All language subtitles for y2mate.com - Строговы 1976 2 серия The Strogovs минисериал драма экранизация СССР (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:25,000 Muzik— 2 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Ахотка наша, так и продержатся в секреті. 3 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Вы ж, им приказали молчать, ахотникнуто. 4 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Молчать! 5 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Вы не знаете этих людей? 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Это разбойники. 7 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Ах, ах, ах, ах! 8 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Ну-ка! 9 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ах, ах! 10 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Валениш, арміла! 11 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Трументу кладають. 12 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Они... 13 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Заміливам душу продадут сведини. 14 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Любам купчерки. 15 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Ну, вы как хотите, а я отказываюсь. 16 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Да вы что? 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Тобствиная жизнь, знаете ли? 18 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Подороже? 19 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Поставйте вектор, но я... 20 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Я понимаю риск, но я вам да. 21 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Тридцн процентов. 22 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 У вольте, умоляю. 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 А ты что за царгом? 24 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Ну, сорок. 25 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 На майже с вами интеллигент на елёте. 26 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Половину 50 процентов, я не хочу. 27 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Ну, попалам, побрадски. 28 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 И прибыль наш риск. 29 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Барин, готово, погрузили. 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Отпустить може кота? 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Нет! 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Подхаршимцы просю. 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Нет! 34 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Нет, пускать! 35 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Едем, Степан. 36 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 За Богом. 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Немедленна. 38 00:03:38,000 --> 00:03:48,000 Немедленна. 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 С Богом, миктор. 40 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 С Богом. 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Вы образованный человек виктор. 42 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 А поверим этим баснем. 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Лешевый котлы. 44 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Но тваме поверим. 45 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Владислав Владивич. 46 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Напрасно. 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Не верте, не верте, ни одному их слово. 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Динико не хотят садрать побольше. 49 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Вот и всё. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Они вам наговорят. 51 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Всем бёс до небес. 52 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Вы их посмотрите, посмотрите какие рожи. 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Никакому ломбро за. 54 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Не приснятся. 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Где вы их только? 56 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Отка, палив, Владислав Владивич. 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Здесь других-то и нет. 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 И быть не может. 59 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Я ведь знаете, 20 лет с ними дело и весь. 60 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Ой, ой. 61 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Степан, никаких... 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Никаких остановок. 63 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Слышь, Степан. 64 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Куда же дальше? 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Вите. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Партианку, Барин. 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Рано ещё. 68 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Рано. 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Рано, отдыхать в запрели. 70 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 У него запрели. 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 У нас не в запрели. 72 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 У него запрели. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Ну, куда? 74 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Куда теперь? 75 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Говори. 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Говори куда? 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Кто да, Барин? 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Куда сюда? 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Что там? 80 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Кто? 81 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Ну, оледи. 82 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Вот по краешку, по краешку, вон до того леска. 83 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 А там уже она, а? 84 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Юкса. 85 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Виктор. 86 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Ни он не мой. 87 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Ну, и мой друг. 88 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Ну, уцей. 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Ну, уцей, али, Виктор. 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Вирет. 91 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Ну, сил нет. 92 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Вирет, Виктор. 93 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Руку, давайте, Виктор. 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Вирет. 95 00:05:47,000 --> 00:05:57,000 Уцей. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 О, Виктор. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Поднимай. 98 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Что я их вижу нас, Квозь. 99 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Все равно предваряется. 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Ну, ничего, я их... 101 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Ничего. 102 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Ничего. 103 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Я заставлю их, бегать как Тараканов. 104 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Сколько вас энергией владе сломать? 105 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Патарапливайся, нет, ставай. 106 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Слушай, Деметов, как степод вам? 107 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 А кто с вами там? 108 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 И над похолом. 109 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Ну ладно. 110 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Ну, чоб стал Шармач Патольский. 111 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Так, сополились? 112 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Павалыч. 113 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Господа они заполились, они заполились. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Ступайте. 115 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Ступайте, ступайте. 116 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Сленно, давай. 117 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 О, Господи. 118 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Прибав в тишагу, Виктор. 119 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Я преморявел. 120 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Ну, ты тоже, ну, что происходит? 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Ну, что ты, яска? 122 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ну, чё, ну, пошли. 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Что? 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Ничего, ничего, ничего. 125 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Ногванет, шаш! 126 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Ноганет! 127 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Я ведь... 128 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Я ведь денег ты им на перед? 129 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Не дымал. 130 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Пу-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-u-у-u, 131 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 а наш, с вами, уговор, водеснат водет. 132 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Ну, что? 133 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 И, кто? 134 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Мod Ну Encverts. 135 00:07:49,000 --> 00:07:57,000 ... 136 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 DIAS CEPALA a tha. 137 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 TE margins na na na na na na na na na na na fo kaht? 138 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I may be taken in the lack of space to hold you. 139 00:08:12,000 --> 00:07:59,000 P off the offerings and ditches in the 140 00:07:59,000 --> 00:08:15,000 I may be taken in the lack of space to hold you. 141 00:08:15,000 --> 00:08:01,000 Fonoumphi w cem Excellent 142 00:08:01,000 --> 00:08:00,000 Well? 143 00:08:00,000 --> 00:07:57,000 Fonoumphi w h come quick, Buong Tha. 144 00:07:56,000 --> 00:07:51,000 Fono bandwidth to hold you. 145 00:07:51,000 --> 00:08:02,000 Keep at the roads Mah HE-noom. 146 00:07:53,000 --> 00:08:02,000 Fono wi-like C icy vaidme of trerais. 147 00:08:02,000 --> 00:08:08,000 What is it, Bina? 148 00:08:08,000 --> 00:08:08,000 outh tobirth? 149 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Bina, BU-d Hahsindt Hope for şu anaz, hah! 150 00:08:10,000 --> 00:08:07,000 Dario Tut Maurice. 151 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Wait! What is it? 152 00:08:08,000 --> 00:07:56,000 Bina, BU-d Hahsindt How much he 153 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Norrison и conceit. 154 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 ... 155 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 ... 156 00:08:08,000 --> 00:08:15,000 ... 157 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 ... 158 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 ... 159 00:08:26,000 --> 00:08:32,000 ... 160 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 ... 161 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ... 162 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 ... 163 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 ... 164 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 ... 165 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 ... 166 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 ... 167 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 ... 168 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 ... 169 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 ... 170 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ... 171 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 ... 172 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 ... 173 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 ... 174 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 ... 175 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 ... 176 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 ... 177 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 ... 178 00:09:55,000 --> 00:10:02,000 ... 179 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 ... 180 00:10:06,000 --> 00:10:06,000 Holaireen, 181 00:10:08,000 --> 00:10:08,000 Nika t either 182 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 No 183 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Hūr 184 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 E sol 185 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 E sol 186 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 ... 187 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 ... 188 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 ... 189 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 ... 190 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 ... 191 00:10:56,000 --> 00:11:06,000 ... 192 00:11:06,000 --> 00:11:12,000 ... 193 00:11:36,000 --> 00:11:46,000 ... 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 ... 195 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 ... 196 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 ... 197 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 ... 198 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 ... 199 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 ... 200 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 ... 201 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 ... 202 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 ... 203 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 ... 204 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 ... 205 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 ... 206 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 ... 207 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 ... 208 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 ... 209 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 ... 210 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 ... 211 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 ... 212 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 ... 213 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 ... 214 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 ... 215 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 ... 216 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 ... 217 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 ... 218 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Buldуй serving yarn 219 00:13:47,000 --> 00:13:54,000 Da 220 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 ... 221 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 А-а-а! 222 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Golly! 223 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Golly! 224 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Golly! 225 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Golly! 226 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Golly! 227 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Golly! 228 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Golly! 229 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Golly! 230 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Golly! 231 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Golly! 232 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Golly! 233 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Golly! 234 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Golly! 235 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Golly! 236 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Golly! 237 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Golly! 238 00:14:16,000 --> 00:14:16,000 Well, 239 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 guests, 240 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 dear! 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Come, let's drink the fourth one. 242 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 As it says, 243 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 the four corners 244 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 does not often happen. 245 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 ...i, sti, na, pa, to, na, sti. 246 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Kota, prajaznik, sva, tu, na, sti, sti, sti. 247 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Ibala, lai, ca, biz, dela, u, tia, 248 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Kuma, i, gora, nitu, 249 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Kota, i, sti, greit, 250 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Amort, fidot, i, li, shok, 251 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Poim, kormim, on, lo, dremi, sti, sti. 252 00:14:45,000 --> 00:14:54,000 ...i, vort, i, sti, sti, sti, sti, sti, sti, sti, sti. 253 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 poots 254 00:15:17,000 --> 00:15:16,000 oots 255 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 ol 256 00:15:25,000 --> 00:15:34,000 h démocrmat 257 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 han 258 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 er 259 00:15:37,000 --> 00:15:17,000 ag 260 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 …ringenogali tal! 261 00:15:21,000 --> 00:15:20,000 …ringenogali talo suf 262 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 …ring08 263 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 …ring08 264 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 …ring08 265 00:15:40,000 --> 00:15:51,000 Милый чод, милый чод, милый свердився ночo, 266 00:15:51,000 --> 00:15:59,000 Чоли люди чё сказали чоли сам предума чё, 267 00:15:59,000 --> 00:16:06,000 Чоли люди чё сказали чоли сам предума чё, 268 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Вдём ты дурно, это же наш тя тя тя к вернулся не признаёшь, 269 00:16:10,000 --> 00:16:16,000 Ну как, идёк погулять, идёк баушке, мам возьмёте его. 270 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Чё, позадёте, всё. 271 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Прилим дому за живём как люди, всё будет хорошо. 272 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Ну ладно, мыwsи чё. 273 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 НЦ переген makno суение к вам bareurity д 떡и females 274 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Помалел чё чёти чё ч'ё чё? 275 00:16:47,000 --> 00:16:47,000 Чё ч'ё чёт и чё? 276 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 Помалел сailroads и sta sh conditioning 277 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Шальт су déf чё ч'ё чё чё чê чё чё чё чê чё чê чё чæ чё чê чê чё чæ чё чё чє чâ ч� ч Зё чё чё чё ч 핥- 278 00:16:57,000 --> 00:16:51,000 Ш타�' и т�в о- prz Etak yo to a- 279 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Soli ric 280 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Ам, на дальнем... на лицо, а не вот... 281 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Такие же, как мы... 282 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Ну вся кью люди живут там. 283 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 А вот китайцы, корейцы... 284 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Вот эти непохожнадасы. 285 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 У нас у русских. 286 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Нас его какие... и билеи их. 287 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Там вот русого, не встретишь. 288 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Болосы, бараненые, с блеском. 289 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Ниш, ты стал бы чернявый народ под цыган. 290 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Уродики бяж ватем, льдин. 291 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Счё, с блики. 292 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 У чивон тут. 293 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Каких за там сынок людей больше? 294 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Русских или антих? 295 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Русских больше. 296 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Русская там, стороная мам. 297 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Русский народ, как во его везде хватает. 298 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Зайдь наши бабы, что работать, что рожать. 299 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Неро уда другим. 300 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Ты скажи, к вам отвишка. 301 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Как там чернявая, не грозят войной нашей держави. 302 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Есть такие, что и грозят. 303 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Мы, правда, не видали. 304 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Но болтают сейчас планет много. 305 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Накия не живут. 306 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 На маленькие кастровах. 307 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 А называется випонс. 308 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Японцы, вроде турокзначе. 309 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Те тоже замыре бы живут. 310 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 И далее их под севастопль. 311 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Вы пьем костючке ещё. 312 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Ко дно. 313 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Си не моря, си не ела. 314 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 У не ела, не настолько. 315 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Ты красивна, сколько выбражение. 316 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Не настолько, ты красивна, сколько выбражение. 317 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 O Link, 318 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Ad Planet, 319 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Алка Р frost Matthew. 320 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 На деньге купи ещё, чейтер. 321 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Пудат из только, ты, што с пятил, сдули. 322 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Эй, kän apoyo, калка. 323 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Родного сына старухо, с Nićya hinges. 324 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Греев скупиться! 325 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 На, твай, твай! 326 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Ты посмотри на столе, сколько всибота! 327 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Я нескА! Погоди! 328 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 Нага мАя левАя! Чего наделА я? 329 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Не спито не лежИТ! 330 00:19:31,000 --> 00:19:47,000 Все на улицу бей! 331 00:20:01,000 --> 00:20:11,000 Не спито не лежИТ! 332 00:20:31,000 --> 00:20:41,000 Не спито не лежИТ! 333 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Ты скопался мать уже? 334 00:20:57,000 --> 00:21:07,000 Ты скопался мать уже? 335 00:21:07,000 --> 00:21:17,000 Не спито не лежИТ! 336 00:21:37,000 --> 00:21:47,000 Не спито не лежИТ! 337 00:21:47,000 --> 00:21:57,000 Не спито не лежИТ! 338 00:21:57,000 --> 00:22:07,000 Не спито не лежИТ! 339 00:22:07,000 --> 00:22:13,000 Не спито не лежИТ! 340 00:22:13,000 --> 00:22:29,000 Катая я вала, заля в колонлай и пла! 341 00:22:29,000 --> 00:22:45,000 Ты умил кусво тали мини в чугун запрятали, с погом заложили, неделю не тревожили, с погом заложили, неделю не тревожили! 342 00:22:45,000 --> 00:23:01,000 Вон куфи кусво садила, корешки устроила, и она веки полюбила, сердцу успокоила, и она веки полюбила, сердцу успокоила! 343 00:23:15,000 --> 00:23:33,000 Эй вы, изверги, развяжите! 344 00:23:45,000 --> 00:23:55,000 Это кто ж так визал? 345 00:23:55,000 --> 00:24:09,000 Известна кто? Мама с дедом, дядем от вей полагал, ты других ты зашивил? 346 00:24:09,000 --> 00:24:21,000 Какой бамfo? 347 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 III. 348 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 pla 아나 Admiralisleyев и Šsov לעезли pools. 349 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Galina. 350 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 nietкно! 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 ... 352 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 straitsaks, 353 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 А! 354 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 У ехали они. 355 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 У ехали. 356 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Да, пасику. 357 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Ну, куда же? 358 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Дому ехали. 359 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 На пасними. 360 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Неликим баре. 361 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Обидел ведь. 362 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 А. 363 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Собидел не треснут. 364 00:25:14,000 --> 00:25:21,000 А. 365 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Павна, габлюсь. 366 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Аласкови приползут. 367 00:25:26,000 --> 00:25:33,000 Че у меня себята стри ноживать? 368 00:25:33,000 --> 00:25:57,000 Собидел не треснут. 369 00:25:57,000 --> 00:26:04,000 Скрыт сą, в sobcel. 370 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Ну... 371 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Неч antennita. 372 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Но... 373 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 В нем живой sliding. 374 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 На лепика. 375 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 М Size 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0. 376 00:26:21,000 --> 00:26:01,000 Тыlasương and cypere cancelled my 377 00:26:31,000 --> 00:26:39,000 Clauskevnili... 378 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 SKULL Ö electorado 379 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 St 380 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Nel jạn po'er 381 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 O Music 382 00:27:10,000 --> 00:27:19,000 S 383 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Il 384 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 She 385 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 K 386 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Pop 387 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Oh 388 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 But 389 00:27:26,000 --> 00:27:26,000 Il 390 00:27:26,000 --> 00:27:19,000 bn 391 00:27:27,000 --> 00:27:27,000 Sa 392 00:27:27,000 --> 00:27:55,000 закрыisa nesk honouri, 393 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Oda!! 394 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Pas, hoca, hiiii! 395 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 Tis, тыduoogon yn niau maagogu er, hoca, hoca! 396 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Ni nau niau ma gon se 397 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Tis b colab.. o reminis, hoodie! 398 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Nailena! 399 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 N file! 400 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 La jullie? 401 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Na to że rile cujta? 402 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Ne Adjava refine linoa? 403 00:28:41,000 --> 00:29:04,000 CVS V 404 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 S.? 405 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 D льво, s'aiser ar ramanteja 406 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 s'aiser para lakrei o ho re b哺 407 00:29:23,000 --> 00:29:23,000 ... 408 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Villet 409 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Vire zapot 410 00:29:28,000 --> 00:29:28,000 … 411 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 … 412 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 … 413 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ... 414 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 – Беляя, вторad, 7-ч. – Матвей. 415 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 Услышал праздешние места, про охоту, и тоже загорелся. 416 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Визи, говорит, а вос не прогонет. 417 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Здравствуйте. 418 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Обеспокоили вас, хозяешка. 419 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 – Да нет, что вы, будем рады. – Только охоте стоя еще, рановата? 420 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Втиц, про запас, не набьешь тухнуть будет. 421 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 – Лиз Верещу не очистился. – А про запас? 422 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 – Не обязательно. – Конечно. 423 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Прочем, если хозяева разрешат, то я мог бы здесь и до холодов пожить. 424 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Федор или ячу езжает. – К сожалению. 425 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 А у меня в работе перерыв. Могу побезделенчить. 426 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 – Мивости, про сем. – Гости и любим. Веселись не имей. 427 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Да, живите, сколько поживется. А я постараюсь не мешать вам. 428 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 Да и вы со мной уница ремонтис. Почевай, могусь здесь, насиновали? 429 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 – В доме-то тепле. – А тут воздух. Сеном пахнет. 430 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Давно, а таком начлеги мечталось. 431 00:30:45,000 --> 00:30:53,000 Прикатили на охот. Когда и птиц у них забить, и зверни очистился. 432 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 – Консператор одним славом. – Ничего, ничего. 433 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Ему доверять можно, а посторонних здесь и не бывает. 434 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Зря в дом это не посерили, стараться семенч. Холдно все-таки. 435 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 – А воздух. – А запах. 436 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Парюматизм. Не опасайтесь, не подведете его здесь никого. 437 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 – Бережон, а... – Бог бережет. 438 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Постараемся поддерживать с вами связь. 439 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 А если в этих краях вас разыскивать начнут, 440 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 ремета разошлёт, сразу сообщим. 441 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Держите на всякой случай. 442 00:31:36,000 --> 00:31:42,000 – Здесь же безопасно. – Бережонова, Бог бережет. 443 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Асен это в самом деле как пахнет. 444 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Головас, не привычки. 445 00:31:51,000 --> 00:32:18,000 Коженца. 446 00:32:21,000 --> 00:32:33,000 Парюматизм. 447 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Сиро, прозивай от пансиником. 448 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Мы возле патрова лошкана скулся на берлогу. 449 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 А берлогами. 450 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Так не берлога я чуть не провалился в неё. 451 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Сремля вокруг разрыться и трава раскидано видно варнах на постель тазка. 452 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Пожалуйста, Патюш. 453 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Вот ты честый чиваш. 454 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 А вдруг поднялся бы. 455 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Ах, я и так сижу. 456 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 На охотничке твоё шедомо. 457 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Нюра, Патюш, Патюш, Патюш, Патюш. 458 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Западмогой к вам, Матюш. 459 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Живи здоровы. 460 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Да так. 461 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 А дед, Фишка, ты где ж в тодём? 462 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Ага. 463 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Берлогу я нашёл, Матюш. 464 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Да слышал я разговор. 465 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 И что ей? 466 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Как на войну собрались? 467 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Медведь этот враженный не знать, сколько в сау меня летом потравил. 468 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Взять его надо. 469 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 Демьяна надо умил позавидеской тродственников, 470 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 а никакому делу привычные подмогут. 471 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Вот мы к вам из-за вернули. 472 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Гостю тебя. 473 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 Вроде мои незнакомые тоже охотник. 474 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Откуда будет это? 475 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Из города. 476 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 И давно чужме маселаты? 477 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Не зачем было. 478 00:34:11,000 --> 00:34:17,000 Для завала охотитися ли как? 479 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Нравится, лото охочус. 480 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 И ок тому, что обличито вас не охотницко. 481 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Да, осталось нет уфиноген до неуча. 482 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Может тогда хотим отвез нам исходишь, а? 483 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Не с руки нанча. 484 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Да и без меня вы управитесь. 485 00:34:36,000 --> 00:34:41,000 Чего ра вы тут идите? 486 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Может городской охотник компанию составит? 487 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Ему не с руки. 488 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 И что? 489 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Не задача. 490 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Но так демьян как будем, одни пойдем. 491 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Или может все логородимся? 492 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Я согласен составить вам компанию. 493 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Разпросят таможем? 494 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Да и Ружьёван тоже отказала. 495 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Ружьёван я ваш починил. 496 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Будь по вашему. 497 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Чиклу попете, но пока соберемся. 498 00:35:25,000 --> 00:35:35,000 Пойдём к обылку покормим. 499 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Здравствуйте. 500 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Дело не мое, но скажу. 501 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Ружьёча нить вы мастер. 502 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 За охотниками не выдавайте. 503 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Даже они поймут. 504 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 В их тадин. 505 00:35:47,000 --> 00:35:57,000 Пастараться, чтобы они не поняли. 506 00:35:57,000 --> 00:36:07,000 Русきます,OST 507 00:36:07,000 --> 00:36:13,000 ... 508 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 No, it's a bockum. 509 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 No! 510 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Help! 511 00:36:50,000 --> 00:37:00,000 Help! 512 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Help! 513 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Lige! 514 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Lige, Lige, my dear! 515 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Help! 516 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Help! 517 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Help! 518 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Maybe you were sad? 519 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I don't know what it's about. 520 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 It's not about people. 521 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 I shouldn't be scary for those who can honour me there. 522 00:37:55,000 --> 00:38:18,000 Na akka 523 00:38:25,000 --> 00:38:35,000 ... 524 00:38:35,000 --> 00:38:43,000 ... 525 00:38:43,000 --> 00:38:51,000 ... 526 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 ... 527 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 ... 528 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 ... 529 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 ... 530 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 ... 531 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 ... 532 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 ... 533 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 ... 534 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 ... 535 00:39:25,000 --> 00:39:31,000 ... 536 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 ... 537 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ... 538 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 ... 539 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 ... 540 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 ... 541 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 ... 542 00:39:49,000 --> 00:39:58,000 ... 543 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 ... 544 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 ... 545 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 ... 546 00:40:07,000 --> 00:40:17,000 ... 547 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Одн steadygeni. 548 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Sk阔uusat kieten kopu buz estes, 549 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Lyedeg Larat skovat anecdote. 550 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 De tot passéko malit? 551 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Ja p展 lamano. 552 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Brat ye sebadah koемko samnaet... 553 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Santi mokko... 554 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Σhoran ynwoschDasusiaен, 555 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Mirgrisengunoci. 556 00:40:44,000 --> 00:40:51,000 ... 557 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 ... 558 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 ... 559 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Fingeryustr 그것 onis de knappo. 560 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 ... 561 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 ... 562 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 ... 563 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 ... 564 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 ... 565 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 ... 566 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 ... 567 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 ... 568 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Hes iin 55 uz. 569 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Von 김�百 neste z jeito ch з Punara blun워서оın foldedbes? 570 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 metal 571 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 А, vrai. 572 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Ah, no trazer it. 573 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 А ingenu zd s�moneco, 574 00:41:50,000 --> 00:41:49,000 NLifear, 575 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 O tu sa. 576 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 la tanagalia Leador 577 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 eر e a thin astra Respippsak 578 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Ey para that or repay the copper 579 00:41:58,000 --> 00:41:58,000 "? 580 00:41:59,000 --> 00:41:59,000 Ar. 581 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Cit') 582 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Enνη. 583 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 9 Cad's 584 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Bae счep 585 00:42:07,000 --> 00:42:07,000 techniques 586 00:42:08,000 --> 00:42:07,000 On clика 587 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Carehouse 588 00:42:11,000 --> 00:42:10,000 Run 589 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 O. 590 00:42:11,000 --> 00:42:11,000 zona 591 00:42:11,000 --> 00:42:10,000 A 592 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 FOR 593 00:42:12,000 --> 00:42:11,000 D���men 594 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Tal 595 00:42:12,000 --> 00:41:57,000 가 596 00:41:56,000 --> 00:42:14,000 truly 597 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Yok 598 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 A 599 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 запak 600 00:42:18,000 --> 00:42:18,000 K 601 00:42:18,000 --> 00:42:18,000 D 602 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 c 603 00:42:21,000 --> 00:42:20,000 B 604 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 d 605 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 display 606 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Direkta nende, 607 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Five, nine, 10... 608 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Who are they? 609 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Oh, I see. 610 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I can't resist this. 611 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I'd better not marry LAR Who can resist? 612 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 You mind the things! 613 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Rose, take them! 614 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Пусть, набратe, paradovica. 615 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Здра, матiuш. 616 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Плюй глаза, ему борvira, sa. 617 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Напрасно, обижайте, папаш. 618 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Напрасно. 619 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Ты знаешь, матvej, что они сделал, покуда вы у тайге были? 620 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Да перестал бы, ты его, ну, что было, и было. 621 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Да как перестать? Да как не вспоминать, а гафе, да не гну, ведь родного отца. 622 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Оба храл, варюха, сыночик. 623 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 Павелся, город мёт, две телени. 624 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 С тучу и щвечером говорю, надо бы вам бар поставить. 625 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Ничего, говорит. 626 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Пусть во дворе остают. 627 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Никто они тронят. 628 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Утром проснулся на телегах чисто. 629 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Украл? 630 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Разве я позволил бы? 631 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Папаш. Вот, вот. 632 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Также, глядел тогда, глаза прятал. 633 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 У меня говорит, триста вдруг закадичный, и мига варова тысячи. 634 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Ну, я к пристову, он папаши меня обманул. 635 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 Прихожу к пристову, и настал ему золотой бац. 636 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Найдите, говорю, ещё дам. 637 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Пристов к пятирублёву г берёт, и говорит, не волнуйся, дед. 638 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Известия спокойно, примих. 639 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Мёт, то выиграл свой человек. 640 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Кто, спрашиваю? 641 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Да была, за хары, вечич. 642 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Обман, папаши, и мыска, от не хотима. 643 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Остлёк, говорю! 644 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Остлёк, и высук, и во сына! 645 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Да потому, и посаднельше невиновно, иди. 646 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 А я, говорить, могу и посадить. 647 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Только кто же его семью кормить будет, тебе же придётся. 648 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Я и руками развёл. 649 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Напрасно, бажайте, папаш. 650 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Болх вам, судья. 651 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Ты хочешь, чтобы я ещё раз твой, без ты же, и глаза пилин. 652 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Дугаманисты. 653 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Я подобрать я приехал, 654 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 что в семье помочь, а вы даже не спросили. 655 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Не желаю. 656 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Не напрасно! 657 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Напрасно. 658 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Из браских чё встречал. 659 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Весь привёс, мотвей. 660 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Дорную. 661 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Майна, вот вот. 662 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Даз заберу тебя, п'е от солдаты. 663 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Кто сказал? 664 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Лера, человек. 665 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 Вартирант, дюремный фешер. 666 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Замеси сперёт платят. 667 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Из правных отеранц. 668 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Да просто сыкать. 669 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Страх не терплю. 670 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 А деле говори? 671 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 А что говори, димобилизации? 672 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Даз. 673 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Выход есть. 674 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Я похлопачу перед квартирантом. 675 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 У него связи. 676 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Пристроит от тут, мне заберут. 677 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Натя, выкусите. 678 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Ты чё, рихнулся? 679 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Всех позабирают, а я отсижу в отца стану. 680 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 А убивать лучше. 681 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Или самому сирота ставить. 682 00:46:44,000 --> 00:46:52,000 Папаша, вы скажите, емуц. 683 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 А зачем вы его отсюда? 684 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Нет, а одному царю известна. 685 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Вот пусть один и воюет. 686 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Лихоманка жизни. 687 00:47:03,000 --> 00:47:10,000 Поеду в город, разузнаю все толком. 688 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Разузнаю, разузнаю. 689 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 И совет, моя цель, я спасаю тебе матьюха. 690 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Подумаю матьюш, что будет. 691 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Ведь опять все прахом пойдет. 692 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Мам, подожди, подожди. 693 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 А ведь сколько землю у нас не распаханый матьюш? 694 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Да и мне так жить надоело. 695 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Не то давай, не то муж не и жена. 696 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Поеду в город сам разузнаю. 697 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 И вы, Папаша, ни разу, ещё добрым словом помянете. 698 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 Виде бог поймёте, чтобы на праздну родного сына обидели. 699 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Я не такойсь. 700 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Не такойсь. 701 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Не такойсь. 702 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Так вот ты куда меня сосватал, крысый амбарный. 703 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 И слово за меня уже там. 704 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Раз, меня разобьёт, берогой мой, 705 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 припонцов пол месяца. 706 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Но, майна, зачем рисковать собой? 707 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Скажи сам, ты мне ежели охота. 708 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Ну, вот, оружие, я вот ты мне. 709 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 А тут не берут. 710 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Рыжели, яйте молодой человек. 711 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Не на протекцию. 712 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 Больше не рассчитывайте. 713 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Её не будет? 714 00:48:24,000 --> 00:48:31,000 Да нужна на мне. 715 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Вы... 716 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 Вы, Соколовского, не знаете? 717 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Такой здесь не живёт. 718 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Он здесь жил. 719 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Он сам дал мне этот отец. 720 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Он здесь жил. 721 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Теперь не живёт. 722 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Обеляй. 723 00:49:09,000 --> 00:49:25,000 Торас Семёнов, сейчас не проживает. 724 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Обеляй. 725 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Я так ум не слыхала. 726 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Соколовский здесь жил. 727 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Это так. 728 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Обеляй. 729 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Тогда прощения просим. 730 00:50:05,000 --> 00:50:13,000 Простите, вы строгов? 731 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Да. 732 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Кроме адреса вам дали паруль. 733 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 Так что жвые. 734 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 А вы кто такая? 735 00:50:23,000 --> 00:50:28,000 Так что вы должны сказать? 736 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Братец. 737 00:50:31,000 --> 00:50:37,000 Братец, Сидор Ксиновонточ, отдушек ланються. 738 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Поклонце позданием получился. 739 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Идите погуляйте. 740 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Вернёте с через 10 минут после меня. 741 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 Второй этаж, дверь на рево. 742 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Да. 743 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 Не тропитесь, пожалуйста. 744 00:50:53,000 --> 00:51:04,000 Тропли вы всегда привлекают внимание. 745 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Если вы понимаете, что эта война горит для людей, 746 00:51:09,000 --> 00:51:16,000 если видите, что урак вычёт дураки или жульки махровые, 747 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 то может не прятаться надо, обороться. 748 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Как? 749 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Что я могу? 750 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Сорида, императора замерить. 751 00:51:25,000 --> 00:51:29,000 Закричать не балуйте с молпушитьками. 752 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 Я бы им сказал да меня никто не спрашивает. 753 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 Да и потом деваться никуда. 754 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 Любовь на фронт, Любовь дизертира. 755 00:51:49,000 --> 00:51:54,000 Любовь на братец предлагает, в черь бы на цирателем. 756 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 Тюремо. 757 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 Плётка в руки и наводи и страх боженоковутников. 758 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 А это идея. 759 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Это ведь совсем неплохо было бы матьвей Захарч. 760 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Да вы что смеётеся? 761 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Я серьёзно. Идите в черь матьвей Захарч. 762 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Послужите. 763 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Но колеса её знаю, что ж спасибо за совет. 764 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 Пощите другого людей мучить за ради собственной шкур. 765 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Да погоди ты. 766 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Стать тюремно над зирателем совсем неплохая идея. 767 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Не понимаю. Ты знаешь кто там сидит? 768 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Беляев. 769 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Торас Семёнович. 770 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 Как Беляев? 771 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Так, помощи ждёт. 772 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Да ведь он ушёл же так. Успелый, я знаю, так вот, спокойно добрался. 773 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 Добрался благополучен, а в конце зимы его опять взяли. 774 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Как же так? 775 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Петяна знал, что его ещё не мог истериться. 776 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 Он профессиональный революционер. Это работа опасная. 777 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 И более нанарю матизма. 778 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 И мут теперь вдвой нет тяжело. 779 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Исквёрн то, что помочь ему никак не в состоянии. 780 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Связи никакой нет. 781 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 Цёплые вещи и то передать не можем. 782 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Солдата служил. 783 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Без мало бы пять лет. 784 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Редовой? 785 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Так точно. 786 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 На грады. 787 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Три золотых от генерала мищенко. 788 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 За что? 789 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 За хорошую стыль был. 790 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Гранатые. 791 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Так точно. 792 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Бога верыш, при столу предан. 793 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Ну и верти есть. 794 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Сухрича жмур. 795 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Известно. 796 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Как все крестьяни. 797 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Тыков. 798 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Слушаюсь, а жмур. 799 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Примите, младцу надзерацелем. 800 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Как ты тебе выручила? 801 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Сважей з меня будешь благодарить. 802 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Теперь ты меня тоже. 803 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Побратский. 804 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Я тебе ты мне. 805 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Чем же я тебе? 806 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Державку надёх. 807 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Неш мечтан. На базаре лавк открыть. 808 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Тут на окраин пнищита. 809 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Держи, возьму. 810 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Скотт продай. 811 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Скоттах хозяева есть. 812 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 А отец да, Анна? 813 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Не мноя нажда. 814 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Хоть бы кровенку дала дно. 815 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Пьюсь ведь, как рыба облёт. 816 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Ральшка тец помогала теперь. 817 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Из-за мёда укрального. 818 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 А щиротел. 819 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Да вот те крес невелюбит. 820 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Не тих, тих, тих, тих, тих, тих, тих. 821 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 А плашала за напрасленный терплю. 822 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Ну будет. 823 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Пуско разговор. 824 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Скотт не маю добру. 825 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 А вот разбогатей на тюремные служби. 826 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Сочтёмся. 827 00:55:07,000 --> 00:55:25,000 Сочтёмся. 828 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Сочтёмся. 829 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Сочтёмся. 830 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Здравствуйте. 831 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Мать, ухурит. 832 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Съезди, кацу заберек, кровенкуто. 833 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Матвеевелел. 834 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Ну, стало быть за это. 835 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Как её? 836 00:56:29,000 --> 00:56:35,000 За протекцию. 837 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Нюр. 838 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Мать уж сам велел. 839 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Ты как хочешь, батя? А в буренку я не отдам. 840 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Матвеевелелел. 841 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Не ему я её распоряжаться. 842 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Матвеевелел. 843 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Нюр. 844 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Нюр. 845 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Нюр. 846 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Нюр. 847 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Угомонни. 848 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Нюр. 849 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Нюр. 850 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Нюр. 851 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Нюр. 852 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Нюр. 853 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Нюр. 854 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Можете допить. 855 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Берестаньте вы. 856 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Ты вертём больше. 857 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Не можешь мать уж такое, приказывать. 858 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Кто вред? 859 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Кто вред? 860 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Кто вред? 861 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 А ты че огомка? 862 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Остановитесь, иди. 863 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Мои сыновья, оба, иди себя в ясетан. 864 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Команды, своими медведями. 865 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 А я уйду. 866 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 То с вами доработаешь. 867 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Куда ты её ровно? 868 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Ты не верю, езжай, чего стоишь? 869 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 Гонись, котинусь, скорее. 870 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Пошла! 871 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Пошла! 872 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 Пошла! 873 00:58:13,000 --> 00:58:39,000 Моя мая! 874 00:58:39,000 --> 00:58:43,000 Моя мая! 875 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Моя мая! 876 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Ты-то старый. 877 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Ты-то чего? 878 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Чего, чего, то ничего. 879 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Ой, я спевас. 880 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Завейте, холйте. 881 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Без вас не пропаду. 882 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 Сходи, посмотри, не натворила бы беды. 883 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Чего она думала? 884 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Одна. 885 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Многие мокры. 886 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Без артемки. 887 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Да так. 888 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Беда какая-нибудь? 889 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 А? 890 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Да нет. 891 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Праведа-то надумала. 892 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 Такое-то время, когда работу полину. 893 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 А чем мне? 894 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 А то работала я своя мома. 895 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Хватит хливнула мурцовки. 896 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Гулять теперь буду. 897 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 А то я не могу. 898 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 А вот прежнее. 899 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Платит девича, надену-ну на егрющи пойду. 900 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 Петь буду, плесать буду. 901 01:00:48,000 --> 01:00:59,000 Чи ты ж ты взабуж не ходила мома не? 902 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Не обожила бы. 903 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 Пойду покурю. 904 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Может помочь? 905 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Ладно, давай, садись на кояку. 906 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Если десь верна. 907 01:01:33,000 --> 01:01:57,000 Пойду на полуторчиком. 908 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Что читаешь? 909 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Роман. 910 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Нерома на Роман. 911 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Романами увлекаешься. 912 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 Ейрана нравились Романы, они заменяли все. 913 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 Она влюбила все в обманы и Ричардсон и Русо. 914 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Но издвись помочь. 915 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Ну как же? 916 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Садки генази закончила. 917 01:02:23,000 --> 01:02:33,000 Ты не смотришь, что я прачка. 918 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Жене. 919 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Жене. 920 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Посковался? 921 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Товод гости за его прибираюсь. 922 01:02:41,000 --> 01:02:54,000 Ты... 923 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Нравится? 924 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Родительным, что ли, насолится? 925 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Строгов. 926 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Ты ж там не жил. 927 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 Там где жила, хуже либо терьмы. 928 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 А тут я чувствую свободно. 929 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 В начале к терьмы он меня не совсем нормально считает. 930 01:03:16,000 --> 01:03:21,000 А мои милые родственники боюсь как бы не упекли меня в сумасшедшедом. 931 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 У нас ты не редкость богатая наследница. 932 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Что ты удивляешься? 933 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 Не ты читаешь мотивей захарч? 934 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 А верно говорят, что ты мужа отравила. 935 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 Он сам. 936 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Но если, как на духу, 937 01:03:50,000 --> 01:04:05,000 не без мей помощь. 938 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 А если, как на духу, 939 01:04:25,000 --> 01:04:53,000 не занялся мight utilities couldвant cool. 63694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.