All language subtitles for [English] ENG SUB【长相思 第二季 Lost You Forever S2】EP01 小夭再遇涂山璟,玱玹决定纳新妃 _ 腾讯视频 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,540 --> 00:01:34,860 =Lost You Forever S2= 2 00:01:35,500 --> 00:01:37,740 =Episode 1= 3 00:01:38,140 --> 00:01:41,420 (Previously) 4 00:01:41,420 --> 00:01:43,420 Seven bunny babies. 5 00:01:43,540 --> 00:01:45,420 The mother and the kids are fine. 6 00:01:45,500 --> 00:01:46,900 Whoever can't have a baby 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,340 (Rejuvenation Hall) come to my Rejuvenation Hall 8 00:01:48,420 --> 00:01:49,660 and look for me, Wen Xiaoliu. 9 00:01:50,140 --> 00:01:51,140 It's been 300 years. 10 00:01:51,980 --> 00:01:53,260 Cang Xuan, swing higher. 11 00:01:53,340 --> 00:01:54,500 Higher. 12 00:01:54,540 --> 00:01:55,100 Alright. 13 00:01:56,180 --> 00:01:57,260 I've traveled through Dahuang 14 00:01:57,300 --> 00:01:59,140 and searched everywhere in Haoling and Xiyan, 15 00:02:00,020 --> 00:02:01,860 but I have no news of her. 16 00:02:02,700 --> 00:02:03,900 Xiaoyao must think 17 00:02:04,820 --> 00:02:06,380 that her brother is useless, right? 18 00:02:09,780 --> 00:02:10,460 Beggar. 19 00:02:11,100 --> 00:02:12,220 Starting today, 20 00:02:12,700 --> 00:02:13,780 you'll be Ye Shiqi. 21 00:02:14,740 --> 00:02:16,140 A physician from Qingshui Town 22 00:02:16,140 --> 00:02:17,220 could be so powerful. 23 00:02:17,740 --> 00:02:19,500 Do you have wives or concubines who are infertile? 24 00:02:20,540 --> 00:02:21,100 Who 25 00:02:22,260 --> 00:02:23,140 are you exactly? 26 00:02:24,020 --> 00:02:25,900 I am just an abandoned person. 27 00:02:25,900 --> 00:02:26,540 Mother. 28 00:02:27,180 --> 00:02:28,580 When you miss me, 29 00:02:29,140 --> 00:02:30,740 take it out and look at it. 30 00:02:31,300 --> 00:02:32,580 I couldn't protect myself, 31 00:02:34,940 --> 00:02:36,140 had no one to rely on, 32 00:02:37,300 --> 00:02:38,460 and had nowhere to go. 33 00:02:38,940 --> 00:02:41,220 Get the most experienced interrogator. 34 00:02:41,980 --> 00:02:43,740 Just leave Wen Xiaoliu alive. 35 00:02:48,860 --> 00:02:50,140 I swear. 36 00:02:50,460 --> 00:02:51,860 I swear. 37 00:02:52,300 --> 00:02:54,260 - We stand by each other. - We stand by each other. 38 00:02:54,300 --> 00:02:55,780 - Forever and ever. - Forever and ever. 39 00:02:56,020 --> 00:02:57,340 - We shall trust - We shall trust 40 00:02:57,820 --> 00:02:59,740 - and look after each other. - and look after each other. 41 00:02:59,740 --> 00:03:01,540 - Never go back on my word. - Never go back on my word. 42 00:03:01,540 --> 00:03:02,580 Cang Xuan. 43 00:03:04,020 --> 00:03:06,060 You are descendants of great families. 44 00:03:06,700 --> 00:03:09,060 Why did you come and suffer in Qingshui Town? 45 00:03:09,340 --> 00:03:10,220 For my sister. 46 00:03:10,580 --> 00:03:11,740 I will bring you back 47 00:03:12,140 --> 00:03:13,780 from Mount Jade as soon as possible. 48 00:03:13,940 --> 00:03:17,460 Xiaoyao. 49 00:03:17,580 --> 00:03:19,740 Xiaoyao. 50 00:03:20,340 --> 00:03:20,940 Six years. 51 00:03:21,780 --> 00:03:23,100 I've taken you in for six years. 52 00:03:24,220 --> 00:03:25,940 You exempt me from six years of rent. 53 00:03:26,540 --> 00:03:27,500 From now on, 54 00:03:27,980 --> 00:03:29,140 we owe each other nothing. 55 00:03:29,860 --> 00:03:30,940 Even the rarest scenery would 56 00:03:30,940 --> 00:03:32,100 be dull if it was seen too often. 57 00:03:32,460 --> 00:03:33,740 It will only be meaningful 58 00:03:33,980 --> 00:03:34,860 if someone is with me. 59 00:03:35,940 --> 00:03:38,060 Life is precious as long as we can 60 00:03:39,140 --> 00:03:40,300 enjoy such views. 61 00:03:40,940 --> 00:03:42,980 The love poisonous bug 62 00:03:43,580 --> 00:03:44,700 not only wants your life 63 00:03:45,460 --> 00:03:46,460 but also your heart. 64 00:03:46,820 --> 00:03:48,500 You may have nine lives, 65 00:03:48,780 --> 00:03:49,620 but you only 66 00:03:50,300 --> 00:03:51,500 have one heart. 67 00:03:52,220 --> 00:03:53,740 Once you give your heart, 68 00:03:53,740 --> 00:03:56,020 you can never take it back. 69 00:03:56,980 --> 00:03:58,260 Cang Xuan. 70 00:03:58,620 --> 00:03:59,860 Now that you're back, 71 00:04:00,220 --> 00:04:02,100 I'm not alone anymore. 72 00:04:02,220 --> 00:04:03,980 I decided to be the Princess of Haoling. 73 00:04:05,260 --> 00:04:06,340 Since you chose 74 00:04:06,340 --> 00:04:07,740 to return to Xiyan Mountain, 75 00:04:09,060 --> 00:04:09,820 despite 76 00:04:09,820 --> 00:04:11,700 the trials and tribulations ahead, 77 00:04:12,980 --> 00:04:14,380 I'll help you fulfill your dreams 78 00:04:15,460 --> 00:04:16,860 by your side. 79 00:04:17,459 --> 00:04:18,059 Cang Xuan. 80 00:04:19,660 --> 00:04:20,260 Let's 81 00:04:21,339 --> 00:04:22,340 go home together. 82 00:04:25,700 --> 00:04:27,660 What if I fall in love with you 83 00:04:28,980 --> 00:04:29,940 at first sight? 84 00:04:32,020 --> 00:04:33,140 I want you to remember me. 85 00:04:33,980 --> 00:04:34,620 Fang 86 00:04:35,500 --> 00:04:36,140 Feng 87 00:04:37,860 --> 00:04:38,420 Bei. 88 00:04:39,180 --> 00:04:39,660 Remember. 89 00:04:41,300 --> 00:04:42,420 Don't move! 90 00:04:42,780 --> 00:04:45,020 Xiaoyao, move away! 91 00:04:45,020 --> 00:04:46,260 Don't move! 92 00:04:46,260 --> 00:04:47,660 You cannot die. 93 00:04:49,220 --> 00:04:50,500 We're still alive. 94 00:04:52,140 --> 00:04:53,460 Why not quit being a princess 95 00:04:54,460 --> 00:04:55,700 and wander around with me? 96 00:04:56,700 --> 00:04:57,260 Alright. 97 00:04:58,260 --> 00:04:59,340 If you give up everything, 98 00:05:00,100 --> 00:05:00,900 I'll go with you. 99 00:05:01,940 --> 00:05:02,940 I'm afraid of men 100 00:05:02,940 --> 00:05:04,020 like you and my father. 101 00:05:05,100 --> 00:05:06,420 Because in your hearts, 102 00:05:06,900 --> 00:05:07,580 there is always 103 00:05:07,620 --> 00:05:09,100 something more important than your women. 104 00:05:09,420 --> 00:05:11,860 We are not suitable to be husbands. 105 00:05:12,460 --> 00:05:13,420 In my lifetime, 106 00:05:14,340 --> 00:05:15,060 I hope to see 107 00:05:15,060 --> 00:05:16,140 a real prosperous empire 108 00:05:16,700 --> 00:05:17,660 that leaves a grand legacy 109 00:05:18,180 --> 00:05:19,180 throughout history. 110 00:05:22,140 --> 00:05:23,020 In 15 years, 111 00:05:24,300 --> 00:05:26,380 don't open up your heart to another man. 112 00:05:26,980 --> 00:05:28,140 Even if I'm not Tushan Jing, 113 00:05:29,060 --> 00:05:30,540 I can still be Ye Shiqi. 114 00:05:31,260 --> 00:05:32,860 The one with nothing? 115 00:05:33,700 --> 00:05:34,340 Yes. 116 00:05:35,340 --> 00:05:36,580 When I saved him, 117 00:05:36,940 --> 00:05:38,060 he had nothing. 118 00:05:39,220 --> 00:05:40,300 So I don't mind 119 00:05:41,740 --> 00:05:43,060 if he becomes nothing again. 120 00:05:45,340 --> 00:05:46,700 Don't break her heart. 121 00:05:47,300 --> 00:05:48,420 If that day really comes, 122 00:05:48,940 --> 00:05:49,900 kill me. 123 00:05:51,220 --> 00:05:52,340 Miss Fangfeng. 124 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 You're pregnant. 125 00:05:58,260 --> 00:05:59,340 I don't hate you. 126 00:06:01,260 --> 00:06:02,420 But between you and me, 127 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 the relationship ends here. 128 00:06:06,140 --> 00:06:07,260 We are strangers now. 129 00:06:08,500 --> 00:06:09,100 Xiaoyao. 130 00:06:10,780 --> 00:06:11,340 Xiaoyao. 131 00:06:12,180 --> 00:06:14,420 No matter what the future holds, 132 00:06:15,740 --> 00:06:18,460 I will always stay by your side. 133 00:06:19,140 --> 00:06:21,420 When you escaped from the death arena, 134 00:06:22,900 --> 00:06:23,940 if it'd been me who saved you, 135 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 how great that would be. 136 00:06:27,940 --> 00:06:28,540 Xiaoyao. 137 00:06:29,140 --> 00:06:29,940 Let's get married. 138 00:06:31,260 --> 00:06:32,860 Do you want to marry him? 139 00:06:33,500 --> 00:06:34,060 He 140 00:06:34,180 --> 00:06:35,700 swore that he would be good to me 141 00:06:35,980 --> 00:06:37,020 and only have one wife 142 00:06:37,420 --> 00:06:38,580 for his entire life. 143 00:06:39,860 --> 00:06:41,540 Actually, that's all 144 00:06:42,380 --> 00:06:43,460 a woman wants. 145 00:06:43,460 --> 00:06:55,420 (Previously) 146 00:06:58,700 --> 00:07:01,660 (Daming Hall, Zijin Palace) 147 00:07:10,620 --> 00:07:11,620 After all these years, 148 00:07:12,420 --> 00:07:13,540 we finally 149 00:07:13,580 --> 00:07:15,140 get to drink so carefree. 150 00:07:21,020 --> 00:07:23,260 Taking over by force was an obvious shortcut. 151 00:07:23,780 --> 00:07:25,340 Yet you choose not to make a move. 152 00:07:26,140 --> 00:07:27,740 Were you certain that Grandfather 153 00:07:27,900 --> 00:07:29,140 would choose you? 154 00:07:29,180 --> 00:07:30,260 Of course not. 155 00:07:30,980 --> 00:07:31,500 I knew 156 00:07:31,500 --> 00:07:32,740 (Xiyan Cang Xuan) if Grandfather 157 00:07:32,740 --> 00:07:34,460 made Deyan the Crown Prince, 158 00:07:35,620 --> 00:07:36,500 I would face 159 00:07:36,940 --> 00:07:39,260 worse consequences if I made a move then. 160 00:07:39,540 --> 00:07:40,380 But I took a bet. 161 00:07:40,380 --> 00:07:41,620 (Haoling Jiuyao) 162 00:07:41,620 --> 00:07:42,860 I bet that Grandfather knew 163 00:07:43,100 --> 00:07:45,140 what I wanted Xiyan to be like. 164 00:07:46,100 --> 00:07:47,300 But what if he didn't? 165 00:07:47,740 --> 00:07:48,740 There are many paths. 166 00:07:49,300 --> 00:07:50,500 But there's only one throne. 167 00:07:51,140 --> 00:07:52,300 Even if I'm bathed in blood 168 00:07:52,460 --> 00:07:53,460 with my life at risk, 169 00:07:54,460 --> 00:07:55,660 I have to go for it. 170 00:08:00,380 --> 00:08:01,220 You and Grandfather 171 00:08:01,220 --> 00:08:02,820 really know each other. 172 00:08:03,580 --> 00:08:05,940 He bet you wouldn't stage a coup. 173 00:08:06,620 --> 00:08:08,780 You bet he would pass the throne to you. 174 00:08:10,300 --> 00:08:10,980 This time, 175 00:08:12,340 --> 00:08:13,660 both of you won. 176 00:08:14,260 --> 00:08:15,340 I am very grateful 177 00:08:16,660 --> 00:08:18,660 not just because he gave me the throne. 178 00:08:19,780 --> 00:08:21,020 I'm grateful because 179 00:08:21,860 --> 00:08:24,020 he knows what kind of king I want to be. 180 00:08:47,340 --> 00:08:48,060 Take it back. 181 00:08:54,740 --> 00:08:56,260 I was moved by what you told me 182 00:08:56,260 --> 00:08:57,220 last night. 183 00:08:58,100 --> 00:08:59,180 But this Ruomu flower 184 00:08:59,180 --> 00:09:00,260 was given to you 185 00:09:00,260 --> 00:09:01,780 by Fourth Aunt before she passed away. 186 00:09:02,100 --> 00:09:03,020 She wanted you 187 00:09:03,020 --> 00:09:04,500 to give it to the girl you love. 188 00:09:04,820 --> 00:09:05,780 I dare not accept it. 189 00:09:06,100 --> 00:09:07,180 You'd better keep it. 190 00:09:25,620 --> 00:09:26,260 Xiaoyao, I... 191 00:09:28,660 --> 00:09:29,220 I... 192 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 What? 193 00:09:33,620 --> 00:09:35,260 Since when do we keep secrets? 194 00:09:36,100 --> 00:09:36,620 I... 195 00:09:46,860 --> 00:09:47,380 I am very... 196 00:09:52,260 --> 00:09:52,980 Grateful to you. 197 00:09:57,100 --> 00:09:58,580 We are in it together. 198 00:09:59,340 --> 00:10:00,180 You're grateful? 199 00:10:00,260 --> 00:10:01,420 Do you want a beating? 200 00:10:16,140 --> 00:10:18,180 Your wish has finally been fulfilled. 201 00:10:19,740 --> 00:10:20,860 Why do I feel that 202 00:10:21,020 --> 00:10:22,540 you're not so happy? 203 00:10:23,980 --> 00:10:24,540 Yeah. 204 00:10:26,300 --> 00:10:27,420 I find it strange too. 205 00:10:30,500 --> 00:10:31,340 We have obviously 206 00:10:31,340 --> 00:10:32,500 reached the top. 207 00:10:34,940 --> 00:10:36,820 Yet I don't feel so happy. 208 00:10:38,940 --> 00:10:40,580 It feels like there's a long way to go. 209 00:10:41,660 --> 00:10:43,820 The burden we shoulder hasn't been removed. 210 00:10:45,620 --> 00:10:47,060 It has grown even heavier. 211 00:10:49,420 --> 00:10:50,220 Yeah. 212 00:10:52,660 --> 00:10:54,620 You are the King of Xiyan now, 213 00:10:54,780 --> 00:10:56,060 the ruler of a nation. 214 00:10:57,020 --> 00:10:58,540 You are not just Cang Xuan anymore. 215 00:10:59,300 --> 00:11:00,460 The burden you carry 216 00:11:00,620 --> 00:11:01,860 is surely heavier now. 217 00:11:03,420 --> 00:11:04,860 I only want to protect my family 218 00:11:06,020 --> 00:11:07,540 and not be powerless when faced with 219 00:11:07,540 --> 00:11:08,700 life and death. 220 00:11:10,020 --> 00:11:11,860 That's why I wanted to be the King of Xiyan. 221 00:11:14,100 --> 00:11:19,460 ♪All is bleak without you♪ 222 00:11:20,140 --> 00:11:22,900 ♪It began like a tornado♪ 223 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 I know. 224 00:11:24,180 --> 00:11:28,340 ♪And went away leaving only dust♪ 225 00:11:29,460 --> 00:11:31,180 ♪Without you♪ 226 00:11:31,180 --> 00:11:35,100 ♪Even the most beautiful world♪ 227 00:11:37,260 --> 00:11:41,500 ♪Is a mess♪ 228 00:11:47,020 --> 00:11:50,020 (Chenrong Mansion, Zhiyi City) 229 00:11:50,180 --> 00:11:50,780 Miss. 230 00:11:51,100 --> 00:11:52,100 Check and see if 231 00:11:52,100 --> 00:11:53,100 you like these fabrics. 232 00:11:59,060 --> 00:12:00,740 His Majesty has been enthroned. 233 00:12:01,060 --> 00:12:02,340 (Chenrong Xinyue) You will soon become 234 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 the Queen of Xiyan. 235 00:12:04,180 --> 00:12:05,140 So I'm thinking, 236 00:12:05,220 --> 00:12:07,060 we should have the weavers 237 00:12:07,060 --> 00:12:08,940 make some new clothes that fit your status 238 00:12:09,180 --> 00:12:09,900 to not be 239 00:12:09,900 --> 00:12:11,420 in a rush when the time comes. 240 00:12:13,460 --> 00:12:14,540 You are very thoughtful. 241 00:12:15,100 --> 00:12:16,380 It's my job to be considerate 242 00:12:16,380 --> 00:12:17,460 to you, Miss. 243 00:12:18,980 --> 00:12:20,100 Have you sent the gifts 244 00:12:20,100 --> 00:12:22,100 to Chenrong Mountain as I told you to? 245 00:12:22,620 --> 00:12:23,620 Did His Majesty reply? 246 00:12:23,980 --> 00:12:26,100 The gifts have arrived. 247 00:12:26,460 --> 00:12:28,620 But His Majesty hasn't replied. 248 00:12:33,860 --> 00:12:35,300 His Majesty must be occupied 249 00:12:35,820 --> 00:12:36,740 by the state affairs. 250 00:12:37,540 --> 00:12:38,820 He will want to see me 251 00:12:38,980 --> 00:12:39,860 once he's done. 252 00:12:40,020 --> 00:12:40,980 You're right, Miss. 253 00:12:41,140 --> 00:12:41,900 It must be so. 254 00:12:42,300 --> 00:12:43,740 Let me write him another letter. 255 00:12:44,100 --> 00:12:45,260 I'm worried that he will be 256 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 neglecting his health. 257 00:13:13,540 --> 00:13:14,140 Haitang. 258 00:13:14,580 --> 00:13:15,540 Pack all those 259 00:13:15,620 --> 00:13:16,660 spiritual medicines here. 260 00:13:17,100 --> 00:13:17,700 I'll take them 261 00:13:17,700 --> 00:13:18,620 as gifts to Xuan. 262 00:13:19,140 --> 00:13:19,700 Understood. 263 00:13:28,620 --> 00:13:29,220 Nian. 264 00:13:30,020 --> 00:13:30,660 Father. 265 00:13:34,100 --> 00:13:35,020 Are you going to 266 00:13:35,020 --> 00:13:36,420 empty my storeroom? 267 00:13:36,860 --> 00:13:37,620 (Haoling Yi) 268 00:13:37,620 --> 00:13:38,780 How can I empty the storeroom 269 00:13:38,780 --> 00:13:40,060 of the wealthiest man in the world? 270 00:13:40,220 --> 00:13:40,860 I even think 271 00:13:41,140 --> 00:13:42,260 (King of Haoling, Ru Shou) it's not enough. 272 00:13:42,820 --> 00:13:43,460 Why don't you 273 00:13:43,780 --> 00:13:44,940 add a few more things 274 00:13:45,060 --> 00:13:46,060 as my gifts to Xuan 275 00:13:46,100 --> 00:13:46,940 to congratulate him? 276 00:13:47,500 --> 00:13:48,380 Alright. 277 00:13:48,940 --> 00:13:49,580 Alright. 278 00:13:49,700 --> 00:13:50,500 I'll hand-pick them. 279 00:13:51,660 --> 00:13:52,300 Step aside. 280 00:13:58,980 --> 00:14:00,820 She's even packing nuts for him. 281 00:14:01,060 --> 00:14:02,420 A grown girl is bound to leave home. 282 00:14:04,820 --> 00:14:05,580 I mean, 283 00:14:06,020 --> 00:14:07,220 time has changed. 284 00:14:07,660 --> 00:14:09,500 Cang Xuan is now the King of Xiyan. 285 00:14:09,700 --> 00:14:10,660 If the Second Princess 286 00:14:10,660 --> 00:14:11,540 runs off there, 287 00:14:11,860 --> 00:14:13,220 people may have opinions. 288 00:14:14,020 --> 00:14:14,940 Let her be. 289 00:14:15,300 --> 00:14:16,100 With Xiaoyao there, 290 00:14:16,540 --> 00:14:17,580 nothing can go wrong. 291 00:14:19,500 --> 00:14:20,820 That's right, Your Majesty. 292 00:14:21,180 --> 00:14:22,820 It's not your problem if the princess 293 00:14:23,340 --> 00:14:24,940 goes to Chenrong Mountain. 294 00:14:25,340 --> 00:14:26,580 It's someone else's problem. 295 00:14:32,420 --> 00:14:34,780 How many days has it been since we sent the letter? 296 00:14:36,300 --> 00:14:37,100 It's been 297 00:14:37,580 --> 00:14:38,500 seven days. 298 00:14:40,180 --> 00:14:42,260 And His Majesty hasn't replied? 299 00:14:42,820 --> 00:14:43,460 No. 300 00:14:45,380 --> 00:14:46,260 Miss Shen 301 00:14:46,260 --> 00:14:47,700 is truly blessed. 302 00:14:48,100 --> 00:14:49,980 Everyone thought that her marriage to His Majesty 303 00:14:49,980 --> 00:14:50,780 was a mistake. 304 00:14:51,140 --> 00:14:52,660 But His Majesty ascended the throne 305 00:14:52,660 --> 00:14:53,780 and became the King of Xiyan. 306 00:14:54,140 --> 00:14:55,260 Just for the sake of 307 00:14:55,260 --> 00:14:56,980 all the hardships they've been through, 308 00:14:57,220 --> 00:14:58,020 Miss Shen could 309 00:14:58,060 --> 00:14:59,300 become the Queen of Xiyan. 310 00:15:00,020 --> 00:15:01,540 Stop calling her "Miss Shen". 311 00:15:01,820 --> 00:15:02,500 Now, 312 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 she is the consort of the King. 313 00:15:04,300 --> 00:15:05,660 Even Miss Xinyue has to pay respects 314 00:15:05,660 --> 00:15:06,940 and greet her accordingly. 315 00:15:09,260 --> 00:15:10,780 Who allowed you to gossip here? 316 00:15:12,020 --> 00:15:12,700 Miss. 317 00:15:13,580 --> 00:15:14,340 Go away. 318 00:15:14,860 --> 00:15:15,620 - Yes. - Yes. 319 00:15:21,020 --> 00:15:21,780 Miss. 320 00:15:22,260 --> 00:15:23,220 His Majesty needs 321 00:15:23,260 --> 00:15:24,260 a queen by his side. 322 00:15:24,580 --> 00:15:25,620 All the major clans of Xiyan, 323 00:15:26,100 --> 00:15:27,820 let alone the ones in the Central Plains, 324 00:15:27,820 --> 00:15:29,180 intend to send someone to His Majesty. 325 00:15:29,780 --> 00:15:31,500 You should make plans early. 326 00:15:31,580 --> 00:15:32,860 Which lady from any major clan 327 00:15:33,500 --> 00:15:34,620 can be more distinguished 328 00:15:34,700 --> 00:15:35,580 than me? 329 00:15:36,100 --> 00:15:37,820 Those women are not worth concern. 330 00:15:38,420 --> 00:15:39,740 But what about the Princess 331 00:15:40,260 --> 00:15:42,020 from Wushen Mountain who clings to His Majesty? 332 00:15:46,860 --> 00:15:48,180 Haoling Yi. 333 00:15:52,020 --> 00:15:53,580 (Following His Majesty's sacred decree,) 334 00:15:53,900 --> 00:15:55,300 (the populations and land ownership) 335 00:15:55,620 --> 00:15:56,780 (throughout the Central Plains) 336 00:15:56,940 --> 00:15:58,020 have been fully tallied 337 00:15:58,260 --> 00:15:59,260 and documented. 338 00:15:59,780 --> 00:16:01,820 Please take a look. 339 00:16:13,100 --> 00:16:15,140 (Xiyan Deyan, Xiyan Yuyang) 340 00:16:17,340 --> 00:16:17,860 Your Majesty, 341 00:16:18,580 --> 00:16:19,780 (Chief of Huhe) I have something to report. 342 00:16:20,060 --> 00:16:20,660 Speak. 343 00:16:21,180 --> 00:16:22,820 You've stayed in the Central Plains 344 00:16:22,900 --> 00:16:23,940 since your ascension. 345 00:16:24,260 --> 00:16:25,340 (Chishui Fenglong, Chenrong Yi) This place may be prosperous, 346 00:16:25,460 --> 00:16:26,900 but Xiyan Town is the capital. 347 00:16:27,060 --> 00:16:28,540 Your Majesty, 348 00:16:29,300 --> 00:16:30,340 please return to Xiyan Town. 349 00:16:30,660 --> 00:16:31,820 Seconded. 350 00:16:31,940 --> 00:16:33,380 Seconded. 351 00:16:33,460 --> 00:16:36,420 - Please return to Xiyan Town. - Please return to Xiyan Town. 352 00:16:37,420 --> 00:16:39,260 (Chief of Shangyang) 353 00:16:39,260 --> 00:16:39,820 Your Majesty, 354 00:16:40,260 --> 00:16:42,020 Xiyan Town is the capital of Xiyan. 355 00:16:42,540 --> 00:16:43,620 But your decrees are sent 356 00:16:43,900 --> 00:16:45,740 from Chenrong Mountain after your enthronement. 357 00:16:46,180 --> 00:16:47,940 It's inappropriate to go on like this. 358 00:16:48,060 --> 00:16:51,500 Your Majesty, please relocate the capital to Zhiyi. 359 00:16:54,580 --> 00:16:55,180 Your Majesty. 360 00:16:55,300 --> 00:16:56,180 Please don't. 361 00:16:56,300 --> 00:16:57,620 Xiyan Town has been the capital 362 00:16:57,780 --> 00:16:59,140 since the founding of Xiyan. 363 00:16:59,220 --> 00:17:00,740 How can we just move the capital? 364 00:17:00,820 --> 00:17:01,940 Xiyan boasts 365 00:17:02,620 --> 00:17:03,700 a vast territory, 366 00:17:03,740 --> 00:17:04,780 abundant supplies, 367 00:17:04,819 --> 00:17:06,019 and countless talents. 368 00:17:06,540 --> 00:17:07,420 Yet Xiyan Town 369 00:17:07,579 --> 00:17:08,659 is located in the northwest, 370 00:17:08,900 --> 00:17:10,100 surrounded by mountains. 371 00:17:10,180 --> 00:17:11,500 With poor transportation 372 00:17:11,660 --> 00:17:13,100 of supplies and talent, 373 00:17:13,260 --> 00:17:14,180 it can't function 374 00:17:14,260 --> 00:17:15,260 as the capital city. 375 00:17:15,380 --> 00:17:16,780 Xiyan Town is the foundation 376 00:17:16,780 --> 00:17:17,700 of our entire nation. 377 00:17:18,180 --> 00:17:18,980 Moving to Zhiyi 378 00:17:19,220 --> 00:17:20,900 is disrespectful to our ancestors. 379 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Zhiyi is situated 380 00:17:22,180 --> 00:17:23,619 in the heartland of Dahuang 381 00:17:23,619 --> 00:17:24,779 with access to all directions. 382 00:17:25,180 --> 00:17:26,700 Relocating the capital to Zhiyi 383 00:17:26,980 --> 00:17:29,220 will give us access to supplies and talents. 384 00:17:29,420 --> 00:17:31,500 It will be a policy that boosts prosperity 385 00:17:31,780 --> 00:17:33,740 and ensures long-term governance. 386 00:17:33,740 --> 00:17:36,100 The Central Plains are not our native land, after all. 387 00:17:36,140 --> 00:17:38,420 The Central Plains are within our territory. 388 00:17:38,940 --> 00:17:41,380 How can you say they are not our native land? 389 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 Say no more. 390 00:17:44,020 --> 00:17:45,020 Relocating the capital 391 00:17:45,740 --> 00:17:46,740 is of great importance 392 00:17:47,660 --> 00:17:49,380 and requires proper discussion. 393 00:17:57,580 --> 00:17:58,220 Your Majesty. 394 00:18:00,580 --> 00:18:02,100 Lady Shen invites you over 395 00:18:02,380 --> 00:18:04,260 to have lunch with her. 396 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Miss Chenrong is here, 397 00:18:06,420 --> 00:18:07,780 visiting Lady Shen. 398 00:18:10,220 --> 00:18:11,540 I have some court affairs 399 00:18:11,540 --> 00:18:12,500 to discuss with Grandfather. 400 00:18:12,940 --> 00:18:14,420 I won't go to Lady Shen today. 401 00:18:26,620 --> 00:18:28,940 (Shen Shuhui) 402 00:18:55,340 --> 00:18:56,420 Nice tea. 403 00:18:57,860 --> 00:18:59,140 It's a tribute 404 00:18:59,420 --> 00:19:00,740 from the Beijiang Clan, 405 00:19:01,380 --> 00:19:03,820 allegedly exclusive to the Xiyan royal family. 406 00:19:04,420 --> 00:19:05,540 It's my first time having it. 407 00:19:06,180 --> 00:19:07,420 If you like it, 408 00:19:07,620 --> 00:19:09,500 I will have the maid pack some 409 00:19:09,700 --> 00:19:10,580 for you to take home. 410 00:19:10,700 --> 00:19:11,300 No need. 411 00:19:11,820 --> 00:19:13,380 I was just indulging in something new. 412 00:19:13,660 --> 00:19:15,540 I might forget it if I take it home. 413 00:19:16,540 --> 00:19:17,260 Naughty girl. 414 00:19:21,020 --> 00:19:21,940 Has His Majesty arrived? 415 00:19:23,460 --> 00:19:24,820 His Majesty went to the Great Emperor. 416 00:19:25,180 --> 00:19:26,180 He won't come over today. 417 00:19:33,740 --> 00:19:34,380 Have some tea. 418 00:19:55,660 --> 00:19:56,460 Grandpa. 419 00:19:56,460 --> 00:19:57,820 Give me one more chance. 420 00:19:59,940 --> 00:20:00,900 No, no. 421 00:20:01,740 --> 00:20:03,500 I've given you three chances. 422 00:20:03,940 --> 00:20:04,700 One last time. 423 00:20:04,980 --> 00:20:06,100 I promise it's the last time. 424 00:20:07,020 --> 00:20:08,100 Deal. 425 00:20:09,260 --> 00:20:11,820 (Great Emperor of Xiyan) 426 00:20:13,820 --> 00:20:15,300 No regrets once you've made a move. 427 00:20:15,820 --> 00:20:16,980 No, no, I haven't moved. 428 00:20:20,580 --> 00:20:21,580 Have you decided? 429 00:20:25,460 --> 00:20:26,860 Why don't you enter, Your Majesty? 430 00:20:29,780 --> 00:20:31,900 This is why I'm guarding the world. 431 00:20:33,420 --> 00:20:34,780 Only by seeing that 432 00:20:35,620 --> 00:20:37,900 can I continue forward with conviction. 433 00:20:40,580 --> 00:20:42,180 Why don't you just walk in? 434 00:20:42,620 --> 00:20:45,020 You sound like you're jumping into a pit of fire. 435 00:20:53,020 --> 00:20:53,620 Xuan. 436 00:20:54,180 --> 00:20:54,980 Good to see you, Nian. 437 00:20:58,460 --> 00:20:59,780 I haven't settled scores with you. 438 00:20:59,980 --> 00:21:00,980 Both you and her 439 00:21:02,060 --> 00:21:03,100 underestimated me 440 00:21:03,100 --> 00:21:03,900 and drove me away. 441 00:21:04,140 --> 00:21:05,260 Am I that unreliable? 442 00:21:05,540 --> 00:21:06,180 Of course not. 443 00:21:07,020 --> 00:21:08,060 You're the most reliable. 444 00:21:09,220 --> 00:21:10,220 Except when you cheat. 445 00:21:12,060 --> 00:21:12,820 Grandpa. 446 00:21:12,940 --> 00:21:14,300 Xuan is bullying me. 447 00:21:16,460 --> 00:21:17,740 Will you help me or him? 448 00:21:18,580 --> 00:21:20,020 I'll help whoever calls me sister. 449 00:21:20,780 --> 00:21:21,580 Sister. 450 00:21:22,260 --> 00:21:23,580 Sister. 451 00:21:23,900 --> 00:21:25,500 Sister... 452 00:21:26,020 --> 00:21:26,820 Alright. 453 00:21:27,180 --> 00:21:28,340 I'll help you, alright? 454 00:21:29,180 --> 00:21:30,700 Why did you come at this hour? 455 00:21:31,380 --> 00:21:32,380 Did something come up? 456 00:21:35,540 --> 00:21:36,100 Yes. 457 00:21:36,660 --> 00:21:37,260 Grandfather. 458 00:21:47,100 --> 00:21:47,980 I am planning 459 00:21:51,100 --> 00:21:53,380 to take someone from the Shangyang Clan as my consort. 460 00:22:10,700 --> 00:22:11,300 Xiaoyao. 461 00:22:12,340 --> 00:22:12,900 I... 462 00:22:17,540 --> 00:22:18,700 I don't mean to take a consort. 463 00:22:19,620 --> 00:22:21,020 I want to avoid warfare. 464 00:22:21,980 --> 00:22:22,860 Of course, I know. 465 00:22:23,860 --> 00:22:25,340 Grandfather passed the throne to you. 466 00:22:25,700 --> 00:22:27,340 Naturally, you can't let him down. 467 00:22:27,940 --> 00:22:29,620 To convince the old clans of Xiyan 468 00:22:29,620 --> 00:22:30,660 to relocate the capital 469 00:22:31,020 --> 00:22:32,100 and give up on the Fifth King, 470 00:22:32,860 --> 00:22:34,860 bonding and reasoning with them is not enough. 471 00:22:35,820 --> 00:22:37,420 You have to benefit them. 472 00:22:43,740 --> 00:22:44,980 Don't congratulate me. 473 00:22:46,500 --> 00:22:47,220 Understand? 474 00:22:50,140 --> 00:22:50,780 I know. 475 00:22:53,860 --> 00:22:54,460 Go back. 476 00:22:57,980 --> 00:22:58,580 Xuan. 477 00:23:01,260 --> 00:23:02,020 I feel that 478 00:23:02,020 --> 00:23:03,140 you're a bit upset. 479 00:23:03,780 --> 00:23:05,820 Should I accompany you for a walk? 480 00:23:07,500 --> 00:23:09,140 I have a pile of work to do. 481 00:23:10,180 --> 00:23:11,540 How can I afford to be upset? 482 00:23:12,460 --> 00:23:13,740 Be at ease and go back. 483 00:23:16,060 --> 00:23:16,620 Okay. 484 00:23:18,020 --> 00:23:18,820 Then I'll go back. 485 00:23:19,100 --> 00:23:19,900 Okay. 486 00:23:19,900 --> 00:23:23,980 ♪You appear at the end of the river♪ 487 00:23:24,340 --> 00:23:28,100 ♪But disappear as clouds rise♪ 488 00:23:28,700 --> 00:23:32,660 ♪You appear when I look up♪ 489 00:23:33,020 --> 00:23:36,780 ♪But disappear as I lower my head♪ 490 00:23:37,420 --> 00:23:41,380 ♪You appear in the snow♪ 491 00:23:41,580 --> 00:23:45,700 ♪But disappear as flowers bloom♪ 492 00:23:46,060 --> 00:23:48,260 ♪You appear as the smoke rises♪ 493 00:23:48,260 --> 00:23:53,820 ♪You disappear in the light♪ 494 00:23:54,660 --> 00:23:57,540 ♪You disappear♪ 495 00:23:59,340 --> 00:24:02,340 ♪In the light♪ 496 00:24:10,620 --> 00:24:11,300 What are you doing? 497 00:24:12,460 --> 00:24:14,100 I'm going to find Cang Xuan. 498 00:24:14,820 --> 00:24:15,580 Nian. 499 00:24:17,580 --> 00:24:20,380 Why do you want to find him? 500 00:24:24,180 --> 00:24:24,740 Grandpa. 501 00:24:27,180 --> 00:24:28,420 I like Xuan. 502 00:24:28,900 --> 00:24:29,980 I want to marry him. 503 00:24:30,980 --> 00:24:31,500 Grandpa. 504 00:24:31,780 --> 00:24:33,740 Will you make him marry me, please? 505 00:24:33,860 --> 00:24:34,380 Nian. 506 00:24:34,580 --> 00:24:35,660 You're free to drink. 507 00:24:35,820 --> 00:24:36,940 But don't act crazy. 508 00:24:37,380 --> 00:24:38,060 Nian. 509 00:24:39,420 --> 00:24:40,980 I really like him. 510 00:24:41,540 --> 00:24:42,180 Grandpa. 511 00:24:42,740 --> 00:24:44,380 Grandpa, can you help me, please? 512 00:24:45,540 --> 00:24:46,140 Fine. 513 00:24:46,940 --> 00:24:48,820 I will help you. 514 00:24:51,820 --> 00:24:52,340 Really? 515 00:24:53,500 --> 00:24:54,540 Grandpa, you've agreed? 516 00:24:56,220 --> 00:24:57,540 I never go back on my word. 517 00:24:59,660 --> 00:25:00,780 Would you stop it? 518 00:25:02,260 --> 00:25:03,340 That's enough. 519 00:25:05,780 --> 00:25:06,300 Nian. 520 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 That's great. 521 00:25:13,020 --> 00:25:14,420 Grandpa finally said yes. 522 00:25:15,260 --> 00:25:16,060 Finally... 523 00:25:20,380 --> 00:25:22,140 I can marry Cang Xuan. 524 00:25:28,260 --> 00:25:28,980 Grandfather. 525 00:25:29,420 --> 00:25:30,780 How can you lie to her? 526 00:25:31,100 --> 00:25:31,980 She will believe it. 527 00:25:33,300 --> 00:25:35,500 Nian is a sweet little girl, 528 00:25:36,180 --> 00:25:38,140 innocent, unruly, pure, and clever. 529 00:25:38,700 --> 00:25:39,900 She doesn't have 530 00:25:40,180 --> 00:25:41,860 those complicated schemes. 531 00:25:42,540 --> 00:25:43,180 You should 532 00:25:43,380 --> 00:25:44,500 really learn from her. 533 00:25:45,340 --> 00:25:46,140 Be more willful 534 00:25:46,540 --> 00:25:47,460 and more unrestrained. 535 00:25:49,180 --> 00:25:50,780 I can't be willful or unrestrained 536 00:25:50,780 --> 00:25:52,340 because of you and Cang Xuan. 537 00:25:55,500 --> 00:25:57,940 What do you mean by that? 538 00:25:58,460 --> 00:25:59,300 If I say I want to 539 00:25:59,820 --> 00:26:01,300 hang out with Xiang Liu, 540 00:26:01,620 --> 00:26:02,460 would you agree? 541 00:26:07,620 --> 00:26:08,260 No. 542 00:26:10,100 --> 00:26:12,620 Cang Xuan is bound to have a decisive battle with him. 543 00:26:13,020 --> 00:26:14,500 You hold different stances. 544 00:26:15,060 --> 00:26:15,700 You see, 545 00:26:16,180 --> 00:26:17,580 my bloodline makes it impossible 546 00:26:17,740 --> 00:26:18,940 for me to do as I please. 547 00:26:19,460 --> 00:26:20,020 So, 548 00:26:20,340 --> 00:26:21,820 why should I lie to myself? 549 00:26:25,300 --> 00:26:25,860 Nian. 550 00:26:38,100 --> 00:26:39,660 Why is Your Majesty in a bad mood? 551 00:26:42,740 --> 00:26:44,220 I once thought 552 00:26:44,940 --> 00:26:46,260 the moment I turned Zijin Peak 553 00:26:46,460 --> 00:26:47,700 into Zhaoyun Peak, 554 00:26:48,340 --> 00:26:49,700 I could return to the past. 555 00:26:52,380 --> 00:26:53,780 But even if I plant phoenix trees 556 00:26:53,780 --> 00:26:55,060 all over Chenrong Mountain, 557 00:26:55,060 --> 00:26:56,140 what then? 558 00:26:58,540 --> 00:26:59,380 One wrong step 559 00:26:59,900 --> 00:27:00,900 leads to a wrong path. 560 00:27:02,620 --> 00:27:04,460 I don't think I have any chances now. 561 00:27:05,940 --> 00:27:07,180 Which step was wrong? 562 00:27:08,540 --> 00:27:09,980 I have no idea, either. 563 00:27:13,020 --> 00:27:14,020 All along the way, 564 00:27:14,980 --> 00:27:16,420 it seemed like every step 565 00:27:16,460 --> 00:27:17,300 was the only choice. 566 00:27:18,780 --> 00:27:20,020 But it just turned out 567 00:27:24,180 --> 00:27:24,940 to be wrong. 568 00:27:28,340 --> 00:27:30,340 Even if there are mistakes, 569 00:27:30,860 --> 00:27:31,700 it doesn't matter. 570 00:27:32,460 --> 00:27:33,940 Withered trees can thrive again. 571 00:27:34,100 --> 00:27:34,940 Let alone people. 572 00:27:35,260 --> 00:27:36,100 Where there's a will, 573 00:27:36,260 --> 00:27:37,300 there's a way, for sure. 574 00:27:40,100 --> 00:27:41,220 Is there really a way? 575 00:27:41,700 --> 00:27:42,460 Of course. 576 00:27:42,700 --> 00:27:43,940 There is nothing you can't do, 577 00:27:44,060 --> 00:27:44,900 Your Majesty. 578 00:27:49,820 --> 00:27:51,340 Let's hope you're right. 579 00:27:53,540 --> 00:27:54,580 Relocating the capital 580 00:27:55,220 --> 00:27:56,940 will surely shake the foundation of Xiyan. 581 00:27:57,380 --> 00:27:58,620 It absolutely can't be done. 582 00:27:58,940 --> 00:28:00,700 His Majesty hasn't expressed an opinion, 583 00:28:01,140 --> 00:28:02,380 but he seems attempted. 584 00:28:02,540 --> 00:28:04,300 Please come forward to stop him. 585 00:28:05,860 --> 00:28:06,900 I'm afraid His Majesty 586 00:28:07,260 --> 00:28:08,500 won't listen to me. 587 00:28:09,420 --> 00:28:10,860 Only you can persuade him. 588 00:28:23,420 --> 00:28:24,020 Father. 589 00:28:25,940 --> 00:28:26,540 Father. 590 00:28:36,660 --> 00:28:38,100 I don't have the power 591 00:28:38,860 --> 00:28:41,460 to rule the court anymore. 592 00:28:42,380 --> 00:28:43,020 Great Emperor. 593 00:28:43,420 --> 00:28:44,340 It's time for medicine. 594 00:28:59,780 --> 00:29:01,340 You two may leave. 595 00:29:09,740 --> 00:29:11,060 Please take care of yourself. 596 00:29:12,740 --> 00:29:13,500 I take my leave. 597 00:29:13,900 --> 00:29:14,700 I take my leave. 598 00:29:28,940 --> 00:29:30,380 Why did you stop me just now? 599 00:29:31,540 --> 00:29:32,500 Cang Xuan has been 600 00:29:32,500 --> 00:29:34,020 establishing his power in court. 601 00:29:34,340 --> 00:29:35,860 If Father doesn't stop him, 602 00:29:36,340 --> 00:29:37,100 then he will 603 00:29:37,140 --> 00:29:38,220 surely relocate the capital 604 00:29:38,220 --> 00:29:39,140 despite our opposition. 605 00:29:48,620 --> 00:29:50,140 Father no longer has the power. 606 00:29:51,580 --> 00:29:53,700 We are unable to stop Cang Xuan now. 607 00:29:55,620 --> 00:29:56,380 However, 608 00:29:57,940 --> 00:29:59,300 it may not be bad 609 00:29:59,780 --> 00:30:01,820 if he insists on relocating the capital. 610 00:30:02,660 --> 00:30:03,580 Why is that? 611 00:30:07,980 --> 00:30:09,500 Such an act 612 00:30:09,660 --> 00:30:11,260 will surely offend the majority 613 00:30:11,260 --> 00:30:13,460 of the old clans who are against it. 614 00:30:14,860 --> 00:30:16,420 The more opposition he gets, 615 00:30:19,380 --> 00:30:20,580 the better for us. 616 00:30:22,300 --> 00:30:23,020 That's right. 617 00:30:24,940 --> 00:30:26,700 They won't change the capital city. 618 00:30:27,020 --> 00:30:27,540 Then, 619 00:30:28,300 --> 00:30:29,660 it's time to change the king. 620 00:30:48,380 --> 00:30:48,900 Grandfather, 621 00:30:49,340 --> 00:30:51,580 what do you think about relocating the capital? 622 00:30:59,140 --> 00:31:01,540 What I think doesn't matter. 623 00:31:02,500 --> 00:31:04,700 What matters is what Cang Xuan will do. 624 00:31:05,060 --> 00:31:06,980 Relocating capital has always met with 625 00:31:07,140 --> 00:31:08,620 great resistance in history. 626 00:31:08,900 --> 00:31:10,340 If not handled carefully, 627 00:31:11,100 --> 00:31:13,380 the ministers may turn against the king 628 00:31:13,380 --> 00:31:14,700 and stir up trouble. 629 00:31:15,340 --> 00:31:16,420 It may even lead to 630 00:31:16,820 --> 00:31:18,780 something like the Five Princes Rebellion 631 00:31:19,340 --> 00:31:21,420 back in Haoling. 632 00:31:26,780 --> 00:31:28,820 (The Shangyang lady has recorded merits.) 633 00:31:29,140 --> 00:31:30,500 (Attired in fine garments,) 634 00:31:30,620 --> 00:31:31,820 (she is gentle and compliant,) 635 00:31:31,980 --> 00:31:33,340 (wise and intelligent.) 636 00:31:33,540 --> 00:31:35,060 (Possessing a graceful presence,) 637 00:31:35,220 --> 00:31:36,620 (she is known for her kind nature.) 638 00:31:36,820 --> 00:31:38,660 (She is hereby titled a consort.) 639 00:31:39,100 --> 00:31:41,380 (I hope she remains sincere, filial, humble,) 640 00:31:41,500 --> 00:31:43,020 (respectful and frugal.) 641 00:31:43,540 --> 00:31:45,980 (The head of the Shangyang Clan has been loyal and upright.) 642 00:31:46,260 --> 00:31:47,500 (He has been grateful,) 643 00:31:47,900 --> 00:31:49,220 (dignified, and righteous) 644 00:31:49,420 --> 00:31:50,540 (while safeguarding the nation.) 645 00:31:50,900 --> 00:31:52,300 (Such a man deserves appreciation.) 646 00:31:52,540 --> 00:31:54,060 (I hereby bestow him with) 647 00:31:54,340 --> 00:31:56,220 (the Qingyao Mountain as a reward.) 648 00:32:01,140 --> 00:32:02,700 "Possessing a graceful presence, 649 00:32:03,100 --> 00:32:04,460 she is known for her kind nature." 650 00:32:10,500 --> 00:32:11,340 Miss. 651 00:32:11,660 --> 00:32:12,860 The phrases in the decree 652 00:32:12,860 --> 00:32:14,620 are always exaggerated and polished. 653 00:32:14,780 --> 00:32:16,420 Please don't take it too seriously. 654 00:32:22,940 --> 00:32:23,580 Miss. 655 00:32:24,100 --> 00:32:25,740 Why don't you play the zither? 656 00:32:28,020 --> 00:32:29,660 No one is here to listen to it. 657 00:32:30,260 --> 00:32:31,580 What's the point of playing it? 658 00:32:32,820 --> 00:32:35,340 Back then, we played the zither and flute together 659 00:32:36,060 --> 00:32:37,020 throughout the night. 660 00:32:38,060 --> 00:32:38,860 But now, 661 00:32:39,540 --> 00:32:41,020 it's hard to just meet each other. 662 00:32:41,780 --> 00:32:42,380 Maybe 663 00:32:42,380 --> 00:32:43,780 we can ask the young master to help. 664 00:32:44,180 --> 00:32:45,180 Times have changed. 665 00:32:46,060 --> 00:32:47,940 My brother can advise on state matters, 666 00:32:48,500 --> 00:32:50,180 but not on His Majesty's personal affairs. 667 00:32:51,220 --> 00:32:51,860 Then, 668 00:32:53,060 --> 00:32:54,140 let's get Madam here. 669 00:32:59,540 --> 00:33:01,100 My mother may be Madam Chenrong. 670 00:33:01,660 --> 00:33:03,180 But she resides in Chishui 671 00:33:03,620 --> 00:33:05,620 and has no idea what's happening here. 672 00:33:06,060 --> 00:33:07,540 She can't be of much help. 673 00:33:08,140 --> 00:33:09,140 So what can we do? 674 00:33:15,820 --> 00:33:17,220 My brother and my mother can't help. 675 00:33:18,100 --> 00:33:19,060 But I have 676 00:33:19,060 --> 00:33:20,660 a sister-in-law on Chenrong Mountain. 677 00:33:20,780 --> 00:33:24,700 (Chenrong Mansion) 678 00:33:26,820 --> 00:33:28,060 This house of yours 679 00:33:28,060 --> 00:33:29,140 has been repaired just fine. 680 00:33:31,500 --> 00:33:33,100 Your Highness, if you like it, 681 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 stay here with Xiaoyao 682 00:33:34,220 --> 00:33:35,140 for some days. 683 00:33:35,540 --> 00:33:36,980 I have no sisters. 684 00:33:36,980 --> 00:33:38,340 I'm so lonely here. 685 00:33:39,420 --> 00:33:40,140 Indeed. 686 00:33:41,220 --> 00:33:42,700 We're not like those men 687 00:33:42,700 --> 00:33:44,060 who at least have jobs to do. 688 00:33:44,540 --> 00:33:45,780 We have too much free time. 689 00:33:45,780 --> 00:33:47,660 It really is boring without company. 690 00:33:52,140 --> 00:33:52,660 Xiaoyao. 691 00:33:52,820 --> 00:33:53,940 I heard from my brother 692 00:33:53,980 --> 00:33:55,940 that His Majesty has been distressed 693 00:33:55,940 --> 00:33:57,660 because of the capital relocation. 694 00:33:57,980 --> 00:34:00,180 It's a pity that I can't help at all. 695 00:34:00,500 --> 00:34:01,180 It's okay. 696 00:34:01,620 --> 00:34:02,980 It's the thought that counts. 697 00:34:03,420 --> 00:34:04,500 Cang Xuan will understand. 698 00:34:05,500 --> 00:34:07,140 What's the point of that? 699 00:34:07,500 --> 00:34:08,780 He keeps everything to himself. 700 00:34:09,139 --> 00:34:10,539 He never appreciates it 701 00:34:10,659 --> 00:34:11,699 even if we want to help. 702 00:34:20,260 --> 00:34:21,460 That's right. 703 00:34:21,500 --> 00:34:22,620 It's all his fault. 704 00:34:22,900 --> 00:34:24,020 I'll give him a scolding. 705 00:34:24,460 --> 00:34:25,900 - It's not his fault! - It's not his fault! 706 00:34:32,139 --> 00:34:32,699 Forget it. 707 00:34:32,699 --> 00:34:33,539 Let's not talk about it. 708 00:34:33,820 --> 00:34:35,180 The weather is so nice. 709 00:34:35,260 --> 00:34:36,660 Let's go out for a stroll. 710 00:34:36,699 --> 00:34:37,299 Good idea. 711 00:34:37,699 --> 00:34:38,659 I haven't been out 712 00:34:38,659 --> 00:34:39,339 for a long while. 713 00:34:44,139 --> 00:34:44,779 Okay. 714 00:34:52,900 --> 00:34:54,100 Let's check out the fabrics. 715 00:34:54,260 --> 00:34:54,900 Okay. 716 00:35:11,980 --> 00:35:12,540 Thank you. 717 00:35:13,660 --> 00:35:16,180 (Tushan Jing) 718 00:35:17,500 --> 00:35:19,620 The nard is spilled. Let it be. 719 00:35:20,220 --> 00:35:22,140 I'll have them repack some for you. 720 00:35:23,980 --> 00:35:24,620 No need. 721 00:35:25,340 --> 00:35:26,540 Thank you, Chief Tushan. 722 00:35:42,660 --> 00:35:44,380 Come take a look. 723 00:35:44,380 --> 00:35:46,220 Fresh out of the pot. Braised chicken feet. 724 00:35:46,260 --> 00:35:47,100 Braised duck necks. 725 00:35:47,100 --> 00:35:48,180 Braised duck feet. 726 00:35:48,220 --> 00:35:49,660 Come have a look. 727 00:35:50,020 --> 00:35:51,820 Fresh out of the pot. Braised chicken feet. 728 00:35:51,820 --> 00:35:53,100 Braised duck necks. 729 00:35:53,100 --> 00:35:53,900 Braised duck feet. 730 00:35:54,260 --> 00:35:56,340 Don't miss out as you pass by! 731 00:35:56,380 --> 00:35:57,980 Come take a look! 732 00:35:58,300 --> 00:35:59,500 Please take a look. 733 00:36:00,140 --> 00:36:02,220 Would you like some to go with your drink? 734 00:36:06,020 --> 00:36:06,700 Miss. 735 00:36:08,740 --> 00:36:09,260 Miss. 736 00:36:12,020 --> 00:36:12,620 No need. 737 00:36:22,020 --> 00:36:22,580 Miss. 738 00:36:22,580 --> 00:36:24,620 What will you bet on? 739 00:36:24,620 --> 00:36:25,900 I don't believe it. I'll bet on... 740 00:36:26,540 --> 00:36:27,060 Big. 741 00:36:27,460 --> 00:36:28,500 I follow your bet. 742 00:36:29,700 --> 00:36:30,220 Small. 743 00:36:30,260 --> 00:36:31,780 - Small. - Small. 744 00:36:35,340 --> 00:36:37,420 (Lirong Chang) 745 00:36:38,940 --> 00:36:41,180 This lady bets quite boldly. 746 00:36:43,500 --> 00:36:44,940 I run a small business. 747 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 You must compensate me. 748 00:36:50,580 --> 00:36:51,580 Alright. 749 00:36:51,620 --> 00:36:52,820 Impressive! 750 00:36:52,820 --> 00:36:54,660 You are truly marvelous. 751 00:36:56,660 --> 00:36:57,660 Don't tell me 752 00:36:58,340 --> 00:37:00,780 she's the girl you like. 753 00:37:05,700 --> 00:37:07,580 I must take a closer look. 754 00:37:07,580 --> 00:37:09,540 The woman who can enthrall my buddy 755 00:37:09,540 --> 00:37:11,100 must be extraordinary. 756 00:37:15,260 --> 00:37:16,460 You are truly marvelous. 757 00:37:16,460 --> 00:37:17,780 What's the point of these trifles? 758 00:37:18,380 --> 00:37:18,900 If we play, 759 00:37:19,620 --> 00:37:20,500 let's play big. 760 00:37:23,740 --> 00:37:24,660 Who dares to play with me? 761 00:37:28,340 --> 00:37:29,020 Why don't you 762 00:37:29,460 --> 00:37:30,580 have a round with her? 763 00:37:30,980 --> 00:37:32,540 Carry her home if you win the bet. 764 00:37:39,460 --> 00:37:39,980 Buddy, 765 00:37:40,340 --> 00:37:41,420 if you don't go out now, 766 00:37:41,420 --> 00:37:42,980 you may lose your love to someone else. 767 00:37:51,700 --> 00:37:52,540 Let's bet on 768 00:37:53,740 --> 00:37:54,420 something new. 769 00:37:54,940 --> 00:37:55,580 (Fangfeng Bei) I dare you. 770 00:37:56,860 --> 00:38:00,900 - Bet with him! - Bet with him! 771 00:38:02,740 --> 00:38:03,420 Why not? 772 00:38:03,860 --> 00:38:04,420 Big or small. 773 00:38:05,500 --> 00:38:06,140 The loser 774 00:38:06,140 --> 00:38:07,300 must answer a question 775 00:38:08,300 --> 00:38:08,900 without lying. 776 00:38:10,180 --> 00:38:11,540 That's new. 777 00:38:11,580 --> 00:38:12,100 Okay. 778 00:38:12,620 --> 00:38:13,180 Let's bet. 779 00:38:44,420 --> 00:38:45,100 Sorry. 780 00:38:45,180 --> 00:38:46,020 I'm really sorry. 781 00:38:46,620 --> 00:38:47,300 Who 782 00:38:49,180 --> 00:38:50,220 do you like? 783 00:38:53,140 --> 00:38:54,260 What kind of question is that? 784 00:38:57,860 --> 00:38:59,060 What a lousy question. 785 00:38:59,300 --> 00:38:59,900 Next one. 786 00:39:00,020 --> 00:39:01,260 I'll ask whatever I want. 787 00:39:01,900 --> 00:39:03,060 Just answer truthfully. 788 00:39:03,620 --> 00:39:04,700 You lose if you don't answer. 789 00:39:06,780 --> 00:39:07,460 Fine, then. 790 00:39:08,500 --> 00:39:09,620 The person I like... 791 00:39:14,860 --> 00:39:16,460 Is the one I want to spend my life with. 792 00:39:22,020 --> 00:39:23,420 Who do you want to spend your life with? 793 00:39:23,860 --> 00:39:24,740 That's another question. 794 00:39:26,060 --> 00:39:26,980 Let's talk if you win. 795 00:39:37,060 --> 00:39:39,060 She won. 796 00:39:45,500 --> 00:39:46,380 It's my turn. 797 00:39:47,140 --> 00:39:48,660 If you were given another chance, 798 00:39:49,300 --> 00:39:50,860 would you still choose this path? 799 00:39:59,220 --> 00:39:59,740 Yes. 800 00:40:00,980 --> 00:40:01,700 Why? 801 00:40:06,340 --> 00:40:07,620 Because I met someone 802 00:40:10,780 --> 00:40:12,180 very important along the way. 803 00:40:14,620 --> 00:40:16,300 If I had chosen a different path, 804 00:40:18,620 --> 00:40:19,940 I might not have met that person. 805 00:40:26,260 --> 00:40:28,860 You are quite loyal to your foster father. 806 00:40:35,060 --> 00:40:35,940 This is not fun. 807 00:40:36,380 --> 00:40:37,220 I'm done. 808 00:40:37,900 --> 00:40:38,660 Don't go. 809 00:40:39,900 --> 00:40:40,420 Your money? 810 00:40:40,420 --> 00:40:41,660 Who says she doesn't want the money? 811 00:40:44,020 --> 00:40:45,820 Put all her money into my account. 812 00:40:45,900 --> 00:40:47,300 On what ground? 813 00:40:55,060 --> 00:40:56,620 You're wearing the wrong color 814 00:40:56,620 --> 00:40:57,940 today. 815 00:41:00,740 --> 00:41:01,740 It's not a good omen. 816 00:41:09,540 --> 00:41:10,260 Why were you 817 00:41:10,260 --> 00:41:11,500 gambling alone? 818 00:41:11,620 --> 00:41:14,020 Where is your future husband, the pride of the day? 819 00:41:20,460 --> 00:41:21,620 You know I'm engaged? 820 00:41:22,780 --> 00:41:25,500 Chief Chishui is engaged to the Princess of Haoling. 821 00:41:26,180 --> 00:41:27,940 It's hard not to know. 822 00:41:30,180 --> 00:41:31,500 I forgot to congratulate you. 823 00:41:31,860 --> 00:41:32,580 Congratulations. 824 00:41:38,540 --> 00:41:39,500 Don't you have 825 00:41:41,340 --> 00:41:42,140 anything else 826 00:41:42,140 --> 00:41:43,020 to say to me? 827 00:41:50,980 --> 00:41:51,940 What should I say? 828 00:42:03,580 --> 00:42:04,100 Nothing. 829 00:42:05,300 --> 00:42:06,260 There are two things 830 00:42:06,260 --> 00:42:07,380 I'd like to discuss with you. 831 00:42:09,060 --> 00:42:09,580 Go ahead. 832 00:42:10,140 --> 00:42:10,940 The first thing. 833 00:42:12,420 --> 00:42:13,380 I can still make pills 834 00:42:14,220 --> 00:42:15,140 for you right now. 835 00:42:16,300 --> 00:42:17,620 But after I get married, 836 00:42:19,060 --> 00:42:20,580 I won't be able to anymore. 837 00:42:26,060 --> 00:42:26,940 And the second thing? 838 00:42:28,180 --> 00:42:29,620 I want to remove the poisonous bug. 839 00:42:32,740 --> 00:42:34,260 It keeps causing you trouble. 840 00:42:34,820 --> 00:42:35,500 Last time, 841 00:42:36,060 --> 00:42:36,820 you were tired of it. 842 00:42:37,820 --> 00:42:38,980 When you have time, 843 00:42:40,820 --> 00:42:41,540 we'll go to Baili 844 00:42:42,700 --> 00:42:43,900 to remove the poisonous bug. 845 00:42:51,900 --> 00:42:52,540 Rest assured. 846 00:42:53,340 --> 00:42:54,340 After that, 847 00:42:55,260 --> 00:42:56,460 I will still keep my promise 848 00:42:56,460 --> 00:42:57,220 to you. 849 00:43:02,500 --> 00:43:03,100 Alright. 850 00:43:03,660 --> 00:43:04,460 When I have time. 851 00:43:11,380 --> 00:43:12,380 I'll deliver the pills to you 852 00:43:12,380 --> 00:43:13,100 every three months. 853 00:43:14,020 --> 00:43:14,940 I have to go. 854 00:43:42,220 --> 00:43:45,460 ♪Looking back on my old days♪ 855 00:43:46,740 --> 00:43:51,020 ♪I was unruffled with no sorrow and soreness♪ 856 00:43:53,100 --> 00:43:57,900 ♪In my chaotic life, I failed to meet your gaze♪ 857 00:44:01,020 --> 00:44:03,300 ♪Only emptiness remained♪ 858 00:44:06,260 --> 00:44:09,300 ♪Enduring all things in my life♪ 859 00:44:11,180 --> 00:44:15,540 ♪I valued all but indifferent to wealth and fame♪ 860 00:44:17,100 --> 00:44:22,580 ♪Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight♪ 861 00:44:23,500 --> 00:44:29,340 ♪All I feel is a painful heat wave♪ 862 00:44:32,180 --> 00:44:36,940 ♪All things are dim, while only your eyes shine bright♪ 863 00:44:38,260 --> 00:44:42,740 ♪I'll follow my heart and go to chase the sun far away♪ 864 00:44:44,180 --> 00:44:50,140 ♪Everything seems sad, while only your brows raise in delight♪ 865 00:44:50,940 --> 00:44:55,220 ♪I'm waiting for you to enjoy the scenery at night♪ 866 00:44:56,220 --> 00:45:01,180 ♪You came with wind and rain, while left with my four seasons♪ 867 00:45:02,180 --> 00:45:06,780 ♪All is bleak without you♪ 868 00:45:08,140 --> 00:45:13,740 ♪It began like a tornado, and went away leaving only dust♪ 869 00:45:14,860 --> 00:45:25,860 ♪Without you, even the most beautiful world is a mess♪ 51223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.