμόνοφ σε κώμα.
180
00:16:02,040 --> 00:16:02,959
Είναι ζωντανός;
181
00:16:06,199 --> 00:16:07,959
Ναι, και εκτός κινδύνου.
182
00:16:08,040 --> 00:16:09,959
-Εμείς πάλι, όχι.
-Εντάξει.
183
00:16:10,479 --> 00:16:12,319
Απλώς αμύνθηκα.
184
00:16:12,400 --> 00:16:15,199
Δεν θα είχε συμβεί αν δεν με είχες αφήσει.
185
00:16:15,719 --> 00:16:17,800
Ήθελα να ακυρώσω το κωλοδείπνο.
186
00:16:20,839 --> 00:16:23,040
Ολίβια, άκουσέ με και μείνε μακριά.
187
00:16:23,120 --> 00:16:24,280
Όχι.
188
00:16:27,199 --> 00:16:28,359
Είμαι έγκυος.
189
00:16:35,400 --> 00:16:36,439
Είμαι έγκυος.
190
00:16:37,479 --> 00:16:38,520
Αγάπη μου.
191
00:16:42,719 --> 00:16:43,640
Είναι δικό μου;
192
00:16:45,319 --> 00:16:47,599
-Είναι εύκολο, ναι ή όχι;
-Ναι, φυσικά.
193
00:16:47,680 --> 00:16:50,160
Δεν έχω πάει με άλλον, μόνο μ' εσένα.
194
00:16:50,680 --> 00:16:51,520
Αλλά…
195
00:16:54,640 --> 00:16:56,880
Γιατί δεν έκανες έκτρωση στην Ισπανία;
196
00:17:04,440 --> 00:17:05,640
Θες να το κρατήσεις;
197
00:17:11,399 --> 00:17:14,480
-Μιλάς για ανεξαρτησία, αλλά μετά…
-Τι;
198
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
Είμαι ανεξάρτητη γυναίκα. Είμαι ελεύθερη.
199
00:17:18,520 --> 00:17:20,880
-Και θέλω να γίνω μητέρα.
-Ναι, αλλά…
200
00:17:20,960 --> 00:17:22,800
Τι; Ποιο είναι το πρόβλημα;
201
00:17:26,839 --> 00:17:27,760
Ολίβια…
202
00:17:28,919 --> 00:17:31,600
Γιατί να περιπλέξεις τη ζωή σου; Γιατί;
203
00:17:31,680 --> 00:17:33,720
Αυτό δεν την περιπλέκει, αυτό…
204
00:17:36,159 --> 00:17:37,760
είναι καρπός του έρωτά μας.
205
00:17:41,680 --> 00:17:44,840
Αλλιώς δεν θα επέστρεφα εδώ.
Και τώρα είμαστε μαζί.
206
00:17:46,640 --> 00:17:47,919
Είναι σημάδι.
207
00:17:49,760 --> 00:17:50,640
Είναι σημάδι.
208
00:17:55,520 --> 00:17:56,360
Ολίβια…
209
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Αν θες να κρατήσεις τη σχέση μας,
πρέπει να διαλέξεις.
210
00:18:02,080 --> 00:18:03,200
Το μωρό ή εγώ.
211
00:18:58,960 --> 00:19:01,120
ΡΟΣΑΡΙΟ
212
00:19:14,000 --> 00:19:16,560
Άσε με να σταθώ τρεμάμενη μπροστά σου
213
00:19:21,960 --> 00:19:23,600
"Με έχεις αιχμαλωτίσει
214
00:19:26,480 --> 00:19:29,080
Άσε με να σταθώ τρεμάμενη μπροστά σου"
215
00:19:35,560 --> 00:19:38,000
Εσένα θέλω. Μόνο εσένα.
216
00:20:03,000 --> 00:20:03,840
Όχι.
217
00:20:05,120 --> 00:20:06,200
Δεν μπορώ.
218
00:20:06,280 --> 00:20:07,120
Όχι.
219
00:20:12,640 --> 00:20:13,480
Όχι.
220
00:20:23,040 --> 00:20:24,240
Επέλεξα ήδη.
221
00:20:27,880 --> 00:20:30,120
Θα με αφήσεις εκεί όπου ξεκίνησαν όλα.
222
00:20:32,200 --> 00:20:33,120
Όχι.
223
00:20:35,000 --> 00:20:36,200
Δεν θα σε αφήσω.
224
00:20:46,760 --> 00:20:48,600
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν άλλον.
225
00:20:49,480 --> 00:20:50,320
Ολίβια…
226
00:20:50,919 --> 00:20:54,399
Εσύ κι εγώ είμαστε ο παράδεισος.
227
00:21:20,080 --> 00:21:21,880
Πότε σκοπεύεις να του το πεις;
228
00:21:21,960 --> 00:21:24,640
Κάτι τέτοιο δεν μένει κρυμμένο για πολύ.
229
00:21:24,720 --> 00:21:25,679
Δεν ξέρω.
230
00:21:26,200 --> 00:21:29,840
Μάλλον όταν είναι έτοιμος να καταλάβει.
Δεν ξέρω.
231
00:21:31,320 --> 00:21:35,280
Όταν συνειδητοποιήσει
ότι αυτό είναι το καλύτερο για μας.
232
00:21:36,320 --> 00:21:37,280
Το ξέρω.
233
00:21:37,880 --> 00:21:41,399
Αν θες να το κρατήσεις,
ξέχνα τον Γιαμάν. Γύρνα στην Ισπανία.
234
00:21:41,919 --> 00:21:44,399
Προστάτεψε τον εαυτό σου και το μωρό.
235
00:21:45,120 --> 00:21:48,679
Είσαι λογική γυναίκα, Ολίβια.
Ή έστω ήσουν μέχρι προχτές.
236
00:21:48,760 --> 00:21:51,320
-Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, Ροσάριο.
-Ολίβια…
237
00:22:08,280 --> 00:22:09,200
Καλημέρα.
238
00:22:12,320 --> 00:22:13,280
Καλημέρα.
239
00:22:17,200 --> 00:22:21,159
-Θα ήθελα να γυρίσω στο διαμέρισμά σου.
-Στο σπίτι μας.
240
00:22:24,520 --> 00:22:27,760
Για πόσον καιρό πιστεύεις
ότι θα πρέπει να είμαστε έτσι;
241
00:22:28,439 --> 00:22:29,360
Σε επαγρύπνηση;
242
00:22:33,200 --> 00:22:35,960
Ο Σιμόνοφ είναι επικίνδυνος, αλλά ο Εμίρ…
243
00:22:37,280 --> 00:22:38,520
Θα μεσολαβήσει.
244
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Τον εμπιστεύομαι.
245
00:22:41,200 --> 00:22:43,919
Ναι, αλλά πρέπει
να ξεκόψεις απ' αυτά τα άτομα.
246
00:22:46,919 --> 00:22:47,800
Ναι.
247
00:22:53,360 --> 00:22:54,919
Θα παραγγείλω δύο βέρες
248
00:22:56,560 --> 00:22:58,679
και θα ζητήσω στη μία να χαραχτεί
249
00:22:59,360 --> 00:23:00,439
Auferat hora.
250
00:23:02,560 --> 00:23:03,720
Και στην άλλη
251
00:23:04,560 --> 00:23:06,040
Duos eadem.
252
00:23:08,240 --> 00:23:10,439
"Μακάρι να πεθάνουμε ταυτόχρονα.
253
00:23:12,760 --> 00:23:15,120
Καμία δεν έχει νόημα χωρίς την άλλη.
254
00:23:15,760 --> 00:23:16,720
Το ξέρεις.
255
00:23:18,439 --> 00:23:19,600
Ήδη σου είπα.
256
00:23:20,560 --> 00:23:21,960
Δεν θέλω να πεθάνω.
257
00:23:23,240 --> 00:23:24,080
Το ξέρω.
258
00:23:24,880 --> 00:23:28,840
Ξέρω ότι δεν θες να πεθάνεις μαζί μου.
Θέλεις να ζήσεις.
259
00:23:30,360 --> 00:23:31,320
Κι εγώ το ίδιο.
260
00:23:33,280 --> 00:23:36,200
Αυτό που θέλω είναι να ζήσω μαζί σου.
261
00:23:41,040 --> 00:23:42,720
Γιατί δεν πάμε στην Ισπανία;
262
00:23:45,040 --> 00:23:46,520
Θα είμαστε καλύτερα εκεί.
263
00:23:47,240 --> 00:23:48,560
Μια νέα αρχή.
264
00:23:52,360 --> 00:23:54,679
Ό,τι αγαπώ είναι στην Κωνσταντινούπολη.
265
00:23:56,320 --> 00:23:57,240
Οι ρίζες μου.
266
00:23:58,760 --> 00:23:59,760
Το μέλλον μου.
267
00:24:02,000 --> 00:24:03,240
Δεν φεύγω από δω.
268
00:24:14,240 --> 00:24:15,159
Εμπρός;
269
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
Καλώς ήρθατε, κε Σιμόνοφ.
Παρακαλώ, καθίστε.
270
00:24:27,080 --> 00:24:28,520
Θα θέλατε ένα ποτό;
271
00:24:29,439 --> 00:24:30,399
Όχι.
272
00:24:30,480 --> 00:24:34,840
Την τελευταία φορά που με καλέσατε,
κατέληξα στο νοσοκομείο.
273
00:24:36,240 --> 00:24:40,280
Κύριε Σιμόνοφ,
λυπάμαι πολύ γι' αυτό που συνέβη.
274
00:24:42,360 --> 00:24:43,360
Χάρη στον Εμίρ,
275
00:24:43,439 --> 00:24:46,159
δεν είστε στον πάτο του Βοσπόρου.
276
00:24:47,280 --> 00:24:48,320
Και οι δύο.
277
00:24:49,800 --> 00:24:51,280
Αλλά με έκανε να καταλάβω
278
00:24:52,399 --> 00:24:54,560
ότι είστε πιο χρήσιμοι ζωντανοί.
279
00:24:57,720 --> 00:24:59,439
Ειδικά εσύ.
280
00:25:09,240 --> 00:25:12,399
Η Παναγία με τον Ιησού Παιδί
στην αγκαλιά της.
281
00:25:14,199 --> 00:25:16,120
Από τα ερείπια της Απάμειας.
282
00:25:26,399 --> 00:25:27,520
Φαίνεται αυθεντικό.
283
00:25:29,439 --> 00:25:30,280
Ναι.
284
00:25:33,399 --> 00:25:37,000
Και θα πουληθεί
για πολλά λεφτά στη Μαρμπέλα.
285
00:25:37,080 --> 00:25:39,360
Εσύ θα είσαι υπεύθυνη
286
00:25:40,040 --> 00:25:41,399
αυτό να συμβεί.
287
00:25:42,439 --> 00:25:43,560
Δεν καταλαβαίνω.
288
00:25:45,280 --> 00:25:46,520
Ολίβια, επίτρεψέ μου.
289
00:25:51,840 --> 00:25:52,800
Και μετά τι;
290
00:25:54,960 --> 00:25:59,320
Όλα θα επανέλθουν στα φυσιολογικά;
Θα ξεχάσετε το συμβάν στο εστιατόριο;
291
00:26:05,760 --> 00:26:07,040
Είναι έγκλημα.
292
00:26:11,720 --> 00:26:13,000
Θα το φροντίσω εγώ.
293
00:26:25,199 --> 00:26:27,560
-Ολίβια, σε παρακαλώ.
-Είναι εκβιασμός.
294
00:26:27,640 --> 00:26:29,480
Είναι ευκαιρία να ξεχρεώσεις.
295
00:26:29,560 --> 00:26:32,720
-Να 'σαι ευγνώμων.
-Όχι, πρέπει να πάω στην αστυνομία.
296
00:26:32,800 --> 00:26:34,840
Μου επιτέθηκε και αμύνθηκα.
297
00:26:34,919 --> 00:26:36,480
Δεν μπορεί να με εκβιάζει.
298
00:26:37,159 --> 00:26:38,320
Ηρέμησε.
299
00:26:39,240 --> 00:26:42,120
-Άσε με. Τι σε νοιάζει;
-Φυσικά και με νοιάζει.
300
00:26:42,840 --> 00:26:45,560
Μήνες τώρα ήθελα να σου το πω αυτό.
301
00:26:49,199 --> 00:26:54,280
Ο Εμίρ κι ο Γιαμάν κάνουν λαθρεμπόριο
με πολιτιστικά αγαθά και αντίκες.
302
00:26:54,360 --> 00:27:00,000
Ο Γιαμάν χρησιμοποιεί τις γνώσεις του
κι ο Εμίρ, τα κονέ του με την ελίτ.
303
00:27:02,640 --> 00:27:03,760
Κατάλαβες τώρα;
304
00:27:06,320 --> 00:27:08,679
Κοίτα, Ολίβια, ξέρω ότι είσαι θυμωμένη,
305
00:27:08,760 --> 00:27:13,520
αλλά φέρσου έξυπνα
και χρησιμοποίησε αυτό, αν θες να σωθείς.
306
00:27:15,480 --> 00:27:17,960
Κοίτα τι ζωή θα μπορούσες να έχεις.
307
00:27:18,840 --> 00:27:20,280
Δεν είμαι εγκληματίας.
308
00:27:21,120 --> 00:27:22,480
Όμως, το 'χεις μ' αυτό.
309
00:27:24,600 --> 00:27:28,640
Άφησες κάποιον μισοπεθαμένο
στο νοσοκομείο κι έφυγες στη χώρα σου.
310
00:27:29,600 --> 00:27:33,640
Δεν έχεις ιδέα πόσο χάρηκα
που επιτέλους πέρασες μια γραμμή.
311
00:27:35,280 --> 00:27:37,760
Ήταν ο μόνος τρόπος να μάθεις την αλήθεια.
312
00:27:40,480 --> 00:27:42,640
Το μόνο που δεν ήταν σίγουρο
313
00:27:43,159 --> 00:27:47,120
ήταν αν θα κέρδιζες
το αληθινό ενδιαφέρον του Γιαμάν.
314
00:27:52,320 --> 00:27:56,560
Συνήθως όσες παρασύρει στη δουλειά
είναι απλώς ένας αντιπερισπασμός.
315
00:27:56,640 --> 00:27:57,640
Αλλά εσύ, Ολίβια,
316
00:27:59,480 --> 00:28:01,720
έβγαλες την πιο ευαίσθητη πλευρά του.
317
00:28:05,760 --> 00:28:08,199
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο προβληματισμένο.
318
00:28:29,800 --> 00:28:30,679
Ολίβια!
319
00:28:31,439 --> 00:28:33,520
-Ολίβια.
-Όχι. Άσε με!
320
00:28:34,120 --> 00:28:37,640
-Άσε με να σου εξηγήσω.
-Μου είπες ψέματα.
321
00:28:37,720 --> 00:28:40,320
-Να σου εξηγήσω!
-Δεν χρειάζονται εξηγήσεις!
322
00:28:40,399 --> 00:28:43,199
Εξήγησέ το στην αστυνομία.
Δεν θέλω να σε ξέρω.
323
00:28:43,280 --> 00:28:47,399
Εντάξει, άκουσέ με.
Η δουλειά μου έχει κι άλλη πλευρά, ναι;
324
00:28:48,600 --> 00:28:52,520
Εντάξει; Όταν ξεκίνησα,
νόμιζα ότι έκανα το σωστό.
325
00:28:52,600 --> 00:28:54,199
Με θεωρείς ηλίθια;
326
00:28:54,280 --> 00:28:58,320
Είσαι η πιο έξυπνη γυναίκα που ξέρω.
Γι' αυτό ξέρω ότι καταλαβαίνεις.
327
00:28:58,399 --> 00:28:59,679
Να χαρείς, άκουσέ με.
328
00:29:05,679 --> 00:29:09,040
Όταν πουλάω ένα κομμάτι, το κρατώ ασφαλές.
329
00:29:09,639 --> 00:29:12,360
-Ο Γιαμάν, ο φιλάνθρωπος.
-Έχεις πάει στο Ιράκ;
330
00:29:13,000 --> 00:29:14,360
Έχεις πάει στη Συρία;
331
00:29:15,840 --> 00:29:18,679
Είδες τις τρύπες;
από τις παράνομες ανασκαφές;
332
00:29:20,040 --> 00:29:22,159
Και πού είναι αυτοί οι θησαυροί;
333
00:29:22,679 --> 00:29:24,600
Εγώ ξέρω πού είναι τα πάντα.
334
00:29:25,959 --> 00:29:28,760
Όλα όσα έχουν περάσει
από τα χέρια μου. Ξέρω.
335
00:29:31,000 --> 00:29:34,480
Τα λεφτά σου
είναι ματωμένα, Γιαμάν. Αηδιάζω.
336
00:29:36,360 --> 00:29:38,760
Κι αν με βοηθήσεις
να ξεκινήσω μια νέα ζωή;
337
00:29:47,320 --> 00:29:49,199
Σε γνώρισα κι όλα άλλαξαν.
338
00:29:57,040 --> 00:29:58,760
Θέλεις μια νέα ζωή;
339
00:30:00,240 --> 00:30:03,720
Ναι, αλλά πρέπει
να δεχτούμε τον εκβιασμό του Ρώσου.
340
00:30:04,240 --> 00:30:05,639
Αυτό είναι το τίμημα.
341
00:30:10,120 --> 00:30:12,000
Και δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι.
342
00:30:15,120 --> 00:30:15,959
Λυπάμαι.
343
00:30:28,639 --> 00:30:31,080
Δεν είχατε ποτέ θέμα με την αστυνομία;
344
00:30:33,360 --> 00:30:37,360
Η Ιντερπόλ μάς κυνηγά,
αλλά έχουμε καλούς φίλους στα γραφεία.
345
00:30:38,439 --> 00:30:42,639
-Αφεντικό, ήρθε ο Μπουλούτ.
-Ας περάσει.
346
00:30:52,560 --> 00:30:53,399
Το μωσαϊκό.
347
00:30:56,040 --> 00:30:58,919
Ο Εμίρ δεν θέλει καμία σχέση
μέχρι να τελειώσει η δουλειά.
348
00:30:59,760 --> 00:31:02,240
Μην τον λογαριάζετε, αν προκύψει θέμα.
349
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Ας μείνει ήσυχος.
350
00:31:07,760 --> 00:31:11,120
Μην την εμπιστεύεσαι.
Όταν τελειώσει, πρέπει να φύγει.
351
00:31:11,959 --> 00:31:15,399
Γυναίκες που περνιούνται για έξυπνες
δημιουργούν μπελάδες.
352
00:31:16,679 --> 00:31:19,159
Μη σε απασχολεί αυτό.
353
00:31:22,439 --> 00:31:23,639
Εμπρός.
354
00:31:27,480 --> 00:31:28,439
Τι είπε;
355
00:31:33,840 --> 00:31:35,159
Μας εύχεται καλή τύχη.
356
00:31:36,679 --> 00:31:37,639
Εννοείται.
357
00:31:40,280 --> 00:31:41,639
Τι πρέπει να κάνω;
358
00:31:52,199 --> 00:31:55,919
Το μωσαϊκό θα είναι στο δωμάτιό σου
όταν φτάσεις στο ξενοδοχείο.
359
00:31:57,320 --> 00:32:00,520
Από εκεί και πέρα,
ο Ρώσος θα δίνει τις εντολές.
360
00:32:01,959 --> 00:32:06,000
Θα τον συνοδεύσεις σε μία
από τις πιο σημαντικές δημοπρασίες.
361
00:32:06,520 --> 00:32:09,959
-Θα με αφήσεις στα χέρια του;
-Δεν έχουμε επιλογή.
362
00:32:11,560 --> 00:32:12,399
Ευχαριστώ.
363
00:32:16,199 --> 00:32:17,120
Ευχαριστώ.
364
00:32:21,320 --> 00:32:23,480
ΚΑΤΙ ΜΙΚΡΟ ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΜΨΕΙΣ
365
00:32:23,560 --> 00:32:25,320
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΣΟΥ ΑΡΕΣΕΙ. Σ.
366
00:32:35,560 --> 00:32:39,360
Βλέπω ότι το δώρο μου
δεν είναι του γούστου σου.
367
00:32:47,879 --> 00:32:49,240
Πού είναι η δημοπρασία;
368
00:32:50,600 --> 00:32:53,280
Αν αποτύχεις,
θα είναι η τελευταία σου πράξη.
369
00:32:53,879 --> 00:32:56,600
Κι εκείνος ο Τούρκος
θα έχει την ίδια μοίρα.
370
00:32:59,600 --> 00:33:00,959
Προηγούνται οι κυρίες.
371
00:33:11,360 --> 00:33:12,959
Πήγαινέ το στο δωμάτιό μου.
372
00:33:15,360 --> 00:33:18,080
Κυρίες και κύριοι,
στο Νορθ Σταρ ξεκινάμε με…
373
00:33:19,520 --> 00:33:22,320
Πρέπει να εντοπίσετε πιθανούς αγοραστές.
374
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
Παρορμητικούς
και εκκεντρικούς εκατομμυριούχους…
375
00:33:37,040 --> 00:33:40,959
πρόθυμους να πληρώσουν
τεράστια ποσά για ένα κομμάτι.
376
00:33:53,399 --> 00:33:56,520
Όταν τους βρείτε,
θα τους καλέσετε σε μια δημοπρασία,
377
00:33:56,600 --> 00:34:00,520
ας πούμε, ιδιωτική,
την οποία θα διοργανώσει ο Σιμόνοφ.
378
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Και τότε πρέπει να υποδυθώ την αγοράστρια.
379
00:34:09,080 --> 00:34:09,920
Ναι.
380
00:34:10,440 --> 00:34:11,639
Θα κάνεις προσφορές
381
00:34:11,719 --> 00:34:14,199
για να πάει το κομμάτι
στην υψηλότερη τιμή.
382
00:34:14,880 --> 00:34:18,960
Αυτό το μωσαϊκό
"κοιμόταν" για πολλά χρόνια.
383
00:34:19,520 --> 00:34:22,000
Για να μείνει ασφαλές από αδιάκριτα μάτια.
384
00:34:22,799 --> 00:34:25,520
Προέρχεται από τα ερείπια της Απάμειας.
385
00:34:26,920 --> 00:34:29,679
Η τιμή έναρξης είναι 300.000 ευρώ.
386
00:34:30,239 --> 00:34:32,120
Τριακόσιες χιλιάδες ευρώ.
387
00:34:33,520 --> 00:34:37,080
Τριακόσιες δέκα χιλιάδες.
388
00:34:38,839 --> 00:34:41,960
Τριακόσιες είκοσι χιλιάδες.
389
00:34:45,000 --> 00:34:47,440
Τριακόσιες τριάντα χιλιάδες.
390
00:34:48,880 --> 00:34:50,480
Τετρακόσιες χιλιάδες.
391
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
Μισό εκατομμύριο.
392
00:34:57,880 --> 00:35:00,319
Παίζετε μαζί μου;
393
00:35:00,400 --> 00:35:01,319
Όχι.
394
00:35:02,040 --> 00:35:03,440
Όχι, φυσικά και όχι.
395
00:35:04,040 --> 00:35:05,520
Ελεύθερα, κάντε προσφορά.
396
00:35:10,640 --> 00:35:13,240
Έχω μεγάλο περιθώριο για αυτό το κομμάτι.
397
00:35:15,319 --> 00:35:16,560
Το αξίζει;
398
00:35:21,600 --> 00:35:25,319
Σε μια αποκλειστική πώληση
έρχεται κανείς διαβασμένος, κύριε.
399
00:35:27,480 --> 00:35:31,400
Θα πω μόνο ότι δεν θα προσφέρω
ούτε ένα ευρώ πάνω από την αξία του.
400
00:35:34,400 --> 00:35:35,560
Το δίχως άλλο,
401
00:35:37,240 --> 00:35:38,480
θα το κάνετε εσείς.
402
00:35:40,280 --> 00:35:41,880
Εξακόσιες χιλιάδες.
403
00:35:43,280 --> 00:35:44,120
Επτά.
404
00:35:46,040 --> 00:35:47,920
Ένα εκατομμύριο ευρώ.
405
00:35:48,720 --> 00:35:52,160
Κυρία μου, δεν μπορείτε
να χρησιμοποιείτε κινητό.
406
00:35:52,240 --> 00:35:53,120
Το ήξερα.
407
00:35:54,280 --> 00:35:56,280
Δουλεύουν μαζί.
408
00:35:59,480 --> 00:36:01,360
Απίστευτο!
409
00:36:03,160 --> 00:36:05,880
Κρίμα που είστε απατεώνισσα, δεσποινίς.
410
00:36:06,640 --> 00:36:08,839
Μόλις είχα αρχίσει να διασκεδάζω.
411
00:36:11,280 --> 00:36:16,640
Πριν λίγα χρόνια, μια παρόμοια εικόνα
πουλήθηκε σε δημοπρασία στη Νέα Υόρκη.
412
00:36:17,400 --> 00:36:19,920
Το ποσό ξεπέρασε το μισό εκατομμύριο ευρώ.
413
00:36:35,600 --> 00:36:39,799
Αν μαντέψετε σωστά την τιμή
με απόκλιση ως 100.000 ευρώ,
414
00:36:40,440 --> 00:36:41,600
είναι δικό σας.
415
00:36:44,720 --> 00:36:45,799
Τζάμπα.
416
00:36:50,440 --> 00:36:53,240
Αν όχι, θα μας πληρώσετε τα διπλά.
417
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
Θέλετε να παίξουμε;
418
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
Παίξτε.
419
00:37:01,720 --> 00:37:04,319
Ενάμισι εκατομμύριο ευρώ.
420
00:37:05,000 --> 00:37:07,200
-Πήρες ενάμισι εκατομμύριο.
-Ναι.
421
00:37:08,000 --> 00:37:09,960
Ο Γάλλος δεν είχε ιδέα από τέχνη.
422
00:37:10,480 --> 00:37:13,799
Πού να τον έβλεπες στον οίκο δημοπρασιών.
423
00:37:13,880 --> 00:37:14,760
Ήταν χάλια.
424
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Είχε πολύ άγχος,
πολλή λαχτάρα για το παιχνίδι.
425
00:37:19,359 --> 00:37:21,319
Θέλει να δουλέψει μαζί μας.
426
00:37:21,400 --> 00:37:23,359
Έχει καλές επαφές στην Ευρώπη.
427
00:37:24,040 --> 00:37:27,040
-Γεια σας, κύριε. Καλώς ήρθατε.
-Ευχαριστώ.
428
00:37:30,120 --> 00:37:31,359
Μαζί μας;
429
00:37:32,000 --> 00:37:33,960
Ναι, μαζί μας.
430
00:37:43,480 --> 00:37:44,520
Από τον Εμίρ.
431
00:37:45,720 --> 00:37:46,640
Το αξίζεις.
432
00:37:50,720 --> 00:37:51,560
Όχι.
433
00:37:52,920 --> 00:37:54,799
"Εμείς" είμαστε εσύ κι εγώ.
434
00:37:55,920 --> 00:37:58,359
Δεν με νοιάζει ο Εμίρ ή η δουλειά του.
435
00:37:59,600 --> 00:38:01,560
Μου είπες ότι ήθελες να αλλάξεις.
436
00:38:01,640 --> 00:38:03,760
-Ναι, αλλά…
-Όχι, δεν υπάρχει αλλά.
437
00:38:03,839 --> 00:38:05,640
Δεν καταλαβαίνεις.
438
00:38:05,720 --> 00:38:08,600
Ή ίσως εγώ δεν καταλαβαίνω
και πάλι με χρησιμοποίησες.
439
00:38:08,680 --> 00:38:10,200
-Δεν καταλαβαίνω.
-Ολίβια…
440
00:38:10,280 --> 00:38:11,120
Όχι!
441
00:38:12,400 --> 00:38:14,880
-Έκανα αυτό το ταξίδι για σένα.
-Το ξέρω.
442
00:38:15,400 --> 00:38:17,000
Διακινδύνεψα για χάρη σου.
443
00:38:18,560 --> 00:38:19,640
Για εμάς.
444
00:38:19,720 --> 00:38:22,160
-Για εσένα και για μένα.
-Ολίβια, ηρέμησε.
445
00:38:22,680 --> 00:38:24,000
Το ξέρω, εντάξει;
446
00:38:24,520 --> 00:38:25,600
-Ηρέμησε.
-Όχι.
447
00:38:30,839 --> 00:38:31,960
Στάσου, Ολίβια.
448
00:38:36,200 --> 00:38:37,080
Αυτά…
449
00:38:37,799 --> 00:38:39,040
Αυτά είναι μαλακίες.
450
00:38:44,080 --> 00:38:45,040
Ολίβια!
451
00:39:00,120 --> 00:39:01,760
Είπε ότι θα άλλαζε.
452
00:39:01,839 --> 00:39:04,319
Δεν φταις εσύ. Είσαι καλός άνθρωπος.
453
00:39:05,520 --> 00:39:07,319
Σε ανάγκασε να κάνεις κάτι;
454
00:39:08,799 --> 00:39:10,400
-Όχι.
-Είσαι σίγουρη;
455
00:39:11,720 --> 00:39:12,760
Ναι.
456
00:39:17,120 --> 00:39:20,799
Όταν γύρισες από τη Μαδρίτη
και ζήτησες να μάθω πού είναι,
457
00:39:21,600 --> 00:39:24,760
πολλοί μου είπαν
ότι ο Γιαμάν δεν είναι αξιόπιστος.
458
00:39:25,799 --> 00:39:28,200
Ανησυχούσα πολύ, οπότε συνέχισα να ρωτώ.
459
00:39:29,319 --> 00:39:32,880
Ήθελα να ξέρω αν μπορείς
να τον εμπιστευτείς. Δεν μπορείς.
460
00:39:34,440 --> 00:39:36,160
Έχει μπλέξει άσχημα.
461
00:39:36,240 --> 00:39:37,680
Παράνομες συναλλαγές.
462
00:39:38,200 --> 00:39:39,839
Ναι, αυτό το ξέρω ήδη.
463
00:39:41,799 --> 00:39:44,920
Κάτι υποψιαζόμουν και…
Λοιπόν, το επιβεβαίωσε.
464
00:39:46,839 --> 00:39:48,920
Ξέρεις και για τη γυναίκα του;
465
00:39:51,359 --> 00:39:52,960
Ο Γιαμάν είναι παντρεμένος.
466
00:39:55,000 --> 00:39:55,839
Όχι.
467
00:39:57,600 --> 00:39:59,200
Όχι, δεν είναι παντρεμένος.
468
00:40:00,880 --> 00:40:01,839
Είναι ψέμα.
469
00:40:03,880 --> 00:40:04,880
Τη λένε Λούνα.
470
00:40:05,400 --> 00:40:06,520
Λούνα Ντενίζ.
471
00:40:07,120 --> 00:40:11,600
Τούρκος πατέρας, Ισπανίδα μητέρα.
Γιατί λες να μιλά τόσο καλά ο Γιαμάν;
472
00:40:14,560 --> 00:40:15,799
Εκτίει ποινή.
473
00:40:16,359 --> 00:40:19,720
Την έπιασαν σε μια συναλλαγή
με αντίκες που στράβωσε.
474
00:40:20,319 --> 00:40:21,520
Κι είναι στη φυλακή.
475
00:40:24,920 --> 00:40:26,520
Ολίβια, έχουν έναν γιο.
476
00:40:30,600 --> 00:40:32,280
Όχι.
477
00:40:33,160 --> 00:40:34,600
Όχι, είναι ψέμα.
478
00:40:36,600 --> 00:40:39,240
Δεν ξέρω ποιος σου το είπε,
αλλά είναι ψέμα.
479
00:40:39,319 --> 00:40:41,400
Δεν θέλει να γίνει πατέρας.
480
00:40:42,359 --> 00:40:45,600
Το αγόρι ζει με τη μάνα του
στη διεύθυνση που σου έδωσα,
481
00:40:45,680 --> 00:40:47,600
σ' εκείνο το σπίτι στα περίχωρα.
482
00:40:48,960 --> 00:40:49,799
Όχι.
483
00:40:51,480 --> 00:40:52,720
-Όχι.
-Λυπάμαι.
484
00:41:21,240 --> 00:41:22,200
Στρατιώτης;
485
00:41:23,480 --> 00:41:24,920
Δώρο από τον μπαμπά μου.
486
00:41:26,200 --> 00:41:28,440
Είναι κι αυτός στρατιώτης.
Ταξιδεύει στον κόσμο.
487
00:41:31,520 --> 00:41:33,359
Καντίρ, πάμε σπίτι.
488
00:43:31,400 --> 00:43:33,960
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
489
00:43:47,240 --> 00:43:48,080
Ο Γιαμάν.
490
00:43:55,640 --> 00:43:57,720
Ολίβια, είσαι καλά;
491
00:43:59,480 --> 00:44:00,839
Πες μου ότι είσαι καλά.
492
00:44:04,160 --> 00:44:05,280
Ήθελες να πεθάνεις.
493
00:44:09,400 --> 00:44:10,879
Μακάρι να ήμουν εκεί.
494
00:44:12,720 --> 00:44:13,720
Αλλά δεν ήσουν.
495
00:44:14,560 --> 00:44:16,160
Δεν μου το συγχωρώ.
496
00:44:21,760 --> 00:44:23,240
Ολίβια, άκουσέ με.
497
00:44:25,400 --> 00:44:26,960
Το πάθος μου ήταν αληθινό.
498
00:44:27,520 --> 00:44:29,319
Είναι αληθινό.
499
00:44:31,359 --> 00:44:32,480
Θυμάσαι τον μύθο;
500
00:44:33,000 --> 00:44:34,960
"Να πεθάνουμε ταυτόχρονα".
501
00:44:35,480 --> 00:44:39,200
Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανή.
Γιατί κι εγώ είμαι ζωντανός.
502
00:44:41,520 --> 00:44:43,879
Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι.
503
00:44:46,359 --> 00:44:47,760
Θα σε δω πολύ σύντομα.
504
00:44:48,640 --> 00:44:50,080
Πολύ σύντομα, αγάπη μου.
505
00:45:06,040 --> 00:45:07,480
Η τελευταία σας λέξη;
506
00:45:10,520 --> 00:45:13,600
Ως τη δίκη, θα είστε στη φυλακή.
507
00:45:14,760 --> 00:45:15,640
Το ξέρω.
508
00:45:18,040 --> 00:45:19,760
Κι αφού το σκέφτηκα καλά,
509
00:45:21,720 --> 00:45:24,839
νομίζω ότι πρέπει
να κρατήσω υπόλογο τον εαυτό μου.
510
00:45:27,440 --> 00:45:29,920
Η φυλακή είναι
το κατάλληλο μέρος γι' αυτό.
511
00:45:34,680 --> 00:45:36,120
Αν αυτό αποφασίζετε…
512
00:46:38,120 --> 00:46:39,040
Κελί 34.
513
00:47:38,560 --> 00:47:39,600
Καλώς την.
514
00:47:45,280 --> 00:47:46,440
Έχουμε γιορτή.
515
00:48:00,160 --> 00:48:04,200
Δεν έχω κάθε μέρα την τύχη
να γνωρίσω την ερωμένη του άντρα μου.
516
00:48:12,560 --> 00:48:14,120
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν.
517
00:48:15,000 --> 00:48:17,560
Δεν σου μίλησε για τη μητέρα του γιου του;
518
00:48:17,640 --> 00:48:19,440
Δεν μου είπε καν ότι έχει γιο.
519
00:48:21,359 --> 00:48:22,240
Ολίβια.
520
00:48:23,000 --> 00:48:24,560
Πρέπει να μιλήσουμε.
521
00:48:24,640 --> 00:48:26,879
-Τι κάνεις εδώ;
-Ολίβια, άκουσέ με.
522
00:48:32,480 --> 00:48:35,080
-Η Ολίβια είναι ελεύθερη, έτσι;
-Όχι.
523
00:48:35,160 --> 00:48:37,600
Ξέρεις γιατί; Την έχεις τρελάνει.
524
00:48:38,720 --> 00:48:42,040
Αν σε αγαπάει αληθινά,
δεν θα θέλει να είσαι σε κλουβί.
525
00:48:45,960 --> 00:48:47,720
Δεν με αγάπησες ποτέ, έτσι;
526
00:48:50,080 --> 00:48:52,040
Μου λες ψέματα από την αρχή.
527
00:49:02,920 --> 00:49:04,799
Ούτε εγώ αντέχω μακριά σου.
528
00:49:09,040 --> 00:49:12,520
Αν είχες επικοινωνία
με την αδελφή μου, μάλλον θα ξέρεις…
529
00:49:12,600 --> 00:49:16,160
Ναι, μου είπε ότι έμεινες
κι ότι είσαι με κάποιον, σωστά;
530
00:49:16,240 --> 00:49:18,400
-Κάποιον Τούρκο;
-Ναι, ο Γιαμάν.
531
00:49:18,480 --> 00:49:19,960
Τώρα τα ξέρεις όλα.
532
00:49:20,040 --> 00:49:21,560
Εσύ αποφασίζεις, Ολίβια.
533
00:49:22,080 --> 00:49:23,120
Αυτός είμαι.
534
00:49:26,080 --> 00:49:27,879
Με εμάς είναι αλλιώς, Ολίβια.
535
00:49:27,960 --> 00:49:32,000
Θέλω να είσαι ελεύθερη.
Θέλω κι εγώ να είμαι ελεύθερος.
536
00:49:37,839 --> 00:49:39,920
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
50329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.