All language subtitles for [English] Lost You Forever 2 episode 1 - 1252055v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,810 --> 00:01:24,770 Timing and Subtitles brought to you by ⁉️ Lost 4ever Without U 💘 Team @Viki.com 2 00:01:24,770 --> 00:01:30,016 [Lost You Forever S2] 3 00:01:30,016 --> 00:01:33,072 [Episode 1] 4 00:01:33,072 --> 00:01:36,262 [Previously] 5 00:01:36,262 --> 00:01:40,381 Seven bunny babies. The mother and the kids are fine. 6 00:01:40,381 --> 00:01:45,181 If anyone can't have a child, come to my Rejuvenation Hall and look for me, Wen Xiaoliu. [Rejuvenation Hall] 7 00:01:45,181 --> 00:01:46,960 It's been 300 years. 8 00:01:46,960 --> 00:01:51,167 - Brother, swing higher. - Okay. 9 00:01:51,167 --> 00:01:54,962 I've traveled through Dahuang and searched everywhere in Haoling and Xiyan, 10 00:01:54,962 --> 00:01:57,542 but there hasn't been any news of her. 11 00:01:57,542 --> 00:02:02,222 Xiao Yao must think that her cousin is useless, right? 12 00:02:04,722 --> 00:02:09,781 Beggar, from today on, your name is Ye Shiqi. 13 00:02:09,781 --> 00:02:12,681 I really didn't expect that a physician from Qingshui Town could be so powerful. 14 00:02:12,681 --> 00:02:15,481 If you have a wife or concubines who are infertile... 15 00:02:15,481 --> 00:02:18,961 Who are you exactly? 16 00:02:18,961 --> 00:02:20,941 I am just an abandoned person. 17 00:02:20,941 --> 00:02:22,221 Mother. 18 00:02:22,221 --> 00:02:26,342 When you miss me, take it out and look at it. 19 00:02:26,342 --> 00:02:28,922 I couldn't protect myself, 20 00:02:29,982 --> 00:02:33,882 had no one to rely on, and had nowhere to go. 21 00:02:33,882 --> 00:02:37,022 Get the most experienced interrogator. 22 00:02:37,022 --> 00:02:39,781 Just leave Wen Xiaoliu alive. 23 00:02:43,802 --> 00:02:47,301 - I, Cangxuan, swear. - I, Xiao Yao, swear. 24 00:02:47,301 --> 00:02:51,042 - Me and Sister Xiao Yao... - Me and Brother Cangxuan... 25 00:02:51,042 --> 00:02:56,661 We will trust and look after each other forever and ever. We will never go back on our word. 26 00:02:56,661 --> 00:02:58,922 Brother Cangxuan. 27 00:02:58,922 --> 00:03:01,642 You both are children of noble families. 28 00:03:01,642 --> 00:03:05,582 - Why did you come to suffer in Qingshui Town? - For my cousin. 29 00:03:05,582 --> 00:03:08,982 I will bring you back from Jade Mountain as soon as possible. 30 00:03:08,982 --> 00:03:12,522 Xiao Yao! 31 00:03:12,522 --> 00:03:15,282 Xiao Yao! 32 00:03:15,282 --> 00:03:19,142 Six years. I've taken you in for six years. 33 00:03:19,142 --> 00:03:21,561 You exempt me from six years of rent. 34 00:03:21,561 --> 00:03:24,882 From now on, we owe each other nothing. 35 00:03:24,882 --> 00:03:27,481 Even the rarest scenery would become dull after being seen too much. 36 00:03:27,481 --> 00:03:30,962 It will only be meaningful if there's someone by my side. 37 00:03:30,962 --> 00:03:35,962 Life is precious as long as we can enjoy such views. 38 00:03:35,962 --> 00:03:41,841 The love poisonous bug demands not only your life but also your heart. 39 00:03:41,841 --> 00:03:47,242 You have nine lives but you only have one heart. 40 00:03:47,242 --> 00:03:52,102 Once you give your heart, you can never take it back. 41 00:03:52,102 --> 00:03:53,641 Brother Cangxuan. 42 00:03:53,641 --> 00:03:57,242 Now that you're back, I'm not alone anymore. 43 00:03:57,242 --> 00:04:00,281 I've decided to be the Princess of Haoling. 44 00:04:00,281 --> 00:04:03,982 Since you chose to return to Xiyan Mountain, 45 00:04:03,982 --> 00:04:08,002 despite the trials and tribulations ahead, 46 00:04:08,002 --> 00:04:12,381 I'll help you fulfill your dreams by your side. 47 00:04:12,381 --> 00:04:13,982 Cangxuan. 48 00:04:14,581 --> 00:04:18,261 Let's go home together. 49 00:04:20,622 --> 00:04:25,861 What if I fall in love with you at first sight? 50 00:04:26,942 --> 00:04:28,902 I want you to remember me. 51 00:04:28,902 --> 00:04:36,162 Fang. Feng. Bei. Remember my name. 52 00:04:36,162 --> 00:04:37,601 Don't move! 53 00:04:37,601 --> 00:04:41,381 - Xiao Yao, move away! - Don't move! 54 00:04:41,381 --> 00:04:43,481 You cannot die. 55 00:04:44,041 --> 00:04:46,621 We're still alive. 56 00:04:47,162 --> 00:04:51,622 Why not quit being a princess and wander around with me? 57 00:04:51,622 --> 00:04:56,881 Okay. If you give up everything, I'll go with you. 58 00:04:56,881 --> 00:05:00,121 I'm afraid of men like you and my father. 59 00:05:00,121 --> 00:05:04,442 Because in your hearts, there will always be something more important than women. 60 00:05:04,442 --> 00:05:07,382 We are not suitable to be husbands. 61 00:05:07,382 --> 00:05:09,322 In my lifetime, 62 00:05:09,322 --> 00:05:15,302 I hope to see a true prosperous empire that leaves a glorious legacy throughout history. 63 00:05:17,062 --> 00:05:21,922 In these 15 years, don't open up your heart to another man. 64 00:05:21,922 --> 00:05:26,281 Even if I'm not Tushan Jing, I can still be Ye Shiqi. 65 00:05:26,281 --> 00:05:28,722 The one with nothing? 66 00:05:28,722 --> 00:05:30,361 Yes. 67 00:05:30,361 --> 00:05:34,241 When I saved him, he had nothing. 68 00:05:34,241 --> 00:05:39,222 So I don't mind if he becomes nothing again. 69 00:05:40,361 --> 00:05:42,322 Don't break her heart. 70 00:05:42,322 --> 00:05:46,241 If that day really comes, kill me. 71 00:05:46,241 --> 00:05:48,361 Miss Fangfeng, 72 00:05:49,162 --> 00:05:51,162 you're pregnant. 73 00:05:53,181 --> 00:05:55,161 I don't hate you. 74 00:05:56,181 --> 00:06:00,561 But between you and me, the relationship ends here. 75 00:06:01,062 --> 00:06:03,521 From now on, we're strangers. 76 00:06:03,521 --> 00:06:05,021 Xiao Yao! 77 00:06:05,701 --> 00:06:07,202 Xiao Yao! 78 00:06:07,202 --> 00:06:14,162 No matter what happens in the future, I will always stay by your side. 79 00:06:14,162 --> 00:06:17,922 When you escaped from the death arena, 80 00:06:17,922 --> 00:06:22,961 if it was I who saved you, how nice would that have been? 81 00:06:22,961 --> 00:06:26,381 Xiao Yao, let's get married. 82 00:06:26,381 --> 00:06:28,421 Are you willing to marry him? 83 00:06:28,421 --> 00:06:34,882 He swore to me that he would be good to me and only have one wife for his entire life. 84 00:06:34,882 --> 00:06:39,382 Actually, that's all a woman wants. 85 00:06:39,382 --> 00:06:50,932 [Previously] 86 00:06:53,690 --> 00:06:56,960 [Daming Hall, Zijin Palace] 87 00:07:05,642 --> 00:07:11,062 After all these years, we finally get to drink so carefree. 88 00:07:15,942 --> 00:07:21,162 Taking over by force was an obvious shortcut. Yet you choose not to make a move. 89 00:07:21,162 --> 00:07:24,102 Were you certain that Grandfather would choose you? 90 00:07:24,102 --> 00:07:26,021 Of course not. 91 00:07:26,021 --> 00:07:30,642 I knew if Grandfather made Deyan the Crown Prince, [Xiyan Cangxuan] 92 00:07:30,642 --> 00:07:34,661 I would face worse consequences if I made a move then. 93 00:07:34,661 --> 00:07:41,001 So I took a bet. I bet that Grandfather understood what I wanted Xiyan to be like. [Haoling Jiuyao] 94 00:07:41,001 --> 00:07:42,662 But what if he didn't understand? 95 00:07:42,662 --> 00:07:46,062 There are many paths. But there's only one throne. 96 00:07:46,062 --> 00:07:51,782 Even if I'm bathed in blood with my life at risk, I have to go for it. 97 00:07:55,301 --> 00:07:58,602 You and Grandfather know each other. 98 00:07:58,602 --> 00:08:01,642 He bet you wouldn't stage a coup. 99 00:08:01,642 --> 00:08:04,601 You bet he would pass the throne to you. 100 00:08:05,322 --> 00:08:09,261 This time, both of you won. 101 00:08:09,261 --> 00:08:14,801 I am very grateful not just because he gave me the throne. 102 00:08:14,801 --> 00:08:20,042 I'm grateful because he understands what kind of king I want to be. 103 00:08:42,361 --> 00:08:44,082 Take it back. 104 00:08:49,762 --> 00:08:53,221 I was moved by what you told me last night. 105 00:08:53,221 --> 00:08:57,121 But this Ruomu flower was given to you by Fourth Aunt before she passed away. 106 00:08:57,121 --> 00:09:01,121 She wanted you to give it to the girl you love. I dare not accept it. 107 00:09:01,121 --> 00:09:03,202 You'd better keep it. 108 00:09:20,542 --> 00:09:22,282 Xiao Yao, I... 109 00:09:23,581 --> 00:09:25,124 I... 110 00:09:27,002 --> 00:09:31,021 What? Since when do we keep secrets from each other? 111 00:09:31,021 --> 00:09:32,648 I... 112 00:09:41,782 --> 00:09:43,502 I am very... 113 00:09:47,282 --> 00:09:49,002 Grateful to you. 114 00:09:52,121 --> 00:09:54,261 We are in it together. 115 00:09:54,261 --> 00:09:57,342 You're grateful? Do you want a beating? 116 00:10:11,161 --> 00:10:14,202 Your wish has finally been fulfilled. 117 00:10:14,862 --> 00:10:18,961 Why do I feel that you're not so happy? 118 00:10:18,961 --> 00:10:20,861 Right. 119 00:10:21,322 --> 00:10:23,442 I also find it strange. 120 00:10:25,422 --> 00:10:28,722 We have obviously reached the top. 121 00:10:29,962 --> 00:10:32,942 Yet I don't feel so happy. 122 00:10:33,962 --> 00:10:39,742 It feels like there's a long way to go. The burden we shoulder hasn't been removed. 123 00:10:40,742 --> 00:10:42,982 It has grown even heavier. 124 00:10:44,442 --> 00:10:46,141 Yes. 125 00:10:47,681 --> 00:10:52,141 You are the King of Xiyan now, the ruler of a nation. 126 00:10:52,141 --> 00:10:58,340 You are not just Cangxuan anymore. The burden you carry is surely heavier now. 127 00:10:58,340 --> 00:11:05,041 I only want to protect my family and not be powerless when faced with life and death. 128 00:11:05,041 --> 00:11:07,882 That's why I wanted to be the King of Xiyan. 129 00:11:09,020 --> 00:11:14,936 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 130 00:11:14,936 --> 00:11:18,302 ♫ It began with a turbulent storm ♫ 131 00:11:18,302 --> 00:11:19,802 I know. 132 00:11:19,802 --> 00:11:24,474 ♫ And leaving nothing but dust behind ♫ 133 00:11:24,474 --> 00:11:37,370 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 134 00:11:42,010 --> 00:11:45,202 [Chenrong Mansion, Zhiyi City] 135 00:11:45,202 --> 00:11:49,421 Miss. Check and see if you like these fabrics. 136 00:11:54,360 --> 00:11:59,182 His Majesty has been enthroned. You will soon become the Queen of Xiyan. [Chenrong Xinyue] 137 00:11:59,182 --> 00:12:04,160 So I'm thinking, we should have the weavers make some new clothes that fit your status 138 00:12:04,160 --> 00:12:07,646 to not be in a rush when the time comes. 139 00:12:08,481 --> 00:12:10,121 You are very thoughtful. 140 00:12:10,121 --> 00:12:13,902 It's my job to be considerate to you, Miss. 141 00:12:13,902 --> 00:12:19,042 Have you sent the gifts to Chenrong Mountain as I told you to? Did His Majesty reply? 142 00:12:19,042 --> 00:12:24,642 The gifts have arrived. But His Majesty hasn't replied. 143 00:12:28,882 --> 00:12:32,661 His Majesty must be occupied with state affairs. 144 00:12:32,661 --> 00:12:35,141 He will want to see me once he's done. 145 00:12:35,141 --> 00:12:37,222 You're right, Miss. It must be so. 146 00:12:37,222 --> 00:12:42,342 Let me write him another letter. I'm worried that he will neglect his health. 147 00:13:08,661 --> 00:13:14,221 Haitang. Pack all those spiritual medicines here. I'll take them as gifts to Brother. 148 00:13:14,221 --> 00:13:15,921 Understood. 149 00:13:23,642 --> 00:13:25,041 A'Nian. 150 00:13:25,041 --> 00:13:26,664 Father. 151 00:13:29,121 --> 00:13:31,642 Are you going to empty my storeroom? 152 00:13:31,642 --> 00:13:35,261 How can I empty the storeroom of the wealthiest man in the world? [Haoling Yi] 153 00:13:35,261 --> 00:13:37,842 Besides, I think it's not enough. [King of Haoling | Ru Shou] 154 00:13:37,842 --> 00:13:42,522 Why don't you prepare a few more gifts for Brother to congratulate him? 155 00:13:42,522 --> 00:13:44,068 All right. 156 00:13:44,068 --> 00:13:46,681 All right. I'll hand-pick them. 157 00:13:46,681 --> 00:13:48,396 Step aside. 158 00:13:53,902 --> 00:13:58,542 She's even packing nuts for him. A grown girl is bound to leave home. 159 00:13:59,842 --> 00:14:04,681 I mean, time has changed. Cangxuan is now the King of Xiyan. 160 00:14:04,681 --> 00:14:09,041 If the Second Princess runs off there, people may have opinions. 161 00:14:09,041 --> 00:14:13,701 Let her be. With Xiao Yao there, nothing can go wrong. 162 00:14:14,722 --> 00:14:16,302 That's right, Your Majesty. 163 00:14:16,302 --> 00:14:20,361 It's not your problem if the princess goes to Chenrong Mountain. 164 00:14:20,361 --> 00:14:22,901 It's someone else's problem. 165 00:14:27,342 --> 00:14:31,301 How many days has it been since we sent the letter? 166 00:14:31,301 --> 00:14:35,102 It's been seven days. 167 00:14:35,102 --> 00:14:37,742 And His Majesty hasn't replied? 168 00:14:37,742 --> 00:14:39,481 No. 169 00:14:40,402 --> 00:14:43,121 Miss Shen is truly blessed. 170 00:14:43,121 --> 00:14:46,161 Everyone thought that her marriage to His Majesty was a mistake. 171 00:14:46,161 --> 00:14:49,161 But His Majesty ascended the throne and became the King of Xiyan. 172 00:14:49,161 --> 00:14:52,200 Just for the sake of all the hardships they've been through, 173 00:14:52,200 --> 00:14:55,041 Miss Shen could become the Queen of Xiyan. 174 00:14:55,041 --> 00:14:59,222 Stop calling her "Miss Shen." Now, she is now the King's consort. 175 00:14:59,222 --> 00:15:03,462 Even Miss Xinyue has to pay respects and greet her accordingly. 176 00:15:04,282 --> 00:15:07,141 Who allowed you to gossip here? 177 00:15:07,141 --> 00:15:08,601 Miss. 178 00:15:08,601 --> 00:15:11,682 - Go away. - Yes. 179 00:15:16,041 --> 00:15:19,601 Miss, His Majesty was just enthroned, and the position of queen has yet to be filled. 180 00:15:19,601 --> 00:15:24,821 All the major clans of Xiyan, let alone the ones in the Central Plains, intend to send someone to His Majesty. 181 00:15:24,821 --> 00:15:26,601 You should make plans early. 182 00:15:26,601 --> 00:15:31,121 Which lady from any major clan can be more distinguished than me? 183 00:15:31,121 --> 00:15:33,442 Those women are not worth concern. 184 00:15:33,442 --> 00:15:38,241 But what about the Princess from Wushen Mountain who clings to His Majesty? 185 00:15:41,982 --> 00:15:44,302 Haoling Yi. 186 00:15:47,041 --> 00:15:48,921 Following His Majesty's sacred decree, 187 00:15:48,921 --> 00:15:54,842 the populations and land ownership throughout the Central Plains have been fully tallied and documented. 188 00:15:54,842 --> 00:15:57,842 Please take a look. 189 00:16:07,328 --> 00:16:10,120 [Xiyan Deyan | Xiyan Yuyang] 190 00:16:12,301 --> 00:16:14,982 Your Majesty, I have something to report. [Chief of Huhe] 191 00:16:14,982 --> 00:16:16,202 Speak. 192 00:16:16,202 --> 00:16:19,182 You've stayed in the Central Plains since your enthronement. 193 00:16:19,182 --> 00:16:22,181 This place may be prosperous, but Xiyan City is the capital. [Chishui Fenglong | Chenrong Yi] 194 00:16:22,181 --> 00:16:25,681 Your Majesty, please return to Xiyan City. 195 00:16:25,681 --> 00:16:28,581 - Seconded. - Seconded. 196 00:16:28,581 --> 00:16:32,010 Your Majesty, please return to Xiyan City. 197 00:16:32,010 --> 00:16:34,182 [Chief of Shangyang] 198 00:16:34,182 --> 00:16:37,561 Your Majesty, Xiyan City is the capital of Xiyan. 199 00:16:37,561 --> 00:16:43,102 But your decrees are sent from Chenrong Mountain after your enthronement. It's inappropriate to go on like this. 200 00:16:43,102 --> 00:16:47,622 Your Majesty, please relocate the capital to Zhiyi. 201 00:16:49,501 --> 00:16:51,322 Your Majesty, you must not. 202 00:16:51,322 --> 00:16:55,841 Xiyan City has been the capital since the founding of Xiyan. How can we just move the capital? 203 00:16:55,841 --> 00:17:01,561 Xiyan boasts a vast territory, abundant supplies, and countless talents. 204 00:17:01,561 --> 00:17:03,801 Yet Xiyan City is located in the northwest, 205 00:17:03,801 --> 00:17:10,382 Surrounded by mountains with poor transportation of supplies and talent, it can't function as the capital city. 206 00:17:10,382 --> 00:17:16,001 Xiyan City is the foundation of our entire nation. Moving to Zhiyi is disrespectful to our ancestors. 207 00:17:16,001 --> 00:17:20,301 Zhiyi is situated in the heartland of Dahuang with access to all directions. 208 00:17:20,301 --> 00:17:24,541 Relocating the capital to Zhiyi will give us access to supplies and talents. 209 00:17:24,541 --> 00:17:28,662 It will be a policy that boosts prosperity and ensures long-term governance. 210 00:17:28,662 --> 00:17:34,062 - The Central Plains are not our native land, after all. - The Central Plains are within our territory. 211 00:17:34,062 --> 00:17:37,002 How can you say they are not our native land? 212 00:17:37,002 --> 00:17:39,042 - Say no more. - You— 213 00:17:39,042 --> 00:17:45,402 Relocating the capital is of great importance and requires proper discussion. 214 00:17:52,501 --> 00:17:54,116 Your Majesty. 215 00:17:55,601 --> 00:18:00,121 Consort Shen invites you over to have lunch with her. 216 00:18:00,121 --> 00:18:03,802 Miss Chenrong is here, visiting Consort Shen. 217 00:18:05,141 --> 00:18:10,420 I have some court affairs to discuss with Grandfather. I won't visit Consort Shen today. 218 00:18:10,420 --> 00:18:14,360 [Heaven Bestows Great Fortune] 219 00:18:21,432 --> 00:18:23,920 [Shen Shuhui] 220 00:18:50,361 --> 00:18:52,841 Nice tea. 221 00:18:52,841 --> 00:18:59,402 It's a tribute from the Beijiang Clan, allegedly exclusive to the Xiyan royal family. 222 00:18:59,402 --> 00:19:01,201 It's my first time having it. 223 00:19:01,201 --> 00:19:05,721 Cousin, if you like it, I will have the maid pack some for you to take home. 224 00:19:05,721 --> 00:19:08,682 No need. I was just indulging in something new. 225 00:19:08,682 --> 00:19:11,562 I might forget it if I take it home. 226 00:19:11,562 --> 00:19:13,382 As expected of you. 227 00:19:16,042 --> 00:19:18,461 Has His Majesty arrived? 228 00:19:18,461 --> 00:19:22,201 His Majesty went to visit the Grand Majesty Sire. He won't come over today. 229 00:19:28,762 --> 00:19:30,402 Have some tea. 230 00:19:50,682 --> 00:19:53,941 Grandfather. Give me one more chance. 231 00:19:54,961 --> 00:19:58,961 No, no. I've given you three chances. 232 00:19:58,961 --> 00:20:02,042 One last time. I promise it's the last time. 233 00:20:02,042 --> 00:20:04,056 Deal. 234 00:20:04,056 --> 00:20:06,740 [Former King of Xiyan] 235 00:20:08,841 --> 00:20:13,402 - No regrets once you've made a move. - No, no, I haven't moved. 236 00:20:15,501 --> 00:20:17,501 Have you decided? 237 00:20:20,481 --> 00:20:22,882 Why don't you enter, Your Majesty? 238 00:20:24,702 --> 00:20:28,441 This is why I'm guarding the world. 239 00:20:28,441 --> 00:20:33,822 Only by seeing that can I continue forward with conviction. 240 00:20:35,501 --> 00:20:37,542 Why don't you just walk in? 241 00:20:37,542 --> 00:20:41,042 You sound like you're jumping into a pit of fire. 242 00:20:48,042 --> 00:20:50,801 - Brother. - A'Nian, you're here. 243 00:20:53,381 --> 00:20:54,970 I haven't settled scores with you. 244 00:20:54,970 --> 00:20:59,060 Both you and she underestimated me and drove me away. 245 00:20:59,062 --> 00:21:00,462 Am I that unreliable? 246 00:21:00,462 --> 00:21:04,241 Of course not. You're the most reliable. 247 00:21:04,241 --> 00:21:06,241 Except when you cheat. 248 00:21:07,081 --> 00:21:10,221 Grandfather. Brother is bullying me. 249 00:21:11,481 --> 00:21:13,601 Will you help me or him? 250 00:21:13,601 --> 00:21:15,902 I'll help whoever calls me sister. 251 00:21:15,902 --> 00:21:18,922 Sister. Sister. 252 00:21:18,922 --> 00:21:21,042 Sister... 253 00:21:21,042 --> 00:21:24,201 All right. I'll help you, all right? 254 00:21:24,201 --> 00:21:28,402 Why did you come at this hour? Did something come up? 255 00:21:30,462 --> 00:21:33,188 Yes. Grandfather. 256 00:21:42,021 --> 00:21:44,102 I am planning 257 00:21:46,021 --> 00:21:49,402 to take someone from the Shangyang Clan as my consort. 258 00:22:05,521 --> 00:22:08,804 Xiao Yao. I... 259 00:22:12,462 --> 00:22:16,902 I don't want to take a consort. I want to avoid warfare. 260 00:22:16,902 --> 00:22:18,782 Of course, I know. 261 00:22:18,782 --> 00:22:22,961 Grandfather passed the throne to you. Naturally, you can't let him down. 262 00:22:22,961 --> 00:22:27,882 To convince the old clans of Xiyan to relocate to the capital and give up on the Fifth Prince, 263 00:22:27,882 --> 00:22:30,770 bonding and reasoning with them is not enough. 264 00:22:30,770 --> 00:22:33,440 You have to benefit them. 265 00:22:38,862 --> 00:22:43,241 Don't congratulate me. Understand? 266 00:22:45,162 --> 00:22:46,802 I know. 267 00:22:48,882 --> 00:22:50,481 Go back. 268 00:22:52,902 --> 00:22:54,601 Brother. 269 00:22:56,182 --> 00:22:58,802 I feel that you're a bit upset. 270 00:22:58,802 --> 00:23:01,860 Should I accompany you for a walk? 271 00:23:02,440 --> 00:23:05,140 I have a pile of work to do. 272 00:23:05,140 --> 00:23:07,381 How can I afford to be upset? 273 00:23:07,381 --> 00:23:09,962 Be at ease and go back. 274 00:23:10,981 --> 00:23:14,921 Okay. Then I'll go back. 275 00:23:14,921 --> 00:23:19,154 ♫ You were there when the water ran dry ♫ 276 00:23:19,154 --> 00:23:23,606 ♫ But not when the clouds rose ♫ 277 00:23:23,606 --> 00:23:27,926 ♫ You were there when I looked up with hope, ♫ 278 00:23:27,926 --> 00:23:32,316 ♫ But not when my head was bowed, thinking ♫ 279 00:23:32,316 --> 00:23:36,608 ♫ You were there when the wind and snow came ♫ 280 00:23:36,608 --> 00:23:40,956 ♫ But not when the flowers bloomed ♫ 281 00:23:40,956 --> 00:23:43,258 ♫ You were there with the smoke curled from the fireplace ♫ 282 00:23:43,258 --> 00:23:49,864 ♫ But not when the brilliant stars were out ♫ 283 00:23:49,864 --> 00:23:52,444 ♫ But not when the brilliant stars were out ♫ 284 00:23:54,068 --> 00:23:57,190 ♫ But not when the brilliant stars were out ♫ 285 00:24:05,542 --> 00:24:07,381 What are you doing? 286 00:24:07,381 --> 00:24:09,841 I'm going to find Brother Cangxuan. 287 00:24:09,841 --> 00:24:11,601 A'Nian. 288 00:24:12,501 --> 00:24:16,302 Why do you want to find him? 289 00:24:19,001 --> 00:24:20,962 Grandfather. 290 00:24:22,101 --> 00:24:23,860 I like Brother. 291 00:24:23,860 --> 00:24:25,900 I want to marry him. 292 00:24:25,900 --> 00:24:28,782 Grandfather. Will you make him marry me, please? 293 00:24:28,782 --> 00:24:32,402 A'Nian. You're free to drink. But don't act crazy. 294 00:24:32,402 --> 00:24:34,441 A'Nian! 295 00:24:34,441 --> 00:24:37,662 I really like him. Grandfather. 296 00:24:37,662 --> 00:24:40,562 Grandfather, can you help me, please? 297 00:24:40,562 --> 00:24:44,941 Fine. I will help you. 298 00:24:46,741 --> 00:24:50,562 Really? Grandfather, you've agreed? 299 00:24:51,141 --> 00:24:53,562 I never go back on my word. 300 00:24:54,582 --> 00:24:57,202 Would you stop it? 301 00:24:57,202 --> 00:24:59,261 That's enough. 302 00:25:00,602 --> 00:25:02,621 A'Nian. 303 00:25:03,902 --> 00:25:06,002 That's great. 304 00:25:07,942 --> 00:25:12,081 Grandfather finally agreed. Finally... 305 00:25:15,302 --> 00:25:18,062 I can marry Brother Cangxuan. 306 00:25:23,182 --> 00:25:26,021 Grandfather. How can you lie to her? 307 00:25:26,021 --> 00:25:28,221 She will believe it. 308 00:25:28,221 --> 00:25:33,621 A'Nian is a sweet little girl, innocent, unruly, pure, and clever. 309 00:25:33,621 --> 00:25:37,562 She doesn't have those complicated schemes like other women. 310 00:25:37,562 --> 00:25:40,261 You should really learn from her. 311 00:25:40,261 --> 00:25:44,101 Be more willful and more unrestrained. 312 00:25:44,101 --> 00:25:48,361 I can't be willful or unrestrained because of you and Cangxuan. 313 00:25:50,522 --> 00:25:53,481 What do you mean by that? 314 00:25:53,481 --> 00:25:58,481 If I said I wanted to hang out with Xiang Liu right now, would you agree? 315 00:26:02,642 --> 00:26:04,282 No. 316 00:26:05,121 --> 00:26:07,940 Cangxuan is bound to have a decisive battle with him. 317 00:26:07,940 --> 00:26:10,042 You hold different stances. 318 00:26:10,042 --> 00:26:14,381 You see, my bloodline makes it impossible for me to do as I please. 319 00:26:14,381 --> 00:26:17,941 So, why should I lie to myself? 320 00:26:20,221 --> 00:26:21,864 A'Nian. 321 00:26:33,121 --> 00:26:35,582 Why is Your Majesty in a bad mood? 322 00:26:37,962 --> 00:26:45,821 I once thought the moment I turned Zijin Peak into Zhaoyun Peak, I could return to the past. 323 00:26:47,402 --> 00:26:52,362 But even if I plant phoenix trees all over Chenrong Mountain, what then? 324 00:26:53,562 --> 00:26:56,822 One wrong step leads to a wrong path. 325 00:26:57,642 --> 00:27:00,981 I don't think I have any chances now. 326 00:27:00,981 --> 00:27:03,562 Which step was wrong? 327 00:27:03,562 --> 00:27:06,202 I have no idea, either. 328 00:27:07,942 --> 00:27:13,821 All along the way, it seemed like every step was the only choice. 329 00:27:13,821 --> 00:27:16,242 But it just turned out 330 00:27:19,101 --> 00:27:21,161 to be wrong. 331 00:27:23,261 --> 00:27:27,281 Even if there are mistakes, it doesn't matter. 332 00:27:27,281 --> 00:27:30,282 Withered trees can thrive again. Let alone people. 333 00:27:30,282 --> 00:27:33,221 Where there's a will, there's a way, for sure. 334 00:27:34,921 --> 00:27:36,621 Is there really a way? 335 00:27:36,621 --> 00:27:40,922 Of course. There is nothing you can't do, Your Majesty. 336 00:27:44,841 --> 00:27:47,461 Let's hope you're right. 337 00:27:48,562 --> 00:27:52,330 Relocating the capital will surely shake the foundation of Xiyan. 338 00:27:52,330 --> 00:27:54,000 It absolutely can't be done. 339 00:27:54,002 --> 00:27:57,562 His Majesty hasn't expressed an opinion, but I believe he wants to relocate the capital. 340 00:27:57,562 --> 00:28:00,882 Please come forward to stop him. 341 00:28:00,882 --> 00:28:04,410 I'm afraid His Majesty won't listen to me. 342 00:28:04,410 --> 00:28:06,980 Only you can persuade him. 343 00:28:18,441 --> 00:28:20,142 Royal Father. 344 00:28:20,961 --> 00:28:22,568 Royal Father. 345 00:28:31,582 --> 00:28:37,302 I don't have the power to rule the court anymore. 346 00:28:37,302 --> 00:28:40,261 Grand Majesty Sire. It's time for your medicine. 347 00:28:54,702 --> 00:28:57,180 You two may leave. 348 00:28:57,180 --> 00:28:58,660 Imperial Fathe... 349 00:29:04,662 --> 00:29:08,781 Please take care of yourself. 350 00:29:08,781 --> 00:29:10,821 I take my leave. 351 00:29:23,961 --> 00:29:26,462 Fifth Brother, why did you stop me just now? 352 00:29:26,462 --> 00:29:29,361 Cangxuan has been establishing his power in court. 353 00:29:29,361 --> 00:29:35,062 If Royal Father doesn't stop him, then he will surely relocate the capital despite our opposition. 354 00:29:43,642 --> 00:29:46,662 Father no longer has the power. 355 00:29:46,662 --> 00:29:49,821 We are unable to stop Cangxuan now. 356 00:29:50,642 --> 00:29:57,761 However, it may not be bad if he insists on relocating the capital. 357 00:29:57,761 --> 00:29:59,601 Why is that? 358 00:30:03,002 --> 00:30:09,882 Such an act will surely offend the majority of the old clans who are against it. 359 00:30:09,882 --> 00:30:12,341 The more opposition he gets, 360 00:30:14,302 --> 00:30:16,501 the better for us. 361 00:30:17,321 --> 00:30:19,042 That's right. 362 00:30:19,961 --> 00:30:25,682 They won't change the capital city. Then, it's time to change the king. 363 00:30:43,302 --> 00:30:47,601 Grandfather, what do you think about relocating the capital? 364 00:30:54,062 --> 00:30:59,981 What I think doesn't matter. What matters is what Cangxuan will do. 365 00:30:59,981 --> 00:31:03,822 Relocating capital has always met with great resistance in history. 366 00:31:03,822 --> 00:31:10,221 If not handled carefully, the ministers may turn against the king and stir up trouble. 367 00:31:10,321 --> 00:31:17,441 It might even result in something akin to Haoling's Five Princes Rebellion. 368 00:31:21,802 --> 00:31:25,700 The Shangyang lady has recorded merits. 369 00:31:25,700 --> 00:31:28,660 Dressed in fine garments, she is gentle and compliant, yet wise and intelligent. 370 00:31:28,660 --> 00:31:31,840 Possessing a graceful presence, she is known for her kind nature. 371 00:31:31,841 --> 00:31:34,021 She is hereby conferred a consort. 372 00:31:34,021 --> 00:31:38,562 I hope she remains sincere, filial, humble, respectful, and frugal. 373 00:31:38,562 --> 00:31:41,322 The head of the Shangyang Clan has been loyal and upright. 374 00:31:41,322 --> 00:31:45,870 He has been grateful, dignified, and righteous while safeguarding the nation. 375 00:31:45,870 --> 00:31:47,562 Such a man deserves appreciation. 376 00:31:47,562 --> 00:31:52,241 I hereby bestow upon him the Qingyao Mountain as a reward. 377 00:31:56,162 --> 00:32:00,481 "Possessing a graceful presence, she is known for her kind nature." 378 00:32:05,422 --> 00:32:09,782 Miss. The phrases in royal decrees are always exaggerated and polished. 379 00:32:09,782 --> 00:32:12,541 Please don't take it too seriously. 380 00:32:17,961 --> 00:32:21,762 Miss. Why don't you play the zither? 381 00:32:22,942 --> 00:32:27,841 No one is here to listen to it. What's the point of playing it? 382 00:32:27,841 --> 00:32:33,081 Back then, we played the zither and flute together throughout the night. 383 00:32:33,081 --> 00:32:36,702 But now, it's hard to just meet each other. 384 00:32:36,702 --> 00:32:39,201 Maybe we can ask the young master to help. 385 00:32:39,201 --> 00:32:41,081 Times have changed. 386 00:32:41,081 --> 00:32:46,141 My brother can advise on state matters, but not on His Majesty's personal affairs. 387 00:32:46,141 --> 00:32:50,262 Then, let's get Madam here. 388 00:32:54,562 --> 00:33:01,081 My mother may be Madam Chenrong but she resides in Chishui and is unaware of what's happening here. 389 00:33:01,081 --> 00:33:03,062 She can't be of much help. 390 00:33:03,062 --> 00:33:05,262 So what can we do? 391 00:33:10,741 --> 00:33:15,721 My brother and my mother can't help. But I have a sister-in-law on Chenrong Mountain. 392 00:33:15,721 --> 00:33:19,620 [Chenrong Mansion] 393 00:33:21,741 --> 00:33:25,162 This house of yours has been repaired just fine. 394 00:33:26,522 --> 00:33:30,562 Your Highness, if you like it, stay here with Xiao Yao for some days. 395 00:33:30,562 --> 00:33:34,441 I have no sisters. I'm so lonely here. 396 00:33:34,441 --> 00:33:36,241 Indeed. 397 00:33:36,241 --> 00:33:39,562 We're not like those men who at least have jobs to do. 398 00:33:39,562 --> 00:33:43,682 We have too much free time. It really is boring without company. 399 00:33:47,162 --> 00:33:52,961 Xiao Yao. I heard from my brother that His Majesty has been stressed trying to solve the issues regarding the capital relocation. 400 00:33:52,961 --> 00:33:56,622 - It's a pity that I can't help at all. - It's okay. 401 00:33:56,622 --> 00:34:00,522 It's the thought that counts. Cangxuan will understand. 402 00:34:00,522 --> 00:34:04,262 What's the point of that? He keeps everything to himself. 403 00:34:04,262 --> 00:34:07,821 He never appreciates it even if we want to help share his burden. 404 00:34:15,382 --> 00:34:19,481 That's right. It's all his fault. I'll give him a scolding. 405 00:34:19,481 --> 00:34:21,396 - It's not Brother's fault! - It's not His Majesty's fault! 406 00:34:27,168 --> 00:34:30,242 Forget it. Let's not talk about it. The weather is so nice. 407 00:34:30,242 --> 00:34:32,721 - Let's go out for a stroll. - Good idea. 408 00:34:32,721 --> 00:34:35,462 I haven't been out for a long while. 409 00:34:39,061 --> 00:34:40,576 Okay. 410 00:34:47,821 --> 00:34:50,720 - Let's check out the fabrics. - Okay. 411 00:35:06,902 --> 00:35:08,372 Thank you. 412 00:35:08,372 --> 00:35:11,150 [Tushan Jing] 413 00:35:12,522 --> 00:35:15,250 The nard is spilled. Let it be. 414 00:35:15,250 --> 00:35:18,260 I'll have them repack some for you. 415 00:35:19,002 --> 00:35:22,362 No need. Thank you, Chief Tushan. 416 00:35:37,581 --> 00:35:39,401 Come take a look. 417 00:35:39,401 --> 00:35:43,241 Fresh out of the pot. Braised chicken feet. Braised duck necks. Braised duck feet. 418 00:35:43,241 --> 00:35:44,842 Come have a look. 419 00:35:44,842 --> 00:35:49,182 Fresh out of the pot. Braised chicken feet. Braised duck necks. Braised duck feet. 420 00:35:49,182 --> 00:35:53,322 Don't miss out as you pass by! Come take a look! 421 00:35:53,322 --> 00:35:55,061 Please take a look. 422 00:35:55,061 --> 00:35:58,241 Would you like some to go with your drink? 423 00:36:00,924 --> 00:36:02,596 Miss. 424 00:36:03,662 --> 00:36:05,382 Miss. 425 00:36:07,042 --> 00:36:08,641 No need. 426 00:36:16,942 --> 00:36:18,562 Miss. What will you bet on? 427 00:36:18,562 --> 00:36:21,562 - What will you bet on? - I don't believe it. I'll bet on... 428 00:36:21,562 --> 00:36:24,682 - Big. - I follow your bet. 429 00:36:24,682 --> 00:36:27,702 - Small. - Small. 430 00:36:29,868 --> 00:36:32,530 [Lirong Chang] 431 00:36:33,761 --> 00:36:36,500 This lady bets quite boldly. 432 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 Small! 433 00:36:38,500 --> 00:36:42,141 I run a small business. You must compensate me. 434 00:36:45,502 --> 00:36:47,841 All right. Impressive! 435 00:36:47,841 --> 00:36:50,581 You are truly marvelous. 436 00:36:51,681 --> 00:36:56,702 Don't tell me she's the girl you like. 437 00:36:58,160 --> 00:37:00,721 - What will you bet on? - Big. 438 00:37:00,721 --> 00:37:07,102 I must take a closer look. The woman who can enthrall my brother must be extraordinary. 439 00:37:09,782 --> 00:37:11,381 You are truly marvelous. 440 00:37:11,381 --> 00:37:16,422 What's the point of these trifles? If we play, let's play big. 441 00:37:18,662 --> 00:37:20,681 Who dares to play with me? 442 00:37:23,362 --> 00:37:25,902 Why don't you have a round with her? 443 00:37:25,902 --> 00:37:28,462 Carry her home if you win the bet. 444 00:37:34,281 --> 00:37:39,002 Brother, if you don't go out now, you may lose your love to someone else. 445 00:37:46,621 --> 00:37:49,861 Let's bet on something new. 446 00:37:49,861 --> 00:37:51,781 Do you dare? [Fangfeng Bei] 447 00:37:51,781 --> 00:37:56,801 - Bet with him! - Bet with him! 448 00:37:57,662 --> 00:38:00,522 - Why not? - Big or small. 449 00:38:00,522 --> 00:38:05,201 The loser must answer a question without lying. 450 00:38:05,201 --> 00:38:06,502 That's new. 451 00:38:06,502 --> 00:38:09,201 Okay. Let's bet. 452 00:38:36,880 --> 00:38:39,440 Jinx! 453 00:38:39,441 --> 00:38:41,541 Sorry. I'm really sorry. 454 00:38:41,541 --> 00:38:43,122 Who... 455 00:38:44,101 --> 00:38:46,141 do you like? 456 00:38:47,661 --> 00:38:50,282 What kind of question is that? 457 00:38:52,781 --> 00:38:55,042 What a lousy question. Next one. 458 00:38:55,042 --> 00:38:58,541 I'll ask whatever I want. Just answer truthfully. 459 00:38:58,541 --> 00:39:00,721 You lose if you don't answer. 460 00:39:01,702 --> 00:39:05,641 Fine, then. The person I like... 461 00:39:09,781 --> 00:39:12,481 Is the one I want to spend my life with. 462 00:39:16,942 --> 00:39:18,781 Who do you want to spend your life with? 463 00:39:18,781 --> 00:39:20,950 That's another question. 464 00:39:20,950 --> 00:39:22,580 Let's talk if you win. 465 00:39:22,580 --> 00:39:25,500 You need to keep your word. 466 00:39:31,982 --> 00:39:35,082 She won. 467 00:39:40,422 --> 00:39:42,161 It's my turn. 468 00:39:42,161 --> 00:39:46,881 If you were given another chance, would you still choose this path? 469 00:39:54,241 --> 00:39:55,902 Yes. 470 00:39:55,902 --> 00:39:57,521 Why? 471 00:40:01,262 --> 00:40:03,541 Because I met someone 472 00:40:05,802 --> 00:40:08,001 very important along the way. 473 00:40:09,541 --> 00:40:12,222 If I had chosen a different path, 474 00:40:13,541 --> 00:40:15,861 I might not have met that person. 475 00:40:21,082 --> 00:40:24,981 You are quite loyal to your foster father. 476 00:40:29,982 --> 00:40:32,821 This is not fun. I'm done. 477 00:40:32,821 --> 00:40:34,821 Don't go. 478 00:40:34,821 --> 00:40:37,681 - Do you not want your money? - Who says she doesn't want the money? 479 00:40:39,042 --> 00:40:40,921 Put all her money into my account. 480 00:40:40,921 --> 00:40:43,322 On what ground? 481 00:40:50,182 --> 00:40:53,661 You're wearing the wrong color today. (TN: reference to wearing a green hat, meaning their partner has cheated) 482 00:40:55,762 --> 00:40:57,562 It's not a good omen. 483 00:41:04,562 --> 00:41:06,641 Why were you gambling alone? 484 00:41:06,641 --> 00:41:09,942 Where is your future husband, the pride of the day? 485 00:41:15,481 --> 00:41:17,802 You know I'm engaged? 486 00:41:17,802 --> 00:41:21,101 Chief Chishui is engaged to the Princess of Haoling. 487 00:41:21,101 --> 00:41:23,761 It's hard not to know. 488 00:41:25,101 --> 00:41:28,402 I forgot to congratulate you. Congratulations. 489 00:41:33,562 --> 00:41:39,222 Don't you have anything else to say to me? 490 00:41:46,002 --> 00:41:47,761 What do you want to hear? 491 00:41:58,602 --> 00:42:00,222 Nothing. 492 00:42:00,222 --> 00:42:04,082 There are two things I'd like to discuss with you. 493 00:42:04,082 --> 00:42:07,461 - Go ahead. - The first thing. 494 00:42:07,461 --> 00:42:11,222 I can still make pills for you right now. 495 00:42:11,222 --> 00:42:16,802 But after I get married, I won't be able to anymore. 496 00:42:20,982 --> 00:42:23,101 And the second thing? 497 00:42:23,101 --> 00:42:25,841 I want to remove the poisonous bug. 498 00:42:27,662 --> 00:42:29,742 It keeps causing you trouble. 499 00:42:29,742 --> 00:42:32,842 Last time, you were tired of it. 500 00:42:32,842 --> 00:42:35,002 When you have time, 501 00:42:35,842 --> 00:42:39,921 we'll go to Baili to remove the poisonous bug. 502 00:42:46,921 --> 00:42:48,362 Rest assured. 503 00:42:48,362 --> 00:42:53,341 After that, I will still keep my promise to you. 504 00:42:57,422 --> 00:43:00,581 All right. When I have time. 505 00:43:06,301 --> 00:43:10,661 I'll deliver the pills to you every three months. I have to go. 506 00:43:17,960 --> 00:43:27,960 Timing and Subtitles brought to you by ⁉️ Lost 4ever Without U 💘 Team @Viki.com 507 00:43:32,060 --> 00:43:37,019 "Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang 508 00:43:37,019 --> 00:43:41,937 ♫ Looking back on the days of my life ♫ 509 00:43:41,937 --> 00:43:47,119 ♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫ 510 00:43:47,999 --> 00:43:54,499 ♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫ 511 00:43:55,835 --> 00:43:59,407 ♫ I've got nothing but emptiness left ♫ 512 00:44:01,151 --> 00:44:06,123 ♫ Enduring my life's hardship ♫ 513 00:44:06,123 --> 00:44:11,899 ♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫ 514 00:44:11,899 --> 00:44:18,323 ♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫ 515 00:44:18,323 --> 00:44:25,855 ♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫ 516 00:44:27,003 --> 00:44:32,951 ♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫ 517 00:44:32,951 --> 00:44:38,963 ♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫ 518 00:44:38,963 --> 00:44:45,732 ♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫ 519 00:44:45,732 --> 00:44:50,935 ♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫ 520 00:44:50,935 --> 00:44:56,993 ♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 521 00:44:56,993 --> 00:45:02,939 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 522 00:45:02,939 --> 00:45:09,659 ♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫ 523 00:45:09,659 --> 00:45:21,873 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 40372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.