Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:11,840
Όλι!
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,239
Σου μένουν δύο μέρες εδώ.
Θέλουμε πλήρη ξενάγηση!
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,520
Πόσους Τούρκους
θα φέρεις σπίτι από το λιμάνι;
4
00:00:18,599 --> 00:00:22,480
Αυτή; Κανέναν. Εστιάζει
στην καριέρα της και ξεχνά τον κόσμο.
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,000
Εκπληκτικό. Ολίβια.
6
00:00:24,080 --> 00:00:26,480
-Κι εσύ;
-Γιαμάν. Χαίρω πολύ.
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,959
Αν νομίζεις
ότι θα πέσω στα πόδια σου, ξανασκέψου το.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,520
Όχι στα πόδια μου. Πέσε στο πλευρό μου.
9
00:00:32,119 --> 00:00:35,559
Σου μένουν δύο μέρες στην πόλη μου.
Ας τις περάσουμε μαζί.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,040
Γιατί δεν το σηκώνεις;
Ποιος είναι αυτός ο Γιαμάν;
11
00:00:40,120 --> 00:00:41,000
Να τος!
12
00:00:41,080 --> 00:00:42,879
Η κοπέλα είναι αξιολάτρευτη.
13
00:00:42,960 --> 00:00:45,559
Αγαπά την Κωνσταντινούπολη
πιο πολύ από πολλούς Τούρκους.
14
00:00:45,640 --> 00:00:49,480
Πρέπει να την πας
σ' ένα από τα ταξίδια σου στην Τουρκία.
15
00:00:49,559 --> 00:00:50,960
Είσαι ερωτευμένη.
16
00:00:52,400 --> 00:00:55,599
Είναι πάθος. Ένα πολύ έντονο πάθος.
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,440
Κι αν δεν γυρίσω στην Ισπανία;
18
00:01:02,160 --> 00:01:05,960
Η Ισπανίδα θα μείνει.
Ελπίζω να μας φανεί χρήσιμη.
19
00:01:16,200 --> 00:01:18,880
Πες μου κάτι που θα μου φτιάξει τη μέρα.
20
00:01:18,960 --> 00:01:22,520
Έφτασε η αδελφή της Ολίβια.
Θέλει να πάει στο νοσοκομείο.
21
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Λυπάμαι, Πάμπλο.
22
00:01:24,200 --> 00:01:29,479
Χτες η Ολίβια ανοίχτηκε. Αν μιλήσουν,
η αδελφή της θα την επηρεάσει.
23
00:01:29,560 --> 00:01:31,880
Κι αν το ζητήσω ως προσωπική χάρη;
24
00:01:33,320 --> 00:01:34,200
Κι άλλη;
25
00:01:34,920 --> 00:01:39,040
Σου θυμίζω ότι ακόμα σε κρατώ ενήμερο,
παρόλο που είσαι εκτός υπόθεσης.
26
00:01:40,960 --> 00:01:44,360
Της είπα ότι η αδελφή της
μπορεί να καταλήξει στη φυλακή.
27
00:01:44,960 --> 00:01:49,199
Αν θέλει να το αποφύγει,
ας με αφήσει να κάνω τη δουλειά μου.
28
00:01:50,479 --> 00:01:52,320
Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι.
29
00:01:54,240 --> 00:01:57,160
Ένας φίλος δεν σου ζητά
να αγνοείς τους κανόνες.
30
00:01:57,240 --> 00:02:00,720
Φάτμα, ξέρω την Ολίβια.
Ξέρω πόσο αγαπάει την αδελφή της.
31
00:02:01,240 --> 00:02:03,559
Σίγουρα θα είναι το καλύτερο για όλους.
32
00:02:03,640 --> 00:02:06,600
Και για την έρευνα.
Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με.
33
00:02:08,759 --> 00:02:12,239
Αλλά εγώ αποφασίζω πού και πότε.
Κατανοητό;
34
00:02:12,320 --> 00:02:13,519
Θα σ' το χρωστάω.
35
00:02:19,320 --> 00:02:20,160
Πάμε.
36
00:02:21,320 --> 00:02:23,640
-Όχι, με τίποτα.
-Μα είναι η αδελφή σας.
37
00:02:23,720 --> 00:02:26,560
-Νόμιζα ότι θα θέλατε να τη δείτε.
-Δεν θέλω.
38
00:02:26,640 --> 00:02:28,799
-Θα με αναγκάσετε;
-Όχι.
39
00:02:28,880 --> 00:02:31,440
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ PASION TURCA
ΤΟΥ ΑΝΤΟΝΙΟ ΓΚΑΛΑ
40
00:02:31,519 --> 00:02:32,600
Τι της είπαν;
41
00:02:33,360 --> 00:02:34,239
Την αλήθεια.
42
00:02:34,799 --> 00:02:39,120
Ότι πήγατε να αυτοκτονήσετε κι είστε
στο νοσοκομείο υπό αστυνομική φρουρά.
43
00:02:39,840 --> 00:02:42,440
-Εκείνη πώς είναι;
-Ανησυχεί.
44
00:02:45,320 --> 00:02:49,640
Όμως, τώρα θέλω να συγκεντρωθείτε
και να απαντήσετε στις ερωτήσεις μου.
45
00:02:50,320 --> 00:02:53,600
Διότι κάθε λεπτό
που περνά είναι εις βάρος σας.
46
00:02:54,799 --> 00:02:57,880
Αφήσατε το σπίτι,
την οικογένεια, τη δουλειά, τη ζωή σας.
47
00:02:57,959 --> 00:02:59,400
Δεν άφησα τίποτα.
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,239
Άλλαξα πορεία.
49
00:03:03,440 --> 00:03:06,400
Δεν το έκανα γι' αυτόν.
Το έκανα για τον εαυτό μου.
50
00:03:10,600 --> 00:03:11,920
Επειδή σκέφτηκα
51
00:03:12,600 --> 00:03:15,080
"Ζήσε. Απλώς ζήσε".
52
00:03:16,239 --> 00:03:17,280
Στην τελική,
53
00:03:18,640 --> 00:03:23,080
αυτή είναι η μόνη υποχρέωση
που έχει κάθε ζωντανό πλάσμα. Σωστά;
54
00:03:33,840 --> 00:03:37,920
Ξέρω ότι με τον Γιαμάν
ανήκαμε σε πολύ διαφορετικούς κόσμους.
55
00:03:39,200 --> 00:03:41,079
Δεν μιλούσαμε την ίδια γλώσσα
56
00:03:41,679 --> 00:03:43,799
ούτε μοιραζόμασταν την ίδια θρησκεία
57
00:03:45,160 --> 00:03:46,399
ή τον ίδιο πολιτισμό.
58
00:03:48,000 --> 00:03:51,920
Ούτε είχαμε τις ίδιες αντιλήψεις
για τα περισσότερα πράγματα.
59
00:03:53,280 --> 00:03:54,239
Όμως,
60
00:03:55,079 --> 00:03:57,959
είχε αυτήν την ικανότητα
61
00:03:58,480 --> 00:04:01,959
να με πηγαίνει στον έβδομο ουρανό
62
00:04:02,640 --> 00:04:03,959
και να με αφήνει εκεί.
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,160
Στο σκοτάδι.
64
00:04:08,079 --> 00:04:09,839
Οπότε, δεν άφησα τίποτα.
65
00:04:20,120 --> 00:04:21,560
Απλώς άλλαξα πορεία.
66
00:04:22,920 --> 00:04:24,520
Παραδόθηκα στο πάθος.
67
00:04:26,280 --> 00:04:27,640
Και το έκανα για μένα.
68
00:04:45,599 --> 00:04:47,320
Κι αν δεν βγαίνει η μπογιά;
69
00:04:47,960 --> 00:04:50,880
Θα έχω τα αποτυπώματά σου
στο δέρμα μου για πάντα.
70
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
Θα τα έχεις έτσι κι αλλιώς.
71
00:04:58,039 --> 00:04:59,720
Μ' αρέσει όταν με προκαλείς.
72
00:05:01,000 --> 00:05:01,840
Λοιπόν…
73
00:05:03,080 --> 00:05:05,240
Αυτό έκανες όταν γνωριστήκαμε.
74
00:05:06,919 --> 00:05:08,280
Με δοκίμαζες.
75
00:05:11,919 --> 00:05:16,039
Πάει ένας μήνας.
Και ορκίζομαι πως μοιάζει σαν μια μέρα.
76
00:05:18,560 --> 00:05:20,360
Μια ευτυχισμένη μέρα.
77
00:05:30,720 --> 00:05:33,000
Σκέφτομαι να βρω δουλειά εδώ.
78
00:05:37,800 --> 00:05:40,280
Στο πανεπιστήμιο, λέω. Δεν ξέρω.
79
00:05:42,960 --> 00:05:44,240
Δούλεψε μαζί μου.
80
00:05:47,080 --> 00:05:48,039
Στο μαγαζί.
81
00:05:50,240 --> 00:05:51,479
Είμαστε καλή ομάδα.
82
00:05:53,359 --> 00:05:56,560
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω πώς να κοροϊδεύω τους τουρίστες.
83
00:06:06,320 --> 00:06:08,479
-Πάμε.
-Όχι.
84
00:06:08,560 --> 00:06:11,160
-Ναι.
-Όχι, είμαστε καλά εδώ.
85
00:06:12,160 --> 00:06:14,520
Γιατί θες να μπει μεταξύ μας η πόλη;
86
00:06:14,599 --> 00:06:15,680
Έλα.
87
00:06:16,200 --> 00:06:19,919
Επειδή σας χρειάζομαι, δεσποινίς.
88
00:06:53,280 --> 00:06:56,359
Όχι, φτάνει. Μη βγάζεις άλλες.
89
00:07:00,240 --> 00:07:01,080
Για να δω.
90
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Πάντα σε κοιτώ μ' αυτά τα μάτια;
91
00:07:10,080 --> 00:07:12,320
Μ' αυτά τα μάτια σε βλέπω εγώ.
92
00:07:13,239 --> 00:07:15,440
Δεν θα μπορούσες να είσαι πιο όμορφη.
93
00:07:17,560 --> 00:07:19,359
Είσαι μεγάλος γαλίφης.
94
00:07:19,440 --> 00:07:20,640
Γαλίφης;
95
00:07:21,640 --> 00:07:23,039
Γαλίφης…
96
00:07:23,919 --> 00:07:27,039
Σ' αρέσει να με καλοπιάνεις.
97
00:07:28,159 --> 00:07:30,120
Μ' αρέσει να σε πιάνω γενικώς.
98
00:07:31,440 --> 00:07:32,479
Βλέπεις;
99
00:07:41,760 --> 00:07:43,120
Είναι υπέροχες.
100
00:07:45,440 --> 00:07:48,159
Την Πόλη πρέπει
να τη δεις απ' όλες τις μεριές.
101
00:07:49,200 --> 00:07:50,560
Όλα είναι πανέμορφα.
102
00:07:51,080 --> 00:07:55,880
Νιώθω χαζή επειδή έχω έρθει εδώ
πολλές φορές, μα δεν την έχω ξαναδεί έτσι.
103
00:07:55,960 --> 00:07:57,919
Γιατί εδώ η τουρίστρια είσαι εσύ.
104
00:08:01,159 --> 00:08:02,599
Το καλό είναι
105
00:08:03,799 --> 00:08:05,799
ότι έχουμε να ζήσουμε πολλά ακόμα.
106
00:08:33,360 --> 00:08:36,000
Αν θες να σταματήσω, πες μου.
107
00:08:43,840 --> 00:08:44,720
Έλα.
108
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Μείνε έτσι.
109
00:09:19,640 --> 00:09:20,560
Πάντα.
110
00:09:36,760 --> 00:09:40,400
-Από πότε έχεις να μιλήσεις με τη μαμά;
-Μιλάμε κάθε βδομάδα.
111
00:09:40,480 --> 00:09:41,680
Και πότε θα έρθεις;
112
00:09:42,440 --> 00:09:43,880
Θα έρθω όταν μπορέσω.
113
00:09:44,480 --> 00:09:48,320
Αλλά τώρα ζω εδώ, Λάουρα.
Πρέπει να συνηθίσεις την ιδέα.
114
00:09:48,920 --> 00:09:50,640
Ανησυχώ πολύ για σένα.
115
00:09:50,720 --> 00:09:53,400
Λοιπόν, αν ανησυχείς, έλα όποτε θέλεις.
116
00:09:54,959 --> 00:09:56,880
Πότε είναι ο γύρος της Τουρκίας;
117
00:09:58,720 --> 00:10:02,760
Για την ώρα,
θα αφήσουμε αυτό το ταξίδι για αργότερα
118
00:10:03,400 --> 00:10:05,959
γιατί ο Γιαμάν
θέλει χρόνο να το σχεδιάσει.
119
00:10:06,040 --> 00:10:07,920
Άρα, μπορείς να έρθεις. Εμπρός;
120
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
-Δεν σ' ακούω. Το σήμα.
-Εμπρός;
121
00:10:10,440 --> 00:10:13,360
Θα σε πάρω άλλη ώρα, ναι;
Εντάξει, φιλάκια.
122
00:10:15,600 --> 00:10:17,680
Λες και φτιάχτηκε για σένα!
123
00:10:18,880 --> 00:10:20,920
Συγγνώμη, δεν μιλάω τούρκικα.
124
00:10:21,520 --> 00:10:24,760
Δεν χρειάζεται
Είμαι η Ροσάριο. Βέρα Ισπανίδα.
125
00:10:24,839 --> 00:10:27,240
-Ολίβια. Χάρηκα.
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
126
00:10:27,839 --> 00:10:29,079
Έχεις έρθει επίσκεψη;
127
00:10:29,640 --> 00:10:33,160
Είναι λίγο πιο περίπλοκο απ' αυτό.
128
00:10:33,240 --> 00:10:36,920
Τούρκος. Δεν υπάρχει τίποτα
πιο περίπλοκο από έναν Τούρκο.
129
00:10:37,000 --> 00:10:39,720
Εγώ έμπλεξα
μόλις είπα ναι σε έναν διπλωμάτη.
130
00:10:39,800 --> 00:10:44,199
Παντρεύτηκα τον Ισπανό αντιπρόξενο.
Κοιτώ να μη μετρώ τα χρόνια μου εδώ.
131
00:10:44,280 --> 00:10:45,720
Μοιάζει πολύς καιρός.
132
00:10:46,400 --> 00:10:51,040
Όχι, στα 50 μου, αποφάσισα
να μη μετρώ τίποτα που να μη με συμφέρει.
133
00:10:51,839 --> 00:10:53,320
Έχεις σχέδια για σήμερα;
134
00:10:54,240 --> 00:10:57,040
-Όχι.
-Πήγαινε να πληρώσεις το φόρεμα.
135
00:10:58,199 --> 00:11:00,680
Τη γνώρισα στα δοκιμαστήρια.
Πολύ ευγενική.
136
00:11:00,760 --> 00:11:06,680
Μετά, ήπιαμε καφέ
και μιλούσαμε για το πανεπιστήμιο,
137
00:11:06,760 --> 00:11:08,800
τη ζωή μου στη Μαδρίτη, όλα αυτά.
138
00:11:08,880 --> 00:11:12,520
Αλλά όταν της είπα ότι είμαι και ζωγράφος,
139
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
τα μάτια της ξαφνικά φωτίστηκαν και…
140
00:11:15,680 --> 00:11:18,959
Είπε ότι έχει
μια ιδιαίτερη σχέση με τους καλλιτέχνες.
141
00:11:19,040 --> 00:11:22,600
Δεν ξέρω τι είδους σχέση.
Μη με ρωτήσεις τι σχέση.
142
00:11:25,480 --> 00:11:26,719
Μ' ακούς καθόλου;
143
00:11:30,280 --> 00:11:31,120
Ναι.
144
00:11:33,160 --> 00:11:37,079
Μετά άρχισα να μιλάω για σένα
κι αυτή άρχισε να κάνει ερωτήσεις…
145
00:11:37,160 --> 00:11:38,120
Ερωτήσεις;
146
00:11:40,240 --> 00:11:41,600
Τώρα ακούς, έτσι;
147
00:11:41,680 --> 00:11:45,079
Όταν πρόκειται για σένα,
δίνεις σημασία, έτσι;
148
00:11:45,160 --> 00:11:48,880
Όχι. Δεν μ' αρέσει
να μιλάς για μένα σε αγνώστους.
149
00:11:50,560 --> 00:11:51,400
Καλά,
150
00:11:52,600 --> 00:11:55,079
απλώς είχε περιέργεια για την ιστορία μας.
151
00:12:00,480 --> 00:12:03,560
Γιατί δεν έρχεσαι στο πάρτι;
Μπορώ να φέρω συνοδό.
152
00:12:07,680 --> 00:12:08,880
Έχω μια συνάντηση.
153
00:12:10,880 --> 00:12:14,000
Για την οποία δεν θα μου πεις τίποτα,
όπως συνήθως;
154
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
Καλά να περάσεις.
155
00:12:25,120 --> 00:12:26,839
Και μίλα για τις αντίκες μου.
156
00:12:30,280 --> 00:12:32,839
Αν θες να κλείσεις δουλειές, έλα.
157
00:12:34,079 --> 00:12:35,120
Καλά να περάσεις.
158
00:12:56,240 --> 00:12:59,199
Δεν θεωρείς σημαντικό
να ενδίδεις στο πάθος;
159
00:13:00,079 --> 00:13:02,280
Απλώς δεν το θεωρώ κάτι αξιοσημείωτο.
160
00:13:02,360 --> 00:13:05,839
Η Ολίβια ήρθε στην Τουρκία
και τα πάει καλά με το αγόρι της.
161
00:13:05,920 --> 00:13:06,839
Αυτό είναι όλο.
162
00:13:06,920 --> 00:13:08,000
Αυτό είναι όλο;
163
00:13:09,680 --> 00:13:11,400
Να αλλάξουμε θέμα;
164
00:13:11,480 --> 00:13:16,160
Νομίζω ότι η Ολίβια αρχίζει να νιώθει
άβολα να είναι στο κέντρο της προσοχής.
165
00:13:16,240 --> 00:13:17,599
Μα γιατί;
166
00:13:18,240 --> 00:13:21,760
Τι καλύτερο
από το να λες την ιστορία του έρωτά σου;
167
00:13:22,360 --> 00:13:24,199
-Να τον ζεις, έτσι;
-Λοιπόν…
168
00:13:25,560 --> 00:13:27,480
Τις ερωτικές ιστορίες τις ζεις.
169
00:13:27,560 --> 00:13:31,040
Δεν τις γράφεις
ούτε τις λες σε τέτοιες μαζώξεις.
170
00:13:31,560 --> 00:13:33,640
Τον έρωτα τον κάνεις. Είμαι λάθος;
171
00:13:35,280 --> 00:13:37,240
Δεν ξέρω, εσείς είστε οι ειδικοί.
172
00:13:38,199 --> 00:13:44,320
-Μάρκο, εγώ αν το κάνω, το λέω κιόλας.
-Μα αυτήν την ιστορία δεν την κάνεις εσύ.
173
00:13:45,560 --> 00:13:47,760
-Συγγνώμη αν παραφέρθηκα.
-Όχι.
174
00:13:47,839 --> 00:13:50,640
-Δεν θα θες να ξαναπατήσεις εδώ.
-Μα τι λες!
175
00:13:50,719 --> 00:13:54,000
Είσαι τέτοιο σουξέ
που θα ήταν μεγάλη απώλεια.
176
00:13:56,120 --> 00:13:57,800
-Λίγο κρασί ακόμα;
-Ναι.
177
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
Θα χαρώ να δω τα έργα σου.
178
00:14:18,719 --> 00:14:20,839
Θα πεις τη γνώμη σου και γι' αυτά;
179
00:14:22,079 --> 00:14:23,760
Δεν πρέπει να με υποτιμάς.
180
00:14:23,839 --> 00:14:27,839
Με χαρακτηρίζουν ως έναν
από τους πιο υποσχόμενους της γενιάς μου.
181
00:14:27,920 --> 00:14:28,760
Τι λες!
182
00:14:30,800 --> 00:14:35,240
Και ποια είναι η ειδικότητά σου,
εκτός από το να είσαι ψωνισμένος;
183
00:14:36,680 --> 00:14:39,479
Βαριέμαι τον καμβά.
Είμαι πιο πολύ του τοίχου.
184
00:14:40,120 --> 00:14:41,959
Τοιχογραφίες ή γκράφιτι;
185
00:14:42,040 --> 00:14:43,599
Βαριέμαι και τις ταμπέλες.
186
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Γι' αυτό μ' αρέσει
να γνωρίζω διάφορους καλλιτέχνες.
187
00:14:48,280 --> 00:14:50,360
Πότε θα μου δείξεις τα έργα σου;
188
00:14:52,199 --> 00:14:53,800
Δεν είναι ολοκληρωμένα.
189
00:14:54,319 --> 00:14:58,360
Δεν έχει σημασία. Όλη νύχτα
φαντασιώνομαι το πώς είσαι κατ' ιδίαν.
190
00:15:00,520 --> 00:15:02,839
Εννοώ, όταν είσαι μπροστά σε καμβά.
191
00:15:05,520 --> 00:15:06,360
Και;
192
00:15:07,439 --> 00:15:09,120
Δεν ξέρω, είμαι χαμένος.
193
00:15:09,760 --> 00:15:13,880
Άλλοτε νομίζω ότι επιλέγεις τον ρεαλισμό,
ότι φροντίζεις κάθε πινελιά.
194
00:15:14,400 --> 00:15:17,439
Κι άλλοτε σε φαντάζομαι
να καταστρέφεις τον καμβά,
195
00:15:18,079 --> 00:15:20,599
να πετάς μπογιές, να ρημάζεις το στούντιο.
196
00:15:23,560 --> 00:15:27,520
Λυπάμαι που σε απογοητεύω,
αλλά δεν έχω στούντιο.
197
00:15:28,199 --> 00:15:29,439
Ζωγραφίζω στο σαλόνι.
198
00:15:32,680 --> 00:15:34,280
Στο σαλόνι του σπιτιού σου;
199
00:15:36,719 --> 00:15:39,319
Τώρα θέλω ακόμα πιο πολύ να με καλέσεις.
200
00:15:42,479 --> 00:15:45,319
Θυμάσαι ότι έχω γκόμενο, έτσι;
201
00:15:45,400 --> 00:15:46,240
Ναι.
202
00:15:47,160 --> 00:15:51,839
-Με ενδιαφέρει η τέχνη σου, όχι αυτός.
-Ολίβια. Έλα να γνωρίσεις τον άντρα μου.
203
00:16:22,800 --> 00:16:23,680
Γεια.
204
00:16:24,959 --> 00:16:26,280
Γιατί είσαι ξύπνιος;
205
00:16:27,959 --> 00:16:29,040
Σε περίμενα.
206
00:16:32,199 --> 00:16:34,800
-Πώς ήταν το πάρτι;
-Καλό.
207
00:16:35,319 --> 00:16:38,640
-Θα σου πω αύριο.
-Ήσουν εκεί όλη την ώρα;
208
00:16:42,359 --> 00:16:43,199
Ναι.
209
00:16:44,760 --> 00:16:46,599
Εσύ έφυγες τελευταία, έτσι;
210
00:16:48,199 --> 00:16:49,560
Όχι, ήταν κι άλλοι.
211
00:16:53,640 --> 00:16:55,560
Πάμε ή θα με ανακρίνεις κι άλλο;
212
00:16:57,040 --> 00:16:58,000
Ανησυχώ.
213
00:16:59,599 --> 00:17:00,719
Τόσο κακό είναι;
214
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Είναι λάθος να με ελέγχεις.
215
00:17:11,599 --> 00:17:14,440
Ξέρεις ποιος με περίμενε
όποτε πήγαινα σε πάρτι;
216
00:17:16,240 --> 00:17:17,159
Ο πατέρας μου.
217
00:17:44,440 --> 00:17:46,919
Σκεφτόμουν ότι ίσως ήσουν με άλλον άντρα.
218
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Αλλά…
219
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
Δεν είναι ζήλια.
220
00:17:54,960 --> 00:17:56,040
-Όχι;
-Όχι.
221
00:17:56,560 --> 00:17:57,640
Τότε, τι είναι;
222
00:17:59,800 --> 00:18:00,680
Δεν ξέρω.
223
00:18:03,760 --> 00:18:04,880
Κάτι άλλο.
224
00:18:07,640 --> 00:18:08,960
Αν ήταν ζήλια,
225
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
δεν θα είχα καυλώσει.
226
00:18:17,560 --> 00:18:18,720
Στο πλοίο,
227
00:18:19,960 --> 00:18:21,080
όταν φιλιόμασταν,
228
00:18:22,640 --> 00:18:25,080
σε φαντάστηκα στην αγκαλιά κάποιου άλλου.
229
00:18:27,159 --> 00:18:28,320
Να δαγκώνεις
230
00:18:29,440 --> 00:18:30,679
ξένα χείλη.
231
00:18:35,560 --> 00:18:38,840
Αυτό που νιώθω για σένα
πάει πολύ πιο πέρα…
232
00:18:41,800 --> 00:18:43,360
Πιο πέρα από το δέρμα μου.
233
00:18:46,360 --> 00:18:49,600
Δεν μπορώ να το εκφράσω με λόγια.
Ούτε καν στα τούρκικα.
234
00:18:54,640 --> 00:18:55,720
Το πάθος μας
235
00:18:56,760 --> 00:18:58,800
πάει πολύ πιο πέρα από εμάς.
236
00:19:03,760 --> 00:19:07,919
Θέλω να σε βλέπω να ξελογιάζεις
άλλους άντρες, ενώ με σκέφτεσαι.
237
00:19:19,880 --> 00:19:22,760
Είναι επειδή θέλεις
να είσαι με άλλες γυναίκες;
238
00:19:26,120 --> 00:19:27,320
Γιατί αν είναι έτσι,
239
00:19:29,159 --> 00:19:30,000
όχι.
240
00:19:31,560 --> 00:19:32,399
Όχι.
241
00:19:35,720 --> 00:19:36,560
Όχι.
242
00:19:39,360 --> 00:19:40,200
Ξέχνα το.
243
00:19:43,360 --> 00:19:45,159
Δεν το περίμενα αυτό από σένα.
244
00:19:47,800 --> 00:19:50,280
Δεν είναι όλοι οι Τούρκοι όπως νομίζεις.
245
00:19:53,159 --> 00:19:54,000
Ξέχασέ το.
246
00:19:58,560 --> 00:19:59,600
Ας κοιμηθούμε.
247
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
-Είχα δίκιο;
-Δεν θα μπορώ να κουνηθώ αύριο.
248
00:20:43,440 --> 00:20:45,960
Όμως, θα έχεις τη φιέστα ενδορφινών.
249
00:20:46,040 --> 00:20:48,200
Και με τον καιρό, τις συνηθίζεις.
250
00:20:48,280 --> 00:20:51,280
Την άλλη βδομάδα
θα πρέπει να τις πάρεις μόνη σου.
251
00:20:52,880 --> 00:20:55,880
Πρέπει να εστιάσω στο να βρω δουλειά.
252
00:20:55,960 --> 00:20:57,720
Σκέφτομαι, στο πανεπιστήμιο.
253
00:20:57,800 --> 00:21:01,159
Το πανεπιστήμιο;
Γιατί δεν εστιάζεις στη ζωγραφική;
254
00:21:01,760 --> 00:21:05,280
-Να συντηρούμαι από τη ζωγραφική;
-Ακούγεται τέλειο σχέδιο.
255
00:21:05,840 --> 00:21:10,360
Ας μιλήσουμε στον Μάρκο. Θα σου πει
πώς λειτουργούν τα πράγματα εδώ.
256
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
Μοιάζετε να τα πηγαίνετε καλά.
257
00:21:16,440 --> 00:21:18,960
Δεν ξέρω. Για μένα, είναι ένα όνειρο.
258
00:21:19,480 --> 00:21:22,679
Έλα, δώσ' του μια ευκαιρία.
Δεν χάνεις να προσπαθήσεις.
259
00:21:27,480 --> 00:21:28,919
Είναι θεσπέσιο.
260
00:21:30,240 --> 00:21:32,840
Τα μοτίβα είναι εκπληκτικά.
261
00:21:35,240 --> 00:21:37,880
Μοιάζει με έργο από το Ίδρυμα Καλούστ.
262
00:21:42,840 --> 00:21:45,640
Δεν θα πιστέψετε τι πλήρωσα γι' αυτό.
263
00:21:53,560 --> 00:21:54,600
Δέκα λίρες.
264
00:21:57,480 --> 00:21:58,640
Να χαρείς!
265
00:22:03,240 --> 00:22:05,760
Κι εσείς είστε οι ειδικοί;
266
00:22:06,800 --> 00:22:07,840
Το ήξερα.
267
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
Πού να βλέπατε τις φάτσες σας!
268
00:22:12,800 --> 00:22:14,000
Φτιαγμένο στην Κίνα.
269
00:22:14,800 --> 00:22:18,919
Μόνο μια τεχνική ανάλυση
μπορεί να αποκαλύψει τέτοια πράγματα.
270
00:22:19,760 --> 00:22:20,720
Παράξενο.
271
00:22:22,760 --> 00:22:25,439
Η Ολίβια φταίει, σε έχει υπνωτίσει.
272
00:22:28,399 --> 00:22:32,159
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα
να δουλέψετε μαζί εσείς οι δύο.
273
00:22:32,960 --> 00:22:34,560
Δεν δουλεύουμε μαζί.
274
00:22:34,640 --> 00:22:36,560
Καλά, είναι θέμα χρόνου.
275
00:22:36,640 --> 00:22:38,360
Συνέχεια το λέω στον Γιαμάν.
276
00:22:39,159 --> 00:22:43,720
Χρειάζονται μια γυναίκα σαν εσένα, Ολίβια.
Έξυπνη. Μορφωμένη.
277
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
-Ευχαριστώ.
-Γοητευτική.
278
00:22:46,320 --> 00:22:47,720
Ευχαριστώ, αλλά…
279
00:22:49,560 --> 00:22:52,399
Δεν ξέρω, εγώ… έχω άλλα σχέδια.
280
00:22:54,480 --> 00:22:58,159
Και είναι σχέδια
που μπορείς να μοιραστείς με φίλους;
281
00:22:59,760 --> 00:23:01,439
Ναι, φυσικά.
282
00:23:02,280 --> 00:23:06,919
Σκεφτόμουν να ξαναρχίσω τη ζωγραφική.
283
00:23:07,880 --> 00:23:10,840
Αυτό μπορείς να το κάνεις
στον ελεύθερο χρόνο σου.
284
00:23:10,919 --> 00:23:13,240
Σκέψου τα οφέλη
της δουλειάς με τον Γιαμάν.
285
00:23:13,320 --> 00:23:15,120
Θα είχες το αφεντικό στα πόδια σου.
286
00:23:15,880 --> 00:23:21,080
Λοιπόν, είμαι τυχερή που μπορώ να επιλέξω.
Προτιμώ αφεντικό μου να είμαι εγώ η ίδια.
287
00:23:26,919 --> 00:23:27,919
Εβίβα.
288
00:23:29,280 --> 00:23:31,040
-Εβίβα.
-Εβίβα.
289
00:23:35,000 --> 00:23:37,679
Το ζευγαράκι ακόμα το παλεύει.
290
00:23:38,679 --> 00:23:41,080
Δεν θα είχα ποντάρει ούτε λίρα σ' εσάς.
291
00:23:42,240 --> 00:23:43,080
Ευχαριστώ.
292
00:23:44,399 --> 00:23:46,399
Εννοώ, δεν θα πόνταρα σ' αυτόν.
293
00:23:48,000 --> 00:23:50,040
Ο Γιαμάν δεν είναι για σχέσεις.
294
00:23:51,679 --> 00:23:53,120
Πες μου το μυστικό.
295
00:23:54,399 --> 00:23:57,399
Να, δεν υπάρχει μυστικό. Τα πάμε καλά.
296
00:23:57,480 --> 00:23:59,960
Τότε γιατί όλο τσιτώνεις το σκοινί;
297
00:24:01,520 --> 00:24:02,439
Τι;
298
00:24:02,520 --> 00:24:04,960
Ξέρεις μια χαρά τι εννοώ.
299
00:24:05,040 --> 00:24:05,880
Όχι.
300
00:24:07,200 --> 00:24:09,600
Θέλεις να είσαι μια ανεξάρτητη γυναίκα.
301
00:24:09,679 --> 00:24:11,919
Μα είμαι μια ανεξάρτητη γυναίκα.
302
00:24:12,000 --> 00:24:16,560
Βρες ισορροπία ανάμεσα στην ελευθερία σου
και τις ανάγκες του,
303
00:24:16,640 --> 00:24:18,360
αν δεν θες να φας χυλόπιτα.
304
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Οι Τούρκοι είναι παραδοσιακοί,
305
00:24:21,640 --> 00:24:24,360
όσο κι αν θέλουν
να σε πείσουν για το αντίθετο.
306
00:24:24,960 --> 00:24:26,480
Ξέρω καλά τι σου λέω.
307
00:24:29,520 --> 00:24:30,640
Ο Γιαμάν διαφέρει.
308
00:24:31,840 --> 00:24:32,679
Διαφέρει.
309
00:24:34,960 --> 00:24:36,200
Κι εγώ ξέρω τι λέω.
310
00:24:49,399 --> 00:24:52,200
-Θα έρθεις για ντους;
-Πρέπει να δουλέψω.
311
00:24:55,720 --> 00:24:57,600
Και πρέπει να συγκεντρωθώ.
312
00:25:01,439 --> 00:25:02,679
Όχι!
313
00:25:18,320 --> 00:25:20,640
Θα χτυπήσω το κουδούνι του σπιτιού σου…
314
00:25:20,720 --> 00:25:22,080
Συγγνώμη, του στούντιο.
315
00:25:22,159 --> 00:25:24,360
Δεν ήθελα να έρθω απροειδοποίητα.
316
00:25:24,960 --> 00:25:27,840
Πρέπει να μου ανοίξεις
γιατί φέρνω καλά νέα.
317
00:25:33,520 --> 00:25:34,439
Γεια.
318
00:25:35,040 --> 00:25:35,880
Γεια.
319
00:25:37,919 --> 00:25:38,760
Πέρνα μέσα.
320
00:25:39,280 --> 00:25:42,240
-Σε πέτυχα όσο δουλεύεις;
-Ναι.
321
00:25:44,120 --> 00:25:44,960
Ωραίο σπίτι.
322
00:25:46,240 --> 00:25:47,080
Ευχαριστώ.
323
00:25:48,919 --> 00:25:50,000
Είσαι μόνη σου;
324
00:25:56,360 --> 00:25:57,199
Ναι.
325
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
Λοιπόν…
326
00:26:02,439 --> 00:26:06,640
Θα μου πεις τα καλά νέα
ή ήταν μόνο πρόφαση για να σου ανοίξω;
327
00:26:08,600 --> 00:26:13,360
Η γκαλερί με την οποία συνεργάζομαι
διοργανώνει μια ομαδική έκθεση.
328
00:26:13,439 --> 00:26:15,840
Τα έργα σου θα ταίριαζαν τέλεια.
329
00:26:15,919 --> 00:26:18,600
Αλλά πρέπει
να είναι έτοιμα σε λίγες βδομάδες.
330
00:26:19,760 --> 00:26:20,800
Καλώς, ναι.
331
00:26:22,320 --> 00:26:23,159
Ευχαριστώ.
332
00:26:23,960 --> 00:26:25,199
Δεν ξέρω τι να πω.
333
00:26:26,320 --> 00:26:28,000
Λοιπόν, μην πεις τίποτα.
334
00:26:32,320 --> 00:26:34,520
Μετά το πάρτι, σε σκέφτομαι συνέχεια.
335
00:26:36,000 --> 00:26:38,120
Κρίμα που ο γκόμενός σου είναι τόσο…
336
00:26:38,720 --> 00:26:39,600
τέλειος.
337
00:26:48,520 --> 00:26:49,360
Και…
338
00:26:50,360 --> 00:26:54,280
Κι αν σου έλεγα ότι δεν τον πειράζει
να γνωριστούμε καλύτερα;
339
00:27:49,000 --> 00:27:49,880
Είσαι καλά;
340
00:27:50,720 --> 00:27:53,199
-Μπορώ να πάω πιο αργά.
-Όχι, δεν πειράζει.
341
00:28:05,040 --> 00:28:05,880
Όχι.
342
00:28:07,640 --> 00:28:09,080
Όχι.
343
00:28:09,760 --> 00:28:10,600
Τι έγινε;
344
00:28:13,640 --> 00:28:14,560
Όχι…
345
00:28:17,760 --> 00:28:18,960
Θέλω να φύγεις.
346
00:28:26,480 --> 00:28:27,600
Ναι, φύγε.
347
00:28:39,919 --> 00:28:40,760
Δεν μπορώ.
348
00:28:55,240 --> 00:28:56,560
Εσένα θέλω.
349
00:28:59,919 --> 00:29:00,760
Μόνο εσένα.
350
00:29:01,600 --> 00:29:04,720
Ήταν χαζό. Καλά, ήταν ένα παιχνίδι.
351
00:29:07,280 --> 00:29:09,439
Συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί σας τα λέω.
352
00:29:12,959 --> 00:29:14,080
Ήμουν ευτυχισμένη.
353
00:29:15,360 --> 00:29:19,360
Κατανοώ ότι χρειάζεστε να ξαλαφρώσετε,
να μιλήσετε για εκείνη τη ζωή.
354
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
Αλλά δεν είμαι το κατάλληλο άτομο.
355
00:29:25,280 --> 00:29:28,000
Είμαι εδώ
για να απαντήσετε στις ερωτήσεις μου.
356
00:29:29,560 --> 00:29:32,159
Πότε αρχίσατε να δουλεύετε για τον Γιαμάν;
357
00:29:34,240 --> 00:29:36,959
Δεν θυμάμαι
να υπάρχει συγκεκριμένη ημερομηνία.
358
00:29:38,040 --> 00:29:39,360
Συνέβη σταδιακά.
359
00:29:41,919 --> 00:29:44,480
Για ένα διάστημα,
το πάλευα με τη ζωγραφική.
360
00:29:45,760 --> 00:29:46,840
Ο Κάρλος θα έρθει;
361
00:29:48,199 --> 00:29:51,679
Ποιος ήρθε να δει
την πιο πετυχημένη ζωγράφο στην Τουρκία;
362
00:29:53,120 --> 00:29:56,199
-Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
-Κατάφερα να αλλάξω πτήση.
363
00:29:56,280 --> 00:29:57,240
Τέλεια.
364
00:29:57,919 --> 00:29:59,040
Θα τα πούμε μετά.
365
00:29:59,120 --> 00:30:01,399
Δεν ήθελα να χάσω την έκθεσή σου.
366
00:30:01,480 --> 00:30:03,879
Δεν είναι δική μου, είναι ομαδική.
367
00:30:03,959 --> 00:30:06,199
-Εγώ εκθέτω μόνο έναν πίνακα.
-Ποιον;
368
00:30:16,199 --> 00:30:17,159
Λοιπόν;
369
00:30:17,240 --> 00:30:18,320
Πώς σου φαίνεται;
370
00:30:20,240 --> 00:30:22,840
Λοιπόν… Είναι αλλιώτικος.
371
00:30:22,919 --> 00:30:25,159
Ή έστω απ' όσα ζωγραφίζεις συνήθως.
372
00:30:25,720 --> 00:30:28,360
Αλλιώτικος με καλό ή με κακό τρόπο;
373
00:30:30,199 --> 00:30:31,520
Με καλό. Είναι καλός.
374
00:30:33,360 --> 00:30:35,280
Λοιπόν, δεν με πείθεις.
375
00:30:35,360 --> 00:30:38,080
Δεν ξέρω, νομίζω ότι κάτι του λείπει.
376
00:30:38,159 --> 00:30:40,879
Έλεος! Δεν της πάει η τόση μετριοφροσύνη.
377
00:30:40,959 --> 00:30:42,520
Αν είχα το ταλέντο της…
378
00:30:42,600 --> 00:30:44,879
-Είμαι η Ροσάριο. Χάρηκα.
-Παρομοίως.
379
00:30:45,560 --> 00:30:48,120
Αυτή ευθύνεται για όλα αυτά.
380
00:30:48,199 --> 00:30:51,639
Χωρίς αυτή,
δεν θα είχα τολμήσει να το κάνω.
381
00:30:51,720 --> 00:30:53,679
Ευχαριστώ που την ώθησες.
382
00:30:53,760 --> 00:30:56,840
Νόμιζα ότι ήρθε εδώ
για να γίνει σύζυγος σουλτάνου.
383
00:30:57,720 --> 00:31:00,040
-Πού είναι;
-Δεν μπόρεσε να έρθει.
384
00:31:00,560 --> 00:31:03,600
Ο Γιαμάν είναι απίστευτος.
Μονίμως είναι πνιγμένος.
385
00:31:03,679 --> 00:31:06,560
Δεν ήξερα
ότι μια αντικερί έχει τόση δουλειά.
386
00:31:23,040 --> 00:31:23,879
Θα δεις.
387
00:31:25,480 --> 00:31:27,439
-Γεια!
-Γεια.
388
00:31:29,080 --> 00:31:31,720
-Γεια.
-Δεν πήρες το μήνυμά μου;
389
00:31:31,800 --> 00:31:35,760
Έλεγε ότι η αδελφή μου ήρθε νωρίς
για να προλάβει την έκθεση.
390
00:31:35,840 --> 00:31:36,800
Σωστά.
391
00:31:37,959 --> 00:31:40,280
-Χαίρω πολύ.
-Γεια, κι εγώ.
392
00:31:40,360 --> 00:31:42,679
Μπορώ να μείνω σε ξενοδοχείο. Δεν θέλω…
393
00:31:42,760 --> 00:31:43,959
-Έλα.
-Όχι, παρακαλώ.
394
00:31:44,040 --> 00:31:48,760
Ήθελα ένα ξεχωριστό δείπνο με την Ολίβια.
Μ' εσένα, θα είναι ακόμα πιο ξεχωριστό.
395
00:31:48,840 --> 00:31:50,639
-Κάθισε.
-Εντάξει.
396
00:31:51,719 --> 00:31:55,199
-Πώς ήταν, είχε κόσμο;
-Τα συνηθισμένα.
397
00:31:55,280 --> 00:31:58,959
Αλλά ήταν πολύ ωραία
που είδα το έργο μου σε γκαλερί.
398
00:32:00,719 --> 00:32:03,719
Μη με κοιτάς έτσι.
Την άλλη φορά θα μπορέσεις να έρθεις.
399
00:32:07,760 --> 00:32:09,480
-Να ξεκινήσουμε;
-Ναι.
400
00:32:09,560 --> 00:32:10,399
Ναι.
401
00:32:12,919 --> 00:32:14,159
Λίγο κρασί ακόμα;
402
00:32:14,919 --> 00:32:16,040
Όχι, ευχαριστώ.
403
00:32:18,800 --> 00:32:21,600
Νόμιζα ότι εσύ δεν πίνεις αλκοόλ.
404
00:32:25,919 --> 00:32:29,240
Είμαι μουσουλμάνος,
αλλά δεν ασκώ ενεργά τη θρησκεία.
405
00:32:30,120 --> 00:32:31,639
Δεν πηγαίνω στο τζαμί.
406
00:32:32,600 --> 00:32:35,280
Δεν ακολουθεί αυστηρά όλους τους Πυλώνες.
407
00:32:37,919 --> 00:32:39,360
Με εμπιστεύεσαι τώρα;
408
00:32:40,919 --> 00:32:43,639
Όχι, με συγχωρείς.
Δεν ήθελα να υπονοήσω ότι…
409
00:32:43,719 --> 00:32:46,679
Χαλάρωσε. Πλάκα κάνω.
410
00:32:51,560 --> 00:32:52,560
Λοιπόν…
411
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
Ήθελα να είμαι ο πρώτος
412
00:33:06,439 --> 00:33:08,080
που έχει έναν πίνακα
413
00:33:09,760 --> 00:33:11,320
από τη νέα Ολίβια Ντουράν.
414
00:33:17,879 --> 00:33:19,399
Σε λίγα χρόνια,
415
00:33:21,159 --> 00:33:22,719
θα αξίζει εκατομμύρια.
416
00:33:32,280 --> 00:33:33,280
Με συγχωρείτε.
417
00:33:43,000 --> 00:33:43,919
Τι;
418
00:33:44,679 --> 00:33:47,480
Ξέχασες να ρωτήσεις
αν έχει ποινικό μητρώο;
419
00:33:47,560 --> 00:33:48,679
Τι περιμένεις;
420
00:33:48,760 --> 00:33:51,879
Αγαπά την τέχνη, την Κωνσταντινούπολη.
Έχει αντικερί.
421
00:33:51,959 --> 00:33:54,639
Μοιάζει με προφίλ στο Tinder.
Τι άλλο ξέρεις;
422
00:33:54,719 --> 00:33:57,399
Μπορείς να χαλαρώσεις, Λάουρα;
423
00:33:57,919 --> 00:34:01,879
Δεν σε αναγνωρίζω.
Δεν σε ενοχλεί που αγόρασε τον πίνακά σου;
424
00:34:01,959 --> 00:34:03,159
Ήταν γλυκό.
425
00:34:03,240 --> 00:34:07,439
Θα ήταν γλυκό να τον αφήσει στην έκθεση
για να σου δείξει την αξία σου.
426
00:34:07,520 --> 00:34:11,360
Θα ζωγραφίζεις μόνο γι' αυτόν πια;
Θα αγοράζει όλους τους πίνακες;
427
00:34:11,440 --> 00:34:14,560
-Τι διάολο έχεις πάθει;
-Εγώ τι έχω πάθει;
428
00:34:14,639 --> 00:34:19,199
Δεν μ' αρέσει η νέα Ολίβια Ντουράν
που μου κλείνει το τηλέφωνο,
429
00:34:19,280 --> 00:34:22,480
που αδιαφορεί για τους δικούς της,
που παράτησε τους φίλους της.
430
00:34:22,560 --> 00:34:26,400
Δεν μ' αρέσει ο πίνακας. Όσο τον κοιτώ,
τον κατανοώ όλο και λιγότερο.
431
00:34:26,480 --> 00:34:28,480
Είσαι τυχερή που τον αγόρασε.
432
00:34:28,560 --> 00:34:31,040
Κανένας λογικός άνθρωπος
δεν θα αγόραζε αυτό το…
433
00:34:31,839 --> 00:34:34,080
Δεν ξέρω καν πώς να το χαρακτηρίσω.
434
00:34:37,880 --> 00:34:38,719
Γαμώτο.
435
00:34:40,799 --> 00:34:42,560
Συγγνώμη. Είμαι ηλίθια.
436
00:34:51,760 --> 00:34:52,600
Μάλιστα.
437
00:34:55,319 --> 00:34:58,360
Θα πάω στη Μαδρίτη. Θα επισκεφτώ τη μαμά.
438
00:34:59,080 --> 00:35:00,960
Τα κορίτσια, την Έσπε.
439
00:35:01,920 --> 00:35:05,240
Τότε θα δεις
πόσο τους αρέσει η νέα Ολίβια.
440
00:35:05,760 --> 00:35:07,240
Ξέρεις γιατί, Λάουρα;
441
00:35:08,240 --> 00:35:10,760
Επειδή είμαι ευτυχισμένη.
Πολύ ευτυχισμένη.
442
00:35:13,440 --> 00:35:14,960
Κρίμα που δεν το βλέπεις.
443
00:35:31,080 --> 00:35:31,920
Γεια.
444
00:35:34,799 --> 00:35:35,760
Γεια.
445
00:35:39,920 --> 00:35:42,160
-Πού είναι η Λάουρα;
-Πήγε μια βόλτα.
446
00:35:47,960 --> 00:35:51,920
Λες να αγόραζε κάποιος τον πίνακα,
αν δεν τον είχες πάρει εσύ;
447
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
Είναι η αδελφή σου, έτσι;
448
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
Ανησυχεί.
449
00:36:12,160 --> 00:36:13,520
Αλλά είναι φυσιολογικό.
450
00:36:17,040 --> 00:36:20,360
Θα φύγει σύντομα
και θα είμαστε πάλι εσύ κι εγώ.
451
00:36:22,480 --> 00:36:23,400
Εντάξει;
452
00:36:25,920 --> 00:36:26,760
Εντάξει.
453
00:36:27,839 --> 00:36:31,720
Σκέφτομαι να γυρίσω μαζί της
για λίγες μέρες στη Μαδρίτη.
454
00:36:32,400 --> 00:36:34,319
Για να δουν όλοι ότι είμαι καλά.
455
00:36:34,839 --> 00:36:37,560
-Σου το ζήτησε εκείνη;
-Καλά, όχι ευθέως…
456
00:36:40,960 --> 00:36:42,280
Αν χρειάζεσαι να…
457
00:36:44,560 --> 00:36:45,520
Είναι κρίμα.
458
00:36:46,400 --> 00:36:48,839
Είχα προγραμματίσει ταξίδι στην Ανατολία.
459
00:36:49,440 --> 00:36:50,360
Αδριανούπολη;
460
00:36:50,880 --> 00:36:51,720
Ναι.
461
00:36:52,400 --> 00:36:54,520
Όταν η αδελφή σου γυρίσει σπίτι της.
462
00:36:55,960 --> 00:36:58,359
Αλλά δεν τρέχει κάτι.
463
00:36:59,080 --> 00:37:00,200
Κάποια άλλη φορά.
464
00:37:07,319 --> 00:37:08,200
Και η Μαδρίτη;
465
00:37:09,040 --> 00:37:10,600
Θα χρειαστεί να περιμένει.
466
00:37:13,440 --> 00:37:14,280
Λάουρα.
467
00:37:15,640 --> 00:37:18,120
Μη, εντάξει; Βλέπω τι κάνεις.
468
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
Αλλά δεν βλέπεις τι κάνει εκείνος.
469
00:37:22,080 --> 00:37:23,200
Ας μην το συζητάμε.
470
00:37:23,720 --> 00:37:26,680
Το σχεδίαζε επί βδομάδες
και πρέπει να φύγετε τώρα;
471
00:37:26,760 --> 00:37:27,720
Ναι, τώρα.
472
00:37:28,920 --> 00:37:31,600
Αν αδυνατείς να χαρείς
ότι θα κάνω ένα τέλειο ταξίδι,
473
00:37:31,680 --> 00:37:35,760
ότι θα πάω σε μέρη
που πάντα ήθελα να δω, δικό σου πρόβλημα.
474
00:37:37,280 --> 00:37:39,520
Ο Γιαμάν ήθελε να με απομακρύνει απ' όλα.
475
00:37:39,600 --> 00:37:43,600
Μα εγώ ήθελα να είμαι κοντά του,
να με πάει σ' εκείνα τα μέρη.
476
00:37:43,680 --> 00:37:46,400
Μπορείτε να δείξετε τα μέρη
που επισκεφτήκατε;
477
00:37:48,280 --> 00:37:49,160
Όχι.
478
00:37:50,280 --> 00:37:54,720
Ήταν πολύ έντονες μέρες
και πήγαμε σε πολλές πόλεις.
479
00:37:55,600 --> 00:37:58,280
Συνήθως σημειώνω τα πάντα
όταν ταξιδεύω, αλλά…
480
00:37:59,640 --> 00:38:00,640
Αυτήν τη φορά
481
00:38:02,359 --> 00:38:03,520
αφέθηκα ελεύθερη.
482
00:38:23,160 --> 00:38:26,600
Είναι αστείο, αλλά όταν το θυμάμαι τώρα,
483
00:38:26,680 --> 00:38:30,240
μοιάζει πιο πολύ
με άλμπουμ φωτογραφιών παρά με ταξίδι.
484
00:38:37,080 --> 00:38:39,760
Και ο Γιαμάν… Πάντα ο Γιαμάν.
485
00:38:40,520 --> 00:38:44,440
Πρόθυμος να μου δείξει τα μυστικά
μιας τόσο εξωτικής χώρας,
486
00:38:45,200 --> 00:38:47,960
να με κάνει
να ξεχάσω τη δυσπιστία της αδελφής μου.
487
00:38:52,839 --> 00:38:55,040
-Έτοιμη, συντρόφισσα;
-Ναι.
488
00:39:09,760 --> 00:39:13,440
Αυτό το είδες; Μπορεί να είναι αυθεντικό.
489
00:39:13,520 --> 00:39:15,839
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη, αλλά…
490
00:39:18,680 --> 00:39:21,120
-Τι κάνεις;
-Θα το βγάλω φωτογραφία.
491
00:39:21,680 --> 00:39:24,000
Η Ιντερπόλ έχει κατάλογο χαμένων έργων.
492
00:39:24,080 --> 00:39:27,120
Όχι. Θα εκθέσεις σε κίνδυνο
το μαγαζί του Ιμπραήμ.
493
00:39:27,720 --> 00:39:31,880
-Δεν ξέρει την προέλευσή του.
-Ένας λόγος παραπάνω, λοιπόν.
494
00:39:31,960 --> 00:39:36,040
Ας το αγοράσουμε κι ας το πάρουμε από δω.
Η θέση του είναι σε μουσείο.
495
00:39:36,560 --> 00:39:40,880
Μπορεί να ανήκε σε Θράκα στρατιώτη
και να προήλθε από παράνομη ανασκαφή.
496
00:39:41,760 --> 00:39:43,040
Δεν ξέρουμε, αλλά…
497
00:39:44,359 --> 00:39:45,280
Μπορεί και όχι.
498
00:39:45,799 --> 00:39:49,960
Άσ' το και ψάξε για αντίκες
που να πουλήσουμε χωρίς να φυλακιστούμε.
499
00:40:10,120 --> 00:40:13,560
Και λες ότι αγαπάς την κληρονομιά,
τον πολιτισμό σου.
500
00:40:13,640 --> 00:40:17,040
Με κουράζεις πιο πολύ
από το κουβάλημα αυτών των κουτιών.
501
00:40:17,120 --> 00:40:21,200
Γιατί να αφήσεις κάποιον τουρίστα
να αγοράσει το στιλέτο για μισή λίρα
502
00:40:21,280 --> 00:40:23,040
και να το έχει ως πρες παπιέ;
503
00:40:23,120 --> 00:40:24,760
-Είναι…
-Αγάπη μου.
504
00:40:24,839 --> 00:40:29,359
Ξέρω πώς λειτουργούν τα πράγματα εδώ.
Αυτό το στιλέτο θα φέρει μόνο μπελάδες.
505
00:40:29,440 --> 00:40:30,280
Εντάξει;
506
00:40:35,480 --> 00:40:38,400
Δεν θα μείνεις για την πάλη;
507
00:40:41,040 --> 00:40:45,799
Καλύτερα να πάμε στην Αδριανούπολη
πριν νυχτώσει.
508
00:40:46,319 --> 00:40:49,560
Έλα! Σήμερα θα είναι πολύ ωραία.
509
00:40:51,200 --> 00:40:52,160
Τι συμβαίνει;
510
00:40:54,640 --> 00:40:55,839
Έλα, πάμε.
511
00:41:16,600 --> 00:41:19,520
Στην Οθωμανική Αυτοκρατορία
υπήρχαν πολλά σχολεία.
512
00:41:20,080 --> 00:41:23,720
Μάθαιναν τεχνικές
και καλλιεργούσαν το πνεύμα.
513
00:41:24,839 --> 00:41:27,080
Η πάλη είναι ταυτόχρονα σώμα και ψυχή.
514
00:41:30,520 --> 00:41:32,839
Ένα καλά λαδωμένο σώμα.
515
00:41:38,640 --> 00:41:41,400
Νικά όποιος ρίξει πρώτος τον άλλον, σωστά;
516
00:41:41,480 --> 00:41:42,920
Ή κι αν τον σηκώσει.
517
00:41:45,920 --> 00:41:47,680
-Έλα, λοιπόν.
-Τι;
518
00:41:47,760 --> 00:41:50,760
-Είσαι ακόμα σε φόρμα;
-Δεν είμαι όπως ήμουν παλιά.
519
00:41:50,839 --> 00:41:52,560
-Έλα τώρα!
-Όχι, σοβαρά.
520
00:41:52,640 --> 00:41:54,680
Απλώς απολαμβάνουμε το θέαμα.
521
00:41:54,760 --> 00:41:55,960
Θέλει να συμμετάσχεις;
522
00:41:57,560 --> 00:41:58,440
Ναι.
523
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
-Έλα!
-Δεν μπορώ.
524
00:42:00,160 --> 00:42:02,160
Ναι, έλα!
525
00:42:03,120 --> 00:42:05,799
-Τι είναι, φοβάσαι;
-Αυτό δεν πιάνει σ' εμένα.
526
00:42:05,880 --> 00:42:07,080
-Όχι;
-Όχι.
527
00:42:07,160 --> 00:42:10,359
Φοβάσαι. Πες του ότι φοβάσαι.
528
00:42:10,440 --> 00:42:13,520
-Αυτές οι γυναίκες είναι μπελάς…
-Έλα.
529
00:42:14,240 --> 00:42:15,440
Ωραία!
530
00:42:19,560 --> 00:42:21,480
-Γεια.
-Γεια.
531
00:42:22,920 --> 00:42:24,440
Για να δούμε, λοιπόν.
532
00:43:13,880 --> 00:43:16,319
-Τι έγινε;
-Μου αποσπάς την προσοχή.
533
00:43:16,400 --> 00:43:18,200
Εννοείται, τώρα φταίω εγώ.
534
00:43:19,240 --> 00:43:20,560
Ο Εμίρ είχε δίκιο.
535
00:43:20,640 --> 00:43:23,880
Πρέπει να είμαι μακριά σου
όταν κάνω σημαντικά πράγματα.
536
00:43:26,000 --> 00:43:27,560
Μην το λες ούτε για πλάκα.
537
00:43:31,280 --> 00:43:32,160
Ευχαριστώ.
538
00:43:36,560 --> 00:43:37,480
Ευχαριστώ.
539
00:43:38,440 --> 00:43:39,359
Τα λέμε.
540
00:43:45,839 --> 00:43:48,440
Δεν θα ξαπλώσω έτσι λαδωμένος.
541
00:43:49,040 --> 00:43:51,839
Βασικά, δεν θα είχα αντίρρηση.
542
00:43:52,400 --> 00:43:55,000
Αλλά και το αφρόλουτρο ακούγεται καλό.
543
00:43:55,600 --> 00:43:56,680
Ναι.
544
00:43:56,760 --> 00:43:58,240
-Γεια.
-Καλώς ήρθατε.
545
00:43:58,319 --> 00:44:00,400
-Όλα έτοιμα;
-Από δω, κύριε.
546
00:44:00,480 --> 00:44:01,520
Ευχαριστώ.
547
00:44:03,560 --> 00:44:07,359
-Οι άντρες από τη μία και οι γυναίκες…
-Ξέρω.
548
00:44:08,440 --> 00:44:09,280
Κρίμα.
549
00:44:10,200 --> 00:44:12,720
-Ίσως βρεις σύζυγο.
-Ναι;
550
00:44:12,799 --> 00:44:16,760
Μανάδες πάνε στο χαμάμ
για να βρουν συζύγους για τους γιους τους.
551
00:44:18,640 --> 00:44:19,839
Ανησυχείς;
552
00:44:19,920 --> 00:44:20,799
Εγώ;
553
00:44:20,879 --> 00:44:22,760
-Ναι.
-Όχι.
554
00:44:23,520 --> 00:44:25,640
-Δεν είσαι ο τύπος τους.
-Καλά.
555
00:44:26,240 --> 00:44:27,920
Οι γιοι τους χάνουν
556
00:44:28,680 --> 00:44:31,799
γιατί εσύ κι εγώ ξέρουμε
ότι θα γινόμουν καλή σύζυγος.
557
00:44:31,879 --> 00:44:33,600
-Αλήθεια;
-Ναι.
558
00:45:07,200 --> 00:45:08,120
Πού ήσουν;
559
00:45:10,160 --> 00:45:11,000
Εδώ.
560
00:46:34,080 --> 00:46:35,600
Πού θα πάμε μετά;
561
00:46:41,080 --> 00:46:41,960
Δεν ξέρω.
562
00:46:43,240 --> 00:46:44,200
Στην Ανατολία.
563
00:46:46,000 --> 00:46:50,600
Όπου ζούσαν ο Φιλήμων και η Βαυκίς.
Λατρεύω αυτόν τον μύθο. Είναι υπέροχος.
564
00:46:51,920 --> 00:46:53,040
Τον θυμάσαι;
565
00:46:53,920 --> 00:46:54,760
Ναι.
566
00:46:56,680 --> 00:46:59,480
Αλλά θυμάσαι την ευχή τους
που πραγματοποιήθηκε;
567
00:47:01,920 --> 00:47:04,280
Ζήτησαν να πεθάνουν μαζί.
568
00:47:05,720 --> 00:47:06,879
Την ίδια στιγμή.
569
00:47:08,760 --> 00:47:09,839
Κι έτσι έγινε.
570
00:47:15,839 --> 00:47:17,000
Εγώ θέλω να ζήσω.
571
00:47:18,440 --> 00:47:21,200
Όχι να αφεθώ
στο έλεος ενός ιδιότροπου θεού.
572
00:47:23,600 --> 00:47:25,640
Θέλω να είμαι ο δικός μου θεός.
573
00:47:26,760 --> 00:47:27,879
Ο δικός σου θεός.
574
00:47:30,040 --> 00:47:31,680
Και δικός σου, αν θέλεις.
575
00:47:53,000 --> 00:47:53,920
Μην κουνηθείς.
576
00:47:58,160 --> 00:48:00,240
Τι θέλεις τέτοια ώρα;
577
00:48:01,879 --> 00:48:03,480
Το αφεντικό έχει νευριάσει.
578
00:48:04,480 --> 00:48:06,720
Έφερες λάθος κομμάτια.
579
00:48:08,799 --> 00:48:09,799
Έλα…
580
00:48:11,799 --> 00:48:13,680
Έφερα αυτά που ζητήσατε.
581
00:48:14,879 --> 00:48:17,839
Κόφ' το. Δεν παίζω εδώ.
582
00:48:19,319 --> 00:48:24,200
Πρέπει να 'μαι στη Βουλγαρία πριν τη δύση.
Αλλά δεν θα φύγω χωρίς τα λεφτά μου.
583
00:48:26,720 --> 00:48:29,920
Πες στο αφεντικό σου
ότι δεν θα πάρει ούτε δεκάρα…
584
00:48:39,080 --> 00:48:40,040
Είσαι σίγουρος;
585
00:48:56,200 --> 00:48:58,240
Δύο μέρες ανέχομαι τα ψέματά σας.
586
00:48:58,960 --> 00:49:01,280
-Δεν είπα ψέματα.
-Κρύβετε πληροφορίες.
587
00:49:01,359 --> 00:49:03,160
Κι ένας πρωτάρης θα το έβλεπε.
588
00:49:03,240 --> 00:49:05,879
-Θέλεις να φύγω;
-Έχω πολλή δουλειά.
589
00:49:05,960 --> 00:49:07,520
Δεν θα έχω χρόνο για σένα.
590
00:49:07,600 --> 00:49:09,280
Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
591
00:49:09,359 --> 00:49:12,160
Και νιώθω
πως όσο υποφέρω, αυτός με αποφεύγει.
592
00:49:12,799 --> 00:49:16,400
Θέλω να πεις στην αστυνομία
ότι η αδελφή μου είναι αθώα,
593
00:49:16,480 --> 00:49:18,200
ότι την κορόιδεψες.
594
00:49:19,120 --> 00:49:20,720
Τι είναι; Γιατί σταμάτησες;
595
00:49:21,879 --> 00:49:24,600
Πήγατε από αλλού
για να αποφύγετε τον έλεγχο.
596
00:49:24,680 --> 00:49:28,080
Ο Γιαμάν έκανε παράκαμψη.
Το σημείο ελέγχου έμεινε πίσω.
597
00:49:28,160 --> 00:49:30,359
Τι γύρευε αυτό στο μαγαζί σου;
598
00:49:30,440 --> 00:49:32,640
Το στιλέτο από το μαγαζί του Ιμπραήμ.
599
00:49:32,720 --> 00:49:34,400
-Ολίβια!
-Κόψε τα ψέματα!
600
00:49:34,480 --> 00:49:35,319
Είναι αλήθεια!
601
00:49:35,400 --> 00:49:37,839
Αν η Ολίβια παρανόμησε,
την ξεγέλασε ο Γιαμάν.
602
00:49:37,920 --> 00:49:39,720
Γιατί δεν τον ανακρίνετε;
603
00:49:39,799 --> 00:49:44,240
Η Ολίβια, η τέλεια Ευρωπαία,
ερωτευμένη με έναν Τούρκο.
604
00:49:44,319 --> 00:49:47,560
Δεν σε εμπιστεύομαι
επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα.
605
00:49:47,640 --> 00:49:49,720
Δεν ξέρω τίποτα για τη ζωή σου.
606
00:49:49,799 --> 00:49:54,080
Γιατί δεν λες την αλήθεια στην Ολίβια;
Ας αποφασίσει η ίδια αν θα μείνει.
607
00:49:54,160 --> 00:49:56,359
Δεν θέλω να τα αφήσω όλα πίσω.
608
00:49:56,440 --> 00:49:58,000
Δεν το καταλαβαίνεις.
609
00:49:58,520 --> 00:50:00,760
Θα επαναλάμβανα κάθε βήμα που έκανα.
610
00:50:00,839 --> 00:50:04,120
Μάλλον θα σου είπε
για το ειδικό δείπνο απόψε.
611
00:50:04,200 --> 00:50:05,040
Όχι.
612
00:50:05,120 --> 00:50:09,240
Σκεφτόμουν πως αν σε συνοδεύει η Ολίβια,
όλα θα πήγαιναν πιο ομαλά.
613
00:50:09,319 --> 00:50:11,280
Ο Σιμόνοφ λατρεύει τις γυναίκες.
614
00:50:11,359 --> 00:50:13,240
Θέλω να σε απολαύσω.
615
00:50:13,319 --> 00:50:16,640
-Έλα εδώ.
-Μη με ακουμπάς!
616
00:50:17,160 --> 00:50:19,240
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
59298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.