Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,380 --> 00:00:17,300
AS MINAS DO REI SALOM�O
2
00:13:52,510 --> 00:13:54,429
Advogados Austin Goldburn e filho
3
00:13:55,500 --> 00:13:59,179
Veja isso pode ocorrer no
tribunal abandonado seu filho.
4
00:13:59,180 --> 00:14:02,060
Eu n�o abandonei o meu filho.
5
00:14:02,420 --> 00:14:05,419
quando sua m�e morreu, ele enviou-lhe
a Londres para ficar com os av�s...
6
00:14:05,420 --> 00:14:08,299
Enviados porque era
melhor para na ocasi�o
7
00:14:08,300 --> 00:14:10,619
Voc� o enviou milhares de
KM de dist�ncia de voc�.
8
00:14:10,620 --> 00:14:12,300
- Para o seu bem
9
00:14:13,900 --> 00:14:16,460
Austin, eu gosto de viver!
10
00:14:16,820 --> 00:14:19,899
Que vida emocionante
voc� tem Allen
11
00:14:19,900 --> 00:14:23,180
Ca�a, safari,
deserto visto antes.
12
00:14:23,900 --> 00:14:26,294
Ningu�m realmente culpa voc�
por n�o escolher sua fam�lia.
13
00:14:26,295 --> 00:14:30,935
Eu n�o escolhi �frica
em vez da minha fam�lia.
14
00:15:05,740 --> 00:15:07,260
Olha � um c�o?
15
00:15:08,420 --> 00:15:11,220
- Leit�o.
- Este leit�o, hehe
16
00:15:15,940 --> 00:15:18,740
Atendente, por favor um duplo
17
00:15:19,020 --> 00:15:20,520
Problemas?
18
00:15:22,140 --> 00:15:26,840
Se voc� v� isso como um
problema de errado em ser um pai.
19
00:15:26,940 --> 00:15:28,440
Sim
20
00:15:30,780 --> 00:15:33,100
- Boa sorte.
- Obrigado.
21
00:23:07,460 --> 00:23:08,960
Cidade do Cabo
22
00:23:41,980 --> 00:23:45,580
Bom Deus acordo
vivendo sempre assim?
23
00:35:33,180 --> 00:35:37,179
- Oque se passa na sua cabe�a chefe?
- Depende.
24
00:35:37,180 --> 00:35:40,419
- O Quer comer?
- Iguaria Africana.
25
00:35:40,420 --> 00:35:42,420
Algo como em caviar.
26
00:35:43,300 --> 00:35:46,100
Caviar? Bem, vou experimentar.
27
00:35:54,220 --> 00:35:55,720
n�o � ruim.
28
00:35:56,700 --> 00:35:58,200
Como se chama?
29
00:35:58,815 --> 00:36:00,415
Vermes Mobundha.
30
00:36:00,940 --> 00:36:02,440
Vermes?
31
00:42:08,340 --> 00:42:09,840
OK.
32
00:42:25,740 --> 00:42:28,060
Nunca vi tantas estrelas
33
00:42:28,900 --> 00:42:30,579
� realmente bonito.
34
00:42:30,580 --> 00:42:34,100
� uma maneira de
seduzi-la, cuidado
35
00:42:35,260 --> 00:42:38,859
Khiva. Mantenha o
fogo aceso a noite toda
36
00:42:38,860 --> 00:42:41,174
Eu fico de olho no rel�gio
37
00:42:41,175 --> 00:42:43,175
Boa noite meu amigo.
38
00:42:43,420 --> 00:42:45,659
Como aguenda ficar
com o fogo nesse calor?
39
00:42:45,660 --> 00:42:49,500
Para manter os
predadores longe de n�s.
40
00:42:49,860 --> 00:42:52,740
Bem, vou me deitar. Boa noite
41
00:42:59,340 --> 00:43:04,040
Eu estou come�ando a entender por
que meu pai ama a �frica tanto.
42
00:43:04,100 --> 00:43:05,700
� impressionante.
43
00:43:07,300 --> 00:43:08,800
� sim
44
00:43:10,380 --> 00:43:15,020
Quer dizer, pelo menos
concorda em alguma coisa?
45
00:43:16,095 --> 00:43:17,595
Eu acho.
46
00:43:19,740 --> 00:43:21,900
Basta olhar para isso.
47
00:43:28,060 --> 00:43:32,300
Obrigado por ter vindo
comigo nesta jornada.
48
00:43:39,140 --> 00:43:43,840
Est� ficando tarde, temos
uma longa viagem amanh�
49
00:43:44,740 --> 00:43:46,240
Sim.
50
00:43:48,220 --> 00:43:52,920
- Boa noite, Sr. Quatermain.
- Boa noite, senhorita Maitland ..
51
00:44:43,860 --> 00:44:45,360
Chita, Chita!
52
01:09:09,460 --> 01:09:11,620
Do que estavam falando
53
01:09:12,140 --> 01:09:13,640
Nada.
54
01:09:16,100 --> 01:09:19,220
Eu ainda estou tentando entender.
55
01:09:19,340 --> 01:09:20,840
Voc� fez?
56
01:09:21,995 --> 01:09:23,515
Na verdade n�o.
57
01:09:25,980 --> 01:09:28,220
Eu acho que � triste.
58
01:09:29,020 --> 01:09:33,720
Esp�cie de tristeza a partir da qual
ele compartilha sua vida com os outros.
59
01:09:37,660 --> 01:09:40,700
Em muitos aspectos � como voc�.
60
01:09:41,180 --> 01:09:42,779
O que n�o se
encaixam muito bem...
61
01:09:42,780 --> 01:09:46,620
... Mas n�o sei o
que fazer sobre mim.
62
01:09:48,940 --> 01:09:50,440
� verdade?
63
01:09:51,255 --> 01:09:52,755
Sim, � sim
64
00:00:27,260 --> 00:00:30,220
MONTANHAS DE OUTINIQUA
SUL DA �FRICA
65
00:00:32,340 --> 00:00:35,220
Onde est�o os elefantes?
Estamos procurando por horas...
66
00:00:35,380 --> 00:00:38,940
e n�o vimos nenhum.
N�o vou voltar de m�os vazias.
67
00:00:41,740 --> 00:00:45,780
Ali est�o, senhor.
A maioria � f�mea.
68
00:00:46,220 --> 00:00:48,820
F�meas n�o t�m muito marfim.
69
00:00:49,740 --> 00:00:51,220
Quem se importa?
70
00:00:51,460 --> 00:00:53,180
� apenas pra atirar.
71
00:01:00,860 --> 00:01:03,100
Certo, eu dou cobertura.
72
00:01:03,700 --> 00:01:05,660
� s� esperar um pouco.
73
00:01:14,540 --> 00:01:17,580
Sr. Bitter, nenhum animal
deve ser abatido...
74
00:01:17,820 --> 00:01:19,380
a menos que eu diga.
75
00:01:19,540 --> 00:01:22,060
Este � o meu saf�ri,
Sr. Quartermain.
76
00:01:22,300 --> 00:01:26,180
Eu lhe prometi um macho,
e � isso que ter�, senhor.
77
00:01:27,140 --> 00:01:28,540
Allan...
78
00:01:29,260 --> 00:01:32,500
- Sinto muito, senhor.
- Viajei milhares de quil�metros...
79
00:01:32,660 --> 00:01:36,460
- por um m�sero elefante?
- Resolverei isso, senhor.
80
00:01:40,380 --> 00:01:42,660
O que est� fazendo?
Preciso deste emprego.
81
00:01:42,940 --> 00:01:44,580
Ele est� acostumado
a ter o que quer.
82
00:01:44,700 --> 00:01:46,180
N�o � problema meu.
83
00:01:46,380 --> 00:01:48,300
Se n�o o agradarmos,
ele contratar� outro guia.
84
00:01:48,540 --> 00:01:51,420
Ele n�o vai atirar em f�meas
comigo aqui.
85
00:01:51,660 --> 00:01:53,900
Com mais gente como ele aqui,
ficaremos ricos...
86
00:01:54,060 --> 00:01:58,020
- poder� cuidar de seu filho...
- N�o ouse!
87
00:01:58,220 --> 00:02:00,100
Temos um contrato, McNabb.
88
00:02:00,260 --> 00:02:02,540
Matarei quantos animais quiser.
89
00:02:03,500 --> 00:02:05,900
- Pode matar, senhor.
- N�o comigo aqui.
90
00:02:08,020 --> 00:02:10,020
V� em frente, atire.
91
00:02:21,100 --> 00:02:22,620
N�o!
92
00:02:43,740 --> 00:02:46,660
Aqui, Quartermain.
Est� bem?
93
00:02:47,940 --> 00:02:50,140
Sim, estou bem.
94
00:02:50,940 --> 00:02:55,180
At� que n�o fui mal para o
primeiro dia. O que acha?
95
00:02:56,660 --> 00:02:59,100
- N�o, n�o foi.
- Sr. Bitter.
96
00:03:00,100 --> 00:03:03,340
Um elefante machucado � o
animal mais perigoso da selva.
97
00:03:04,780 --> 00:03:07,180
Esta m�e � grande...
98
00:03:07,500 --> 00:03:09,740
poderosa e � muito esperta.
99
00:03:11,140 --> 00:03:14,140
Ela sabe exatamente
quem atirou nela.
100
00:03:14,300 --> 00:03:16,140
- S�rio?
- S�rio.
101
00:03:16,900 --> 00:03:19,260
- E agora?
- Ela deve estar sendo...
102
00:03:19,420 --> 00:03:22,060
banquete de le�es ou hienas
a essa altura.
103
00:03:22,220 --> 00:03:25,780
�timo. �timo.
Espl�ndido.
104
00:03:27,540 --> 00:03:29,460
Que bobagem.
105
00:03:49,140 --> 00:03:50,340
McNabb!
106
00:03:53,780 --> 00:03:55,060
Quartermain!
107
00:03:57,060 --> 00:03:58,460
N�o!
108
00:03:59,980 --> 00:04:01,260
Socorro!
109
00:04:06,220 --> 00:04:07,780
Socorro!
110
00:04:09,620 --> 00:04:10,740
Abaixe!
111
00:04:28,340 --> 00:04:29,660
Desamarre-me.
112
00:04:32,820 --> 00:04:33,860
Isso.
113
00:04:54,860 --> 00:04:56,260
Calma.
114
00:05:00,340 --> 00:05:01,300
Certo.
115
00:05:45,420 --> 00:05:46,740
Perd�o, garota.
116
00:06:08,220 --> 00:06:12,100
PARA AS MINAS
DO REI SALOM�O
117
00:06:31,420 --> 00:06:34,100
Querida Elizabeth,
finalmente...
118
00:06:34,340 --> 00:06:37,660
minha busca, que parecia
intermin�vel, pela descoberta...
119
00:06:37,780 --> 00:06:41,180
do mist�rio das Minas
de Salom�o, est� quase no fim.
120
00:06:41,500 --> 00:06:44,620
Devo tamb�m dizer,
com certa ironia...
121
00:06:44,780 --> 00:06:47,660
que mesmo estando o mais
perto que j� consegui da Mina...
122
00:06:47,780 --> 00:06:51,340
for�as opostas tentam dificultar
o alcance de meu objetivo...
123
00:06:51,500 --> 00:06:53,820
momentaneamente,
tenho certeza.
124
00:06:54,260 --> 00:06:57,060
Soube que
meus ricos benefici�rios...
125
00:06:57,260 --> 00:07:01,260
e as tribos Kuakuani locais,
est�o num tipo de competi��o...
126
00:07:01,380 --> 00:07:03,700
pra adquirir
as riquezas da �frica.
127
00:07:03,940 --> 00:07:06,460
� triste dizer que
voc� � a �nica...
128
00:07:06,660 --> 00:07:08,900
em quem ainda posso confiar.
129
00:07:09,420 --> 00:07:12,020
Envio-lhe este mapa
por precau��o.
130
00:07:12,180 --> 00:07:14,980
� de grande valor e deve ser
guardado com muito cuidado.
131
00:07:15,180 --> 00:07:18,460
Espero te proteger
dos perigos que enfrentei.
132
00:07:18,900 --> 00:07:21,140
Mas, se por acaso,
precisar de prote��o...
133
00:07:21,340 --> 00:07:23,700
quero que procure por
Allan Quartermain.
134
00:07:23,860 --> 00:07:26,620
Ele � um homem
de grande dignidade.
135
00:07:27,500 --> 00:07:30,100
Por favor, afaste este mapa
do perigo, para que talvez...
136
00:07:30,260 --> 00:07:34,140
salvemos a Mina de quem quer
arruinar sua lenda pra sempre.
137
00:07:34,300 --> 00:07:36,060
Seu amoroso pai.
138
00:08:01,620 --> 00:08:02,620
Bintu...
139
00:08:03,380 --> 00:08:06,700
corra o mais r�pido poss�vel
e n�o pare por nada.
140
00:08:46,580 --> 00:08:48,580
CIDADE DO CABO
141
00:08:50,420 --> 00:08:51,660
Quartermain...
142
00:08:51,940 --> 00:08:53,980
a �frica � o seu lugar.
143
00:08:54,420 --> 00:08:57,100
N�o deve culp�-la
por seu azar.
144
00:08:57,380 --> 00:09:00,020
Khiva, n�o culpo a �frica
de nada.
145
00:09:00,180 --> 00:09:02,140
N�o tem nada a ver com azar.
146
00:09:02,380 --> 00:09:05,580
Um parceiro me apunhalando
pelas costas e minha esposa...
147
00:09:14,660 --> 00:09:17,420
Tenho um filho na Inglaterra
que deve precisar de um pai...
148
00:09:17,580 --> 00:09:19,620
e est� na hora
de me tornar um.
149
00:09:19,820 --> 00:09:21,500
Seu lugar n�o � na Inglaterra.
150
00:09:21,660 --> 00:09:23,700
- Seu lugar � aqui conosco.
- E.
151
00:09:23,860 --> 00:09:25,780
A �frica n�o ser� a mesma
sem voc�.
152
00:09:26,100 --> 00:09:28,700
A �frica ser� a mesma
comigo aqui ou n�o.
153
00:09:36,140 --> 00:09:38,180
TERRA DOS KUAKUANIS
154
00:10:00,340 --> 00:10:01,780
Quem � voc�?
155
00:10:04,300 --> 00:10:07,220
Sou Twala, o rei desta terra.
E de tudo o que v�.
156
00:10:08,300 --> 00:10:12,940
- Voc� fala ingl�s.
- Sei a l�ngua dos brancos.
157
00:10:14,260 --> 00:10:16,180
Por que me trouxe aqui?
158
00:10:16,340 --> 00:10:18,660
Voc� tem um mapa
que leva a uma chave.
159
00:10:18,980 --> 00:10:20,700
Quero esta chave.
160
00:10:23,020 --> 00:10:25,260
N�o tenho ideia
do que est� falando.
161
00:10:30,900 --> 00:10:32,060
Matem-no.
162
00:10:34,380 --> 00:10:36,860
N�o, espere.
163
00:10:37,180 --> 00:10:38,660
Sim, eu...
164
00:10:39,060 --> 00:10:43,380
encontrei um mapa, que pode
ter rela��o com uma chave...
165
00:10:43,500 --> 00:10:46,380
mas est� longe, eu o mandei
pro outro lado do oceano...
166
00:10:46,580 --> 00:10:48,700
para minha filha,
na Inglaterra.
167
00:10:49,060 --> 00:10:52,900
Azar o seu, traga-o de volta.
168
00:10:53,260 --> 00:10:55,540
� imposs�vel.
169
00:10:56,180 --> 00:10:59,820
N�o, Maitland.
Nada � imposs�vel.
170
00:11:01,540 --> 00:11:03,860
Escrever� uma carta
para sua filha...
171
00:11:04,100 --> 00:11:06,500
e nela dir� que deve
nos trazer aquele mapa.
172
00:11:25,460 --> 00:11:28,180
N�o...
o Czar da R�ssia...
173
00:11:28,940 --> 00:11:30,860
contratou-me para conseguir
aquele mapa...
174
00:11:30,980 --> 00:11:33,100
e ele tinha um grande ex�rcito
por tr�s dele.
175
00:11:33,460 --> 00:11:35,460
N�o tive medo dele...
176
00:11:36,180 --> 00:11:38,620
e n�o tenho medo de morrer.
177
00:11:48,460 --> 00:11:51,660
Posso lhe causar dores piores
que a morte.
178
00:12:28,540 --> 00:12:29,860
Pai?
179
00:12:30,620 --> 00:12:32,220
Ol�, Harry.
180
00:12:33,020 --> 00:12:33,980
Pai!
181
00:12:36,140 --> 00:12:39,140
- Deus, senti sua falta.
- Eu tamb�m.
182
00:12:40,620 --> 00:12:42,540
Deixe-me olhar pra voc�.
183
00:12:44,740 --> 00:12:46,420
N�o � mais o pequeno Harry...
184
00:12:46,580 --> 00:12:48,620
acho que devo cham�-lo de
Grande Harry.
185
00:12:52,940 --> 00:12:54,420
Ol�, Charles.
186
00:12:55,460 --> 00:12:57,220
Quem est� aqui?
187
00:12:58,580 --> 00:13:00,260
Ol�, Margaret.
188
00:13:00,780 --> 00:13:03,820
Faz...
Faz muito tempo, Allan.
189
00:13:04,220 --> 00:13:05,780
� verdade.
190
00:13:06,460 --> 00:13:08,500
N�o vai lev�-lo de volta
para a �frica.
191
00:13:08,860 --> 00:13:12,180
N�o. Eu voltei.
Estou em Londres.
192
00:13:12,340 --> 00:13:15,260
N�o, Allan.
O Harry est� feliz aqui.
193
00:13:15,820 --> 00:13:17,860
Estamos pedindo cust�dia.
194
00:13:18,980 --> 00:13:20,900
Podem nos dar licen�a?
195
00:13:26,940 --> 00:13:30,940
- Ei, eu te amo.
- Tamb�m te amo.
196
00:13:37,620 --> 00:13:38,660
V�.
197
00:13:41,100 --> 00:13:42,660
Te vejo em breve.
198
00:13:43,820 --> 00:13:45,300
Venha, querido.
199
00:13:52,580 --> 00:13:55,260
Allan, eles s�o riqu�ssimos
e querem ficar com ele.
200
00:14:31,460 --> 00:14:33,380
Para ser sincero, Allan...
201
00:14:33,660 --> 00:14:36,460
acho que Harry est�
muito melhor com os av�s.
202
00:14:36,700 --> 00:14:38,420
Ele ter� dinheiro,
ir� a boas escolas...
203
00:14:38,700 --> 00:14:40,940
N�o estou interessado
em sua opini�o.
204
00:14:41,220 --> 00:14:44,020
Sou o pai dele,
ele tem meu sangue.
205
00:14:44,220 --> 00:14:46,700
S� tem que me dizer
se tenho chance ou n�o.
206
00:14:47,420 --> 00:14:49,300
Bem, tenho que provar ao juiz...
207
00:14:49,620 --> 00:14:51,860
que voc� � um bom pai
e respons�vel.
208
00:14:52,060 --> 00:14:53,980
Voc� precisa de dinheiro,
muito dinheiro...
209
00:14:54,180 --> 00:14:56,700
pois lutar�o contra voc�
com dentes e unhas.
210
00:14:56,900 --> 00:14:59,620
Mesmo assim, n�o acho que
conseguir� seu filho de volta.
211
00:14:59,820 --> 00:15:01,060
Sinto muito.
212
00:15:36,460 --> 00:15:39,340
Com certeza, estamos no lugar
errado. Vamos Elizabeth...
213
00:15:39,500 --> 00:15:41,180
n�o quero que se misture
com essa gente.
214
00:15:41,380 --> 00:15:43,700
Capit�o, n�o seja tolo.
Se estiver aqui, eu o acharei.
215
00:15:44,020 --> 00:15:46,580
- Posso ajudar, senhora?
- Sim.
216
00:15:47,300 --> 00:15:50,500
Procuramos por um cavalheiro
chamado Allan Quartermain.
217
00:15:50,900 --> 00:15:53,100
Aqui, sou Allan Quartermain.
218
00:15:53,460 --> 00:15:55,740
N�o, eu sou Allan Quartermain.
219
00:15:56,900 --> 00:15:59,740
Tenham modos,
est�o falando com uma dama.
220
00:15:59,940 --> 00:16:03,180
Ah, o americano. Acho que est� ali,
afogando suas m�goas.
221
00:16:11,340 --> 00:16:13,260
Voc� � Allan Quartermain?
222
00:16:18,140 --> 00:16:19,420
Meu cart�o.
223
00:16:23,700 --> 00:16:25,460
Este � o Capit�o Good.
224
00:16:25,660 --> 00:16:27,860
Estamos interessados em ir
para a �frica.
225
00:16:28,020 --> 00:16:29,300
Exato.
226
00:16:29,460 --> 00:16:32,660
Agora, se puder deixar
de beber por um minuto...
227
00:16:32,900 --> 00:16:35,940
Sinto muito.
N�o trabalho mais no saf�ri.
228
00:16:36,260 --> 00:16:38,220
Ent�o, voc�...
229
00:16:39,380 --> 00:16:42,100
e o Conde Dr�cula,
podem dar o fora.
230
00:16:42,500 --> 00:16:45,380
Olhe a boca, senhor,
ou se ver� comigo.
231
00:16:53,020 --> 00:16:54,540
Sim, Capit�o.
232
00:16:55,380 --> 00:16:57,660
Pode ganhar muito dinheiro.
233
00:17:00,420 --> 00:17:02,340
Pra fazer o qu�?
234
00:17:02,660 --> 00:17:04,780
Ajudar a encontrar meu pai.
235
00:17:05,020 --> 00:17:07,220
Ele foi sequestrado na �frica.
236
00:17:08,740 --> 00:17:10,820
A �frica n�o � lugar
para uma dama.
237
00:17:11,060 --> 00:17:13,420
N�o tenho medo de nada,
Sr. Quartermain.
238
00:17:13,740 --> 00:17:16,500
Principalmente, quando
a quest�o � salvar meu pai.
239
00:17:29,100 --> 00:17:31,060
Que homem repugnante!
240
00:17:31,340 --> 00:17:34,100
O que meu pai estava
pensando ao confiar...
241
00:17:34,300 --> 00:17:37,860
sua seguran�a a um b�bado,
sem a m�nima educa��o?
242
00:17:38,060 --> 00:17:40,460
- Pelo menos tem bom senso.
- O qu�?
243
00:17:40,780 --> 00:17:43,540
Ele tem raz�o quanto
a voc� ir para a �frica.
244
00:17:43,780 --> 00:17:46,660
Voc� tem mesmo que ir?
245
00:17:47,060 --> 00:17:49,940
Por favor, n�o recomece.
Sabe que j� decidi.
246
00:17:50,420 --> 00:17:53,220
Se Quartermain n�o nos levar,
acharemos outra pessoa.
247
00:17:53,460 --> 00:17:55,020
N�o deve ser t�o dif�cil.
248
00:17:56,980 --> 00:18:00,740
- Good? � voc�?
- Praytor!
249
00:18:01,660 --> 00:18:03,220
Bushell!
250
00:18:03,660 --> 00:18:05,740
O que o traz de volta,
Capit�o?
251
00:18:05,980 --> 00:18:07,340
Bem...
252
00:18:07,540 --> 00:18:09,340
esta � minha querida sobrinha.
253
00:18:09,540 --> 00:18:11,380
Elizabeth Maitland.
Praytor e Bushell.
254
00:18:11,660 --> 00:18:13,300
- Senhorita.
- Encantada.
255
00:18:13,500 --> 00:18:17,860
Estiveram no Hidalgo HMS comigo,
ou foi no Kincardine?
256
00:18:18,180 --> 00:18:20,620
Parece que voc�s t�m muito
o que conversar...
257
00:18:20,820 --> 00:18:22,700
ent�o, vou para o hotel.
258
00:18:22,900 --> 00:18:25,540
Bem, ent�o,
siga pelas ruas principais.
259
00:18:25,700 --> 00:18:28,060
Com certeza.
Prazer em conhec�-los.
260
00:18:28,460 --> 00:18:30,500
E ent�o, o que t�m feito?
261
00:18:41,380 --> 00:18:42,780
Pare!
262
00:19:00,820 --> 00:19:03,260
Pare!
Devolva, seu ladr�ozinho.
263
00:19:06,220 --> 00:19:08,500
D�-me o mapa, srta. Maitland.
264
00:19:08,660 --> 00:19:10,540
N�o sei do que est� falando.
265
00:19:10,780 --> 00:19:13,100
O mapa do seu pai.
Ele nos pertence.
266
00:19:21,380 --> 00:19:22,740
Vem.
267
00:19:29,340 --> 00:19:31,780
- Voc� est� bem?
- Estou.
268
00:19:32,860 --> 00:19:34,780
- Obrigada.
- De nada.
269
00:19:37,260 --> 00:19:40,740
N�o sabia que seu pai
era Samuel Maitland...
270
00:19:40,980 --> 00:19:42,820
chefe da Arqueologia,
em Oxford.
271
00:19:43,140 --> 00:19:45,340
- Isso mesmo.
- O que aconteceu com ele?
272
00:19:45,540 --> 00:19:48,220
J� falei, ele foi sequestrado
e me mandou uma carta.
273
00:19:48,500 --> 00:19:50,820
Disse onde pode estar?
274
00:19:51,100 --> 00:19:53,540
Em algum lugar no sul da �frica.
275
00:19:53,740 --> 00:19:56,380
Estou disposta a lhe dar
muito dinheiro...
276
00:19:56,580 --> 00:19:58,100
para me levar l�.
277
00:19:58,300 --> 00:20:01,020
A �frica � um lugar
tremendamente perigoso.
278
00:20:01,220 --> 00:20:04,780
Bem distante dos luxos
que tem em casa.
279
00:20:05,260 --> 00:20:06,820
Elizabeth...
280
00:20:07,380 --> 00:20:09,460
Gra�as a Deus, voc� voltou.
281
00:20:09,780 --> 00:20:11,620
Est� tudo bem?
282
00:20:12,300 --> 00:20:14,900
Aconteceu uma coisa.
Venha depressa.
283
00:20:22,580 --> 00:20:24,900
- Olhe para este lugar.
- E, eu vi.
284
00:20:41,260 --> 00:20:43,180
N�o foi um assalto.
285
00:20:52,740 --> 00:20:54,860
O homem do beco.
286
00:20:57,900 --> 00:21:00,100
Ele n�o queria sua bolsa.
287
00:21:01,060 --> 00:21:03,700
- Estava atr�s de outra coisa.
- Foi agredida?
288
00:21:03,900 --> 00:21:05,780
Estou bem, Capit�o.
289
00:21:06,140 --> 00:21:09,140
Acho que a senhorita est�
escondendo algo.
290
00:21:11,540 --> 00:21:13,140
Pode contar.
291
00:21:13,340 --> 00:21:16,060
Antes de ser sequestrado,
meu pai me mandou uma coisa.
292
00:21:16,220 --> 00:21:17,260
O qu�?
293
00:21:17,540 --> 00:21:19,780
Acho que j� ouviu falar
das Minas do Rei Salom�o.
294
00:21:19,980 --> 00:21:22,780
As Minas n�o existem,
isso � um mito.
295
00:21:28,300 --> 00:21:32,460
Este mapa leva � grande
riqueza dos israelitas antigos.
296
00:21:32,780 --> 00:21:36,980
Meu pai passou 30 anos
procurando por ele.
297
00:21:38,140 --> 00:21:40,340
Pediu-me que cuidasse dele
como minha pr�pria vida.
298
00:21:41,260 --> 00:21:43,020
Posso v�-lo?
299
00:21:44,340 --> 00:21:45,980
Se eu n�o o levar
para a �frica...
300
00:21:46,180 --> 00:21:48,100
o sequestrador
o matar�.
301
00:21:51,020 --> 00:21:52,740
Creio que n�o.
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,260
O qu�?
303
00:21:54,420 --> 00:21:57,340
Vendem estes mapas
por uma carro�a de comida...
304
00:21:57,540 --> 00:21:59,300
para turistas,
na Cidade do Cabo.
305
00:21:59,500 --> 00:22:01,380
Voc� deve estar enganado,
pois...
306
00:22:01,580 --> 00:22:04,140
a vida de meu pai depende
de eu levar este mapa...
307
00:22:04,340 --> 00:22:08,020
a uma tribo, em um lugar
chamado Sitandra's Kraal.
308
00:22:08,340 --> 00:22:10,820
Sinto muito.
As Minas s�o uma piada.
309
00:22:11,060 --> 00:22:12,780
E este mapa...
310
00:22:17,140 --> 00:22:18,740
O que foi, Quartermain?
311
00:22:18,900 --> 00:22:22,300
Posso at� aceitar o fato
do prof. Maitland ter feito...
312
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
uma grande descoberta, mas sei
que as Minas n�o existem.
313
00:22:25,700 --> 00:22:30,580
N�o me importo com as Minas,
me importo com meu pai.
314
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Vai me ajudar a salv�-lo?
315
00:23:09,980 --> 00:23:11,940
EMBARQUE
DE PASSAGEIROS
316
00:23:48,740 --> 00:23:49,860
Quartermain!
317
00:23:50,220 --> 00:23:53,500
Sabia que n�o aguentaria
ficar longe da �frica.
318
00:23:53,700 --> 00:23:55,380
� bom t�-lo de volta.
319
00:23:55,540 --> 00:23:58,180
� bom estar de volta, mas
por pouco tempo desta vez.
320
00:23:58,340 --> 00:24:00,820
- S� acredito vendo.
- Pode acreditar.
321
00:24:01,100 --> 00:24:03,820
- N�o se meta em confus�o.
- Vou tentar.
322
00:24:04,580 --> 00:24:06,380
Devia se candidatar
a governador.
323
00:24:06,540 --> 00:24:08,140
� muito perigoso.
324
00:24:22,220 --> 00:24:25,100
- Quartermain.
- � o Quartermain!
325
00:24:25,300 --> 00:24:26,820
Sambona!
326
00:24:27,020 --> 00:24:29,140
Numza Quartermain!
327
00:24:29,340 --> 00:24:31,100
Sambona, Numza.
328
00:24:34,100 --> 00:24:36,260
Seu cachorr�o.
329
00:24:36,580 --> 00:24:40,300
Sabia que encontraria
outra mulher.
330
00:24:40,740 --> 00:24:43,940
Est� enganado, Khiva.
Ela n�o � minha esposa.
331
00:24:44,380 --> 00:24:46,620
Mas, ela � t�o... linda.
332
00:24:47,060 --> 00:24:50,900
�, eu sei. Mas acredite,
ela � uma pessoa dif�cil.
333
00:24:51,100 --> 00:24:53,780
Eu a domaria.
334
00:24:56,020 --> 00:24:57,580
O que est�o dizendo?
335
00:24:57,900 --> 00:25:00,060
Que o tempo anda terr�vel.
336
00:25:00,300 --> 00:25:02,460
Esta � Elizabeth Maitland.
Capit�o Good.
337
00:25:02,700 --> 00:25:06,060
Khiva e Ventvogel,
conhecido como "V".
338
00:25:06,900 --> 00:25:09,300
Tenho uma tarefa pra voc�s...
339
00:25:09,500 --> 00:25:12,860
- mas parecem estar ocupados.
- N�o, n�o.
340
00:25:13,460 --> 00:25:15,940
- Estamos dispostos a ajudar.
- E bom v�-lo de novo.
341
00:25:17,420 --> 00:25:19,940
Voc�s n�o v�o acreditar,
mas est�o procurando...
342
00:25:20,100 --> 00:25:22,860
pelas Minas do Rei Salom�o.
Voc�s acreditam?
343
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
� ela.
344
00:25:27,700 --> 00:25:28,980
Viu o mapa?
345
00:25:29,180 --> 00:25:31,940
"Nyet". Mas est� viajando
acompanhada.
346
00:25:32,180 --> 00:25:35,540
Do velho e
de Quartermain.
347
00:25:37,420 --> 00:25:39,460
Voc� o reconhece?
348
00:25:40,780 --> 00:25:42,700
Com certeza.
349
00:25:48,740 --> 00:25:50,860
Fale-me desse tal
Quartermain.
350
00:25:53,300 --> 00:25:55,580
Chegou neste pa�s h� 12 anos.
351
00:25:56,180 --> 00:25:58,860
Veio em um navio e n�o
tinha nada al�m de um rifle.
352
00:26:00,420 --> 00:26:03,260
Eu o abriguei e por um tempo,
nos demos bem.
353
00:26:03,740 --> 00:26:05,260
E depois?
354
00:26:05,500 --> 00:26:08,300
Ele trouxe a esposa pra c�,
tiveram um filho...
355
00:26:08,500 --> 00:26:12,460
e ele se descuidou e levou
sua esposa para um saf�ri.
356
00:26:13,580 --> 00:26:16,340
Ela foi atacada por uma leoa
que protegia os filhotes.
357
00:26:18,540 --> 00:26:22,220
Ele ficou maluco.
Come�ou a achar que estava...
358
00:26:22,420 --> 00:26:24,980
sendo punido por todas
as matan�as que fez.
359
00:26:25,900 --> 00:26:28,300
E da�, eu o apoiei.
360
00:26:29,060 --> 00:26:31,220
E se tivermos que mat�-lo?
361
00:26:32,780 --> 00:26:35,860
Digamos que,
n�o o apoiarei de novo.
362
00:26:41,540 --> 00:26:43,660
Est� ciente de que o mapa
que est� com eles...
363
00:26:43,820 --> 00:26:45,580
� propriedade do Czar.
364
00:26:45,780 --> 00:26:47,220
Estou ciente de que precisa
de um guia...
365
00:26:47,500 --> 00:26:50,500
que conhe�a a �frica melhor
que seus amigos siberianos.
366
00:26:51,220 --> 00:26:55,140
Ser� nosso guia por 10o/o
do que encontrarmos.
367
00:26:55,300 --> 00:26:57,620
25o/o e n�o 22,5.
368
00:27:04,620 --> 00:27:06,500
Certo, fechado.
369
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
Senhoras e senhores,
o Hotel Bloem.
370
00:27:12,500 --> 00:27:15,100
Ent�o � esse.
Parece agrad�vel.
371
00:27:15,300 --> 00:27:16,260
Srta. Maitland.
372
00:27:16,620 --> 00:27:19,140
Creio que tenha roupas
adequadas para o saf�ri.
373
00:27:19,340 --> 00:27:22,500
Creio que tenho roupas
adequadas para um saf�ri.
374
00:27:25,420 --> 00:27:26,860
Depois de voc�s.
375
00:27:41,060 --> 00:27:42,380
Obrigado.
376
00:27:43,260 --> 00:27:44,660
E o que � isso?
377
00:27:44,820 --> 00:27:47,340
- Pesco�o de avestruz, senhor.
- Pesco�o de avestruz?
378
00:27:47,500 --> 00:27:49,380
- N�o gosta, chefe?
- Bem...
379
00:27:52,740 --> 00:27:54,340
"Bon appetit."
380
00:27:55,580 --> 00:27:57,540
Que horas partimos amanh�?
381
00:27:58,100 --> 00:27:59,740
Assim que amanhecer.
382
00:28:04,500 --> 00:28:05,860
Quartermain...
383
00:28:06,340 --> 00:28:08,180
seu ingrato...
384
00:28:08,460 --> 00:28:11,740
falei que n�o queria ver
sua cara feia novamente.
385
00:28:13,460 --> 00:28:16,860
Sr. Quartermain, tem um senhor
muito grande e cabeludo...
386
00:28:17,100 --> 00:28:19,500
chamando sua aten��o.
387
00:28:19,860 --> 00:28:22,700
Sim, Srta. Maitland.
Sinto o cheiro dele.
388
00:28:22,900 --> 00:28:25,180
Por que n�o levanta
e luta como um homem?
389
00:28:25,420 --> 00:28:28,020
Em seu caso, como uma mulher.
390
00:28:35,740 --> 00:28:37,860
Voc�s me d�o licen�a?
391
00:28:44,900 --> 00:28:46,260
Perdoem-me.
392
00:28:47,580 --> 00:28:49,420
Como ousa?
Voc� vai ver.
393
00:28:51,660 --> 00:28:53,260
Muito bem.
394
00:28:56,380 --> 00:28:58,580
Use uma �rvore africana,
pra variar.
395
00:28:58,900 --> 00:29:01,660
N�o, n�o.
396
00:29:12,660 --> 00:29:15,300
N�o far�o nada para ajud�-lo?
397
00:29:27,900 --> 00:29:30,500
Pode ficar onde quiser,
mas n�o vai...
398
00:29:33,700 --> 00:29:35,140
Seu escoc�s!
399
00:29:37,380 --> 00:29:39,060
Capit�o, detenha-os.
400
00:29:51,860 --> 00:29:53,700
J� acabamos, Henry?
401
00:29:54,180 --> 00:29:56,660
N�o sei quanto a voc�,
mas preciso de uma bebida.
402
00:30:02,180 --> 00:30:03,780
Obrigado, Capit�o.
403
00:30:07,900 --> 00:30:09,740
PARA AS MINAS
DO REI SALOM�O
404
00:30:10,060 --> 00:30:14,060
Ent�o, este professor Maitland
foi pego por uma tribo nativa?
405
00:30:14,420 --> 00:30:16,260
Sim...
406
00:30:16,540 --> 00:30:20,940
ele os chamou de Kuakuani.
J� ouviu falar?
407
00:30:21,180 --> 00:30:23,900
N�o. Acho que n�o.
408
00:30:24,700 --> 00:30:27,300
O que iriam querer
com um professor?
409
00:30:28,620 --> 00:30:31,020
� a� que a hist�ria
fica interessante... ele...
410
00:30:31,220 --> 00:30:34,180
N�o acho necess�rio entrarmos
em detalhes, voc� acha?
411
00:30:36,140 --> 00:30:37,580
Srta. Maitland...
412
00:30:37,780 --> 00:30:40,620
embora o Sr. Henry
n�o aparente grande coisa...
413
00:30:40,820 --> 00:30:44,180
ele � honesto e eu ponho
a m�o no fogo por ele.
414
00:30:46,580 --> 00:30:48,060
Certo.
415
00:30:48,340 --> 00:30:50,060
�timo.
416
00:30:50,540 --> 00:30:53,780
- Ent�o, acha que � aut�ntico?
- Henry...
417
00:30:54,220 --> 00:30:57,460
Esta miss�o n�o � pra achar
as Minas ou outras riquezas.
418
00:30:57,740 --> 00:31:00,140
� pra salvar a vida de meu pai.
419
00:31:00,420 --> 00:31:04,020
Mas acredito em dinheiro
maci�o e gelado.
420
00:31:04,380 --> 00:31:07,140
E creio estar pagando
muito bem...
421
00:31:07,380 --> 00:31:09,860
para me ajudarem a trocar
este mapa por meu pai.
422
00:31:10,180 --> 00:31:12,500
N�o me interessa o que far�
depois disso.
423
00:31:12,620 --> 00:31:14,420
Boa noite, cavalheiros.
424
00:31:21,860 --> 00:31:24,300
Voc� n�o aprende,
Quartermain.
425
00:31:24,500 --> 00:31:26,820
O que quer dizer?
426
00:31:28,100 --> 00:31:30,500
Levar uma mulher l�?
427
00:31:38,140 --> 00:31:40,020
Escutei tudo.
428
00:31:40,980 --> 00:31:42,780
Est� com o dinheiro?
429
00:31:44,540 --> 00:31:46,500
Eles ir�o amanh�.
430
00:31:46,860 --> 00:31:48,820
Pra onde?
431
00:31:49,100 --> 00:31:50,900
Sitandra's Kraal.
432
00:31:51,820 --> 00:31:54,220
V�o encontrar um nativo
e lhe dar um mapa.
433
00:32:58,100 --> 00:33:00,180
CIDADE DO CABO
434
00:33:31,320 --> 00:33:32,920
O que est� lendo?
435
00:33:33,200 --> 00:33:36,080
"O Mist�rio Dos Tesouros
do Rei Salom�o."
436
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
As Minas do Rei Salom�o
fazem parte da Hist�ria Antiga.
437
00:33:39,520 --> 00:33:42,280
Como o tesouro do
Capit�o Kidd ou a Atl�ntida.
438
00:33:42,680 --> 00:33:45,120
- N�o �, Quartermain?
- Algo parecido.
439
00:33:45,240 --> 00:33:46,840
N�o deixem que ele os engane.
440
00:33:47,000 --> 00:33:48,960
O Quartermain acredita
nas Minas.
441
00:33:49,120 --> 00:33:51,040
At� tentou encontr�-las
uma vez.
442
00:33:51,280 --> 00:33:53,720
- � mesmo?
- Eu era uma crian�a.
443
00:33:53,960 --> 00:33:57,120
- Tinha quase 30 anos.
- Foi h� muitos anos...
444
00:33:57,240 --> 00:34:00,920
e nunca encontrei nada que
prove a exist�ncia das Minas.
445
00:34:01,120 --> 00:34:04,000
Certo. Continua sendo
uma boa hist�ria.
446
00:34:04,240 --> 00:34:06,720
Por que n�o nos fala
sobre ela, srta. Maitland?
447
00:34:06,880 --> 00:34:10,040
- �. Vai passar o tempo.
- Isso.
448
00:34:10,400 --> 00:34:11,880
Bem...
449
00:34:12,120 --> 00:34:14,320
de acordo com relatos b�blicos...
450
00:34:14,520 --> 00:34:17,480
o Rei Salom�o governou
a Jud�ia por 40 anos.
451
00:34:17,720 --> 00:34:20,320
Diziam que era um rei
muito s�bio.
452
00:34:20,560 --> 00:34:23,880
Uniu as terras ao redor de
Jerusal�m, criando um s� pa�s.
453
00:34:24,120 --> 00:34:27,960
E construiu um templo.
Para o �nico Deus dos hebreus.
454
00:34:28,480 --> 00:34:30,840
Era pra concorrer
com os grandes pal�cios...
455
00:34:31,000 --> 00:34:33,320
da Mesopot�mia e do Egito.
456
00:34:33,600 --> 00:34:36,400
Assim, ele mandou seus homens
para os 4 cantos do mundo...
457
00:34:36,560 --> 00:34:38,880
e eles encontraram um lugar,
que diziam ser...
458
00:34:39,000 --> 00:34:41,240
onde os ancestrais dos antigos
enterraram...
459
00:34:41,400 --> 00:34:44,320
um enorme tesouro
de riquezas de todos os tipos.
460
00:34:44,600 --> 00:34:47,440
Diamantes, ouro, esmeraldas,
rubis.
461
00:34:47,720 --> 00:34:50,000
Este lugar se chamava, Ophir.
462
00:34:50,240 --> 00:34:52,600
E quando voltaram,
estas riquezas foram usadas...
463
00:34:52,800 --> 00:34:55,040
como adorno, no templo
do Rei Salom�o.
464
00:34:55,240 --> 00:34:57,360
E nada no mundo
se comparava a elas.
465
00:34:57,560 --> 00:35:00,280
Independente do que dizem,
s� uma pequena quantidade...
466
00:35:00,480 --> 00:35:03,680
do que encontraram em Ophir
foi usada no templo.
467
00:35:03,880 --> 00:35:06,080
O resto est�
por ser descoberto.
468
00:36:28,680 --> 00:36:30,400
Muito bonita.
469
00:36:36,000 --> 00:36:38,120
A savana, srta. Maitland.
470
00:36:39,800 --> 00:36:42,320
- Realmente linda, n�o �?
- �.
471
00:36:46,760 --> 00:36:48,280
Deixe-me dar uma olhada.
472
00:36:48,680 --> 00:36:50,600
Francamente, sr. Quartermain!
473
00:36:50,880 --> 00:36:55,680
Como sua esposa tolera
seu comportamento selvagem?
474
00:37:02,200 --> 00:37:04,880
Passe isso, vai ajudar.
475
00:37:16,440 --> 00:37:18,520
A esposa dele est� morta.
476
00:37:19,480 --> 00:37:21,520
Aconteceu h� muito tempo.
477
00:37:21,960 --> 00:37:23,680
E se quer saber...
478
00:37:23,960 --> 00:37:26,760
acho que ela gostava de seu
comportamento selvagem.
479
00:38:09,600 --> 00:38:11,520
O que est� fazendo?
480
00:38:15,400 --> 00:38:17,880
Determinando se voc� deve
viver ou morrer.
481
00:38:19,480 --> 00:38:21,640
Est� lendo o pensamento
de sua filha...
482
00:38:21,920 --> 00:38:23,600
vendo sua jornada...
483
00:38:23,880 --> 00:38:27,080
se Gagool vir que sua filha
vir�, voc� viver�...
484
00:38:27,440 --> 00:38:29,120
se n�o...
485
00:38:32,560 --> 00:38:34,280
O que foi, Gagool?
486
00:38:34,480 --> 00:38:36,560
A vis�o � obscura.
487
00:38:39,040 --> 00:38:41,520
Parece que sua filha
o desapontou.
488
00:38:42,400 --> 00:38:46,120
Espere... vejo algo.
489
00:38:48,440 --> 00:38:52,840
Ela viaja para
Sitandra's Kraal...
490
00:38:53,080 --> 00:38:57,240
com tr�s homens brancos.
491
00:38:58,720 --> 00:39:01,720
Ela est� com o mapa.
492
00:39:01,880 --> 00:39:04,640
Est� vindo para c�.
493
00:39:07,600 --> 00:39:10,040
Boas not�cias.
494
00:39:10,920 --> 00:39:13,120
Sua filha traz o mapa...
495
00:39:13,360 --> 00:39:15,320
viver�, por enquanto.
496
00:39:17,120 --> 00:39:18,400
Eu...
497
00:39:18,640 --> 00:39:20,960
eu n�o o entendo, Twala.
498
00:39:22,080 --> 00:39:25,880
O que quer nas Minas?
Para qu� mais riqueza?
499
00:39:26,000 --> 00:39:28,280
N�o almejo mais riqueza.
500
00:39:30,880 --> 00:39:35,840
Almeja poder.
A Pedra dos Ancestrais.
501
00:39:36,000 --> 00:39:37,280
Mas por qu�?
502
00:39:37,400 --> 00:39:39,720
Voc� � o rei dessa terra
e desse povo.
503
00:39:39,880 --> 00:39:41,920
N�o � o suficiente!
504
00:39:44,960 --> 00:39:48,640
Meu pai foi expulso daqui e
mandado pra terra dos brancos.
505
00:39:50,360 --> 00:39:52,680
Fui criado entre voc�s.
506
00:39:55,440 --> 00:39:57,920
Sei quem s�o.
507
00:39:59,680 --> 00:40:02,360
E sei a melhor forma
de derrot�-los.
508
00:41:16,620 --> 00:41:18,700
Ei, olhe s�!
509
00:41:19,900 --> 00:41:21,220
Venha aqui.
510
00:41:21,940 --> 00:41:23,460
- Ei, chefe!
- Chefe!
511
00:41:23,620 --> 00:41:25,740
Khiva e V, n�o deixem!
512
00:41:26,580 --> 00:41:28,260
Srta. Maitland, pare!
513
00:41:28,420 --> 00:41:30,180
N�o toque nesses filhotes.
514
00:41:30,420 --> 00:41:32,340
Est�o sozinhos.
Se os deixarmos aqui, morrer�o.
515
00:41:32,620 --> 00:41:34,660
- Que morram.
- Solte-me.
516
00:41:35,060 --> 00:41:36,780
Escute-me.
517
00:41:37,100 --> 00:41:39,980
A m�e deles est� morta
ou atr�s daquele arbusto...
518
00:41:40,180 --> 00:41:42,780
pronta para atac�-la
como se fosse um ant�lope.
519
00:41:42,940 --> 00:41:44,900
Precisava fazer isso,
Quartermain?
520
00:41:45,060 --> 00:41:48,940
Capit�o, esta n�o �
a alta sociedade de Londres...
521
00:41:49,220 --> 00:41:52,060
onde s� t�m sua reputa��o
em jogo.
522
00:41:52,180 --> 00:41:54,980
Aqui, suas vidas est�o
em jogo.
523
00:41:58,380 --> 00:42:01,260
- Est� tudo em ordem.
- Obrigado, Henry.
524
00:42:03,180 --> 00:42:04,540
Est� tarde.
525
00:42:04,700 --> 00:42:07,260
Precisamos arrumar um lugar
seguro para acamparmos.
526
00:42:07,500 --> 00:42:08,740
Certo.
527
00:44:51,930 --> 00:44:55,250
Acredite, ela tem mais medo
de voc�, do que voc� dela.
528
00:44:55,450 --> 00:44:57,730
- Duvido muito.
- Voc� est� bem?
529
00:45:05,970 --> 00:45:08,010
Est� tudo bem.
530
00:45:08,290 --> 00:45:10,730
Boa atitude, Henry.
531
00:45:11,010 --> 00:45:13,610
Se acharem uma fera
de verdade, avisem-me.
532
00:45:14,770 --> 00:45:16,650
Bom dia!
533
00:45:17,930 --> 00:45:20,050
Est� um dia lindo.
534
00:45:20,650 --> 00:45:22,930
Dormiu bem, Elizabeth?
535
00:45:23,530 --> 00:45:27,930
- Henry, o que tem para o caf�?
- Guisado de galinha d'Angola.
536
00:45:57,770 --> 00:46:00,530
- Como est� indo?
- Muito bem, sr. Quartermain.
537
00:46:00,810 --> 00:46:02,970
Quanto falta
pra Sitandra's Kraal?
538
00:46:03,210 --> 00:46:06,530
Umas tr�s horas,
se dermos sorte.
539
00:47:25,810 --> 00:47:27,170
Encontramos.
540
00:47:28,890 --> 00:47:31,090
Sua seguran�a � minha
responsabilidade.
541
00:47:31,290 --> 00:47:32,970
Tem que haver outra solu��o.
542
00:47:33,170 --> 00:47:35,570
A carta de meu pai
foi bem direta.
543
00:47:35,770 --> 00:47:38,010
Eu mesma tenho que fazer
a troca.
544
00:47:38,250 --> 00:47:40,410
Receio que esteja certa,
Capit�o.
545
00:47:40,570 --> 00:47:42,370
Mas ela n�o pode ir sozinha.
546
00:47:42,570 --> 00:47:44,930
Estaremos atr�s dela
o tempo todo.
547
00:47:45,210 --> 00:47:49,050
Se vir algo suspeito, grite
o mais alto poss�vel...
548
00:47:49,250 --> 00:47:52,290
e corra pra se proteger.
Entendeu?
549
00:47:57,090 --> 00:47:58,530
Escute.
550
00:47:58,930 --> 00:48:01,170
Tenha muito cuidado.
551
00:48:05,050 --> 00:48:06,610
Agora, v�.
552
00:48:09,810 --> 00:48:12,530
V, atr�s daquelas pedras.
553
00:48:12,810 --> 00:48:14,770
Khiva, atr�s dos arbustos.
554
00:48:37,770 --> 00:48:39,130
"D� mapa."
555
00:48:39,730 --> 00:48:40,930
N�o.
556
00:48:41,130 --> 00:48:43,130
N�o sem antes ver meu pai.
557
00:48:43,410 --> 00:48:44,930
"D� mapa!"
558
00:48:45,170 --> 00:48:47,690
N�o antes de me mostrar
meu pai!
559
00:48:48,050 --> 00:48:50,850
Coloque o mapa no ch�o,
srta. Maitland.
560
00:48:51,090 --> 00:48:52,850
Afaste-se.
561
00:49:09,850 --> 00:49:11,250
Quartermain.
562
00:49:11,410 --> 00:49:13,370
- O que houve?
- Temos problemas.
563
00:49:13,690 --> 00:49:16,530
Acho que � dos nossos.
E est� morto.
564
00:49:19,930 --> 00:49:22,170
Elizabeth, corra!
565
00:49:56,690 --> 00:49:58,570
Me deem cobertura!
566
00:50:21,690 --> 00:50:23,890
Suba aqui, srta. Maitland.
567
00:50:24,130 --> 00:50:25,530
Vamos.
568
00:50:25,730 --> 00:50:27,290
Suba.
569
00:50:41,850 --> 00:50:44,370
Sergei! Fui atingido!
570
00:50:45,370 --> 00:50:47,770
Sergei, recuar
571
00:50:48,170 --> 00:50:49,770
Recuar!
572
00:50:51,410 --> 00:50:52,970
Recuar!
573
00:51:06,770 --> 00:51:09,490
Elizabeth!
Voc� est� bem?
574
00:51:09,690 --> 00:51:12,570
Parece que falavam russo.
Eles sabiam do mapa.
575
00:51:12,690 --> 00:51:15,290
Russos? Que diabos
fazem aqui?
576
00:51:16,090 --> 00:51:18,010
Estou bem.
577
00:51:20,330 --> 00:51:23,130
Elizabeth...
precisa contar a eles.
578
00:51:24,290 --> 00:51:26,330
Contar o qu�?
579
00:51:27,610 --> 00:51:29,370
Nesses �ltimos anos...
580
00:51:29,610 --> 00:51:32,250
a busca de meu pai
pelas Minas do Rei Salom�o...
581
00:51:32,450 --> 00:51:34,770
foi financiada
pelo Czar da R�ssia.
582
00:51:36,650 --> 00:51:39,650
Devem achar que o mapa
pertence a ele.
583
00:51:42,490 --> 00:51:45,530
N�o pensei que seria
um problema.
584
00:51:46,250 --> 00:51:47,810
Meu Deus.
585
00:52:02,690 --> 00:52:05,210
Petre foi ferido.
Onde voc� estava?
586
00:52:05,450 --> 00:52:06,850
Devia nos dar cobertura!
587
00:52:07,050 --> 00:52:09,450
N�o fui contratado para
matar pela R�ssia.
588
00:52:09,610 --> 00:52:12,170
Quartermain estava na sua mira,
eu sei disso!
589
00:52:12,410 --> 00:52:14,570
Sou um perseguidor, eu persigo,
isso que fa�o.
590
00:52:14,850 --> 00:52:16,850
Quer matar Quartermain,
v� em frente.
591
00:52:17,050 --> 00:52:18,850
� sua fun��o,
n�o minha.
592
00:52:19,050 --> 00:52:20,890
Que covarde, McNabb.
593
00:52:21,130 --> 00:52:23,610
Voc� estava conosco,
escolheu isso.
594
00:52:23,810 --> 00:52:25,490
Aceite isso.
595
00:52:26,610 --> 00:52:28,530
Porque depois de hoje...
596
00:52:28,850 --> 00:52:32,330
seu amigo, Quartermain,
n�o hesitaria em mat�-lo.
597
00:52:33,730 --> 00:52:35,770
Ele vai pro meio do pa�s.
598
00:52:36,050 --> 00:52:39,170
As tribos, atr�s das montanhas,
n�o s�o muito amig�veis.
599
00:52:39,490 --> 00:52:42,730
Ficamos na cola dele
e o deixamos fazer o trabalho.
600
00:52:57,530 --> 00:52:59,530
Vai ficar tudo bem.
601
00:52:59,890 --> 00:53:03,730
Como? O que faremos agora?
602
00:53:09,250 --> 00:53:11,610
- Henry...
- N�o, n�o.
603
00:53:11,850 --> 00:53:15,130
Sei no que est� pensando.
Pode esquecer.
604
00:53:15,410 --> 00:53:17,730
� hora de visitar
uma velha amiga.
605
00:53:18,930 --> 00:53:20,810
- N�o!
- Sim.
606
00:53:22,090 --> 00:53:26,090
- Mooma Tuussee!
- Ela � uma "sangoma".
607
00:53:36,530 --> 00:53:39,730
Sir Henry.
Quanto tempo!
608
00:53:49,250 --> 00:53:52,170
N�o dev�amos falar
com uma curandeira.
609
00:53:53,370 --> 00:53:55,250
N�o temos escolha.
610
00:54:00,490 --> 00:54:02,530
Seu pai � um professor...
611
00:54:02,970 --> 00:54:04,730
de faculdade.
612
00:54:07,330 --> 00:54:08,770
Sr. Henry...
613
00:54:09,210 --> 00:54:12,450
acho que pode me dar algo
que vai ajudar...
614
00:54:12,690 --> 00:54:14,410
um colar.
615
00:54:31,090 --> 00:54:33,290
Foi um Kuakuani.
616
00:54:33,890 --> 00:54:36,330
Eles s�o fi�is a seu rei.
617
00:54:37,170 --> 00:54:39,490
Um homem chamado Twala.
618
00:54:42,690 --> 00:54:45,010
Twala est� com seu pai.
619
00:54:48,090 --> 00:54:50,090
Voc� est� com o mapa.
620
00:54:50,930 --> 00:54:52,730
Deixe-me ver.
621
00:55:06,330 --> 00:55:07,810
Sigam o mapa.
622
00:55:08,890 --> 00:55:10,730
- Peguem a chave.
- Que chave?
623
00:55:11,050 --> 00:55:13,570
A chave para as Minas
do Rei Salom�o.
624
00:55:15,370 --> 00:55:18,090
Encontrar�o a chave
no t�mulo dos justos...
625
00:55:18,410 --> 00:55:20,730
nas areias do grande deserto.
626
00:55:22,130 --> 00:55:25,050
Sigam o caminho para o olho
de Sab�...
627
00:55:25,250 --> 00:55:28,490
seguindo por seus seios e
entrando no vale dos Kuakuanis.
628
00:55:29,010 --> 00:55:30,890
As Minas est�o l�...
629
00:55:31,130 --> 00:55:33,650
e Twala estar� esperando.
630
00:55:35,570 --> 00:55:38,050
- E meu pai?
- Ele tamb�m.
631
00:55:39,210 --> 00:55:41,330
Pela gra�a dos Ancestrais.
632
00:55:42,810 --> 00:55:45,330
V�o, v�o depressa.
633
00:55:46,210 --> 00:55:47,930
N�o h� muito tempo.
634
00:55:52,050 --> 00:55:55,330
O que aconteceu l� dentro?
E quem � esse Twala?
635
00:55:55,650 --> 00:55:57,130
N�o sei.
636
00:55:57,490 --> 00:56:00,370
Mas o que ela falou
faz sentido.
637
00:56:05,890 --> 00:56:07,450
Espere aqui um pouco.
638
00:56:20,770 --> 00:56:22,890
Quem � voc� e o que quer?
639
00:56:23,850 --> 00:56:25,930
Sou Umbopa.
640
00:56:26,970 --> 00:56:30,970
Est� indo pro norte.
Eu nasci no norte.
641
00:56:31,570 --> 00:56:33,730
N�o vou pra casa
h� muito tempo.
642
00:56:33,890 --> 00:56:35,890
- Vou com voc�s.
- Agrade�o.
643
00:56:36,170 --> 00:56:38,170
Mas n�o precisamos
de mais um criado.
644
00:56:39,010 --> 00:56:42,490
N�o pe�o nada em troca.
Serei seu assistente.
645
00:56:42,730 --> 00:56:45,130
Repito, n�o preciso
de mais homens.
646
00:56:45,450 --> 00:56:47,970
Conhe�o essa terra muito bem...
647
00:56:48,170 --> 00:56:50,690
e j� atravessei
o grande deserto.
648
00:56:56,890 --> 00:57:00,010
Khiva � o criado chefe.
Ele dir� o que fazer.
649
00:57:01,170 --> 00:57:02,890
Pessoal, prestem aten��o.
650
00:57:03,090 --> 00:57:06,130
Estamos seguindo para terras
desconhecidas...
651
00:57:06,330 --> 00:57:08,770
aonde poucos chegaram
e de onde poucos retornaram.
652
00:57:09,010 --> 00:57:11,450
Ent�o, se algu�m n�o quiser
continuar...
653
00:57:11,730 --> 00:57:13,650
sugiro que desistam agora.
654
00:57:13,930 --> 00:57:17,210
- N�o � motivo de vergonha.
- Vamos todos.
655
00:57:17,450 --> 00:57:20,850
Claro, n�o h� outra op��o.
656
00:57:23,890 --> 00:57:25,970
Por que acha que tribos
africanas estariam...
657
00:57:26,130 --> 00:57:28,290
interessadas nas Minas
do Rei Salom�o?
658
00:57:28,410 --> 00:57:30,930
N�o precisam de ouro, joias,
e coisas assim.
659
00:57:31,090 --> 00:57:32,930
� uma boa pergunta.
660
00:57:33,330 --> 00:57:35,410
Acho que querem a Pedra.
661
00:57:37,650 --> 00:57:40,130
Do que est�o falando?
Que pedra?
662
00:57:40,490 --> 00:57:43,810
A lenda diz que nas Minas
h� uma rel�quia antiga...
663
00:57:44,010 --> 00:57:46,250
a Pedra dos Ancestrais.
664
00:57:46,530 --> 00:57:49,130
Acha que � por isso
que est�o com meu pai?
665
00:57:49,410 --> 00:57:53,210
Dizem que quem possui a Pedra,
manda na �frica inteira.
666
00:57:57,690 --> 00:57:59,010
Vamos continuar.
667
00:58:17,410 --> 00:58:19,050
Consegue v�-los?
668
00:58:45,810 --> 00:58:48,410
Certo.
� aqui que deixamos os cavalos.
669
00:58:49,730 --> 00:58:51,690
Se os deixarmos agora,
ter�o chance...
670
00:58:52,010 --> 00:58:53,970
de chegar vivos em Sitandra's.
671
00:58:54,170 --> 00:58:56,130
Como assim?
Deixaremos os cavalos?
672
00:58:56,490 --> 00:58:59,050
Estamos sendo seguidos,
Capit�o.
673
00:58:59,410 --> 00:59:03,450
Henry, Khiva e V, separem
o que precisamos pra viagem...
674
00:59:03,610 --> 00:59:07,250
e joguem o resto fora.
675
00:59:07,450 --> 00:59:10,010
Pode ajudar, Capit�o,
por favor?
676
00:59:10,370 --> 00:59:13,450
Vamos at� l� a p�?
677
00:59:15,130 --> 00:59:17,130
Srta. Maitland...
678
00:59:18,890 --> 00:59:21,330
deveria voltar
com os cavalos.
679
00:59:21,490 --> 00:59:23,490
Mooma Tuussee pode
lhe arranjar passagens...
680
00:59:23,650 --> 00:59:25,170
pra Cidade do Cabo.
681
00:59:25,330 --> 00:59:28,170
- E meu pai?
- Encontrarei seu pai.
682
00:59:28,610 --> 00:59:30,770
Olha...
683
00:59:31,890 --> 00:59:33,810
devo-lhe desculpas...
684
00:59:34,090 --> 00:59:36,610
devia ter contado
sobre os russos.
685
00:59:39,570 --> 00:59:41,610
A verdade � que...
686
00:59:42,050 --> 00:59:44,570
n�o fez nada errado.
687
00:59:50,850 --> 00:59:52,850
Tamb�m acho...
688
00:59:53,450 --> 00:59:56,410
que seu pai
ficar� muito orgulhoso.
689
00:59:58,130 --> 01:00:00,050
Espero que sim.
690
01:00:00,370 --> 01:00:03,970
Preciso ver com meus olhos.
Vou junto.
691
01:00:05,090 --> 01:00:07,090
Os cavalos est�o prontos,
chefe.
692
01:00:07,410 --> 01:00:09,530
E eu tamb�m.
693
01:00:09,930 --> 01:00:11,610
Certo.
694
01:00:11,890 --> 01:00:13,810
Khiva, fique comigo.
695
01:00:14,010 --> 01:00:16,650
V, quero que fa�a tr�s coisas:
696
01:00:16,970 --> 01:00:19,170
Vasculhe a �rea...
697
01:00:19,450 --> 01:00:23,570
leve dois cavalos pro leste,
e dois pro sul.
698
01:00:23,770 --> 01:00:25,770
Assim os confundiremos.
699
01:00:25,970 --> 01:00:30,090
Volte e nos encontraremos
no rio Cascamba, � noite.
700
01:00:30,250 --> 01:00:32,210
- Certo.
- �timo.
701
01:00:32,370 --> 01:00:34,730
- Esteja l�.
- Pode deixar.
702
01:00:37,130 --> 01:00:41,770
Espero que saiba no que
est� se metendo.
703
01:00:41,970 --> 01:00:43,650
Eu sei.
704
01:00:46,010 --> 01:00:48,570
L� vai nosso transporte.
705
01:00:48,730 --> 01:00:50,930
Todos tirem seus sapatos.
706
01:00:51,730 --> 01:00:54,130
Precisam seguir os cavalos,
n�o a gente.
707
01:01:09,170 --> 01:01:11,610
Estavam aqui horas atr�s.
708
01:01:12,090 --> 01:01:14,730
Olhem aqui, pegadas.
709
01:01:15,490 --> 01:01:17,490
Foram para aquele lado.
710
01:01:17,690 --> 01:01:19,450
N�o, esperem.
711
01:01:19,610 --> 01:01:21,450
Mais pegadas aqui.
712
01:01:21,690 --> 01:01:23,690
Pegadas para duas dire��es.
713
01:01:23,890 --> 01:01:25,570
E agora?
714
01:01:32,370 --> 01:01:34,170
Pra que lado, McNabb?
715
01:01:39,010 --> 01:01:41,610
Pare de perder tempo,
pra que lado?
716
01:01:42,770 --> 01:01:45,170
Quartermain pensa
que me engana.
717
01:01:46,930 --> 01:01:49,130
Essas pegadas s�o
pra confundir.
718
01:01:49,290 --> 01:01:51,650
Foram pra esse lado,
a p�.
719
01:01:52,690 --> 01:01:55,210
Como sabe?
N�o vejo marcas de botas.
720
01:01:55,490 --> 01:01:57,490
Eles est�o descal�os.
721
01:01:57,690 --> 01:02:00,010
Confie em mim. Sei como
Quartermain pensa.
722
01:02:19,290 --> 01:02:22,010
- Deixe-me ajud�-lo, chefe.
- N�o precisa.
723
01:02:22,170 --> 01:02:25,490
Posso carregar minha cruz
sozinho, eu mere�o.
724
01:02:26,090 --> 01:02:28,690
Ser� que mere�o tudo isso?
725
01:02:40,050 --> 01:02:41,650
� incr�vel.
726
01:02:41,850 --> 01:02:43,770
Podemos estar andando
num lugar...
727
01:02:43,930 --> 01:02:46,330
que n�o muda
h� milhares de anos.
728
01:02:46,650 --> 01:02:50,330
A maioria das pessoas v�
depress�o no deserto.
729
01:02:50,650 --> 01:02:53,690
N�o acredito que demorei
tanto tempo pra vir aqui.
730
01:02:53,890 --> 01:02:56,690
Por que nunca pediu
pra se juntar a seu pai?
731
01:02:56,970 --> 01:02:59,610
Eu pedi.
V�rias vezes.
732
01:02:59,810 --> 01:03:03,490
Como voc�, ele pensou
que sua fr�gil filha...
733
01:03:03,730 --> 01:03:06,890
ficaria melhor em casa.
734
01:03:07,370 --> 01:03:10,050
Que aqui seria muito perigoso
para mim.
735
01:03:15,250 --> 01:03:17,650
Voc� n�o fala muito, fala?
736
01:03:39,010 --> 01:03:41,050
Isso � rid�culo.
737
01:03:43,290 --> 01:03:45,410
Quartermain, foi um longo dia.
738
01:03:45,690 --> 01:03:48,490
Por que n�o acampamos?
739
01:03:48,850 --> 01:03:51,330
Estamos tentando permanecer
invis�veis, Capit�o.
740
01:03:51,490 --> 01:03:53,010
Aqui � muito aberto, Capit�o.
741
01:03:53,170 --> 01:03:55,530
Esperamos V chegar
e partimos.
742
01:03:56,290 --> 01:03:57,890
Tem algu�m vindo!
743
01:04:06,330 --> 01:04:08,250
"Sambona", V.
744
01:04:09,090 --> 01:04:11,130
- Sinto muito, chefe.
- O que aconteceu?
745
01:04:11,330 --> 01:04:13,770
Levei-os pra bem longe,
mas n�o acho que os seguiram.
746
01:04:13,970 --> 01:04:16,770
Parece que nossos amigos
russos t�m um rastreador.
747
01:04:17,890 --> 01:04:19,890
Talvez seja melhor
continuarmos.
748
01:04:20,290 --> 01:04:22,730
Qual a diferen�a
se acamparmos?
749
01:04:22,930 --> 01:04:24,970
Eles sabem chegar aqui.
750
01:04:25,610 --> 01:04:27,610
Pelo menos estaremos
descansados.
751
01:04:28,090 --> 01:04:30,810
� uma ideia excelente,
Capit�o.
752
01:04:31,850 --> 01:04:33,970
Peguem os criados, armem
as barracas...
753
01:04:34,130 --> 01:04:36,090
juntem madeira
e fa�am uma fogueira.
754
01:04:37,850 --> 01:04:41,250
- Finalmente criou ju�zo.
- Algo assim.
755
01:05:01,490 --> 01:05:03,250
Ainda est�o dormindo.
756
01:05:03,450 --> 01:05:05,970
- � a nossa chance.
- N�o pense que ele � bobo.
757
01:05:06,770 --> 01:05:09,170
Ele sabe que os estamos
seguindo.
758
01:05:13,210 --> 01:05:15,570
O mapa � propriedade
da nossa R�ssia.
759
01:05:15,810 --> 01:05:18,210
E sigo as ordens do meu Czar...
760
01:05:18,490 --> 01:05:20,330
n�o as suas.
761
01:05:20,850 --> 01:05:22,770
Pensei termos concordado
em deixar Quartermain...
762
01:05:22,930 --> 01:05:24,930
se arriscar nas m�os
dos nativos.
763
01:05:25,130 --> 01:05:27,250
- Apenas seguimos.
- N�o.
764
01:05:27,850 --> 01:05:29,770
Pegamos o mapa agora.
765
01:05:29,930 --> 01:05:32,490
Quanto menos pessoas
nas Minas, melhor.
766
01:05:32,690 --> 01:05:35,290
Sua impaci�ncia fez com que
ele levasse um tiro.
767
01:05:35,490 --> 01:05:38,090
Sua hesita��o �
sua fraqueza.
768
01:06:47,730 --> 01:06:50,330
N�o ficaram aqui.
769
01:07:16,170 --> 01:07:17,810
Vai fazer do meu jeito agora?
770
01:08:05,490 --> 01:08:08,410
Rezo virado em dire��o
� minha casa, todas as manh�s.
771
01:08:10,090 --> 01:08:11,970
Isso me d� for�a.
772
01:08:13,610 --> 01:08:15,690
H� quanto tempo
n�o vai pra l�?
773
01:08:15,850 --> 01:08:18,370
Fui obrigado a partir
quando era pequeno.
774
01:08:18,770 --> 01:08:21,130
E agora, decidiu voltar?
775
01:08:21,410 --> 01:08:24,610
Estava escrito e os deuses
o colocaram no meu caminho.
776
01:08:26,330 --> 01:08:27,770
Eu?
777
01:08:30,890 --> 01:08:32,610
N�o entendo.
778
01:08:35,570 --> 01:08:38,610
Nos mostrar�o o caminho.
Tem que ter f�.
779
01:08:39,450 --> 01:08:42,490
N�o acho que os deuses
se preocupam muito comigo.
780
01:08:42,730 --> 01:08:45,450
Os deuses o conhecem
muito bem.
781
01:08:45,810 --> 01:08:48,570
Eles est�o felizes com voc�.
782
01:08:49,090 --> 01:08:52,130
E sabem do seu destino,
mesmo voc� n�o sabendo.
783
01:10:11,850 --> 01:10:13,690
Queria falar comigo?
784
01:10:13,770 --> 01:10:20,010
Entendo que viu o branco,
Maitland, sem mim.
785
01:10:20,530 --> 01:10:22,130
Por qu�?
786
01:10:23,130 --> 01:10:25,890
Eu... preciso senti-lo de novo...
787
01:10:26,090 --> 01:10:28,570
para que possa ver sua filha
mais claramente.
788
01:10:28,850 --> 01:10:32,530
E ent�o? Consegue ver
sua filha mais claramente?
789
01:10:32,770 --> 01:10:36,890
Sim. Sinto que est�
vindo at� n�s.
790
01:10:39,770 --> 01:10:42,250
O que foi, Gagool?
791
01:10:43,410 --> 01:10:46,450
Tem um homem branco
viajando com ela.
792
01:10:47,050 --> 01:10:49,610
Precisa ter medo deste homem.
793
01:10:49,810 --> 01:10:51,210
Por qu�?
794
01:10:51,370 --> 01:10:53,290
N�o sei por qu�.
795
01:10:53,570 --> 01:10:57,090
Mas ele o atrapalhar�
a conseguir o que quer.
796
01:10:57,250 --> 01:10:58,930
Ent�o, vou mat�-lo.
797
01:10:59,170 --> 01:11:03,450
Claro. Conseguir� o que quer
em breve, meu rei.
798
01:11:05,090 --> 01:11:07,770
Melhor que seja assim, Gagool.
799
01:11:08,050 --> 01:11:09,250
Sim!
800
01:11:43,130 --> 01:11:45,890
- Rel�gio bonito, chefe.
- Obrigado.
801
01:11:46,130 --> 01:11:48,050
Seu colar tamb�m.
802
01:11:48,890 --> 01:11:50,570
Quer trocar?
803
01:11:50,770 --> 01:11:53,970
N�o posso. Minha Majestade
me deu quando me aposentei.
804
01:11:54,210 --> 01:11:57,330
- � muito especial.
- O meu � especial tamb�m.
805
01:12:01,290 --> 01:12:04,170
Muito bem.
Neg�cio fechado.
806
01:12:13,930 --> 01:12:15,530
� lindo.
807
01:12:16,330 --> 01:12:19,050
- Qual o significado dele?
- N�o sei.
808
01:12:19,250 --> 01:12:22,170
Comprei numa loja de souvenirs,
na Cidade do Cabo.
809
01:12:30,290 --> 01:12:33,010
Quanto tempo falta
pra chegarmos ao t�mulo?
810
01:12:33,250 --> 01:12:35,290
N�o d� pra saber.
811
01:12:35,570 --> 01:12:38,450
O que acha que
a "Cobra" representa?
812
01:12:38,690 --> 01:12:43,010
Um marco. Espero que
a entrada das Minas.
813
01:12:43,210 --> 01:12:46,130
- N�o entendo a "Cobra".
- Pode ser...
814
01:12:46,410 --> 01:12:50,650
um monumento, uma forma��o
rochosa geol�gica...
815
01:12:50,970 --> 01:12:53,530
ou pode ser um aviso.
816
01:12:53,810 --> 01:12:57,890
- Um aviso de qu�?
- N�o sei, mas descobriremos.
817
01:13:02,450 --> 01:13:04,170
Essas pegadas s�o frescas.
818
01:13:04,450 --> 01:13:06,490
N�o est�o muito longe de n�s.
819
01:13:14,810 --> 01:13:17,010
Quanto tempo falta?
820
01:13:36,290 --> 01:13:38,330
Olhe!
821
01:13:55,650 --> 01:13:57,370
Macacos me mordam!
822
01:14:20,930 --> 01:14:23,490
Esta � a cabe�a da Cobra.
823
01:14:23,970 --> 01:14:26,250
Mas n�o tem mais nada.
824
01:14:27,010 --> 01:14:29,450
Era isso que estavam
procurando?
825
01:14:39,570 --> 01:14:42,650
Dev�amos ter usado os cavalos
at� que morressem.
826
01:14:42,970 --> 01:14:45,650
Os cavalos nos entregariam.
827
01:14:45,930 --> 01:14:47,490
Que idiota!
828
01:14:53,730 --> 01:14:56,290
Acho que n�o quer
que os alcancemos.
829
01:14:56,690 --> 01:14:59,290
Acho que est� do lado
de Quartermain.
830
01:15:00,010 --> 01:15:02,690
V� em frente.
831
01:15:03,610 --> 01:15:05,730
E quando o vento apagar
essas pegadas...
832
01:15:05,930 --> 01:15:08,810
voc�s 3 podem ficar vagando,
perdidos nesse deserto...
833
01:15:09,130 --> 01:15:12,370
at� os urubus chegarem
e pegarem suas carca�as.
834
01:15:16,850 --> 01:15:18,770
V� em frente,
eles est�o com fome.
835
01:15:25,810 --> 01:15:28,010
Nunca mais aponte uma arma
pra mim.
836
01:15:57,460 --> 01:15:59,220
Aos Ancestrais.
837
01:15:59,780 --> 01:16:01,620
Para voc�, Henry...
838
01:16:01,780 --> 01:16:05,500
que trouxe a maior
necessidade de todas, o u�sque.
839
01:16:05,820 --> 01:16:07,940
� voc� tamb�m,
Almirante.
840
01:16:08,180 --> 01:16:09,260
Capit�o.
841
01:16:09,420 --> 01:16:11,460
Parab�ns, acaba de ser
promovido.
842
01:16:11,660 --> 01:16:13,380
Bebo pra comemorar.
843
01:16:14,780 --> 01:16:17,260
N�o consigo ficar aqui parada,
sem fazer nada...
844
01:16:17,420 --> 01:16:19,020
olhando para pedras.
845
01:16:19,380 --> 01:16:21,460
Temos que fazer alguma coisa.
846
01:16:21,700 --> 01:16:23,820
Este livro explica por que
o Rei Salom�o...
847
01:16:24,100 --> 01:16:27,220
escondeu a chave das Minas
no meio do deserto.
848
01:16:27,780 --> 01:16:29,900
Mesmo? O que diz?
849
01:16:32,660 --> 01:16:34,460
Acontece que...
850
01:16:35,420 --> 01:16:38,940
o Rei Salom�o construiu
um templo t�o adornado...
851
01:16:39,060 --> 01:16:41,740
porque se apaixonou
por uma certa rainha.
852
01:16:42,060 --> 01:16:44,220
A Rainha de Sab�.
853
01:16:44,460 --> 01:16:46,500
Da�, quando Sab� viajou
pra Jerusal�m...
854
01:16:46,700 --> 01:16:48,460
pra encontrar Salom�o...
855
01:16:48,660 --> 01:16:51,020
eles se apaixonaram
completamente.
856
01:16:51,620 --> 01:16:53,300
Loucamente.
857
01:16:55,420 --> 01:16:57,180
Mas o povo de Sab�
n�o aprovou...
858
01:16:57,340 --> 01:16:59,780
afinal, ela era
uma rainha africana.
859
01:17:00,860 --> 01:17:02,700
Eles eram t�o diferentes...
860
01:17:02,980 --> 01:17:04,900
de lugares t�o diferentes.
861
01:17:05,100 --> 01:17:07,460
Um envolvido com a cultura
e tradi��o africana.
862
01:17:07,820 --> 01:17:09,740
E o outro, n�o.
863
01:17:09,980 --> 01:17:12,380
Ent�o, quando ela voltou
para a �frica...
864
01:17:14,220 --> 01:17:17,380
Salom�o n�o desistiu,
estava muito apaixonado.
865
01:17:17,780 --> 01:17:22,100
Ele fechou as Minas e ofereceu
a chave para Sab�.
866
01:17:22,420 --> 01:17:25,700
Em troca, ela se tornaria
sua esposa.
867
01:17:26,500 --> 01:17:29,060
Ele tentou suborn�-la.
868
01:17:30,500 --> 01:17:32,340
O homem estava
t�o desesperado...
869
01:17:32,660 --> 01:17:35,540
que mandou seus entregadores
esperarem pela resposta...
870
01:17:35,740 --> 01:17:37,700
e eles esperaram por anos.
871
01:17:39,020 --> 01:17:41,900
Ela n�o aceitava ter
que deixar seu povo.
872
01:17:43,660 --> 01:17:47,860
Ent�o, Salom�o trancou
a chave no t�mulo, pra sempre.
873
01:17:49,460 --> 01:17:52,260
O que aconteceu a Salom�o
e Sab�?
874
01:17:52,540 --> 01:17:54,700
Nunca mais se viram.
875
01:17:58,700 --> 01:18:00,100
� triste.
876
01:18:01,740 --> 01:18:03,100
� mesmo.
877
01:18:06,460 --> 01:18:08,260
Como ser�...
878
01:18:08,740 --> 01:18:11,100
estar t�o apaixonado
por algu�m...
879
01:18:11,780 --> 01:18:13,940
e estar disposto a sacrificar
tudo?
880
01:18:53,500 --> 01:18:55,900
Coloco a vida de meu pai
em suas m�os.
881
01:19:09,700 --> 01:19:11,900
Elizabeth!
Voc� est� bem?
882
01:19:12,220 --> 01:19:13,820
Acho que sim.
883
01:19:14,020 --> 01:19:17,260
- Minha nossa!
- Elizabeth, voc� est� bem?
884
01:19:25,180 --> 01:19:26,980
Acho que encontrei.
885
01:19:50,460 --> 01:19:52,460
Est�o aqui h� muito tempo.
886
01:19:57,060 --> 01:19:59,660
- Tome um pouco.
- S�o os Ancestrais?
887
01:20:09,300 --> 01:20:10,940
Ajude-me.
888
01:20:20,020 --> 01:20:21,340
Nenhuma chave.
889
01:20:35,300 --> 01:20:37,700
Quartermain!
Venha aqui!
890
01:20:56,660 --> 01:20:58,180
Henry, n�o!
891
01:20:58,420 --> 01:21:00,140
N�o toque nela.
892
01:21:00,260 --> 01:21:01,900
N�o toque em nada.
893
01:21:17,260 --> 01:21:19,220
- Elizabeth...
- Me...
894
01:21:19,420 --> 01:21:21,300
- Elizabeth...
- N�o grite.
895
01:21:53,060 --> 01:21:56,140
Ei, Capit�o, acorde.
Acorde.
896
01:21:56,940 --> 01:21:59,700
Quem foi?
O que aconteceu?
897
01:22:04,060 --> 01:22:06,060
Cad� a Elizabeth?
898
01:22:07,220 --> 01:22:09,780
Foram os russos.
899
01:22:10,060 --> 01:22:11,740
- Os russos?
- �.
900
01:22:11,940 --> 01:22:16,020
- E tinha um outro.
- Quem?
901
01:22:16,380 --> 01:22:19,340
Era grande como voc�s,
um ca�ador.
902
01:22:20,620 --> 01:22:22,100
McNabb.
903
01:23:08,180 --> 01:23:10,180
As pegadas v�o pro oeste.
904
01:23:10,340 --> 01:23:12,100
Se formos depressa,
os alcan�aremos.
905
01:23:12,340 --> 01:23:14,700
- Peguem as coisas.
- Isso n�o � uma boa ideia.
906
01:23:14,980 --> 01:23:16,860
Por que n�o?
907
01:23:17,020 --> 01:23:19,420
Temos pouca �gua...
908
01:23:19,580 --> 01:23:21,940
se formos atr�s deles agora...
909
01:23:22,060 --> 01:23:24,540
n�o sei quanto tempo
aguentaremos.
910
01:23:24,820 --> 01:23:26,580
Umbopa disse que tem �gua
pra l�.
911
01:23:26,820 --> 01:23:28,300
Temos que encontr�-la.
912
01:23:28,500 --> 01:23:30,740
Voc� tem o mapa
e a chave das Minas.
913
01:23:30,940 --> 01:23:33,380
N�o somos n�s que devemos
ir atr�s deles...
914
01:23:33,620 --> 01:23:36,980
- mas sim, eles atr�s de n�s.
- N�o perguntei nada!
915
01:23:37,220 --> 01:23:39,300
Vamos, Khiva,
vamos logo.
916
01:23:39,500 --> 01:23:42,980
- Nem pense nisso!
- Viol�ncia n�o resolver� nada.
917
01:23:43,340 --> 01:23:46,180
A garota tem que ser
nossa maior prioridade.
918
01:23:46,500 --> 01:23:50,260
Mas n�o a salvaremos,
se morrermos de sede.
919
01:23:51,060 --> 01:23:53,780
A �nica �gua nesta parte
do deserto...
920
01:23:53,980 --> 01:23:56,700
� o O�sis,
no olho da Rainha Sab�.
921
01:23:57,260 --> 01:24:00,260
Como todas as criaturas,
precisamos beber...
922
01:24:00,460 --> 01:24:03,420
bem como os homens
que pegaram a srta. Maitland.
923
01:24:13,220 --> 01:24:14,580
Vamos l�.
924
01:24:19,060 --> 01:24:22,180
- Diga-me, srta. Maitland.
- N�o sei de nada.
925
01:24:22,340 --> 01:24:24,340
Est� perdendo seu tempo.
926
01:24:24,740 --> 01:24:28,060
O mapa que seu pai lhe mandou
pertence ao Czar.
927
01:24:28,340 --> 01:24:30,740
N�s o queremos de volta.
928
01:24:31,580 --> 01:24:33,420
Mas n�o est� comigo.
929
01:24:33,620 --> 01:24:38,260
- Ent�o, parece que deu azar.
- Voc� tamb�m.
930
01:24:39,260 --> 01:24:40,700
Espere.
931
01:24:41,380 --> 01:24:43,340
Espere.
932
01:24:47,780 --> 01:24:50,060
Deu o mapa pro Quartermain,
n�o foi?
933
01:24:50,180 --> 01:24:51,980
E se dei?
934
01:24:53,860 --> 01:24:56,860
J� fomos parceiros.
Ele e eu.
935
01:24:57,300 --> 01:24:59,700
N�o pode confiar nele.
936
01:25:01,700 --> 01:25:03,860
Pode dizer o que quiser...
937
01:25:04,180 --> 01:25:07,260
e pode me tratar como quiser.
938
01:25:08,380 --> 01:25:11,220
Quartermain nunca lhe dar�
a chave.
939
01:25:11,420 --> 01:25:12,980
H� uma chave?
940
01:25:15,900 --> 01:25:18,980
Encontramos Quartermain
e lhe fazemos uma oferta.
941
01:25:19,220 --> 01:25:22,220
O mapa e a chave,
pela vida dela.
942
01:25:23,620 --> 01:25:26,540
- E se ele n�o aceitar?
- Ah, voc� n�o sabe?
943
01:25:26,740 --> 01:25:29,260
Quartermain � um homem
honor�vel.
944
01:25:29,860 --> 01:25:32,180
Faz tudo por um rostinho
bonito.
945
01:25:34,180 --> 01:25:37,220
Vai trocar a riqueza das Minas
por voc�, n�o vai?
946
01:25:41,340 --> 01:25:43,140
Vamos dar meia volta.
947
01:25:46,500 --> 01:25:48,580
Algu�m tem mais �gua?
948
01:25:51,300 --> 01:25:53,460
Era a �ltima garrafa.
949
01:25:55,660 --> 01:25:58,500
Eles nos encontrar�o...
950
01:25:59,140 --> 01:26:02,500
e quando isso acontecer,
recuperaremos a srta. Maitland.
951
01:26:04,460 --> 01:26:06,300
Espero que esteja certo, Henry.
952
01:26:06,580 --> 01:26:09,020
Quanto falta pra chegarmos
ao olho de Sab�?
953
01:26:10,660 --> 01:26:12,620
Eu n�o...
954
01:26:13,100 --> 01:26:14,540
Eu...
955
01:26:27,140 --> 01:26:30,220
Espero que saiba onde estamos
indo, pois estou perdido.
956
01:26:31,020 --> 01:26:33,300
N�o se localizar� com isso.
957
01:26:33,500 --> 01:26:35,340
� um deserto grande.
958
01:26:35,500 --> 01:26:38,020
Mas n�o se preocupe,
encontraremos a srta. Maitland.
959
01:26:38,220 --> 01:26:40,660
Precisa ter f� nos Ancestrais.
960
01:26:40,900 --> 01:26:42,460
F�?
961
01:26:48,020 --> 01:26:52,820
Para um homem s�bio, voc� tem
f� demais nesses Ancestrais.
962
01:26:53,380 --> 01:26:56,660
Para um homem s�bio,
voc� n�o tem f� suficiente.
963
01:27:07,460 --> 01:27:09,500
Vamos continuar.
964
01:27:23,860 --> 01:27:26,020
Voc� reza, professor?
965
01:27:26,660 --> 01:27:28,100
Rezo.
966
01:27:32,620 --> 01:27:34,340
Voc� fala ingl�s?
967
01:27:35,060 --> 01:27:37,780
Falo qualquer coisa
que precisar ouvir.
968
01:27:38,940 --> 01:27:40,740
Estou aqui para o alertar.
969
01:27:41,420 --> 01:27:43,660
Deve rezar para o seu deus.
970
01:27:43,900 --> 01:27:45,700
Reze por sua filha.
971
01:27:45,860 --> 01:27:47,740
Do que est� falando?
972
01:27:47,900 --> 01:27:50,380
Uns homens venceram o Twala,
uma vez.
973
01:27:50,620 --> 01:27:52,940
Dizem que o mapa
pertence a eles.
974
01:27:53,580 --> 01:27:55,940
- Eles pegaram sua filha.
- O qu�?
975
01:27:56,180 --> 01:27:58,780
Se n�o a trouxerem de volta,
pegar�o as Minas...
976
01:27:59,020 --> 01:28:01,220
- e se pegarem as Minas...
- Por que diz isso pra mim...
977
01:28:01,380 --> 01:28:03,260
e n�o pro Twala?
978
01:28:05,940 --> 01:28:08,700
Porque sinto que haver�
uma grande mudan�a aqui.
979
01:28:08,900 --> 01:28:11,140
Mas s� se ela sobreviver.
980
01:28:12,780 --> 01:28:15,420
O destino de sua filha
n�o est� escrito.
981
01:28:16,180 --> 01:28:18,700
H� muito mist�rio em sua alma.
982
01:28:21,300 --> 01:28:22,820
Eu sei.
983
01:28:24,100 --> 01:28:26,220
Reze pra ela sobreviver.
984
01:28:27,300 --> 01:28:29,660
Ou nunca sair� daqui vivo.
985
01:28:31,020 --> 01:28:32,300
Nunca.
986
01:28:57,060 --> 01:28:58,900
Falta quanto tempo?
987
01:29:00,500 --> 01:29:02,380
Uma hora, duas no m�ximo.
988
01:29:09,260 --> 01:29:11,820
N�o acho que seu homem
vai aguentar.
989
01:29:28,340 --> 01:29:30,300
Temos que deix�-lo aqui.
990
01:29:31,300 --> 01:29:33,180
D�-lhe um pouco de �gua.
991
01:29:33,420 --> 01:29:36,220
Por qu�?
Mortos n�o bebem.
992
01:30:00,220 --> 01:30:02,500
For�a, Capit�o.
993
01:30:09,740 --> 01:30:12,620
Capit�o, o senhor tem
que continuar.
994
01:30:13,100 --> 01:30:15,460
Tem que continuar andando.
995
01:30:15,860 --> 01:30:18,740
- Levante, Capit�o.
- N�o aguento mais.
996
01:30:19,580 --> 01:30:22,980
- Fique aqui e morrer�.
- Deixe-me morrer.
997
01:30:25,620 --> 01:30:29,900
Capit�o, um homem do mar
n�o deve morrer num deserto.
998
01:30:30,420 --> 01:30:33,300
Nem por falta de �gua.
999
01:30:35,020 --> 01:30:38,100
Voc�s s�o corajosos.
1000
01:30:40,780 --> 01:30:43,340
Vamos.
Levante.
1001
01:30:47,420 --> 01:30:49,020
Temos que continuar.
1002
01:30:56,580 --> 01:30:57,900
�gua?
1003
01:31:01,380 --> 01:31:03,740
Sinto cheiro de �gua.
1004
01:31:08,260 --> 01:31:10,100
Sinto cheiro de �gua!
1005
01:31:10,260 --> 01:31:13,380
- Est� delirando.
- Aonde vai?
1006
01:31:13,540 --> 01:31:15,140
Vamos busc�-lo.
1007
01:31:16,780 --> 01:31:18,740
- Capit�o!
- Capit�o Good!
1008
01:31:36,300 --> 01:31:39,100
Seu ingl�s doido!
Achou �gua pra n�s.
1009
01:32:20,860 --> 01:32:22,660
Estiveram aqui h� pouco.
1010
01:32:22,860 --> 01:32:24,620
A areia ainda est� �mida.
1011
01:32:25,100 --> 01:32:28,180
As pegadas desaparecem.
N�s os perdemos.
1012
01:32:29,500 --> 01:32:32,140
- N�o estou gostando.
- O que podem fazer?
1013
01:32:32,540 --> 01:32:34,140
Temos ela.
1014
01:32:55,300 --> 01:32:56,460
Sergei.
1015
01:33:10,100 --> 01:33:12,380
Larguem suas armas, senhores.
1016
01:33:18,980 --> 01:33:20,900
Est�o cercados.
1017
01:33:25,940 --> 01:33:28,980
Eu disse: Larguem as armas
e libertem-na.
1018
01:33:29,260 --> 01:33:30,900
Esperem.
1019
01:33:32,500 --> 01:33:34,860
Escute bem, sr. Quartermain.
1020
01:33:35,220 --> 01:33:39,260
Enquanto conto at� 10, voc�s
vir�o em nossa dire��o.
1021
01:33:39,460 --> 01:33:40,980
Devagar...
1022
01:33:41,180 --> 01:33:43,460
com as armas acima
de suas cabe�as.
1023
01:33:44,060 --> 01:33:46,740
Ou, atiro na srta. Maitland.
1024
01:33:47,620 --> 01:33:49,380
Estamos entendidos?
1025
01:33:49,660 --> 01:33:51,780
A contagem come�a agora,
1...
1026
01:33:52,340 --> 01:33:54,180
- 2...
- N�o brinque com ele...
1027
01:33:54,340 --> 01:33:56,580
- ele fala s�rio.
- 3...
1028
01:33:56,980 --> 01:33:58,660
4...
1029
01:33:59,500 --> 01:34:00,700
5...
1030
01:34:00,980 --> 01:34:03,340
Nos d� o mapa, a chave
e n�s a soltamos.
1031
01:34:03,540 --> 01:34:06,020
6, 7...
1032
01:34:07,020 --> 01:34:09,140
- 8...
- Est� bem.
1033
01:34:10,500 --> 01:34:12,220
Vou descer.
1034
01:34:14,220 --> 01:34:17,140
- Vamos todos descer.
- N�o fa�am isso.
1035
01:34:21,740 --> 01:34:25,260
Acredito que o oficial do
czar seja um homem de palavra.
1036
01:34:25,980 --> 01:34:30,140
Somos soldados, sr. Quartermain.
N�o assassinos.
1037
01:34:34,620 --> 01:34:36,540
Agora larguem suas armas.
1038
01:34:39,580 --> 01:34:41,780
Disse pra largarem as armas!
1039
01:34:42,620 --> 01:34:47,140
Vou lhe dar o que quiser,
mas n�o largo minha arma.
1040
01:34:52,060 --> 01:34:53,740
Ent�o a matarei.
1041
01:34:53,980 --> 01:34:56,980
Parece que est� numa posi��o
dif�cil, senhor.
1042
01:34:57,980 --> 01:35:02,580
Uma puxada de gatilho e nunca
ver� a chave, nem as Minas...
1043
01:35:02,740 --> 01:35:04,940
pois estar� morto.
1044
01:35:05,980 --> 01:35:08,420
E voc� perde sua amiguinha.
1045
01:35:10,980 --> 01:35:12,940
Por que n�o atira em mim...
1046
01:35:13,100 --> 01:35:16,140
e deixa Ventvogel recolher os
peda�os, enquanto recarrega?
1047
01:35:16,540 --> 01:35:19,220
Quero o mapa e a chave.
1048
01:35:22,700 --> 01:35:24,620
O que quiser, senhor.
1049
01:35:31,220 --> 01:35:32,900
Pegue.
1050
01:35:40,460 --> 01:35:41,780
�timo.
1051
01:35:42,140 --> 01:35:45,380
Agora entender� que
precisamos de dist�ncia.
1052
01:35:45,820 --> 01:35:47,540
Vamos indo.
1053
01:35:52,860 --> 01:35:55,340
N�o fa�a nenhuma burrice,
srta. Maitland.
1054
01:36:00,860 --> 01:36:02,540
Elizabeth!
1055
01:36:02,940 --> 01:36:04,700
Corra!
1056
01:36:06,420 --> 01:36:07,940
Vamos!
1057
01:36:08,180 --> 01:36:10,460
Vamos, fujam!
1058
01:36:10,980 --> 01:36:12,620
Vamos!
1059
01:36:19,540 --> 01:36:21,220
Boa menina.
1060
01:36:21,380 --> 01:36:22,860
Voc� est� bem?
1061
01:36:30,460 --> 01:36:31,860
Chefe!
1062
01:36:32,100 --> 01:36:33,940
Ventvogel est� ferido!
1063
01:36:34,340 --> 01:36:37,860
� s� minha perna, chefe.
S� minha perna.
1064
01:37:04,300 --> 01:37:06,100
Sua filha est� viva...
1065
01:37:06,260 --> 01:37:09,020
e continua sua jornada
para nossa terra.
1066
01:37:11,140 --> 01:37:13,260
Isso n�o o deixa feliz?
1067
01:37:14,540 --> 01:37:16,900
Sim, estou feliz por estar
viva, mas...
1068
01:37:17,220 --> 01:37:20,140
n�o estou feliz por vir aqui
me salvar...
1069
01:37:20,300 --> 01:37:22,660
n�o devia ter posto
sua vida em risco.
1070
01:37:22,900 --> 01:37:25,020
Est� certo em se preocupar.
1071
01:37:25,260 --> 01:37:27,820
Twala � um homem imprevis�vel.
1072
01:37:28,660 --> 01:37:31,220
� muito perigoso que venha
aqui.
1073
01:37:31,500 --> 01:37:34,020
Que tipo de pai eu sou,
pra colocar minha...
1074
01:37:34,220 --> 01:37:36,580
pr�pria filha em perigo?
1075
01:37:38,900 --> 01:37:41,180
Tem uma pergunta melhor...
1076
01:37:41,660 --> 01:37:43,620
que tipo de pai � voc�...
1077
01:37:43,820 --> 01:37:46,460
pra sua filha arriscar a pr�pria
vida pra salv�-lo?
1078
01:37:49,540 --> 01:37:51,100
Obrigado.
1079
01:38:07,100 --> 01:38:09,340
N�o devia ter trocado a chave
por mim.
1080
01:38:09,620 --> 01:38:11,380
Se n�o o fizesse,
estaria morta agora.
1081
01:38:11,580 --> 01:38:13,300
Ele tem raz�o, Elizabeth.
1082
01:38:13,660 --> 01:38:15,660
Eles s�o uns b�rbaros.
1083
01:38:16,340 --> 01:38:18,780
N�o adiantar� nada
chegarem at� as Minas.
1084
01:38:19,220 --> 01:38:22,900
Eu queria pegar aquele McNabb.
E recuperar o mapa.
1085
01:38:23,220 --> 01:38:25,140
N�s o perdemos.
1086
01:38:26,140 --> 01:38:28,180
O pr�ximo marco no mapa...
1087
01:38:28,500 --> 01:38:30,700
s�o os seios de Sab�.
1088
01:38:31,260 --> 01:38:33,100
O que devem ser?
1089
01:38:37,780 --> 01:38:39,100
� aqui.
1090
01:38:44,900 --> 01:38:47,300
Os seios da Rainha Sab�.
1091
01:38:48,340 --> 01:38:50,700
Pra quem nunca viu uma mulher,
claro.
1092
01:38:51,020 --> 01:38:53,860
Agora, precisamos
pegar esse McNabb.
1093
01:38:56,900 --> 01:38:58,340
Umbopa.
1094
01:38:59,540 --> 01:39:01,900
Disse que conhece
essas montanhas?
1095
01:39:02,220 --> 01:39:04,300
Ent�o, nos guie.
1096
01:39:22,260 --> 01:39:24,180
Pra que se preocupar, McNabb?
1097
01:39:24,300 --> 01:39:26,700
Quartermain n�o tem ideia
de onde estamos.
1098
01:39:51,740 --> 01:39:53,820
Aqui � o sorriso de Sab�.
1099
01:39:54,940 --> 01:39:57,500
Descemos por aqui
at� os seios de Sab�.
1100
01:39:57,900 --> 01:40:00,020
O sorriso de Sab�.
1101
01:40:00,700 --> 01:40:02,980
N�o � com o sorriso
que me preocupo.
1102
01:40:03,260 --> 01:40:04,940
� com os dentes.
1103
01:40:30,620 --> 01:40:32,660
Estamos na frente deles agora.
1104
01:40:44,380 --> 01:40:46,220
Venha pro papai.
1105
01:40:52,260 --> 01:40:54,100
N�o pisem nas pedras.
1106
01:40:56,140 --> 01:40:57,860
Olhem por onde andam.
1107
01:41:01,260 --> 01:41:02,500
Khiva...
1108
01:41:02,660 --> 01:41:04,220
esconda-se � esquerda.
1109
01:41:04,460 --> 01:41:06,180
Capit�o Good, aqui.
1110
01:41:06,580 --> 01:41:07,940
O V fica comigo.
1111
01:41:19,260 --> 01:41:20,620
Srta. Maitland.
1112
01:41:20,860 --> 01:41:23,500
Se der algo errado
e eu tiver que sair...
1113
01:41:23,700 --> 01:41:25,260
permane�a aqui.
1114
01:41:25,460 --> 01:41:27,500
- Fique no lugar, entendeu?
- Sim.
1115
01:41:52,980 --> 01:41:55,100
O que foi agora?
1116
01:41:58,060 --> 01:42:00,140
Protejam-se, agora.
1117
01:42:03,420 --> 01:42:06,020
Deixe a sacola e v� embora.
1118
01:42:11,220 --> 01:42:12,780
Tudo bem, calma.
1119
01:42:12,980 --> 01:42:14,460
Calma.
1120
01:42:22,620 --> 01:42:25,740
Solte a sacola, McNabb.
E v� embora.
1121
01:42:39,180 --> 01:42:40,820
Protejam-se.
1122
01:42:47,020 --> 01:42:49,300
V�o, v�o!
1123
01:42:52,300 --> 01:42:53,820
Protejam-se!
1124
01:43:12,380 --> 01:43:14,020
Cuidado, Quartermain.
1125
01:43:17,300 --> 01:43:19,900
Chefe,
vou pegar a sacola.
1126
01:43:20,980 --> 01:43:22,620
Khiva, n�o!
1127
01:43:22,820 --> 01:43:23,940
N�o!
1128
01:43:24,140 --> 01:43:25,660
Abaixe, Khiva!
1129
01:43:29,300 --> 01:43:31,500
N�o!
Me deem cobertura.
1130
01:43:35,380 --> 01:43:37,620
Vamos.
1131
01:43:46,380 --> 01:43:48,060
Te peguei!
1132
01:44:19,700 --> 01:44:21,180
Elizabeth!
1133
01:44:40,500 --> 01:44:42,100
� sua chance, McNabb.
1134
01:44:47,300 --> 01:44:48,940
Agora, atire!
1135
01:45:32,060 --> 01:45:33,580
Deixe-me ver.
1136
01:45:33,780 --> 01:45:35,140
Deixe.
1137
01:45:35,860 --> 01:45:37,500
Vai ficar bem.
1138
01:45:41,580 --> 01:45:43,460
Vai ficar bem, Khiva.
1139
01:45:44,220 --> 01:45:46,100
Vai ficar bem.
1140
01:45:50,260 --> 01:45:53,500
N�o, n�o...
1141
01:45:53,700 --> 01:45:56,300
n�o morra.
1142
01:46:53,460 --> 01:46:55,300
Deus da terra...
1143
01:46:55,660 --> 01:46:58,060
sol e estrelas...
1144
01:46:59,100 --> 01:47:01,060
leve nosso irm�o...
1145
01:47:01,300 --> 01:47:04,100
e fa�a de seu corpo
uma linda �rvore.
1146
01:47:05,060 --> 01:47:08,380
Que ela seja um reflexo
da vida de Khiva.
1147
01:47:50,660 --> 01:47:52,460
O que foi, Quartermain?
1148
01:47:52,660 --> 01:47:54,260
Umbopa foi embora.
1149
01:47:54,460 --> 01:47:56,420
Nenhuma pista ou sinal, nada.
1150
01:47:56,580 --> 01:47:58,180
Apenas desapareceu.
1151
01:47:59,060 --> 01:48:00,580
O que acha?
1152
01:48:02,580 --> 01:48:04,140
N�o sei.
1153
01:48:04,900 --> 01:48:06,980
Talvez, apenas tenha ido
para casa.
1154
01:48:08,580 --> 01:48:10,700
Vou acordar esses pregui�osos.
1155
01:48:12,740 --> 01:48:14,300
Vamos, acordem.
1156
01:48:27,980 --> 01:48:29,820
D�-me a faca.
1157
01:48:31,660 --> 01:48:33,540
N�s somos parceiros agora.
1158
01:48:34,540 --> 01:48:35,900
Deixe comigo.
1159
01:48:40,580 --> 01:48:43,100
N�o quero o dinheiro.
1160
01:48:43,700 --> 01:48:45,620
Nunca quis.
1161
01:48:46,100 --> 01:48:48,340
Quero a Pedra dos Ancestrais.
1162
01:48:50,460 --> 01:48:52,820
N�o acha que uma pedra
lhe dar� poder.
1163
01:48:53,300 --> 01:48:55,420
Estou aqui pelo czar.
1164
01:48:55,660 --> 01:48:58,860
Assim como as tribos africanas,
ele acredita nesse poder.
1165
01:48:59,260 --> 01:49:01,060
� o suficiente.
1166
01:49:02,460 --> 01:49:03,940
Morda aqui.
1167
01:49:04,660 --> 01:49:06,460
N�o se mexa.
1168
01:49:31,700 --> 01:49:33,700
O que foi?
1169
01:49:43,340 --> 01:49:44,980
N�o se mexam.
1170
01:49:48,300 --> 01:49:50,580
N�o s�o canibais, s�o?
1171
01:49:57,980 --> 01:50:00,180
- O que eles querem?
- N�o sei.
1172
01:50:24,140 --> 01:50:26,500
Talvez seja a tribo
que est� com meu pai.
1173
01:50:37,980 --> 01:50:40,300
Algu�m vir� nos resgatar,
n�o �?
1174
01:50:40,580 --> 01:50:42,780
� voc� quem precisar�
de resgate.
1175
01:50:43,940 --> 01:50:46,380
S� um soco e acabo com ele.
1176
01:50:46,580 --> 01:50:48,540
N�s mataremos aqui.
1177
01:50:48,700 --> 01:50:50,500
Eu ajudo.
1178
01:50:52,500 --> 01:50:54,540
Parem!
1179
01:51:09,100 --> 01:51:12,180
Meu povo... Kuakuanis,
olhem bem para mim.
1180
01:51:13,460 --> 01:51:15,500
Sou o Ignosi...
1181
01:51:18,540 --> 01:51:20,740
seu rei leg�timo.
1182
01:51:21,260 --> 01:51:24,820
- O que est� dizendo?
- Que ele � o rei.
1183
01:51:26,380 --> 01:51:28,220
Umbopa � um rei?
1184
01:51:28,460 --> 01:51:29,620
M'Lenge...
1185
01:51:29,820 --> 01:51:31,740
n�o se lembra de mim?
1186
01:51:31,940 --> 01:51:33,620
Quando eu era pequeno...
1187
01:51:33,820 --> 01:51:36,420
minha m�e e eu deixamos aqui
a nossa casa.
1188
01:51:36,620 --> 01:51:38,300
Como vou acreditar em voc�?
1189
01:51:38,540 --> 01:51:41,180
Uma m�e e um garoto
atravessaram o vasto deserto?
1190
01:51:41,340 --> 01:51:42,780
Sim.
1191
01:51:44,740 --> 01:51:48,180
E voltei para assumir
o meu trono.
1192
01:51:49,180 --> 01:51:51,860
Twala matou meu pai...
1193
01:51:52,500 --> 01:51:55,820
e roubou meu direito inato.
1194
01:51:56,140 --> 01:52:01,900
S� h� um jeito de provar
que � filho de seu pai.
1195
01:52:06,660 --> 01:52:08,980
Esta � a prova que procuram.
1196
01:52:13,620 --> 01:52:15,340
Ignosi...
1197
01:52:16,700 --> 01:52:18,660
por que protege
esses brancos?
1198
01:52:18,900 --> 01:52:23,820
Eles s�o meus guarda-costas
e criados.
1199
01:52:25,420 --> 01:52:28,620
E esses dois
s�o meus escravos.
1200
01:52:31,500 --> 01:52:32,580
O que ele disse?
1201
01:52:32,820 --> 01:52:36,020
Que eles s�o os guarda-costas
dele e n�s, seus escravos.
1202
01:52:36,220 --> 01:52:39,260
- N�o sou escravo de ningu�m.
- Isso � uma brincadeira?
1203
01:52:39,500 --> 01:52:41,220
Ajoelhem...
1204
01:52:41,620 --> 01:52:45,500
os Kuakuanis matar�o qualquer
intruso em sua terra.
1205
01:52:47,020 --> 01:52:49,020
Se querem viver...
1206
01:52:49,700 --> 01:52:52,540
devem fazer o que eu mando.
1207
01:53:04,100 --> 01:53:05,700
Ajoelhe.
1208
01:53:16,780 --> 01:53:19,780
Ignosi! Nosso rei voltou!
1209
01:53:44,660 --> 01:53:46,700
As Minas est�o perto,
sinto o cheiro.
1210
01:53:48,140 --> 01:53:50,900
Isso � perfeito.
Nos levar�o at� l�.
1211
01:53:54,060 --> 01:53:56,100
Onde acha que est�o
nos levando?
1212
01:53:56,460 --> 01:53:59,500
Encontraremos o homem que
matou o pai de Umbopa.
1213
01:54:00,100 --> 01:54:03,380
- Twala?
- Parece que sim.
1214
01:54:04,620 --> 01:54:07,180
Desculpe-me por n�o ter
contado tudo antes.
1215
01:54:07,500 --> 01:54:09,220
Por que n�o contou?
1216
01:54:09,540 --> 01:54:12,100
N�o sei se me acompanharia
at� aqui...
1217
01:54:12,260 --> 01:54:14,340
sabendo a tarefa que exerceria.
1218
01:54:14,580 --> 01:54:16,580
Espere um pouco.
1219
01:54:17,780 --> 01:54:20,580
Ent�o, planejou tudo isso?
1220
01:54:20,860 --> 01:54:24,020
Os deuses me disseram
que me ajudaria a ser rei.
1221
01:54:24,300 --> 01:54:28,900
Em troca, o ajudarei
a sobreviver neste lugar.
1222
01:54:29,260 --> 01:54:31,580
Onde meu pai se encaixa
nisso?
1223
01:54:31,740 --> 01:54:35,060
Me disseram que o Twala
mant�m um prisioneiro branco.
1224
01:54:35,300 --> 01:54:37,820
Se ele ainda estiver vivo...
1225
01:54:38,020 --> 01:54:40,620
quando eu for rei,
ele ser� libertado.
1226
01:54:40,860 --> 01:54:43,700
E se n�o virar rei?
1227
01:54:45,100 --> 01:54:48,140
Quartermain...
Pode me dar a chave?
1228
01:54:59,020 --> 01:55:01,060
O que est� fazendo?
1229
01:55:01,260 --> 01:55:04,500
S� essa chave pode ajudar
meu pai.
1230
01:55:05,300 --> 01:55:08,820
E s� com essa chave posso
ter meu direito inato...
1231
01:55:09,060 --> 01:55:11,100
e derrotar o Twala.
1232
01:55:12,340 --> 01:55:15,260
O Twala � um rei cruel,
srta. Maitland.
1233
01:55:15,940 --> 01:55:18,300
Mata pessoas e rouba
suas terras.
1234
01:55:20,500 --> 01:55:25,020
Se lhe der a chave, ele achar�
a Pedra dos Ancestrais...
1235
01:55:25,820 --> 01:55:28,620
a Pedra lhe dar� o poder
de falar com os deuses.
1236
01:55:29,020 --> 01:55:32,620
E se isso acontecer,
nada o deter�.
1237
01:55:35,660 --> 01:55:38,220
Acho que podemos confiar nele,
Elizabeth.
1238
01:57:06,340 --> 01:57:08,660
Sob o poder do sol...
1239
01:57:09,700 --> 01:57:12,940
nos reunimos para celebrar
o poder dos Kuakuanis!
1240
01:57:14,540 --> 01:57:18,540
Ali voc�s veem
um homem branco.
1241
01:57:20,060 --> 01:57:22,140
Cheio de falsidade!
1242
01:57:23,620 --> 01:57:27,500
Este homem mentiu
para o vosso rei!
1243
01:57:42,660 --> 01:57:45,180
Esta n�o � a hora
de sacrific�-lo.
1244
01:57:45,340 --> 01:57:48,020
Ele n�o nos entregou
o que prometeu.
1245
01:57:48,180 --> 01:57:49,940
Os Ancestrais me dizem...
1246
01:57:50,100 --> 01:57:52,940
que a chave das Minas logo
ser� trazida pra n�s.
1247
01:57:53,140 --> 01:57:55,220
Tenha paci�ncia, meu rei.
1248
01:57:55,460 --> 01:57:58,300
Minha paci�ncia j� se esgotou.
1249
01:58:02,740 --> 01:58:04,380
Matem-no!
1250
01:58:05,660 --> 01:58:07,740
Eu lhe imploro!
1251
01:58:26,580 --> 01:58:28,180
Quem se atreve...
1252
01:58:28,380 --> 01:58:30,860
a interromper a festa?
1253
01:58:41,020 --> 01:58:42,460
Elizabeth!
1254
01:58:44,580 --> 01:58:46,340
Soltem-me!
1255
01:58:56,620 --> 01:58:59,900
Quem ousa interromper
a festa?
1256
01:59:06,700 --> 01:59:11,740
Sou Ignosi, o rei leg�timo.
1257
01:59:12,820 --> 01:59:15,220
Voc� � um impostor.
1258
01:59:17,140 --> 01:59:18,820
Matem-nos!
1259
01:59:30,900 --> 01:59:33,220
N�o precisa usar a viol�ncia.
1260
01:59:33,380 --> 01:59:36,220
Meu pai era o Cohadi!
Vosso rei!
1261
01:59:36,660 --> 01:59:39,500
O pai de Twala o matou.
1262
01:59:40,140 --> 01:59:42,660
Minha m�e e eu fugimos
para o deserto.
1263
01:59:42,780 --> 01:59:44,820
Agora, voltei pra casa!
1264
01:59:45,620 --> 01:59:47,660
Voc� diz que � o rei.
1265
01:59:48,220 --> 01:59:50,660
Quem pode provar?
1266
01:59:51,060 --> 01:59:55,180
Lembro-me do pai dele,
sei que Ignosi � rei.
1267
01:59:55,780 --> 01:59:57,780
Um homem velho.
1268
01:59:59,100 --> 02:00:04,260
Tenho milhares de guerreiros
dizendo que sou o rei.
1269
02:00:04,620 --> 02:00:06,020
Gagool!
1270
02:00:06,900 --> 02:00:10,140
Voc� conhece a vontade
dos Ancestrais.
1271
02:00:13,220 --> 02:00:14,980
Eles podem...
1272
02:00:17,020 --> 02:00:20,460
A chave, Umbopa.
D� a chave ao Twala.
1273
02:00:22,220 --> 02:00:24,460
A filha do branco trouxe isso.
1274
02:00:24,700 --> 02:00:27,060
Darei esta chave pra Gagool
guardar...
1275
02:00:27,300 --> 02:00:30,660
at� resolvermos quem ser�
o rei.
1276
02:00:30,860 --> 02:00:33,580
E voc� libertar� o branco.
1277
02:00:46,060 --> 02:00:49,020
Eu o desafio pelo trono.
1278
02:00:50,140 --> 02:00:52,940
Clamo por Nomolos!
Uma luta at� a morte.
1279
02:00:53,260 --> 02:00:58,220
Nomolos!
Nomolos! Nomolos!
1280
02:00:59,300 --> 02:01:01,060
Sil�ncio!
1281
02:01:05,180 --> 02:01:07,540
Pode escolher um homem
para lutar por voc�.
1282
02:01:07,740 --> 02:01:10,220
E escolherei um de meus
escravos pra lutar por mim.
1283
02:01:11,260 --> 02:01:13,940
O mestre de quem sobreviver,
ser� o rei.
1284
02:01:17,220 --> 02:01:20,580
A Nomolos ser� amanh�,
ao amanhecer!
1285
02:02:01,340 --> 02:02:03,500
Quartermain,
cad� a Elizabeth?
1286
02:02:04,980 --> 02:02:07,460
Preparando a comida
com as outras criadas.
1287
02:02:14,100 --> 02:02:15,820
O que querem de n�s?
1288
02:02:16,060 --> 02:02:18,100
Sua cabe�a em seus pratos.
1289
02:02:18,340 --> 02:02:20,140
Sabe, a essa altura...
1290
02:02:20,380 --> 02:02:22,580
n�o me importo com isso.
1291
02:02:22,980 --> 02:02:25,340
Contanto que ela fique
ao lado da sua.
1292
02:02:29,660 --> 02:02:31,180
D�-me suas armas.
1293
02:02:39,020 --> 02:02:40,900
Voc� tamb�m, soldado!
1294
02:02:57,300 --> 02:02:58,700
Todos de p�.
1295
02:03:26,180 --> 02:03:29,220
Ser� aquele branco,
Quartermain?
1296
02:03:35,380 --> 02:03:38,540
- D�-me.
- O qu�, meu rei?
1297
02:03:38,660 --> 02:03:40,540
D�-me a chave da Mina.
1298
02:03:41,100 --> 02:03:43,020
Se seu guerreiro ganhar
a Nomolos...
1299
02:03:43,340 --> 02:03:44,620
Eu quero.
1300
02:03:47,580 --> 02:03:51,820
Meu rei ser� s�bio
em n�o testar a minha m�gica.
1301
02:04:16,820 --> 02:04:18,580
Vamos dar uma olhada aqui.
1302
02:04:18,780 --> 02:04:20,900
Est� cometendo
um grande erro.
1303
02:04:21,260 --> 02:04:23,580
Certo, eu concordo.
1304
02:04:23,820 --> 02:04:28,460
Pra mim, essas cordas deviam
estar em seus pesco�os.
1305
02:04:28,820 --> 02:04:31,540
Umbopa � um homem piedoso.
1306
02:04:31,700 --> 02:04:33,540
Durmam bem.
1307
02:04:37,620 --> 02:04:41,820
Espero que voc�s
se comportem.
1308
02:04:44,660 --> 02:04:47,740
Se tiverem fome, podem
comer o nariz um do outro.
1309
02:04:48,340 --> 02:04:50,780
- D� o fora.
- Certo.
1310
02:05:00,260 --> 02:05:02,220
Sinto tanta vergonha.
1311
02:05:03,740 --> 02:05:06,100
N�o h� porqu� ter vergonha.
1312
02:05:07,220 --> 02:05:09,340
N�o devia ter escrito
aquela carta.
1313
02:05:11,580 --> 02:05:14,500
Estava com medo,
com muito medo.
1314
02:05:15,660 --> 02:05:18,020
Eu sei e entendo.
1315
02:05:18,260 --> 02:05:22,780
Pensei que ganharia tempo
e teria chance de escapar.
1316
02:05:26,260 --> 02:05:28,220
N�o devia t�-la mandado.
1317
02:05:28,380 --> 02:05:30,980
Se n�o tivesse mandado,
eu n�o estaria aqui.
1318
02:05:32,100 --> 02:05:34,980
Coloquei voc� e os homens
que a ajudaram...
1319
02:05:35,380 --> 02:05:37,460
em um grande perigo.
1320
02:05:47,500 --> 02:05:50,300
Ol�, senhor.
� muito bom te ver.
1321
02:05:51,580 --> 02:05:54,180
N�o tenho como agradecer.
1322
02:05:56,340 --> 02:05:58,300
Est� tudo bem?
1323
02:05:59,060 --> 02:06:01,740
O Twala escolheu o guerreiro
que vai lutar pra ele.
1324
02:06:02,700 --> 02:06:05,660
E o Umbopa?
Quem lutar� pra ele?
1325
02:07:07,700 --> 02:07:10,660
Chegou a hora...
1326
02:07:10,940 --> 02:07:13,780
da Nomolos!
1327
02:07:14,540 --> 02:07:17,380
A luta at� a morte.
1328
02:07:17,620 --> 02:07:21,700
O guerreiro que sobreviver...
1329
02:07:21,940 --> 02:07:25,900
far� de seu mestre um rei!
1330
02:08:05,580 --> 02:08:07,140
Venha.
1331
02:08:12,860 --> 02:08:14,580
Esta luta n�o � sua.
1332
02:08:16,700 --> 02:08:18,860
Vou lhe dar mais uma chance
pra ir embora.
1333
02:08:19,420 --> 02:08:21,740
Pegue todos os brancos,
e v� embora.
1334
02:08:21,980 --> 02:08:23,620
N�o o impedirei.
1335
02:08:23,980 --> 02:08:25,820
E quanto a Umbopa?
1336
02:08:29,060 --> 02:08:31,740
Lidarei com Umbopa
do meu jeito.
1337
02:08:32,620 --> 02:08:34,860
Ent�o, lutarei como
combinado.
1338
02:08:36,940 --> 02:08:38,820
Ent�o, � um tolo.
1339
02:08:40,780 --> 02:08:45,620
Pegue sua arma e lute com
meu guerreiro, como combinado.
1340
02:08:46,060 --> 02:08:48,300
Ou eu mesmo o matarei.
1341
02:08:57,980 --> 02:08:59,340
Nomolos!
1342
02:10:51,900 --> 02:10:54,260
Tire-me daqui.
1343
02:10:57,100 --> 02:10:58,260
Tire-me daqui.
1344
02:11:35,340 --> 02:11:37,980
Mate o diabo branco!
1345
02:11:38,340 --> 02:11:40,220
Mate-o!
1346
02:11:43,540 --> 02:11:44,660
Mate-o!
1347
02:12:16,180 --> 02:12:18,500
Isso, Quartermain.
Mate-o.
1348
02:12:19,060 --> 02:12:20,020
Mate-o!
1349
02:12:58,300 --> 02:12:59,580
Deus!
1350
02:13:32,580 --> 02:13:34,140
Henry!
1351
02:13:35,060 --> 02:13:37,780
N�o!
N�o, Deus.
1352
02:13:41,900 --> 02:13:44,020
Deixe!
1353
02:13:44,620 --> 02:13:46,340
� tarde demais.
1354
02:13:50,100 --> 02:13:52,460
- N�o morra.
- Morrer n�o � nada.
1355
02:13:52,660 --> 02:13:54,940
Se for pra um defender
o outro.
1356
02:13:55,220 --> 02:13:57,100
Conosco foi sempre assim.
1357
02:13:57,300 --> 02:13:58,820
N�o, Henry.
1358
02:13:58,980 --> 02:14:01,900
Diga pra Umbopa
ser um rei honor�vel...
1359
02:14:02,220 --> 02:14:05,940
e voc�...
cuide-se bastante.
1360
02:14:07,700 --> 02:14:10,100
N�o, por favor, n�o morra.
1361
02:14:10,260 --> 02:14:11,900
N�o, Henry.
1362
02:14:34,660 --> 02:14:37,020
Quartermain, n�o!
1363
02:14:37,220 --> 02:14:38,820
Pare!
1364
02:14:38,940 --> 02:14:40,740
N�o.
1365
02:14:40,900 --> 02:14:42,780
Confie em mim.
1366
02:15:11,780 --> 02:15:13,260
Consegui.
1367
02:15:27,740 --> 02:15:29,500
Desvie os olhos.
1368
02:15:29,700 --> 02:15:31,540
- O qu�?
- N�o olhe pra ela.
1369
02:15:32,620 --> 02:15:34,700
N�o sou um selvagem.
1370
02:15:38,620 --> 02:15:40,580
N�o tenho medo de sua m�gica.
1371
02:15:42,060 --> 02:15:43,780
Sou um oficial do czar.
1372
02:15:44,900 --> 02:15:49,660
Posso olhar pra voc�
quanto tempo quiser.
1373
02:15:51,780 --> 02:15:54,060
Voc� n�o me intimi...
1374
02:15:57,900 --> 02:15:59,580
Puxe o ar.
1375
02:16:08,460 --> 02:16:09,860
Novamente.
1376
02:16:12,820 --> 02:16:14,580
Agora pare de respirar.
1377
02:16:41,820 --> 02:16:43,500
Olhe para mim.
1378
02:16:46,780 --> 02:16:49,060
Olhe para mim.
1379
02:16:56,180 --> 02:17:00,100
Seu amigo buscava
a Pedra dos Ancestrais.
1380
02:17:01,140 --> 02:17:03,740
Voc�, n�o.
Por qu�?
1381
02:17:06,660 --> 02:17:08,540
N�o busco o poder
sobre os africanos.
1382
02:17:08,780 --> 02:17:11,500
Mas busca riqueza,
o que lhe d� poder.
1383
02:17:11,780 --> 02:17:13,380
N�o �?
1384
02:17:15,140 --> 02:17:18,420
- Voc� � s�bia.
- Fico lisonjeada.
1385
02:17:21,420 --> 02:17:23,820
O branco que luta pro Ignosi...
1386
02:17:24,740 --> 02:17:26,700
n�o pode confiar nele.
1387
02:17:29,020 --> 02:17:30,700
Tem inveja dele.
1388
02:17:31,700 --> 02:17:34,540
J� que o inveja,
deve segui-lo.
1389
02:17:37,620 --> 02:17:38,740
V�.
1390
02:17:39,660 --> 02:17:41,900
Sua jornada n�o acaba aqui.
1391
02:17:52,660 --> 02:17:55,260
- Encontrarei o que procuro?
- Sim.
1392
02:17:57,180 --> 02:17:59,700
Mas nunca poder� tomar posse.
1393
02:18:41,820 --> 02:18:43,300
Um brinde...
1394
02:18:46,180 --> 02:18:47,700
ao senhor Henry.
1395
02:19:04,300 --> 02:19:05,740
Ao Henry...
1396
02:19:06,180 --> 02:19:09,100
o mais selvagem, valente,
corajoso, louco...
1397
02:19:09,260 --> 02:19:11,340
dos tolos que j� existiram.
1398
02:19:20,460 --> 02:19:22,060
E meu amigo.
1399
02:19:58,540 --> 02:20:00,900
Estou aqui para servi-lo,
meu rei.
1400
02:20:01,100 --> 02:20:02,980
Se me aceitar.
1401
02:20:03,700 --> 02:20:06,020
Devo lhe dizer, meu rei...
1402
02:20:06,260 --> 02:20:09,220
que quando era prisioneiro
de Twala...
1403
02:20:09,740 --> 02:20:12,620
ela foi a �nica pessoa
que me mostrou compaix�o.
1404
02:20:16,700 --> 02:20:18,660
Pode sentar-se conosco.
1405
02:20:43,500 --> 02:20:45,020
Quartermain...
1406
02:20:49,660 --> 02:20:51,900
sei que j� fez muito por mim,
meu amigo.
1407
02:20:52,180 --> 02:20:54,220
Mas quero lhe pedir
um �ltimo favor.
1408
02:20:54,500 --> 02:20:55,620
O que �?
1409
02:20:55,860 --> 02:20:57,700
Enquanto os homens estiverem
interessados...
1410
02:20:57,820 --> 02:20:59,700
no poder da Pedra
dos Ancestrais...
1411
02:20:59,940 --> 02:21:01,860
meu povo n�o estar� seguro.
1412
02:21:02,100 --> 02:21:04,100
Ela deve ser destru�da.
1413
02:21:04,340 --> 02:21:07,740
- Quer que eu destrua a Pedra?
- Foi o que disseram.
1414
02:21:08,140 --> 02:21:10,180
Os Ancestrais.
1415
02:21:10,580 --> 02:21:13,260
Voc� tem uma voz forte
dentro de si.
1416
02:21:13,580 --> 02:21:16,900
Escute, acredite...
1417
02:21:18,460 --> 02:21:20,300
e encontrar� o que procura.
1418
02:22:22,100 --> 02:22:23,660
L� vamos n�s.
1419
02:22:24,460 --> 02:22:26,740
N�o posso ir mais longe.
1420
02:22:27,140 --> 02:22:28,700
Entendo.
1421
02:23:00,100 --> 02:23:01,620
Cuidado onde pisa.
1422
02:23:29,420 --> 02:23:30,980
Minha nossa!
1423
02:23:36,860 --> 02:23:40,100
Aqui estamos,
depois de tanto tempo.
1424
02:23:41,380 --> 02:23:43,660
O Rei Salom�o
e a Rainha de Sab�.
1425
02:23:54,340 --> 02:23:55,620
Tome.
1426
02:24:10,060 --> 02:24:11,500
Fique atr�s de mim.
1427
02:24:19,300 --> 02:24:21,740
N�o se mexa.
1428
02:24:33,380 --> 02:24:36,260
Agora vamos dar
um belo passeio.
1429
02:24:40,260 --> 02:24:41,860
Isso.
1430
02:24:43,100 --> 02:24:44,980
Um passo de cada vez.
1431
02:24:51,860 --> 02:24:53,260
Por aqui.
1432
02:24:56,540 --> 02:24:58,260
Pra frente.
1433
02:25:01,260 --> 02:25:02,900
Assim.
1434
02:25:09,260 --> 02:25:10,580
McNabb!
1435
02:25:15,380 --> 02:25:17,860
Ent�o, o que faremos?
Atiramos um no outro?
1436
02:25:20,060 --> 02:25:22,340
Est� com a chave,
as Minas s�o suas.
1437
02:25:23,460 --> 02:25:25,740
Mas n�o � isso o que quer, �?
1438
02:25:26,260 --> 02:25:28,460
Quer um peda�o de mim.
1439
02:25:33,500 --> 02:25:35,980
A quest�o � toda essa,
n�o �?
1440
02:25:41,100 --> 02:25:42,780
Ent�o, aqui est� sua chance.
1441
02:26:00,100 --> 02:26:02,820
E agora, McNabb?
O que vai fazer?
1442
02:26:03,380 --> 02:26:05,620
Atirar em mim
com minha pr�pria arma?
1443
02:26:44,180 --> 02:26:46,060
Venha, venha.
1444
02:28:25,580 --> 02:28:27,140
Minha nossa!
1445
02:28:32,060 --> 02:28:33,300
Meu Deus!
1446
02:28:34,500 --> 02:28:37,020
Aqui fala da Pedra
dos Ancestrais.
1447
02:28:38,380 --> 02:28:41,980
E do desejo do Rei Salom�o
em unir as tribos do mundo...
1448
02:28:42,220 --> 02:28:43,820
em um s� reino.
1449
02:28:53,980 --> 02:28:56,780
Aqui fala de seu amor
pela Rainha de Sab�.
1450
02:29:08,060 --> 02:29:09,700
Est� pronta?
1451
02:29:36,020 --> 02:29:37,220
Espere!
1452
02:29:37,900 --> 02:29:40,100
N�o vamos nos precipitar.
1453
02:29:40,460 --> 02:29:42,220
Certo, depois de voc�.
1454
02:29:45,340 --> 02:29:47,060
Deve ter algo.
1455
02:29:54,140 --> 02:29:55,180
Bem...
1456
02:29:55,380 --> 02:29:56,860
ali est�.
1457
02:29:57,740 --> 02:29:59,740
A Pedra dos Ancestrais.
1458
02:30:19,860 --> 02:30:21,660
N�o, n�o!
1459
02:30:23,980 --> 02:30:25,740
V� devagar.
1460
02:30:51,220 --> 02:30:52,500
Ent�o?
1461
02:30:55,380 --> 02:30:57,380
S� h� um jeito de descobrir.
1462
02:31:27,820 --> 02:31:29,780
Oh, n�o!
1463
02:31:31,460 --> 02:31:35,300
Devia ter pensado nisso!
1464
02:31:45,260 --> 02:31:47,620
Voc� n�o fala muito,
n�o �?
1465
02:31:49,260 --> 02:31:51,340
Na verdade, gosto de falar.
1466
02:31:51,740 --> 02:31:55,620
Maria e eu convers�vamos
sobre esperan�as, sonhos...
1467
02:31:55,860 --> 02:31:57,460
e uma fazenda...
1468
02:31:57,700 --> 02:32:00,060
convers�vamos a noite toda
sobre nada.
1469
02:32:01,700 --> 02:32:04,140
� a primeira vez que ou�o
tocar no nome dela.
1470
02:32:06,420 --> 02:32:09,340
- N�o percebi.
- Me desculpe...
1471
02:32:09,620 --> 02:32:12,980
se n�o quiser conversar e
preferir ficar aqui sentado...
1472
02:32:13,220 --> 02:32:14,780
tudo bem.
1473
02:32:17,980 --> 02:32:20,420
� bom ter algu�m
com quem conversar.
1474
02:32:24,780 --> 02:32:26,620
Na verdade, eu...
1475
02:32:27,700 --> 02:32:29,780
estava pensando...
1476
02:32:31,700 --> 02:32:34,020
se sairmos daqui...
1477
02:32:35,540 --> 02:32:37,860
gostaria de perguntar
se voc�...
1478
02:32:38,140 --> 02:32:41,300
se gostaria de ficar comigo.
1479
02:32:42,700 --> 02:32:44,260
Porque...
1480
02:32:45,780 --> 02:32:48,140
eu n�o quero perder tudo.
1481
02:32:49,860 --> 02:32:52,860
N�o sentirei de novo o que
sinto, quando estou com voc�.
1482
02:32:58,340 --> 02:33:00,180
Ent�o, eu estava...
1483
02:33:00,660 --> 02:33:02,460
pensando que...
1484
02:33:05,700 --> 02:33:09,860
se eu a tivesse pedido
em casamento...
1485
02:33:11,580 --> 02:33:13,540
o que voc� poderia ter dito.
1486
02:33:16,060 --> 02:33:17,940
Eu poderia dizer "sim".
1487
02:33:21,620 --> 02:33:23,100
Verdade?
1488
02:33:24,780 --> 02:33:26,740
Verdade.
1489
02:33:32,300 --> 02:33:35,780
Aceita se casar...
comigo?
1490
02:33:38,220 --> 02:33:39,380
Sim.
1491
02:33:42,060 --> 02:33:43,460
Aceito.
1492
02:33:44,820 --> 02:33:46,940
Meu Deus, quero tanto
te beijar.
1493
02:33:49,020 --> 02:33:50,860
Ent�o, beije.
1494
02:34:08,140 --> 02:34:10,620
Isso � muito melhor
do que conversar.
1495
02:34:18,700 --> 02:34:20,500
Devia oficializar isso.
1496
02:34:25,620 --> 02:34:28,940
Devia ter um anel
ou coisa assim
1497
02:34:30,140 --> 02:34:32,660
Sei que a Rainha de Sab�
tem um anel.
1498
02:34:41,820 --> 02:34:44,740
- O anel!
- Vale a pena tentar.
1499
02:35:13,300 --> 02:35:14,660
V�!
1500
02:35:22,460 --> 02:35:24,540
R�pido!
Vamos, suba a�.
1501
02:35:36,500 --> 02:35:38,300
Vai, vai!
1502
02:35:39,500 --> 02:35:41,140
Depressa!
1503
02:35:47,940 --> 02:35:50,540
Livre-se da Pedra.
Jogue-a.
1504
02:35:55,180 --> 02:35:56,260
V�!
1505
02:35:59,460 --> 02:36:01,020
Cuidado com a cabe�a.
1506
02:36:09,700 --> 02:36:11,300
Continue subindo.
1507
02:36:12,780 --> 02:36:14,580
Vai, vai, vai!
1508
02:37:09,900 --> 02:37:11,700
N�o precisa se preocupar...
1509
02:37:11,900 --> 02:37:14,140
o que eu disse l� embaixo
est� valendo.
1510
02:37:19,460 --> 02:37:21,700
Venha aqui.
1511
02:37:26,060 --> 02:37:29,100
E se eu te quiser
pelo resto de minha vida?
1512
02:37:30,460 --> 02:37:31,780
Seria bom.
1513
02:37:50,980 --> 02:37:53,180
O ch� ser� servido l� fora,
senhor Q.
1514
02:37:53,460 --> 02:37:55,100
Obrigado, senhora B.
1515
02:38:05,300 --> 02:38:07,100
- Ei, papai!
- Harry!
1516
02:38:07,380 --> 02:38:09,380
- Como est� a corrida com V?
- Quer ver?
1517
02:38:09,540 --> 02:38:10,900
Certamente.
1518
02:38:11,100 --> 02:38:13,100
N�o acha que o V
j� se divertiu bastante?
1519
02:38:13,300 --> 02:38:15,900
Tudo bem, Sra. Quartermain.
Ele n�o me pega.
1520
02:38:16,060 --> 02:38:18,220
Vamos, quero ver o que pode
fazer.
1521
02:38:18,420 --> 02:38:21,300
Venha, quero ver.
108714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.