Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,639 --> 00:00:10,840
Σχεδίασα ένα ταξίδι στην Ανατολία.
2
00:00:10,920 --> 00:00:11,960
Αδριανούπολη;
3
00:00:12,799 --> 00:00:16,000
Αυτό το είδες; Μπορεί να είναι αυθεντικό.
4
00:00:16,079 --> 00:00:17,760
Τι κάνεις;
5
00:00:17,840 --> 00:00:21,119
Εκθέτεις τον Ιμπραήμ σε κίνδυνο.
Αγνοεί την προέλευσή του.
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,560
Αυτό ανήκει σε μουσείο.
7
00:00:22,640 --> 00:00:26,439
Γιατί να αφήσεις κάποιον τουρίστα
να πάρει το στιλέτο για μισή λίρα
8
00:00:26,520 --> 00:00:28,200
και να το έχει για πρες παπιέ;
9
00:00:28,279 --> 00:00:32,840
Ξέρω πώς λειτουργούν όλα εδώ.
Αυτό το στιλέτο θα φέρει μόνο μπελάδες.
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,480
Το αφεντικό έχει νευριάσει.
11
00:01:27,600 --> 00:01:29,280
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
12
00:01:43,800 --> 00:01:45,479
Αφήστε μήνυμα, παρακαλώ.
13
00:02:00,640 --> 00:02:01,960
ΧΑΜΑΜ
14
00:02:04,919 --> 00:02:07,600
Με συγχωρείτε, είδατε τον άντρα από χθες;
15
00:02:07,679 --> 00:02:08,840
Όχι.
16
00:02:11,920 --> 00:02:16,239
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ LA PASION TURCA
ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ
17
00:02:28,799 --> 00:02:30,200
Με τρόμαξες!
18
00:02:32,000 --> 00:02:33,080
Πού ήσουν;
19
00:02:35,720 --> 00:02:38,239
Πρωινό. Πεινάς;
20
00:02:38,320 --> 00:02:40,519
Σε πήρα εκατό φορές.
21
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
-Γιατί δεν το σήκωνες;
-Έμεινα από μπαταρία.
22
00:02:43,480 --> 00:02:45,679
Μια ώρα χωρίς εμένα και κάνεις έτσι;
23
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
Όντως μ' αγαπάς, έτσι;
24
00:02:47,799 --> 00:02:50,720
Θα σε αγαπούσα πιο πολύ
αν φόρτιζες το κινητό σου.
25
00:03:19,880 --> 00:03:21,360
Έχεις δει τη μηχανή μου;
26
00:03:22,880 --> 00:03:23,760
Όχι.
27
00:03:32,399 --> 00:03:33,320
Τι είναι αυτό;
28
00:03:37,560 --> 00:03:40,239
Για τον γιο του Μπουλούτ. Είχε γενέθλια.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,320
Λατρεύει τους στρατιώτες.
30
00:03:44,679 --> 00:03:47,160
Ωραία. Δεν ήξερα ότι σ' αρέσουν τα παιδιά.
31
00:03:48,440 --> 00:03:50,880
Τι γιορτάζουμε στις 23 Απριλίου;
32
00:03:53,200 --> 00:03:55,600
-Δεν θα πάψεις να με τεστάρεις;
-Όχι.
33
00:03:56,480 --> 00:03:59,160
Είναι η Ημέρα Εθνικής Κυριαρχίας
της Τουρκίας.
34
00:03:59,239 --> 00:04:01,040
-Εξυπνάκια.
-Και Ημέρα Παιδιού!
35
00:04:01,560 --> 00:04:05,119
Ο Ατατούρκ ήξερε ότι το μέλλον
είναι στα χέρια των παιδιών.
36
00:04:08,200 --> 00:04:09,880
-Ο Ατατούρκ.
-Ακριβώς.
37
00:04:41,160 --> 00:04:42,760
Τι είναι; Γιατί σταμάτησες;
38
00:04:44,200 --> 00:04:45,760
Τρέχει κάτι με τον έλεγχο;
39
00:04:47,720 --> 00:04:48,640
Δεν ξέρω.
40
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
Δεν θέλω να τελειώσει το ταξίδι.
41
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
Ούτε κι εγώ.
42
00:05:06,320 --> 00:05:08,200
Ας γυρίσουμε από την ακτή.
43
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
Ξέρω μια άγρια παραλία
με κρυσταλλικά νερά.
44
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
Κρυστάλλινα.
45
00:05:13,360 --> 00:05:14,320
Κρυστάλλινα.
46
00:05:14,840 --> 00:05:16,960
Η πιο όμορφη σ' όλον τον Μαρμαρά.
47
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Θες να τη δεις;
48
00:05:19,960 --> 00:05:21,080
Λατρεύω τη θάλασσα.
49
00:07:20,640 --> 00:07:21,880
Πρέπει να φύγουμε.
50
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
Θα έμενα εδώ για πάντα.
51
00:07:27,479 --> 00:07:28,320
Όντως.
52
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
Αλλά πρέπει να φύγουμε.
53
00:07:32,799 --> 00:07:35,400
Πήγατε από αλλού
για να αποφύγετε τον έλεγχο.
54
00:07:37,640 --> 00:07:38,560
Όχι.
55
00:07:39,560 --> 00:07:43,000
Ο Γιαμάν έκανε παράκαμψη
και το σημείο ελέγχου έμεινε πίσω.
56
00:07:43,880 --> 00:07:48,000
-Μπορεί να ήταν σύμπτωση.
-Κουβαλούσατε λαθραία αντικείμενα;
57
00:07:49,120 --> 00:07:50,120
Δεν ξέρω.
58
00:07:50,719 --> 00:07:51,719
Δεν ξέρετε;
59
00:07:52,599 --> 00:07:53,520
Όχι.
60
00:07:56,120 --> 00:07:57,039
Ό,τι πείτε.
61
00:08:01,080 --> 00:08:03,880
Δύο μέρες ανέχομαι τα ψέματά σας.
62
00:08:03,960 --> 00:08:05,039
Δεν είπα ψέματα.
63
00:08:05,719 --> 00:08:09,400
Όμως, κρύβετε πληροφορίες.
Ακόμα κι ένας πρωτάρης θα το έβλεπε.
64
00:08:11,200 --> 00:08:14,080
Αύριο θα πάρετε εξιτήριο.
Θα πάτε στη φυλακή.
65
00:08:15,440 --> 00:08:17,560
Ελπίζω η δίκη σας να γίνει σύντομα.
66
00:08:19,760 --> 00:08:23,239
Και να θυμάστε, αυτήν την απόφαση
την πήρατε εσείς, όχι εγώ.
67
00:08:26,679 --> 00:08:30,520
Σίγουρα θυμάται
πολύ περισσότερα απ' όσα μου λέει, Πάμπλο.
68
00:08:30,599 --> 00:08:31,840
Πολύ περισσότερα.
69
00:08:31,919 --> 00:08:36,360
Με τις πληροφορίες που μου δίνει
δεν μπορώ να κάνω καμία πρόοδο.
70
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Απλώς χρειάζεται κι άλλον χρόνο.
71
00:08:38,440 --> 00:08:40,959
Δεν έχουμε χρόνο και το ξέρεις.
72
00:08:41,799 --> 00:08:43,799
-Φάτμα, άκουσέ με.
-Όχι.
73
00:08:44,400 --> 00:08:47,680
Ξέρεις πόσο θέλω
να δω τον Γιαμάν πίσω από τα κάγκελα.
74
00:08:47,760 --> 00:08:49,440
Αλλά αυτό παραπάει.
75
00:08:50,800 --> 00:08:55,120
Έφτασα μέχρι εδώ
επειδή η Ολίβια είναι σημαντική για σένα.
76
00:08:55,720 --> 00:08:56,959
Την ξέρω καλά.
77
00:08:58,120 --> 00:09:00,840
-Αν μου δώσεις λίγες μέρες…
-Τελείωσε, Πάμπλο.
78
00:09:01,480 --> 00:09:02,360
Λυπάμαι.
79
00:09:05,199 --> 00:09:10,160
"Δεν γίνεται τίποτα"; Εσύ κι οι μπάτσοι
απλώς θέλετε να βρείτε έναν ένοχο.
80
00:09:10,240 --> 00:09:13,240
Αν η Ολίβια διέπραξε έγκλημα,
ο Γιαμάν την ξεγέλασε.
81
00:09:13,320 --> 00:09:15,000
Γιατί δεν ανακρίνετε αυτόν;
82
00:09:15,959 --> 00:09:19,520
Τα στοιχεία εναντίον του Γιαμάν
και των δικών του δεν αρκούν.
83
00:09:20,079 --> 00:09:24,280
Αυτά τα άτομα είναι καλά δικτυωμένα.
Χρειαζόμαστε αδιάσειστα στοιχεία.
84
00:09:25,280 --> 00:09:26,320
Τι εννοείς;
85
00:09:27,400 --> 00:09:30,120
Έχετε αδιάσειστα στοιχεία
κατά της αδελφής μου;
86
00:09:32,280 --> 00:09:36,360
Κατηγορείται ότι πούλησε κάτι πολύτιμο
σε παράνομη δημοπρασία.
87
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
-Άσε με να της μιλήσω.
-Λάουρα…
88
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
Τι έχετε να χάσετε; Να χαρείς.
89
00:10:20,120 --> 00:10:21,959
Γνωρίζετε σε τι δεσμεύεστε.
90
00:10:22,480 --> 00:10:25,680
Αν κρύψετε κάτι
απ' όσα θα σας πει η αδελφή σας, αν…
91
00:10:25,760 --> 00:10:28,600
Πιο πολύ εγώ θέλω
να μπει φυλακή αυτό το κάθαρμα.
92
00:10:32,120 --> 00:10:33,560
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ
93
00:10:41,280 --> 00:10:42,520
Έρχεται η αδελφή σας.
94
00:11:29,640 --> 00:11:30,480
Αν…
95
00:11:31,400 --> 00:11:34,000
Αν δεν θες
για να μου μιλήσεις, δεν πειράζει.
96
00:11:35,320 --> 00:11:38,480
Αλλά θέλω να με ακούσεις
97
00:11:38,560 --> 00:11:41,400
και να ξέρεις ότι είμαι εδώ
και ότι λυπάμαι πολύ.
98
00:11:43,240 --> 00:11:48,280
Λυπάμαι πολύ που δεν ήμουν δίπλα σου
όταν με χρειαζόσουν περισσότερο.
99
00:11:51,079 --> 00:11:53,920
Στην πτήση εδώ,
σκεφτόμουν μόνο να σε αγκαλιάσω
100
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
και να μου εξηγήσεις πώς…
101
00:11:59,360 --> 00:12:00,320
Αλλά όχι πια.
102
00:12:03,240 --> 00:12:05,199
Θέλω μόνο να ξέρω ότι είσαι καλά.
103
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
Πάλι καλά.
104
00:12:09,640 --> 00:12:12,280
Και να ήθελα, δεν μπορώ να σου εξηγήσω.
105
00:12:12,800 --> 00:12:13,640
Δεν μπορώ.
106
00:12:14,160 --> 00:12:15,040
Ξέρω ότι…
107
00:12:15,560 --> 00:12:17,160
Δεν είμαι εύκολος άνθρωπος.
108
00:12:20,079 --> 00:12:20,920
Και ότι
109
00:12:21,680 --> 00:12:23,959
ανακατεύτηκα πολύ στη ζωή σου και…
110
00:12:24,680 --> 00:12:26,520
αυτό σε έσπρωξε μακριά μου.
111
00:12:27,199 --> 00:12:28,199
Όχι, Λάουρα.
112
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
Εγώ απομακρύνθηκα.
113
00:12:32,480 --> 00:12:33,640
Εγώ το έκανα.
114
00:12:36,480 --> 00:12:38,839
Κι όχι επειδή φοβόμουν τι θα σκεφτείς.
115
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
Φοβόμουν μήπως έχεις δίκιο.
116
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Και ναι.
117
00:12:45,640 --> 00:12:46,640
Είχες δίκιο.
118
00:12:48,160 --> 00:12:50,480
Δεν είναι αργά να τα αφήσεις όλα πίσω.
119
00:12:51,160 --> 00:12:52,480
Να ανακάμψεις.
120
00:12:53,480 --> 00:12:56,880
Όχι, δεν θέλω να τα αφήσω όλα πίσω.
121
00:12:56,959 --> 00:12:58,360
Δεν το καταλαβαίνεις.
122
00:12:59,040 --> 00:13:01,640
Θα επαναλάμβανα κάθε βήμα που έκανα.
123
00:13:02,240 --> 00:13:04,440
-Να χαρείς, μη λες χαζά.
-Γαμώτο.
124
00:13:04,959 --> 00:13:06,400
Δεν λέω χαζά.
125
00:13:07,959 --> 00:13:09,440
Μάλιστα.
126
00:13:11,040 --> 00:13:12,920
Μου λείπει πολύ ο Γιαμάν.
127
00:13:16,480 --> 00:13:17,800
Ηρέμησε, εντάξει;
128
00:13:20,480 --> 00:13:22,920
Θέλω μόνο να ζω στις αναμνήσεις μου.
129
00:13:29,160 --> 00:13:30,760
Ήμουν πανευτυχής, Λάουρα.
130
00:13:35,839 --> 00:13:38,760
Δεν μπορούσα να το φανταστώ αυτό.
131
00:13:39,280 --> 00:13:41,079
Όλα όσα με περίμεναν.
132
00:13:41,160 --> 00:13:43,040
Μην πεις ότι δεν είναι όμορφο.
133
00:13:44,079 --> 00:13:46,920
Υπάρχουν πολλά όμορφα πράγματα.
134
00:13:47,000 --> 00:13:50,599
Στενοχωριέμαι που ο κάθε άσχετος τουρίστας
μπορεί να τα πάρει.
135
00:13:50,680 --> 00:13:53,560
Θα με ψήσεις γι' αυτό μετά,
αλλά πρώτα, το ζουμί.
136
00:13:53,640 --> 00:13:55,880
Τι φάση με την πάλη λαδωμένων αντρών;
137
00:13:55,959 --> 00:13:59,280
Πετάς μια τέτοια βόμβα και μετά τσιμουδιά;
138
00:13:59,360 --> 00:14:02,920
-Είναι τοπικό άθλημα.
-Το ποδόσφαιρο είναι άθλημα.
139
00:14:03,000 --> 00:14:06,599
Έλα, δύο τύποι πασαλειμμένοι με λάδι,
κυλιούνται στο έδαφος…
140
00:14:06,680 --> 00:14:07,719
Τι όνειρο!
141
00:14:10,360 --> 00:14:13,199
Ο Τούρκος σού τα προσφέρει όλα,
δεν έχεις ανάγκη.
142
00:14:13,280 --> 00:14:16,719
Έχω να δω αχαμνά
από τότε που η ντομάτα έκανε 1,20 ευρώ.
143
00:14:16,800 --> 00:14:18,280
Έχω σαλτάρει.
144
00:14:19,599 --> 00:14:20,599
Έσπε…
145
00:14:20,680 --> 00:14:21,520
Τι;
146
00:14:22,680 --> 00:14:26,240
-Να σε πάρω αργότερα;
-Να με πάρεις όμως, εντάξει;
147
00:14:26,319 --> 00:14:28,160
Καλά. Φιλιά. Και στον Γιαμάν.
148
00:14:28,240 --> 00:14:31,160
Ρώτα αν έχει ξαδέρφια
που να με πάνε στην παραλία.
149
00:14:31,240 --> 00:14:33,479
Μου κάνει και το βουνό ή…
150
00:14:33,560 --> 00:14:34,400
Εντάξει.
151
00:14:39,040 --> 00:14:39,959
Οζάν;
152
00:14:45,000 --> 00:14:45,839
Ναι;
153
00:14:49,800 --> 00:14:51,839
Ξέρεις τίποτα γι' αυτό το στιλέτο;
154
00:15:01,319 --> 00:15:04,560
Είναι τα κουτιά
που φέραμε από την Αδριανούπολη, σωστά;
155
00:15:06,839 --> 00:15:09,079
Δεν ξέρω. Θα ρωτήσω τον Γιαμάν αύριο.
156
00:15:11,199 --> 00:15:12,400
Θα τον ρωτήσω εγώ.
157
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
Γιαμάν;
158
00:15:45,719 --> 00:15:46,599
Γεια.
159
00:15:49,439 --> 00:15:50,479
Είσαι καλά;
160
00:15:55,800 --> 00:15:58,079
Τι γύρευε αυτό στο μαγαζί σου;
161
00:16:00,719 --> 00:16:03,199
Είναι το στιλέτο
από το μαγαζί του Ιμπραήμ.
162
00:16:04,760 --> 00:16:08,719
Μου είπες να το αφήσω εκεί,
ότι θα μας φέρει μπελάδες.
163
00:16:08,800 --> 00:16:11,280
Θα έγινε κάποιο λάθος.
Θα πάρω τον Ιμπραήμ.
164
00:16:11,880 --> 00:16:16,359
Είχε κι άλλα πράγματα στο κουτί.
Φυλαχτά, όπλα, γκραβούρες.
165
00:16:16,439 --> 00:16:20,079
Μάλλον αυθεντικά.
Γι' αυτό τα κρύβεις, έτσι;
166
00:16:21,439 --> 00:16:23,800
Τα κρατάω όπου υπάρχει χώρος.
167
00:16:24,920 --> 00:16:26,280
Μη φαντάζεσαι πράγματα.
168
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
Με παράτησες στο χαμάμ
για να μην μπλεχτώ στη δουλειά σου.
169
00:16:31,000 --> 00:16:34,120
Μετά, χάθηκες όλο το πρωί
και δεν σήκωνες το τηλέφωνο.
170
00:16:34,199 --> 00:16:36,560
Όταν είδαμε την αστυνομία, άλλαξες δρόμο.
171
00:16:36,640 --> 00:16:38,479
-Ολίβια!
-Κόψε τα ψέματα!
172
00:16:38,560 --> 00:16:39,439
Είναι αλήθεια!
173
00:16:44,800 --> 00:16:45,760
Είναι η αλήθεια.
174
00:16:48,079 --> 00:16:49,640
Γιατί δεν μ' εμπιστεύεσαι;
175
00:16:52,359 --> 00:16:53,400
Γιατί;
176
00:16:55,839 --> 00:16:56,719
Ξέρω.
177
00:16:57,520 --> 00:17:02,640
Η Ολίβια, η τέλεια Ευρωπαία,
ερωτευμένη με έναν Τούρκο, έτσι;
178
00:17:02,719 --> 00:17:05,520
Λες να μη σε εμπιστεύομαι
επειδή είσαι Τούρκος;
179
00:17:06,919 --> 00:17:10,960
Αν δεν σε εμπιστεύομαι,
είναι επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα.
180
00:17:11,880 --> 00:17:13,760
Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή σου.
181
00:17:14,440 --> 00:17:18,079
Ούτε για την οικογένεια ή το παρελθόν σου.
Δεν ξέρω τίποτα.
182
00:17:19,720 --> 00:17:22,399
Και λοιπόν;
183
00:17:24,440 --> 00:17:25,440
Αποδέξου το.
184
00:17:26,599 --> 00:17:30,399
Αποδέξου το. Κάποια πράγματα
δεν μπορείς να τα ελέγξεις.
185
00:17:31,080 --> 00:17:31,919
Εντάξει;
186
00:18:46,640 --> 00:18:47,600
Καλημέρα.
187
00:18:51,120 --> 00:18:52,679
Ο Οζάν μού είπε πού είσαι.
188
00:18:56,040 --> 00:18:57,640
Βγήκα με κάτι φίλους.
189
00:19:02,159 --> 00:19:03,760
Έμαθες κάτι για το στιλέτο;
190
00:19:10,600 --> 00:19:11,560
Είχα δίκιο.
191
00:19:12,320 --> 00:19:13,240
Ήταν λάθος.
192
00:19:19,800 --> 00:19:21,240
Πότε θα πας στη Μαδρίτη;
193
00:19:23,120 --> 00:19:26,560
-Θες να φύγω;
-Σκόπευες να φύγεις πριν το ταξίδι μας.
194
00:19:27,679 --> 00:19:30,600
-Δεν θεωρώ κατάλληλη τη στιγμή.
-Εγώ τη θεωρώ.
195
00:19:32,040 --> 00:19:36,360
Έχω πολλή δουλειά αυτές τις μέρες.
Δεν θα έχω χρόνο για σένα.
196
00:19:42,720 --> 00:19:43,880
Πάω στο μαγαζί.
197
00:19:58,760 --> 00:20:00,960
Λυπάμαι που η Ολίβια βρήκε τα κουτιά.
198
00:20:03,679 --> 00:20:05,679
Μην ανησυχείς, δεν έφταιγες εσύ.
199
00:20:06,240 --> 00:20:08,919
Την ξέρεις την Ολίβια,
θέλει να τα ξέρει όλα.
200
00:20:09,440 --> 00:20:10,399
Όλα.
201
00:20:10,919 --> 00:20:12,240
Είναι πολύ έξυπνη.
202
00:20:16,800 --> 00:20:18,480
Σου αρέσει, έτσι;
203
00:20:23,720 --> 00:20:26,440
Τι λες να κάνει όταν μάθει την αλήθεια;
204
00:20:30,760 --> 00:20:32,800
-Εσύ τι λες;
-Δεν ξέρω.
205
00:20:34,040 --> 00:20:35,600
Δεν θέλω να αλλάξει κάτι.
206
00:20:38,280 --> 00:20:39,960
Αυτό θα είναι δύσκολο.
207
00:20:45,480 --> 00:20:46,399
Ξέρεις,
208
00:20:47,480 --> 00:20:49,399
χωρίς εσένα, θα ήμουν γάτα.
209
00:20:49,480 --> 00:20:50,440
Γάτα;
210
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
Πριν σε γνωρίσω, ζούσα στον δρόμο.
211
00:20:55,280 --> 00:20:59,280
Έψαχνα φαγητό στα κατώφλια
και κοιμόμουν όπου έβρισκα.
212
00:21:00,320 --> 00:21:01,520
Σαν γάτα.
213
00:21:03,560 --> 00:21:05,720
Μου έδωσες ζωή, αδερφέ.
214
00:21:17,120 --> 00:21:18,560
Ήθελες ένα διάλειμμα;
215
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Ευχαριστώ, μου έκανε καλό.
216
00:21:26,159 --> 00:21:27,080
Το ψήνεις;
217
00:21:29,320 --> 00:21:30,560
Θα το ήθελα, αλλά…
218
00:21:31,800 --> 00:21:35,800
Μικρή, έπεσα
και υποσχέθηκα να μην ξαναϊππεύσω ποτέ.
219
00:21:36,880 --> 00:21:39,440
Οι υποσχέσεις υπάρχουν για να τις αθετείς.
220
00:21:40,919 --> 00:21:42,280
Ναι, αλλά εγώ φοβάμαι.
221
00:21:43,280 --> 00:21:45,399
Ο φόβος υπάρχει για να τον ξεπερνάς.
222
00:21:46,880 --> 00:21:47,720
Πάμε;
223
00:21:53,240 --> 00:21:55,080
Θα έρθω στο αμάξι σε λίγο.
224
00:22:30,520 --> 00:22:31,439
Γιαμάν;
225
00:22:39,679 --> 00:22:40,600
Γιαμάν;
226
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
Νόμιζα ότι θα κατάφερνα να τον κερδίσω.
227
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Αλλά έκανα λάθος.
228
00:23:10,760 --> 00:23:13,360
Ποτέ δεν περίμενα
να μιλήσεις έτσι για άντρα.
229
00:23:13,439 --> 00:23:14,679
Για εμένα
230
00:23:15,640 --> 00:23:16,520
αυτός είναι
231
00:23:17,880 --> 00:23:19,520
σαν θεός.
232
00:23:20,560 --> 00:23:21,679
Μα σε κορόιδεψε.
233
00:23:22,320 --> 00:23:23,679
Όχι, δεν με κορόιδεψε.
234
00:23:24,200 --> 00:23:25,760
Εγώ τον άφησα να το κάνει.
235
00:23:27,480 --> 00:23:29,040
Όμως, έχασα τον έλεγχο.
236
00:23:42,480 --> 00:23:46,040
-Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
-Ναι, ό,τι χρειαστείς.
237
00:23:46,120 --> 00:23:47,960
Θέλω να πας να δεις τον Γιαμάν.
238
00:23:48,760 --> 00:23:51,240
Θέλω να του πεις ότι δεν του κρατώ κακία.
239
00:23:51,320 --> 00:23:52,880
-Σε παρακαλώ.
-Όχι.
240
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
Δεν ξέρω αν θα τον ξαναδώ.
241
00:23:57,360 --> 00:24:00,600
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να γυρίσετε στο δωμάτιό σας.
242
00:24:01,320 --> 00:24:04,880
Ο Αντέμ θα σας συνοδεύσει
και μετά θα σας πάει στο τμήμα.
243
00:24:05,679 --> 00:24:08,480
Από εκεί, θα πάτε στη φυλακή.
244
00:24:09,800 --> 00:24:11,520
Από εκεί…
245
00:24:11,600 --> 00:24:13,880
θα πάτε στη φυλακή…
246
00:24:17,480 --> 00:24:19,320
Σε παρακαλώ, κάν' το για μένα.
247
00:24:43,120 --> 00:24:44,800
Την πείσατε να σας πει κάτι;
248
00:24:47,880 --> 00:24:48,840
Ναι.
249
00:24:48,919 --> 00:24:53,080
Ο μπάσταρδος χρησιμοποίησε το ταξίδι
για να φέρει αυθεντικά κομμάτια.
250
00:24:54,159 --> 00:24:58,000
Τα πήρε από κάποιον Ιμπραήμ.
Αλλά η αδελφή μου δεν είχε ιδέα.
251
00:24:58,080 --> 00:25:00,600
Τα βρήκε όταν γύρισαν,
κρυμμένα στο μαγαζί.
252
00:25:01,800 --> 00:25:03,520
-Κάτι άλλο;
-Όχι.
253
00:25:04,040 --> 00:25:06,000
-Είστε σίγουρη;
-Ναι.
254
00:25:06,880 --> 00:25:09,240
-Θέλετε να σας πάω στο ξενοδοχείο;
-Όχι.
255
00:25:09,760 --> 00:25:11,880
Προτιμώ να πάω μια βόλτα. Ευχαριστώ.
256
00:25:20,320 --> 00:25:23,640
ΑΝΤΙΚΕΣ ΝΤΕΝΙΖ
257
00:25:39,560 --> 00:25:43,880
Ούτε καν ένα γεια; Αν θες,
μπορώ να ξανάρθω όταν θα έχει πελάτες.
258
00:25:43,960 --> 00:25:46,640
Αλλά έκρινα
ότι θα ήθελες λίγη διακριτικότητα.
259
00:25:50,360 --> 00:25:51,199
Τι θέλεις;
260
00:25:51,280 --> 00:25:54,919
Θέλω να πεις στην αστυνομία
ότι η αδελφή μου είναι αθώα.
261
00:25:55,000 --> 00:25:59,800
-Ότι την ξεγέλασες και τη χρησιμοποίησες.
-Την έχεις δει; Είναι καλά;
262
00:26:00,480 --> 00:26:02,199
Τώρα σε νοιάζει;
263
00:26:05,240 --> 00:26:06,120
Ναι.
264
00:26:08,080 --> 00:26:09,120
Το βλέπω.
265
00:26:10,360 --> 00:26:11,520
Μιλήσατε;
266
00:26:12,280 --> 00:26:13,120
Ναι.
267
00:26:14,000 --> 00:26:18,080
Είπε πόσο την έκανες να υποφέρει
και ελπίζει να σαπίσεις στη φυλακή.
268
00:26:18,159 --> 00:26:20,000
Ποτέ δεν ήθελα να την πληγώσω.
269
00:26:22,240 --> 00:26:23,080
Ποτέ.
270
00:26:26,439 --> 00:26:31,000
Προσπάθησα να την κρατήσω μακριά
από τη δουλειά μου, αλλά δεν ήταν εύκολο.
271
00:26:46,640 --> 00:26:49,159
Άσ' τα έτσι. Σου πάει το ατημέλητο μαλλί.
272
00:26:51,399 --> 00:26:52,399
Ευχαριστώ.
273
00:26:54,199 --> 00:26:55,760
Πέρασες δύσκολη νύχτα;
274
00:26:57,720 --> 00:26:58,760
Πού είναι ο Εμίρ;
275
00:26:59,840 --> 00:27:00,679
Έρχεται.
276
00:27:01,199 --> 00:27:03,800
Άργησες, οπότε είπαμε
να διασκεδάσουμε λίγο.
277
00:27:07,240 --> 00:27:09,480
Το πιτσουνάκι σου έχει καιρό να φανεί.
278
00:27:10,560 --> 00:27:12,320
Θα έρθει μετά τη συνάντηση;
279
00:27:15,080 --> 00:27:16,360
Όχι.
280
00:27:17,360 --> 00:27:19,560
Ελπίζω να είναι όλα καλά μεταξύ σας.
281
00:27:31,679 --> 00:27:33,600
-Να ξεκινήσουμε;
-Ας ξεκινήσουμε.
282
00:27:47,640 --> 00:27:48,960
Μίλησα με τον Σιμόνοφ.
283
00:27:51,600 --> 00:27:53,560
Λέει ότι πήγες να τον ρίξεις.
284
00:27:55,320 --> 00:27:58,960
Ότι δεν παρέδωσες τα κομμάτια
στον δικό του στην Ανατολία.
285
00:27:59,040 --> 00:27:59,960
Λέει ψέματα.
286
00:28:01,040 --> 00:28:04,199
Όλα τα συμφωνημένα κομμάτια ήταν εκεί.
287
00:28:07,560 --> 00:28:08,960
Είναι καλός πελάτης.
288
00:28:09,040 --> 00:28:11,120
Αν είναι ψεύτης, δεν είναι.
289
00:28:11,199 --> 00:28:15,480
Δεν με νοιάζει το δίκτυο του τύπου,
τα λεφτά του ή οι επαφές του.
290
00:28:15,560 --> 00:28:17,320
Αλλά αν στείλει κάποιον
291
00:28:18,840 --> 00:28:21,080
να με σημαδέψει με όπλο στο κεφάλι,
292
00:28:22,320 --> 00:28:23,760
τότε με νοιάζει.
293
00:28:23,840 --> 00:28:24,720
Ωραία.
294
00:28:26,159 --> 00:28:29,880
Αύριο μπορείς
να του το πεις αυτοπροσώπως.
295
00:28:33,199 --> 00:28:34,080
Λούπε.
296
00:28:36,040 --> 00:28:39,280
Σκέφτεσαι κάποιο μαγαζί
για να ευχαριστηθεί ο Ρώσος;
297
00:28:40,800 --> 00:28:42,199
Όπου σερβίρουν κοκτέιλ;
298
00:28:43,439 --> 00:28:44,439
Άσ' το σ' εμένα.
299
00:28:45,760 --> 00:28:46,600
Γιαμάν,
300
00:28:47,120 --> 00:28:51,600
Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια,
όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά.
301
00:28:53,040 --> 00:28:55,040
Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες.
302
00:28:59,959 --> 00:29:00,840
Η Ολίβια
303
00:29:02,720 --> 00:29:04,080
δεν είναι έτοιμη.
304
00:29:06,919 --> 00:29:08,360
Πότε θα είναι έτοιμη;
305
00:29:11,320 --> 00:29:12,159
Φέρ' τη.
306
00:29:12,760 --> 00:29:16,080
Θα ζωηρέψει το βράδυ
πριν οι άντρες μιλήσουν για δουλειά.
307
00:29:21,000 --> 00:29:24,120
Η κοπέλα ακόμα δεν έχει καταλάβει
πότε να το βουλώνει.
308
00:29:26,199 --> 00:29:28,720
Γι' αυτό ακριβώς τη θέλω στην ομάδα.
309
00:29:30,480 --> 00:29:34,800
Αν μιλάει για τέχνη
τόσο παθιασμένα όπως συνήθως,
310
00:29:35,760 --> 00:29:37,480
θα τον ξετρελάνει.
311
00:29:40,439 --> 00:29:42,600
Προτιμώ να έρθω μόνος μου.
312
00:29:43,919 --> 00:29:45,840
Είναι σημαντική συνάντηση, έτσι;
313
00:29:47,800 --> 00:29:50,120
Καλά. Όπως αγαπάς.
314
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Τέλεια.
315
00:29:59,840 --> 00:30:01,159
Γιαμάν, περίμενε.
316
00:30:03,760 --> 00:30:05,840
Υπάρχει κάτι που δεν κατανοώ.
317
00:30:07,439 --> 00:30:11,280
Προστατεύεις τη συμφωνία
ή την Ολίβια με το να την κρατάς μακριά;
318
00:30:12,919 --> 00:30:13,840
Την επιχείρηση.
319
00:30:15,000 --> 00:30:17,480
Ο Σιμόνοφ είναι σημαντικός πελάτης, έτσι;
320
00:30:17,560 --> 00:30:21,360
Έχεις έρθει πολύ κοντά με την Ισπανίδα.
Σε είχα για επαγγελματία.
321
00:30:22,720 --> 00:30:24,840
Είμαι ο καλύτερος στη δουλειά μου.
322
00:30:25,919 --> 00:30:27,040
Μην ανησυχείς.
323
00:30:28,720 --> 00:30:30,840
Πρέπει να ρωτήσουμε τη Λούνα.
324
00:30:31,959 --> 00:30:33,679
Ή μήπως δεν θυμάσαι τι έγινε;
325
00:30:36,919 --> 00:30:37,879
Αυτό διαφέρει.
326
00:30:38,520 --> 00:30:42,000
Θα ήθελες να διαφέρει,
αλλά βαδίζεις στον ίδιο δρόμο.
327
00:30:44,480 --> 00:30:48,879
Γιατί δεν λες την αλήθεια στην Ολίβια;
Ας αποφασίσει η ίδια αν θα μείνει.
328
00:30:52,639 --> 00:30:54,480
Φοβάσαι ότι θα φύγει τρέχοντας.
329
00:30:56,080 --> 00:30:59,480
Γιαμάν, θα ήταν πολύ εύκολο
να την ξεχάσεις.
330
00:31:01,080 --> 00:31:03,199
Μπορείς να έχεις όποια γυναίκα θες.
331
00:31:13,600 --> 00:31:15,320
Προσπάθησα να την προστατέψω.
332
00:31:16,600 --> 00:31:18,240
Κι ας την απομάκρυνε αυτό.
333
00:31:20,760 --> 00:31:22,360
Αυτά πες τα στην αστυνομία.
334
00:31:24,800 --> 00:31:26,159
Αυτό δεν θα την έσωζε.
335
00:31:27,320 --> 00:31:29,439
Ποτέ δεν την ανάγκασα να κάνει κάτι.
336
00:31:33,720 --> 00:31:36,480
Πάμπλο. Είμαι στο μαγαζί του Γιαμάν.
337
00:31:37,000 --> 00:31:38,439
Όχι, άκουσέ με.
338
00:31:39,399 --> 00:31:42,360
Παραδέχεται ότι με τον φίλο του
κάνουν λαθρεμπόριο.
339
00:31:42,439 --> 00:31:44,720
Όχι, άκουσέ με, σε παρακαλώ.
340
00:31:44,800 --> 00:31:47,480
Ήθελαν η Ολίβια να μπει στην επιχείρηση.
341
00:31:48,199 --> 00:31:49,040
Ναι.
342
00:31:52,120 --> 00:31:55,520
Πες του το εσύ.
Αν θες να την προστατεύσεις, μίλα.
343
00:32:01,000 --> 00:32:02,159
Τι κάνεις;
344
00:32:02,840 --> 00:32:05,560
-Τι διάολο;
-Φύγε, αλλιώς καλώ την αστυνομία.
345
00:32:05,639 --> 00:32:08,879
Έπρεπε να κάνω κάτι.
Ξέρουμε ότι ο Γιαμάν είναι ένοχος.
346
00:32:08,959 --> 00:32:11,480
-Κάποιος έπρεπε να…
-Το παρακάνατε.
347
00:32:11,560 --> 00:32:13,040
Εκτεθήκατε σε κίνδυνο.
348
00:32:13,560 --> 00:32:15,399
Τι θα κάνατε στη θέση μου;
349
00:32:16,320 --> 00:32:20,199
Αυτός είναι ο λόγος που η αδελφή μου
παραλίγο να αυτοκτονήσει.
350
00:32:20,280 --> 00:32:23,120
Ο λόγος που θα πάει φυλακή.
351
00:32:23,719 --> 00:32:24,879
Είναι αδελφή μου.
352
00:32:24,959 --> 00:32:28,280
Όντως πιστέψατε
ότι θα κάτσω με τα χέρια σταυρωμένα;
353
00:32:30,199 --> 00:32:32,159
Κατανοούμε πώς νιώθεις, Λάουρα.
354
00:32:32,240 --> 00:32:33,080
Όχι.
355
00:32:33,600 --> 00:32:35,879
Δεν έχετε καμία ιδέα για το πώς νιώθω.
356
00:32:37,080 --> 00:32:39,520
Θα μπορέσεις να καταθέσεις στη δίκη.
357
00:32:41,040 --> 00:32:41,959
Αυτό είναι όλο;
358
00:32:45,919 --> 00:32:50,199
Τίποτα απ' όσα μας είπατε
δεν μας δίνει κάποιο στοιχείο.
359
00:32:50,800 --> 00:32:53,399
Λυπάμαι,
αλλά η Ολίβια είναι ήδη στο τμήμα.
360
00:32:53,480 --> 00:32:55,360
Αύριο θα μπει στη φυλακή.
361
00:32:57,240 --> 00:32:58,080
Και…
362
00:32:59,120 --> 00:33:01,040
Και το ταξίδι στην Ανατολία;
363
00:33:01,560 --> 00:33:02,800
Εκείνος ο πωλητής;
364
00:33:04,040 --> 00:33:08,520
Δεν βρήκαμε κανέναν Ιμπραήμ
που να πουλά αντίκες στην περιοχή.
365
00:33:10,240 --> 00:33:13,959
Ο Γιαμάν μού είπε για ένα δείπνο
με κάποιον Ρώσο επιχειρηματία.
366
00:33:14,040 --> 00:33:16,520
Δεν πήρε την Ολίβια για να την προφυλάξει.
367
00:33:28,120 --> 00:33:30,399
Γιούρι Σιμόνοφ. Τον ξέρετε;
368
00:33:31,800 --> 00:33:32,639
Όχι.
369
00:33:39,719 --> 00:33:43,480
Προσπαθήστε να θυμηθείτε.
Είναι δύσκολο με την πρώτη ματιά.
370
00:33:44,760 --> 00:33:45,879
Με το πάσο σας.
371
00:33:50,120 --> 00:33:52,520
Όχι, δεν τον ξέρω.
372
00:33:54,480 --> 00:33:56,360
Ήρθε στην πόλη το καλοκαίρι.
373
00:33:56,439 --> 00:33:59,280
Ένας σερβιτόρος στο Πανοράμικ
τον αναγνώρισε.
374
00:34:00,719 --> 00:34:01,719
Όπως κι εσάς.
375
00:34:03,280 --> 00:34:04,520
Φάγατε μαζί, έτσι;
376
00:34:07,240 --> 00:34:08,679
Πάμε ξανά.
377
00:34:10,000 --> 00:34:12,600
Γιούρι Σιμόνοφ. Τον ξέρετε.
378
00:34:15,520 --> 00:34:17,120
Γνωριστήκαμε σε ένα δείπνο.
379
00:34:21,480 --> 00:34:23,600
Γιατί δεν μου λέτε τις λεπτομέρειες;
380
00:34:25,560 --> 00:34:27,080
Πήγα μόνο για τον Γιαμάν.
381
00:34:29,920 --> 00:34:32,719
Η σχέση μας
δεν ήταν στην καλύτερη φάση της και…
382
00:34:33,760 --> 00:34:36,000
Θα είχα κάνει τα πάντα για να τη σώσω.
383
00:34:39,839 --> 00:34:41,839
-Γεια.
-Καλημέρα.
384
00:34:42,400 --> 00:34:44,960
-Είχαμε κανονίσει κάτι;
-Όχι.
385
00:34:45,040 --> 00:34:48,120
Αλλά είχαμε καιρό να βρεθούμε.
Έπρεπε να το διορθώσω.
386
00:34:48,920 --> 00:34:50,760
-Πέρνα μέσα.
-Ευχαριστώ.
387
00:34:53,120 --> 00:34:54,080
Ο Γιαμάν;
388
00:34:55,719 --> 00:34:56,600
Δεν είναι εδώ.
389
00:34:57,640 --> 00:34:58,839
Μα τι πρωινός τύπος!
390
00:35:00,160 --> 00:35:02,080
Θες καφέ, τσάι;
391
00:35:02,760 --> 00:35:05,280
Μόνο ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ.
392
00:35:07,799 --> 00:35:08,839
Λοιπόν…
393
00:35:08,920 --> 00:35:12,319
Υποθέτω ότι σου είπε
για το ιδιαίτερο δείπνο απόψε.
394
00:35:14,400 --> 00:35:15,240
Όχι.
395
00:35:16,480 --> 00:35:18,480
-Μάλλον θα το ξέχασε.
-Αμφιβάλλω.
396
00:35:19,000 --> 00:35:20,960
Πιο πιθανό είναι να σ' το έκρυψε.
397
00:35:24,040 --> 00:35:24,880
Γιατί;
398
00:35:25,520 --> 00:35:28,480
Λόγω αυτών των μαλακιών
περί ανεξάρτητης γυναίκας.
399
00:35:29,319 --> 00:35:33,160
Κανείς δεν μπορεί να σου ζητήσει βοήθεια
χωρίς να νιώσεις γλάστρα.
400
00:35:39,120 --> 00:35:42,319
Και ήρθες να μου ζητήσεις
να πάω στον δείπνο, σωστά;
401
00:35:42,400 --> 00:35:45,040
Μ' αρέσει που δεν σπαταλάς τον χρόνο μου.
402
00:35:48,040 --> 00:35:50,520
Ναι, Ολίβια. Γι' αυτό ήρθα.
403
00:35:52,560 --> 00:35:57,640
Ο Γιαμάν πέρασε χτες
και έμοιαζε πολύ ταραγμένος.
404
00:35:57,720 --> 00:36:00,680
Ξεκάθαρα δεν τα πάτε καλά μεταξύ σας.
405
00:36:01,520 --> 00:36:05,760
Κι ας το αρνείται εκείνος.
Όμως, ούτε κι εσύ φαίνεσαι ευτυχισμένη.
406
00:36:05,839 --> 00:36:06,839
Λοιπόν…
407
00:36:07,760 --> 00:36:09,120
Μαλώσαμε και…
408
00:36:10,160 --> 00:36:12,520
Με αποφεύγει. Ζήτησε να πάω στη Μαδρίτη.
409
00:36:16,920 --> 00:36:18,040
Και θα πας;
410
00:36:25,680 --> 00:36:26,560
Όχι…
411
00:36:30,000 --> 00:36:31,440
Θέλω να είμαι μαζί του.
412
00:36:34,240 --> 00:36:35,600
Θέλω να είμαι μαζί του.
413
00:36:39,000 --> 00:36:40,240
Αλλά δεν ξέρω.
414
00:36:41,200 --> 00:36:43,400
Δεν έχω ξανανιώσει έτσι και…
415
00:36:44,120 --> 00:36:46,560
Και νιώθω ότι όσο υποφέρω, εκείνος…
416
00:36:47,760 --> 00:36:49,000
Εκείνος με αποφεύγει.
417
00:36:49,080 --> 00:36:52,200
Θέλει μόνο να με ξεφορτωθεί.
Δεν το κατανοώ.
418
00:36:52,720 --> 00:36:55,880
Ολίβια, μην πέφτεις σ' αυτήν την παγίδα.
419
00:36:57,120 --> 00:37:01,319
Αν ένας Τούρκος θέλει να σε ξεφορτωθεί,
να 'σαι σίγουρη ότι θα το κάνει.
420
00:37:02,319 --> 00:37:03,400
Τι θέλει;
421
00:37:04,520 --> 00:37:08,600
Θέλει να τον καταλαβαίνεις,
να τον ακούς, να είσαι δίπλα του…
422
00:37:09,400 --> 00:37:12,720
Να συμφωνείς μαζί του,
ακόμα κι αν δεν έχει πάντα δίκιο.
423
00:37:13,960 --> 00:37:14,920
Δεν τρέχει κάτι.
424
00:37:22,080 --> 00:37:23,040
Ευχαριστώ.
425
00:37:45,000 --> 00:37:46,160
Σου αρέσει;
426
00:37:51,440 --> 00:37:52,359
Ναι.
427
00:37:54,240 --> 00:37:58,240
Ήθελες να με δεις για να ζητήσεις
τη γνώμη μου για ένα φόρεμα;
428
00:38:01,000 --> 00:38:01,920
Όχι.
429
00:38:03,440 --> 00:38:05,839
Σ' αρέσει για το δείπνο απόψε;
430
00:38:08,000 --> 00:38:10,600
Μου το είπε η Λούπε. Ήρθε να με δει και…
431
00:38:16,080 --> 00:38:19,400
-Ξέρει ότι δεν είμαστε καλά.
-Σου είπε κάτι άλλο;
432
00:38:20,720 --> 00:38:22,200
-Όχι.
-Είσαι σίγουρη;
433
00:38:24,240 --> 00:38:25,200
Ναι.
434
00:38:26,440 --> 00:38:27,560
Άσε με να τελειώσω.
435
00:38:30,280 --> 00:38:32,280
Θεωρεί ότι πρέπει να σε στηρίξω.
436
00:38:33,319 --> 00:38:34,160
Και…
437
00:38:34,680 --> 00:38:37,120
-Και νομίζω ότι έχει δίκιο.
-Περίμενε.
438
00:38:41,000 --> 00:38:42,720
Σου χρωστάω πολλές εξηγήσεις.
439
00:38:42,799 --> 00:38:44,400
Δεν θέλω εξηγήσεις.
440
00:38:47,040 --> 00:38:48,760
Θέλω να κάνω ένα άλμα πίστης.
441
00:38:50,240 --> 00:38:51,160
Και θέλω
442
00:38:52,720 --> 00:38:54,040
να μην έχω τον έλεγχο.
443
00:38:57,080 --> 00:39:00,200
Ξέρω ότι πρέπει
να μάθω πολλά ακόμα για σένα.
444
00:39:03,120 --> 00:39:03,960
Αλλά
445
00:39:05,000 --> 00:39:06,040
θα ήθελα
446
00:39:07,600 --> 00:39:09,040
να το ανακαλύψουμε μαζί.
447
00:39:11,280 --> 00:39:13,480
Κι αν δεν είμαι αυτός που νομίζεις;
448
00:39:15,680 --> 00:39:17,839
Σίγουρα θα είσαι ακόμα καλύτερος.
449
00:40:58,240 --> 00:40:59,280
Κύριε Σιμόνοφ.
450
00:40:59,359 --> 00:41:03,240
-Γιαμάν.
-Ελπίζω να μην πειράζει ότι έφερα συνοδό.
451
00:41:03,760 --> 00:41:05,280
Τη λένε Ολίβια.
452
00:41:05,359 --> 00:41:08,200
Είναι καλλιτέχνις
και ειδική στη βυζαντινή τέχνη.
453
00:41:09,359 --> 00:41:13,359
-Χαίρει της εμπιστοσύνης του Εμίρ.
-Τόσες ιδιότητες σε μια γυναίκα.
454
00:41:13,440 --> 00:41:14,319
Ακριβώς.
455
00:41:15,120 --> 00:41:17,680
Κι όλες είναι συναρπαστικές.
456
00:41:18,480 --> 00:41:19,920
Χαίρω πολύ.
457
00:41:22,920 --> 00:41:24,600
Με συγχωρείτε για λίγο.
458
00:41:27,640 --> 00:41:28,839
Θα με ακολουθήσετε;
459
00:41:34,839 --> 00:41:37,280
-Από πού είστε;
-Από την Ισπανία.
460
00:41:37,960 --> 00:41:41,839
Λατρεύω τη χώρα σας. Έξι μήνες
είμαι στην αγαπημένη μου Μαρμπέλα.
461
00:41:41,920 --> 00:41:42,920
Ωραίο μέρος.
462
00:41:43,480 --> 00:41:45,280
Έτοιμος ο ιδιωτικός χώρος σας.
463
00:41:46,799 --> 00:41:47,920
"Ιδιωτικός χώρος".
464
00:41:49,680 --> 00:41:53,960
Κρίμα που οι υπόλοιποι συνδαιτυμόνες
δεν θα απολαύσουν την παρέα σας.
465
00:41:55,440 --> 00:41:57,920
Σίγουρα θεωρώ τον εαυτό μου πολύ τυχερό.
466
00:42:05,359 --> 00:42:06,359
Μετά από σας.
467
00:42:06,880 --> 00:42:08,480
-Ευχαριστώ.
-Συγγνώμη…
468
00:42:09,200 --> 00:42:10,560
Να μιλάμε στον ενικό;
469
00:42:11,080 --> 00:42:12,000
Ναι, φυσικά.
470
00:42:15,319 --> 00:42:16,880
Άνετο, έτσι;
471
00:42:19,120 --> 00:42:23,600
Έχω ταξιδέψει σε όλον τον κόσμο,
αλλά αυτή η πόλη πάντα με εκπλήσσει.
472
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
-Το ήξερες αυτό το μαγαζί;
-Όχι.
473
00:42:29,440 --> 00:42:32,680
Αλλά φαίνεται τέλειο μέρος
για συνάντηση με φίλους.
474
00:42:36,000 --> 00:42:37,280
Χάρηκα πολύ.
475
00:42:53,640 --> 00:42:54,600
Κύριε Σιμόνοφ,
476
00:42:55,680 --> 00:42:58,640
λυπάμαι πολύ,
αλλά προέκυψε κάτι προσωπικό και…
477
00:42:59,600 --> 00:43:00,520
πρέπει να φύγω.
478
00:43:01,120 --> 00:43:02,080
Μην ανησυχείς.
479
00:43:03,080 --> 00:43:06,080
Όπως βλέπεις,
συνεννοούμαστε στην εντέλεια.
480
00:43:06,160 --> 00:43:09,720
Ναι… Όχι, μάλλον καλύτερα
να ακυρώσουμε το δείπνο για απόψε.
481
00:43:09,799 --> 00:43:10,680
Τώρα;
482
00:43:11,200 --> 00:43:12,760
Θα ήταν κρίμα.
483
00:43:13,799 --> 00:43:15,080
Δεν συμφωνείς;
484
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
Να μιλήσω για λίγο στην Ολίβια;
485
00:43:29,720 --> 00:43:31,760
Τι είναι; Είσαι καλά;
486
00:43:31,839 --> 00:43:34,680
Δεν μπορώ να σου πω. Είναι κάτι σημαντικό.
487
00:43:34,760 --> 00:43:38,200
Νόμιζα ότι αυτό ήταν σημαντικό.
Τι… Είσαι καλά;
488
00:43:39,520 --> 00:43:42,359
Ολίβια, αν θες να με βοηθήσεις,
τώρα είναι η ώρα.
489
00:43:42,879 --> 00:43:45,879
Ο Σιμόνοφ δεν θα μιλήσει
για δουλειά με μια γυναίκα.
490
00:43:46,560 --> 00:43:51,280
Μίλα για την Κωνσταντινούπολη. Για τέχνη.
Γέλα με τα αστεία του. Χαμογέλα.
491
00:43:53,480 --> 00:43:54,480
Σε παρακαλώ.
492
00:43:56,000 --> 00:43:57,440
-Εντάξει.
-Ναι;
493
00:44:18,960 --> 00:44:20,680
Γιατί δεν φύγατε;
494
00:44:20,760 --> 00:44:22,760
Δεν τον γνωρίζατε αυτόν τον άντρα.
495
00:44:22,839 --> 00:44:26,760
Το φυσιολογικό θα ήταν να φύγετε
και το δείπνο να γίνει άλλη φορά.
496
00:44:26,839 --> 00:44:28,680
Αυτό θέλαμε να κάνουμε, αλλά…
497
00:44:30,000 --> 00:44:32,799
ο τύπος επέμενε
κι ο Γιαμάν μού ζήτησε να μείνω.
498
00:44:34,160 --> 00:44:35,839
Και δεν σας φάνηκε παράξενο;
499
00:44:37,280 --> 00:44:38,120
Ναι.
500
00:44:38,920 --> 00:44:40,640
Αλλά ήθελα να τον εμπιστευτώ.
501
00:44:42,160 --> 00:44:45,200
Ήθελα να του δείξω ότι νοιάζομαι.
502
00:44:45,879 --> 00:44:47,720
Ότι μπορεί να βασιστεί σ' εμένα.
503
00:44:50,040 --> 00:44:53,280
Τότε κάνατε το βήμα
και μπήκατε στη δουλειά.
504
00:44:53,359 --> 00:44:57,120
Όχι. Ο Γιαμάν είχε δίκιο.
Ο Σιμόνοφ ήθελε μόνο παρέα.
505
00:44:58,799 --> 00:45:02,640
Μιλήσαμε για τέχνη, ιστορία,
506
00:45:03,839 --> 00:45:05,799
τα θαύματα της Κωνσταντινούπολης.
507
00:45:08,600 --> 00:45:09,560
Εγώ…
508
00:45:10,200 --> 00:45:12,000
προσπάθησα να είμαι ευχάριστη.
509
00:45:14,680 --> 00:45:16,000
Καλά, στο περίπου.
510
00:45:17,799 --> 00:45:21,720
Δεν ξέρω τι με θαμπώνει περισσότερο,
οι γνώσεις ή το χαμόγελό σου.
511
00:45:24,839 --> 00:45:27,760
Λοιπόν, ελπίζω οι γνώσεις μου.
512
00:45:28,640 --> 00:45:30,000
Μελετώ χρόνια τώρα.
513
00:45:32,520 --> 00:45:33,400
Όχι.
514
00:45:34,000 --> 00:45:34,960
Για μένα, όχι.
515
00:45:36,400 --> 00:45:37,960
Δεν θέλω να ξενυχτήσω.
516
00:45:38,920 --> 00:45:40,000
Όπως αγαπάς.
517
00:45:40,960 --> 00:45:44,200
Αλλά σε προειδοποιώ,
δεν θα τελειώσω αυτήν τη συνάντηση
518
00:45:44,280 --> 00:45:45,799
χωρίς να κάνω ένα πράγμα.
519
00:45:56,440 --> 00:45:58,240
Θέλω να σε απολαύσω.
520
00:46:01,480 --> 00:46:02,680
Γιατί φοβάσαι;
521
00:46:04,000 --> 00:46:05,879
Γι' αυτό δεν είσαι εδώ;
522
00:46:05,960 --> 00:46:07,879
Όχι, σαφέστατα όχι.
523
00:46:09,480 --> 00:46:12,640
Έξυπνη, όμορφη και δυναμική.
524
00:46:13,200 --> 00:46:17,760
Πρέπει να πω στον Εμίρ
ότι είμαι εξαιρετικά ευγνώμων.
525
00:46:18,839 --> 00:46:20,839
Λυπάμαι, μα έχει γίνει παρεξήγηση.
526
00:46:20,920 --> 00:46:23,200
Δεν θα απλώσω χέρι πάνω σου.
527
00:46:23,280 --> 00:46:24,960
Ούτε καν θα σε πλησιάσω.
528
00:46:26,280 --> 00:46:29,080
Θέλω να σε κοιτάω και να με κοιτάς.
529
00:46:29,720 --> 00:46:30,560
Και…
530
00:46:31,560 --> 00:46:34,640
θα με θυμάσαι
ως ο καλύτερος πελάτης της ζωής σου.
531
00:46:42,640 --> 00:46:46,240
-Έλα εδώ.
-Μη με ακουμπάς!
532
00:47:12,400 --> 00:47:13,240
Γιαμάν.
533
00:47:14,680 --> 00:47:15,760
Είναι νεκρός.
534
00:47:19,280 --> 00:47:21,640
Τον σκότωσα. Νομίζω ότι τον σκότωσα.
535
00:47:35,480 --> 00:47:40,080
Ήταν ατύχημα, Γιαμάν.
536
00:47:40,160 --> 00:47:42,920
-Μου είπες ψέματα. Κι εσύ…
-Άσε με να εξηγήσω!
537
00:47:43,000 --> 00:47:45,920
Δεν χρειάζεται.
Δεν θέλω να καμιά σχέση μαζί σου.
538
00:47:46,000 --> 00:47:49,280
Λέει ότι δεν μίλησε
για δουλειά με τον Ρώσο.
539
00:47:49,359 --> 00:47:50,560
Την πιστεύεις;
540
00:47:52,120 --> 00:47:53,160
Όχι.
541
00:48:00,160 --> 00:48:01,879
Τι γυρεύεις στη Μαδρίτη;
542
00:48:03,480 --> 00:48:06,440
-Είμαι τρομοκρατημένη, Έσπε.
-Όλι, τι τρέχει;
543
00:48:06,520 --> 00:48:09,040
-Ο Γιαμάν Ντενίζ;
-Ο Γιαμάν δεν είναι εδώ.
544
00:48:10,120 --> 00:48:11,920
Σας παρακαλώ, εγώ…
545
00:48:12,000 --> 00:48:14,640
Δεν ξέρω αν με ξεγέλασε.
546
00:48:14,720 --> 00:48:17,920
-Να είσαι ευγνώμων.
-Όχι, πρέπει να πάω στην αστυνομία.
547
00:48:18,000 --> 00:48:20,040
Μου επιτέθηκε και αμύνθηκα.
548
00:48:20,120 --> 00:48:23,080
Δεν ξέρω αν ο Γιαμάν το ήξερε.
549
00:48:23,160 --> 00:48:25,640
Από τότε που της έδειξα τη φωτογραφία του
550
00:48:26,200 --> 00:48:27,799
είναι πολύ νευρική.
551
00:48:29,480 --> 00:48:33,879
Κοίτα, Ολίβια, ξέρω ότι είσαι θυμωμένη,
αλλά πρέπει να φερθείς έξυπνα.
552
00:48:33,960 --> 00:48:36,440
Κοίτα τι ζωή μπορείς να έχεις.
553
00:48:41,200 --> 00:48:44,359
Ροσάριο, θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
554
00:48:44,440 --> 00:48:47,680
Παρότι ξέρω τη μισή πόλη,
δεν μ' αρέσει να ζητώ χάρες.
555
00:48:47,760 --> 00:48:50,000
Τελευταία φορά μού ζητάς κάτι τέτοιο.
556
00:48:51,879 --> 00:48:53,359
Είμαι έγκυος.
557
00:48:57,839 --> 00:48:59,839
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
52408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.