All language subtitles for Το Τουρκικό Πάθος_s01e04_Επεισόδιο 4 web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,799 Υποθέτω ότι σου είπε για το ιδιαίτερο δείπνο απόψε. 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,120 Σκέφτεσαι κάποιο μαγαζί για να ευχαριστηθεί ο Ρώσος; 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,120 Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες. 4 00:00:17,200 --> 00:00:21,480 Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια, όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά. 5 00:00:21,560 --> 00:00:23,240 -Κύριε Σιμόνοφ. -Γιαμάν. 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,160 Λυπάμαι, αλλά προέκυψε κάτι προσωπικό και πρέπει να φύγω. 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,919 Αν θες να με βοηθήσεις, τώρα είναι η ώρα. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,200 Θέλω να σε απολαύσω. 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 Μη με ακουμπάς! 10 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 Τον σκότωσα. 11 00:00:51,800 --> 00:00:55,120 Λέει ότι στο δείπνο, δεν μίλησε για δουλειά με τον Ρώσο. 12 00:00:57,160 --> 00:00:58,279 Την πιστεύεις; 13 00:00:59,760 --> 00:01:00,599 Όχι. 14 00:01:02,199 --> 00:01:04,680 Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του 15 00:01:05,200 --> 00:01:06,640 είναι πολύ νευρική. 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,720 Θέλω να μου δώσεις κάτι. 17 00:01:17,800 --> 00:01:20,399 Κι αν εσύ θα έπρεπε να της δώσεις κάτι; 18 00:01:24,200 --> 00:01:28,200 Ζητάς να προδώσει τον άντρα με τον οποίο ίσως είναι ακόμα ερωτευμένη. 19 00:01:29,200 --> 00:01:32,520 Ή ίσως τον φοβάται. Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. 20 00:01:33,360 --> 00:01:35,040 Τι προσφέρεις ως αντάλλαγμα; 21 00:01:35,560 --> 00:01:38,040 Ένα ελαφρυντικό για να μειωθεί η ποινή; 22 00:01:39,800 --> 00:01:42,119 Μάλλον πρέπει να ανεβάσεις το στοίχημα. 23 00:01:45,320 --> 00:01:47,520 Μια νέα ζωή. Να η προσφορά μου. 24 00:01:49,039 --> 00:01:51,960 Μια νέα ζωή έναντι των πληροφοριών που χρειάζομαι. 25 00:01:53,199 --> 00:01:55,000 Θα σας δώσω μια νέα ταυτότητα. 26 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Θα μπείτε στο πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων. 27 00:01:58,800 --> 00:02:01,240 Θα σας απασχολεί μόνο η ευτυχία σας. 28 00:02:02,160 --> 00:02:04,559 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ LA PASION TURCA ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ 29 00:02:04,640 --> 00:02:06,240 Καταλήξατε στο νοσοκομείο. 30 00:02:06,320 --> 00:02:09,479 Άρα, δεν θα εκτιμούσατε και τόσο την παλιά ζωή σας. 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,680 Θέλατε να τα αφήσετε όλα πίσω. 32 00:02:14,440 --> 00:02:16,920 Αυτό είναι ό,τι πλησιέστερο θα βρείτε. 33 00:02:19,000 --> 00:02:19,920 Μια νέα ζωή. 34 00:02:21,200 --> 00:02:23,200 Τα έγγραφα θα ετοιμαστούν γρήγορα. 35 00:02:23,760 --> 00:02:25,760 Μια υπογραφή και θα 'στε ελεύθερη. 36 00:02:28,200 --> 00:02:33,239 Αυτός ο άντρας δεν θα σας βλάψει ποτέ ξανά. Έχετε τον λόγο μου. 37 00:03:00,400 --> 00:03:05,640 ΓΙΑΜΑΝ 38 00:03:07,600 --> 00:03:08,600 Ολίβια. 39 00:03:08,679 --> 00:03:09,799 Είμαι εδώ. 40 00:03:13,480 --> 00:03:14,720 Έχει πολύ αίμα. 41 00:03:16,239 --> 00:03:21,040 Ήταν ατύχημα, Γιαμάν. 42 00:03:22,239 --> 00:03:24,880 Μπες τώρα σ' ένα αεροπλάνο για την Ισπανία. 43 00:03:24,959 --> 00:03:26,519 Τώρα; Όχι. 44 00:03:27,880 --> 00:03:29,360 Όχι. 45 00:03:33,760 --> 00:03:34,600 Γιαμάν. 46 00:04:03,079 --> 00:04:04,799 Τι γυρεύεις στη Μαδρίτη; 47 00:04:06,600 --> 00:04:09,239 -Μου έλειψες πολύ. -Κι εσύ το ίδιο. 48 00:04:10,079 --> 00:04:11,920 Έλα, λοιπόν. Πέρνα μέσα. 49 00:04:21,320 --> 00:04:24,200 -Όλα αυτά είναι για σένα. -Δεν χρειαζόταν. 50 00:04:24,280 --> 00:04:27,360 Τι λες; Η βαλίτσα σου μοιάζει με πάγκο με βρακιά. 51 00:04:27,440 --> 00:04:29,039 Τα μάζεψα βιαστικά. 52 00:04:29,120 --> 00:04:34,360 Σωστά. Σε στρίμωξε ο χρόνος; Ή μήπως σε στρίμωξε ο Γιαμάν; 53 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 Ευχαριστώ που με φιλοξενείς. 54 00:04:38,320 --> 00:04:40,960 Παράξενο να μην έχω το σπίτι μου στη Μαδρίτη. 55 00:04:41,039 --> 00:04:41,960 Ναι. 56 00:04:42,039 --> 00:04:46,520 Αρκεί να μη θυμώσει η μαμά σου επειδή προτίμησες να μείνεις μαζί μου… 57 00:04:46,599 --> 00:04:47,800 Δεν ξέρει τίποτα. 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,039 -Τι; -Μην της πεις τίποτα. 59 00:04:50,120 --> 00:04:53,080 -Θα της το πω σύντομα. -Εσύ ξέρεις, μα αν το μάθει… 60 00:05:14,840 --> 00:05:16,160 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 61 00:05:17,720 --> 00:05:21,240 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΠΑΝΟΡΑΜΙΚ - ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ 62 00:05:25,080 --> 00:05:27,320 ΣΙΜΟΝΟΦ 63 00:05:30,680 --> 00:05:37,680 ΝΕΚΡΟΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ 64 00:05:53,280 --> 00:05:55,359 -Σου είπα να μην παίρνεις. -Το ξέρω. 65 00:05:55,440 --> 00:05:57,440 Αλλά πρέπει να μάθω για τον Ρώσο. 66 00:05:58,160 --> 00:06:01,080 -Μη με ξαναπάρεις. -Σε παρακαλώ. 67 00:06:10,840 --> 00:06:12,240 Θα μου πεις τι έχεις; 68 00:06:12,320 --> 00:06:15,120 Είσαι νευρική κι όλο κοιτάς το κινητό σου. 69 00:06:15,200 --> 00:06:18,799 Δεν μ' ακούς καν. Μια κουράδα θα μ' άκουγε πιο πολύ από σένα. 70 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 Ορίστε. Καλύτερα; Κοίτα. 71 00:06:26,160 --> 00:06:28,640 Η αδελφή σου είπε ότι έχεις κόλλημα με τον τύπο. 72 00:06:28,720 --> 00:06:30,280 Μην ακούς την αδελφή μου. 73 00:06:31,240 --> 00:06:32,799 Θέλει να ελέγχει τα πάντα. 74 00:06:33,320 --> 00:06:34,720 Τι έγινε στην Πόλη; 75 00:06:34,799 --> 00:06:38,680 -Δεν γύρισε ευχαριστημένη, αλλά δεν μιλά. -Τίποτα. Έχω ζωή, Έσπε. 76 00:06:40,479 --> 00:06:43,960 -Μιλάτε ελάχιστα πια. -Δεν θέλω να 'μαι στο κινητό όλη μέρα! 77 00:06:44,039 --> 00:06:46,000 Ηρέμησε, απλώς θέλω να βοηθήσω. 78 00:06:46,599 --> 00:06:49,840 Δύο τζιν τόνικ, παρακαλώ, και κανένα μεζεδάκι. 79 00:06:55,000 --> 00:06:55,840 Αμάν. 80 00:06:56,799 --> 00:07:01,359 -Τα πόδια μου. -Το ξέρω. Αυτές οι μπότες… 81 00:07:04,840 --> 00:07:07,080 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 82 00:07:13,799 --> 00:07:17,640 Αρκετά για να με συγχωρέσεις που σου είπα ψέματα; 83 00:07:22,440 --> 00:07:23,560 Έκανα κάτι. 84 00:07:24,719 --> 00:07:25,840 Κάτι φριχτό. 85 00:07:28,239 --> 00:07:29,239 Κάτι… 86 00:07:34,120 --> 00:07:36,719 -που δεν μπορώ να σου πω. -Τι εννοείς; 87 00:07:36,799 --> 00:07:39,840 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. Έλα, μην είσαι χαζή. 88 00:07:41,560 --> 00:07:44,400 -Είμαι τρομοκρατημένη, Έσπε. -Όλι, τι τρέχει; 89 00:07:46,640 --> 00:07:50,359 Δεν ξέρω αν με ξεγέλασε. 90 00:07:52,000 --> 00:07:54,719 Δεν ξέρω αν ο Γιαμάν το ήξερε. 91 00:07:55,400 --> 00:07:56,479 Δεν ξέρω. 92 00:07:56,560 --> 00:07:58,200 Τι θα πει "Δεν ξέρω"; 93 00:07:59,479 --> 00:08:02,760 -Αυτό είναι όλο, ξέχνα το. Σοβαρά. -Όχι. 94 00:08:02,840 --> 00:08:07,039 Είναι σημαντικό. Μου λες ότι ο γκόμενός σου σού φέρθηκε άσχημα 95 00:08:07,120 --> 00:08:10,359 και δεν ξέρεις; Έλεος! Τι μου λες; 96 00:08:10,440 --> 00:08:12,239 -Δεν είναι αυτό. -Το ελπίζω. 97 00:08:12,320 --> 00:08:14,960 Αν είσαι με τον Γιαμάν, είναι επειδή αγαπιέστε. 98 00:08:15,039 --> 00:08:18,359 Αν ο Γιαμάν δεν είναι όπως περίμενες, να πάει να γαμηθεί. 99 00:08:18,440 --> 00:08:21,359 Κι αν δεν μπορείς να του το πεις, θα το πω εγώ. 100 00:08:21,440 --> 00:08:23,039 Δεν έχω θέμα. 101 00:08:23,120 --> 00:08:26,080 Σοβαρά. Θα του πω να πάει να γαμηθεί, κατάλαβες; 102 00:08:26,760 --> 00:08:29,200 -Κατάλαβες; Ναι ή ναι; -Ναι. 103 00:08:29,799 --> 00:08:30,640 Εντάξει. 104 00:08:44,920 --> 00:08:48,480 -Μου έλειψες πάρα πολύ. -Κι εσύ το ίδιο. Πάρα πολύ. 105 00:09:10,040 --> 00:09:13,079 Αυτό που βλέπετε εδώ είναι ο λεκιθικός σάκος. 106 00:09:13,760 --> 00:09:17,600 Ακόμα δεν μπορείτε να δείτε το έμβρυο, αλλά είστε ξεκάθαρα έγκυος. 107 00:09:29,480 --> 00:09:31,480 ΓΙΑΜΑΝ 108 00:09:35,079 --> 00:09:36,800 Δεν είμαι διαθέσιμος. Αφήστε… 109 00:09:50,040 --> 00:09:51,640 -Φεύγεις κιόλας; -Ναι. 110 00:09:51,720 --> 00:09:53,079 Προς τι η βιασύνη; 111 00:09:53,160 --> 00:09:56,360 Αν ο Γιαμάν θέλει να τα βρείτε, ας τσακιστεί αυτός εδώ. 112 00:09:56,440 --> 00:09:58,520 Ευχαρίστως θα του ανοίξω την πόρτα. 113 00:10:02,440 --> 00:10:06,199 Ξέρω ότι υπάρχει κάτι άλλο. Κρατούσα τα μυστικά σου από παιδί. 114 00:10:07,240 --> 00:10:09,640 Τι άλλαξε; Παλιά με εμπιστευόσουν. 115 00:10:10,959 --> 00:10:12,199 Κι εσύ εμένα. 116 00:10:13,240 --> 00:10:16,480 Θα το εκτιμούσα αν συνεχίσεις να το κάνεις, ναι; 117 00:10:17,880 --> 00:10:20,680 Καλά, θα μου πεις όταν θέλεις. 118 00:10:20,760 --> 00:10:21,640 Ακριβώς. 119 00:10:22,560 --> 00:10:24,400 Απλώς δεν θέλω να φύγεις. 120 00:10:27,839 --> 00:10:28,760 Ευχαριστώ. 121 00:10:30,199 --> 00:10:31,240 Ορίστε. 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,800 Αυτή είναι η συμφωνία συνεργασίας μας. 123 00:10:37,040 --> 00:10:42,000 Μας δίνετε τις πληροφορίες που θέλουμε, σας δίνουμε την ελευθερία σας. 124 00:10:44,199 --> 00:10:47,560 Θα είστε έξω από τη φυλακή και μακριά από κάθε κίνδυνο. 125 00:10:48,560 --> 00:10:51,040 Δεδομένης της θέσης σας, είναι ένα δώρο. 126 00:11:00,560 --> 00:11:03,760 Διαβάστε το προσεκτικά. Έχετε όλη τη νύχτα. 127 00:11:12,120 --> 00:11:13,680 Πάρτε με όταν υπογράψει. 128 00:11:16,760 --> 00:11:19,199 Είμαι σίγουρη ότι θα κάνετε το σωστό. 129 00:11:51,600 --> 00:11:52,440 Γεια. 130 00:11:56,400 --> 00:11:58,480 Φύγε. Δεν κάνει να είσαι εδώ. 131 00:11:59,160 --> 00:12:00,600 Πρέπει να δω τον Γιαμάν. 132 00:12:02,360 --> 00:12:03,199 Οζάν. 133 00:12:04,680 --> 00:12:09,000 Πήγα στο σπίτι του και δεν είναι εκεί. Κι ούτε απαντά στα μηνύματά μου. 134 00:12:10,400 --> 00:12:11,440 Ξέρεις τι τρέχει; 135 00:12:16,400 --> 00:12:18,800 Μου είπε να φροντίσω το μαγαζί. 136 00:12:18,880 --> 00:12:22,280 Να μην κάνω ερωτήσεις και να μην απαντώ στις κλήσεις σου. 137 00:12:25,560 --> 00:12:26,480 Εντάξει. 138 00:12:28,560 --> 00:12:29,839 Αν τον δεις, 139 00:12:29,920 --> 00:12:32,520 μπορείς να του πεις ότι τον ψάχνω, παρακαλώ; 140 00:12:38,839 --> 00:12:40,599 Μένω σ' αυτό το ξενοδοχείο. 141 00:12:53,959 --> 00:12:55,120 Είναι σημαντικό. 142 00:12:58,719 --> 00:12:59,560 Ευχαριστώ. 143 00:13:02,360 --> 00:13:05,360 Ροσάριο, θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 144 00:13:16,280 --> 00:13:19,520 Παρότι ξέρω τη μισή πόλη, δεν μ' αρέσει να ζητώ χάρες. 145 00:13:19,599 --> 00:13:22,520 -Τελευταία φορά μού ζητάς κάτι τέτοιο. -Ναι. 146 00:13:22,599 --> 00:13:23,560 Εντάξει. 147 00:13:25,240 --> 00:13:29,320 -Ξέρεις πού είναι; -Όχι, αλλά να η διεύθυνση της μητέρας του. 148 00:13:29,400 --> 00:13:30,440 Ίσως ξέρει κάτι. 149 00:13:31,400 --> 00:13:35,959 Πρώτα, όμως, πρέπει να μου πεις γιατί μένεις σε ξενοδοχείο 150 00:13:36,040 --> 00:13:37,800 και γιατί παίζετε κυνηγητό; 151 00:13:44,400 --> 00:13:45,240 Λοιπόν. 152 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 Δεν πήγα στη Μαδρίτη επειδή βρήκα φτηνή πτήση. 153 00:13:50,640 --> 00:13:52,400 Καλά, αυτό το ήξερα ήδη. 154 00:13:55,800 --> 00:13:57,920 Κάτι συνέβη μεταξύ μας 155 00:13:58,640 --> 00:14:00,640 και ήθελα να αποστασιοποιηθώ λίγο. 156 00:14:01,800 --> 00:14:06,480 Αλλά ήταν ένας απλός τσακωμός. Όλα τα ζευγάρια τσακώνονται. 157 00:14:07,000 --> 00:14:08,599 Τώρα θες να τα ξαναβρείτε, 158 00:14:08,680 --> 00:14:11,719 -αλλά αυτόν τον κατάπιε η γη. -Ακριβώς. 159 00:14:16,719 --> 00:14:18,400 Όμως, υπάρχει και κάτι άλλο. 160 00:14:22,199 --> 00:14:26,000 Όσο ήμουν στη Μαδρίτη, άρχισα να μη νιώθω πολύ καλά. 161 00:14:26,079 --> 00:14:27,800 Άρχισα να έχω ναυτίες 162 00:14:29,079 --> 00:14:30,280 κι είχα καθυστέρηση. 163 00:14:31,640 --> 00:14:34,520 -Όχι. Δεν το πιστεύω. -Ναι. 164 00:14:34,599 --> 00:14:36,199 Συγχαρητήρια! 165 00:14:43,520 --> 00:14:44,360 Τι συμβαίνει; 166 00:14:44,880 --> 00:14:47,760 -Δεν θες να το κρατήσεις; -Πώς, πώς. Θέλω. 167 00:14:48,760 --> 00:14:49,680 Αλλά… 168 00:14:50,560 --> 00:14:54,000 Δεν ξέρω πώς θα το πάρει. Του αρέσουν τα παιδιά, αλλά… 169 00:14:54,079 --> 00:14:56,599 Θα χαρεί. Τα παιδιά πάντα φέρνουν χαρά. 170 00:14:56,680 --> 00:15:00,880 Ειδικά αν είναι κάποιου άλλου. Χαίρομαι για τον ρόλο μου σ' αυτό. 171 00:15:01,439 --> 00:15:02,640 Πήγαινε, πες του. 172 00:15:06,120 --> 00:15:06,959 Ευχαριστώ. 173 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 Τι θέλεις; 174 00:15:46,360 --> 00:15:47,560 Ο Γιαμάν Ντενίζ; 175 00:15:47,640 --> 00:15:48,760 Δεν είναι εδώ. 176 00:15:48,839 --> 00:15:49,760 Ταξιδεύει. 177 00:15:50,800 --> 00:15:52,640 Σε παρακαλώ, εγώ… 178 00:15:55,400 --> 00:15:57,280 Τι διάολο κάνεις εδώ; 179 00:15:58,319 --> 00:16:01,479 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Έριξες τον Σιμόνοφ σε κώμα. 180 00:16:02,040 --> 00:16:02,959 Είναι ζωντανός; 181 00:16:06,199 --> 00:16:07,959 Ναι, και εκτός κινδύνου. 182 00:16:08,040 --> 00:16:09,959 -Εμείς πάλι, όχι. -Εντάξει. 183 00:16:10,479 --> 00:16:12,319 Απλώς αμύνθηκα. 184 00:16:12,400 --> 00:16:15,199 Δεν θα είχε συμβεί αν δεν με είχες αφήσει. 185 00:16:15,719 --> 00:16:17,800 Ήθελα να ακυρώσω το κωλοδείπνο. 186 00:16:20,839 --> 00:16:23,040 Ολίβια, άκουσέ με και μείνε μακριά. 187 00:16:23,120 --> 00:16:24,280 Όχι. 188 00:16:27,199 --> 00:16:28,359 Είμαι έγκυος. 189 00:16:35,400 --> 00:16:36,439 Είμαι έγκυος. 190 00:16:37,479 --> 00:16:38,520 Αγάπη μου. 191 00:16:42,719 --> 00:16:43,640 Είναι δικό μου; 192 00:16:45,319 --> 00:16:47,599 -Είναι εύκολο, ναι ή όχι; -Ναι, φυσικά. 193 00:16:47,680 --> 00:16:50,160 Δεν έχω πάει με άλλον, μόνο μ' εσένα. 194 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Αλλά… 195 00:16:54,640 --> 00:16:56,880 Γιατί δεν έκανες έκτρωση στην Ισπανία; 196 00:17:04,440 --> 00:17:05,640 Θες να το κρατήσεις; 197 00:17:11,399 --> 00:17:14,480 -Μιλάς για ανεξαρτησία, αλλά μετά… -Τι; 198 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 Είμαι ανεξάρτητη γυναίκα. Είμαι ελεύθερη. 199 00:17:18,520 --> 00:17:20,880 -Και θέλω να γίνω μητέρα. -Ναι, αλλά… 200 00:17:20,960 --> 00:17:22,800 Τι; Ποιο είναι το πρόβλημα; 201 00:17:26,839 --> 00:17:27,760 Ολίβια… 202 00:17:28,919 --> 00:17:31,600 Γιατί να περιπλέξεις τη ζωή σου; Γιατί; 203 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Αυτό δεν την περιπλέκει, αυτό… 204 00:17:36,159 --> 00:17:37,760 είναι καρπός του έρωτά μας. 205 00:17:41,680 --> 00:17:44,840 Αλλιώς δεν θα επέστρεφα εδώ. Και τώρα είμαστε μαζί. 206 00:17:46,640 --> 00:17:47,919 Είναι σημάδι. 207 00:17:49,760 --> 00:17:50,640 Είναι σημάδι. 208 00:17:55,520 --> 00:17:56,360 Ολίβια… 209 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Αν θες να κρατήσεις τη σχέση μας, πρέπει να διαλέξεις. 210 00:18:02,080 --> 00:18:03,200 Το μωρό ή εγώ. 211 00:18:58,960 --> 00:19:01,120 ΡΟΣΑΡΙΟ 212 00:19:14,000 --> 00:19:16,560 Άσε με να σταθώ τρεμάμενη μπροστά σου 213 00:19:21,960 --> 00:19:23,600 "Με έχεις αιχμαλωτίσει 214 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 Άσε με να σταθώ τρεμάμενη μπροστά σου" 215 00:19:35,560 --> 00:19:38,000 Εσένα θέλω. Μόνο εσένα. 216 00:20:03,000 --> 00:20:03,840 Όχι. 217 00:20:05,120 --> 00:20:06,200 Δεν μπορώ. 218 00:20:06,280 --> 00:20:07,120 Όχι. 219 00:20:12,640 --> 00:20:13,480 Όχι. 220 00:20:23,040 --> 00:20:24,240 Επέλεξα ήδη. 221 00:20:27,880 --> 00:20:30,120 Θα με αφήσεις εκεί όπου ξεκίνησαν όλα. 222 00:20:32,200 --> 00:20:33,120 Όχι. 223 00:20:35,000 --> 00:20:36,200 Δεν θα σε αφήσω. 224 00:20:46,760 --> 00:20:48,600 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν άλλον. 225 00:20:49,480 --> 00:20:50,320 Ολίβια… 226 00:20:50,919 --> 00:20:54,399 Εσύ κι εγώ είμαστε ο παράδεισος. 227 00:21:20,080 --> 00:21:21,880 Πότε σκοπεύεις να του το πεις; 228 00:21:21,960 --> 00:21:24,640 Κάτι τέτοιο δεν μένει κρυμμένο για πολύ. 229 00:21:24,720 --> 00:21:25,679 Δεν ξέρω. 230 00:21:26,200 --> 00:21:29,840 Μάλλον όταν είναι έτοιμος να καταλάβει. Δεν ξέρω. 231 00:21:31,320 --> 00:21:35,280 Όταν συνειδητοποιήσει ότι αυτό είναι το καλύτερο για μας. 232 00:21:36,320 --> 00:21:37,280 Το ξέρω. 233 00:21:37,880 --> 00:21:41,399 Αν θες να το κρατήσεις, ξέχνα τον Γιαμάν. Γύρνα στην Ισπανία. 234 00:21:41,919 --> 00:21:44,399 Προστάτεψε τον εαυτό σου και το μωρό. 235 00:21:45,120 --> 00:21:48,679 Είσαι λογική γυναίκα, Ολίβια. Ή έστω ήσουν μέχρι προχτές. 236 00:21:48,760 --> 00:21:51,320 -Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, Ροσάριο. -Ολίβια… 237 00:22:08,280 --> 00:22:09,200 Καλημέρα. 238 00:22:12,320 --> 00:22:13,280 Καλημέρα. 239 00:22:17,200 --> 00:22:21,159 -Θα ήθελα να γυρίσω στο διαμέρισμά σου. -Στο σπίτι μας. 240 00:22:24,520 --> 00:22:27,760 Για πόσον καιρό πιστεύεις ότι θα πρέπει να είμαστε έτσι; 241 00:22:28,439 --> 00:22:29,360 Σε επαγρύπνηση; 242 00:22:33,200 --> 00:22:35,960 Ο Σιμόνοφ είναι επικίνδυνος, αλλά ο Εμίρ… 243 00:22:37,280 --> 00:22:38,520 Θα μεσολαβήσει. 244 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 Τον εμπιστεύομαι. 245 00:22:41,200 --> 00:22:43,919 Ναι, αλλά πρέπει να ξεκόψεις απ' αυτά τα άτομα. 246 00:22:46,919 --> 00:22:47,800 Ναι. 247 00:22:53,360 --> 00:22:54,919 Θα παραγγείλω δύο βέρες 248 00:22:56,560 --> 00:22:58,679 και θα ζητήσω στη μία να χαραχτεί 249 00:22:59,360 --> 00:23:00,439 Auferat hora. 250 00:23:02,560 --> 00:23:03,720 Και στην άλλη 251 00:23:04,560 --> 00:23:06,040 Duos eadem. 252 00:23:08,240 --> 00:23:10,439 "Μακάρι να πεθάνουμε ταυτόχρονα. 253 00:23:12,760 --> 00:23:15,120 Καμία δεν έχει νόημα χωρίς την άλλη. 254 00:23:15,760 --> 00:23:16,720 Το ξέρεις. 255 00:23:18,439 --> 00:23:19,600 Ήδη σου είπα. 256 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Δεν θέλω να πεθάνω. 257 00:23:23,240 --> 00:23:24,080 Το ξέρω. 258 00:23:24,880 --> 00:23:28,840 Ξέρω ότι δεν θες να πεθάνεις μαζί μου. Θέλεις να ζήσεις. 259 00:23:30,360 --> 00:23:31,320 Κι εγώ το ίδιο. 260 00:23:33,280 --> 00:23:36,200 Αυτό που θέλω είναι να ζήσω μαζί σου. 261 00:23:41,040 --> 00:23:42,720 Γιατί δεν πάμε στην Ισπανία; 262 00:23:45,040 --> 00:23:46,520 Θα είμαστε καλύτερα εκεί. 263 00:23:47,240 --> 00:23:48,560 Μια νέα αρχή. 264 00:23:52,360 --> 00:23:54,679 Ό,τι αγαπώ είναι στην Κωνσταντινούπολη. 265 00:23:56,320 --> 00:23:57,240 Οι ρίζες μου. 266 00:23:58,760 --> 00:23:59,760 Το μέλλον μου. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,240 Δεν φεύγω από δω. 268 00:24:14,240 --> 00:24:15,159 Εμπρός; 269 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 Καλώς ήρθατε, κε Σιμόνοφ. Παρακαλώ, καθίστε. 270 00:24:27,080 --> 00:24:28,520 Θα θέλατε ένα ποτό; 271 00:24:29,439 --> 00:24:30,399 Όχι. 272 00:24:30,480 --> 00:24:34,840 Την τελευταία φορά που με καλέσατε, κατέληξα στο νοσοκομείο. 273 00:24:36,240 --> 00:24:40,280 Κύριε Σιμόνοφ, λυπάμαι πολύ γι' αυτό που συνέβη. 274 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 Χάρη στον Εμίρ, 275 00:24:43,439 --> 00:24:46,159 δεν είστε στον πάτο του Βοσπόρου. 276 00:24:47,280 --> 00:24:48,320 Και οι δύο. 277 00:24:49,800 --> 00:24:51,280 Αλλά με έκανε να καταλάβω 278 00:24:52,399 --> 00:24:54,560 ότι είστε πιο χρήσιμοι ζωντανοί. 279 00:24:57,720 --> 00:24:59,439 Ειδικά εσύ. 280 00:25:09,240 --> 00:25:12,399 Η Παναγία με τον Ιησού Παιδί στην αγκαλιά της. 281 00:25:14,199 --> 00:25:16,120 Από τα ερείπια της Απάμειας. 282 00:25:26,399 --> 00:25:27,520 Φαίνεται αυθεντικό. 283 00:25:29,439 --> 00:25:30,280 Ναι. 284 00:25:33,399 --> 00:25:37,000 Και θα πουληθεί για πολλά λεφτά στη Μαρμπέλα. 285 00:25:37,080 --> 00:25:39,360 Εσύ θα είσαι υπεύθυνη 286 00:25:40,040 --> 00:25:41,399 αυτό να συμβεί. 287 00:25:42,439 --> 00:25:43,560 Δεν καταλαβαίνω. 288 00:25:45,280 --> 00:25:46,520 Ολίβια, επίτρεψέ μου. 289 00:25:51,840 --> 00:25:52,800 Και μετά τι; 290 00:25:54,960 --> 00:25:59,320 Όλα θα επανέλθουν στα φυσιολογικά; Θα ξεχάσετε το συμβάν στο εστιατόριο; 291 00:26:05,760 --> 00:26:07,040 Είναι έγκλημα. 292 00:26:11,720 --> 00:26:13,000 Θα το φροντίσω εγώ. 293 00:26:25,199 --> 00:26:27,560 -Ολίβια, σε παρακαλώ. -Είναι εκβιασμός. 294 00:26:27,640 --> 00:26:29,480 Είναι ευκαιρία να ξεχρεώσεις. 295 00:26:29,560 --> 00:26:32,720 -Να 'σαι ευγνώμων. -Όχι, πρέπει να πάω στην αστυνομία. 296 00:26:32,800 --> 00:26:34,840 Μου επιτέθηκε και αμύνθηκα. 297 00:26:34,919 --> 00:26:36,480 Δεν μπορεί να με εκβιάζει. 298 00:26:37,159 --> 00:26:38,320 Ηρέμησε. 299 00:26:39,240 --> 00:26:42,120 -Άσε με. Τι σε νοιάζει; -Φυσικά και με νοιάζει. 300 00:26:42,840 --> 00:26:45,560 Μήνες τώρα ήθελα να σου το πω αυτό. 301 00:26:49,199 --> 00:26:54,280 Ο Εμίρ κι ο Γιαμάν κάνουν λαθρεμπόριο με πολιτιστικά αγαθά και αντίκες. 302 00:26:54,360 --> 00:27:00,000 Ο Γιαμάν χρησιμοποιεί τις γνώσεις του κι ο Εμίρ, τα κονέ του με την ελίτ. 303 00:27:02,640 --> 00:27:03,760 Κατάλαβες τώρα; 304 00:27:06,320 --> 00:27:08,679 Κοίτα, Ολίβια, ξέρω ότι είσαι θυμωμένη, 305 00:27:08,760 --> 00:27:13,520 αλλά φέρσου έξυπνα και χρησιμοποίησε αυτό, αν θες να σωθείς. 306 00:27:15,480 --> 00:27:17,960 Κοίτα τι ζωή θα μπορούσες να έχεις. 307 00:27:18,840 --> 00:27:20,280 Δεν είμαι εγκληματίας. 308 00:27:21,120 --> 00:27:22,480 Όμως, το 'χεις μ' αυτό. 309 00:27:24,600 --> 00:27:28,640 Άφησες κάποιον μισοπεθαμένο στο νοσοκομείο κι έφυγες στη χώρα σου. 310 00:27:29,600 --> 00:27:33,640 Δεν έχεις ιδέα πόσο χάρηκα που επιτέλους πέρασες μια γραμμή. 311 00:27:35,280 --> 00:27:37,760 Ήταν ο μόνος τρόπος να μάθεις την αλήθεια. 312 00:27:40,480 --> 00:27:42,640 Το μόνο που δεν ήταν σίγουρο 313 00:27:43,159 --> 00:27:47,120 ήταν αν θα κέρδιζες το αληθινό ενδιαφέρον του Γιαμάν. 314 00:27:52,320 --> 00:27:56,560 Συνήθως όσες παρασύρει στη δουλειά είναι απλώς ένας αντιπερισπασμός. 315 00:27:56,640 --> 00:27:57,640 Αλλά εσύ, Ολίβια, 316 00:27:59,480 --> 00:28:01,720 έβγαλες την πιο ευαίσθητη πλευρά του. 317 00:28:05,760 --> 00:28:08,199 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο προβληματισμένο. 318 00:28:29,800 --> 00:28:30,679 Ολίβια! 319 00:28:31,439 --> 00:28:33,520 -Ολίβια. -Όχι. Άσε με! 320 00:28:34,120 --> 00:28:37,640 -Άσε με να σου εξηγήσω. -Μου είπες ψέματα. 321 00:28:37,720 --> 00:28:40,320 -Να σου εξηγήσω! -Δεν χρειάζονται εξηγήσεις! 322 00:28:40,399 --> 00:28:43,199 Εξήγησέ το στην αστυνομία. Δεν θέλω να σε ξέρω. 323 00:28:43,280 --> 00:28:47,399 Εντάξει, άκουσέ με. Η δουλειά μου έχει κι άλλη πλευρά, ναι; 324 00:28:48,600 --> 00:28:52,520 Εντάξει; Όταν ξεκίνησα, νόμιζα ότι έκανα το σωστό. 325 00:28:52,600 --> 00:28:54,199 Με θεωρείς ηλίθια; 326 00:28:54,280 --> 00:28:58,320 Είσαι η πιο έξυπνη γυναίκα που ξέρω. Γι' αυτό ξέρω ότι καταλαβαίνεις. 327 00:28:58,399 --> 00:28:59,679 Να χαρείς, άκουσέ με. 328 00:29:05,679 --> 00:29:09,040 Όταν πουλάω ένα κομμάτι, το κρατώ ασφαλές. 329 00:29:09,639 --> 00:29:12,360 -Ο Γιαμάν, ο φιλάνθρωπος. -Έχεις πάει στο Ιράκ; 330 00:29:13,000 --> 00:29:14,360 Έχεις πάει στη Συρία; 331 00:29:15,840 --> 00:29:18,679 Είδες τις τρύπες; από τις παράνομες ανασκαφές; 332 00:29:20,040 --> 00:29:22,159 Και πού είναι αυτοί οι θησαυροί; 333 00:29:22,679 --> 00:29:24,600 Εγώ ξέρω πού είναι τα πάντα. 334 00:29:25,959 --> 00:29:28,760 Όλα όσα έχουν περάσει από τα χέρια μου. Ξέρω. 335 00:29:31,000 --> 00:29:34,480 Τα λεφτά σου είναι ματωμένα, Γιαμάν. Αηδιάζω. 336 00:29:36,360 --> 00:29:38,760 Κι αν με βοηθήσεις να ξεκινήσω μια νέα ζωή; 337 00:29:47,320 --> 00:29:49,199 Σε γνώρισα κι όλα άλλαξαν. 338 00:29:57,040 --> 00:29:58,760 Θέλεις μια νέα ζωή; 339 00:30:00,240 --> 00:30:03,720 Ναι, αλλά πρέπει να δεχτούμε τον εκβιασμό του Ρώσου. 340 00:30:04,240 --> 00:30:05,639 Αυτό είναι το τίμημα. 341 00:30:10,120 --> 00:30:12,000 Και δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι. 342 00:30:15,120 --> 00:30:15,959 Λυπάμαι. 343 00:30:28,639 --> 00:30:31,080 Δεν είχατε ποτέ θέμα με την αστυνομία; 344 00:30:33,360 --> 00:30:37,360 Η Ιντερπόλ μάς κυνηγά, αλλά έχουμε καλούς φίλους στα γραφεία. 345 00:30:38,439 --> 00:30:42,639 -Αφεντικό, ήρθε ο Μπουλούτ. -Ας περάσει. 346 00:30:52,560 --> 00:30:53,399 Το μωσαϊκό. 347 00:30:56,040 --> 00:30:58,919 Ο Εμίρ δεν θέλει καμία σχέση μέχρι να τελειώσει η δουλειά. 348 00:30:59,760 --> 00:31:02,240 Μην τον λογαριάζετε, αν προκύψει θέμα. 349 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Ας μείνει ήσυχος. 350 00:31:07,760 --> 00:31:11,120 Μην την εμπιστεύεσαι. Όταν τελειώσει, πρέπει να φύγει. 351 00:31:11,959 --> 00:31:15,399 Γυναίκες που περνιούνται για έξυπνες δημιουργούν μπελάδες. 352 00:31:16,679 --> 00:31:19,159 Μη σε απασχολεί αυτό. 353 00:31:22,439 --> 00:31:23,639 Εμπρός. 354 00:31:27,480 --> 00:31:28,439 Τι είπε; 355 00:31:33,840 --> 00:31:35,159 Μας εύχεται καλή τύχη. 356 00:31:36,679 --> 00:31:37,639 Εννοείται. 357 00:31:40,280 --> 00:31:41,639 Τι πρέπει να κάνω; 358 00:31:52,199 --> 00:31:55,919 Το μωσαϊκό θα είναι στο δωμάτιό σου όταν φτάσεις στο ξενοδοχείο. 359 00:31:57,320 --> 00:32:00,520 Από εκεί και πέρα, ο Ρώσος θα δίνει τις εντολές. 360 00:32:01,959 --> 00:32:06,000 Θα τον συνοδεύσεις σε μία από τις πιο σημαντικές δημοπρασίες. 361 00:32:06,520 --> 00:32:09,959 -Θα με αφήσεις στα χέρια του; -Δεν έχουμε επιλογή. 362 00:32:11,560 --> 00:32:12,399 Ευχαριστώ. 363 00:32:16,199 --> 00:32:17,120 Ευχαριστώ. 364 00:32:21,320 --> 00:32:23,480 ΚΑΤΙ ΜΙΚΡΟ ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΜΨΕΙΣ 365 00:32:23,560 --> 00:32:25,320 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΣΟΥ ΑΡΕΣΕΙ. Σ. 366 00:32:35,560 --> 00:32:39,360 Βλέπω ότι το δώρο μου δεν είναι του γούστου σου. 367 00:32:47,879 --> 00:32:49,240 Πού είναι η δημοπρασία; 368 00:32:50,600 --> 00:32:53,280 Αν αποτύχεις, θα είναι η τελευταία σου πράξη. 369 00:32:53,879 --> 00:32:56,600 Κι εκείνος ο Τούρκος θα έχει την ίδια μοίρα. 370 00:32:59,600 --> 00:33:00,959 Προηγούνται οι κυρίες. 371 00:33:11,360 --> 00:33:12,959 Πήγαινέ το στο δωμάτιό μου. 372 00:33:15,360 --> 00:33:18,080 Κυρίες και κύριοι, στο Νορθ Σταρ ξεκινάμε με… 373 00:33:19,520 --> 00:33:22,320 Πρέπει να εντοπίσετε πιθανούς αγοραστές. 374 00:33:31,800 --> 00:33:34,600 Παρορμητικούς και εκκεντρικούς εκατομμυριούχους… 375 00:33:37,040 --> 00:33:40,959 πρόθυμους να πληρώσουν τεράστια ποσά για ένα κομμάτι. 376 00:33:53,399 --> 00:33:56,520 Όταν τους βρείτε, θα τους καλέσετε σε μια δημοπρασία, 377 00:33:56,600 --> 00:34:00,520 ας πούμε, ιδιωτική, την οποία θα διοργανώσει ο Σιμόνοφ. 378 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Και τότε πρέπει να υποδυθώ την αγοράστρια. 379 00:34:09,080 --> 00:34:09,920 Ναι. 380 00:34:10,440 --> 00:34:11,639 Θα κάνεις προσφορές 381 00:34:11,719 --> 00:34:14,199 για να πάει το κομμάτι στην υψηλότερη τιμή. 382 00:34:14,880 --> 00:34:18,960 Αυτό το μωσαϊκό "κοιμόταν" για πολλά χρόνια. 383 00:34:19,520 --> 00:34:22,000 Για να μείνει ασφαλές από αδιάκριτα μάτια. 384 00:34:22,799 --> 00:34:25,520 Προέρχεται από τα ερείπια της Απάμειας. 385 00:34:26,920 --> 00:34:29,679 Η τιμή έναρξης είναι 300.000 ευρώ. 386 00:34:30,239 --> 00:34:32,120 Τριακόσιες χιλιάδες ευρώ. 387 00:34:33,520 --> 00:34:37,080 Τριακόσιες δέκα χιλιάδες. 388 00:34:38,839 --> 00:34:41,960 Τριακόσιες είκοσι χιλιάδες. 389 00:34:45,000 --> 00:34:47,440 Τριακόσιες τριάντα χιλιάδες. 390 00:34:48,880 --> 00:34:50,480 Τετρακόσιες χιλιάδες. 391 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Μισό εκατομμύριο. 392 00:34:57,880 --> 00:35:00,319 Παίζετε μαζί μου; 393 00:35:00,400 --> 00:35:01,319 Όχι. 394 00:35:02,040 --> 00:35:03,440 Όχι, φυσικά και όχι. 395 00:35:04,040 --> 00:35:05,520 Ελεύθερα, κάντε προσφορά. 396 00:35:10,640 --> 00:35:13,240 Έχω μεγάλο περιθώριο για αυτό το κομμάτι. 397 00:35:15,319 --> 00:35:16,560 Το αξίζει; 398 00:35:21,600 --> 00:35:25,319 Σε μια αποκλειστική πώληση έρχεται κανείς διαβασμένος, κύριε. 399 00:35:27,480 --> 00:35:31,400 Θα πω μόνο ότι δεν θα προσφέρω ούτε ένα ευρώ πάνω από την αξία του. 400 00:35:34,400 --> 00:35:35,560 Το δίχως άλλο, 401 00:35:37,240 --> 00:35:38,480 θα το κάνετε εσείς. 402 00:35:40,280 --> 00:35:41,880 Εξακόσιες χιλιάδες. 403 00:35:43,280 --> 00:35:44,120 Επτά. 404 00:35:46,040 --> 00:35:47,920 Ένα εκατομμύριο ευρώ. 405 00:35:48,720 --> 00:35:52,160 Κυρία μου, δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε κινητό. 406 00:35:52,240 --> 00:35:53,120 Το ήξερα. 407 00:35:54,280 --> 00:35:56,280 Δουλεύουν μαζί. 408 00:35:59,480 --> 00:36:01,360 Απίστευτο! 409 00:36:03,160 --> 00:36:05,880 Κρίμα που είστε απατεώνισσα, δεσποινίς. 410 00:36:06,640 --> 00:36:08,839 Μόλις είχα αρχίσει να διασκεδάζω. 411 00:36:11,280 --> 00:36:16,640 Πριν λίγα χρόνια, μια παρόμοια εικόνα πουλήθηκε σε δημοπρασία στη Νέα Υόρκη. 412 00:36:17,400 --> 00:36:19,920 Το ποσό ξεπέρασε το μισό εκατομμύριο ευρώ. 413 00:36:35,600 --> 00:36:39,799 Αν μαντέψετε σωστά την τιμή με απόκλιση ως 100.000 ευρώ, 414 00:36:40,440 --> 00:36:41,600 είναι δικό σας. 415 00:36:44,720 --> 00:36:45,799 Τζάμπα. 416 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 Αν όχι, θα μας πληρώσετε τα διπλά. 417 00:36:54,960 --> 00:36:56,160 Θέλετε να παίξουμε; 418 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Παίξτε. 419 00:37:01,720 --> 00:37:04,319 Ενάμισι εκατομμύριο ευρώ. 420 00:37:05,000 --> 00:37:07,200 -Πήρες ενάμισι εκατομμύριο. -Ναι. 421 00:37:08,000 --> 00:37:09,960 Ο Γάλλος δεν είχε ιδέα από τέχνη. 422 00:37:10,480 --> 00:37:13,799 Πού να τον έβλεπες στον οίκο δημοπρασιών. 423 00:37:13,880 --> 00:37:14,760 Ήταν χάλια. 424 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Είχε πολύ άγχος, πολλή λαχτάρα για το παιχνίδι. 425 00:37:19,359 --> 00:37:21,319 Θέλει να δουλέψει μαζί μας. 426 00:37:21,400 --> 00:37:23,359 Έχει καλές επαφές στην Ευρώπη. 427 00:37:24,040 --> 00:37:27,040 -Γεια σας, κύριε. Καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 428 00:37:30,120 --> 00:37:31,359 Μαζί μας; 429 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Ναι, μαζί μας. 430 00:37:43,480 --> 00:37:44,520 Από τον Εμίρ. 431 00:37:45,720 --> 00:37:46,640 Το αξίζεις. 432 00:37:50,720 --> 00:37:51,560 Όχι. 433 00:37:52,920 --> 00:37:54,799 "Εμείς" είμαστε εσύ κι εγώ. 434 00:37:55,920 --> 00:37:58,359 Δεν με νοιάζει ο Εμίρ ή η δουλειά του. 435 00:37:59,600 --> 00:38:01,560 Μου είπες ότι ήθελες να αλλάξεις. 436 00:38:01,640 --> 00:38:03,760 -Ναι, αλλά… -Όχι, δεν υπάρχει αλλά. 437 00:38:03,839 --> 00:38:05,640 Δεν καταλαβαίνεις. 438 00:38:05,720 --> 00:38:08,600 Ή ίσως εγώ δεν καταλαβαίνω και πάλι με χρησιμοποίησες. 439 00:38:08,680 --> 00:38:10,200 -Δεν καταλαβαίνω. -Ολίβια… 440 00:38:10,280 --> 00:38:11,120 Όχι! 441 00:38:12,400 --> 00:38:14,880 -Έκανα αυτό το ταξίδι για σένα. -Το ξέρω. 442 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 Διακινδύνεψα για χάρη σου. 443 00:38:18,560 --> 00:38:19,640 Για εμάς. 444 00:38:19,720 --> 00:38:22,160 -Για εσένα και για μένα. -Ολίβια, ηρέμησε. 445 00:38:22,680 --> 00:38:24,000 Το ξέρω, εντάξει; 446 00:38:24,520 --> 00:38:25,600 -Ηρέμησε. -Όχι. 447 00:38:30,839 --> 00:38:31,960 Στάσου, Ολίβια. 448 00:38:36,200 --> 00:38:37,080 Αυτά… 449 00:38:37,799 --> 00:38:39,040 Αυτά είναι μαλακίες. 450 00:38:44,080 --> 00:38:45,040 Ολίβια! 451 00:39:00,120 --> 00:39:01,760 Είπε ότι θα άλλαζε. 452 00:39:01,839 --> 00:39:04,319 Δεν φταις εσύ. Είσαι καλός άνθρωπος. 453 00:39:05,520 --> 00:39:07,319 Σε ανάγκασε να κάνεις κάτι; 454 00:39:08,799 --> 00:39:10,400 -Όχι. -Είσαι σίγουρη; 455 00:39:11,720 --> 00:39:12,760 Ναι. 456 00:39:17,120 --> 00:39:20,799 Όταν γύρισες από τη Μαδρίτη και ζήτησες να μάθω πού είναι, 457 00:39:21,600 --> 00:39:24,760 πολλοί μου είπαν ότι ο Γιαμάν δεν είναι αξιόπιστος. 458 00:39:25,799 --> 00:39:28,200 Ανησυχούσα πολύ, οπότε συνέχισα να ρωτώ. 459 00:39:29,319 --> 00:39:32,880 Ήθελα να ξέρω αν μπορείς να τον εμπιστευτείς. Δεν μπορείς. 460 00:39:34,440 --> 00:39:36,160 Έχει μπλέξει άσχημα. 461 00:39:36,240 --> 00:39:37,680 Παράνομες συναλλαγές. 462 00:39:38,200 --> 00:39:39,839 Ναι, αυτό το ξέρω ήδη. 463 00:39:41,799 --> 00:39:44,920 Κάτι υποψιαζόμουν και… Λοιπόν, το επιβεβαίωσε. 464 00:39:46,839 --> 00:39:48,920 Ξέρεις και για τη γυναίκα του; 465 00:39:51,359 --> 00:39:52,960 Ο Γιαμάν είναι παντρεμένος. 466 00:39:55,000 --> 00:39:55,839 Όχι. 467 00:39:57,600 --> 00:39:59,200 Όχι, δεν είναι παντρεμένος. 468 00:40:00,880 --> 00:40:01,839 Είναι ψέμα. 469 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 Τη λένε Λούνα. 470 00:40:05,400 --> 00:40:06,520 Λούνα Ντενίζ. 471 00:40:07,120 --> 00:40:11,600 Τούρκος πατέρας, Ισπανίδα μητέρα. Γιατί λες να μιλά τόσο καλά ο Γιαμάν; 472 00:40:14,560 --> 00:40:15,799 Εκτίει ποινή. 473 00:40:16,359 --> 00:40:19,720 Την έπιασαν σε μια συναλλαγή με αντίκες που στράβωσε. 474 00:40:20,319 --> 00:40:21,520 Κι είναι στη φυλακή. 475 00:40:24,920 --> 00:40:26,520 Ολίβια, έχουν έναν γιο. 476 00:40:30,600 --> 00:40:32,280 Όχι. 477 00:40:33,160 --> 00:40:34,600 Όχι, είναι ψέμα. 478 00:40:36,600 --> 00:40:39,240 Δεν ξέρω ποιος σου το είπε, αλλά είναι ψέμα. 479 00:40:39,319 --> 00:40:41,400 Δεν θέλει να γίνει πατέρας. 480 00:40:42,359 --> 00:40:45,600 Το αγόρι ζει με τη μάνα του στη διεύθυνση που σου έδωσα, 481 00:40:45,680 --> 00:40:47,600 σ' εκείνο το σπίτι στα περίχωρα. 482 00:40:48,960 --> 00:40:49,799 Όχι. 483 00:40:51,480 --> 00:40:52,720 -Όχι. -Λυπάμαι. 484 00:41:21,240 --> 00:41:22,200 Στρατιώτης; 485 00:41:23,480 --> 00:41:24,920 Δώρο από τον μπαμπά μου. 486 00:41:26,200 --> 00:41:28,440 Είναι κι αυτός στρατιώτης. Ταξιδεύει στον κόσμο. 487 00:41:31,520 --> 00:41:33,359 Καντίρ, πάμε σπίτι. 488 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 489 00:43:47,240 --> 00:43:48,080 Ο Γιαμάν. 490 00:43:55,640 --> 00:43:57,720 Ολίβια, είσαι καλά; 491 00:43:59,480 --> 00:44:00,839 Πες μου ότι είσαι καλά. 492 00:44:04,160 --> 00:44:05,280 Ήθελες να πεθάνεις. 493 00:44:09,400 --> 00:44:10,879 Μακάρι να ήμουν εκεί. 494 00:44:12,720 --> 00:44:13,720 Αλλά δεν ήσουν. 495 00:44:14,560 --> 00:44:16,160 Δεν μου το συγχωρώ. 496 00:44:21,760 --> 00:44:23,240 Ολίβια, άκουσέ με. 497 00:44:25,400 --> 00:44:26,960 Το πάθος μου ήταν αληθινό. 498 00:44:27,520 --> 00:44:29,319 Είναι αληθινό. 499 00:44:31,359 --> 00:44:32,480 Θυμάσαι τον μύθο; 500 00:44:33,000 --> 00:44:34,960 "Να πεθάνουμε ταυτόχρονα". 501 00:44:35,480 --> 00:44:39,200 Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανή. Γιατί κι εγώ είμαι ζωντανός. 502 00:44:41,520 --> 00:44:43,879 Δεν θα αφήσω να πάθεις κάτι. 503 00:44:46,359 --> 00:44:47,760 Θα σε δω πολύ σύντομα. 504 00:44:48,640 --> 00:44:50,080 Πολύ σύντομα, αγάπη μου. 505 00:45:06,040 --> 00:45:07,480 Η τελευταία σας λέξη; 506 00:45:10,520 --> 00:45:13,600 Ως τη δίκη, θα είστε στη φυλακή. 507 00:45:14,760 --> 00:45:15,640 Το ξέρω. 508 00:45:18,040 --> 00:45:19,760 Κι αφού το σκέφτηκα καλά, 509 00:45:21,720 --> 00:45:24,839 νομίζω ότι πρέπει να κρατήσω υπόλογο τον εαυτό μου. 510 00:45:27,440 --> 00:45:29,920 Η φυλακή είναι το κατάλληλο μέρος γι' αυτό. 511 00:45:34,680 --> 00:45:36,120 Αν αυτό αποφασίζετε… 512 00:46:38,120 --> 00:46:39,040 Κελί 34. 513 00:47:38,560 --> 00:47:39,600 Καλώς την. 514 00:47:45,280 --> 00:47:46,440 Έχουμε γιορτή. 515 00:48:00,160 --> 00:48:04,200 Δεν έχω κάθε μέρα την τύχη να γνωρίσω την ερωμένη του άντρα μου. 516 00:48:12,560 --> 00:48:14,120 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν. 517 00:48:15,000 --> 00:48:17,560 Δεν σου μίλησε για τη μητέρα του γιου του; 518 00:48:17,640 --> 00:48:19,440 Δεν μου είπε καν ότι έχει γιο. 519 00:48:21,359 --> 00:48:22,240 Ολίβια. 520 00:48:23,000 --> 00:48:24,560 Πρέπει να μιλήσουμε. 521 00:48:24,640 --> 00:48:26,879 -Τι κάνεις εδώ; -Ολίβια, άκουσέ με. 522 00:48:32,480 --> 00:48:35,080 -Η Ολίβια είναι ελεύθερη, έτσι; -Όχι. 523 00:48:35,160 --> 00:48:37,600 Ξέρεις γιατί; Την έχεις τρελάνει. 524 00:48:38,720 --> 00:48:42,040 Αν σε αγαπάει αληθινά, δεν θα θέλει να είσαι σε κλουβί. 525 00:48:45,960 --> 00:48:47,720 Δεν με αγάπησες ποτέ, έτσι; 526 00:48:50,080 --> 00:48:52,040 Μου λες ψέματα από την αρχή. 527 00:49:02,920 --> 00:49:04,799 Ούτε εγώ αντέχω μακριά σου. 528 00:49:09,040 --> 00:49:12,520 Αν είχες επικοινωνία με την αδελφή μου, μάλλον θα ξέρεις… 529 00:49:12,600 --> 00:49:16,160 Ναι, μου είπε ότι έμεινες κι ότι είσαι με κάποιον, σωστά; 530 00:49:16,240 --> 00:49:18,400 -Κάποιον Τούρκο; -Ναι, ο Γιαμάν. 531 00:49:18,480 --> 00:49:19,960 Τώρα τα ξέρεις όλα. 532 00:49:20,040 --> 00:49:21,560 Εσύ αποφασίζεις, Ολίβια. 533 00:49:22,080 --> 00:49:23,120 Αυτός είμαι. 534 00:49:26,080 --> 00:49:27,879 Με εμάς είναι αλλιώς, Ολίβια. 535 00:49:27,960 --> 00:49:32,000 Θέλω να είσαι ελεύθερη. Θέλω κι εγώ να είμαι ελεύθερος. 536 00:49:37,839 --> 00:49:39,920 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.