All language subtitles for y2mate.com - Строговы 1976 2 серия The Strogovs минисериал драма экранизация СССР (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:25,000
Muzik—
2
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Ахотка наша, так и продержатся в секреті.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Вы ж, им приказали молчать, ахотникнуто.
4
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Молчать!
5
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Вы не знаете этих людей?
6
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Это разбойники.
7
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Ах, ах, ах, ах!
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Ну-ка!
9
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Ах, ах!
10
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Валениш, арміла!
11
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Трументу кладають.
12
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Они...
13
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Заміливам душу продадут сведини.
14
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Любам купчерки.
15
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Ну, вы как хотите, а я отказываюсь.
16
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Да вы что?
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Тобствиная жизнь, знаете ли?
18
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Подороже?
19
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Поставйте вектор, но я...
20
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Я понимаю риск, но я вам да.
21
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Тридцн процентов.
22
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
У вольте, умоляю.
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
А ты что за царгом?
24
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Ну, сорок.
25
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
На майже с вами интеллигент на елёте.
26
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Половину 50 процентов, я не хочу.
27
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ну, попалам, побрадски.
28
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
И прибыль наш риск.
29
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Барин, готово, погрузили.
30
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Отпустить може кота?
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Нет!
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Подхаршимцы просю.
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Нет!
34
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Нет, пускать!
35
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Едем, Степан.
36
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
За Богом.
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Немедленна.
38
00:03:38,000 --> 00:03:48,000
Немедленна.
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
С Богом, миктор.
40
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
С Богом.
41
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Вы образованный человек виктор.
42
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
А поверим этим баснем.
43
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Лешевый котлы.
44
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Но тваме поверим.
45
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Владислав Владивич.
46
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Напрасно.
47
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Не верте, не верте, ни одному их слово.
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Динико не хотят садрать побольше.
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Вот и всё.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Они вам наговорят.
51
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Всем бёс до небес.
52
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Вы их посмотрите, посмотрите какие рожи.
53
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Никакому ломбро за.
54
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Не приснятся.
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Где вы их только?
56
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Отка, палив, Владислав Владивич.
57
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Здесь других-то и нет.
58
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
И быть не может.
59
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Я ведь знаете, 20 лет с ними дело и весь.
60
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Ой, ой.
61
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Степан, никаких...
62
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Никаких остановок.
63
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Слышь, Степан.
64
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Куда же дальше?
65
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Вите.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Партианку, Барин.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Рано ещё.
68
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Рано.
69
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Рано, отдыхать в запрели.
70
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
У него запрели.
71
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
У нас не в запрели.
72
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
У него запрели.
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Ну, куда?
74
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Куда теперь?
75
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Говори.
76
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Говори куда?
77
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Кто да, Барин?
78
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Куда сюда?
79
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Что там?
80
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Кто?
81
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Ну, оледи.
82
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Вот по краешку, по краешку, вон до того леска.
83
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
А там уже она, а?
84
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Юкса.
85
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Виктор.
86
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Ни он не мой.
87
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Ну, и мой друг.
88
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Ну, уцей.
89
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Ну, уцей, али, Виктор.
90
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Вирет.
91
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Ну, сил нет.
92
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Вирет, Виктор.
93
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Руку, давайте, Виктор.
94
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Вирет.
95
00:05:47,000 --> 00:05:57,000
Уцей.
96
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
О, Виктор.
97
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Поднимай.
98
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Что я их вижу нас, Квозь.
99
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Все равно предваряется.
100
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Ну, ничего, я их...
101
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Ничего.
102
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Ничего.
103
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Я заставлю их, бегать как Тараканов.
104
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Сколько вас энергией владе сломать?
105
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Патарапливайся, нет, ставай.
106
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Слушай, Деметов, как степод вам?
107
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
А кто с вами там?
108
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
И над похолом.
109
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Ну ладно.
110
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Ну, чоб стал Шармач Патольский.
111
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Так, сополились?
112
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Павалыч.
113
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Господа они заполились, они заполились.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Ступайте.
115
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Ступайте, ступайте.
116
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Сленно, давай.
117
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
О, Господи.
118
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Прибав в тишагу, Виктор.
119
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Я преморявел.
120
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Ну, ты тоже, ну, что происходит?
121
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Ну, что ты, яска?
122
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Ну, чё, ну, пошли.
123
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Что?
124
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ничего, ничего, ничего.
125
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Ногванет, шаш!
126
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Ноганет!
127
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Я ведь...
128
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Я ведь денег ты им на перед?
129
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Не дымал.
130
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Пу-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-u-у-u,
131
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
а наш, с вами, уговор, водеснат водет.
132
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Ну, что?
133
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
И, кто?
134
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Мod Ну Encverts.
135
00:07:49,000 --> 00:07:57,000
...
136
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
DIAS CEPALA a tha.
137
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
TE margins na na na na na na na na na na na fo kaht?
138
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I may be taken in the lack of space to hold you.
139
00:08:12,000 --> 00:07:59,000
P off the offerings and ditches in the
140
00:07:59,000 --> 00:08:15,000
I may be taken in the lack of space to hold you.
141
00:08:15,000 --> 00:08:01,000
Fonoumphi w cem Excellent
142
00:08:01,000 --> 00:08:00,000
Well?
143
00:08:00,000 --> 00:07:57,000
Fonoumphi w h come quick, Buong Tha.
144
00:07:56,000 --> 00:07:51,000
Fono bandwidth to hold you.
145
00:07:51,000 --> 00:08:02,000
Keep at the roads Mah HE-noom.
146
00:07:53,000 --> 00:08:02,000
Fono wi-like C icy vaidme of trerais.
147
00:08:02,000 --> 00:08:08,000
What is it, Bina?
148
00:08:08,000 --> 00:08:08,000
outh tobirth?
149
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Bina, BU-d Hahsindt Hope for şu anaz, hah!
150
00:08:10,000 --> 00:08:07,000
Dario Tut Maurice.
151
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Wait! What is it?
152
00:08:08,000 --> 00:07:56,000
Bina, BU-d Hahsindt How much he
153
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Norrison и conceit.
154
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
...
155
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
...
156
00:08:08,000 --> 00:08:15,000
...
157
00:08:15,000 --> 00:08:23,000
...
158
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
...
159
00:08:26,000 --> 00:08:32,000
...
160
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
...
161
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
...
162
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
...
163
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
...
164
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
...
165
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
...
166
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
...
167
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
...
168
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
...
169
00:09:08,000 --> 00:09:14,000
...
170
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
...
171
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
...
172
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
...
173
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
...
174
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
...
175
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
...
176
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
...
177
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
...
178
00:09:55,000 --> 00:10:02,000
...
179
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
...
180
00:10:06,000 --> 00:10:06,000
Holaireen,
181
00:10:08,000 --> 00:10:08,000
Nika t either
182
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
No
183
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Hūr
184
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
E sol
185
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
E sol
186
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
...
187
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
...
188
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
...
189
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
...
190
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
...
191
00:10:56,000 --> 00:11:06,000
...
192
00:11:06,000 --> 00:11:12,000
...
193
00:11:36,000 --> 00:11:46,000
...
194
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
...
195
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
...
196
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
...
197
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
...
198
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
...
199
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
...
200
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
...
201
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
...
202
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
...
203
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
...
204
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
...
205
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
...
206
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
...
207
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
...
208
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
...
209
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
...
210
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
...
211
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
...
212
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
...
213
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
...
214
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
...
215
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
...
216
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
...
217
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
...
218
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Buldуй serving yarn
219
00:13:47,000 --> 00:13:54,000
Da
220
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
...
221
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
А-а-а!
222
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Golly!
223
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Golly!
224
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Golly!
225
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Golly!
226
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Golly!
227
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Golly!
228
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Golly!
229
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Golly!
230
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Golly!
231
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Golly!
232
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Golly!
233
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Golly!
234
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Golly!
235
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Golly!
236
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Golly!
237
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Golly!
238
00:14:16,000 --> 00:14:16,000
Well,
239
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
guests,
240
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
dear!
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Come, let's drink the fourth one.
242
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
As it says,
243
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
the four corners
244
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
does not often happen.
245
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
...i, sti, na, pa, to, na, sti.
246
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Kota, prajaznik, sva, tu, na, sti, sti, sti.
247
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Ibala, lai, ca, biz, dela, u, tia,
248
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Kuma, i, gora, nitu,
249
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Kota, i, sti, greit,
250
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Amort, fidot, i, li, shok,
251
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Poim, kormim, on, lo, dremi, sti, sti.
252
00:14:45,000 --> 00:14:54,000
...i, vort, i, sti, sti, sti, sti, sti, sti, sti, sti.
253
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
poots
254
00:15:17,000 --> 00:15:16,000
oots
255
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
ol
256
00:15:25,000 --> 00:15:34,000
h démocrmat
257
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
han
258
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
er
259
00:15:37,000 --> 00:15:17,000
ag
260
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
…ringenogali tal!
261
00:15:21,000 --> 00:15:20,000
…ringenogali talo suf
262
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
…ring08
263
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
…ring08
264
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
…ring08
265
00:15:40,000 --> 00:15:51,000
Милый чод, милый чод, милый свердився ночo,
266
00:15:51,000 --> 00:15:59,000
Чоли люди чё сказали чоли сам предума чё,
267
00:15:59,000 --> 00:16:06,000
Чоли люди чё сказали чоли сам предума чё,
268
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Вдём ты дурно, это же наш тя тя тя к вернулся не признаёшь,
269
00:16:10,000 --> 00:16:16,000
Ну как, идёк погулять, идёк баушке, мам возьмёте его.
270
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Чё, позадёте, всё.
271
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Прилим дому за живём как люди, всё будет хорошо.
272
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Ну ладно, мыwsи чё.
273
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
НЦ переген makno суение к вам bareurity д 떡и females
274
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Помалел чё чёти чё ч'ё чё?
275
00:16:47,000 --> 00:16:47,000
Чё ч'ё чёт и чё?
276
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
Помалел сailroads и sta sh conditioning
277
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
Шальт су déf чё ч'ё чё чё чê чё чё чё чê чё чê чё чæ чё чê чê чё чæ чё чё чє чâ ч� ч Зё чё чё чё ч 핥-
278
00:16:57,000 --> 00:16:51,000
Ш타�' и т�в о- prz Etak yo to a-
279
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Soli ric
280
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Ам, на дальнем... на лицо, а не вот...
281
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Такие же, как мы...
282
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Ну вся кью люди живут там.
283
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
А вот китайцы, корейцы...
284
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Вот эти непохожнадасы.
285
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
У нас у русских.
286
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Нас его какие... и билеи их.
287
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Там вот русого, не встретишь.
288
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Болосы, бараненые, с блеском.
289
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Ниш, ты стал бы чернявый народ под цыган.
290
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Уродики бяж ватем, льдин.
291
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Счё, с блики.
292
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
У чивон тут.
293
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Каких за там сынок людей больше?
294
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Русских или антих?
295
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Русских больше.
296
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Русская там, стороная мам.
297
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Русский народ, как во его везде хватает.
298
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Зайдь наши бабы, что работать, что рожать.
299
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Неро уда другим.
300
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Ты скажи, к вам отвишка.
301
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Как там чернявая, не грозят войной нашей держави.
302
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Есть такие, что и грозят.
303
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Мы, правда, не видали.
304
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Но болтают сейчас планет много.
305
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Накия не живут.
306
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
На маленькие кастровах.
307
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
А называется випонс.
308
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Японцы, вроде турокзначе.
309
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Те тоже замыре бы живут.
310
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
И далее их под севастопль.
311
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Вы пьем костючке ещё.
312
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Ко дно.
313
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Си не моря, си не ела.
314
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
У не ела, не настолько.
315
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Ты красивна, сколько выбражение.
316
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Не настолько, ты красивна, сколько выбражение.
317
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
O Link,
318
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Ad Planet,
319
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Алка Р frost Matthew.
320
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
На деньге купи ещё, чейтер.
321
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Пудат из только, ты, што с пятил, сдули.
322
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Эй, kän apoyo, калка.
323
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Родного сына старухо, с Nićya hinges.
324
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Греев скупиться!
325
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
На, твай, твай!
326
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Ты посмотри на столе, сколько всибота!
327
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Я нескА! Погоди!
328
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Нага мАя левАя! Чего наделА я?
329
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Не спито не лежИТ!
330
00:19:31,000 --> 00:19:47,000
Все на улицу бей!
331
00:20:01,000 --> 00:20:11,000
Не спито не лежИТ!
332
00:20:31,000 --> 00:20:41,000
Не спито не лежИТ!
333
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Ты скопался мать уже?
334
00:20:57,000 --> 00:21:07,000
Ты скопался мать уже?
335
00:21:07,000 --> 00:21:17,000
Не спито не лежИТ!
336
00:21:37,000 --> 00:21:47,000
Не спито не лежИТ!
337
00:21:47,000 --> 00:21:57,000
Не спито не лежИТ!
338
00:21:57,000 --> 00:22:07,000
Не спито не лежИТ!
339
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
Не спито не лежИТ!
340
00:22:13,000 --> 00:22:29,000
Катая я вала, заля в колонлай и пла!
341
00:22:29,000 --> 00:22:45,000
Ты умил кусво тали мини в чугун запрятали, с погом заложили, неделю не тревожили, с погом заложили, неделю не тревожили!
342
00:22:45,000 --> 00:23:01,000
Вон куфи кусво садила, корешки устроила, и она веки полюбила, сердцу успокоила, и она веки полюбила, сердцу успокоила!
343
00:23:15,000 --> 00:23:33,000
Эй вы, изверги, развяжите!
344
00:23:45,000 --> 00:23:55,000
Это кто ж так визал?
345
00:23:55,000 --> 00:24:09,000
Известна кто? Мама с дедом, дядем от вей полагал, ты других ты зашивил?
346
00:24:09,000 --> 00:24:21,000
Какой бамfo?
347
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
III.
348
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
pla 아나 Admiralisleyев и Šsov לעезли pools.
349
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Galina.
350
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
nietкно!
351
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
...
352
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
straitsaks,
353
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
А!
354
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
У ехали они.
355
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
У ехали.
356
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Да, пасику.
357
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Ну, куда же?
358
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Дому ехали.
359
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
На пасними.
360
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Неликим баре.
361
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Обидел ведь.
362
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
А.
363
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Собидел не треснут.
364
00:25:14,000 --> 00:25:21,000
А.
365
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Павна, габлюсь.
366
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Аласкови приползут.
367
00:25:26,000 --> 00:25:33,000
Че у меня себята стри ноживать?
368
00:25:33,000 --> 00:25:57,000
Собидел не треснут.
369
00:25:57,000 --> 00:26:04,000
Скрыт сą, в sobcel.
370
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Ну...
371
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Неч antennita.
372
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Но...
373
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
В нем живой sliding.
374
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
На лепика.
375
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
М Size 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.
376
00:26:21,000 --> 00:26:01,000
Тыlasương and cypere cancelled my
377
00:26:31,000 --> 00:26:39,000
Clauskevnili...
378
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
SKULL Ö electorado
379
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
St
380
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Nel jạn po'er
381
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
O Music
382
00:27:10,000 --> 00:27:19,000
S
383
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Il
384
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
She
385
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
K
386
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Pop
387
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Oh
388
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
But
389
00:27:26,000 --> 00:27:26,000
Il
390
00:27:26,000 --> 00:27:19,000
bn
391
00:27:27,000 --> 00:27:27,000
Sa
392
00:27:27,000 --> 00:27:55,000
закрыisa nesk honouri,
393
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Oda!!
394
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Pas, hoca, hiiii!
395
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
Tis, тыduoogon yn niau maagogu er, hoca, hoca!
396
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Ni nau niau ma gon se
397
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Tis b colab.. o reminis, hoodie!
398
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Nailena!
399
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
N file!
400
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
La jullie?
401
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Na to że rile cujta?
402
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Ne Adjava refine linoa?
403
00:28:41,000 --> 00:29:04,000
CVS V
404
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
S.?
405
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
D льво, s'aiser ar ramanteja
406
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
s'aiser para lakrei o ho re b哺
407
00:29:23,000 --> 00:29:23,000
...
408
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Villet
409
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Vire zapot
410
00:29:28,000 --> 00:29:28,000
…
411
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
…
412
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
…
413
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
...
414
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
– Беляя, вторad, 7-ч. – Матвей.
415
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Услышал праздешние места, про охоту, и тоже загорелся.
416
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Визи, говорит, а вос не прогонет.
417
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Здравствуйте.
418
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Обеспокоили вас, хозяешка.
419
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
– Да нет, что вы, будем рады. – Только охоте стоя еще, рановата?
420
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Втиц, про запас, не набьешь тухнуть будет.
421
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
– Лиз Верещу не очистился. – А про запас?
422
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
– Не обязательно. – Конечно.
423
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Прочем, если хозяева разрешат, то я мог бы здесь и до холодов пожить.
424
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Федор или ячу езжает. – К сожалению.
425
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
А у меня в работе перерыв. Могу побезделенчить.
426
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
– Мивости, про сем. – Гости и любим. Веселись не имей.
427
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Да, живите, сколько поживется. А я постараюсь не мешать вам.
428
00:30:27,000 --> 00:30:33,000
Да и вы со мной уница ремонтис. Почевай, могусь здесь, насиновали?
429
00:30:33,000 --> 00:30:38,000
– В доме-то тепле. – А тут воздух. Сеном пахнет.
430
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Давно, а таком начлеги мечталось.
431
00:30:45,000 --> 00:30:53,000
Прикатили на охот. Когда и птиц у них забить, и зверни очистился.
432
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
– Консператор одним славом. – Ничего, ничего.
433
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Ему доверять можно, а посторонних здесь и не бывает.
434
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Зря в дом это не посерили, стараться семенч. Холдно все-таки.
435
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
– А воздух. – А запах.
436
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Парюматизм. Не опасайтесь, не подведете его здесь никого.
437
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
– Бережон, а... – Бог бережет.
438
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Постараемся поддерживать с вами связь.
439
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
А если в этих краях вас разыскивать начнут,
440
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
ремета разошлёт, сразу сообщим.
441
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Держите на всякой случай.
442
00:31:36,000 --> 00:31:42,000
– Здесь же безопасно. – Бережонова, Бог бережет.
443
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Асен это в самом деле как пахнет.
444
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Головас, не привычки.
445
00:31:51,000 --> 00:32:18,000
Коженца.
446
00:32:21,000 --> 00:32:33,000
Парюматизм.
447
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Сиро, прозивай от пансиником.
448
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Мы возле патрова лошкана скулся на берлогу.
449
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
А берлогами.
450
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Так не берлога я чуть не провалился в неё.
451
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Сремля вокруг разрыться и трава раскидано видно варнах на постель тазка.
452
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Пожалуйста, Патюш.
453
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Вот ты честый чиваш.
454
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
А вдруг поднялся бы.
455
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Ах, я и так сижу.
456
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
На охотничке твоё шедомо.
457
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
Нюра, Патюш, Патюш, Патюш, Патюш.
458
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Западмогой к вам, Матюш.
459
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Живи здоровы.
460
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Да так.
461
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
А дед, Фишка, ты где ж в тодём?
462
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Ага.
463
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Берлогу я нашёл, Матюш.
464
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Да слышал я разговор.
465
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
И что ей?
466
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Как на войну собрались?
467
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Медведь этот враженный не знать, сколько в сау меня летом потравил.
468
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Взять его надо.
469
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
Демьяна надо умил позавидеской тродственников,
470
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
а никакому делу привычные подмогут.
471
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Вот мы к вам из-за вернули.
472
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Гостю тебя.
473
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
Вроде мои незнакомые тоже охотник.
474
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Откуда будет это?
475
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Из города.
476
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
И давно чужме маселаты?
477
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Не зачем было.
478
00:34:11,000 --> 00:34:17,000
Для завала охотитися ли как?
479
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Нравится, лото охочус.
480
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
И ок тому, что обличито вас не охотницко.
481
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
Да, осталось нет уфиноген до неуча.
482
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Может тогда хотим отвез нам исходишь, а?
483
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Не с руки нанча.
484
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Да и без меня вы управитесь.
485
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
Чего ра вы тут идите?
486
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Может городской охотник компанию составит?
487
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Ему не с руки.
488
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
И что?
489
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Не задача.
490
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Но так демьян как будем, одни пойдем.
491
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Или может все логородимся?
492
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Я согласен составить вам компанию.
493
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
Разпросят таможем?
494
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Да и Ружьёван тоже отказала.
495
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
Ружьёван я ваш починил.
496
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Будь по вашему.
497
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Чиклу попете, но пока соберемся.
498
00:35:25,000 --> 00:35:35,000
Пойдём к обылку покормим.
499
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Здравствуйте.
500
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Дело не мое, но скажу.
501
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Ружьёча нить вы мастер.
502
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
За охотниками не выдавайте.
503
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Даже они поймут.
504
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
В их тадин.
505
00:35:47,000 --> 00:35:57,000
Пастараться, чтобы они не поняли.
506
00:35:57,000 --> 00:36:07,000
Русきます,OST
507
00:36:07,000 --> 00:36:13,000
...
508
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
No, it's a bockum.
509
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
No!
510
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Help!
511
00:36:50,000 --> 00:37:00,000
Help!
512
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Help!
513
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Lige!
514
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Lige, Lige, my dear!
515
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Help!
516
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Help!
517
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Help!
518
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Maybe you were sad?
519
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I don't know what it's about.
520
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
It's not about people.
521
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
I shouldn't be scary for those who can honour me there.
522
00:37:55,000 --> 00:38:18,000
Na akka
523
00:38:25,000 --> 00:38:35,000
...
524
00:38:35,000 --> 00:38:43,000
...
525
00:38:43,000 --> 00:38:51,000
...
526
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
...
527
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
...
528
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
...
529
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
...
530
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
...
531
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
...
532
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
...
533
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
...
534
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
...
535
00:39:25,000 --> 00:39:31,000
...
536
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
...
537
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
...
538
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
...
539
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
...
540
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
...
541
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
...
542
00:39:49,000 --> 00:39:58,000
...
543
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
...
544
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
...
545
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
...
546
00:40:07,000 --> 00:40:17,000
...
547
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Одн steadygeni.
548
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Sk阔uusat kieten kopu buz estes,
549
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Lyedeg Larat skovat anecdote.
550
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
De tot passéko malit?
551
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Ja p展 lamano.
552
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Brat ye sebadah koемko samnaet...
553
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Santi mokko...
554
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Σhoran ynwoschDasusiaен,
555
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Mirgrisengunoci.
556
00:40:44,000 --> 00:40:51,000
...
557
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
...
558
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
...
559
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Fingeryustr 그것 onis de knappo.
560
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
...
561
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
...
562
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
...
563
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
...
564
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
...
565
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
...
566
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
...
567
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
...
568
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Hes iin 55 uz.
569
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Von 김�百 neste z jeito ch з Punara blun워서оın foldedbes?
570
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
metal
571
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
А, vrai.
572
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Ah, no trazer it.
573
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
А ingenu zd s�moneco,
574
00:41:50,000 --> 00:41:49,000
NLifear,
575
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
O tu sa.
576
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
la tanagalia Leador
577
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
eر e a thin astra Respippsak
578
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Ey para that or repay the copper
579
00:41:58,000 --> 00:41:58,000
"?
580
00:41:59,000 --> 00:41:59,000
Ar.
581
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Cit')
582
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Enνη.
583
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
9 Cad's
584
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Bae счep
585
00:42:07,000 --> 00:42:07,000
techniques
586
00:42:08,000 --> 00:42:07,000
On clика
587
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Carehouse
588
00:42:11,000 --> 00:42:10,000
Run
589
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
O.
590
00:42:11,000 --> 00:42:11,000
zona
591
00:42:11,000 --> 00:42:10,000
A
592
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
FOR
593
00:42:12,000 --> 00:42:11,000
D���men
594
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Tal
595
00:42:12,000 --> 00:41:57,000
가
596
00:41:56,000 --> 00:42:14,000
truly
597
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Yok
598
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
A
599
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
запak
600
00:42:18,000 --> 00:42:18,000
K
601
00:42:18,000 --> 00:42:18,000
D
602
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
c
603
00:42:21,000 --> 00:42:20,000
B
604
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
d
605
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
display
606
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Direkta nende,
607
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Five, nine, 10...
608
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Who are they?
609
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Oh, I see.
610
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I can't resist this.
611
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
I'd better not marry LAR Who can resist?
612
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
You mind the things!
613
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Rose, take them!
614
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Пусть, набратe, paradovica.
615
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Здра, матiuш.
616
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Плюй глаза, ему борvira, sa.
617
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Напрасно, обижайте, папаш.
618
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Напрасно.
619
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Ты знаешь, матvej, что они сделал, покуда вы у тайге были?
620
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Да перестал бы, ты его, ну, что было, и было.
621
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Да как перестать? Да как не вспоминать, а гафе, да не гну, ведь родного отца.
622
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Оба храл, варюха, сыночик.
623
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Павелся, город мёт, две телени.
624
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
С тучу и щвечером говорю, надо бы вам бар поставить.
625
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Ничего, говорит.
626
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Пусть во дворе остают.
627
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Никто они тронят.
628
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
Утром проснулся на телегах чисто.
629
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Украл?
630
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Разве я позволил бы?
631
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Папаш. Вот, вот.
632
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Также, глядел тогда, глаза прятал.
633
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
У меня говорит, триста вдруг закадичный, и мига варова тысячи.
634
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Ну, я к пристову, он папаши меня обманул.
635
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Прихожу к пристову, и настал ему золотой бац.
636
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Найдите, говорю, ещё дам.
637
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Пристов к пятирублёву г берёт, и говорит, не волнуйся, дед.
638
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Известия спокойно, примих.
639
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Мёт, то выиграл свой человек.
640
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Кто, спрашиваю?
641
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Да была, за хары, вечич.
642
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Обман, папаши, и мыска, от не хотима.
643
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Остлёк, говорю!
644
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Остлёк, и высук, и во сына!
645
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Да потому, и посаднельше невиновно, иди.
646
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
А я, говорить, могу и посадить.
647
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Только кто же его семью кормить будет, тебе же придётся.
648
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Я и руками развёл.
649
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Напрасно, бажайте, папаш.
650
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Болх вам, судья.
651
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Ты хочешь, чтобы я ещё раз твой, без ты же, и глаза пилин.
652
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
Дугаманисты.
653
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Я подобрать я приехал,
654
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
что в семье помочь, а вы даже не спросили.
655
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Не желаю.
656
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Не напрасно!
657
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Напрасно.
658
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Из браских чё встречал.
659
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Весь привёс, мотвей.
660
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Дорную.
661
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Майна, вот вот.
662
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Даз заберу тебя, п'е от солдаты.
663
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Кто сказал?
664
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Лера, человек.
665
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
Вартирант, дюремный фешер.
666
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Замеси сперёт платят.
667
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Из правных отеранц.
668
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Да просто сыкать.
669
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Страх не терплю.
670
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
А деле говори?
671
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
А что говори, димобилизации?
672
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Даз.
673
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Выход есть.
674
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Я похлопачу перед квартирантом.
675
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
У него связи.
676
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Пристроит от тут, мне заберут.
677
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Натя, выкусите.
678
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Ты чё, рихнулся?
679
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Всех позабирают, а я отсижу в отца стану.
680
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
А убивать лучше.
681
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Или самому сирота ставить.
682
00:46:44,000 --> 00:46:52,000
Папаша, вы скажите, емуц.
683
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
А зачем вы его отсюда?
684
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Нет, а одному царю известна.
685
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Вот пусть один и воюет.
686
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Лихоманка жизни.
687
00:47:03,000 --> 00:47:10,000
Поеду в город, разузнаю все толком.
688
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Разузнаю, разузнаю.
689
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
И совет, моя цель, я спасаю тебе матьюха.
690
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Подумаю матьюш, что будет.
691
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Ведь опять все прахом пойдет.
692
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Мам, подожди, подожди.
693
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
А ведь сколько землю у нас не распаханый матьюш?
694
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Да и мне так жить надоело.
695
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Не то давай, не то муж не и жена.
696
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Поеду в город сам разузнаю.
697
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
И вы, Папаша, ни разу, ещё добрым словом помянете.
698
00:47:32,000 --> 00:47:36,000
Виде бог поймёте, чтобы на праздну родного сына обидели.
699
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Я не такойсь.
700
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Не такойсь.
701
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Не такойсь.
702
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Так вот ты куда меня сосватал, крысый амбарный.
703
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
И слово за меня уже там.
704
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Раз, меня разобьёт, берогой мой,
705
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
припонцов пол месяца.
706
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Но, майна, зачем рисковать собой?
707
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Скажи сам, ты мне ежели охота.
708
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Ну, вот, оружие, я вот ты мне.
709
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
А тут не берут.
710
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Рыжели, яйте молодой человек.
711
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Не на протекцию.
712
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Больше не рассчитывайте.
713
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Её не будет?
714
00:48:24,000 --> 00:48:31,000
Да нужна на мне.
715
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Вы...
716
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
Вы, Соколовского, не знаете?
717
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Такой здесь не живёт.
718
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Он здесь жил.
719
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Он сам дал мне этот отец.
720
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Он здесь жил.
721
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Теперь не живёт.
722
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Обеляй.
723
00:49:09,000 --> 00:49:25,000
Торас Семёнов, сейчас не проживает.
724
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Обеляй.
725
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Я так ум не слыхала.
726
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Соколовский здесь жил.
727
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Это так.
728
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Обеляй.
729
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
Тогда прощения просим.
730
00:50:05,000 --> 00:50:13,000
Простите, вы строгов?
731
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Да.
732
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Кроме адреса вам дали паруль.
733
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
Так что жвые.
734
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
А вы кто такая?
735
00:50:23,000 --> 00:50:28,000
Так что вы должны сказать?
736
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Братец.
737
00:50:31,000 --> 00:50:37,000
Братец, Сидор Ксиновонточ, отдушек ланються.
738
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Поклонце позданием получился.
739
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Идите погуляйте.
740
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Вернёте с через 10 минут после меня.
741
00:50:45,000 --> 00:50:49,000
Второй этаж, дверь на рево.
742
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Да.
743
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
Не тропитесь, пожалуйста.
744
00:50:53,000 --> 00:51:04,000
Тропли вы всегда привлекают внимание.
745
00:51:04,000 --> 00:51:09,000
Если вы понимаете, что эта война горит для людей,
746
00:51:09,000 --> 00:51:16,000
если видите, что урак вычёт дураки или жульки махровые,
747
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
то может не прятаться надо, обороться.
748
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Как?
749
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Что я могу?
750
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Сорида, императора замерить.
751
00:51:25,000 --> 00:51:29,000
Закричать не балуйте с молпушитьками.
752
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
Я бы им сказал да меня никто не спрашивает.
753
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
Да и потом деваться никуда.
754
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
Любовь на фронт, Любовь дизертира.
755
00:51:49,000 --> 00:51:54,000
Любовь на братец предлагает, в черь бы на цирателем.
756
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
Тюремо.
757
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
Плётка в руки и наводи и страх боженоковутников.
758
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
А это идея.
759
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
Это ведь совсем неплохо было бы матьвей Захарч.
760
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Да вы что смеётеся?
761
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Я серьёзно. Идите в черь матьвей Захарч.
762
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Послужите.
763
00:52:15,000 --> 00:52:20,000
Но колеса её знаю, что ж спасибо за совет.
764
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
Пощите другого людей мучить за ради собственной шкур.
765
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Да погоди ты.
766
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Стать тюремно над зирателем совсем неплохая идея.
767
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Не понимаю. Ты знаешь кто там сидит?
768
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Беляев.
769
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Торас Семёнович.
770
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
Как Беляев?
771
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Так, помощи ждёт.
772
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
Да ведь он ушёл же так. Успелый, я знаю, так вот, спокойно добрался.
773
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
Добрался благополучен, а в конце зимы его опять взяли.
774
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Как же так?
775
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Петяна знал, что его ещё не мог истериться.
776
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
Он профессиональный революционер. Это работа опасная.
777
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
И более нанарю матизма.
778
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
И мут теперь вдвой нет тяжело.
779
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Исквёрн то, что помочь ему никак не в состоянии.
780
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Связи никакой нет.
781
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
Цёплые вещи и то передать не можем.
782
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Солдата служил.
783
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Без мало бы пять лет.
784
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Редовой?
785
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Так точно.
786
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
На грады.
787
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Три золотых от генерала мищенко.
788
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
За что?
789
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
За хорошую стыль был.
790
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Гранатые.
791
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Так точно.
792
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Бога верыш, при столу предан.
793
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Ну и верти есть.
794
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Сухрича жмур.
795
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Известно.
796
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Как все крестьяни.
797
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Тыков.
798
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Слушаюсь, а жмур.
799
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Примите, младцу надзерацелем.
800
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Как ты тебе выручила?
801
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Сважей з меня будешь благодарить.
802
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Теперь ты меня тоже.
803
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Побратский.
804
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Я тебе ты мне.
805
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Чем же я тебе?
806
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Державку надёх.
807
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Неш мечтан. На базаре лавк открыть.
808
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Тут на окраин пнищита.
809
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Держи, возьму.
810
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Скотт продай.
811
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Скоттах хозяева есть.
812
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
А отец да, Анна?
813
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Не мноя нажда.
814
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Хоть бы кровенку дала дно.
815
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Пьюсь ведь, как рыба облёт.
816
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Ральшка тец помогала теперь.
817
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Из-за мёда укрального.
818
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
А щиротел.
819
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Да вот те крес невелюбит.
820
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Не тих, тих, тих, тих, тих, тих, тих.
821
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
А плашала за напрасленный терплю.
822
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Ну будет.
823
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Пуско разговор.
824
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Скотт не маю добру.
825
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
А вот разбогатей на тюремные служби.
826
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Сочтёмся.
827
00:55:07,000 --> 00:55:25,000
Сочтёмся.
828
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Сочтёмся.
829
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Сочтёмся.
830
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Здравствуйте.
831
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Мать, ухурит.
832
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Съезди, кацу заберек, кровенкуто.
833
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Матвеевелел.
834
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Ну, стало быть за это.
835
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Как её?
836
00:56:29,000 --> 00:56:35,000
За протекцию.
837
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Нюр.
838
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Мать уж сам велел.
839
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Ты как хочешь, батя? А в буренку я не отдам.
840
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Матвеевелелел.
841
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Не ему я её распоряжаться.
842
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Матвеевелел.
843
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Нюр.
844
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Нюр.
845
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Нюр.
846
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Нюр.
847
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Угомонни.
848
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Нюр.
849
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Нюр.
850
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
Нюр.
851
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
Нюр.
852
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Нюр.
853
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Нюр.
854
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
Можете допить.
855
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Берестаньте вы.
856
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Ты вертём больше.
857
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Не можешь мать уж такое, приказывать.
858
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Кто вред?
859
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Кто вред?
860
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Кто вред?
861
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
А ты че огомка?
862
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Остановитесь, иди.
863
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
Мои сыновья, оба, иди себя в ясетан.
864
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Команды, своими медведями.
865
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
А я уйду.
866
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
То с вами доработаешь.
867
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Куда ты её ровно?
868
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Ты не верю, езжай, чего стоишь?
869
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Гонись, котинусь, скорее.
870
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Пошла!
871
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Пошла!
872
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
Пошла!
873
00:58:13,000 --> 00:58:39,000
Моя мая!
874
00:58:39,000 --> 00:58:43,000
Моя мая!
875
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
Моя мая!
876
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Ты-то старый.
877
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Ты-то чего?
878
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Чего, чего, то ничего.
879
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Ой, я спевас.
880
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Завейте, холйте.
881
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Без вас не пропаду.
882
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
Сходи, посмотри, не натворила бы беды.
883
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Чего она думала?
884
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Одна.
885
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Многие мокры.
886
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Без артемки.
887
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Да так.
888
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Беда какая-нибудь?
889
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
А?
890
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Да нет.
891
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Праведа-то надумала.
892
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
Такое-то время, когда работу полину.
893
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
А чем мне?
894
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
А то работала я своя мома.
895
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Хватит хливнула мурцовки.
896
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Гулять теперь буду.
897
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
А то я не могу.
898
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
А вот прежнее.
899
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
Платит девича, надену-ну на егрющи пойду.
900
01:00:44,000 --> 01:00:48,000
Петь буду, плесать буду.
901
01:00:48,000 --> 01:00:59,000
Чи ты ж ты взабуж не ходила мома не?
902
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Не обожила бы.
903
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
Пойду покурю.
904
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Может помочь?
905
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
Ладно, давай, садись на кояку.
906
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Если десь верна.
907
01:01:33,000 --> 01:01:57,000
Пойду на полуторчиком.
908
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Что читаешь?
909
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Роман.
910
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Нерома на Роман.
911
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Романами увлекаешься.
912
01:02:08,000 --> 01:02:12,000
Ейрана нравились Романы, они заменяли все.
913
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
Она влюбила все в обманы и Ричардсон и Русо.
914
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Но издвись помочь.
915
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Ну как же?
916
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Садки генази закончила.
917
01:02:23,000 --> 01:02:33,000
Ты не смотришь, что я прачка.
918
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Жене.
919
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Жене.
920
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Посковался?
921
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
Товод гости за его прибираюсь.
922
01:02:41,000 --> 01:02:54,000
Ты...
923
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
Нравится?
924
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Родительным, что ли, насолится?
925
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Строгов.
926
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Ты ж там не жил.
927
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
Там где жила, хуже либо терьмы.
928
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
А тут я чувствую свободно.
929
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
В начале к терьмы он меня не совсем нормально считает.
930
01:03:16,000 --> 01:03:21,000
А мои милые родственники боюсь как бы не упекли меня в сумасшедшедом.
931
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
У нас ты не редкость богатая наследница.
932
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Что ты удивляешься?
933
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
Не ты читаешь мотивей захарч?
934
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
А верно говорят, что ты мужа отравила.
935
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
Он сам.
936
01:03:46,000 --> 01:03:50,000
Но если, как на духу,
937
01:03:50,000 --> 01:04:05,000
не без мей помощь.
938
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
А если, как на духу,
939
01:04:25,000 --> 01:04:53,000
не занялся мight utilities couldвant cool.
63694