All language subtitles for besthd-king.solomons.mines.p1-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,380 --> 00:00:17,300 AS MINAS DO REI SALOM�O 2 00:13:52,510 --> 00:13:54,429 Advogados Austin Goldburn e filho 3 00:13:55,500 --> 00:13:59,179 Veja isso pode ocorrer no tribunal abandonado seu filho. 4 00:13:59,180 --> 00:14:02,060 Eu n�o abandonei o meu filho. 5 00:14:02,420 --> 00:14:05,419 quando sua m�e morreu, ele enviou-lhe a Londres para ficar com os av�s... 6 00:14:05,420 --> 00:14:08,299 Enviados porque era melhor para na ocasi�o 7 00:14:08,300 --> 00:14:10,619 Voc� o enviou milhares de KM de dist�ncia de voc�. 8 00:14:10,620 --> 00:14:12,300 - Para o seu bem 9 00:14:13,900 --> 00:14:16,460 Austin, eu gosto de viver! 10 00:14:16,820 --> 00:14:19,899 Que vida emocionante voc� tem Allen 11 00:14:19,900 --> 00:14:23,180 Ca�a, safari, deserto visto antes. 12 00:14:23,900 --> 00:14:26,294 Ningu�m realmente culpa voc� por n�o escolher sua fam�lia. 13 00:14:26,295 --> 00:14:30,935 Eu n�o escolhi �frica em vez da minha fam�lia. 14 00:15:05,740 --> 00:15:07,260 Olha � um c�o? 15 00:15:08,420 --> 00:15:11,220 - Leit�o. - Este leit�o, hehe 16 00:15:15,940 --> 00:15:18,740 Atendente, por favor um duplo 17 00:15:19,020 --> 00:15:20,520 Problemas? 18 00:15:22,140 --> 00:15:26,840 Se voc� v� isso como um problema de errado em ser um pai. 19 00:15:26,940 --> 00:15:28,440 Sim 20 00:15:30,780 --> 00:15:33,100 - Boa sorte. - Obrigado. 21 00:23:07,460 --> 00:23:08,960 Cidade do Cabo 22 00:23:41,980 --> 00:23:45,580 Bom Deus acordo vivendo sempre assim? 23 00:35:33,180 --> 00:35:37,179 - Oque se passa na sua cabe�a chefe? - Depende. 24 00:35:37,180 --> 00:35:40,419 - O Quer comer? - Iguaria Africana. 25 00:35:40,420 --> 00:35:42,420 Algo como em caviar. 26 00:35:43,300 --> 00:35:46,100 Caviar? Bem, vou experimentar. 27 00:35:54,220 --> 00:35:55,720 n�o � ruim. 28 00:35:56,700 --> 00:35:58,200 Como se chama? 29 00:35:58,815 --> 00:36:00,415 Vermes Mobundha. 30 00:36:00,940 --> 00:36:02,440 Vermes? 31 00:42:08,340 --> 00:42:09,840 OK. 32 00:42:25,740 --> 00:42:28,060 Nunca vi tantas estrelas 33 00:42:28,900 --> 00:42:30,579 � realmente bonito. 34 00:42:30,580 --> 00:42:34,100 � uma maneira de seduzi-la, cuidado 35 00:42:35,260 --> 00:42:38,859 Khiva. Mantenha o fogo aceso a noite toda 36 00:42:38,860 --> 00:42:41,174 Eu fico de olho no rel�gio 37 00:42:41,175 --> 00:42:43,175 Boa noite meu amigo. 38 00:42:43,420 --> 00:42:45,659 Como aguenda ficar com o fogo nesse calor? 39 00:42:45,660 --> 00:42:49,500 Para manter os predadores longe de n�s. 40 00:42:49,860 --> 00:42:52,740 Bem, vou me deitar. Boa noite 41 00:42:59,340 --> 00:43:04,040 Eu estou come�ando a entender por que meu pai ama a �frica tanto. 42 00:43:04,100 --> 00:43:05,700 � impressionante. 43 00:43:07,300 --> 00:43:08,800 � sim 44 00:43:10,380 --> 00:43:15,020 Quer dizer, pelo menos concorda em alguma coisa? 45 00:43:16,095 --> 00:43:17,595 Eu acho. 46 00:43:19,740 --> 00:43:21,900 Basta olhar para isso. 47 00:43:28,060 --> 00:43:32,300 Obrigado por ter vindo comigo nesta jornada. 48 00:43:39,140 --> 00:43:43,840 Est� ficando tarde, temos uma longa viagem amanh� 49 00:43:44,740 --> 00:43:46,240 Sim. 50 00:43:48,220 --> 00:43:52,920 - Boa noite, Sr. Quatermain. - Boa noite, senhorita Maitland .. 51 00:44:43,860 --> 00:44:45,360 Chita, Chita! 52 01:09:09,460 --> 01:09:11,620 Do que estavam falando 53 01:09:12,140 --> 01:09:13,640 Nada. 54 01:09:16,100 --> 01:09:19,220 Eu ainda estou tentando entender. 55 01:09:19,340 --> 01:09:20,840 Voc� fez? 56 01:09:21,995 --> 01:09:23,515 Na verdade n�o. 57 01:09:25,980 --> 01:09:28,220 Eu acho que � triste. 58 01:09:29,020 --> 01:09:33,720 Esp�cie de tristeza a partir da qual ele compartilha sua vida com os outros. 59 01:09:37,660 --> 01:09:40,700 Em muitos aspectos � como voc�. 60 01:09:41,180 --> 01:09:42,779 O que n�o se encaixam muito bem... 61 01:09:42,780 --> 01:09:46,620 ... Mas n�o sei o que fazer sobre mim. 62 01:09:48,940 --> 01:09:50,440 � verdade? 63 01:09:51,255 --> 01:09:52,755 Sim, � sim 64 00:00:27,260 --> 00:00:30,220 MONTANHAS DE OUTINIQUA SUL DA �FRICA 65 00:00:32,340 --> 00:00:35,220 Onde est�o os elefantes? Estamos procurando por horas... 66 00:00:35,380 --> 00:00:38,940 e n�o vimos nenhum. N�o vou voltar de m�os vazias. 67 00:00:41,740 --> 00:00:45,780 Ali est�o, senhor. A maioria � f�mea. 68 00:00:46,220 --> 00:00:48,820 F�meas n�o t�m muito marfim. 69 00:00:49,740 --> 00:00:51,220 Quem se importa? 70 00:00:51,460 --> 00:00:53,180 � apenas pra atirar. 71 00:01:00,860 --> 00:01:03,100 Certo, eu dou cobertura. 72 00:01:03,700 --> 00:01:05,660 � s� esperar um pouco. 73 00:01:14,540 --> 00:01:17,580 Sr. Bitter, nenhum animal deve ser abatido... 74 00:01:17,820 --> 00:01:19,380 a menos que eu diga. 75 00:01:19,540 --> 00:01:22,060 Este � o meu saf�ri, Sr. Quartermain. 76 00:01:22,300 --> 00:01:26,180 Eu lhe prometi um macho, e � isso que ter�, senhor. 77 00:01:27,140 --> 00:01:28,540 Allan... 78 00:01:29,260 --> 00:01:32,500 - Sinto muito, senhor. - Viajei milhares de quil�metros... 79 00:01:32,660 --> 00:01:36,460 - por um m�sero elefante? - Resolverei isso, senhor. 80 00:01:40,380 --> 00:01:42,660 O que est� fazendo? Preciso deste emprego. 81 00:01:42,940 --> 00:01:44,580 Ele est� acostumado a ter o que quer. 82 00:01:44,700 --> 00:01:46,180 N�o � problema meu. 83 00:01:46,380 --> 00:01:48,300 Se n�o o agradarmos, ele contratar� outro guia. 84 00:01:48,540 --> 00:01:51,420 Ele n�o vai atirar em f�meas comigo aqui. 85 00:01:51,660 --> 00:01:53,900 Com mais gente como ele aqui, ficaremos ricos... 86 00:01:54,060 --> 00:01:58,020 - poder� cuidar de seu filho... - N�o ouse! 87 00:01:58,220 --> 00:02:00,100 Temos um contrato, McNabb. 88 00:02:00,260 --> 00:02:02,540 Matarei quantos animais quiser. 89 00:02:03,500 --> 00:02:05,900 - Pode matar, senhor. - N�o comigo aqui. 90 00:02:08,020 --> 00:02:10,020 V� em frente, atire. 91 00:02:21,100 --> 00:02:22,620 N�o! 92 00:02:43,740 --> 00:02:46,660 Aqui, Quartermain. Est� bem? 93 00:02:47,940 --> 00:02:50,140 Sim, estou bem. 94 00:02:50,940 --> 00:02:55,180 At� que n�o fui mal para o primeiro dia. O que acha? 95 00:02:56,660 --> 00:02:59,100 - N�o, n�o foi. - Sr. Bitter. 96 00:03:00,100 --> 00:03:03,340 Um elefante machucado � o animal mais perigoso da selva. 97 00:03:04,780 --> 00:03:07,180 Esta m�e � grande... 98 00:03:07,500 --> 00:03:09,740 poderosa e � muito esperta. 99 00:03:11,140 --> 00:03:14,140 Ela sabe exatamente quem atirou nela. 100 00:03:14,300 --> 00:03:16,140 - S�rio? - S�rio. 101 00:03:16,900 --> 00:03:19,260 - E agora? - Ela deve estar sendo... 102 00:03:19,420 --> 00:03:22,060 banquete de le�es ou hienas a essa altura. 103 00:03:22,220 --> 00:03:25,780 �timo. �timo. Espl�ndido. 104 00:03:27,540 --> 00:03:29,460 Que bobagem. 105 00:03:49,140 --> 00:03:50,340 McNabb! 106 00:03:53,780 --> 00:03:55,060 Quartermain! 107 00:03:57,060 --> 00:03:58,460 N�o! 108 00:03:59,980 --> 00:04:01,260 Socorro! 109 00:04:06,220 --> 00:04:07,780 Socorro! 110 00:04:09,620 --> 00:04:10,740 Abaixe! 111 00:04:28,340 --> 00:04:29,660 Desamarre-me. 112 00:04:32,820 --> 00:04:33,860 Isso. 113 00:04:54,860 --> 00:04:56,260 Calma. 114 00:05:00,340 --> 00:05:01,300 Certo. 115 00:05:45,420 --> 00:05:46,740 Perd�o, garota. 116 00:06:08,220 --> 00:06:12,100 PARA AS MINAS DO REI SALOM�O 117 00:06:31,420 --> 00:06:34,100 Querida Elizabeth, finalmente... 118 00:06:34,340 --> 00:06:37,660 minha busca, que parecia intermin�vel, pela descoberta... 119 00:06:37,780 --> 00:06:41,180 do mist�rio das Minas de Salom�o, est� quase no fim. 120 00:06:41,500 --> 00:06:44,620 Devo tamb�m dizer, com certa ironia... 121 00:06:44,780 --> 00:06:47,660 que mesmo estando o mais perto que j� consegui da Mina... 122 00:06:47,780 --> 00:06:51,340 for�as opostas tentam dificultar o alcance de meu objetivo... 123 00:06:51,500 --> 00:06:53,820 momentaneamente, tenho certeza. 124 00:06:54,260 --> 00:06:57,060 Soube que meus ricos benefici�rios... 125 00:06:57,260 --> 00:07:01,260 e as tribos Kuakuani locais, est�o num tipo de competi��o... 126 00:07:01,380 --> 00:07:03,700 pra adquirir as riquezas da �frica. 127 00:07:03,940 --> 00:07:06,460 � triste dizer que voc� � a �nica... 128 00:07:06,660 --> 00:07:08,900 em quem ainda posso confiar. 129 00:07:09,420 --> 00:07:12,020 Envio-lhe este mapa por precau��o. 130 00:07:12,180 --> 00:07:14,980 � de grande valor e deve ser guardado com muito cuidado. 131 00:07:15,180 --> 00:07:18,460 Espero te proteger dos perigos que enfrentei. 132 00:07:18,900 --> 00:07:21,140 Mas, se por acaso, precisar de prote��o... 133 00:07:21,340 --> 00:07:23,700 quero que procure por Allan Quartermain. 134 00:07:23,860 --> 00:07:26,620 Ele � um homem de grande dignidade. 135 00:07:27,500 --> 00:07:30,100 Por favor, afaste este mapa do perigo, para que talvez... 136 00:07:30,260 --> 00:07:34,140 salvemos a Mina de quem quer arruinar sua lenda pra sempre. 137 00:07:34,300 --> 00:07:36,060 Seu amoroso pai. 138 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 Bintu... 139 00:08:03,380 --> 00:08:06,700 corra o mais r�pido poss�vel e n�o pare por nada. 140 00:08:46,580 --> 00:08:48,580 CIDADE DO CABO 141 00:08:50,420 --> 00:08:51,660 Quartermain... 142 00:08:51,940 --> 00:08:53,980 a �frica � o seu lugar. 143 00:08:54,420 --> 00:08:57,100 N�o deve culp�-la por seu azar. 144 00:08:57,380 --> 00:09:00,020 Khiva, n�o culpo a �frica de nada. 145 00:09:00,180 --> 00:09:02,140 N�o tem nada a ver com azar. 146 00:09:02,380 --> 00:09:05,580 Um parceiro me apunhalando pelas costas e minha esposa... 147 00:09:14,660 --> 00:09:17,420 Tenho um filho na Inglaterra que deve precisar de um pai... 148 00:09:17,580 --> 00:09:19,620 e est� na hora de me tornar um. 149 00:09:19,820 --> 00:09:21,500 Seu lugar n�o � na Inglaterra. 150 00:09:21,660 --> 00:09:23,700 - Seu lugar � aqui conosco. - E. 151 00:09:23,860 --> 00:09:25,780 A �frica n�o ser� a mesma sem voc�. 152 00:09:26,100 --> 00:09:28,700 A �frica ser� a mesma comigo aqui ou n�o. 153 00:09:36,140 --> 00:09:38,180 TERRA DOS KUAKUANIS 154 00:10:00,340 --> 00:10:01,780 Quem � voc�? 155 00:10:04,300 --> 00:10:07,220 Sou Twala, o rei desta terra. E de tudo o que v�. 156 00:10:08,300 --> 00:10:12,940 - Voc� fala ingl�s. - Sei a l�ngua dos brancos. 157 00:10:14,260 --> 00:10:16,180 Por que me trouxe aqui? 158 00:10:16,340 --> 00:10:18,660 Voc� tem um mapa que leva a uma chave. 159 00:10:18,980 --> 00:10:20,700 Quero esta chave. 160 00:10:23,020 --> 00:10:25,260 N�o tenho ideia do que est� falando. 161 00:10:30,900 --> 00:10:32,060 Matem-no. 162 00:10:34,380 --> 00:10:36,860 N�o, espere. 163 00:10:37,180 --> 00:10:38,660 Sim, eu... 164 00:10:39,060 --> 00:10:43,380 encontrei um mapa, que pode ter rela��o com uma chave... 165 00:10:43,500 --> 00:10:46,380 mas est� longe, eu o mandei pro outro lado do oceano... 166 00:10:46,580 --> 00:10:48,700 para minha filha, na Inglaterra. 167 00:10:49,060 --> 00:10:52,900 Azar o seu, traga-o de volta. 168 00:10:53,260 --> 00:10:55,540 � imposs�vel. 169 00:10:56,180 --> 00:10:59,820 N�o, Maitland. Nada � imposs�vel. 170 00:11:01,540 --> 00:11:03,860 Escrever� uma carta para sua filha... 171 00:11:04,100 --> 00:11:06,500 e nela dir� que deve nos trazer aquele mapa. 172 00:11:25,460 --> 00:11:28,180 N�o... o Czar da R�ssia... 173 00:11:28,940 --> 00:11:30,860 contratou-me para conseguir aquele mapa... 174 00:11:30,980 --> 00:11:33,100 e ele tinha um grande ex�rcito por tr�s dele. 175 00:11:33,460 --> 00:11:35,460 N�o tive medo dele... 176 00:11:36,180 --> 00:11:38,620 e n�o tenho medo de morrer. 177 00:11:48,460 --> 00:11:51,660 Posso lhe causar dores piores que a morte. 178 00:12:28,540 --> 00:12:29,860 Pai? 179 00:12:30,620 --> 00:12:32,220 Ol�, Harry. 180 00:12:33,020 --> 00:12:33,980 Pai! 181 00:12:36,140 --> 00:12:39,140 - Deus, senti sua falta. - Eu tamb�m. 182 00:12:40,620 --> 00:12:42,540 Deixe-me olhar pra voc�. 183 00:12:44,740 --> 00:12:46,420 N�o � mais o pequeno Harry... 184 00:12:46,580 --> 00:12:48,620 acho que devo cham�-lo de Grande Harry. 185 00:12:52,940 --> 00:12:54,420 Ol�, Charles. 186 00:12:55,460 --> 00:12:57,220 Quem est� aqui? 187 00:12:58,580 --> 00:13:00,260 Ol�, Margaret. 188 00:13:00,780 --> 00:13:03,820 Faz... Faz muito tempo, Allan. 189 00:13:04,220 --> 00:13:05,780 � verdade. 190 00:13:06,460 --> 00:13:08,500 N�o vai lev�-lo de volta para a �frica. 191 00:13:08,860 --> 00:13:12,180 N�o. Eu voltei. Estou em Londres. 192 00:13:12,340 --> 00:13:15,260 N�o, Allan. O Harry est� feliz aqui. 193 00:13:15,820 --> 00:13:17,860 Estamos pedindo cust�dia. 194 00:13:18,980 --> 00:13:20,900 Podem nos dar licen�a? 195 00:13:26,940 --> 00:13:30,940 - Ei, eu te amo. - Tamb�m te amo. 196 00:13:37,620 --> 00:13:38,660 V�. 197 00:13:41,100 --> 00:13:42,660 Te vejo em breve. 198 00:13:43,820 --> 00:13:45,300 Venha, querido. 199 00:13:52,580 --> 00:13:55,260 Allan, eles s�o riqu�ssimos e querem ficar com ele. 200 00:14:31,460 --> 00:14:33,380 Para ser sincero, Allan... 201 00:14:33,660 --> 00:14:36,460 acho que Harry est� muito melhor com os av�s. 202 00:14:36,700 --> 00:14:38,420 Ele ter� dinheiro, ir� a boas escolas... 203 00:14:38,700 --> 00:14:40,940 N�o estou interessado em sua opini�o. 204 00:14:41,220 --> 00:14:44,020 Sou o pai dele, ele tem meu sangue. 205 00:14:44,220 --> 00:14:46,700 S� tem que me dizer se tenho chance ou n�o. 206 00:14:47,420 --> 00:14:49,300 Bem, tenho que provar ao juiz... 207 00:14:49,620 --> 00:14:51,860 que voc� � um bom pai e respons�vel. 208 00:14:52,060 --> 00:14:53,980 Voc� precisa de dinheiro, muito dinheiro... 209 00:14:54,180 --> 00:14:56,700 pois lutar�o contra voc� com dentes e unhas. 210 00:14:56,900 --> 00:14:59,620 Mesmo assim, n�o acho que conseguir� seu filho de volta. 211 00:14:59,820 --> 00:15:01,060 Sinto muito. 212 00:15:36,460 --> 00:15:39,340 Com certeza, estamos no lugar errado. Vamos Elizabeth... 213 00:15:39,500 --> 00:15:41,180 n�o quero que se misture com essa gente. 214 00:15:41,380 --> 00:15:43,700 Capit�o, n�o seja tolo. Se estiver aqui, eu o acharei. 215 00:15:44,020 --> 00:15:46,580 - Posso ajudar, senhora? - Sim. 216 00:15:47,300 --> 00:15:50,500 Procuramos por um cavalheiro chamado Allan Quartermain. 217 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 Aqui, sou Allan Quartermain. 218 00:15:53,460 --> 00:15:55,740 N�o, eu sou Allan Quartermain. 219 00:15:56,900 --> 00:15:59,740 Tenham modos, est�o falando com uma dama. 220 00:15:59,940 --> 00:16:03,180 Ah, o americano. Acho que est� ali, afogando suas m�goas. 221 00:16:11,340 --> 00:16:13,260 Voc� � Allan Quartermain? 222 00:16:18,140 --> 00:16:19,420 Meu cart�o. 223 00:16:23,700 --> 00:16:25,460 Este � o Capit�o Good. 224 00:16:25,660 --> 00:16:27,860 Estamos interessados em ir para a �frica. 225 00:16:28,020 --> 00:16:29,300 Exato. 226 00:16:29,460 --> 00:16:32,660 Agora, se puder deixar de beber por um minuto... 227 00:16:32,900 --> 00:16:35,940 Sinto muito. N�o trabalho mais no saf�ri. 228 00:16:36,260 --> 00:16:38,220 Ent�o, voc�... 229 00:16:39,380 --> 00:16:42,100 e o Conde Dr�cula, podem dar o fora. 230 00:16:42,500 --> 00:16:45,380 Olhe a boca, senhor, ou se ver� comigo. 231 00:16:53,020 --> 00:16:54,540 Sim, Capit�o. 232 00:16:55,380 --> 00:16:57,660 Pode ganhar muito dinheiro. 233 00:17:00,420 --> 00:17:02,340 Pra fazer o qu�? 234 00:17:02,660 --> 00:17:04,780 Ajudar a encontrar meu pai. 235 00:17:05,020 --> 00:17:07,220 Ele foi sequestrado na �frica. 236 00:17:08,740 --> 00:17:10,820 A �frica n�o � lugar para uma dama. 237 00:17:11,060 --> 00:17:13,420 N�o tenho medo de nada, Sr. Quartermain. 238 00:17:13,740 --> 00:17:16,500 Principalmente, quando a quest�o � salvar meu pai. 239 00:17:29,100 --> 00:17:31,060 Que homem repugnante! 240 00:17:31,340 --> 00:17:34,100 O que meu pai estava pensando ao confiar... 241 00:17:34,300 --> 00:17:37,860 sua seguran�a a um b�bado, sem a m�nima educa��o? 242 00:17:38,060 --> 00:17:40,460 - Pelo menos tem bom senso. - O qu�? 243 00:17:40,780 --> 00:17:43,540 Ele tem raz�o quanto a voc� ir para a �frica. 244 00:17:43,780 --> 00:17:46,660 Voc� tem mesmo que ir? 245 00:17:47,060 --> 00:17:49,940 Por favor, n�o recomece. Sabe que j� decidi. 246 00:17:50,420 --> 00:17:53,220 Se Quartermain n�o nos levar, acharemos outra pessoa. 247 00:17:53,460 --> 00:17:55,020 N�o deve ser t�o dif�cil. 248 00:17:56,980 --> 00:18:00,740 - Good? � voc�? - Praytor! 249 00:18:01,660 --> 00:18:03,220 Bushell! 250 00:18:03,660 --> 00:18:05,740 O que o traz de volta, Capit�o? 251 00:18:05,980 --> 00:18:07,340 Bem... 252 00:18:07,540 --> 00:18:09,340 esta � minha querida sobrinha. 253 00:18:09,540 --> 00:18:11,380 Elizabeth Maitland. Praytor e Bushell. 254 00:18:11,660 --> 00:18:13,300 - Senhorita. - Encantada. 255 00:18:13,500 --> 00:18:17,860 Estiveram no Hidalgo HMS comigo, ou foi no Kincardine? 256 00:18:18,180 --> 00:18:20,620 Parece que voc�s t�m muito o que conversar... 257 00:18:20,820 --> 00:18:22,700 ent�o, vou para o hotel. 258 00:18:22,900 --> 00:18:25,540 Bem, ent�o, siga pelas ruas principais. 259 00:18:25,700 --> 00:18:28,060 Com certeza. Prazer em conhec�-los. 260 00:18:28,460 --> 00:18:30,500 E ent�o, o que t�m feito? 261 00:18:41,380 --> 00:18:42,780 Pare! 262 00:19:00,820 --> 00:19:03,260 Pare! Devolva, seu ladr�ozinho. 263 00:19:06,220 --> 00:19:08,500 D�-me o mapa, srta. Maitland. 264 00:19:08,660 --> 00:19:10,540 N�o sei do que est� falando. 265 00:19:10,780 --> 00:19:13,100 O mapa do seu pai. Ele nos pertence. 266 00:19:21,380 --> 00:19:22,740 Vem. 267 00:19:29,340 --> 00:19:31,780 - Voc� est� bem? - Estou. 268 00:19:32,860 --> 00:19:34,780 - Obrigada. - De nada. 269 00:19:37,260 --> 00:19:40,740 N�o sabia que seu pai era Samuel Maitland... 270 00:19:40,980 --> 00:19:42,820 chefe da Arqueologia, em Oxford. 271 00:19:43,140 --> 00:19:45,340 - Isso mesmo. - O que aconteceu com ele? 272 00:19:45,540 --> 00:19:48,220 J� falei, ele foi sequestrado e me mandou uma carta. 273 00:19:48,500 --> 00:19:50,820 Disse onde pode estar? 274 00:19:51,100 --> 00:19:53,540 Em algum lugar no sul da �frica. 275 00:19:53,740 --> 00:19:56,380 Estou disposta a lhe dar muito dinheiro... 276 00:19:56,580 --> 00:19:58,100 para me levar l�. 277 00:19:58,300 --> 00:20:01,020 A �frica � um lugar tremendamente perigoso. 278 00:20:01,220 --> 00:20:04,780 Bem distante dos luxos que tem em casa. 279 00:20:05,260 --> 00:20:06,820 Elizabeth... 280 00:20:07,380 --> 00:20:09,460 Gra�as a Deus, voc� voltou. 281 00:20:09,780 --> 00:20:11,620 Est� tudo bem? 282 00:20:12,300 --> 00:20:14,900 Aconteceu uma coisa. Venha depressa. 283 00:20:22,580 --> 00:20:24,900 - Olhe para este lugar. - E, eu vi. 284 00:20:41,260 --> 00:20:43,180 N�o foi um assalto. 285 00:20:52,740 --> 00:20:54,860 O homem do beco. 286 00:20:57,900 --> 00:21:00,100 Ele n�o queria sua bolsa. 287 00:21:01,060 --> 00:21:03,700 - Estava atr�s de outra coisa. - Foi agredida? 288 00:21:03,900 --> 00:21:05,780 Estou bem, Capit�o. 289 00:21:06,140 --> 00:21:09,140 Acho que a senhorita est� escondendo algo. 290 00:21:11,540 --> 00:21:13,140 Pode contar. 291 00:21:13,340 --> 00:21:16,060 Antes de ser sequestrado, meu pai me mandou uma coisa. 292 00:21:16,220 --> 00:21:17,260 O qu�? 293 00:21:17,540 --> 00:21:19,780 Acho que j� ouviu falar das Minas do Rei Salom�o. 294 00:21:19,980 --> 00:21:22,780 As Minas n�o existem, isso � um mito. 295 00:21:28,300 --> 00:21:32,460 Este mapa leva � grande riqueza dos israelitas antigos. 296 00:21:32,780 --> 00:21:36,980 Meu pai passou 30 anos procurando por ele. 297 00:21:38,140 --> 00:21:40,340 Pediu-me que cuidasse dele como minha pr�pria vida. 298 00:21:41,260 --> 00:21:43,020 Posso v�-lo? 299 00:21:44,340 --> 00:21:45,980 Se eu n�o o levar para a �frica... 300 00:21:46,180 --> 00:21:48,100 o sequestrador o matar�. 301 00:21:51,020 --> 00:21:52,740 Creio que n�o. 302 00:21:52,980 --> 00:21:54,260 O qu�? 303 00:21:54,420 --> 00:21:57,340 Vendem estes mapas por uma carro�a de comida... 304 00:21:57,540 --> 00:21:59,300 para turistas, na Cidade do Cabo. 305 00:21:59,500 --> 00:22:01,380 Voc� deve estar enganado, pois... 306 00:22:01,580 --> 00:22:04,140 a vida de meu pai depende de eu levar este mapa... 307 00:22:04,340 --> 00:22:08,020 a uma tribo, em um lugar chamado Sitandra's Kraal. 308 00:22:08,340 --> 00:22:10,820 Sinto muito. As Minas s�o uma piada. 309 00:22:11,060 --> 00:22:12,780 E este mapa... 310 00:22:17,140 --> 00:22:18,740 O que foi, Quartermain? 311 00:22:18,900 --> 00:22:22,300 Posso at� aceitar o fato do prof. Maitland ter feito... 312 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 uma grande descoberta, mas sei que as Minas n�o existem. 313 00:22:25,700 --> 00:22:30,580 N�o me importo com as Minas, me importo com meu pai. 314 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Vai me ajudar a salv�-lo? 315 00:23:09,980 --> 00:23:11,940 EMBARQUE DE PASSAGEIROS 316 00:23:48,740 --> 00:23:49,860 Quartermain! 317 00:23:50,220 --> 00:23:53,500 Sabia que n�o aguentaria ficar longe da �frica. 318 00:23:53,700 --> 00:23:55,380 � bom t�-lo de volta. 319 00:23:55,540 --> 00:23:58,180 � bom estar de volta, mas por pouco tempo desta vez. 320 00:23:58,340 --> 00:24:00,820 - S� acredito vendo. - Pode acreditar. 321 00:24:01,100 --> 00:24:03,820 - N�o se meta em confus�o. - Vou tentar. 322 00:24:04,580 --> 00:24:06,380 Devia se candidatar a governador. 323 00:24:06,540 --> 00:24:08,140 � muito perigoso. 324 00:24:22,220 --> 00:24:25,100 - Quartermain. - � o Quartermain! 325 00:24:25,300 --> 00:24:26,820 Sambona! 326 00:24:27,020 --> 00:24:29,140 Numza Quartermain! 327 00:24:29,340 --> 00:24:31,100 Sambona, Numza. 328 00:24:34,100 --> 00:24:36,260 Seu cachorr�o. 329 00:24:36,580 --> 00:24:40,300 Sabia que encontraria outra mulher. 330 00:24:40,740 --> 00:24:43,940 Est� enganado, Khiva. Ela n�o � minha esposa. 331 00:24:44,380 --> 00:24:46,620 Mas, ela � t�o... linda. 332 00:24:47,060 --> 00:24:50,900 �, eu sei. Mas acredite, ela � uma pessoa dif�cil. 333 00:24:51,100 --> 00:24:53,780 Eu a domaria. 334 00:24:56,020 --> 00:24:57,580 O que est�o dizendo? 335 00:24:57,900 --> 00:25:00,060 Que o tempo anda terr�vel. 336 00:25:00,300 --> 00:25:02,460 Esta � Elizabeth Maitland. Capit�o Good. 337 00:25:02,700 --> 00:25:06,060 Khiva e Ventvogel, conhecido como "V". 338 00:25:06,900 --> 00:25:09,300 Tenho uma tarefa pra voc�s... 339 00:25:09,500 --> 00:25:12,860 - mas parecem estar ocupados. - N�o, n�o. 340 00:25:13,460 --> 00:25:15,940 - Estamos dispostos a ajudar. - E bom v�-lo de novo. 341 00:25:17,420 --> 00:25:19,940 Voc�s n�o v�o acreditar, mas est�o procurando... 342 00:25:20,100 --> 00:25:22,860 pelas Minas do Rei Salom�o. Voc�s acreditam? 343 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 � ela. 344 00:25:27,700 --> 00:25:28,980 Viu o mapa? 345 00:25:29,180 --> 00:25:31,940 "Nyet". Mas est� viajando acompanhada. 346 00:25:32,180 --> 00:25:35,540 Do velho e de Quartermain. 347 00:25:37,420 --> 00:25:39,460 Voc� o reconhece? 348 00:25:40,780 --> 00:25:42,700 Com certeza. 349 00:25:48,740 --> 00:25:50,860 Fale-me desse tal Quartermain. 350 00:25:53,300 --> 00:25:55,580 Chegou neste pa�s h� 12 anos. 351 00:25:56,180 --> 00:25:58,860 Veio em um navio e n�o tinha nada al�m de um rifle. 352 00:26:00,420 --> 00:26:03,260 Eu o abriguei e por um tempo, nos demos bem. 353 00:26:03,740 --> 00:26:05,260 E depois? 354 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 Ele trouxe a esposa pra c�, tiveram um filho... 355 00:26:08,500 --> 00:26:12,460 e ele se descuidou e levou sua esposa para um saf�ri. 356 00:26:13,580 --> 00:26:16,340 Ela foi atacada por uma leoa que protegia os filhotes. 357 00:26:18,540 --> 00:26:22,220 Ele ficou maluco. Come�ou a achar que estava... 358 00:26:22,420 --> 00:26:24,980 sendo punido por todas as matan�as que fez. 359 00:26:25,900 --> 00:26:28,300 E da�, eu o apoiei. 360 00:26:29,060 --> 00:26:31,220 E se tivermos que mat�-lo? 361 00:26:32,780 --> 00:26:35,860 Digamos que, n�o o apoiarei de novo. 362 00:26:41,540 --> 00:26:43,660 Est� ciente de que o mapa que est� com eles... 363 00:26:43,820 --> 00:26:45,580 � propriedade do Czar. 364 00:26:45,780 --> 00:26:47,220 Estou ciente de que precisa de um guia... 365 00:26:47,500 --> 00:26:50,500 que conhe�a a �frica melhor que seus amigos siberianos. 366 00:26:51,220 --> 00:26:55,140 Ser� nosso guia por 10o/o do que encontrarmos. 367 00:26:55,300 --> 00:26:57,620 25o/o e n�o 22,5. 368 00:27:04,620 --> 00:27:06,500 Certo, fechado. 369 00:27:10,100 --> 00:27:12,300 Senhoras e senhores, o Hotel Bloem. 370 00:27:12,500 --> 00:27:15,100 Ent�o � esse. Parece agrad�vel. 371 00:27:15,300 --> 00:27:16,260 Srta. Maitland. 372 00:27:16,620 --> 00:27:19,140 Creio que tenha roupas adequadas para o saf�ri. 373 00:27:19,340 --> 00:27:22,500 Creio que tenho roupas adequadas para um saf�ri. 374 00:27:25,420 --> 00:27:26,860 Depois de voc�s. 375 00:27:41,060 --> 00:27:42,380 Obrigado. 376 00:27:43,260 --> 00:27:44,660 E o que � isso? 377 00:27:44,820 --> 00:27:47,340 - Pesco�o de avestruz, senhor. - Pesco�o de avestruz? 378 00:27:47,500 --> 00:27:49,380 - N�o gosta, chefe? - Bem... 379 00:27:52,740 --> 00:27:54,340 "Bon appetit." 380 00:27:55,580 --> 00:27:57,540 Que horas partimos amanh�? 381 00:27:58,100 --> 00:27:59,740 Assim que amanhecer. 382 00:28:04,500 --> 00:28:05,860 Quartermain... 383 00:28:06,340 --> 00:28:08,180 seu ingrato... 384 00:28:08,460 --> 00:28:11,740 falei que n�o queria ver sua cara feia novamente. 385 00:28:13,460 --> 00:28:16,860 Sr. Quartermain, tem um senhor muito grande e cabeludo... 386 00:28:17,100 --> 00:28:19,500 chamando sua aten��o. 387 00:28:19,860 --> 00:28:22,700 Sim, Srta. Maitland. Sinto o cheiro dele. 388 00:28:22,900 --> 00:28:25,180 Por que n�o levanta e luta como um homem? 389 00:28:25,420 --> 00:28:28,020 Em seu caso, como uma mulher. 390 00:28:35,740 --> 00:28:37,860 Voc�s me d�o licen�a? 391 00:28:44,900 --> 00:28:46,260 Perdoem-me. 392 00:28:47,580 --> 00:28:49,420 Como ousa? Voc� vai ver. 393 00:28:51,660 --> 00:28:53,260 Muito bem. 394 00:28:56,380 --> 00:28:58,580 Use uma �rvore africana, pra variar. 395 00:28:58,900 --> 00:29:01,660 N�o, n�o. 396 00:29:12,660 --> 00:29:15,300 N�o far�o nada para ajud�-lo? 397 00:29:27,900 --> 00:29:30,500 Pode ficar onde quiser, mas n�o vai... 398 00:29:33,700 --> 00:29:35,140 Seu escoc�s! 399 00:29:37,380 --> 00:29:39,060 Capit�o, detenha-os. 400 00:29:51,860 --> 00:29:53,700 J� acabamos, Henry? 401 00:29:54,180 --> 00:29:56,660 N�o sei quanto a voc�, mas preciso de uma bebida. 402 00:30:02,180 --> 00:30:03,780 Obrigado, Capit�o. 403 00:30:07,900 --> 00:30:09,740 PARA AS MINAS DO REI SALOM�O 404 00:30:10,060 --> 00:30:14,060 Ent�o, este professor Maitland foi pego por uma tribo nativa? 405 00:30:14,420 --> 00:30:16,260 Sim... 406 00:30:16,540 --> 00:30:20,940 ele os chamou de Kuakuani. J� ouviu falar? 407 00:30:21,180 --> 00:30:23,900 N�o. Acho que n�o. 408 00:30:24,700 --> 00:30:27,300 O que iriam querer com um professor? 409 00:30:28,620 --> 00:30:31,020 � a� que a hist�ria fica interessante... ele... 410 00:30:31,220 --> 00:30:34,180 N�o acho necess�rio entrarmos em detalhes, voc� acha? 411 00:30:36,140 --> 00:30:37,580 Srta. Maitland... 412 00:30:37,780 --> 00:30:40,620 embora o Sr. Henry n�o aparente grande coisa... 413 00:30:40,820 --> 00:30:44,180 ele � honesto e eu ponho a m�o no fogo por ele. 414 00:30:46,580 --> 00:30:48,060 Certo. 415 00:30:48,340 --> 00:30:50,060 �timo. 416 00:30:50,540 --> 00:30:53,780 - Ent�o, acha que � aut�ntico? - Henry... 417 00:30:54,220 --> 00:30:57,460 Esta miss�o n�o � pra achar as Minas ou outras riquezas. 418 00:30:57,740 --> 00:31:00,140 � pra salvar a vida de meu pai. 419 00:31:00,420 --> 00:31:04,020 Mas acredito em dinheiro maci�o e gelado. 420 00:31:04,380 --> 00:31:07,140 E creio estar pagando muito bem... 421 00:31:07,380 --> 00:31:09,860 para me ajudarem a trocar este mapa por meu pai. 422 00:31:10,180 --> 00:31:12,500 N�o me interessa o que far� depois disso. 423 00:31:12,620 --> 00:31:14,420 Boa noite, cavalheiros. 424 00:31:21,860 --> 00:31:24,300 Voc� n�o aprende, Quartermain. 425 00:31:24,500 --> 00:31:26,820 O que quer dizer? 426 00:31:28,100 --> 00:31:30,500 Levar uma mulher l�? 427 00:31:38,140 --> 00:31:40,020 Escutei tudo. 428 00:31:40,980 --> 00:31:42,780 Est� com o dinheiro? 429 00:31:44,540 --> 00:31:46,500 Eles ir�o amanh�. 430 00:31:46,860 --> 00:31:48,820 Pra onde? 431 00:31:49,100 --> 00:31:50,900 Sitandra's Kraal. 432 00:31:51,820 --> 00:31:54,220 V�o encontrar um nativo e lhe dar um mapa. 433 00:32:58,100 --> 00:33:00,180 CIDADE DO CABO 434 00:33:31,320 --> 00:33:32,920 O que est� lendo? 435 00:33:33,200 --> 00:33:36,080 "O Mist�rio Dos Tesouros do Rei Salom�o." 436 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 As Minas do Rei Salom�o fazem parte da Hist�ria Antiga. 437 00:33:39,520 --> 00:33:42,280 Como o tesouro do Capit�o Kidd ou a Atl�ntida. 438 00:33:42,680 --> 00:33:45,120 - N�o �, Quartermain? - Algo parecido. 439 00:33:45,240 --> 00:33:46,840 N�o deixem que ele os engane. 440 00:33:47,000 --> 00:33:48,960 O Quartermain acredita nas Minas. 441 00:33:49,120 --> 00:33:51,040 At� tentou encontr�-las uma vez. 442 00:33:51,280 --> 00:33:53,720 - � mesmo? - Eu era uma crian�a. 443 00:33:53,960 --> 00:33:57,120 - Tinha quase 30 anos. - Foi h� muitos anos... 444 00:33:57,240 --> 00:34:00,920 e nunca encontrei nada que prove a exist�ncia das Minas. 445 00:34:01,120 --> 00:34:04,000 Certo. Continua sendo uma boa hist�ria. 446 00:34:04,240 --> 00:34:06,720 Por que n�o nos fala sobre ela, srta. Maitland? 447 00:34:06,880 --> 00:34:10,040 - �. Vai passar o tempo. - Isso. 448 00:34:10,400 --> 00:34:11,880 Bem... 449 00:34:12,120 --> 00:34:14,320 de acordo com relatos b�blicos... 450 00:34:14,520 --> 00:34:17,480 o Rei Salom�o governou a Jud�ia por 40 anos. 451 00:34:17,720 --> 00:34:20,320 Diziam que era um rei muito s�bio. 452 00:34:20,560 --> 00:34:23,880 Uniu as terras ao redor de Jerusal�m, criando um s� pa�s. 453 00:34:24,120 --> 00:34:27,960 E construiu um templo. Para o �nico Deus dos hebreus. 454 00:34:28,480 --> 00:34:30,840 Era pra concorrer com os grandes pal�cios... 455 00:34:31,000 --> 00:34:33,320 da Mesopot�mia e do Egito. 456 00:34:33,600 --> 00:34:36,400 Assim, ele mandou seus homens para os 4 cantos do mundo... 457 00:34:36,560 --> 00:34:38,880 e eles encontraram um lugar, que diziam ser... 458 00:34:39,000 --> 00:34:41,240 onde os ancestrais dos antigos enterraram... 459 00:34:41,400 --> 00:34:44,320 um enorme tesouro de riquezas de todos os tipos. 460 00:34:44,600 --> 00:34:47,440 Diamantes, ouro, esmeraldas, rubis. 461 00:34:47,720 --> 00:34:50,000 Este lugar se chamava, Ophir. 462 00:34:50,240 --> 00:34:52,600 E quando voltaram, estas riquezas foram usadas... 463 00:34:52,800 --> 00:34:55,040 como adorno, no templo do Rei Salom�o. 464 00:34:55,240 --> 00:34:57,360 E nada no mundo se comparava a elas. 465 00:34:57,560 --> 00:35:00,280 Independente do que dizem, s� uma pequena quantidade... 466 00:35:00,480 --> 00:35:03,680 do que encontraram em Ophir foi usada no templo. 467 00:35:03,880 --> 00:35:06,080 O resto est� por ser descoberto. 468 00:36:28,680 --> 00:36:30,400 Muito bonita. 469 00:36:36,000 --> 00:36:38,120 A savana, srta. Maitland. 470 00:36:39,800 --> 00:36:42,320 - Realmente linda, n�o �? - �. 471 00:36:46,760 --> 00:36:48,280 Deixe-me dar uma olhada. 472 00:36:48,680 --> 00:36:50,600 Francamente, sr. Quartermain! 473 00:36:50,880 --> 00:36:55,680 Como sua esposa tolera seu comportamento selvagem? 474 00:37:02,200 --> 00:37:04,880 Passe isso, vai ajudar. 475 00:37:16,440 --> 00:37:18,520 A esposa dele est� morta. 476 00:37:19,480 --> 00:37:21,520 Aconteceu h� muito tempo. 477 00:37:21,960 --> 00:37:23,680 E se quer saber... 478 00:37:23,960 --> 00:37:26,760 acho que ela gostava de seu comportamento selvagem. 479 00:38:09,600 --> 00:38:11,520 O que est� fazendo? 480 00:38:15,400 --> 00:38:17,880 Determinando se voc� deve viver ou morrer. 481 00:38:19,480 --> 00:38:21,640 Est� lendo o pensamento de sua filha... 482 00:38:21,920 --> 00:38:23,600 vendo sua jornada... 483 00:38:23,880 --> 00:38:27,080 se Gagool vir que sua filha vir�, voc� viver�... 484 00:38:27,440 --> 00:38:29,120 se n�o... 485 00:38:32,560 --> 00:38:34,280 O que foi, Gagool? 486 00:38:34,480 --> 00:38:36,560 A vis�o � obscura. 487 00:38:39,040 --> 00:38:41,520 Parece que sua filha o desapontou. 488 00:38:42,400 --> 00:38:46,120 Espere... vejo algo. 489 00:38:48,440 --> 00:38:52,840 Ela viaja para Sitandra's Kraal... 490 00:38:53,080 --> 00:38:57,240 com tr�s homens brancos. 491 00:38:58,720 --> 00:39:01,720 Ela est� com o mapa. 492 00:39:01,880 --> 00:39:04,640 Est� vindo para c�. 493 00:39:07,600 --> 00:39:10,040 Boas not�cias. 494 00:39:10,920 --> 00:39:13,120 Sua filha traz o mapa... 495 00:39:13,360 --> 00:39:15,320 viver�, por enquanto. 496 00:39:17,120 --> 00:39:18,400 Eu... 497 00:39:18,640 --> 00:39:20,960 eu n�o o entendo, Twala. 498 00:39:22,080 --> 00:39:25,880 O que quer nas Minas? Para qu� mais riqueza? 499 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 N�o almejo mais riqueza. 500 00:39:30,880 --> 00:39:35,840 Almeja poder. A Pedra dos Ancestrais. 501 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 Mas por qu�? 502 00:39:37,400 --> 00:39:39,720 Voc� � o rei dessa terra e desse povo. 503 00:39:39,880 --> 00:39:41,920 N�o � o suficiente! 504 00:39:44,960 --> 00:39:48,640 Meu pai foi expulso daqui e mandado pra terra dos brancos. 505 00:39:50,360 --> 00:39:52,680 Fui criado entre voc�s. 506 00:39:55,440 --> 00:39:57,920 Sei quem s�o. 507 00:39:59,680 --> 00:40:02,360 E sei a melhor forma de derrot�-los. 508 00:41:16,620 --> 00:41:18,700 Ei, olhe s�! 509 00:41:19,900 --> 00:41:21,220 Venha aqui. 510 00:41:21,940 --> 00:41:23,460 - Ei, chefe! - Chefe! 511 00:41:23,620 --> 00:41:25,740 Khiva e V, n�o deixem! 512 00:41:26,580 --> 00:41:28,260 Srta. Maitland, pare! 513 00:41:28,420 --> 00:41:30,180 N�o toque nesses filhotes. 514 00:41:30,420 --> 00:41:32,340 Est�o sozinhos. Se os deixarmos aqui, morrer�o. 515 00:41:32,620 --> 00:41:34,660 - Que morram. - Solte-me. 516 00:41:35,060 --> 00:41:36,780 Escute-me. 517 00:41:37,100 --> 00:41:39,980 A m�e deles est� morta ou atr�s daquele arbusto... 518 00:41:40,180 --> 00:41:42,780 pronta para atac�-la como se fosse um ant�lope. 519 00:41:42,940 --> 00:41:44,900 Precisava fazer isso, Quartermain? 520 00:41:45,060 --> 00:41:48,940 Capit�o, esta n�o � a alta sociedade de Londres... 521 00:41:49,220 --> 00:41:52,060 onde s� t�m sua reputa��o em jogo. 522 00:41:52,180 --> 00:41:54,980 Aqui, suas vidas est�o em jogo. 523 00:41:58,380 --> 00:42:01,260 - Est� tudo em ordem. - Obrigado, Henry. 524 00:42:03,180 --> 00:42:04,540 Est� tarde. 525 00:42:04,700 --> 00:42:07,260 Precisamos arrumar um lugar seguro para acamparmos. 526 00:42:07,500 --> 00:42:08,740 Certo. 527 00:44:51,930 --> 00:44:55,250 Acredite, ela tem mais medo de voc�, do que voc� dela. 528 00:44:55,450 --> 00:44:57,730 - Duvido muito. - Voc� est� bem? 529 00:45:05,970 --> 00:45:08,010 Est� tudo bem. 530 00:45:08,290 --> 00:45:10,730 Boa atitude, Henry. 531 00:45:11,010 --> 00:45:13,610 Se acharem uma fera de verdade, avisem-me. 532 00:45:14,770 --> 00:45:16,650 Bom dia! 533 00:45:17,930 --> 00:45:20,050 Est� um dia lindo. 534 00:45:20,650 --> 00:45:22,930 Dormiu bem, Elizabeth? 535 00:45:23,530 --> 00:45:27,930 - Henry, o que tem para o caf�? - Guisado de galinha d'Angola. 536 00:45:57,770 --> 00:46:00,530 - Como est� indo? - Muito bem, sr. Quartermain. 537 00:46:00,810 --> 00:46:02,970 Quanto falta pra Sitandra's Kraal? 538 00:46:03,210 --> 00:46:06,530 Umas tr�s horas, se dermos sorte. 539 00:47:25,810 --> 00:47:27,170 Encontramos. 540 00:47:28,890 --> 00:47:31,090 Sua seguran�a � minha responsabilidade. 541 00:47:31,290 --> 00:47:32,970 Tem que haver outra solu��o. 542 00:47:33,170 --> 00:47:35,570 A carta de meu pai foi bem direta. 543 00:47:35,770 --> 00:47:38,010 Eu mesma tenho que fazer a troca. 544 00:47:38,250 --> 00:47:40,410 Receio que esteja certa, Capit�o. 545 00:47:40,570 --> 00:47:42,370 Mas ela n�o pode ir sozinha. 546 00:47:42,570 --> 00:47:44,930 Estaremos atr�s dela o tempo todo. 547 00:47:45,210 --> 00:47:49,050 Se vir algo suspeito, grite o mais alto poss�vel... 548 00:47:49,250 --> 00:47:52,290 e corra pra se proteger. Entendeu? 549 00:47:57,090 --> 00:47:58,530 Escute. 550 00:47:58,930 --> 00:48:01,170 Tenha muito cuidado. 551 00:48:05,050 --> 00:48:06,610 Agora, v�. 552 00:48:09,810 --> 00:48:12,530 V, atr�s daquelas pedras. 553 00:48:12,810 --> 00:48:14,770 Khiva, atr�s dos arbustos. 554 00:48:37,770 --> 00:48:39,130 "D� mapa." 555 00:48:39,730 --> 00:48:40,930 N�o. 556 00:48:41,130 --> 00:48:43,130 N�o sem antes ver meu pai. 557 00:48:43,410 --> 00:48:44,930 "D� mapa!" 558 00:48:45,170 --> 00:48:47,690 N�o antes de me mostrar meu pai! 559 00:48:48,050 --> 00:48:50,850 Coloque o mapa no ch�o, srta. Maitland. 560 00:48:51,090 --> 00:48:52,850 Afaste-se. 561 00:49:09,850 --> 00:49:11,250 Quartermain. 562 00:49:11,410 --> 00:49:13,370 - O que houve? - Temos problemas. 563 00:49:13,690 --> 00:49:16,530 Acho que � dos nossos. E est� morto. 564 00:49:19,930 --> 00:49:22,170 Elizabeth, corra! 565 00:49:56,690 --> 00:49:58,570 Me deem cobertura! 566 00:50:21,690 --> 00:50:23,890 Suba aqui, srta. Maitland. 567 00:50:24,130 --> 00:50:25,530 Vamos. 568 00:50:25,730 --> 00:50:27,290 Suba. 569 00:50:41,850 --> 00:50:44,370 Sergei! Fui atingido! 570 00:50:45,370 --> 00:50:47,770 Sergei, recuar 571 00:50:48,170 --> 00:50:49,770 Recuar! 572 00:50:51,410 --> 00:50:52,970 Recuar! 573 00:51:06,770 --> 00:51:09,490 Elizabeth! Voc� est� bem? 574 00:51:09,690 --> 00:51:12,570 Parece que falavam russo. Eles sabiam do mapa. 575 00:51:12,690 --> 00:51:15,290 Russos? Que diabos fazem aqui? 576 00:51:16,090 --> 00:51:18,010 Estou bem. 577 00:51:20,330 --> 00:51:23,130 Elizabeth... precisa contar a eles. 578 00:51:24,290 --> 00:51:26,330 Contar o qu�? 579 00:51:27,610 --> 00:51:29,370 Nesses �ltimos anos... 580 00:51:29,610 --> 00:51:32,250 a busca de meu pai pelas Minas do Rei Salom�o... 581 00:51:32,450 --> 00:51:34,770 foi financiada pelo Czar da R�ssia. 582 00:51:36,650 --> 00:51:39,650 Devem achar que o mapa pertence a ele. 583 00:51:42,490 --> 00:51:45,530 N�o pensei que seria um problema. 584 00:51:46,250 --> 00:51:47,810 Meu Deus. 585 00:52:02,690 --> 00:52:05,210 Petre foi ferido. Onde voc� estava? 586 00:52:05,450 --> 00:52:06,850 Devia nos dar cobertura! 587 00:52:07,050 --> 00:52:09,450 N�o fui contratado para matar pela R�ssia. 588 00:52:09,610 --> 00:52:12,170 Quartermain estava na sua mira, eu sei disso! 589 00:52:12,410 --> 00:52:14,570 Sou um perseguidor, eu persigo, isso que fa�o. 590 00:52:14,850 --> 00:52:16,850 Quer matar Quartermain, v� em frente. 591 00:52:17,050 --> 00:52:18,850 � sua fun��o, n�o minha. 592 00:52:19,050 --> 00:52:20,890 Que covarde, McNabb. 593 00:52:21,130 --> 00:52:23,610 Voc� estava conosco, escolheu isso. 594 00:52:23,810 --> 00:52:25,490 Aceite isso. 595 00:52:26,610 --> 00:52:28,530 Porque depois de hoje... 596 00:52:28,850 --> 00:52:32,330 seu amigo, Quartermain, n�o hesitaria em mat�-lo. 597 00:52:33,730 --> 00:52:35,770 Ele vai pro meio do pa�s. 598 00:52:36,050 --> 00:52:39,170 As tribos, atr�s das montanhas, n�o s�o muito amig�veis. 599 00:52:39,490 --> 00:52:42,730 Ficamos na cola dele e o deixamos fazer o trabalho. 600 00:52:57,530 --> 00:52:59,530 Vai ficar tudo bem. 601 00:52:59,890 --> 00:53:03,730 Como? O que faremos agora? 602 00:53:09,250 --> 00:53:11,610 - Henry... - N�o, n�o. 603 00:53:11,850 --> 00:53:15,130 Sei no que est� pensando. Pode esquecer. 604 00:53:15,410 --> 00:53:17,730 � hora de visitar uma velha amiga. 605 00:53:18,930 --> 00:53:20,810 - N�o! - Sim. 606 00:53:22,090 --> 00:53:26,090 - Mooma Tuussee! - Ela � uma "sangoma". 607 00:53:36,530 --> 00:53:39,730 Sir Henry. Quanto tempo! 608 00:53:49,250 --> 00:53:52,170 N�o dev�amos falar com uma curandeira. 609 00:53:53,370 --> 00:53:55,250 N�o temos escolha. 610 00:54:00,490 --> 00:54:02,530 Seu pai � um professor... 611 00:54:02,970 --> 00:54:04,730 de faculdade. 612 00:54:07,330 --> 00:54:08,770 Sr. Henry... 613 00:54:09,210 --> 00:54:12,450 acho que pode me dar algo que vai ajudar... 614 00:54:12,690 --> 00:54:14,410 um colar. 615 00:54:31,090 --> 00:54:33,290 Foi um Kuakuani. 616 00:54:33,890 --> 00:54:36,330 Eles s�o fi�is a seu rei. 617 00:54:37,170 --> 00:54:39,490 Um homem chamado Twala. 618 00:54:42,690 --> 00:54:45,010 Twala est� com seu pai. 619 00:54:48,090 --> 00:54:50,090 Voc� est� com o mapa. 620 00:54:50,930 --> 00:54:52,730 Deixe-me ver. 621 00:55:06,330 --> 00:55:07,810 Sigam o mapa. 622 00:55:08,890 --> 00:55:10,730 - Peguem a chave. - Que chave? 623 00:55:11,050 --> 00:55:13,570 A chave para as Minas do Rei Salom�o. 624 00:55:15,370 --> 00:55:18,090 Encontrar�o a chave no t�mulo dos justos... 625 00:55:18,410 --> 00:55:20,730 nas areias do grande deserto. 626 00:55:22,130 --> 00:55:25,050 Sigam o caminho para o olho de Sab�... 627 00:55:25,250 --> 00:55:28,490 seguindo por seus seios e entrando no vale dos Kuakuanis. 628 00:55:29,010 --> 00:55:30,890 As Minas est�o l�... 629 00:55:31,130 --> 00:55:33,650 e Twala estar� esperando. 630 00:55:35,570 --> 00:55:38,050 - E meu pai? - Ele tamb�m. 631 00:55:39,210 --> 00:55:41,330 Pela gra�a dos Ancestrais. 632 00:55:42,810 --> 00:55:45,330 V�o, v�o depressa. 633 00:55:46,210 --> 00:55:47,930 N�o h� muito tempo. 634 00:55:52,050 --> 00:55:55,330 O que aconteceu l� dentro? E quem � esse Twala? 635 00:55:55,650 --> 00:55:57,130 N�o sei. 636 00:55:57,490 --> 00:56:00,370 Mas o que ela falou faz sentido. 637 00:56:05,890 --> 00:56:07,450 Espere aqui um pouco. 638 00:56:20,770 --> 00:56:22,890 Quem � voc� e o que quer? 639 00:56:23,850 --> 00:56:25,930 Sou Umbopa. 640 00:56:26,970 --> 00:56:30,970 Est� indo pro norte. Eu nasci no norte. 641 00:56:31,570 --> 00:56:33,730 N�o vou pra casa h� muito tempo. 642 00:56:33,890 --> 00:56:35,890 - Vou com voc�s. - Agrade�o. 643 00:56:36,170 --> 00:56:38,170 Mas n�o precisamos de mais um criado. 644 00:56:39,010 --> 00:56:42,490 N�o pe�o nada em troca. Serei seu assistente. 645 00:56:42,730 --> 00:56:45,130 Repito, n�o preciso de mais homens. 646 00:56:45,450 --> 00:56:47,970 Conhe�o essa terra muito bem... 647 00:56:48,170 --> 00:56:50,690 e j� atravessei o grande deserto. 648 00:56:56,890 --> 00:57:00,010 Khiva � o criado chefe. Ele dir� o que fazer. 649 00:57:01,170 --> 00:57:02,890 Pessoal, prestem aten��o. 650 00:57:03,090 --> 00:57:06,130 Estamos seguindo para terras desconhecidas... 651 00:57:06,330 --> 00:57:08,770 aonde poucos chegaram e de onde poucos retornaram. 652 00:57:09,010 --> 00:57:11,450 Ent�o, se algu�m n�o quiser continuar... 653 00:57:11,730 --> 00:57:13,650 sugiro que desistam agora. 654 00:57:13,930 --> 00:57:17,210 - N�o � motivo de vergonha. - Vamos todos. 655 00:57:17,450 --> 00:57:20,850 Claro, n�o h� outra op��o. 656 00:57:23,890 --> 00:57:25,970 Por que acha que tribos africanas estariam... 657 00:57:26,130 --> 00:57:28,290 interessadas nas Minas do Rei Salom�o? 658 00:57:28,410 --> 00:57:30,930 N�o precisam de ouro, joias, e coisas assim. 659 00:57:31,090 --> 00:57:32,930 � uma boa pergunta. 660 00:57:33,330 --> 00:57:35,410 Acho que querem a Pedra. 661 00:57:37,650 --> 00:57:40,130 Do que est�o falando? Que pedra? 662 00:57:40,490 --> 00:57:43,810 A lenda diz que nas Minas h� uma rel�quia antiga... 663 00:57:44,010 --> 00:57:46,250 a Pedra dos Ancestrais. 664 00:57:46,530 --> 00:57:49,130 Acha que � por isso que est�o com meu pai? 665 00:57:49,410 --> 00:57:53,210 Dizem que quem possui a Pedra, manda na �frica inteira. 666 00:57:57,690 --> 00:57:59,010 Vamos continuar. 667 00:58:17,410 --> 00:58:19,050 Consegue v�-los? 668 00:58:45,810 --> 00:58:48,410 Certo. � aqui que deixamos os cavalos. 669 00:58:49,730 --> 00:58:51,690 Se os deixarmos agora, ter�o chance... 670 00:58:52,010 --> 00:58:53,970 de chegar vivos em Sitandra's. 671 00:58:54,170 --> 00:58:56,130 Como assim? Deixaremos os cavalos? 672 00:58:56,490 --> 00:58:59,050 Estamos sendo seguidos, Capit�o. 673 00:58:59,410 --> 00:59:03,450 Henry, Khiva e V, separem o que precisamos pra viagem... 674 00:59:03,610 --> 00:59:07,250 e joguem o resto fora. 675 00:59:07,450 --> 00:59:10,010 Pode ajudar, Capit�o, por favor? 676 00:59:10,370 --> 00:59:13,450 Vamos at� l� a p�? 677 00:59:15,130 --> 00:59:17,130 Srta. Maitland... 678 00:59:18,890 --> 00:59:21,330 deveria voltar com os cavalos. 679 00:59:21,490 --> 00:59:23,490 Mooma Tuussee pode lhe arranjar passagens... 680 00:59:23,650 --> 00:59:25,170 pra Cidade do Cabo. 681 00:59:25,330 --> 00:59:28,170 - E meu pai? - Encontrarei seu pai. 682 00:59:28,610 --> 00:59:30,770 Olha... 683 00:59:31,890 --> 00:59:33,810 devo-lhe desculpas... 684 00:59:34,090 --> 00:59:36,610 devia ter contado sobre os russos. 685 00:59:39,570 --> 00:59:41,610 A verdade � que... 686 00:59:42,050 --> 00:59:44,570 n�o fez nada errado. 687 00:59:50,850 --> 00:59:52,850 Tamb�m acho... 688 00:59:53,450 --> 00:59:56,410 que seu pai ficar� muito orgulhoso. 689 00:59:58,130 --> 01:00:00,050 Espero que sim. 690 01:00:00,370 --> 01:00:03,970 Preciso ver com meus olhos. Vou junto. 691 01:00:05,090 --> 01:00:07,090 Os cavalos est�o prontos, chefe. 692 01:00:07,410 --> 01:00:09,530 E eu tamb�m. 693 01:00:09,930 --> 01:00:11,610 Certo. 694 01:00:11,890 --> 01:00:13,810 Khiva, fique comigo. 695 01:00:14,010 --> 01:00:16,650 V, quero que fa�a tr�s coisas: 696 01:00:16,970 --> 01:00:19,170 Vasculhe a �rea... 697 01:00:19,450 --> 01:00:23,570 leve dois cavalos pro leste, e dois pro sul. 698 01:00:23,770 --> 01:00:25,770 Assim os confundiremos. 699 01:00:25,970 --> 01:00:30,090 Volte e nos encontraremos no rio Cascamba, � noite. 700 01:00:30,250 --> 01:00:32,210 - Certo. - �timo. 701 01:00:32,370 --> 01:00:34,730 - Esteja l�. - Pode deixar. 702 01:00:37,130 --> 01:00:41,770 Espero que saiba no que est� se metendo. 703 01:00:41,970 --> 01:00:43,650 Eu sei. 704 01:00:46,010 --> 01:00:48,570 L� vai nosso transporte. 705 01:00:48,730 --> 01:00:50,930 Todos tirem seus sapatos. 706 01:00:51,730 --> 01:00:54,130 Precisam seguir os cavalos, n�o a gente. 707 01:01:09,170 --> 01:01:11,610 Estavam aqui horas atr�s. 708 01:01:12,090 --> 01:01:14,730 Olhem aqui, pegadas. 709 01:01:15,490 --> 01:01:17,490 Foram para aquele lado. 710 01:01:17,690 --> 01:01:19,450 N�o, esperem. 711 01:01:19,610 --> 01:01:21,450 Mais pegadas aqui. 712 01:01:21,690 --> 01:01:23,690 Pegadas para duas dire��es. 713 01:01:23,890 --> 01:01:25,570 E agora? 714 01:01:32,370 --> 01:01:34,170 Pra que lado, McNabb? 715 01:01:39,010 --> 01:01:41,610 Pare de perder tempo, pra que lado? 716 01:01:42,770 --> 01:01:45,170 Quartermain pensa que me engana. 717 01:01:46,930 --> 01:01:49,130 Essas pegadas s�o pra confundir. 718 01:01:49,290 --> 01:01:51,650 Foram pra esse lado, a p�. 719 01:01:52,690 --> 01:01:55,210 Como sabe? N�o vejo marcas de botas. 720 01:01:55,490 --> 01:01:57,490 Eles est�o descal�os. 721 01:01:57,690 --> 01:02:00,010 Confie em mim. Sei como Quartermain pensa. 722 01:02:19,290 --> 01:02:22,010 - Deixe-me ajud�-lo, chefe. - N�o precisa. 723 01:02:22,170 --> 01:02:25,490 Posso carregar minha cruz sozinho, eu mere�o. 724 01:02:26,090 --> 01:02:28,690 Ser� que mere�o tudo isso? 725 01:02:40,050 --> 01:02:41,650 � incr�vel. 726 01:02:41,850 --> 01:02:43,770 Podemos estar andando num lugar... 727 01:02:43,930 --> 01:02:46,330 que n�o muda h� milhares de anos. 728 01:02:46,650 --> 01:02:50,330 A maioria das pessoas v� depress�o no deserto. 729 01:02:50,650 --> 01:02:53,690 N�o acredito que demorei tanto tempo pra vir aqui. 730 01:02:53,890 --> 01:02:56,690 Por que nunca pediu pra se juntar a seu pai? 731 01:02:56,970 --> 01:02:59,610 Eu pedi. V�rias vezes. 732 01:02:59,810 --> 01:03:03,490 Como voc�, ele pensou que sua fr�gil filha... 733 01:03:03,730 --> 01:03:06,890 ficaria melhor em casa. 734 01:03:07,370 --> 01:03:10,050 Que aqui seria muito perigoso para mim. 735 01:03:15,250 --> 01:03:17,650 Voc� n�o fala muito, fala? 736 01:03:39,010 --> 01:03:41,050 Isso � rid�culo. 737 01:03:43,290 --> 01:03:45,410 Quartermain, foi um longo dia. 738 01:03:45,690 --> 01:03:48,490 Por que n�o acampamos? 739 01:03:48,850 --> 01:03:51,330 Estamos tentando permanecer invis�veis, Capit�o. 740 01:03:51,490 --> 01:03:53,010 Aqui � muito aberto, Capit�o. 741 01:03:53,170 --> 01:03:55,530 Esperamos V chegar e partimos. 742 01:03:56,290 --> 01:03:57,890 Tem algu�m vindo! 743 01:04:06,330 --> 01:04:08,250 "Sambona", V. 744 01:04:09,090 --> 01:04:11,130 - Sinto muito, chefe. - O que aconteceu? 745 01:04:11,330 --> 01:04:13,770 Levei-os pra bem longe, mas n�o acho que os seguiram. 746 01:04:13,970 --> 01:04:16,770 Parece que nossos amigos russos t�m um rastreador. 747 01:04:17,890 --> 01:04:19,890 Talvez seja melhor continuarmos. 748 01:04:20,290 --> 01:04:22,730 Qual a diferen�a se acamparmos? 749 01:04:22,930 --> 01:04:24,970 Eles sabem chegar aqui. 750 01:04:25,610 --> 01:04:27,610 Pelo menos estaremos descansados. 751 01:04:28,090 --> 01:04:30,810 � uma ideia excelente, Capit�o. 752 01:04:31,850 --> 01:04:33,970 Peguem os criados, armem as barracas... 753 01:04:34,130 --> 01:04:36,090 juntem madeira e fa�am uma fogueira. 754 01:04:37,850 --> 01:04:41,250 - Finalmente criou ju�zo. - Algo assim. 755 01:05:01,490 --> 01:05:03,250 Ainda est�o dormindo. 756 01:05:03,450 --> 01:05:05,970 - � a nossa chance. - N�o pense que ele � bobo. 757 01:05:06,770 --> 01:05:09,170 Ele sabe que os estamos seguindo. 758 01:05:13,210 --> 01:05:15,570 O mapa � propriedade da nossa R�ssia. 759 01:05:15,810 --> 01:05:18,210 E sigo as ordens do meu Czar... 760 01:05:18,490 --> 01:05:20,330 n�o as suas. 761 01:05:20,850 --> 01:05:22,770 Pensei termos concordado em deixar Quartermain... 762 01:05:22,930 --> 01:05:24,930 se arriscar nas m�os dos nativos. 763 01:05:25,130 --> 01:05:27,250 - Apenas seguimos. - N�o. 764 01:05:27,850 --> 01:05:29,770 Pegamos o mapa agora. 765 01:05:29,930 --> 01:05:32,490 Quanto menos pessoas nas Minas, melhor. 766 01:05:32,690 --> 01:05:35,290 Sua impaci�ncia fez com que ele levasse um tiro. 767 01:05:35,490 --> 01:05:38,090 Sua hesita��o � sua fraqueza. 768 01:06:47,730 --> 01:06:50,330 N�o ficaram aqui. 769 01:07:16,170 --> 01:07:17,810 Vai fazer do meu jeito agora? 770 01:08:05,490 --> 01:08:08,410 Rezo virado em dire��o � minha casa, todas as manh�s. 771 01:08:10,090 --> 01:08:11,970 Isso me d� for�a. 772 01:08:13,610 --> 01:08:15,690 H� quanto tempo n�o vai pra l�? 773 01:08:15,850 --> 01:08:18,370 Fui obrigado a partir quando era pequeno. 774 01:08:18,770 --> 01:08:21,130 E agora, decidiu voltar? 775 01:08:21,410 --> 01:08:24,610 Estava escrito e os deuses o colocaram no meu caminho. 776 01:08:26,330 --> 01:08:27,770 Eu? 777 01:08:30,890 --> 01:08:32,610 N�o entendo. 778 01:08:35,570 --> 01:08:38,610 Nos mostrar�o o caminho. Tem que ter f�. 779 01:08:39,450 --> 01:08:42,490 N�o acho que os deuses se preocupam muito comigo. 780 01:08:42,730 --> 01:08:45,450 Os deuses o conhecem muito bem. 781 01:08:45,810 --> 01:08:48,570 Eles est�o felizes com voc�. 782 01:08:49,090 --> 01:08:52,130 E sabem do seu destino, mesmo voc� n�o sabendo. 783 01:10:11,850 --> 01:10:13,690 Queria falar comigo? 784 01:10:13,770 --> 01:10:20,010 Entendo que viu o branco, Maitland, sem mim. 785 01:10:20,530 --> 01:10:22,130 Por qu�? 786 01:10:23,130 --> 01:10:25,890 Eu... preciso senti-lo de novo... 787 01:10:26,090 --> 01:10:28,570 para que possa ver sua filha mais claramente. 788 01:10:28,850 --> 01:10:32,530 E ent�o? Consegue ver sua filha mais claramente? 789 01:10:32,770 --> 01:10:36,890 Sim. Sinto que est� vindo at� n�s. 790 01:10:39,770 --> 01:10:42,250 O que foi, Gagool? 791 01:10:43,410 --> 01:10:46,450 Tem um homem branco viajando com ela. 792 01:10:47,050 --> 01:10:49,610 Precisa ter medo deste homem. 793 01:10:49,810 --> 01:10:51,210 Por qu�? 794 01:10:51,370 --> 01:10:53,290 N�o sei por qu�. 795 01:10:53,570 --> 01:10:57,090 Mas ele o atrapalhar� a conseguir o que quer. 796 01:10:57,250 --> 01:10:58,930 Ent�o, vou mat�-lo. 797 01:10:59,170 --> 01:11:03,450 Claro. Conseguir� o que quer em breve, meu rei. 798 01:11:05,090 --> 01:11:07,770 Melhor que seja assim, Gagool. 799 01:11:08,050 --> 01:11:09,250 Sim! 800 01:11:43,130 --> 01:11:45,890 - Rel�gio bonito, chefe. - Obrigado. 801 01:11:46,130 --> 01:11:48,050 Seu colar tamb�m. 802 01:11:48,890 --> 01:11:50,570 Quer trocar? 803 01:11:50,770 --> 01:11:53,970 N�o posso. Minha Majestade me deu quando me aposentei. 804 01:11:54,210 --> 01:11:57,330 - � muito especial. - O meu � especial tamb�m. 805 01:12:01,290 --> 01:12:04,170 Muito bem. Neg�cio fechado. 806 01:12:13,930 --> 01:12:15,530 � lindo. 807 01:12:16,330 --> 01:12:19,050 - Qual o significado dele? - N�o sei. 808 01:12:19,250 --> 01:12:22,170 Comprei numa loja de souvenirs, na Cidade do Cabo. 809 01:12:30,290 --> 01:12:33,010 Quanto tempo falta pra chegarmos ao t�mulo? 810 01:12:33,250 --> 01:12:35,290 N�o d� pra saber. 811 01:12:35,570 --> 01:12:38,450 O que acha que a "Cobra" representa? 812 01:12:38,690 --> 01:12:43,010 Um marco. Espero que a entrada das Minas. 813 01:12:43,210 --> 01:12:46,130 - N�o entendo a "Cobra". - Pode ser... 814 01:12:46,410 --> 01:12:50,650 um monumento, uma forma��o rochosa geol�gica... 815 01:12:50,970 --> 01:12:53,530 ou pode ser um aviso. 816 01:12:53,810 --> 01:12:57,890 - Um aviso de qu�? - N�o sei, mas descobriremos. 817 01:13:02,450 --> 01:13:04,170 Essas pegadas s�o frescas. 818 01:13:04,450 --> 01:13:06,490 N�o est�o muito longe de n�s. 819 01:13:14,810 --> 01:13:17,010 Quanto tempo falta? 820 01:13:36,290 --> 01:13:38,330 Olhe! 821 01:13:55,650 --> 01:13:57,370 Macacos me mordam! 822 01:14:20,930 --> 01:14:23,490 Esta � a cabe�a da Cobra. 823 01:14:23,970 --> 01:14:26,250 Mas n�o tem mais nada. 824 01:14:27,010 --> 01:14:29,450 Era isso que estavam procurando? 825 01:14:39,570 --> 01:14:42,650 Dev�amos ter usado os cavalos at� que morressem. 826 01:14:42,970 --> 01:14:45,650 Os cavalos nos entregariam. 827 01:14:45,930 --> 01:14:47,490 Que idiota! 828 01:14:53,730 --> 01:14:56,290 Acho que n�o quer que os alcancemos. 829 01:14:56,690 --> 01:14:59,290 Acho que est� do lado de Quartermain. 830 01:15:00,010 --> 01:15:02,690 V� em frente. 831 01:15:03,610 --> 01:15:05,730 E quando o vento apagar essas pegadas... 832 01:15:05,930 --> 01:15:08,810 voc�s 3 podem ficar vagando, perdidos nesse deserto... 833 01:15:09,130 --> 01:15:12,370 at� os urubus chegarem e pegarem suas carca�as. 834 01:15:16,850 --> 01:15:18,770 V� em frente, eles est�o com fome. 835 01:15:25,810 --> 01:15:28,010 Nunca mais aponte uma arma pra mim. 836 01:15:57,460 --> 01:15:59,220 Aos Ancestrais. 837 01:15:59,780 --> 01:16:01,620 Para voc�, Henry... 838 01:16:01,780 --> 01:16:05,500 que trouxe a maior necessidade de todas, o u�sque. 839 01:16:05,820 --> 01:16:07,940 � voc� tamb�m, Almirante. 840 01:16:08,180 --> 01:16:09,260 Capit�o. 841 01:16:09,420 --> 01:16:11,460 Parab�ns, acaba de ser promovido. 842 01:16:11,660 --> 01:16:13,380 Bebo pra comemorar. 843 01:16:14,780 --> 01:16:17,260 N�o consigo ficar aqui parada, sem fazer nada... 844 01:16:17,420 --> 01:16:19,020 olhando para pedras. 845 01:16:19,380 --> 01:16:21,460 Temos que fazer alguma coisa. 846 01:16:21,700 --> 01:16:23,820 Este livro explica por que o Rei Salom�o... 847 01:16:24,100 --> 01:16:27,220 escondeu a chave das Minas no meio do deserto. 848 01:16:27,780 --> 01:16:29,900 Mesmo? O que diz? 849 01:16:32,660 --> 01:16:34,460 Acontece que... 850 01:16:35,420 --> 01:16:38,940 o Rei Salom�o construiu um templo t�o adornado... 851 01:16:39,060 --> 01:16:41,740 porque se apaixonou por uma certa rainha. 852 01:16:42,060 --> 01:16:44,220 A Rainha de Sab�. 853 01:16:44,460 --> 01:16:46,500 Da�, quando Sab� viajou pra Jerusal�m... 854 01:16:46,700 --> 01:16:48,460 pra encontrar Salom�o... 855 01:16:48,660 --> 01:16:51,020 eles se apaixonaram completamente. 856 01:16:51,620 --> 01:16:53,300 Loucamente. 857 01:16:55,420 --> 01:16:57,180 Mas o povo de Sab� n�o aprovou... 858 01:16:57,340 --> 01:16:59,780 afinal, ela era uma rainha africana. 859 01:17:00,860 --> 01:17:02,700 Eles eram t�o diferentes... 860 01:17:02,980 --> 01:17:04,900 de lugares t�o diferentes. 861 01:17:05,100 --> 01:17:07,460 Um envolvido com a cultura e tradi��o africana. 862 01:17:07,820 --> 01:17:09,740 E o outro, n�o. 863 01:17:09,980 --> 01:17:12,380 Ent�o, quando ela voltou para a �frica... 864 01:17:14,220 --> 01:17:17,380 Salom�o n�o desistiu, estava muito apaixonado. 865 01:17:17,780 --> 01:17:22,100 Ele fechou as Minas e ofereceu a chave para Sab�. 866 01:17:22,420 --> 01:17:25,700 Em troca, ela se tornaria sua esposa. 867 01:17:26,500 --> 01:17:29,060 Ele tentou suborn�-la. 868 01:17:30,500 --> 01:17:32,340 O homem estava t�o desesperado... 869 01:17:32,660 --> 01:17:35,540 que mandou seus entregadores esperarem pela resposta... 870 01:17:35,740 --> 01:17:37,700 e eles esperaram por anos. 871 01:17:39,020 --> 01:17:41,900 Ela n�o aceitava ter que deixar seu povo. 872 01:17:43,660 --> 01:17:47,860 Ent�o, Salom�o trancou a chave no t�mulo, pra sempre. 873 01:17:49,460 --> 01:17:52,260 O que aconteceu a Salom�o e Sab�? 874 01:17:52,540 --> 01:17:54,700 Nunca mais se viram. 875 01:17:58,700 --> 01:18:00,100 � triste. 876 01:18:01,740 --> 01:18:03,100 � mesmo. 877 01:18:06,460 --> 01:18:08,260 Como ser�... 878 01:18:08,740 --> 01:18:11,100 estar t�o apaixonado por algu�m... 879 01:18:11,780 --> 01:18:13,940 e estar disposto a sacrificar tudo? 880 01:18:53,500 --> 01:18:55,900 Coloco a vida de meu pai em suas m�os. 881 01:19:09,700 --> 01:19:11,900 Elizabeth! Voc� est� bem? 882 01:19:12,220 --> 01:19:13,820 Acho que sim. 883 01:19:14,020 --> 01:19:17,260 - Minha nossa! - Elizabeth, voc� est� bem? 884 01:19:25,180 --> 01:19:26,980 Acho que encontrei. 885 01:19:50,460 --> 01:19:52,460 Est�o aqui h� muito tempo. 886 01:19:57,060 --> 01:19:59,660 - Tome um pouco. - S�o os Ancestrais? 887 01:20:09,300 --> 01:20:10,940 Ajude-me. 888 01:20:20,020 --> 01:20:21,340 Nenhuma chave. 889 01:20:35,300 --> 01:20:37,700 Quartermain! Venha aqui! 890 01:20:56,660 --> 01:20:58,180 Henry, n�o! 891 01:20:58,420 --> 01:21:00,140 N�o toque nela. 892 01:21:00,260 --> 01:21:01,900 N�o toque em nada. 893 01:21:17,260 --> 01:21:19,220 - Elizabeth... - Me... 894 01:21:19,420 --> 01:21:21,300 - Elizabeth... - N�o grite. 895 01:21:53,060 --> 01:21:56,140 Ei, Capit�o, acorde. Acorde. 896 01:21:56,940 --> 01:21:59,700 Quem foi? O que aconteceu? 897 01:22:04,060 --> 01:22:06,060 Cad� a Elizabeth? 898 01:22:07,220 --> 01:22:09,780 Foram os russos. 899 01:22:10,060 --> 01:22:11,740 - Os russos? - �. 900 01:22:11,940 --> 01:22:16,020 - E tinha um outro. - Quem? 901 01:22:16,380 --> 01:22:19,340 Era grande como voc�s, um ca�ador. 902 01:22:20,620 --> 01:22:22,100 McNabb. 903 01:23:08,180 --> 01:23:10,180 As pegadas v�o pro oeste. 904 01:23:10,340 --> 01:23:12,100 Se formos depressa, os alcan�aremos. 905 01:23:12,340 --> 01:23:14,700 - Peguem as coisas. - Isso n�o � uma boa ideia. 906 01:23:14,980 --> 01:23:16,860 Por que n�o? 907 01:23:17,020 --> 01:23:19,420 Temos pouca �gua... 908 01:23:19,580 --> 01:23:21,940 se formos atr�s deles agora... 909 01:23:22,060 --> 01:23:24,540 n�o sei quanto tempo aguentaremos. 910 01:23:24,820 --> 01:23:26,580 Umbopa disse que tem �gua pra l�. 911 01:23:26,820 --> 01:23:28,300 Temos que encontr�-la. 912 01:23:28,500 --> 01:23:30,740 Voc� tem o mapa e a chave das Minas. 913 01:23:30,940 --> 01:23:33,380 N�o somos n�s que devemos ir atr�s deles... 914 01:23:33,620 --> 01:23:36,980 - mas sim, eles atr�s de n�s. - N�o perguntei nada! 915 01:23:37,220 --> 01:23:39,300 Vamos, Khiva, vamos logo. 916 01:23:39,500 --> 01:23:42,980 - Nem pense nisso! - Viol�ncia n�o resolver� nada. 917 01:23:43,340 --> 01:23:46,180 A garota tem que ser nossa maior prioridade. 918 01:23:46,500 --> 01:23:50,260 Mas n�o a salvaremos, se morrermos de sede. 919 01:23:51,060 --> 01:23:53,780 A �nica �gua nesta parte do deserto... 920 01:23:53,980 --> 01:23:56,700 � o O�sis, no olho da Rainha Sab�. 921 01:23:57,260 --> 01:24:00,260 Como todas as criaturas, precisamos beber... 922 01:24:00,460 --> 01:24:03,420 bem como os homens que pegaram a srta. Maitland. 923 01:24:13,220 --> 01:24:14,580 Vamos l�. 924 01:24:19,060 --> 01:24:22,180 - Diga-me, srta. Maitland. - N�o sei de nada. 925 01:24:22,340 --> 01:24:24,340 Est� perdendo seu tempo. 926 01:24:24,740 --> 01:24:28,060 O mapa que seu pai lhe mandou pertence ao Czar. 927 01:24:28,340 --> 01:24:30,740 N�s o queremos de volta. 928 01:24:31,580 --> 01:24:33,420 Mas n�o est� comigo. 929 01:24:33,620 --> 01:24:38,260 - Ent�o, parece que deu azar. - Voc� tamb�m. 930 01:24:39,260 --> 01:24:40,700 Espere. 931 01:24:41,380 --> 01:24:43,340 Espere. 932 01:24:47,780 --> 01:24:50,060 Deu o mapa pro Quartermain, n�o foi? 933 01:24:50,180 --> 01:24:51,980 E se dei? 934 01:24:53,860 --> 01:24:56,860 J� fomos parceiros. Ele e eu. 935 01:24:57,300 --> 01:24:59,700 N�o pode confiar nele. 936 01:25:01,700 --> 01:25:03,860 Pode dizer o que quiser... 937 01:25:04,180 --> 01:25:07,260 e pode me tratar como quiser. 938 01:25:08,380 --> 01:25:11,220 Quartermain nunca lhe dar� a chave. 939 01:25:11,420 --> 01:25:12,980 H� uma chave? 940 01:25:15,900 --> 01:25:18,980 Encontramos Quartermain e lhe fazemos uma oferta. 941 01:25:19,220 --> 01:25:22,220 O mapa e a chave, pela vida dela. 942 01:25:23,620 --> 01:25:26,540 - E se ele n�o aceitar? - Ah, voc� n�o sabe? 943 01:25:26,740 --> 01:25:29,260 Quartermain � um homem honor�vel. 944 01:25:29,860 --> 01:25:32,180 Faz tudo por um rostinho bonito. 945 01:25:34,180 --> 01:25:37,220 Vai trocar a riqueza das Minas por voc�, n�o vai? 946 01:25:41,340 --> 01:25:43,140 Vamos dar meia volta. 947 01:25:46,500 --> 01:25:48,580 Algu�m tem mais �gua? 948 01:25:51,300 --> 01:25:53,460 Era a �ltima garrafa. 949 01:25:55,660 --> 01:25:58,500 Eles nos encontrar�o... 950 01:25:59,140 --> 01:26:02,500 e quando isso acontecer, recuperaremos a srta. Maitland. 951 01:26:04,460 --> 01:26:06,300 Espero que esteja certo, Henry. 952 01:26:06,580 --> 01:26:09,020 Quanto falta pra chegarmos ao olho de Sab�? 953 01:26:10,660 --> 01:26:12,620 Eu n�o... 954 01:26:13,100 --> 01:26:14,540 Eu... 955 01:26:27,140 --> 01:26:30,220 Espero que saiba onde estamos indo, pois estou perdido. 956 01:26:31,020 --> 01:26:33,300 N�o se localizar� com isso. 957 01:26:33,500 --> 01:26:35,340 � um deserto grande. 958 01:26:35,500 --> 01:26:38,020 Mas n�o se preocupe, encontraremos a srta. Maitland. 959 01:26:38,220 --> 01:26:40,660 Precisa ter f� nos Ancestrais. 960 01:26:40,900 --> 01:26:42,460 F�? 961 01:26:48,020 --> 01:26:52,820 Para um homem s�bio, voc� tem f� demais nesses Ancestrais. 962 01:26:53,380 --> 01:26:56,660 Para um homem s�bio, voc� n�o tem f� suficiente. 963 01:27:07,460 --> 01:27:09,500 Vamos continuar. 964 01:27:23,860 --> 01:27:26,020 Voc� reza, professor? 965 01:27:26,660 --> 01:27:28,100 Rezo. 966 01:27:32,620 --> 01:27:34,340 Voc� fala ingl�s? 967 01:27:35,060 --> 01:27:37,780 Falo qualquer coisa que precisar ouvir. 968 01:27:38,940 --> 01:27:40,740 Estou aqui para o alertar. 969 01:27:41,420 --> 01:27:43,660 Deve rezar para o seu deus. 970 01:27:43,900 --> 01:27:45,700 Reze por sua filha. 971 01:27:45,860 --> 01:27:47,740 Do que est� falando? 972 01:27:47,900 --> 01:27:50,380 Uns homens venceram o Twala, uma vez. 973 01:27:50,620 --> 01:27:52,940 Dizem que o mapa pertence a eles. 974 01:27:53,580 --> 01:27:55,940 - Eles pegaram sua filha. - O qu�? 975 01:27:56,180 --> 01:27:58,780 Se n�o a trouxerem de volta, pegar�o as Minas... 976 01:27:59,020 --> 01:28:01,220 - e se pegarem as Minas... - Por que diz isso pra mim... 977 01:28:01,380 --> 01:28:03,260 e n�o pro Twala? 978 01:28:05,940 --> 01:28:08,700 Porque sinto que haver� uma grande mudan�a aqui. 979 01:28:08,900 --> 01:28:11,140 Mas s� se ela sobreviver. 980 01:28:12,780 --> 01:28:15,420 O destino de sua filha n�o est� escrito. 981 01:28:16,180 --> 01:28:18,700 H� muito mist�rio em sua alma. 982 01:28:21,300 --> 01:28:22,820 Eu sei. 983 01:28:24,100 --> 01:28:26,220 Reze pra ela sobreviver. 984 01:28:27,300 --> 01:28:29,660 Ou nunca sair� daqui vivo. 985 01:28:31,020 --> 01:28:32,300 Nunca. 986 01:28:57,060 --> 01:28:58,900 Falta quanto tempo? 987 01:29:00,500 --> 01:29:02,380 Uma hora, duas no m�ximo. 988 01:29:09,260 --> 01:29:11,820 N�o acho que seu homem vai aguentar. 989 01:29:28,340 --> 01:29:30,300 Temos que deix�-lo aqui. 990 01:29:31,300 --> 01:29:33,180 D�-lhe um pouco de �gua. 991 01:29:33,420 --> 01:29:36,220 Por qu�? Mortos n�o bebem. 992 01:30:00,220 --> 01:30:02,500 For�a, Capit�o. 993 01:30:09,740 --> 01:30:12,620 Capit�o, o senhor tem que continuar. 994 01:30:13,100 --> 01:30:15,460 Tem que continuar andando. 995 01:30:15,860 --> 01:30:18,740 - Levante, Capit�o. - N�o aguento mais. 996 01:30:19,580 --> 01:30:22,980 - Fique aqui e morrer�. - Deixe-me morrer. 997 01:30:25,620 --> 01:30:29,900 Capit�o, um homem do mar n�o deve morrer num deserto. 998 01:30:30,420 --> 01:30:33,300 Nem por falta de �gua. 999 01:30:35,020 --> 01:30:38,100 Voc�s s�o corajosos. 1000 01:30:40,780 --> 01:30:43,340 Vamos. Levante. 1001 01:30:47,420 --> 01:30:49,020 Temos que continuar. 1002 01:30:56,580 --> 01:30:57,900 �gua? 1003 01:31:01,380 --> 01:31:03,740 Sinto cheiro de �gua. 1004 01:31:08,260 --> 01:31:10,100 Sinto cheiro de �gua! 1005 01:31:10,260 --> 01:31:13,380 - Est� delirando. - Aonde vai? 1006 01:31:13,540 --> 01:31:15,140 Vamos busc�-lo. 1007 01:31:16,780 --> 01:31:18,740 - Capit�o! - Capit�o Good! 1008 01:31:36,300 --> 01:31:39,100 Seu ingl�s doido! Achou �gua pra n�s. 1009 01:32:20,860 --> 01:32:22,660 Estiveram aqui h� pouco. 1010 01:32:22,860 --> 01:32:24,620 A areia ainda est� �mida. 1011 01:32:25,100 --> 01:32:28,180 As pegadas desaparecem. N�s os perdemos. 1012 01:32:29,500 --> 01:32:32,140 - N�o estou gostando. - O que podem fazer? 1013 01:32:32,540 --> 01:32:34,140 Temos ela. 1014 01:32:55,300 --> 01:32:56,460 Sergei. 1015 01:33:10,100 --> 01:33:12,380 Larguem suas armas, senhores. 1016 01:33:18,980 --> 01:33:20,900 Est�o cercados. 1017 01:33:25,940 --> 01:33:28,980 Eu disse: Larguem as armas e libertem-na. 1018 01:33:29,260 --> 01:33:30,900 Esperem. 1019 01:33:32,500 --> 01:33:34,860 Escute bem, sr. Quartermain. 1020 01:33:35,220 --> 01:33:39,260 Enquanto conto at� 10, voc�s vir�o em nossa dire��o. 1021 01:33:39,460 --> 01:33:40,980 Devagar... 1022 01:33:41,180 --> 01:33:43,460 com as armas acima de suas cabe�as. 1023 01:33:44,060 --> 01:33:46,740 Ou, atiro na srta. Maitland. 1024 01:33:47,620 --> 01:33:49,380 Estamos entendidos? 1025 01:33:49,660 --> 01:33:51,780 A contagem come�a agora, 1... 1026 01:33:52,340 --> 01:33:54,180 - 2... - N�o brinque com ele... 1027 01:33:54,340 --> 01:33:56,580 - ele fala s�rio. - 3... 1028 01:33:56,980 --> 01:33:58,660 4... 1029 01:33:59,500 --> 01:34:00,700 5... 1030 01:34:00,980 --> 01:34:03,340 Nos d� o mapa, a chave e n�s a soltamos. 1031 01:34:03,540 --> 01:34:06,020 6, 7... 1032 01:34:07,020 --> 01:34:09,140 - 8... - Est� bem. 1033 01:34:10,500 --> 01:34:12,220 Vou descer. 1034 01:34:14,220 --> 01:34:17,140 - Vamos todos descer. - N�o fa�am isso. 1035 01:34:21,740 --> 01:34:25,260 Acredito que o oficial do czar seja um homem de palavra. 1036 01:34:25,980 --> 01:34:30,140 Somos soldados, sr. Quartermain. N�o assassinos. 1037 01:34:34,620 --> 01:34:36,540 Agora larguem suas armas. 1038 01:34:39,580 --> 01:34:41,780 Disse pra largarem as armas! 1039 01:34:42,620 --> 01:34:47,140 Vou lhe dar o que quiser, mas n�o largo minha arma. 1040 01:34:52,060 --> 01:34:53,740 Ent�o a matarei. 1041 01:34:53,980 --> 01:34:56,980 Parece que est� numa posi��o dif�cil, senhor. 1042 01:34:57,980 --> 01:35:02,580 Uma puxada de gatilho e nunca ver� a chave, nem as Minas... 1043 01:35:02,740 --> 01:35:04,940 pois estar� morto. 1044 01:35:05,980 --> 01:35:08,420 E voc� perde sua amiguinha. 1045 01:35:10,980 --> 01:35:12,940 Por que n�o atira em mim... 1046 01:35:13,100 --> 01:35:16,140 e deixa Ventvogel recolher os peda�os, enquanto recarrega? 1047 01:35:16,540 --> 01:35:19,220 Quero o mapa e a chave. 1048 01:35:22,700 --> 01:35:24,620 O que quiser, senhor. 1049 01:35:31,220 --> 01:35:32,900 Pegue. 1050 01:35:40,460 --> 01:35:41,780 �timo. 1051 01:35:42,140 --> 01:35:45,380 Agora entender� que precisamos de dist�ncia. 1052 01:35:45,820 --> 01:35:47,540 Vamos indo. 1053 01:35:52,860 --> 01:35:55,340 N�o fa�a nenhuma burrice, srta. Maitland. 1054 01:36:00,860 --> 01:36:02,540 Elizabeth! 1055 01:36:02,940 --> 01:36:04,700 Corra! 1056 01:36:06,420 --> 01:36:07,940 Vamos! 1057 01:36:08,180 --> 01:36:10,460 Vamos, fujam! 1058 01:36:10,980 --> 01:36:12,620 Vamos! 1059 01:36:19,540 --> 01:36:21,220 Boa menina. 1060 01:36:21,380 --> 01:36:22,860 Voc� est� bem? 1061 01:36:30,460 --> 01:36:31,860 Chefe! 1062 01:36:32,100 --> 01:36:33,940 Ventvogel est� ferido! 1063 01:36:34,340 --> 01:36:37,860 � s� minha perna, chefe. S� minha perna. 1064 01:37:04,300 --> 01:37:06,100 Sua filha est� viva... 1065 01:37:06,260 --> 01:37:09,020 e continua sua jornada para nossa terra. 1066 01:37:11,140 --> 01:37:13,260 Isso n�o o deixa feliz? 1067 01:37:14,540 --> 01:37:16,900 Sim, estou feliz por estar viva, mas... 1068 01:37:17,220 --> 01:37:20,140 n�o estou feliz por vir aqui me salvar... 1069 01:37:20,300 --> 01:37:22,660 n�o devia ter posto sua vida em risco. 1070 01:37:22,900 --> 01:37:25,020 Est� certo em se preocupar. 1071 01:37:25,260 --> 01:37:27,820 Twala � um homem imprevis�vel. 1072 01:37:28,660 --> 01:37:31,220 � muito perigoso que venha aqui. 1073 01:37:31,500 --> 01:37:34,020 Que tipo de pai eu sou, pra colocar minha... 1074 01:37:34,220 --> 01:37:36,580 pr�pria filha em perigo? 1075 01:37:38,900 --> 01:37:41,180 Tem uma pergunta melhor... 1076 01:37:41,660 --> 01:37:43,620 que tipo de pai � voc�... 1077 01:37:43,820 --> 01:37:46,460 pra sua filha arriscar a pr�pria vida pra salv�-lo? 1078 01:37:49,540 --> 01:37:51,100 Obrigado. 1079 01:38:07,100 --> 01:38:09,340 N�o devia ter trocado a chave por mim. 1080 01:38:09,620 --> 01:38:11,380 Se n�o o fizesse, estaria morta agora. 1081 01:38:11,580 --> 01:38:13,300 Ele tem raz�o, Elizabeth. 1082 01:38:13,660 --> 01:38:15,660 Eles s�o uns b�rbaros. 1083 01:38:16,340 --> 01:38:18,780 N�o adiantar� nada chegarem at� as Minas. 1084 01:38:19,220 --> 01:38:22,900 Eu queria pegar aquele McNabb. E recuperar o mapa. 1085 01:38:23,220 --> 01:38:25,140 N�s o perdemos. 1086 01:38:26,140 --> 01:38:28,180 O pr�ximo marco no mapa... 1087 01:38:28,500 --> 01:38:30,700 s�o os seios de Sab�. 1088 01:38:31,260 --> 01:38:33,100 O que devem ser? 1089 01:38:37,780 --> 01:38:39,100 � aqui. 1090 01:38:44,900 --> 01:38:47,300 Os seios da Rainha Sab�. 1091 01:38:48,340 --> 01:38:50,700 Pra quem nunca viu uma mulher, claro. 1092 01:38:51,020 --> 01:38:53,860 Agora, precisamos pegar esse McNabb. 1093 01:38:56,900 --> 01:38:58,340 Umbopa. 1094 01:38:59,540 --> 01:39:01,900 Disse que conhece essas montanhas? 1095 01:39:02,220 --> 01:39:04,300 Ent�o, nos guie. 1096 01:39:22,260 --> 01:39:24,180 Pra que se preocupar, McNabb? 1097 01:39:24,300 --> 01:39:26,700 Quartermain n�o tem ideia de onde estamos. 1098 01:39:51,740 --> 01:39:53,820 Aqui � o sorriso de Sab�. 1099 01:39:54,940 --> 01:39:57,500 Descemos por aqui at� os seios de Sab�. 1100 01:39:57,900 --> 01:40:00,020 O sorriso de Sab�. 1101 01:40:00,700 --> 01:40:02,980 N�o � com o sorriso que me preocupo. 1102 01:40:03,260 --> 01:40:04,940 � com os dentes. 1103 01:40:30,620 --> 01:40:32,660 Estamos na frente deles agora. 1104 01:40:44,380 --> 01:40:46,220 Venha pro papai. 1105 01:40:52,260 --> 01:40:54,100 N�o pisem nas pedras. 1106 01:40:56,140 --> 01:40:57,860 Olhem por onde andam. 1107 01:41:01,260 --> 01:41:02,500 Khiva... 1108 01:41:02,660 --> 01:41:04,220 esconda-se � esquerda. 1109 01:41:04,460 --> 01:41:06,180 Capit�o Good, aqui. 1110 01:41:06,580 --> 01:41:07,940 O V fica comigo. 1111 01:41:19,260 --> 01:41:20,620 Srta. Maitland. 1112 01:41:20,860 --> 01:41:23,500 Se der algo errado e eu tiver que sair... 1113 01:41:23,700 --> 01:41:25,260 permane�a aqui. 1114 01:41:25,460 --> 01:41:27,500 - Fique no lugar, entendeu? - Sim. 1115 01:41:52,980 --> 01:41:55,100 O que foi agora? 1116 01:41:58,060 --> 01:42:00,140 Protejam-se, agora. 1117 01:42:03,420 --> 01:42:06,020 Deixe a sacola e v� embora. 1118 01:42:11,220 --> 01:42:12,780 Tudo bem, calma. 1119 01:42:12,980 --> 01:42:14,460 Calma. 1120 01:42:22,620 --> 01:42:25,740 Solte a sacola, McNabb. E v� embora. 1121 01:42:39,180 --> 01:42:40,820 Protejam-se. 1122 01:42:47,020 --> 01:42:49,300 V�o, v�o! 1123 01:42:52,300 --> 01:42:53,820 Protejam-se! 1124 01:43:12,380 --> 01:43:14,020 Cuidado, Quartermain. 1125 01:43:17,300 --> 01:43:19,900 Chefe, vou pegar a sacola. 1126 01:43:20,980 --> 01:43:22,620 Khiva, n�o! 1127 01:43:22,820 --> 01:43:23,940 N�o! 1128 01:43:24,140 --> 01:43:25,660 Abaixe, Khiva! 1129 01:43:29,300 --> 01:43:31,500 N�o! Me deem cobertura. 1130 01:43:35,380 --> 01:43:37,620 Vamos. 1131 01:43:46,380 --> 01:43:48,060 Te peguei! 1132 01:44:19,700 --> 01:44:21,180 Elizabeth! 1133 01:44:40,500 --> 01:44:42,100 � sua chance, McNabb. 1134 01:44:47,300 --> 01:44:48,940 Agora, atire! 1135 01:45:32,060 --> 01:45:33,580 Deixe-me ver. 1136 01:45:33,780 --> 01:45:35,140 Deixe. 1137 01:45:35,860 --> 01:45:37,500 Vai ficar bem. 1138 01:45:41,580 --> 01:45:43,460 Vai ficar bem, Khiva. 1139 01:45:44,220 --> 01:45:46,100 Vai ficar bem. 1140 01:45:50,260 --> 01:45:53,500 N�o, n�o... 1141 01:45:53,700 --> 01:45:56,300 n�o morra. 1142 01:46:53,460 --> 01:46:55,300 Deus da terra... 1143 01:46:55,660 --> 01:46:58,060 sol e estrelas... 1144 01:46:59,100 --> 01:47:01,060 leve nosso irm�o... 1145 01:47:01,300 --> 01:47:04,100 e fa�a de seu corpo uma linda �rvore. 1146 01:47:05,060 --> 01:47:08,380 Que ela seja um reflexo da vida de Khiva. 1147 01:47:50,660 --> 01:47:52,460 O que foi, Quartermain? 1148 01:47:52,660 --> 01:47:54,260 Umbopa foi embora. 1149 01:47:54,460 --> 01:47:56,420 Nenhuma pista ou sinal, nada. 1150 01:47:56,580 --> 01:47:58,180 Apenas desapareceu. 1151 01:47:59,060 --> 01:48:00,580 O que acha? 1152 01:48:02,580 --> 01:48:04,140 N�o sei. 1153 01:48:04,900 --> 01:48:06,980 Talvez, apenas tenha ido para casa. 1154 01:48:08,580 --> 01:48:10,700 Vou acordar esses pregui�osos. 1155 01:48:12,740 --> 01:48:14,300 Vamos, acordem. 1156 01:48:27,980 --> 01:48:29,820 D�-me a faca. 1157 01:48:31,660 --> 01:48:33,540 N�s somos parceiros agora. 1158 01:48:34,540 --> 01:48:35,900 Deixe comigo. 1159 01:48:40,580 --> 01:48:43,100 N�o quero o dinheiro. 1160 01:48:43,700 --> 01:48:45,620 Nunca quis. 1161 01:48:46,100 --> 01:48:48,340 Quero a Pedra dos Ancestrais. 1162 01:48:50,460 --> 01:48:52,820 N�o acha que uma pedra lhe dar� poder. 1163 01:48:53,300 --> 01:48:55,420 Estou aqui pelo czar. 1164 01:48:55,660 --> 01:48:58,860 Assim como as tribos africanas, ele acredita nesse poder. 1165 01:48:59,260 --> 01:49:01,060 � o suficiente. 1166 01:49:02,460 --> 01:49:03,940 Morda aqui. 1167 01:49:04,660 --> 01:49:06,460 N�o se mexa. 1168 01:49:31,700 --> 01:49:33,700 O que foi? 1169 01:49:43,340 --> 01:49:44,980 N�o se mexam. 1170 01:49:48,300 --> 01:49:50,580 N�o s�o canibais, s�o? 1171 01:49:57,980 --> 01:50:00,180 - O que eles querem? - N�o sei. 1172 01:50:24,140 --> 01:50:26,500 Talvez seja a tribo que est� com meu pai. 1173 01:50:37,980 --> 01:50:40,300 Algu�m vir� nos resgatar, n�o �? 1174 01:50:40,580 --> 01:50:42,780 � voc� quem precisar� de resgate. 1175 01:50:43,940 --> 01:50:46,380 S� um soco e acabo com ele. 1176 01:50:46,580 --> 01:50:48,540 N�s mataremos aqui. 1177 01:50:48,700 --> 01:50:50,500 Eu ajudo. 1178 01:50:52,500 --> 01:50:54,540 Parem! 1179 01:51:09,100 --> 01:51:12,180 Meu povo... Kuakuanis, olhem bem para mim. 1180 01:51:13,460 --> 01:51:15,500 Sou o Ignosi... 1181 01:51:18,540 --> 01:51:20,740 seu rei leg�timo. 1182 01:51:21,260 --> 01:51:24,820 - O que est� dizendo? - Que ele � o rei. 1183 01:51:26,380 --> 01:51:28,220 Umbopa � um rei? 1184 01:51:28,460 --> 01:51:29,620 M'Lenge... 1185 01:51:29,820 --> 01:51:31,740 n�o se lembra de mim? 1186 01:51:31,940 --> 01:51:33,620 Quando eu era pequeno... 1187 01:51:33,820 --> 01:51:36,420 minha m�e e eu deixamos aqui a nossa casa. 1188 01:51:36,620 --> 01:51:38,300 Como vou acreditar em voc�? 1189 01:51:38,540 --> 01:51:41,180 Uma m�e e um garoto atravessaram o vasto deserto? 1190 01:51:41,340 --> 01:51:42,780 Sim. 1191 01:51:44,740 --> 01:51:48,180 E voltei para assumir o meu trono. 1192 01:51:49,180 --> 01:51:51,860 Twala matou meu pai... 1193 01:51:52,500 --> 01:51:55,820 e roubou meu direito inato. 1194 01:51:56,140 --> 01:52:01,900 S� h� um jeito de provar que � filho de seu pai. 1195 01:52:06,660 --> 01:52:08,980 Esta � a prova que procuram. 1196 01:52:13,620 --> 01:52:15,340 Ignosi... 1197 01:52:16,700 --> 01:52:18,660 por que protege esses brancos? 1198 01:52:18,900 --> 01:52:23,820 Eles s�o meus guarda-costas e criados. 1199 01:52:25,420 --> 01:52:28,620 E esses dois s�o meus escravos. 1200 01:52:31,500 --> 01:52:32,580 O que ele disse? 1201 01:52:32,820 --> 01:52:36,020 Que eles s�o os guarda-costas dele e n�s, seus escravos. 1202 01:52:36,220 --> 01:52:39,260 - N�o sou escravo de ningu�m. - Isso � uma brincadeira? 1203 01:52:39,500 --> 01:52:41,220 Ajoelhem... 1204 01:52:41,620 --> 01:52:45,500 os Kuakuanis matar�o qualquer intruso em sua terra. 1205 01:52:47,020 --> 01:52:49,020 Se querem viver... 1206 01:52:49,700 --> 01:52:52,540 devem fazer o que eu mando. 1207 01:53:04,100 --> 01:53:05,700 Ajoelhe. 1208 01:53:16,780 --> 01:53:19,780 Ignosi! Nosso rei voltou! 1209 01:53:44,660 --> 01:53:46,700 As Minas est�o perto, sinto o cheiro. 1210 01:53:48,140 --> 01:53:50,900 Isso � perfeito. Nos levar�o at� l�. 1211 01:53:54,060 --> 01:53:56,100 Onde acha que est�o nos levando? 1212 01:53:56,460 --> 01:53:59,500 Encontraremos o homem que matou o pai de Umbopa. 1213 01:54:00,100 --> 01:54:03,380 - Twala? - Parece que sim. 1214 01:54:04,620 --> 01:54:07,180 Desculpe-me por n�o ter contado tudo antes. 1215 01:54:07,500 --> 01:54:09,220 Por que n�o contou? 1216 01:54:09,540 --> 01:54:12,100 N�o sei se me acompanharia at� aqui... 1217 01:54:12,260 --> 01:54:14,340 sabendo a tarefa que exerceria. 1218 01:54:14,580 --> 01:54:16,580 Espere um pouco. 1219 01:54:17,780 --> 01:54:20,580 Ent�o, planejou tudo isso? 1220 01:54:20,860 --> 01:54:24,020 Os deuses me disseram que me ajudaria a ser rei. 1221 01:54:24,300 --> 01:54:28,900 Em troca, o ajudarei a sobreviver neste lugar. 1222 01:54:29,260 --> 01:54:31,580 Onde meu pai se encaixa nisso? 1223 01:54:31,740 --> 01:54:35,060 Me disseram que o Twala mant�m um prisioneiro branco. 1224 01:54:35,300 --> 01:54:37,820 Se ele ainda estiver vivo... 1225 01:54:38,020 --> 01:54:40,620 quando eu for rei, ele ser� libertado. 1226 01:54:40,860 --> 01:54:43,700 E se n�o virar rei? 1227 01:54:45,100 --> 01:54:48,140 Quartermain... Pode me dar a chave? 1228 01:54:59,020 --> 01:55:01,060 O que est� fazendo? 1229 01:55:01,260 --> 01:55:04,500 S� essa chave pode ajudar meu pai. 1230 01:55:05,300 --> 01:55:08,820 E s� com essa chave posso ter meu direito inato... 1231 01:55:09,060 --> 01:55:11,100 e derrotar o Twala. 1232 01:55:12,340 --> 01:55:15,260 O Twala � um rei cruel, srta. Maitland. 1233 01:55:15,940 --> 01:55:18,300 Mata pessoas e rouba suas terras. 1234 01:55:20,500 --> 01:55:25,020 Se lhe der a chave, ele achar� a Pedra dos Ancestrais... 1235 01:55:25,820 --> 01:55:28,620 a Pedra lhe dar� o poder de falar com os deuses. 1236 01:55:29,020 --> 01:55:32,620 E se isso acontecer, nada o deter�. 1237 01:55:35,660 --> 01:55:38,220 Acho que podemos confiar nele, Elizabeth. 1238 01:57:06,340 --> 01:57:08,660 Sob o poder do sol... 1239 01:57:09,700 --> 01:57:12,940 nos reunimos para celebrar o poder dos Kuakuanis! 1240 01:57:14,540 --> 01:57:18,540 Ali voc�s veem um homem branco. 1241 01:57:20,060 --> 01:57:22,140 Cheio de falsidade! 1242 01:57:23,620 --> 01:57:27,500 Este homem mentiu para o vosso rei! 1243 01:57:42,660 --> 01:57:45,180 Esta n�o � a hora de sacrific�-lo. 1244 01:57:45,340 --> 01:57:48,020 Ele n�o nos entregou o que prometeu. 1245 01:57:48,180 --> 01:57:49,940 Os Ancestrais me dizem... 1246 01:57:50,100 --> 01:57:52,940 que a chave das Minas logo ser� trazida pra n�s. 1247 01:57:53,140 --> 01:57:55,220 Tenha paci�ncia, meu rei. 1248 01:57:55,460 --> 01:57:58,300 Minha paci�ncia j� se esgotou. 1249 01:58:02,740 --> 01:58:04,380 Matem-no! 1250 01:58:05,660 --> 01:58:07,740 Eu lhe imploro! 1251 01:58:26,580 --> 01:58:28,180 Quem se atreve... 1252 01:58:28,380 --> 01:58:30,860 a interromper a festa? 1253 01:58:41,020 --> 01:58:42,460 Elizabeth! 1254 01:58:44,580 --> 01:58:46,340 Soltem-me! 1255 01:58:56,620 --> 01:58:59,900 Quem ousa interromper a festa? 1256 01:59:06,700 --> 01:59:11,740 Sou Ignosi, o rei leg�timo. 1257 01:59:12,820 --> 01:59:15,220 Voc� � um impostor. 1258 01:59:17,140 --> 01:59:18,820 Matem-nos! 1259 01:59:30,900 --> 01:59:33,220 N�o precisa usar a viol�ncia. 1260 01:59:33,380 --> 01:59:36,220 Meu pai era o Cohadi! Vosso rei! 1261 01:59:36,660 --> 01:59:39,500 O pai de Twala o matou. 1262 01:59:40,140 --> 01:59:42,660 Minha m�e e eu fugimos para o deserto. 1263 01:59:42,780 --> 01:59:44,820 Agora, voltei pra casa! 1264 01:59:45,620 --> 01:59:47,660 Voc� diz que � o rei. 1265 01:59:48,220 --> 01:59:50,660 Quem pode provar? 1266 01:59:51,060 --> 01:59:55,180 Lembro-me do pai dele, sei que Ignosi � rei. 1267 01:59:55,780 --> 01:59:57,780 Um homem velho. 1268 01:59:59,100 --> 02:00:04,260 Tenho milhares de guerreiros dizendo que sou o rei. 1269 02:00:04,620 --> 02:00:06,020 Gagool! 1270 02:00:06,900 --> 02:00:10,140 Voc� conhece a vontade dos Ancestrais. 1271 02:00:13,220 --> 02:00:14,980 Eles podem... 1272 02:00:17,020 --> 02:00:20,460 A chave, Umbopa. D� a chave ao Twala. 1273 02:00:22,220 --> 02:00:24,460 A filha do branco trouxe isso. 1274 02:00:24,700 --> 02:00:27,060 Darei esta chave pra Gagool guardar... 1275 02:00:27,300 --> 02:00:30,660 at� resolvermos quem ser� o rei. 1276 02:00:30,860 --> 02:00:33,580 E voc� libertar� o branco. 1277 02:00:46,060 --> 02:00:49,020 Eu o desafio pelo trono. 1278 02:00:50,140 --> 02:00:52,940 Clamo por Nomolos! Uma luta at� a morte. 1279 02:00:53,260 --> 02:00:58,220 Nomolos! Nomolos! Nomolos! 1280 02:00:59,300 --> 02:01:01,060 Sil�ncio! 1281 02:01:05,180 --> 02:01:07,540 Pode escolher um homem para lutar por voc�. 1282 02:01:07,740 --> 02:01:10,220 E escolherei um de meus escravos pra lutar por mim. 1283 02:01:11,260 --> 02:01:13,940 O mestre de quem sobreviver, ser� o rei. 1284 02:01:17,220 --> 02:01:20,580 A Nomolos ser� amanh�, ao amanhecer! 1285 02:02:01,340 --> 02:02:03,500 Quartermain, cad� a Elizabeth? 1286 02:02:04,980 --> 02:02:07,460 Preparando a comida com as outras criadas. 1287 02:02:14,100 --> 02:02:15,820 O que querem de n�s? 1288 02:02:16,060 --> 02:02:18,100 Sua cabe�a em seus pratos. 1289 02:02:18,340 --> 02:02:20,140 Sabe, a essa altura... 1290 02:02:20,380 --> 02:02:22,580 n�o me importo com isso. 1291 02:02:22,980 --> 02:02:25,340 Contanto que ela fique ao lado da sua. 1292 02:02:29,660 --> 02:02:31,180 D�-me suas armas. 1293 02:02:39,020 --> 02:02:40,900 Voc� tamb�m, soldado! 1294 02:02:57,300 --> 02:02:58,700 Todos de p�. 1295 02:03:26,180 --> 02:03:29,220 Ser� aquele branco, Quartermain? 1296 02:03:35,380 --> 02:03:38,540 - D�-me. - O qu�, meu rei? 1297 02:03:38,660 --> 02:03:40,540 D�-me a chave da Mina. 1298 02:03:41,100 --> 02:03:43,020 Se seu guerreiro ganhar a Nomolos... 1299 02:03:43,340 --> 02:03:44,620 Eu quero. 1300 02:03:47,580 --> 02:03:51,820 Meu rei ser� s�bio em n�o testar a minha m�gica. 1301 02:04:16,820 --> 02:04:18,580 Vamos dar uma olhada aqui. 1302 02:04:18,780 --> 02:04:20,900 Est� cometendo um grande erro. 1303 02:04:21,260 --> 02:04:23,580 Certo, eu concordo. 1304 02:04:23,820 --> 02:04:28,460 Pra mim, essas cordas deviam estar em seus pesco�os. 1305 02:04:28,820 --> 02:04:31,540 Umbopa � um homem piedoso. 1306 02:04:31,700 --> 02:04:33,540 Durmam bem. 1307 02:04:37,620 --> 02:04:41,820 Espero que voc�s se comportem. 1308 02:04:44,660 --> 02:04:47,740 Se tiverem fome, podem comer o nariz um do outro. 1309 02:04:48,340 --> 02:04:50,780 - D� o fora. - Certo. 1310 02:05:00,260 --> 02:05:02,220 Sinto tanta vergonha. 1311 02:05:03,740 --> 02:05:06,100 N�o h� porqu� ter vergonha. 1312 02:05:07,220 --> 02:05:09,340 N�o devia ter escrito aquela carta. 1313 02:05:11,580 --> 02:05:14,500 Estava com medo, com muito medo. 1314 02:05:15,660 --> 02:05:18,020 Eu sei e entendo. 1315 02:05:18,260 --> 02:05:22,780 Pensei que ganharia tempo e teria chance de escapar. 1316 02:05:26,260 --> 02:05:28,220 N�o devia t�-la mandado. 1317 02:05:28,380 --> 02:05:30,980 Se n�o tivesse mandado, eu n�o estaria aqui. 1318 02:05:32,100 --> 02:05:34,980 Coloquei voc� e os homens que a ajudaram... 1319 02:05:35,380 --> 02:05:37,460 em um grande perigo. 1320 02:05:47,500 --> 02:05:50,300 Ol�, senhor. � muito bom te ver. 1321 02:05:51,580 --> 02:05:54,180 N�o tenho como agradecer. 1322 02:05:56,340 --> 02:05:58,300 Est� tudo bem? 1323 02:05:59,060 --> 02:06:01,740 O Twala escolheu o guerreiro que vai lutar pra ele. 1324 02:06:02,700 --> 02:06:05,660 E o Umbopa? Quem lutar� pra ele? 1325 02:07:07,700 --> 02:07:10,660 Chegou a hora... 1326 02:07:10,940 --> 02:07:13,780 da Nomolos! 1327 02:07:14,540 --> 02:07:17,380 A luta at� a morte. 1328 02:07:17,620 --> 02:07:21,700 O guerreiro que sobreviver... 1329 02:07:21,940 --> 02:07:25,900 far� de seu mestre um rei! 1330 02:08:05,580 --> 02:08:07,140 Venha. 1331 02:08:12,860 --> 02:08:14,580 Esta luta n�o � sua. 1332 02:08:16,700 --> 02:08:18,860 Vou lhe dar mais uma chance pra ir embora. 1333 02:08:19,420 --> 02:08:21,740 Pegue todos os brancos, e v� embora. 1334 02:08:21,980 --> 02:08:23,620 N�o o impedirei. 1335 02:08:23,980 --> 02:08:25,820 E quanto a Umbopa? 1336 02:08:29,060 --> 02:08:31,740 Lidarei com Umbopa do meu jeito. 1337 02:08:32,620 --> 02:08:34,860 Ent�o, lutarei como combinado. 1338 02:08:36,940 --> 02:08:38,820 Ent�o, � um tolo. 1339 02:08:40,780 --> 02:08:45,620 Pegue sua arma e lute com meu guerreiro, como combinado. 1340 02:08:46,060 --> 02:08:48,300 Ou eu mesmo o matarei. 1341 02:08:57,980 --> 02:08:59,340 Nomolos! 1342 02:10:51,900 --> 02:10:54,260 Tire-me daqui. 1343 02:10:57,100 --> 02:10:58,260 Tire-me daqui. 1344 02:11:35,340 --> 02:11:37,980 Mate o diabo branco! 1345 02:11:38,340 --> 02:11:40,220 Mate-o! 1346 02:11:43,540 --> 02:11:44,660 Mate-o! 1347 02:12:16,180 --> 02:12:18,500 Isso, Quartermain. Mate-o. 1348 02:12:19,060 --> 02:12:20,020 Mate-o! 1349 02:12:58,300 --> 02:12:59,580 Deus! 1350 02:13:32,580 --> 02:13:34,140 Henry! 1351 02:13:35,060 --> 02:13:37,780 N�o! N�o, Deus. 1352 02:13:41,900 --> 02:13:44,020 Deixe! 1353 02:13:44,620 --> 02:13:46,340 � tarde demais. 1354 02:13:50,100 --> 02:13:52,460 - N�o morra. - Morrer n�o � nada. 1355 02:13:52,660 --> 02:13:54,940 Se for pra um defender o outro. 1356 02:13:55,220 --> 02:13:57,100 Conosco foi sempre assim. 1357 02:13:57,300 --> 02:13:58,820 N�o, Henry. 1358 02:13:58,980 --> 02:14:01,900 Diga pra Umbopa ser um rei honor�vel... 1359 02:14:02,220 --> 02:14:05,940 e voc�... cuide-se bastante. 1360 02:14:07,700 --> 02:14:10,100 N�o, por favor, n�o morra. 1361 02:14:10,260 --> 02:14:11,900 N�o, Henry. 1362 02:14:34,660 --> 02:14:37,020 Quartermain, n�o! 1363 02:14:37,220 --> 02:14:38,820 Pare! 1364 02:14:38,940 --> 02:14:40,740 N�o. 1365 02:14:40,900 --> 02:14:42,780 Confie em mim. 1366 02:15:11,780 --> 02:15:13,260 Consegui. 1367 02:15:27,740 --> 02:15:29,500 Desvie os olhos. 1368 02:15:29,700 --> 02:15:31,540 - O qu�? - N�o olhe pra ela. 1369 02:15:32,620 --> 02:15:34,700 N�o sou um selvagem. 1370 02:15:38,620 --> 02:15:40,580 N�o tenho medo de sua m�gica. 1371 02:15:42,060 --> 02:15:43,780 Sou um oficial do czar. 1372 02:15:44,900 --> 02:15:49,660 Posso olhar pra voc� quanto tempo quiser. 1373 02:15:51,780 --> 02:15:54,060 Voc� n�o me intimi... 1374 02:15:57,900 --> 02:15:59,580 Puxe o ar. 1375 02:16:08,460 --> 02:16:09,860 Novamente. 1376 02:16:12,820 --> 02:16:14,580 Agora pare de respirar. 1377 02:16:41,820 --> 02:16:43,500 Olhe para mim. 1378 02:16:46,780 --> 02:16:49,060 Olhe para mim. 1379 02:16:56,180 --> 02:17:00,100 Seu amigo buscava a Pedra dos Ancestrais. 1380 02:17:01,140 --> 02:17:03,740 Voc�, n�o. Por qu�? 1381 02:17:06,660 --> 02:17:08,540 N�o busco o poder sobre os africanos. 1382 02:17:08,780 --> 02:17:11,500 Mas busca riqueza, o que lhe d� poder. 1383 02:17:11,780 --> 02:17:13,380 N�o �? 1384 02:17:15,140 --> 02:17:18,420 - Voc� � s�bia. - Fico lisonjeada. 1385 02:17:21,420 --> 02:17:23,820 O branco que luta pro Ignosi... 1386 02:17:24,740 --> 02:17:26,700 n�o pode confiar nele. 1387 02:17:29,020 --> 02:17:30,700 Tem inveja dele. 1388 02:17:31,700 --> 02:17:34,540 J� que o inveja, deve segui-lo. 1389 02:17:37,620 --> 02:17:38,740 V�. 1390 02:17:39,660 --> 02:17:41,900 Sua jornada n�o acaba aqui. 1391 02:17:52,660 --> 02:17:55,260 - Encontrarei o que procuro? - Sim. 1392 02:17:57,180 --> 02:17:59,700 Mas nunca poder� tomar posse. 1393 02:18:41,820 --> 02:18:43,300 Um brinde... 1394 02:18:46,180 --> 02:18:47,700 ao senhor Henry. 1395 02:19:04,300 --> 02:19:05,740 Ao Henry... 1396 02:19:06,180 --> 02:19:09,100 o mais selvagem, valente, corajoso, louco... 1397 02:19:09,260 --> 02:19:11,340 dos tolos que j� existiram. 1398 02:19:20,460 --> 02:19:22,060 E meu amigo. 1399 02:19:58,540 --> 02:20:00,900 Estou aqui para servi-lo, meu rei. 1400 02:20:01,100 --> 02:20:02,980 Se me aceitar. 1401 02:20:03,700 --> 02:20:06,020 Devo lhe dizer, meu rei... 1402 02:20:06,260 --> 02:20:09,220 que quando era prisioneiro de Twala... 1403 02:20:09,740 --> 02:20:12,620 ela foi a �nica pessoa que me mostrou compaix�o. 1404 02:20:16,700 --> 02:20:18,660 Pode sentar-se conosco. 1405 02:20:43,500 --> 02:20:45,020 Quartermain... 1406 02:20:49,660 --> 02:20:51,900 sei que j� fez muito por mim, meu amigo. 1407 02:20:52,180 --> 02:20:54,220 Mas quero lhe pedir um �ltimo favor. 1408 02:20:54,500 --> 02:20:55,620 O que �? 1409 02:20:55,860 --> 02:20:57,700 Enquanto os homens estiverem interessados... 1410 02:20:57,820 --> 02:20:59,700 no poder da Pedra dos Ancestrais... 1411 02:20:59,940 --> 02:21:01,860 meu povo n�o estar� seguro. 1412 02:21:02,100 --> 02:21:04,100 Ela deve ser destru�da. 1413 02:21:04,340 --> 02:21:07,740 - Quer que eu destrua a Pedra? - Foi o que disseram. 1414 02:21:08,140 --> 02:21:10,180 Os Ancestrais. 1415 02:21:10,580 --> 02:21:13,260 Voc� tem uma voz forte dentro de si. 1416 02:21:13,580 --> 02:21:16,900 Escute, acredite... 1417 02:21:18,460 --> 02:21:20,300 e encontrar� o que procura. 1418 02:22:22,100 --> 02:22:23,660 L� vamos n�s. 1419 02:22:24,460 --> 02:22:26,740 N�o posso ir mais longe. 1420 02:22:27,140 --> 02:22:28,700 Entendo. 1421 02:23:00,100 --> 02:23:01,620 Cuidado onde pisa. 1422 02:23:29,420 --> 02:23:30,980 Minha nossa! 1423 02:23:36,860 --> 02:23:40,100 Aqui estamos, depois de tanto tempo. 1424 02:23:41,380 --> 02:23:43,660 O Rei Salom�o e a Rainha de Sab�. 1425 02:23:54,340 --> 02:23:55,620 Tome. 1426 02:24:10,060 --> 02:24:11,500 Fique atr�s de mim. 1427 02:24:19,300 --> 02:24:21,740 N�o se mexa. 1428 02:24:33,380 --> 02:24:36,260 Agora vamos dar um belo passeio. 1429 02:24:40,260 --> 02:24:41,860 Isso. 1430 02:24:43,100 --> 02:24:44,980 Um passo de cada vez. 1431 02:24:51,860 --> 02:24:53,260 Por aqui. 1432 02:24:56,540 --> 02:24:58,260 Pra frente. 1433 02:25:01,260 --> 02:25:02,900 Assim. 1434 02:25:09,260 --> 02:25:10,580 McNabb! 1435 02:25:15,380 --> 02:25:17,860 Ent�o, o que faremos? Atiramos um no outro? 1436 02:25:20,060 --> 02:25:22,340 Est� com a chave, as Minas s�o suas. 1437 02:25:23,460 --> 02:25:25,740 Mas n�o � isso o que quer, �? 1438 02:25:26,260 --> 02:25:28,460 Quer um peda�o de mim. 1439 02:25:33,500 --> 02:25:35,980 A quest�o � toda essa, n�o �? 1440 02:25:41,100 --> 02:25:42,780 Ent�o, aqui est� sua chance. 1441 02:26:00,100 --> 02:26:02,820 E agora, McNabb? O que vai fazer? 1442 02:26:03,380 --> 02:26:05,620 Atirar em mim com minha pr�pria arma? 1443 02:26:44,180 --> 02:26:46,060 Venha, venha. 1444 02:28:25,580 --> 02:28:27,140 Minha nossa! 1445 02:28:32,060 --> 02:28:33,300 Meu Deus! 1446 02:28:34,500 --> 02:28:37,020 Aqui fala da Pedra dos Ancestrais. 1447 02:28:38,380 --> 02:28:41,980 E do desejo do Rei Salom�o em unir as tribos do mundo... 1448 02:28:42,220 --> 02:28:43,820 em um s� reino. 1449 02:28:53,980 --> 02:28:56,780 Aqui fala de seu amor pela Rainha de Sab�. 1450 02:29:08,060 --> 02:29:09,700 Est� pronta? 1451 02:29:36,020 --> 02:29:37,220 Espere! 1452 02:29:37,900 --> 02:29:40,100 N�o vamos nos precipitar. 1453 02:29:40,460 --> 02:29:42,220 Certo, depois de voc�. 1454 02:29:45,340 --> 02:29:47,060 Deve ter algo. 1455 02:29:54,140 --> 02:29:55,180 Bem... 1456 02:29:55,380 --> 02:29:56,860 ali est�. 1457 02:29:57,740 --> 02:29:59,740 A Pedra dos Ancestrais. 1458 02:30:19,860 --> 02:30:21,660 N�o, n�o! 1459 02:30:23,980 --> 02:30:25,740 V� devagar. 1460 02:30:51,220 --> 02:30:52,500 Ent�o? 1461 02:30:55,380 --> 02:30:57,380 S� h� um jeito de descobrir. 1462 02:31:27,820 --> 02:31:29,780 Oh, n�o! 1463 02:31:31,460 --> 02:31:35,300 Devia ter pensado nisso! 1464 02:31:45,260 --> 02:31:47,620 Voc� n�o fala muito, n�o �? 1465 02:31:49,260 --> 02:31:51,340 Na verdade, gosto de falar. 1466 02:31:51,740 --> 02:31:55,620 Maria e eu convers�vamos sobre esperan�as, sonhos... 1467 02:31:55,860 --> 02:31:57,460 e uma fazenda... 1468 02:31:57,700 --> 02:32:00,060 convers�vamos a noite toda sobre nada. 1469 02:32:01,700 --> 02:32:04,140 � a primeira vez que ou�o tocar no nome dela. 1470 02:32:06,420 --> 02:32:09,340 - N�o percebi. - Me desculpe... 1471 02:32:09,620 --> 02:32:12,980 se n�o quiser conversar e preferir ficar aqui sentado... 1472 02:32:13,220 --> 02:32:14,780 tudo bem. 1473 02:32:17,980 --> 02:32:20,420 � bom ter algu�m com quem conversar. 1474 02:32:24,780 --> 02:32:26,620 Na verdade, eu... 1475 02:32:27,700 --> 02:32:29,780 estava pensando... 1476 02:32:31,700 --> 02:32:34,020 se sairmos daqui... 1477 02:32:35,540 --> 02:32:37,860 gostaria de perguntar se voc�... 1478 02:32:38,140 --> 02:32:41,300 se gostaria de ficar comigo. 1479 02:32:42,700 --> 02:32:44,260 Porque... 1480 02:32:45,780 --> 02:32:48,140 eu n�o quero perder tudo. 1481 02:32:49,860 --> 02:32:52,860 N�o sentirei de novo o que sinto, quando estou com voc�. 1482 02:32:58,340 --> 02:33:00,180 Ent�o, eu estava... 1483 02:33:00,660 --> 02:33:02,460 pensando que... 1484 02:33:05,700 --> 02:33:09,860 se eu a tivesse pedido em casamento... 1485 02:33:11,580 --> 02:33:13,540 o que voc� poderia ter dito. 1486 02:33:16,060 --> 02:33:17,940 Eu poderia dizer "sim". 1487 02:33:21,620 --> 02:33:23,100 Verdade? 1488 02:33:24,780 --> 02:33:26,740 Verdade. 1489 02:33:32,300 --> 02:33:35,780 Aceita se casar... comigo? 1490 02:33:38,220 --> 02:33:39,380 Sim. 1491 02:33:42,060 --> 02:33:43,460 Aceito. 1492 02:33:44,820 --> 02:33:46,940 Meu Deus, quero tanto te beijar. 1493 02:33:49,020 --> 02:33:50,860 Ent�o, beije. 1494 02:34:08,140 --> 02:34:10,620 Isso � muito melhor do que conversar. 1495 02:34:18,700 --> 02:34:20,500 Devia oficializar isso. 1496 02:34:25,620 --> 02:34:28,940 Devia ter um anel ou coisa assim 1497 02:34:30,140 --> 02:34:32,660 Sei que a Rainha de Sab� tem um anel. 1498 02:34:41,820 --> 02:34:44,740 - O anel! - Vale a pena tentar. 1499 02:35:13,300 --> 02:35:14,660 V�! 1500 02:35:22,460 --> 02:35:24,540 R�pido! Vamos, suba a�. 1501 02:35:36,500 --> 02:35:38,300 Vai, vai! 1502 02:35:39,500 --> 02:35:41,140 Depressa! 1503 02:35:47,940 --> 02:35:50,540 Livre-se da Pedra. Jogue-a. 1504 02:35:55,180 --> 02:35:56,260 V�! 1505 02:35:59,460 --> 02:36:01,020 Cuidado com a cabe�a. 1506 02:36:09,700 --> 02:36:11,300 Continue subindo. 1507 02:36:12,780 --> 02:36:14,580 Vai, vai, vai! 1508 02:37:09,900 --> 02:37:11,700 N�o precisa se preocupar... 1509 02:37:11,900 --> 02:37:14,140 o que eu disse l� embaixo est� valendo. 1510 02:37:19,460 --> 02:37:21,700 Venha aqui. 1511 02:37:26,060 --> 02:37:29,100 E se eu te quiser pelo resto de minha vida? 1512 02:37:30,460 --> 02:37:31,780 Seria bom. 1513 02:37:50,980 --> 02:37:53,180 O ch� ser� servido l� fora, senhor Q. 1514 02:37:53,460 --> 02:37:55,100 Obrigado, senhora B. 1515 02:38:05,300 --> 02:38:07,100 - Ei, papai! - Harry! 1516 02:38:07,380 --> 02:38:09,380 - Como est� a corrida com V? - Quer ver? 1517 02:38:09,540 --> 02:38:10,900 Certamente. 1518 02:38:11,100 --> 02:38:13,100 N�o acha que o V j� se divertiu bastante? 1519 02:38:13,300 --> 02:38:15,900 Tudo bem, Sra. Quartermain. Ele n�o me pega. 1520 02:38:16,060 --> 02:38:18,220 Vamos, quero ver o que pode fazer. 1521 02:38:18,420 --> 02:38:21,300 Venha, quero ver. 108714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.