All language subtitles for Το Τουρκικό Πάθος_s01e03_Επεισόδιο 3 web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,639 --> 00:00:10,840 Σχεδίασα ένα ταξίδι στην Ανατολία. 2 00:00:10,920 --> 00:00:11,960 Αδριανούπολη; 3 00:00:12,799 --> 00:00:16,000 Αυτό το είδες; Μπορεί να είναι αυθεντικό. 4 00:00:16,079 --> 00:00:17,760 Τι κάνεις; 5 00:00:17,840 --> 00:00:21,119 Εκθέτεις τον Ιμπραήμ σε κίνδυνο. Αγνοεί την προέλευσή του. 6 00:00:21,200 --> 00:00:22,560 Αυτό ανήκει σε μουσείο. 7 00:00:22,640 --> 00:00:26,439 Γιατί να αφήσεις κάποιον τουρίστα να πάρει το στιλέτο για μισή λίρα 8 00:00:26,520 --> 00:00:28,200 και να το έχει για πρες παπιέ; 9 00:00:28,279 --> 00:00:32,840 Ξέρω πώς λειτουργούν όλα εδώ. Αυτό το στιλέτο θα φέρει μόνο μπελάδες. 10 00:00:32,920 --> 00:00:34,480 Το αφεντικό έχει νευριάσει. 11 00:01:27,600 --> 00:01:29,280 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 12 00:01:43,800 --> 00:01:45,479 Αφήστε μήνυμα, παρακαλώ. 13 00:02:00,640 --> 00:02:01,960 ΧΑΜΑΜ 14 00:02:04,919 --> 00:02:07,600 Με συγχωρείτε, είδατε τον άντρα από χθες; 15 00:02:07,679 --> 00:02:08,840 Όχι. 16 00:02:11,920 --> 00:02:16,239 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ 17 00:02:28,799 --> 00:02:30,200 Με τρόμαξες! 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,080 Πού ήσουν; 19 00:02:35,720 --> 00:02:38,239 Πρωινό. Πεινάς; 20 00:02:38,320 --> 00:02:40,519 Σε πήρα εκατό φορές. 21 00:02:40,600 --> 00:02:43,400 -Γιατί δεν το σήκωνες; -Έμεινα από μπαταρία. 22 00:02:43,480 --> 00:02:45,679 Μια ώρα χωρίς εμένα και κάνεις έτσι; 23 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 Όντως μ' αγαπάς, έτσι; 24 00:02:47,799 --> 00:02:50,720 Θα σε αγαπούσα πιο πολύ αν φόρτιζες το κινητό σου. 25 00:03:19,880 --> 00:03:21,360 Έχεις δει τη μηχανή μου; 26 00:03:22,880 --> 00:03:23,760 Όχι. 27 00:03:32,399 --> 00:03:33,320 Τι είναι αυτό; 28 00:03:37,560 --> 00:03:40,239 Για τον γιο του Μπουλούτ. Είχε γενέθλια. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,320 Λατρεύει τους στρατιώτες. 30 00:03:44,679 --> 00:03:47,160 Ωραία. Δεν ήξερα ότι σ' αρέσουν τα παιδιά. 31 00:03:48,440 --> 00:03:50,880 Τι γιορτάζουμε στις 23 Απριλίου; 32 00:03:53,200 --> 00:03:55,600 -Δεν θα πάψεις να με τεστάρεις; -Όχι. 33 00:03:56,480 --> 00:03:59,160 Είναι η Ημέρα Εθνικής Κυριαρχίας της Τουρκίας. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,040 -Εξυπνάκια. -Και Ημέρα Παιδιού! 35 00:04:01,560 --> 00:04:05,119 Ο Ατατούρκ ήξερε ότι το μέλλον είναι στα χέρια των παιδιών. 36 00:04:08,200 --> 00:04:09,880 -Ο Ατατούρκ. -Ακριβώς. 37 00:04:41,160 --> 00:04:42,760 Τι είναι; Γιατί σταμάτησες; 38 00:04:44,200 --> 00:04:45,760 Τρέχει κάτι με τον έλεγχο; 39 00:04:47,720 --> 00:04:48,640 Δεν ξέρω. 40 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 Δεν θέλω να τελειώσει το ταξίδι. 41 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 Ούτε κι εγώ. 42 00:05:06,320 --> 00:05:08,200 Ας γυρίσουμε από την ακτή. 43 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 Ξέρω μια άγρια παραλία με κρυσταλλικά νερά. 44 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Κρυστάλλινα. 45 00:05:13,360 --> 00:05:14,320 Κρυστάλλινα. 46 00:05:14,840 --> 00:05:16,960 Η πιο όμορφη σ' όλον τον Μαρμαρά. 47 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Θες να τη δεις; 48 00:05:19,960 --> 00:05:21,080 Λατρεύω τη θάλασσα. 49 00:07:20,640 --> 00:07:21,880 Πρέπει να φύγουμε. 50 00:07:24,760 --> 00:07:26,640 Θα έμενα εδώ για πάντα. 51 00:07:27,479 --> 00:07:28,320 Όντως. 52 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 Αλλά πρέπει να φύγουμε. 53 00:07:32,799 --> 00:07:35,400 Πήγατε από αλλού για να αποφύγετε τον έλεγχο. 54 00:07:37,640 --> 00:07:38,560 Όχι. 55 00:07:39,560 --> 00:07:43,000 Ο Γιαμάν έκανε παράκαμψη και το σημείο ελέγχου έμεινε πίσω. 56 00:07:43,880 --> 00:07:48,000 -Μπορεί να ήταν σύμπτωση. -Κουβαλούσατε λαθραία αντικείμενα; 57 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Δεν ξέρω. 58 00:07:50,719 --> 00:07:51,719 Δεν ξέρετε; 59 00:07:52,599 --> 00:07:53,520 Όχι. 60 00:07:56,120 --> 00:07:57,039 Ό,τι πείτε. 61 00:08:01,080 --> 00:08:03,880 Δύο μέρες ανέχομαι τα ψέματά σας. 62 00:08:03,960 --> 00:08:05,039 Δεν είπα ψέματα. 63 00:08:05,719 --> 00:08:09,400 Όμως, κρύβετε πληροφορίες. Ακόμα κι ένας πρωτάρης θα το έβλεπε. 64 00:08:11,200 --> 00:08:14,080 Αύριο θα πάρετε εξιτήριο. Θα πάτε στη φυλακή. 65 00:08:15,440 --> 00:08:17,560 Ελπίζω η δίκη σας να γίνει σύντομα. 66 00:08:19,760 --> 00:08:23,239 Και να θυμάστε, αυτήν την απόφαση την πήρατε εσείς, όχι εγώ. 67 00:08:26,679 --> 00:08:30,520 Σίγουρα θυμάται πολύ περισσότερα απ' όσα μου λέει, Πάμπλο. 68 00:08:30,599 --> 00:08:31,840 Πολύ περισσότερα. 69 00:08:31,919 --> 00:08:36,360 Με τις πληροφορίες που μου δίνει δεν μπορώ να κάνω καμία πρόοδο. 70 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Απλώς χρειάζεται κι άλλον χρόνο. 71 00:08:38,440 --> 00:08:40,959 Δεν έχουμε χρόνο και το ξέρεις. 72 00:08:41,799 --> 00:08:43,799 -Φάτμα, άκουσέ με. -Όχι. 73 00:08:44,400 --> 00:08:47,680 Ξέρεις πόσο θέλω να δω τον Γιαμάν πίσω από τα κάγκελα. 74 00:08:47,760 --> 00:08:49,440 Αλλά αυτό παραπάει. 75 00:08:50,800 --> 00:08:55,120 Έφτασα μέχρι εδώ επειδή η Ολίβια είναι σημαντική για σένα. 76 00:08:55,720 --> 00:08:56,959 Την ξέρω καλά. 77 00:08:58,120 --> 00:09:00,840 -Αν μου δώσεις λίγες μέρες… -Τελείωσε, Πάμπλο. 78 00:09:01,480 --> 00:09:02,360 Λυπάμαι. 79 00:09:05,199 --> 00:09:10,160 "Δεν γίνεται τίποτα"; Εσύ κι οι μπάτσοι απλώς θέλετε να βρείτε έναν ένοχο. 80 00:09:10,240 --> 00:09:13,240 Αν η Ολίβια διέπραξε έγκλημα, ο Γιαμάν την ξεγέλασε. 81 00:09:13,320 --> 00:09:15,000 Γιατί δεν ανακρίνετε αυτόν; 82 00:09:15,959 --> 00:09:19,520 Τα στοιχεία εναντίον του Γιαμάν και των δικών του δεν αρκούν. 83 00:09:20,079 --> 00:09:24,280 Αυτά τα άτομα είναι καλά δικτυωμένα. Χρειαζόμαστε αδιάσειστα στοιχεία. 84 00:09:25,280 --> 00:09:26,320 Τι εννοείς; 85 00:09:27,400 --> 00:09:30,120 Έχετε αδιάσειστα στοιχεία κατά της αδελφής μου; 86 00:09:32,280 --> 00:09:36,360 Κατηγορείται ότι πούλησε κάτι πολύτιμο σε παράνομη δημοπρασία. 87 00:09:49,120 --> 00:09:50,920 -Άσε με να της μιλήσω. -Λάουρα… 88 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 Τι έχετε να χάσετε; Να χαρείς. 89 00:10:20,120 --> 00:10:21,959 Γνωρίζετε σε τι δεσμεύεστε. 90 00:10:22,480 --> 00:10:25,680 Αν κρύψετε κάτι απ' όσα θα σας πει η αδελφή σας, αν… 91 00:10:25,760 --> 00:10:28,600 Πιο πολύ εγώ θέλω να μπει φυλακή αυτό το κάθαρμα. 92 00:10:32,120 --> 00:10:33,560 ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ 93 00:10:41,280 --> 00:10:42,520 Έρχεται η αδελφή σας. 94 00:11:29,640 --> 00:11:30,480 Αν… 95 00:11:31,400 --> 00:11:34,000 Αν δεν θες για να μου μιλήσεις, δεν πειράζει. 96 00:11:35,320 --> 00:11:38,480 Αλλά θέλω να με ακούσεις 97 00:11:38,560 --> 00:11:41,400 και να ξέρεις ότι είμαι εδώ και ότι λυπάμαι πολύ. 98 00:11:43,240 --> 00:11:48,280 Λυπάμαι πολύ που δεν ήμουν δίπλα σου όταν με χρειαζόσουν περισσότερο. 99 00:11:51,079 --> 00:11:53,920 Στην πτήση εδώ, σκεφτόμουν μόνο να σε αγκαλιάσω 100 00:11:54,440 --> 00:11:56,480 και να μου εξηγήσεις πώς… 101 00:11:59,360 --> 00:12:00,320 Αλλά όχι πια. 102 00:12:03,240 --> 00:12:05,199 Θέλω μόνο να ξέρω ότι είσαι καλά. 103 00:12:06,520 --> 00:12:07,520 Πάλι καλά. 104 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 Και να ήθελα, δεν μπορώ να σου εξηγήσω. 105 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 Δεν μπορώ. 106 00:12:14,160 --> 00:12:15,040 Ξέρω ότι… 107 00:12:15,560 --> 00:12:17,160 Δεν είμαι εύκολος άνθρωπος. 108 00:12:20,079 --> 00:12:20,920 Και ότι 109 00:12:21,680 --> 00:12:23,959 ανακατεύτηκα πολύ στη ζωή σου και… 110 00:12:24,680 --> 00:12:26,520 αυτό σε έσπρωξε μακριά μου. 111 00:12:27,199 --> 00:12:28,199 Όχι, Λάουρα. 112 00:12:28,800 --> 00:12:30,040 Εγώ απομακρύνθηκα. 113 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 Εγώ το έκανα. 114 00:12:36,480 --> 00:12:38,839 Κι όχι επειδή φοβόμουν τι θα σκεφτείς. 115 00:12:40,760 --> 00:12:42,360 Φοβόμουν μήπως έχεις δίκιο. 116 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Και ναι. 117 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 Είχες δίκιο. 118 00:12:48,160 --> 00:12:50,480 Δεν είναι αργά να τα αφήσεις όλα πίσω. 119 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 Να ανακάμψεις. 120 00:12:53,480 --> 00:12:56,880 Όχι, δεν θέλω να τα αφήσω όλα πίσω. 121 00:12:56,959 --> 00:12:58,360 Δεν το καταλαβαίνεις. 122 00:12:59,040 --> 00:13:01,640 Θα επαναλάμβανα κάθε βήμα που έκανα. 123 00:13:02,240 --> 00:13:04,440 -Να χαρείς, μη λες χαζά. -Γαμώτο. 124 00:13:04,959 --> 00:13:06,400 Δεν λέω χαζά. 125 00:13:07,959 --> 00:13:09,440 Μάλιστα. 126 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 Μου λείπει πολύ ο Γιαμάν. 127 00:13:16,480 --> 00:13:17,800 Ηρέμησε, εντάξει; 128 00:13:20,480 --> 00:13:22,920 Θέλω μόνο να ζω στις αναμνήσεις μου. 129 00:13:29,160 --> 00:13:30,760 Ήμουν πανευτυχής, Λάουρα. 130 00:13:35,839 --> 00:13:38,760 Δεν μπορούσα να το φανταστώ αυτό. 131 00:13:39,280 --> 00:13:41,079 Όλα όσα με περίμεναν. 132 00:13:41,160 --> 00:13:43,040 Μην πεις ότι δεν είναι όμορφο. 133 00:13:44,079 --> 00:13:46,920 Υπάρχουν πολλά όμορφα πράγματα. 134 00:13:47,000 --> 00:13:50,599 Στενοχωριέμαι που ο κάθε άσχετος τουρίστας μπορεί να τα πάρει. 135 00:13:50,680 --> 00:13:53,560 Θα με ψήσεις γι' αυτό μετά, αλλά πρώτα, το ζουμί. 136 00:13:53,640 --> 00:13:55,880 Τι φάση με την πάλη λαδωμένων αντρών; 137 00:13:55,959 --> 00:13:59,280 Πετάς μια τέτοια βόμβα και μετά τσιμουδιά; 138 00:13:59,360 --> 00:14:02,920 -Είναι τοπικό άθλημα. -Το ποδόσφαιρο είναι άθλημα. 139 00:14:03,000 --> 00:14:06,599 Έλα, δύο τύποι πασαλειμμένοι με λάδι, κυλιούνται στο έδαφος… 140 00:14:06,680 --> 00:14:07,719 Τι όνειρο! 141 00:14:10,360 --> 00:14:13,199 Ο Τούρκος σού τα προσφέρει όλα, δεν έχεις ανάγκη. 142 00:14:13,280 --> 00:14:16,719 Έχω να δω αχαμνά από τότε που η ντομάτα έκανε 1,20 ευρώ. 143 00:14:16,800 --> 00:14:18,280 Έχω σαλτάρει. 144 00:14:19,599 --> 00:14:20,599 Έσπε… 145 00:14:20,680 --> 00:14:21,520 Τι; 146 00:14:22,680 --> 00:14:26,240 -Να σε πάρω αργότερα; -Να με πάρεις όμως, εντάξει; 147 00:14:26,319 --> 00:14:28,160 Καλά. Φιλιά. Και στον Γιαμάν. 148 00:14:28,240 --> 00:14:31,160 Ρώτα αν έχει ξαδέρφια που να με πάνε στην παραλία. 149 00:14:31,240 --> 00:14:33,479 Μου κάνει και το βουνό ή… 150 00:14:33,560 --> 00:14:34,400 Εντάξει. 151 00:14:39,040 --> 00:14:39,959 Οζάν; 152 00:14:45,000 --> 00:14:45,839 Ναι; 153 00:14:49,800 --> 00:14:51,839 Ξέρεις τίποτα γι' αυτό το στιλέτο; 154 00:15:01,319 --> 00:15:04,560 Είναι τα κουτιά που φέραμε από την Αδριανούπολη, σωστά; 155 00:15:06,839 --> 00:15:09,079 Δεν ξέρω. Θα ρωτήσω τον Γιαμάν αύριο. 156 00:15:11,199 --> 00:15:12,400 Θα τον ρωτήσω εγώ. 157 00:15:32,160 --> 00:15:33,000 Γιαμάν; 158 00:15:45,719 --> 00:15:46,599 Γεια. 159 00:15:49,439 --> 00:15:50,479 Είσαι καλά; 160 00:15:55,800 --> 00:15:58,079 Τι γύρευε αυτό στο μαγαζί σου; 161 00:16:00,719 --> 00:16:03,199 Είναι το στιλέτο από το μαγαζί του Ιμπραήμ. 162 00:16:04,760 --> 00:16:08,719 Μου είπες να το αφήσω εκεί, ότι θα μας φέρει μπελάδες. 163 00:16:08,800 --> 00:16:11,280 Θα έγινε κάποιο λάθος. Θα πάρω τον Ιμπραήμ. 164 00:16:11,880 --> 00:16:16,359 Είχε κι άλλα πράγματα στο κουτί. Φυλαχτά, όπλα, γκραβούρες. 165 00:16:16,439 --> 00:16:20,079 Μάλλον αυθεντικά. Γι' αυτό τα κρύβεις, έτσι; 166 00:16:21,439 --> 00:16:23,800 Τα κρατάω όπου υπάρχει χώρος. 167 00:16:24,920 --> 00:16:26,280 Μη φαντάζεσαι πράγματα. 168 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 Με παράτησες στο χαμάμ για να μην μπλεχτώ στη δουλειά σου. 169 00:16:31,000 --> 00:16:34,120 Μετά, χάθηκες όλο το πρωί και δεν σήκωνες το τηλέφωνο. 170 00:16:34,199 --> 00:16:36,560 Όταν είδαμε την αστυνομία, άλλαξες δρόμο. 171 00:16:36,640 --> 00:16:38,479 -Ολίβια! -Κόψε τα ψέματα! 172 00:16:38,560 --> 00:16:39,439 Είναι αλήθεια! 173 00:16:44,800 --> 00:16:45,760 Είναι η αλήθεια. 174 00:16:48,079 --> 00:16:49,640 Γιατί δεν μ' εμπιστεύεσαι; 175 00:16:52,359 --> 00:16:53,400 Γιατί; 176 00:16:55,839 --> 00:16:56,719 Ξέρω. 177 00:16:57,520 --> 00:17:02,640 Η Ολίβια, η τέλεια Ευρωπαία, ερωτευμένη με έναν Τούρκο, έτσι; 178 00:17:02,719 --> 00:17:05,520 Λες να μη σε εμπιστεύομαι επειδή είσαι Τούρκος; 179 00:17:06,919 --> 00:17:10,960 Αν δεν σε εμπιστεύομαι, είναι επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα. 180 00:17:11,880 --> 00:17:13,760 Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή σου. 181 00:17:14,440 --> 00:17:18,079 Ούτε για την οικογένεια ή το παρελθόν σου. Δεν ξέρω τίποτα. 182 00:17:19,720 --> 00:17:22,399 Και λοιπόν; 183 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Αποδέξου το. 184 00:17:26,599 --> 00:17:30,399 Αποδέξου το. Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα ελέγξεις. 185 00:17:31,080 --> 00:17:31,919 Εντάξει; 186 00:18:46,640 --> 00:18:47,600 Καλημέρα. 187 00:18:51,120 --> 00:18:52,679 Ο Οζάν μού είπε πού είσαι. 188 00:18:56,040 --> 00:18:57,640 Βγήκα με κάτι φίλους. 189 00:19:02,159 --> 00:19:03,760 Έμαθες κάτι για το στιλέτο; 190 00:19:10,600 --> 00:19:11,560 Είχα δίκιο. 191 00:19:12,320 --> 00:19:13,240 Ήταν λάθος. 192 00:19:19,800 --> 00:19:21,240 Πότε θα πας στη Μαδρίτη; 193 00:19:23,120 --> 00:19:26,560 -Θες να φύγω; -Σκόπευες να φύγεις πριν το ταξίδι μας. 194 00:19:27,679 --> 00:19:30,600 -Δεν θεωρώ κατάλληλη τη στιγμή. -Εγώ τη θεωρώ. 195 00:19:32,040 --> 00:19:36,360 Έχω πολλή δουλειά αυτές τις μέρες. Δεν θα έχω χρόνο για σένα. 196 00:19:42,720 --> 00:19:43,880 Πάω στο μαγαζί. 197 00:19:58,760 --> 00:20:00,960 Λυπάμαι που η Ολίβια βρήκε τα κουτιά. 198 00:20:03,679 --> 00:20:05,679 Μην ανησυχείς, δεν έφταιγες εσύ. 199 00:20:06,240 --> 00:20:08,919 Την ξέρεις την Ολίβια, θέλει να τα ξέρει όλα. 200 00:20:09,440 --> 00:20:10,399 Όλα. 201 00:20:10,919 --> 00:20:12,240 Είναι πολύ έξυπνη. 202 00:20:16,800 --> 00:20:18,480 Σου αρέσει, έτσι; 203 00:20:23,720 --> 00:20:26,440 Τι λες να κάνει όταν μάθει την αλήθεια; 204 00:20:30,760 --> 00:20:32,800 -Εσύ τι λες; -Δεν ξέρω. 205 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 Δεν θέλω να αλλάξει κάτι. 206 00:20:38,280 --> 00:20:39,960 Αυτό θα είναι δύσκολο. 207 00:20:45,480 --> 00:20:46,399 Ξέρεις, 208 00:20:47,480 --> 00:20:49,399 χωρίς εσένα, θα ήμουν γάτα. 209 00:20:49,480 --> 00:20:50,440 Γάτα; 210 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Πριν σε γνωρίσω, ζούσα στον δρόμο. 211 00:20:55,280 --> 00:20:59,280 Έψαχνα φαγητό στα κατώφλια και κοιμόμουν όπου έβρισκα. 212 00:21:00,320 --> 00:21:01,520 Σαν γάτα. 213 00:21:03,560 --> 00:21:05,720 Μου έδωσες ζωή, αδερφέ. 214 00:21:17,120 --> 00:21:18,560 Ήθελες ένα διάλειμμα; 215 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Ευχαριστώ, μου έκανε καλό. 216 00:21:26,159 --> 00:21:27,080 Το ψήνεις; 217 00:21:29,320 --> 00:21:30,560 Θα το ήθελα, αλλά… 218 00:21:31,800 --> 00:21:35,800 Μικρή, έπεσα και υποσχέθηκα να μην ξαναϊππεύσω ποτέ. 219 00:21:36,880 --> 00:21:39,440 Οι υποσχέσεις υπάρχουν για να τις αθετείς. 220 00:21:40,919 --> 00:21:42,280 Ναι, αλλά εγώ φοβάμαι. 221 00:21:43,280 --> 00:21:45,399 Ο φόβος υπάρχει για να τον ξεπερνάς. 222 00:21:46,880 --> 00:21:47,720 Πάμε; 223 00:21:53,240 --> 00:21:55,080 Θα έρθω στο αμάξι σε λίγο. 224 00:22:30,520 --> 00:22:31,439 Γιαμάν; 225 00:22:39,679 --> 00:22:40,600 Γιαμάν; 226 00:23:02,040 --> 00:23:04,360 Νόμιζα ότι θα κατάφερνα να τον κερδίσω. 227 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Αλλά έκανα λάθος. 228 00:23:10,760 --> 00:23:13,360 Ποτέ δεν περίμενα να μιλήσεις έτσι για άντρα. 229 00:23:13,439 --> 00:23:14,679 Για εμένα 230 00:23:15,640 --> 00:23:16,520 αυτός είναι 231 00:23:17,880 --> 00:23:19,520 σαν θεός. 232 00:23:20,560 --> 00:23:21,679 Μα σε κορόιδεψε. 233 00:23:22,320 --> 00:23:23,679 Όχι, δεν με κορόιδεψε. 234 00:23:24,200 --> 00:23:25,760 Εγώ τον άφησα να το κάνει. 235 00:23:27,480 --> 00:23:29,040 Όμως, έχασα τον έλεγχο. 236 00:23:42,480 --> 00:23:46,040 -Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. -Ναι, ό,τι χρειαστείς. 237 00:23:46,120 --> 00:23:47,960 Θέλω να πας να δεις τον Γιαμάν. 238 00:23:48,760 --> 00:23:51,240 Θέλω να του πεις ότι δεν του κρατώ κακία. 239 00:23:51,320 --> 00:23:52,880 -Σε παρακαλώ. -Όχι. 240 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 Δεν ξέρω αν θα τον ξαναδώ. 241 00:23:57,360 --> 00:24:00,600 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να γυρίσετε στο δωμάτιό σας. 242 00:24:01,320 --> 00:24:04,880 Ο Αντέμ θα σας συνοδεύσει και μετά θα σας πάει στο τμήμα. 243 00:24:05,679 --> 00:24:08,480 Από εκεί, θα πάτε στη φυλακή. 244 00:24:09,800 --> 00:24:11,520 Από εκεί… 245 00:24:11,600 --> 00:24:13,880 θα πάτε στη φυλακή… 246 00:24:17,480 --> 00:24:19,320 Σε παρακαλώ, κάν' το για μένα. 247 00:24:43,120 --> 00:24:44,800 Την πείσατε να σας πει κάτι; 248 00:24:47,880 --> 00:24:48,840 Ναι. 249 00:24:48,919 --> 00:24:53,080 Ο μπάσταρδος χρησιμοποίησε το ταξίδι για να φέρει αυθεντικά κομμάτια. 250 00:24:54,159 --> 00:24:58,000 Τα πήρε από κάποιον Ιμπραήμ. Αλλά η αδελφή μου δεν είχε ιδέα. 251 00:24:58,080 --> 00:25:00,600 Τα βρήκε όταν γύρισαν, κρυμμένα στο μαγαζί. 252 00:25:01,800 --> 00:25:03,520 -Κάτι άλλο; -Όχι. 253 00:25:04,040 --> 00:25:06,000 -Είστε σίγουρη; -Ναι. 254 00:25:06,880 --> 00:25:09,240 -Θέλετε να σας πάω στο ξενοδοχείο; -Όχι. 255 00:25:09,760 --> 00:25:11,880 Προτιμώ να πάω μια βόλτα. Ευχαριστώ. 256 00:25:20,320 --> 00:25:23,640 ΑΝΤΙΚΕΣ ΝΤΕΝΙΖ 257 00:25:39,560 --> 00:25:43,880 Ούτε καν ένα γεια; Αν θες, μπορώ να ξανάρθω όταν θα έχει πελάτες. 258 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 Αλλά έκρινα ότι θα ήθελες λίγη διακριτικότητα. 259 00:25:50,360 --> 00:25:51,199 Τι θέλεις; 260 00:25:51,280 --> 00:25:54,919 Θέλω να πεις στην αστυνομία ότι η αδελφή μου είναι αθώα. 261 00:25:55,000 --> 00:25:59,800 -Ότι την ξεγέλασες και τη χρησιμοποίησες. -Την έχεις δει; Είναι καλά; 262 00:26:00,480 --> 00:26:02,199 Τώρα σε νοιάζει; 263 00:26:05,240 --> 00:26:06,120 Ναι. 264 00:26:08,080 --> 00:26:09,120 Το βλέπω. 265 00:26:10,360 --> 00:26:11,520 Μιλήσατε; 266 00:26:12,280 --> 00:26:13,120 Ναι. 267 00:26:14,000 --> 00:26:18,080 Είπε πόσο την έκανες να υποφέρει και ελπίζει να σαπίσεις στη φυλακή. 268 00:26:18,159 --> 00:26:20,000 Ποτέ δεν ήθελα να την πληγώσω. 269 00:26:22,240 --> 00:26:23,080 Ποτέ. 270 00:26:26,439 --> 00:26:31,000 Προσπάθησα να την κρατήσω μακριά από τη δουλειά μου, αλλά δεν ήταν εύκολο. 271 00:26:46,640 --> 00:26:49,159 Άσ' τα έτσι. Σου πάει το ατημέλητο μαλλί. 272 00:26:51,399 --> 00:26:52,399 Ευχαριστώ. 273 00:26:54,199 --> 00:26:55,760 Πέρασες δύσκολη νύχτα; 274 00:26:57,720 --> 00:26:58,760 Πού είναι ο Εμίρ; 275 00:26:59,840 --> 00:27:00,679 Έρχεται. 276 00:27:01,199 --> 00:27:03,800 Άργησες, οπότε είπαμε να διασκεδάσουμε λίγο. 277 00:27:07,240 --> 00:27:09,480 Το πιτσουνάκι σου έχει καιρό να φανεί. 278 00:27:10,560 --> 00:27:12,320 Θα έρθει μετά τη συνάντηση; 279 00:27:15,080 --> 00:27:16,360 Όχι. 280 00:27:17,360 --> 00:27:19,560 Ελπίζω να είναι όλα καλά μεταξύ σας. 281 00:27:31,679 --> 00:27:33,600 -Να ξεκινήσουμε; -Ας ξεκινήσουμε. 282 00:27:47,640 --> 00:27:48,960 Μίλησα με τον Σιμόνοφ. 283 00:27:51,600 --> 00:27:53,560 Λέει ότι πήγες να τον ρίξεις. 284 00:27:55,320 --> 00:27:58,960 Ότι δεν παρέδωσες τα κομμάτια στον δικό του στην Ανατολία. 285 00:27:59,040 --> 00:27:59,960 Λέει ψέματα. 286 00:28:01,040 --> 00:28:04,199 Όλα τα συμφωνημένα κομμάτια ήταν εκεί. 287 00:28:07,560 --> 00:28:08,960 Είναι καλός πελάτης. 288 00:28:09,040 --> 00:28:11,120 Αν είναι ψεύτης, δεν είναι. 289 00:28:11,199 --> 00:28:15,480 Δεν με νοιάζει το δίκτυο του τύπου, τα λεφτά του ή οι επαφές του. 290 00:28:15,560 --> 00:28:17,320 Αλλά αν στείλει κάποιον 291 00:28:18,840 --> 00:28:21,080 να με σημαδέψει με όπλο στο κεφάλι, 292 00:28:22,320 --> 00:28:23,760 τότε με νοιάζει. 293 00:28:23,840 --> 00:28:24,720 Ωραία. 294 00:28:26,159 --> 00:28:29,880 Αύριο μπορείς να του το πεις αυτοπροσώπως. 295 00:28:33,199 --> 00:28:34,080 Λούπε. 296 00:28:36,040 --> 00:28:39,280 Σκέφτεσαι κάποιο μαγαζί για να ευχαριστηθεί ο Ρώσος; 297 00:28:40,800 --> 00:28:42,199 Όπου σερβίρουν κοκτέιλ; 298 00:28:43,439 --> 00:28:44,439 Άσ' το σ' εμένα. 299 00:28:45,760 --> 00:28:46,600 Γιαμάν, 300 00:28:47,120 --> 00:28:51,600 Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια, όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά. 301 00:28:53,040 --> 00:28:55,040 Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες. 302 00:28:59,959 --> 00:29:00,840 Η Ολίβια 303 00:29:02,720 --> 00:29:04,080 δεν είναι έτοιμη. 304 00:29:06,919 --> 00:29:08,360 Πότε θα είναι έτοιμη; 305 00:29:11,320 --> 00:29:12,159 Φέρ' τη. 306 00:29:12,760 --> 00:29:16,080 Θα ζωηρέψει το βράδυ πριν οι άντρες μιλήσουν για δουλειά. 307 00:29:21,000 --> 00:29:24,120 Η κοπέλα ακόμα δεν έχει καταλάβει πότε να το βουλώνει. 308 00:29:26,199 --> 00:29:28,720 Γι' αυτό ακριβώς τη θέλω στην ομάδα. 309 00:29:30,480 --> 00:29:34,800 Αν μιλάει για τέχνη τόσο παθιασμένα όπως συνήθως, 310 00:29:35,760 --> 00:29:37,480 θα τον ξετρελάνει. 311 00:29:40,439 --> 00:29:42,600 Προτιμώ να έρθω μόνος μου. 312 00:29:43,919 --> 00:29:45,840 Είναι σημαντική συνάντηση, έτσι; 313 00:29:47,800 --> 00:29:50,120 Καλά. Όπως αγαπάς. 314 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Τέλεια. 315 00:29:59,840 --> 00:30:01,159 Γιαμάν, περίμενε. 316 00:30:03,760 --> 00:30:05,840 Υπάρχει κάτι που δεν κατανοώ. 317 00:30:07,439 --> 00:30:11,280 Προστατεύεις τη συμφωνία ή την Ολίβια με το να την κρατάς μακριά; 318 00:30:12,919 --> 00:30:13,840 Την επιχείρηση. 319 00:30:15,000 --> 00:30:17,480 Ο Σιμόνοφ είναι σημαντικός πελάτης, έτσι; 320 00:30:17,560 --> 00:30:21,360 Έχεις έρθει πολύ κοντά με την Ισπανίδα. Σε είχα για επαγγελματία. 321 00:30:22,720 --> 00:30:24,840 Είμαι ο καλύτερος στη δουλειά μου. 322 00:30:25,919 --> 00:30:27,040 Μην ανησυχείς. 323 00:30:28,720 --> 00:30:30,840 Πρέπει να ρωτήσουμε τη Λούνα. 324 00:30:31,959 --> 00:30:33,679 Ή μήπως δεν θυμάσαι τι έγινε; 325 00:30:36,919 --> 00:30:37,879 Αυτό διαφέρει. 326 00:30:38,520 --> 00:30:42,000 Θα ήθελες να διαφέρει, αλλά βαδίζεις στον ίδιο δρόμο. 327 00:30:44,480 --> 00:30:48,879 Γιατί δεν λες την αλήθεια στην Ολίβια; Ας αποφασίσει η ίδια αν θα μείνει. 328 00:30:52,639 --> 00:30:54,480 Φοβάσαι ότι θα φύγει τρέχοντας. 329 00:30:56,080 --> 00:30:59,480 Γιαμάν, θα ήταν πολύ εύκολο να την ξεχάσεις. 330 00:31:01,080 --> 00:31:03,199 Μπορείς να έχεις όποια γυναίκα θες. 331 00:31:13,600 --> 00:31:15,320 Προσπάθησα να την προστατέψω. 332 00:31:16,600 --> 00:31:18,240 Κι ας την απομάκρυνε αυτό. 333 00:31:20,760 --> 00:31:22,360 Αυτά πες τα στην αστυνομία. 334 00:31:24,800 --> 00:31:26,159 Αυτό δεν θα την έσωζε. 335 00:31:27,320 --> 00:31:29,439 Ποτέ δεν την ανάγκασα να κάνει κάτι. 336 00:31:33,720 --> 00:31:36,480 Πάμπλο. Είμαι στο μαγαζί του Γιαμάν. 337 00:31:37,000 --> 00:31:38,439 Όχι, άκουσέ με. 338 00:31:39,399 --> 00:31:42,360 Παραδέχεται ότι με τον φίλο του κάνουν λαθρεμπόριο. 339 00:31:42,439 --> 00:31:44,720 Όχι, άκουσέ με, σε παρακαλώ. 340 00:31:44,800 --> 00:31:47,480 Ήθελαν η Ολίβια να μπει στην επιχείρηση. 341 00:31:48,199 --> 00:31:49,040 Ναι. 342 00:31:52,120 --> 00:31:55,520 Πες του το εσύ. Αν θες να την προστατεύσεις, μίλα. 343 00:32:01,000 --> 00:32:02,159 Τι κάνεις; 344 00:32:02,840 --> 00:32:05,560 -Τι διάολο; -Φύγε, αλλιώς καλώ την αστυνομία. 345 00:32:05,639 --> 00:32:08,879 Έπρεπε να κάνω κάτι. Ξέρουμε ότι ο Γιαμάν είναι ένοχος. 346 00:32:08,959 --> 00:32:11,480 -Κάποιος έπρεπε να… -Το παρακάνατε. 347 00:32:11,560 --> 00:32:13,040 Εκτεθήκατε σε κίνδυνο. 348 00:32:13,560 --> 00:32:15,399 Τι θα κάνατε στη θέση μου; 349 00:32:16,320 --> 00:32:20,199 Αυτός είναι ο λόγος που η αδελφή μου παραλίγο να αυτοκτονήσει. 350 00:32:20,280 --> 00:32:23,120 Ο λόγος που θα πάει φυλακή. 351 00:32:23,719 --> 00:32:24,879 Είναι αδελφή μου. 352 00:32:24,959 --> 00:32:28,280 Όντως πιστέψατε ότι θα κάτσω με τα χέρια σταυρωμένα; 353 00:32:30,199 --> 00:32:32,159 Κατανοούμε πώς νιώθεις, Λάουρα. 354 00:32:32,240 --> 00:32:33,080 Όχι. 355 00:32:33,600 --> 00:32:35,879 Δεν έχετε καμία ιδέα για το πώς νιώθω. 356 00:32:37,080 --> 00:32:39,520 Θα μπορέσεις να καταθέσεις στη δίκη. 357 00:32:41,040 --> 00:32:41,959 Αυτό είναι όλο; 358 00:32:45,919 --> 00:32:50,199 Τίποτα απ' όσα μας είπατε δεν μας δίνει κάποιο στοιχείο. 359 00:32:50,800 --> 00:32:53,399 Λυπάμαι, αλλά η Ολίβια είναι ήδη στο τμήμα. 360 00:32:53,480 --> 00:32:55,360 Αύριο θα μπει στη φυλακή. 361 00:32:57,240 --> 00:32:58,080 Και… 362 00:32:59,120 --> 00:33:01,040 Και το ταξίδι στην Ανατολία; 363 00:33:01,560 --> 00:33:02,800 Εκείνος ο πωλητής; 364 00:33:04,040 --> 00:33:08,520 Δεν βρήκαμε κανέναν Ιμπραήμ που να πουλά αντίκες στην περιοχή. 365 00:33:10,240 --> 00:33:13,959 Ο Γιαμάν μού είπε για ένα δείπνο με κάποιον Ρώσο επιχειρηματία. 366 00:33:14,040 --> 00:33:16,520 Δεν πήρε την Ολίβια για να την προφυλάξει. 367 00:33:28,120 --> 00:33:30,399 Γιούρι Σιμόνοφ. Τον ξέρετε; 368 00:33:31,800 --> 00:33:32,639 Όχι. 369 00:33:39,719 --> 00:33:43,480 Προσπαθήστε να θυμηθείτε. Είναι δύσκολο με την πρώτη ματιά. 370 00:33:44,760 --> 00:33:45,879 Με το πάσο σας. 371 00:33:50,120 --> 00:33:52,520 Όχι, δεν τον ξέρω. 372 00:33:54,480 --> 00:33:56,360 Ήρθε στην πόλη το καλοκαίρι. 373 00:33:56,439 --> 00:33:59,280 Ένας σερβιτόρος στο Πανοράμικ τον αναγνώρισε. 374 00:34:00,719 --> 00:34:01,719 Όπως κι εσάς. 375 00:34:03,280 --> 00:34:04,520 Φάγατε μαζί, έτσι; 376 00:34:07,240 --> 00:34:08,679 Πάμε ξανά. 377 00:34:10,000 --> 00:34:12,600 Γιούρι Σιμόνοφ. Τον ξέρετε. 378 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 Γνωριστήκαμε σε ένα δείπνο. 379 00:34:21,480 --> 00:34:23,600 Γιατί δεν μου λέτε τις λεπτομέρειες; 380 00:34:25,560 --> 00:34:27,080 Πήγα μόνο για τον Γιαμάν. 381 00:34:29,920 --> 00:34:32,719 Η σχέση μας δεν ήταν στην καλύτερη φάση της και… 382 00:34:33,760 --> 00:34:36,000 Θα είχα κάνει τα πάντα για να τη σώσω. 383 00:34:39,839 --> 00:34:41,839 -Γεια. -Καλημέρα. 384 00:34:42,400 --> 00:34:44,960 -Είχαμε κανονίσει κάτι; -Όχι. 385 00:34:45,040 --> 00:34:48,120 Αλλά είχαμε καιρό να βρεθούμε. Έπρεπε να το διορθώσω. 386 00:34:48,920 --> 00:34:50,760 -Πέρνα μέσα. -Ευχαριστώ. 387 00:34:53,120 --> 00:34:54,080 Ο Γιαμάν; 388 00:34:55,719 --> 00:34:56,600 Δεν είναι εδώ. 389 00:34:57,640 --> 00:34:58,839 Μα τι πρωινός τύπος! 390 00:35:00,160 --> 00:35:02,080 Θες καφέ, τσάι; 391 00:35:02,760 --> 00:35:05,280 Μόνο ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ. 392 00:35:07,799 --> 00:35:08,839 Λοιπόν… 393 00:35:08,920 --> 00:35:12,319 Υποθέτω ότι σου είπε για το ιδιαίτερο δείπνο απόψε. 394 00:35:14,400 --> 00:35:15,240 Όχι. 395 00:35:16,480 --> 00:35:18,480 -Μάλλον θα το ξέχασε. -Αμφιβάλλω. 396 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 Πιο πιθανό είναι να σ' το έκρυψε. 397 00:35:24,040 --> 00:35:24,880 Γιατί; 398 00:35:25,520 --> 00:35:28,480 Λόγω αυτών των μαλακιών περί ανεξάρτητης γυναίκας. 399 00:35:29,319 --> 00:35:33,160 Κανείς δεν μπορεί να σου ζητήσει βοήθεια χωρίς να νιώσεις γλάστρα. 400 00:35:39,120 --> 00:35:42,319 Και ήρθες να μου ζητήσεις να πάω στον δείπνο, σωστά; 401 00:35:42,400 --> 00:35:45,040 Μ' αρέσει που δεν σπαταλάς τον χρόνο μου. 402 00:35:48,040 --> 00:35:50,520 Ναι, Ολίβια. Γι' αυτό ήρθα. 403 00:35:52,560 --> 00:35:57,640 Ο Γιαμάν πέρασε χτες και έμοιαζε πολύ ταραγμένος. 404 00:35:57,720 --> 00:36:00,680 Ξεκάθαρα δεν τα πάτε καλά μεταξύ σας. 405 00:36:01,520 --> 00:36:05,760 Κι ας το αρνείται εκείνος. Όμως, ούτε κι εσύ φαίνεσαι ευτυχισμένη. 406 00:36:05,839 --> 00:36:06,839 Λοιπόν… 407 00:36:07,760 --> 00:36:09,120 Μαλώσαμε και… 408 00:36:10,160 --> 00:36:12,520 Με αποφεύγει. Ζήτησε να πάω στη Μαδρίτη. 409 00:36:16,920 --> 00:36:18,040 Και θα πας; 410 00:36:25,680 --> 00:36:26,560 Όχι… 411 00:36:30,000 --> 00:36:31,440 Θέλω να είμαι μαζί του. 412 00:36:34,240 --> 00:36:35,600 Θέλω να είμαι μαζί του. 413 00:36:39,000 --> 00:36:40,240 Αλλά δεν ξέρω. 414 00:36:41,200 --> 00:36:43,400 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι και… 415 00:36:44,120 --> 00:36:46,560 Και νιώθω ότι όσο υποφέρω, εκείνος… 416 00:36:47,760 --> 00:36:49,000 Εκείνος με αποφεύγει. 417 00:36:49,080 --> 00:36:52,200 Θέλει μόνο να με ξεφορτωθεί. Δεν το κατανοώ. 418 00:36:52,720 --> 00:36:55,880 Ολίβια, μην πέφτεις σ' αυτήν την παγίδα. 419 00:36:57,120 --> 00:37:01,319 Αν ένας Τούρκος θέλει να σε ξεφορτωθεί, να 'σαι σίγουρη ότι θα το κάνει. 420 00:37:02,319 --> 00:37:03,400 Τι θέλει; 421 00:37:04,520 --> 00:37:08,600 Θέλει να τον καταλαβαίνεις, να τον ακούς, να είσαι δίπλα του… 422 00:37:09,400 --> 00:37:12,720 Να συμφωνείς μαζί του, ακόμα κι αν δεν έχει πάντα δίκιο. 423 00:37:13,960 --> 00:37:14,920 Δεν τρέχει κάτι. 424 00:37:22,080 --> 00:37:23,040 Ευχαριστώ. 425 00:37:45,000 --> 00:37:46,160 Σου αρέσει; 426 00:37:51,440 --> 00:37:52,359 Ναι. 427 00:37:54,240 --> 00:37:58,240 Ήθελες να με δεις για να ζητήσεις τη γνώμη μου για ένα φόρεμα; 428 00:38:01,000 --> 00:38:01,920 Όχι. 429 00:38:03,440 --> 00:38:05,839 Σ' αρέσει για το δείπνο απόψε; 430 00:38:08,000 --> 00:38:10,600 Μου το είπε η Λούπε. Ήρθε να με δει και… 431 00:38:16,080 --> 00:38:19,400 -Ξέρει ότι δεν είμαστε καλά. -Σου είπε κάτι άλλο; 432 00:38:20,720 --> 00:38:22,200 -Όχι. -Είσαι σίγουρη; 433 00:38:24,240 --> 00:38:25,200 Ναι. 434 00:38:26,440 --> 00:38:27,560 Άσε με να τελειώσω. 435 00:38:30,280 --> 00:38:32,280 Θεωρεί ότι πρέπει να σε στηρίξω. 436 00:38:33,319 --> 00:38:34,160 Και… 437 00:38:34,680 --> 00:38:37,120 -Και νομίζω ότι έχει δίκιο. -Περίμενε. 438 00:38:41,000 --> 00:38:42,720 Σου χρωστάω πολλές εξηγήσεις. 439 00:38:42,799 --> 00:38:44,400 Δεν θέλω εξηγήσεις. 440 00:38:47,040 --> 00:38:48,760 Θέλω να κάνω ένα άλμα πίστης. 441 00:38:50,240 --> 00:38:51,160 Και θέλω 442 00:38:52,720 --> 00:38:54,040 να μην έχω τον έλεγχο. 443 00:38:57,080 --> 00:39:00,200 Ξέρω ότι πρέπει να μάθω πολλά ακόμα για σένα. 444 00:39:03,120 --> 00:39:03,960 Αλλά 445 00:39:05,000 --> 00:39:06,040 θα ήθελα 446 00:39:07,600 --> 00:39:09,040 να το ανακαλύψουμε μαζί. 447 00:39:11,280 --> 00:39:13,480 Κι αν δεν είμαι αυτός που νομίζεις; 448 00:39:15,680 --> 00:39:17,839 Σίγουρα θα είσαι ακόμα καλύτερος. 449 00:40:58,240 --> 00:40:59,280 Κύριε Σιμόνοφ. 450 00:40:59,359 --> 00:41:03,240 -Γιαμάν. -Ελπίζω να μην πειράζει ότι έφερα συνοδό. 451 00:41:03,760 --> 00:41:05,280 Τη λένε Ολίβια. 452 00:41:05,359 --> 00:41:08,200 Είναι καλλιτέχνις και ειδική στη βυζαντινή τέχνη. 453 00:41:09,359 --> 00:41:13,359 -Χαίρει της εμπιστοσύνης του Εμίρ. -Τόσες ιδιότητες σε μια γυναίκα. 454 00:41:13,440 --> 00:41:14,319 Ακριβώς. 455 00:41:15,120 --> 00:41:17,680 Κι όλες είναι συναρπαστικές. 456 00:41:18,480 --> 00:41:19,920 Χαίρω πολύ. 457 00:41:22,920 --> 00:41:24,600 Με συγχωρείτε για λίγο. 458 00:41:27,640 --> 00:41:28,839 Θα με ακολουθήσετε; 459 00:41:34,839 --> 00:41:37,280 -Από πού είστε; -Από την Ισπανία. 460 00:41:37,960 --> 00:41:41,839 Λατρεύω τη χώρα σας. Έξι μήνες είμαι στην αγαπημένη μου Μαρμπέλα. 461 00:41:41,920 --> 00:41:42,920 Ωραίο μέρος. 462 00:41:43,480 --> 00:41:45,280 Έτοιμος ο ιδιωτικός χώρος σας. 463 00:41:46,799 --> 00:41:47,920 "Ιδιωτικός χώρος". 464 00:41:49,680 --> 00:41:53,960 Κρίμα που οι υπόλοιποι συνδαιτυμόνες δεν θα απολαύσουν την παρέα σας. 465 00:41:55,440 --> 00:41:57,920 Σίγουρα θεωρώ τον εαυτό μου πολύ τυχερό. 466 00:42:05,359 --> 00:42:06,359 Μετά από σας. 467 00:42:06,880 --> 00:42:08,480 -Ευχαριστώ. -Συγγνώμη… 468 00:42:09,200 --> 00:42:10,560 Να μιλάμε στον ενικό; 469 00:42:11,080 --> 00:42:12,000 Ναι, φυσικά. 470 00:42:15,319 --> 00:42:16,880 Άνετο, έτσι; 471 00:42:19,120 --> 00:42:23,600 Έχω ταξιδέψει σε όλον τον κόσμο, αλλά αυτή η πόλη πάντα με εκπλήσσει. 472 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 -Το ήξερες αυτό το μαγαζί; -Όχι. 473 00:42:29,440 --> 00:42:32,680 Αλλά φαίνεται τέλειο μέρος για συνάντηση με φίλους. 474 00:42:36,000 --> 00:42:37,280 Χάρηκα πολύ. 475 00:42:53,640 --> 00:42:54,600 Κύριε Σιμόνοφ, 476 00:42:55,680 --> 00:42:58,640 λυπάμαι πολύ, αλλά προέκυψε κάτι προσωπικό και… 477 00:42:59,600 --> 00:43:00,520 πρέπει να φύγω. 478 00:43:01,120 --> 00:43:02,080 Μην ανησυχείς. 479 00:43:03,080 --> 00:43:06,080 Όπως βλέπεις, συνεννοούμαστε στην εντέλεια. 480 00:43:06,160 --> 00:43:09,720 Ναι… Όχι, μάλλον καλύτερα να ακυρώσουμε το δείπνο για απόψε. 481 00:43:09,799 --> 00:43:10,680 Τώρα; 482 00:43:11,200 --> 00:43:12,760 Θα ήταν κρίμα. 483 00:43:13,799 --> 00:43:15,080 Δεν συμφωνείς; 484 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Να μιλήσω για λίγο στην Ολίβια; 485 00:43:29,720 --> 00:43:31,760 Τι είναι; Είσαι καλά; 486 00:43:31,839 --> 00:43:34,680 Δεν μπορώ να σου πω. Είναι κάτι σημαντικό. 487 00:43:34,760 --> 00:43:38,200 Νόμιζα ότι αυτό ήταν σημαντικό. Τι… Είσαι καλά; 488 00:43:39,520 --> 00:43:42,359 Ολίβια, αν θες να με βοηθήσεις, τώρα είναι η ώρα. 489 00:43:42,879 --> 00:43:45,879 Ο Σιμόνοφ δεν θα μιλήσει για δουλειά με μια γυναίκα. 490 00:43:46,560 --> 00:43:51,280 Μίλα για την Κωνσταντινούπολη. Για τέχνη. Γέλα με τα αστεία του. Χαμογέλα. 491 00:43:53,480 --> 00:43:54,480 Σε παρακαλώ. 492 00:43:56,000 --> 00:43:57,440 -Εντάξει. -Ναι; 493 00:44:18,960 --> 00:44:20,680 Γιατί δεν φύγατε; 494 00:44:20,760 --> 00:44:22,760 Δεν τον γνωρίζατε αυτόν τον άντρα. 495 00:44:22,839 --> 00:44:26,760 Το φυσιολογικό θα ήταν να φύγετε και το δείπνο να γίνει άλλη φορά. 496 00:44:26,839 --> 00:44:28,680 Αυτό θέλαμε να κάνουμε, αλλά… 497 00:44:30,000 --> 00:44:32,799 ο τύπος επέμενε κι ο Γιαμάν μού ζήτησε να μείνω. 498 00:44:34,160 --> 00:44:35,839 Και δεν σας φάνηκε παράξενο; 499 00:44:37,280 --> 00:44:38,120 Ναι. 500 00:44:38,920 --> 00:44:40,640 Αλλά ήθελα να τον εμπιστευτώ. 501 00:44:42,160 --> 00:44:45,200 Ήθελα να του δείξω ότι νοιάζομαι. 502 00:44:45,879 --> 00:44:47,720 Ότι μπορεί να βασιστεί σ' εμένα. 503 00:44:50,040 --> 00:44:53,280 Τότε κάνατε το βήμα και μπήκατε στη δουλειά. 504 00:44:53,359 --> 00:44:57,120 Όχι. Ο Γιαμάν είχε δίκιο. Ο Σιμόνοφ ήθελε μόνο παρέα. 505 00:44:58,799 --> 00:45:02,640 Μιλήσαμε για τέχνη, ιστορία, 506 00:45:03,839 --> 00:45:05,799 τα θαύματα της Κωνσταντινούπολης. 507 00:45:08,600 --> 00:45:09,560 Εγώ… 508 00:45:10,200 --> 00:45:12,000 προσπάθησα να είμαι ευχάριστη. 509 00:45:14,680 --> 00:45:16,000 Καλά, στο περίπου. 510 00:45:17,799 --> 00:45:21,720 Δεν ξέρω τι με θαμπώνει περισσότερο, οι γνώσεις ή το χαμόγελό σου. 511 00:45:24,839 --> 00:45:27,760 Λοιπόν, ελπίζω οι γνώσεις μου. 512 00:45:28,640 --> 00:45:30,000 Μελετώ χρόνια τώρα. 513 00:45:32,520 --> 00:45:33,400 Όχι. 514 00:45:34,000 --> 00:45:34,960 Για μένα, όχι. 515 00:45:36,400 --> 00:45:37,960 Δεν θέλω να ξενυχτήσω. 516 00:45:38,920 --> 00:45:40,000 Όπως αγαπάς. 517 00:45:40,960 --> 00:45:44,200 Αλλά σε προειδοποιώ, δεν θα τελειώσω αυτήν τη συνάντηση 518 00:45:44,280 --> 00:45:45,799 χωρίς να κάνω ένα πράγμα. 519 00:45:56,440 --> 00:45:58,240 Θέλω να σε απολαύσω. 520 00:46:01,480 --> 00:46:02,680 Γιατί φοβάσαι; 521 00:46:04,000 --> 00:46:05,879 Γι' αυτό δεν είσαι εδώ; 522 00:46:05,960 --> 00:46:07,879 Όχι, σαφέστατα όχι. 523 00:46:09,480 --> 00:46:12,640 Έξυπνη, όμορφη και δυναμική. 524 00:46:13,200 --> 00:46:17,760 Πρέπει να πω στον Εμίρ ότι είμαι εξαιρετικά ευγνώμων. 525 00:46:18,839 --> 00:46:20,839 Λυπάμαι, μα έχει γίνει παρεξήγηση. 526 00:46:20,920 --> 00:46:23,200 Δεν θα απλώσω χέρι πάνω σου. 527 00:46:23,280 --> 00:46:24,960 Ούτε καν θα σε πλησιάσω. 528 00:46:26,280 --> 00:46:29,080 Θέλω να σε κοιτάω και να με κοιτάς. 529 00:46:29,720 --> 00:46:30,560 Και… 530 00:46:31,560 --> 00:46:34,640 θα με θυμάσαι ως ο καλύτερος πελάτης της ζωής σου. 531 00:46:42,640 --> 00:46:46,240 -Έλα εδώ. -Μη με ακουμπάς! 532 00:47:12,400 --> 00:47:13,240 Γιαμάν. 533 00:47:14,680 --> 00:47:15,760 Είναι νεκρός. 534 00:47:19,280 --> 00:47:21,640 Τον σκότωσα. Νομίζω ότι τον σκότωσα. 535 00:47:35,480 --> 00:47:40,080 Ήταν ατύχημα, Γιαμάν. 536 00:47:40,160 --> 00:47:42,920 -Μου είπες ψέματα. Κι εσύ… -Άσε με να εξηγήσω! 537 00:47:43,000 --> 00:47:45,920 Δεν χρειάζεται. Δεν θέλω να καμιά σχέση μαζί σου. 538 00:47:46,000 --> 00:47:49,280 Λέει ότι δεν μίλησε για δουλειά με τον Ρώσο. 539 00:47:49,359 --> 00:47:50,560 Την πιστεύεις; 540 00:47:52,120 --> 00:47:53,160 Όχι. 541 00:48:00,160 --> 00:48:01,879 Τι γυρεύεις στη Μαδρίτη; 542 00:48:03,480 --> 00:48:06,440 -Είμαι τρομοκρατημένη, Έσπε. -Όλι, τι τρέχει; 543 00:48:06,520 --> 00:48:09,040 -Ο Γιαμάν Ντενίζ; -Ο Γιαμάν δεν είναι εδώ. 544 00:48:10,120 --> 00:48:11,920 Σας παρακαλώ, εγώ… 545 00:48:12,000 --> 00:48:14,640 Δεν ξέρω αν με ξεγέλασε. 546 00:48:14,720 --> 00:48:17,920 -Να είσαι ευγνώμων. -Όχι, πρέπει να πάω στην αστυνομία. 547 00:48:18,000 --> 00:48:20,040 Μου επιτέθηκε και αμύνθηκα. 548 00:48:20,120 --> 00:48:23,080 Δεν ξέρω αν ο Γιαμάν το ήξερε. 549 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του 550 00:48:26,200 --> 00:48:27,799 είναι πολύ νευρική. 551 00:48:29,480 --> 00:48:33,879 Κοίτα, Ολίβια, ξέρω ότι είσαι θυμωμένη, αλλά πρέπει να φερθείς έξυπνα. 552 00:48:33,960 --> 00:48:36,440 Κοίτα τι ζωή μπορείς να έχεις. 553 00:48:41,200 --> 00:48:44,359 Ροσάριο, θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 554 00:48:44,440 --> 00:48:47,680 Παρότι ξέρω τη μισή πόλη, δεν μ' αρέσει να ζητώ χάρες. 555 00:48:47,760 --> 00:48:50,000 Τελευταία φορά μού ζητάς κάτι τέτοιο. 556 00:48:51,879 --> 00:48:53,359 Είμαι έγκυος. 557 00:48:57,839 --> 00:48:59,839 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 52408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.