All language subtitles for Το Τουρκικό Πάθος_s01e02_Επεισόδιο 2 web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 Όλι! 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,239 Σου μένουν δύο μέρες εδώ. Θέλουμε πλήρη ξενάγηση! 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,520 Πόσους Τούρκους θα φέρεις σπίτι από το λιμάνι; 4 00:00:18,599 --> 00:00:22,480 Αυτή; Κανέναν. Εστιάζει στην καριέρα της και ξεχνά τον κόσμο. 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,000 Εκπληκτικό. Ολίβια. 6 00:00:24,080 --> 00:00:26,480 -Κι εσύ; -Γιαμάν. Χαίρω πολύ. 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,959 Αν νομίζεις ότι θα πέσω στα πόδια σου, ξανασκέψου το. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,520 Όχι στα πόδια μου. Πέσε στο πλευρό μου. 9 00:00:32,119 --> 00:00:35,559 Σου μένουν δύο μέρες στην πόλη μου. Ας τις περάσουμε μαζί. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 Γιατί δεν το σηκώνεις; Ποιος είναι αυτός ο Γιαμάν; 11 00:00:40,120 --> 00:00:41,000 Να τος! 12 00:00:41,080 --> 00:00:42,879 Η κοπέλα είναι αξιολάτρευτη. 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,559 Αγαπά την Κωνσταντινούπολη πιο πολύ από πολλούς Τούρκους. 14 00:00:45,640 --> 00:00:49,480 Πρέπει να την πας σ' ένα από τα ταξίδια σου στην Τουρκία. 15 00:00:49,559 --> 00:00:50,960 Είσαι ερωτευμένη. 16 00:00:52,400 --> 00:00:55,599 Είναι πάθος. Ένα πολύ έντονο πάθος. 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,440 Κι αν δεν γυρίσω στην Ισπανία; 18 00:01:02,160 --> 00:01:05,960 Η Ισπανίδα θα μείνει. Ελπίζω να μας φανεί χρήσιμη. 19 00:01:16,200 --> 00:01:18,880 Πες μου κάτι που θα μου φτιάξει τη μέρα. 20 00:01:18,960 --> 00:01:22,520 Έφτασε η αδελφή της Ολίβια. Θέλει να πάει στο νοσοκομείο. 21 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Λυπάμαι, Πάμπλο. 22 00:01:24,200 --> 00:01:29,479 Χτες η Ολίβια ανοίχτηκε. Αν μιλήσουν, η αδελφή της θα την επηρεάσει. 23 00:01:29,560 --> 00:01:31,880 Κι αν το ζητήσω ως προσωπική χάρη; 24 00:01:33,320 --> 00:01:34,200 Κι άλλη; 25 00:01:34,920 --> 00:01:39,040 Σου θυμίζω ότι ακόμα σε κρατώ ενήμερο, παρόλο που είσαι εκτός υπόθεσης. 26 00:01:40,960 --> 00:01:44,360 Της είπα ότι η αδελφή της μπορεί να καταλήξει στη φυλακή. 27 00:01:44,960 --> 00:01:49,199 Αν θέλει να το αποφύγει, ας με αφήσει να κάνω τη δουλειά μου. 28 00:01:50,479 --> 00:01:52,320 Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι. 29 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 Ένας φίλος δεν σου ζητά να αγνοείς τους κανόνες. 30 00:01:57,240 --> 00:02:00,720 Φάτμα, ξέρω την Ολίβια. Ξέρω πόσο αγαπάει την αδελφή της. 31 00:02:01,240 --> 00:02:03,559 Σίγουρα θα είναι το καλύτερο για όλους. 32 00:02:03,640 --> 00:02:06,600 Και για την έρευνα. Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με. 33 00:02:08,759 --> 00:02:12,239 Αλλά εγώ αποφασίζω πού και πότε. Κατανοητό; 34 00:02:12,320 --> 00:02:13,519 Θα σ' το χρωστάω. 35 00:02:19,320 --> 00:02:20,160 Πάμε. 36 00:02:21,320 --> 00:02:23,640 -Όχι, με τίποτα. -Μα είναι η αδελφή σας. 37 00:02:23,720 --> 00:02:26,560 -Νόμιζα ότι θα θέλατε να τη δείτε. -Δεν θέλω. 38 00:02:26,640 --> 00:02:28,799 -Θα με αναγκάσετε; -Όχι. 39 00:02:28,880 --> 00:02:31,440 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ PASION TURCA ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ 40 00:02:31,519 --> 00:02:32,600 Τι της είπαν; 41 00:02:33,360 --> 00:02:34,239 Την αλήθεια. 42 00:02:34,799 --> 00:02:39,120 Ότι πήγατε να αυτοκτονήσετε κι είστε στο νοσοκομείο υπό αστυνομική φρουρά. 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,440 -Εκείνη πώς είναι; -Ανησυχεί. 44 00:02:45,320 --> 00:02:49,640 Όμως, τώρα θέλω να συγκεντρωθείτε και να απαντήσετε στις ερωτήσεις μου. 45 00:02:50,320 --> 00:02:53,600 Διότι κάθε λεπτό που περνά είναι εις βάρος σας. 46 00:02:54,799 --> 00:02:57,880 Αφήσατε το σπίτι, την οικογένεια, τη δουλειά, τη ζωή σας. 47 00:02:57,959 --> 00:02:59,400 Δεν άφησα τίποτα. 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,239 Άλλαξα πορεία. 49 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Δεν το έκανα γι' αυτόν. Το έκανα για τον εαυτό μου. 50 00:03:10,600 --> 00:03:11,920 Επειδή σκέφτηκα 51 00:03:12,600 --> 00:03:15,080 "Ζήσε. Απλώς ζήσε". 52 00:03:16,239 --> 00:03:17,280 Στην τελική, 53 00:03:18,640 --> 00:03:23,080 αυτή είναι η μόνη υποχρέωση που έχει κάθε ζωντανό πλάσμα. Σωστά; 54 00:03:33,840 --> 00:03:37,920 Ξέρω ότι με τον Γιαμάν ανήκαμε σε πολύ διαφορετικούς κόσμους. 55 00:03:39,200 --> 00:03:41,079 Δεν μιλούσαμε την ίδια γλώσσα 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,799 ούτε μοιραζόμασταν την ίδια θρησκεία 57 00:03:45,160 --> 00:03:46,399 ή τον ίδιο πολιτισμό. 58 00:03:48,000 --> 00:03:51,920 Ούτε είχαμε τις ίδιες αντιλήψεις για τα περισσότερα πράγματα. 59 00:03:53,280 --> 00:03:54,239 Όμως, 60 00:03:55,079 --> 00:03:57,959 είχε αυτήν την ικανότητα 61 00:03:58,480 --> 00:04:01,959 να με πηγαίνει στον έβδομο ουρανό 62 00:04:02,640 --> 00:04:03,959 και να με αφήνει εκεί. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,160 Στο σκοτάδι. 64 00:04:08,079 --> 00:04:09,839 Οπότε, δεν άφησα τίποτα. 65 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Απλώς άλλαξα πορεία. 66 00:04:22,920 --> 00:04:24,520 Παραδόθηκα στο πάθος. 67 00:04:26,280 --> 00:04:27,640 Και το έκανα για μένα. 68 00:04:45,599 --> 00:04:47,320 Κι αν δεν βγαίνει η μπογιά; 69 00:04:47,960 --> 00:04:50,880 Θα έχω τα αποτυπώματά σου στο δέρμα μου για πάντα. 70 00:04:52,400 --> 00:04:54,000 Θα τα έχεις έτσι κι αλλιώς. 71 00:04:58,039 --> 00:04:59,720 Μ' αρέσει όταν με προκαλείς. 72 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Λοιπόν… 73 00:05:03,080 --> 00:05:05,240 Αυτό έκανες όταν γνωριστήκαμε. 74 00:05:06,919 --> 00:05:08,280 Με δοκίμαζες. 75 00:05:11,919 --> 00:05:16,039 Πάει ένας μήνας. Και ορκίζομαι πως μοιάζει σαν μια μέρα. 76 00:05:18,560 --> 00:05:20,360 Μια ευτυχισμένη μέρα. 77 00:05:30,720 --> 00:05:33,000 Σκέφτομαι να βρω δουλειά εδώ. 78 00:05:37,800 --> 00:05:40,280 Στο πανεπιστήμιο, λέω. Δεν ξέρω. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,240 Δούλεψε μαζί μου. 80 00:05:47,080 --> 00:05:48,039 Στο μαγαζί. 81 00:05:50,240 --> 00:05:51,479 Είμαστε καλή ομάδα. 82 00:05:53,359 --> 00:05:56,560 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω πώς να κοροϊδεύω τους τουρίστες. 83 00:06:06,320 --> 00:06:08,479 -Πάμε. -Όχι. 84 00:06:08,560 --> 00:06:11,160 -Ναι. -Όχι, είμαστε καλά εδώ. 85 00:06:12,160 --> 00:06:14,520 Γιατί θες να μπει μεταξύ μας η πόλη; 86 00:06:14,599 --> 00:06:15,680 Έλα. 87 00:06:16,200 --> 00:06:19,919 Επειδή σας χρειάζομαι, δεσποινίς. 88 00:06:53,280 --> 00:06:56,359 Όχι, φτάνει. Μη βγάζεις άλλες. 89 00:07:00,240 --> 00:07:01,080 Για να δω. 90 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Πάντα σε κοιτώ μ' αυτά τα μάτια; 91 00:07:10,080 --> 00:07:12,320 Μ' αυτά τα μάτια σε βλέπω εγώ. 92 00:07:13,239 --> 00:07:15,440 Δεν θα μπορούσες να είσαι πιο όμορφη. 93 00:07:17,560 --> 00:07:19,359 Είσαι μεγάλος γαλίφης. 94 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 Γαλίφης; 95 00:07:21,640 --> 00:07:23,039 Γαλίφης… 96 00:07:23,919 --> 00:07:27,039 Σ' αρέσει να με καλοπιάνεις. 97 00:07:28,159 --> 00:07:30,120 Μ' αρέσει να σε πιάνω γενικώς. 98 00:07:31,440 --> 00:07:32,479 Βλέπεις; 99 00:07:41,760 --> 00:07:43,120 Είναι υπέροχες. 100 00:07:45,440 --> 00:07:48,159 Την Πόλη πρέπει να τη δεις απ' όλες τις μεριές. 101 00:07:49,200 --> 00:07:50,560 Όλα είναι πανέμορφα. 102 00:07:51,080 --> 00:07:55,880 Νιώθω χαζή επειδή έχω έρθει εδώ πολλές φορές, μα δεν την έχω ξαναδεί έτσι. 103 00:07:55,960 --> 00:07:57,919 Γιατί εδώ η τουρίστρια είσαι εσύ. 104 00:08:01,159 --> 00:08:02,599 Το καλό είναι 105 00:08:03,799 --> 00:08:05,799 ότι έχουμε να ζήσουμε πολλά ακόμα. 106 00:08:33,360 --> 00:08:36,000 Αν θες να σταματήσω, πες μου. 107 00:08:43,840 --> 00:08:44,720 Έλα. 108 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Μείνε έτσι. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,560 Πάντα. 110 00:09:36,760 --> 00:09:40,400 -Από πότε έχεις να μιλήσεις με τη μαμά; -Μιλάμε κάθε βδομάδα. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,680 Και πότε θα έρθεις; 112 00:09:42,440 --> 00:09:43,880 Θα έρθω όταν μπορέσω. 113 00:09:44,480 --> 00:09:48,320 Αλλά τώρα ζω εδώ, Λάουρα. Πρέπει να συνηθίσεις την ιδέα. 114 00:09:48,920 --> 00:09:50,640 Ανησυχώ πολύ για σένα. 115 00:09:50,720 --> 00:09:53,400 Λοιπόν, αν ανησυχείς, έλα όποτε θέλεις. 116 00:09:54,959 --> 00:09:56,880 Πότε είναι ο γύρος της Τουρκίας; 117 00:09:58,720 --> 00:10:02,760 Για την ώρα, θα αφήσουμε αυτό το ταξίδι για αργότερα 118 00:10:03,400 --> 00:10:05,959 γιατί ο Γιαμάν θέλει χρόνο να το σχεδιάσει. 119 00:10:06,040 --> 00:10:07,920 Άρα, μπορείς να έρθεις. Εμπρός; 120 00:10:08,000 --> 00:10:10,360 -Δεν σ' ακούω. Το σήμα. -Εμπρός; 121 00:10:10,440 --> 00:10:13,360 Θα σε πάρω άλλη ώρα, ναι; Εντάξει, φιλάκια. 122 00:10:15,600 --> 00:10:17,680 Λες και φτιάχτηκε για σένα! 123 00:10:18,880 --> 00:10:20,920 Συγγνώμη, δεν μιλάω τούρκικα. 124 00:10:21,520 --> 00:10:24,760 Δεν χρειάζεται Είμαι η Ροσάριο. Βέρα Ισπανίδα. 125 00:10:24,839 --> 00:10:27,240 -Ολίβια. Χάρηκα. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 126 00:10:27,839 --> 00:10:29,079 Έχεις έρθει επίσκεψη; 127 00:10:29,640 --> 00:10:33,160 Είναι λίγο πιο περίπλοκο απ' αυτό. 128 00:10:33,240 --> 00:10:36,920 Τούρκος. Δεν υπάρχει τίποτα πιο περίπλοκο από έναν Τούρκο. 129 00:10:37,000 --> 00:10:39,720 Εγώ έμπλεξα μόλις είπα ναι σε έναν διπλωμάτη. 130 00:10:39,800 --> 00:10:44,199 Παντρεύτηκα τον Ισπανό αντιπρόξενο. Κοιτώ να μη μετρώ τα χρόνια μου εδώ. 131 00:10:44,280 --> 00:10:45,720 Μοιάζει πολύς καιρός. 132 00:10:46,400 --> 00:10:51,040 Όχι, στα 50 μου, αποφάσισα να μη μετρώ τίποτα που να μη με συμφέρει. 133 00:10:51,839 --> 00:10:53,320 Έχεις σχέδια για σήμερα; 134 00:10:54,240 --> 00:10:57,040 -Όχι. -Πήγαινε να πληρώσεις το φόρεμα. 135 00:10:58,199 --> 00:11:00,680 Τη γνώρισα στα δοκιμαστήρια. Πολύ ευγενική. 136 00:11:00,760 --> 00:11:06,680 Μετά, ήπιαμε καφέ και μιλούσαμε για το πανεπιστήμιο, 137 00:11:06,760 --> 00:11:08,800 τη ζωή μου στη Μαδρίτη, όλα αυτά. 138 00:11:08,880 --> 00:11:12,520 Αλλά όταν της είπα ότι είμαι και ζωγράφος, 139 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 τα μάτια της ξαφνικά φωτίστηκαν και… 140 00:11:15,680 --> 00:11:18,959 Είπε ότι έχει μια ιδιαίτερη σχέση με τους καλλιτέχνες. 141 00:11:19,040 --> 00:11:22,600 Δεν ξέρω τι είδους σχέση. Μη με ρωτήσεις τι σχέση. 142 00:11:25,480 --> 00:11:26,719 Μ' ακούς καθόλου; 143 00:11:30,280 --> 00:11:31,120 Ναι. 144 00:11:33,160 --> 00:11:37,079 Μετά άρχισα να μιλάω για σένα κι αυτή άρχισε να κάνει ερωτήσεις… 145 00:11:37,160 --> 00:11:38,120 Ερωτήσεις; 146 00:11:40,240 --> 00:11:41,600 Τώρα ακούς, έτσι; 147 00:11:41,680 --> 00:11:45,079 Όταν πρόκειται για σένα, δίνεις σημασία, έτσι; 148 00:11:45,160 --> 00:11:48,880 Όχι. Δεν μ' αρέσει να μιλάς για μένα σε αγνώστους. 149 00:11:50,560 --> 00:11:51,400 Καλά, 150 00:11:52,600 --> 00:11:55,079 απλώς είχε περιέργεια για την ιστορία μας. 151 00:12:00,480 --> 00:12:03,560 Γιατί δεν έρχεσαι στο πάρτι; Μπορώ να φέρω συνοδό. 152 00:12:07,680 --> 00:12:08,880 Έχω μια συνάντηση. 153 00:12:10,880 --> 00:12:14,000 Για την οποία δεν θα μου πεις τίποτα, όπως συνήθως; 154 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 Καλά να περάσεις. 155 00:12:25,120 --> 00:12:26,839 Και μίλα για τις αντίκες μου. 156 00:12:30,280 --> 00:12:32,839 Αν θες να κλείσεις δουλειές, έλα. 157 00:12:34,079 --> 00:12:35,120 Καλά να περάσεις. 158 00:12:56,240 --> 00:12:59,199 Δεν θεωρείς σημαντικό να ενδίδεις στο πάθος; 159 00:13:00,079 --> 00:13:02,280 Απλώς δεν το θεωρώ κάτι αξιοσημείωτο. 160 00:13:02,360 --> 00:13:05,839 Η Ολίβια ήρθε στην Τουρκία και τα πάει καλά με το αγόρι της. 161 00:13:05,920 --> 00:13:06,839 Αυτό είναι όλο. 162 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 Αυτό είναι όλο; 163 00:13:09,680 --> 00:13:11,400 Να αλλάξουμε θέμα; 164 00:13:11,480 --> 00:13:16,160 Νομίζω ότι η Ολίβια αρχίζει να νιώθει άβολα να είναι στο κέντρο της προσοχής. 165 00:13:16,240 --> 00:13:17,599 Μα γιατί; 166 00:13:18,240 --> 00:13:21,760 Τι καλύτερο από το να λες την ιστορία του έρωτά σου; 167 00:13:22,360 --> 00:13:24,199 -Να τον ζεις, έτσι; -Λοιπόν… 168 00:13:25,560 --> 00:13:27,480 Τις ερωτικές ιστορίες τις ζεις. 169 00:13:27,560 --> 00:13:31,040 Δεν τις γράφεις ούτε τις λες σε τέτοιες μαζώξεις. 170 00:13:31,560 --> 00:13:33,640 Τον έρωτα τον κάνεις. Είμαι λάθος; 171 00:13:35,280 --> 00:13:37,240 Δεν ξέρω, εσείς είστε οι ειδικοί. 172 00:13:38,199 --> 00:13:44,320 -Μάρκο, εγώ αν το κάνω, το λέω κιόλας. -Μα αυτήν την ιστορία δεν την κάνεις εσύ. 173 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 -Συγγνώμη αν παραφέρθηκα. -Όχι. 174 00:13:47,839 --> 00:13:50,640 -Δεν θα θες να ξαναπατήσεις εδώ. -Μα τι λες! 175 00:13:50,719 --> 00:13:54,000 Είσαι τέτοιο σουξέ που θα ήταν μεγάλη απώλεια. 176 00:13:56,120 --> 00:13:57,800 -Λίγο κρασί ακόμα; -Ναι. 177 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 Θα χαρώ να δω τα έργα σου. 178 00:14:18,719 --> 00:14:20,839 Θα πεις τη γνώμη σου και γι' αυτά; 179 00:14:22,079 --> 00:14:23,760 Δεν πρέπει να με υποτιμάς. 180 00:14:23,839 --> 00:14:27,839 Με χαρακτηρίζουν ως έναν από τους πιο υποσχόμενους της γενιάς μου. 181 00:14:27,920 --> 00:14:28,760 Τι λες! 182 00:14:30,800 --> 00:14:35,240 Και ποια είναι η ειδικότητά σου, εκτός από το να είσαι ψωνισμένος; 183 00:14:36,680 --> 00:14:39,479 Βαριέμαι τον καμβά. Είμαι πιο πολύ του τοίχου. 184 00:14:40,120 --> 00:14:41,959 Τοιχογραφίες ή γκράφιτι; 185 00:14:42,040 --> 00:14:43,599 Βαριέμαι και τις ταμπέλες. 186 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 Γι' αυτό μ' αρέσει να γνωρίζω διάφορους καλλιτέχνες. 187 00:14:48,280 --> 00:14:50,360 Πότε θα μου δείξεις τα έργα σου; 188 00:14:52,199 --> 00:14:53,800 Δεν είναι ολοκληρωμένα. 189 00:14:54,319 --> 00:14:58,360 Δεν έχει σημασία. Όλη νύχτα φαντασιώνομαι το πώς είσαι κατ' ιδίαν. 190 00:15:00,520 --> 00:15:02,839 Εννοώ, όταν είσαι μπροστά σε καμβά. 191 00:15:05,520 --> 00:15:06,360 Και; 192 00:15:07,439 --> 00:15:09,120 Δεν ξέρω, είμαι χαμένος. 193 00:15:09,760 --> 00:15:13,880 Άλλοτε νομίζω ότι επιλέγεις τον ρεαλισμό, ότι φροντίζεις κάθε πινελιά. 194 00:15:14,400 --> 00:15:17,439 Κι άλλοτε σε φαντάζομαι να καταστρέφεις τον καμβά, 195 00:15:18,079 --> 00:15:20,599 να πετάς μπογιές, να ρημάζεις το στούντιο. 196 00:15:23,560 --> 00:15:27,520 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, αλλά δεν έχω στούντιο. 197 00:15:28,199 --> 00:15:29,439 Ζωγραφίζω στο σαλόνι. 198 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 Στο σαλόνι του σπιτιού σου; 199 00:15:36,719 --> 00:15:39,319 Τώρα θέλω ακόμα πιο πολύ να με καλέσεις. 200 00:15:42,479 --> 00:15:45,319 Θυμάσαι ότι έχω γκόμενο, έτσι; 201 00:15:45,400 --> 00:15:46,240 Ναι. 202 00:15:47,160 --> 00:15:51,839 -Με ενδιαφέρει η τέχνη σου, όχι αυτός. -Ολίβια. Έλα να γνωρίσεις τον άντρα μου. 203 00:16:22,800 --> 00:16:23,680 Γεια. 204 00:16:24,959 --> 00:16:26,280 Γιατί είσαι ξύπνιος; 205 00:16:27,959 --> 00:16:29,040 Σε περίμενα. 206 00:16:32,199 --> 00:16:34,800 -Πώς ήταν το πάρτι; -Καλό. 207 00:16:35,319 --> 00:16:38,640 -Θα σου πω αύριο. -Ήσουν εκεί όλη την ώρα; 208 00:16:42,359 --> 00:16:43,199 Ναι. 209 00:16:44,760 --> 00:16:46,599 Εσύ έφυγες τελευταία, έτσι; 210 00:16:48,199 --> 00:16:49,560 Όχι, ήταν κι άλλοι. 211 00:16:53,640 --> 00:16:55,560 Πάμε ή θα με ανακρίνεις κι άλλο; 212 00:16:57,040 --> 00:16:58,000 Ανησυχώ. 213 00:16:59,599 --> 00:17:00,719 Τόσο κακό είναι; 214 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Είναι λάθος να με ελέγχεις. 215 00:17:11,599 --> 00:17:14,440 Ξέρεις ποιος με περίμενε όποτε πήγαινα σε πάρτι; 216 00:17:16,240 --> 00:17:17,159 Ο πατέρας μου. 217 00:17:44,440 --> 00:17:46,919 Σκεφτόμουν ότι ίσως ήσουν με άλλον άντρα. 218 00:17:48,360 --> 00:17:49,200 Αλλά… 219 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 Δεν είναι ζήλια. 220 00:17:54,960 --> 00:17:56,040 -Όχι; -Όχι. 221 00:17:56,560 --> 00:17:57,640 Τότε, τι είναι; 222 00:17:59,800 --> 00:18:00,680 Δεν ξέρω. 223 00:18:03,760 --> 00:18:04,880 Κάτι άλλο. 224 00:18:07,640 --> 00:18:08,960 Αν ήταν ζήλια, 225 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 δεν θα είχα καυλώσει. 226 00:18:17,560 --> 00:18:18,720 Στο πλοίο, 227 00:18:19,960 --> 00:18:21,080 όταν φιλιόμασταν, 228 00:18:22,640 --> 00:18:25,080 σε φαντάστηκα στην αγκαλιά κάποιου άλλου. 229 00:18:27,159 --> 00:18:28,320 Να δαγκώνεις 230 00:18:29,440 --> 00:18:30,679 ξένα χείλη. 231 00:18:35,560 --> 00:18:38,840 Αυτό που νιώθω για σένα πάει πολύ πιο πέρα… 232 00:18:41,800 --> 00:18:43,360 Πιο πέρα από το δέρμα μου. 233 00:18:46,360 --> 00:18:49,600 Δεν μπορώ να το εκφράσω με λόγια. Ούτε καν στα τούρκικα. 234 00:18:54,640 --> 00:18:55,720 Το πάθος μας 235 00:18:56,760 --> 00:18:58,800 πάει πολύ πιο πέρα από εμάς. 236 00:19:03,760 --> 00:19:07,919 Θέλω να σε βλέπω να ξελογιάζεις άλλους άντρες, ενώ με σκέφτεσαι. 237 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 Είναι επειδή θέλεις να είσαι με άλλες γυναίκες; 238 00:19:26,120 --> 00:19:27,320 Γιατί αν είναι έτσι, 239 00:19:29,159 --> 00:19:30,000 όχι. 240 00:19:31,560 --> 00:19:32,399 Όχι. 241 00:19:35,720 --> 00:19:36,560 Όχι. 242 00:19:39,360 --> 00:19:40,200 Ξέχνα το. 243 00:19:43,360 --> 00:19:45,159 Δεν το περίμενα αυτό από σένα. 244 00:19:47,800 --> 00:19:50,280 Δεν είναι όλοι οι Τούρκοι όπως νομίζεις. 245 00:19:53,159 --> 00:19:54,000 Ξέχασέ το. 246 00:19:58,560 --> 00:19:59,600 Ας κοιμηθούμε. 247 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 -Είχα δίκιο; -Δεν θα μπορώ να κουνηθώ αύριο. 248 00:20:43,440 --> 00:20:45,960 Όμως, θα έχεις τη φιέστα ενδορφινών. 249 00:20:46,040 --> 00:20:48,200 Και με τον καιρό, τις συνηθίζεις. 250 00:20:48,280 --> 00:20:51,280 Την άλλη βδομάδα θα πρέπει να τις πάρεις μόνη σου. 251 00:20:52,880 --> 00:20:55,880 Πρέπει να εστιάσω στο να βρω δουλειά. 252 00:20:55,960 --> 00:20:57,720 Σκέφτομαι, στο πανεπιστήμιο. 253 00:20:57,800 --> 00:21:01,159 Το πανεπιστήμιο; Γιατί δεν εστιάζεις στη ζωγραφική; 254 00:21:01,760 --> 00:21:05,280 -Να συντηρούμαι από τη ζωγραφική; -Ακούγεται τέλειο σχέδιο. 255 00:21:05,840 --> 00:21:10,360 Ας μιλήσουμε στον Μάρκο. Θα σου πει πώς λειτουργούν τα πράγματα εδώ. 256 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 Μοιάζετε να τα πηγαίνετε καλά. 257 00:21:16,440 --> 00:21:18,960 Δεν ξέρω. Για μένα, είναι ένα όνειρο. 258 00:21:19,480 --> 00:21:22,679 Έλα, δώσ' του μια ευκαιρία. Δεν χάνεις να προσπαθήσεις. 259 00:21:27,480 --> 00:21:28,919 Είναι θεσπέσιο. 260 00:21:30,240 --> 00:21:32,840 Τα μοτίβα είναι εκπληκτικά. 261 00:21:35,240 --> 00:21:37,880 Μοιάζει με έργο από το Ίδρυμα Καλούστ. 262 00:21:42,840 --> 00:21:45,640 Δεν θα πιστέψετε τι πλήρωσα γι' αυτό. 263 00:21:53,560 --> 00:21:54,600 Δέκα λίρες. 264 00:21:57,480 --> 00:21:58,640 Να χαρείς! 265 00:22:03,240 --> 00:22:05,760 Κι εσείς είστε οι ειδικοί; 266 00:22:06,800 --> 00:22:07,840 Το ήξερα. 267 00:22:09,080 --> 00:22:11,000 Πού να βλέπατε τις φάτσες σας! 268 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 Φτιαγμένο στην Κίνα. 269 00:22:14,800 --> 00:22:18,919 Μόνο μια τεχνική ανάλυση μπορεί να αποκαλύψει τέτοια πράγματα. 270 00:22:19,760 --> 00:22:20,720 Παράξενο. 271 00:22:22,760 --> 00:22:25,439 Η Ολίβια φταίει, σε έχει υπνωτίσει. 272 00:22:28,399 --> 00:22:32,159 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα να δουλέψετε μαζί εσείς οι δύο. 273 00:22:32,960 --> 00:22:34,560 Δεν δουλεύουμε μαζί. 274 00:22:34,640 --> 00:22:36,560 Καλά, είναι θέμα χρόνου. 275 00:22:36,640 --> 00:22:38,360 Συνέχεια το λέω στον Γιαμάν. 276 00:22:39,159 --> 00:22:43,720 Χρειάζονται μια γυναίκα σαν εσένα, Ολίβια. Έξυπνη. Μορφωμένη. 277 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 -Ευχαριστώ. -Γοητευτική. 278 00:22:46,320 --> 00:22:47,720 Ευχαριστώ, αλλά… 279 00:22:49,560 --> 00:22:52,399 Δεν ξέρω, εγώ… έχω άλλα σχέδια. 280 00:22:54,480 --> 00:22:58,159 Και είναι σχέδια που μπορείς να μοιραστείς με φίλους; 281 00:22:59,760 --> 00:23:01,439 Ναι, φυσικά. 282 00:23:02,280 --> 00:23:06,919 Σκεφτόμουν να ξαναρχίσω τη ζωγραφική. 283 00:23:07,880 --> 00:23:10,840 Αυτό μπορείς να το κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου. 284 00:23:10,919 --> 00:23:13,240 Σκέψου τα οφέλη της δουλειάς με τον Γιαμάν. 285 00:23:13,320 --> 00:23:15,120 Θα είχες το αφεντικό στα πόδια σου. 286 00:23:15,880 --> 00:23:21,080 Λοιπόν, είμαι τυχερή που μπορώ να επιλέξω. Προτιμώ αφεντικό μου να είμαι εγώ η ίδια. 287 00:23:26,919 --> 00:23:27,919 Εβίβα. 288 00:23:29,280 --> 00:23:31,040 -Εβίβα. -Εβίβα. 289 00:23:35,000 --> 00:23:37,679 Το ζευγαράκι ακόμα το παλεύει. 290 00:23:38,679 --> 00:23:41,080 Δεν θα είχα ποντάρει ούτε λίρα σ' εσάς. 291 00:23:42,240 --> 00:23:43,080 Ευχαριστώ. 292 00:23:44,399 --> 00:23:46,399 Εννοώ, δεν θα πόνταρα σ' αυτόν. 293 00:23:48,000 --> 00:23:50,040 Ο Γιαμάν δεν είναι για σχέσεις. 294 00:23:51,679 --> 00:23:53,120 Πες μου το μυστικό. 295 00:23:54,399 --> 00:23:57,399 Να, δεν υπάρχει μυστικό. Τα πάμε καλά. 296 00:23:57,480 --> 00:23:59,960 Τότε γιατί όλο τσιτώνεις το σκοινί; 297 00:24:01,520 --> 00:24:02,439 Τι; 298 00:24:02,520 --> 00:24:04,960 Ξέρεις μια χαρά τι εννοώ. 299 00:24:05,040 --> 00:24:05,880 Όχι. 300 00:24:07,200 --> 00:24:09,600 Θέλεις να είσαι μια ανεξάρτητη γυναίκα. 301 00:24:09,679 --> 00:24:11,919 Μα είμαι μια ανεξάρτητη γυναίκα. 302 00:24:12,000 --> 00:24:16,560 Βρες ισορροπία ανάμεσα στην ελευθερία σου και τις ανάγκες του, 303 00:24:16,640 --> 00:24:18,360 αν δεν θες να φας χυλόπιτα. 304 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Οι Τούρκοι είναι παραδοσιακοί, 305 00:24:21,640 --> 00:24:24,360 όσο κι αν θέλουν να σε πείσουν για το αντίθετο. 306 00:24:24,960 --> 00:24:26,480 Ξέρω καλά τι σου λέω. 307 00:24:29,520 --> 00:24:30,640 Ο Γιαμάν διαφέρει. 308 00:24:31,840 --> 00:24:32,679 Διαφέρει. 309 00:24:34,960 --> 00:24:36,200 Κι εγώ ξέρω τι λέω. 310 00:24:49,399 --> 00:24:52,200 -Θα έρθεις για ντους; -Πρέπει να δουλέψω. 311 00:24:55,720 --> 00:24:57,600 Και πρέπει να συγκεντρωθώ. 312 00:25:01,439 --> 00:25:02,679 Όχι! 313 00:25:18,320 --> 00:25:20,640 Θα χτυπήσω το κουδούνι του σπιτιού σου… 314 00:25:20,720 --> 00:25:22,080 Συγγνώμη, του στούντιο. 315 00:25:22,159 --> 00:25:24,360 Δεν ήθελα να έρθω απροειδοποίητα. 316 00:25:24,960 --> 00:25:27,840 Πρέπει να μου ανοίξεις γιατί φέρνω καλά νέα. 317 00:25:33,520 --> 00:25:34,439 Γεια. 318 00:25:35,040 --> 00:25:35,880 Γεια. 319 00:25:37,919 --> 00:25:38,760 Πέρνα μέσα. 320 00:25:39,280 --> 00:25:42,240 -Σε πέτυχα όσο δουλεύεις; -Ναι. 321 00:25:44,120 --> 00:25:44,960 Ωραίο σπίτι. 322 00:25:46,240 --> 00:25:47,080 Ευχαριστώ. 323 00:25:48,919 --> 00:25:50,000 Είσαι μόνη σου; 324 00:25:56,360 --> 00:25:57,199 Ναι. 325 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Λοιπόν… 326 00:26:02,439 --> 00:26:06,640 Θα μου πεις τα καλά νέα ή ήταν μόνο πρόφαση για να σου ανοίξω; 327 00:26:08,600 --> 00:26:13,360 Η γκαλερί με την οποία συνεργάζομαι διοργανώνει μια ομαδική έκθεση. 328 00:26:13,439 --> 00:26:15,840 Τα έργα σου θα ταίριαζαν τέλεια. 329 00:26:15,919 --> 00:26:18,600 Αλλά πρέπει να είναι έτοιμα σε λίγες βδομάδες. 330 00:26:19,760 --> 00:26:20,800 Καλώς, ναι. 331 00:26:22,320 --> 00:26:23,159 Ευχαριστώ. 332 00:26:23,960 --> 00:26:25,199 Δεν ξέρω τι να πω. 333 00:26:26,320 --> 00:26:28,000 Λοιπόν, μην πεις τίποτα. 334 00:26:32,320 --> 00:26:34,520 Μετά το πάρτι, σε σκέφτομαι συνέχεια. 335 00:26:36,000 --> 00:26:38,120 Κρίμα που ο γκόμενός σου είναι τόσο… 336 00:26:38,720 --> 00:26:39,600 τέλειος. 337 00:26:48,520 --> 00:26:49,360 Και… 338 00:26:50,360 --> 00:26:54,280 Κι αν σου έλεγα ότι δεν τον πειράζει να γνωριστούμε καλύτερα; 339 00:27:49,000 --> 00:27:49,880 Είσαι καλά; 340 00:27:50,720 --> 00:27:53,199 -Μπορώ να πάω πιο αργά. -Όχι, δεν πειράζει. 341 00:28:05,040 --> 00:28:05,880 Όχι. 342 00:28:07,640 --> 00:28:09,080 Όχι. 343 00:28:09,760 --> 00:28:10,600 Τι έγινε; 344 00:28:13,640 --> 00:28:14,560 Όχι… 345 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 Θέλω να φύγεις. 346 00:28:26,480 --> 00:28:27,600 Ναι, φύγε. 347 00:28:39,919 --> 00:28:40,760 Δεν μπορώ. 348 00:28:55,240 --> 00:28:56,560 Εσένα θέλω. 349 00:28:59,919 --> 00:29:00,760 Μόνο εσένα. 350 00:29:01,600 --> 00:29:04,720 Ήταν χαζό. Καλά, ήταν ένα παιχνίδι. 351 00:29:07,280 --> 00:29:09,439 Συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί σας τα λέω. 352 00:29:12,959 --> 00:29:14,080 Ήμουν ευτυχισμένη. 353 00:29:15,360 --> 00:29:19,360 Κατανοώ ότι χρειάζεστε να ξαλαφρώσετε, να μιλήσετε για εκείνη τη ζωή. 354 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 Αλλά δεν είμαι το κατάλληλο άτομο. 355 00:29:25,280 --> 00:29:28,000 Είμαι εδώ για να απαντήσετε στις ερωτήσεις μου. 356 00:29:29,560 --> 00:29:32,159 Πότε αρχίσατε να δουλεύετε για τον Γιαμάν; 357 00:29:34,240 --> 00:29:36,959 Δεν θυμάμαι να υπάρχει συγκεκριμένη ημερομηνία. 358 00:29:38,040 --> 00:29:39,360 Συνέβη σταδιακά. 359 00:29:41,919 --> 00:29:44,480 Για ένα διάστημα, το πάλευα με τη ζωγραφική. 360 00:29:45,760 --> 00:29:46,840 Ο Κάρλος θα έρθει; 361 00:29:48,199 --> 00:29:51,679 Ποιος ήρθε να δει την πιο πετυχημένη ζωγράφο στην Τουρκία; 362 00:29:53,120 --> 00:29:56,199 -Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; -Κατάφερα να αλλάξω πτήση. 363 00:29:56,280 --> 00:29:57,240 Τέλεια. 364 00:29:57,919 --> 00:29:59,040 Θα τα πούμε μετά. 365 00:29:59,120 --> 00:30:01,399 Δεν ήθελα να χάσω την έκθεσή σου. 366 00:30:01,480 --> 00:30:03,879 Δεν είναι δική μου, είναι ομαδική. 367 00:30:03,959 --> 00:30:06,199 -Εγώ εκθέτω μόνο έναν πίνακα. -Ποιον; 368 00:30:16,199 --> 00:30:17,159 Λοιπόν; 369 00:30:17,240 --> 00:30:18,320 Πώς σου φαίνεται; 370 00:30:20,240 --> 00:30:22,840 Λοιπόν… Είναι αλλιώτικος. 371 00:30:22,919 --> 00:30:25,159 Ή έστω απ' όσα ζωγραφίζεις συνήθως. 372 00:30:25,720 --> 00:30:28,360 Αλλιώτικος με καλό ή με κακό τρόπο; 373 00:30:30,199 --> 00:30:31,520 Με καλό. Είναι καλός. 374 00:30:33,360 --> 00:30:35,280 Λοιπόν, δεν με πείθεις. 375 00:30:35,360 --> 00:30:38,080 Δεν ξέρω, νομίζω ότι κάτι του λείπει. 376 00:30:38,159 --> 00:30:40,879 Έλεος! Δεν της πάει η τόση μετριοφροσύνη. 377 00:30:40,959 --> 00:30:42,520 Αν είχα το ταλέντο της… 378 00:30:42,600 --> 00:30:44,879 -Είμαι η Ροσάριο. Χάρηκα. -Παρομοίως. 379 00:30:45,560 --> 00:30:48,120 Αυτή ευθύνεται για όλα αυτά. 380 00:30:48,199 --> 00:30:51,639 Χωρίς αυτή, δεν θα είχα τολμήσει να το κάνω. 381 00:30:51,720 --> 00:30:53,679 Ευχαριστώ που την ώθησες. 382 00:30:53,760 --> 00:30:56,840 Νόμιζα ότι ήρθε εδώ για να γίνει σύζυγος σουλτάνου. 383 00:30:57,720 --> 00:31:00,040 -Πού είναι; -Δεν μπόρεσε να έρθει. 384 00:31:00,560 --> 00:31:03,600 Ο Γιαμάν είναι απίστευτος. Μονίμως είναι πνιγμένος. 385 00:31:03,679 --> 00:31:06,560 Δεν ήξερα ότι μια αντικερί έχει τόση δουλειά. 386 00:31:23,040 --> 00:31:23,879 Θα δεις. 387 00:31:25,480 --> 00:31:27,439 -Γεια! -Γεια. 388 00:31:29,080 --> 00:31:31,720 -Γεια. -Δεν πήρες το μήνυμά μου; 389 00:31:31,800 --> 00:31:35,760 Έλεγε ότι η αδελφή μου ήρθε νωρίς για να προλάβει την έκθεση. 390 00:31:35,840 --> 00:31:36,800 Σωστά. 391 00:31:37,959 --> 00:31:40,280 -Χαίρω πολύ. -Γεια, κι εγώ. 392 00:31:40,360 --> 00:31:42,679 Μπορώ να μείνω σε ξενοδοχείο. Δεν θέλω… 393 00:31:42,760 --> 00:31:43,959 -Έλα. -Όχι, παρακαλώ. 394 00:31:44,040 --> 00:31:48,760 Ήθελα ένα ξεχωριστό δείπνο με την Ολίβια. Μ' εσένα, θα είναι ακόμα πιο ξεχωριστό. 395 00:31:48,840 --> 00:31:50,639 -Κάθισε. -Εντάξει. 396 00:31:51,719 --> 00:31:55,199 -Πώς ήταν, είχε κόσμο; -Τα συνηθισμένα. 397 00:31:55,280 --> 00:31:58,959 Αλλά ήταν πολύ ωραία που είδα το έργο μου σε γκαλερί. 398 00:32:00,719 --> 00:32:03,719 Μη με κοιτάς έτσι. Την άλλη φορά θα μπορέσεις να έρθεις. 399 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 -Να ξεκινήσουμε; -Ναι. 400 00:32:09,560 --> 00:32:10,399 Ναι. 401 00:32:12,919 --> 00:32:14,159 Λίγο κρασί ακόμα; 402 00:32:14,919 --> 00:32:16,040 Όχι, ευχαριστώ. 403 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 Νόμιζα ότι εσύ δεν πίνεις αλκοόλ. 404 00:32:25,919 --> 00:32:29,240 Είμαι μουσουλμάνος, αλλά δεν ασκώ ενεργά τη θρησκεία. 405 00:32:30,120 --> 00:32:31,639 Δεν πηγαίνω στο τζαμί. 406 00:32:32,600 --> 00:32:35,280 Δεν ακολουθεί αυστηρά όλους τους Πυλώνες. 407 00:32:37,919 --> 00:32:39,360 Με εμπιστεύεσαι τώρα; 408 00:32:40,919 --> 00:32:43,639 Όχι, με συγχωρείς. Δεν ήθελα να υπονοήσω ότι… 409 00:32:43,719 --> 00:32:46,679 Χαλάρωσε. Πλάκα κάνω. 410 00:32:51,560 --> 00:32:52,560 Λοιπόν… 411 00:33:03,600 --> 00:33:05,120 Ήθελα να είμαι ο πρώτος 412 00:33:06,439 --> 00:33:08,080 που έχει έναν πίνακα 413 00:33:09,760 --> 00:33:11,320 από τη νέα Ολίβια Ντουράν. 414 00:33:17,879 --> 00:33:19,399 Σε λίγα χρόνια, 415 00:33:21,159 --> 00:33:22,719 θα αξίζει εκατομμύρια. 416 00:33:32,280 --> 00:33:33,280 Με συγχωρείτε. 417 00:33:43,000 --> 00:33:43,919 Τι; 418 00:33:44,679 --> 00:33:47,480 Ξέχασες να ρωτήσεις αν έχει ποινικό μητρώο; 419 00:33:47,560 --> 00:33:48,679 Τι περιμένεις; 420 00:33:48,760 --> 00:33:51,879 Αγαπά την τέχνη, την Κωνσταντινούπολη. Έχει αντικερί. 421 00:33:51,959 --> 00:33:54,639 Μοιάζει με προφίλ στο Tinder. Τι άλλο ξέρεις; 422 00:33:54,719 --> 00:33:57,399 Μπορείς να χαλαρώσεις, Λάουρα; 423 00:33:57,919 --> 00:34:01,879 Δεν σε αναγνωρίζω. Δεν σε ενοχλεί που αγόρασε τον πίνακά σου; 424 00:34:01,959 --> 00:34:03,159 Ήταν γλυκό. 425 00:34:03,240 --> 00:34:07,439 Θα ήταν γλυκό να τον αφήσει στην έκθεση για να σου δείξει την αξία σου. 426 00:34:07,520 --> 00:34:11,360 Θα ζωγραφίζεις μόνο γι' αυτόν πια; Θα αγοράζει όλους τους πίνακες; 427 00:34:11,440 --> 00:34:14,560 -Τι διάολο έχεις πάθει; -Εγώ τι έχω πάθει; 428 00:34:14,639 --> 00:34:19,199 Δεν μ' αρέσει η νέα Ολίβια Ντουράν που μου κλείνει το τηλέφωνο, 429 00:34:19,280 --> 00:34:22,480 που αδιαφορεί για τους δικούς της, που παράτησε τους φίλους της. 430 00:34:22,560 --> 00:34:26,400 Δεν μ' αρέσει ο πίνακας. Όσο τον κοιτώ, τον κατανοώ όλο και λιγότερο. 431 00:34:26,480 --> 00:34:28,480 Είσαι τυχερή που τον αγόρασε. 432 00:34:28,560 --> 00:34:31,040 Κανένας λογικός άνθρωπος δεν θα αγόραζε αυτό το… 433 00:34:31,839 --> 00:34:34,080 Δεν ξέρω καν πώς να το χαρακτηρίσω. 434 00:34:37,880 --> 00:34:38,719 Γαμώτο. 435 00:34:40,799 --> 00:34:42,560 Συγγνώμη. Είμαι ηλίθια. 436 00:34:51,760 --> 00:34:52,600 Μάλιστα. 437 00:34:55,319 --> 00:34:58,360 Θα πάω στη Μαδρίτη. Θα επισκεφτώ τη μαμά. 438 00:34:59,080 --> 00:35:00,960 Τα κορίτσια, την Έσπε. 439 00:35:01,920 --> 00:35:05,240 Τότε θα δεις πόσο τους αρέσει η νέα Ολίβια. 440 00:35:05,760 --> 00:35:07,240 Ξέρεις γιατί, Λάουρα; 441 00:35:08,240 --> 00:35:10,760 Επειδή είμαι ευτυχισμένη. Πολύ ευτυχισμένη. 442 00:35:13,440 --> 00:35:14,960 Κρίμα που δεν το βλέπεις. 443 00:35:31,080 --> 00:35:31,920 Γεια. 444 00:35:34,799 --> 00:35:35,760 Γεια. 445 00:35:39,920 --> 00:35:42,160 -Πού είναι η Λάουρα; -Πήγε μια βόλτα. 446 00:35:47,960 --> 00:35:51,920 Λες να αγόραζε κάποιος τον πίνακα, αν δεν τον είχες πάρει εσύ; 447 00:36:05,680 --> 00:36:07,480 Είναι η αδελφή σου, έτσι; 448 00:36:09,880 --> 00:36:10,880 Ανησυχεί. 449 00:36:12,160 --> 00:36:13,520 Αλλά είναι φυσιολογικό. 450 00:36:17,040 --> 00:36:20,360 Θα φύγει σύντομα και θα είμαστε πάλι εσύ κι εγώ. 451 00:36:22,480 --> 00:36:23,400 Εντάξει; 452 00:36:25,920 --> 00:36:26,760 Εντάξει. 453 00:36:27,839 --> 00:36:31,720 Σκέφτομαι να γυρίσω μαζί της για λίγες μέρες στη Μαδρίτη. 454 00:36:32,400 --> 00:36:34,319 Για να δουν όλοι ότι είμαι καλά. 455 00:36:34,839 --> 00:36:37,560 -Σου το ζήτησε εκείνη; -Καλά, όχι ευθέως… 456 00:36:40,960 --> 00:36:42,280 Αν χρειάζεσαι να… 457 00:36:44,560 --> 00:36:45,520 Είναι κρίμα. 458 00:36:46,400 --> 00:36:48,839 Είχα προγραμματίσει ταξίδι στην Ανατολία. 459 00:36:49,440 --> 00:36:50,360 Αδριανούπολη; 460 00:36:50,880 --> 00:36:51,720 Ναι. 461 00:36:52,400 --> 00:36:54,520 Όταν η αδελφή σου γυρίσει σπίτι της. 462 00:36:55,960 --> 00:36:58,359 Αλλά δεν τρέχει κάτι. 463 00:36:59,080 --> 00:37:00,200 Κάποια άλλη φορά. 464 00:37:07,319 --> 00:37:08,200 Και η Μαδρίτη; 465 00:37:09,040 --> 00:37:10,600 Θα χρειαστεί να περιμένει. 466 00:37:13,440 --> 00:37:14,280 Λάουρα. 467 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 Μη, εντάξει; Βλέπω τι κάνεις. 468 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 Αλλά δεν βλέπεις τι κάνει εκείνος. 469 00:37:22,080 --> 00:37:23,200 Ας μην το συζητάμε. 470 00:37:23,720 --> 00:37:26,680 Το σχεδίαζε επί βδομάδες και πρέπει να φύγετε τώρα; 471 00:37:26,760 --> 00:37:27,720 Ναι, τώρα. 472 00:37:28,920 --> 00:37:31,600 Αν αδυνατείς να χαρείς ότι θα κάνω ένα τέλειο ταξίδι, 473 00:37:31,680 --> 00:37:35,760 ότι θα πάω σε μέρη που πάντα ήθελα να δω, δικό σου πρόβλημα. 474 00:37:37,280 --> 00:37:39,520 Ο Γιαμάν ήθελε να με απομακρύνει απ' όλα. 475 00:37:39,600 --> 00:37:43,600 Μα εγώ ήθελα να είμαι κοντά του, να με πάει σ' εκείνα τα μέρη. 476 00:37:43,680 --> 00:37:46,400 Μπορείτε να δείξετε τα μέρη που επισκεφτήκατε; 477 00:37:48,280 --> 00:37:49,160 Όχι. 478 00:37:50,280 --> 00:37:54,720 Ήταν πολύ έντονες μέρες και πήγαμε σε πολλές πόλεις. 479 00:37:55,600 --> 00:37:58,280 Συνήθως σημειώνω τα πάντα όταν ταξιδεύω, αλλά… 480 00:37:59,640 --> 00:38:00,640 Αυτήν τη φορά 481 00:38:02,359 --> 00:38:03,520 αφέθηκα ελεύθερη. 482 00:38:23,160 --> 00:38:26,600 Είναι αστείο, αλλά όταν το θυμάμαι τώρα, 483 00:38:26,680 --> 00:38:30,240 μοιάζει πιο πολύ με άλμπουμ φωτογραφιών παρά με ταξίδι. 484 00:38:37,080 --> 00:38:39,760 Και ο Γιαμάν… Πάντα ο Γιαμάν. 485 00:38:40,520 --> 00:38:44,440 Πρόθυμος να μου δείξει τα μυστικά μιας τόσο εξωτικής χώρας, 486 00:38:45,200 --> 00:38:47,960 να με κάνει να ξεχάσω τη δυσπιστία της αδελφής μου. 487 00:38:52,839 --> 00:38:55,040 -Έτοιμη, συντρόφισσα; -Ναι. 488 00:39:09,760 --> 00:39:13,440 Αυτό το είδες; Μπορεί να είναι αυθεντικό. 489 00:39:13,520 --> 00:39:15,839 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη, αλλά… 490 00:39:18,680 --> 00:39:21,120 -Τι κάνεις; -Θα το βγάλω φωτογραφία. 491 00:39:21,680 --> 00:39:24,000 Η Ιντερπόλ έχει κατάλογο χαμένων έργων. 492 00:39:24,080 --> 00:39:27,120 Όχι. Θα εκθέσεις σε κίνδυνο το μαγαζί του Ιμπραήμ. 493 00:39:27,720 --> 00:39:31,880 -Δεν ξέρει την προέλευσή του. -Ένας λόγος παραπάνω, λοιπόν. 494 00:39:31,960 --> 00:39:36,040 Ας το αγοράσουμε κι ας το πάρουμε από δω. Η θέση του είναι σε μουσείο. 495 00:39:36,560 --> 00:39:40,880 Μπορεί να ανήκε σε Θράκα στρατιώτη και να προήλθε από παράνομη ανασκαφή. 496 00:39:41,760 --> 00:39:43,040 Δεν ξέρουμε, αλλά… 497 00:39:44,359 --> 00:39:45,280 Μπορεί και όχι. 498 00:39:45,799 --> 00:39:49,960 Άσ' το και ψάξε για αντίκες που να πουλήσουμε χωρίς να φυλακιστούμε. 499 00:40:10,120 --> 00:40:13,560 Και λες ότι αγαπάς την κληρονομιά, τον πολιτισμό σου. 500 00:40:13,640 --> 00:40:17,040 Με κουράζεις πιο πολύ από το κουβάλημα αυτών των κουτιών. 501 00:40:17,120 --> 00:40:21,200 Γιατί να αφήσεις κάποιον τουρίστα να αγοράσει το στιλέτο για μισή λίρα 502 00:40:21,280 --> 00:40:23,040 και να το έχει ως πρες παπιέ; 503 00:40:23,120 --> 00:40:24,760 -Είναι… -Αγάπη μου. 504 00:40:24,839 --> 00:40:29,359 Ξέρω πώς λειτουργούν τα πράγματα εδώ. Αυτό το στιλέτο θα φέρει μόνο μπελάδες. 505 00:40:29,440 --> 00:40:30,280 Εντάξει; 506 00:40:35,480 --> 00:40:38,400 Δεν θα μείνεις για την πάλη; 507 00:40:41,040 --> 00:40:45,799 Καλύτερα να πάμε στην Αδριανούπολη πριν νυχτώσει. 508 00:40:46,319 --> 00:40:49,560 Έλα! Σήμερα θα είναι πολύ ωραία. 509 00:40:51,200 --> 00:40:52,160 Τι συμβαίνει; 510 00:40:54,640 --> 00:40:55,839 Έλα, πάμε. 511 00:41:16,600 --> 00:41:19,520 Στην Οθωμανική Αυτοκρατορία υπήρχαν πολλά σχολεία. 512 00:41:20,080 --> 00:41:23,720 Μάθαιναν τεχνικές και καλλιεργούσαν το πνεύμα. 513 00:41:24,839 --> 00:41:27,080 Η πάλη είναι ταυτόχρονα σώμα και ψυχή. 514 00:41:30,520 --> 00:41:32,839 Ένα καλά λαδωμένο σώμα. 515 00:41:38,640 --> 00:41:41,400 Νικά όποιος ρίξει πρώτος τον άλλον, σωστά; 516 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Ή κι αν τον σηκώσει. 517 00:41:45,920 --> 00:41:47,680 -Έλα, λοιπόν. -Τι; 518 00:41:47,760 --> 00:41:50,760 -Είσαι ακόμα σε φόρμα; -Δεν είμαι όπως ήμουν παλιά. 519 00:41:50,839 --> 00:41:52,560 -Έλα τώρα! -Όχι, σοβαρά. 520 00:41:52,640 --> 00:41:54,680 Απλώς απολαμβάνουμε το θέαμα. 521 00:41:54,760 --> 00:41:55,960 Θέλει να συμμετάσχεις; 522 00:41:57,560 --> 00:41:58,440 Ναι. 523 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 -Έλα! -Δεν μπορώ. 524 00:42:00,160 --> 00:42:02,160 Ναι, έλα! 525 00:42:03,120 --> 00:42:05,799 -Τι είναι, φοβάσαι; -Αυτό δεν πιάνει σ' εμένα. 526 00:42:05,880 --> 00:42:07,080 -Όχι; -Όχι. 527 00:42:07,160 --> 00:42:10,359 Φοβάσαι. Πες του ότι φοβάσαι. 528 00:42:10,440 --> 00:42:13,520 -Αυτές οι γυναίκες είναι μπελάς… -Έλα. 529 00:42:14,240 --> 00:42:15,440 Ωραία! 530 00:42:19,560 --> 00:42:21,480 -Γεια. -Γεια. 531 00:42:22,920 --> 00:42:24,440 Για να δούμε, λοιπόν. 532 00:43:13,880 --> 00:43:16,319 -Τι έγινε; -Μου αποσπάς την προσοχή. 533 00:43:16,400 --> 00:43:18,200 Εννοείται, τώρα φταίω εγώ. 534 00:43:19,240 --> 00:43:20,560 Ο Εμίρ είχε δίκιο. 535 00:43:20,640 --> 00:43:23,880 Πρέπει να είμαι μακριά σου όταν κάνω σημαντικά πράγματα. 536 00:43:26,000 --> 00:43:27,560 Μην το λες ούτε για πλάκα. 537 00:43:31,280 --> 00:43:32,160 Ευχαριστώ. 538 00:43:36,560 --> 00:43:37,480 Ευχαριστώ. 539 00:43:38,440 --> 00:43:39,359 Τα λέμε. 540 00:43:45,839 --> 00:43:48,440 Δεν θα ξαπλώσω έτσι λαδωμένος. 541 00:43:49,040 --> 00:43:51,839 Βασικά, δεν θα είχα αντίρρηση. 542 00:43:52,400 --> 00:43:55,000 Αλλά και το αφρόλουτρο ακούγεται καλό. 543 00:43:55,600 --> 00:43:56,680 Ναι. 544 00:43:56,760 --> 00:43:58,240 -Γεια. -Καλώς ήρθατε. 545 00:43:58,319 --> 00:44:00,400 -Όλα έτοιμα; -Από δω, κύριε. 546 00:44:00,480 --> 00:44:01,520 Ευχαριστώ. 547 00:44:03,560 --> 00:44:07,359 -Οι άντρες από τη μία και οι γυναίκες… -Ξέρω. 548 00:44:08,440 --> 00:44:09,280 Κρίμα. 549 00:44:10,200 --> 00:44:12,720 -Ίσως βρεις σύζυγο. -Ναι; 550 00:44:12,799 --> 00:44:16,760 Μανάδες πάνε στο χαμάμ για να βρουν συζύγους για τους γιους τους. 551 00:44:18,640 --> 00:44:19,839 Ανησυχείς; 552 00:44:19,920 --> 00:44:20,799 Εγώ; 553 00:44:20,879 --> 00:44:22,760 -Ναι. -Όχι. 554 00:44:23,520 --> 00:44:25,640 -Δεν είσαι ο τύπος τους. -Καλά. 555 00:44:26,240 --> 00:44:27,920 Οι γιοι τους χάνουν 556 00:44:28,680 --> 00:44:31,799 γιατί εσύ κι εγώ ξέρουμε ότι θα γινόμουν καλή σύζυγος. 557 00:44:31,879 --> 00:44:33,600 -Αλήθεια; -Ναι. 558 00:45:07,200 --> 00:45:08,120 Πού ήσουν; 559 00:45:10,160 --> 00:45:11,000 Εδώ. 560 00:46:34,080 --> 00:46:35,600 Πού θα πάμε μετά; 561 00:46:41,080 --> 00:46:41,960 Δεν ξέρω. 562 00:46:43,240 --> 00:46:44,200 Στην Ανατολία. 563 00:46:46,000 --> 00:46:50,600 Όπου ζούσαν ο Φιλήμων και η Βαυκίς. Λατρεύω αυτόν τον μύθο. Είναι υπέροχος. 564 00:46:51,920 --> 00:46:53,040 Τον θυμάσαι; 565 00:46:53,920 --> 00:46:54,760 Ναι. 566 00:46:56,680 --> 00:46:59,480 Αλλά θυμάσαι την ευχή τους που πραγματοποιήθηκε; 567 00:47:01,920 --> 00:47:04,280 Ζήτησαν να πεθάνουν μαζί. 568 00:47:05,720 --> 00:47:06,879 Την ίδια στιγμή. 569 00:47:08,760 --> 00:47:09,839 Κι έτσι έγινε. 570 00:47:15,839 --> 00:47:17,000 Εγώ θέλω να ζήσω. 571 00:47:18,440 --> 00:47:21,200 Όχι να αφεθώ στο έλεος ενός ιδιότροπου θεού. 572 00:47:23,600 --> 00:47:25,640 Θέλω να είμαι ο δικός μου θεός. 573 00:47:26,760 --> 00:47:27,879 Ο δικός σου θεός. 574 00:47:30,040 --> 00:47:31,680 Και δικός σου, αν θέλεις. 575 00:47:53,000 --> 00:47:53,920 Μην κουνηθείς. 576 00:47:58,160 --> 00:48:00,240 Τι θέλεις τέτοια ώρα; 577 00:48:01,879 --> 00:48:03,480 Το αφεντικό έχει νευριάσει. 578 00:48:04,480 --> 00:48:06,720 Έφερες λάθος κομμάτια. 579 00:48:08,799 --> 00:48:09,799 Έλα… 580 00:48:11,799 --> 00:48:13,680 Έφερα αυτά που ζητήσατε. 581 00:48:14,879 --> 00:48:17,839 Κόφ' το. Δεν παίζω εδώ. 582 00:48:19,319 --> 00:48:24,200 Πρέπει να 'μαι στη Βουλγαρία πριν τη δύση. Αλλά δεν θα φύγω χωρίς τα λεφτά μου. 583 00:48:26,720 --> 00:48:29,920 Πες στο αφεντικό σου ότι δεν θα πάρει ούτε δεκάρα… 584 00:48:39,080 --> 00:48:40,040 Είσαι σίγουρος; 585 00:48:56,200 --> 00:48:58,240 Δύο μέρες ανέχομαι τα ψέματά σας. 586 00:48:58,960 --> 00:49:01,280 -Δεν είπα ψέματα. -Κρύβετε πληροφορίες. 587 00:49:01,359 --> 00:49:03,160 Κι ένας πρωτάρης θα το έβλεπε. 588 00:49:03,240 --> 00:49:05,879 -Θέλεις να φύγω; -Έχω πολλή δουλειά. 589 00:49:05,960 --> 00:49:07,520 Δεν θα έχω χρόνο για σένα. 590 00:49:07,600 --> 00:49:09,280 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 591 00:49:09,359 --> 00:49:12,160 Και νιώθω πως όσο υποφέρω, αυτός με αποφεύγει. 592 00:49:12,799 --> 00:49:16,400 Θέλω να πεις στην αστυνομία ότι η αδελφή μου είναι αθώα, 593 00:49:16,480 --> 00:49:18,200 ότι την κορόιδεψες. 594 00:49:19,120 --> 00:49:20,720 Τι είναι; Γιατί σταμάτησες; 595 00:49:21,879 --> 00:49:24,600 Πήγατε από αλλού για να αποφύγετε τον έλεγχο. 596 00:49:24,680 --> 00:49:28,080 Ο Γιαμάν έκανε παράκαμψη. Το σημείο ελέγχου έμεινε πίσω. 597 00:49:28,160 --> 00:49:30,359 Τι γύρευε αυτό στο μαγαζί σου; 598 00:49:30,440 --> 00:49:32,640 Το στιλέτο από το μαγαζί του Ιμπραήμ. 599 00:49:32,720 --> 00:49:34,400 -Ολίβια! -Κόψε τα ψέματα! 600 00:49:34,480 --> 00:49:35,319 Είναι αλήθεια! 601 00:49:35,400 --> 00:49:37,839 Αν η Ολίβια παρανόμησε, την ξεγέλασε ο Γιαμάν. 602 00:49:37,920 --> 00:49:39,720 Γιατί δεν τον ανακρίνετε; 603 00:49:39,799 --> 00:49:44,240 Η Ολίβια, η τέλεια Ευρωπαία, ερωτευμένη με έναν Τούρκο. 604 00:49:44,319 --> 00:49:47,560 Δεν σε εμπιστεύομαι επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα. 605 00:49:47,640 --> 00:49:49,720 Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή σου. 606 00:49:49,799 --> 00:49:54,080 Γιατί δεν λες την αλήθεια στην Ολίβια; Ας αποφασίσει η ίδια αν θα μείνει. 607 00:49:54,160 --> 00:49:56,359 Δεν θέλω να τα αφήσω όλα πίσω. 608 00:49:56,440 --> 00:49:58,000 Δεν το καταλαβαίνεις. 609 00:49:58,520 --> 00:50:00,760 Θα επαναλάμβανα κάθε βήμα που έκανα. 610 00:50:00,839 --> 00:50:04,120 Μάλλον θα σου είπε για το ειδικό δείπνο απόψε. 611 00:50:04,200 --> 00:50:05,040 Όχι. 612 00:50:05,120 --> 00:50:09,240 Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια, όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά. 613 00:50:09,319 --> 00:50:11,280 Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες. 614 00:50:11,359 --> 00:50:13,240 Θέλω να σε απολαύσω. 615 00:50:13,319 --> 00:50:16,640 -Έλα εδώ. -Μη με ακουμπάς! 616 00:50:17,160 --> 00:50:19,240 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 59298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.