Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:11,803
[funeral song playing]
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,604
[villagers crying]
3
00:00:41,374 --> 00:00:43,877
Stรญgr, have you ever killed a man?
4
00:00:45,503 --> 00:00:46,503
Yes.
5
00:00:48,381 --> 00:00:49,381
Why do you ask?
6
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
I've never seen you fight that way.
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
Each fight is different.
8
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
You do what you must do when you have to.
9
00:01:07,484 --> 00:01:11,905
Freydis. I hear the cries for the dead.
10
00:01:13,740 --> 00:01:18,495
I am too weak to run,
but not too old to fight.
11
00:01:20,038 --> 00:01:25,126
Leave me behind with an axe
and save the others.
12
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
No. I'm leaving no one behind.
13
00:01:39,224 --> 00:01:40,600
[villagers crying]
14
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
[exhales slowly]
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
- [bishop speaks Latin]
- [groans]
16
00:01:54,239 --> 00:01:59,786
[in Latin] Bless this divine mission
of beatification and conversion, oh Lord.
17
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
Bless your Holy Vessel.
18
00:02:02,789 --> 00:02:06,543
Guide him as he labors to convert
souls to Your Kingdom...
19
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
[in English] Enough.
20
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
- The liturgy cannot be rushed.
- It's over.
21
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
Trebuchets are unguarded
and they are burning the dead.
22
00:02:16,803 --> 00:02:17,803
How many remain?
23
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
I counted 20.
24
00:02:20,014 --> 00:02:22,433
There may be more,
but they are clearly weakened.
25
00:02:23,059 --> 00:02:25,478
Then it appears we have arrived
just in time.
26
00:02:27,188 --> 00:02:30,650
Yes. Yes, we did arrive just in time.
27
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
Open the barrels!
28
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
[men muttering indistinctly]
29
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Today we come to free my father's body
from its earthly bondage.
30
00:02:41,661 --> 00:02:45,999
From the heathen soil where it has
cried for justice for seven long years.
31
00:02:46,082 --> 00:02:50,628
Today you will complete this mission
of ending the Pagan age.
32
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Today you will destroy Jomsborg!
33
00:02:54,048 --> 00:02:56,509
[all shouting]
34
00:02:59,262 --> 00:03:00,805
{\an8}[swords clashing]
35
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
[all grunting]
36
00:03:17,780 --> 00:03:19,032
[Maniakes chuckles]
37
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
[all grunting]
38
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
[chuckles]
39
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
[all grunting]
40
00:03:31,544 --> 00:03:35,590
It is the great Harald Sigurdsson!
Care to join us?
41
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
Join you doing what?
42
00:03:39,218 --> 00:03:40,845
Bullying your generals around?
43
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
It doesn't look like you need my help.
44
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
I think you're scared to fight me.
45
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Scared? Of you?
46
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
I'm only scared
of what the Emperor would do
47
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
when I robbed him
of his second best general.
48
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
[all chuckling]
49
00:04:03,076 --> 00:04:08,289
Someday, Viking, your quick tongue
will not be quick enough to save you.
50
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
[chuckles softly] We'll see.
51
00:04:17,006 --> 00:04:18,508
[soldiers chuckling]
52
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
- Good morning.
- [Kaysan] Good morning.
53
00:04:23,304 --> 00:04:25,974
We have approved the new recruits
for the Varangian Guard.
54
00:04:26,057 --> 00:04:29,769
- They are ready for your review.
- Spatharokandidatos, may I speak with you?
55
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
Good morning, Empress.
56
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
I need you to escort me to my chambers.
57
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Empress, this is not the way
to your chambers.
58
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
- What are you doing?
- [chuckles]
59
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
[Zoe breathing heavily] You know.
60
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
This is dangerous.
61
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
And you are Spatharokandidatos,
62
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
the second most powerful man
of the Empire.
63
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
[both breathing heavily]
64
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Show me what you want.
65
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
Tell me what you need.
66
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
[both breathing heavily]
67
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
I want you.
68
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
[both moaning softly]
69
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Emperor, may I help you?
70
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
I was looking for the Empress.
I thought I heard her voice.
71
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
[hesitating] She was here,
72
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
but I believe she went
back to her quarters.
73
00:05:52,810 --> 00:05:55,938
Actually, she is waiting for you
in the garden, Emperor.
74
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
I escorted her there.
75
00:06:02,862 --> 00:06:05,490
[panting]
76
00:06:05,573 --> 00:06:07,241
Thank you, Harald.
77
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
[footsteps recede]
78
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
Huh?
79
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
We have fought alongside you for years.
80
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
We have followed you always,
81
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
but this is the most dangerous thing
you have asked of us.
82
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
I ask nothing of you.
83
00:07:05,258 --> 00:07:08,386
{\an8}[people screaming in the distance]
84
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
- [blade slices]
- [groans]
85
00:07:14,100 --> 00:07:16,769
[clamor of battle and screaming
in the distance]
86
00:07:23,401 --> 00:07:25,611
[clamor of battle and screaming
continues]
87
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
[in Greek] Take the nun.
88
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
[grunts]
89
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
[all grunting]
90
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
[groans]
91
00:08:09,822 --> 00:08:10,948
[exclaims]
92
00:08:14,994 --> 00:08:16,537
[grunts]
93
00:08:16,621 --> 00:08:17,663
[yells]
94
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
Stop! In the name of God, no!
95
00:08:28,257 --> 00:08:29,425
What is your name?
96
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
Niketas.
97
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
[in English] Do you wish to say a prayer
over the graves?
98
00:08:38,601 --> 00:08:40,978
No. Come and eat. You must be hungry.
99
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
You know, he could have killed you.
100
00:09:03,459 --> 00:09:04,752
We do not know that.
101
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
And I will not play God,
speculating his intentions.
102
00:09:08,506 --> 00:09:09,840
You think God saved you?
103
00:09:10,424 --> 00:09:11,801
Maybe you were sent by him.
104
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
I'd be the last person he would send.
105
00:09:16,347 --> 00:09:17,515
[winces]
106
00:09:18,307 --> 00:09:21,185
You're wounded. I need to wrap that.
107
00:09:22,645 --> 00:09:26,482
I'll do it.
Get me some cloth and some ale.
108
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
The ale.
109
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
[sighs]
110
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
What sort of nun are you?
111
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
A thirsty one.
112
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
My name is Tamar.
113
00:09:56,846 --> 00:09:57,846
Leif.
114
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
When you're ready,
115
00:10:00,224 --> 00:10:03,311
I'll take you down to the nearest town
where you will be safe.
116
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
If I was looking for safe,
I wouldn't be here.
117
00:10:06,939 --> 00:10:11,193
God doesn't send his servants to places
that are warm and comfortable.
118
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
I have a purpose here.
119
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
To restore this house of God.
120
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
[Leif] Well...
121
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
If you don't need my help,
I'll go on my way.
122
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
But I do need your help.
123
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
With my wound,
I cannot carry water to mix the mortar.
124
00:10:30,630 --> 00:10:34,175
The spring is behind the church,
and the day's not getting any longer.
125
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
I suggest we get started.
126
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
What are those for?
127
00:11:03,162 --> 00:11:07,583
Offerings to their gods,
and warnings that death lies inside.
128
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
What horrible plague befell them?
129
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
Not a plague. Me.
130
00:11:39,573 --> 00:11:42,118
Spread out! Look for survivors!
131
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
"Keeper of the Faith."
132
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
[man grunting]
133
00:12:21,574 --> 00:12:24,076
- [men clamoring]
- [grunts]
134
00:12:27,329 --> 00:12:28,329
[man shouts]
135
00:12:31,917 --> 00:12:34,295
[men clamoring]
136
00:12:47,183 --> 00:12:48,976
[urinating]
137
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
We should be looking for your father.
138
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
He's not going anywhere.
139
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
This was my father's axe.
140
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
We found someone.
141
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
[woman wheezing]
142
00:13:35,105 --> 00:13:38,817
[coughing]
143
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
[shivers]
144
00:13:51,288 --> 00:13:53,666
I'm looking for the woman called Freydis.
145
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
She's dead.
146
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
She died of the sickness.
147
00:14:03,801 --> 00:14:05,594
[shivering]
148
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
[Magnus] Do you recognize this axe?
149
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
This is Olaf's axe.
150
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
[chuckling] I was there
when Freydis killed him.
151
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
What happened to his body?
152
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
It is outside the gates.
153
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
In the Valley of the Dead
with the other Christians she killed.
154
00:14:32,788 --> 00:14:34,290
[wheezing]
155
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
[coughing continues]
156
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
[inhales] The Valley of the Dead.
157
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
Now, you are going to take me there.
158
00:14:46,552 --> 00:14:47,552
Bring her.
159
00:14:56,061 --> 00:14:57,354
[Tamar] Where are you heading?
160
00:14:57,438 --> 00:14:58,438
Corfu.
161
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
And what is there that you seek?
162
00:15:02,526 --> 00:15:03,444
A man.
163
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Who is this man to you?
164
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
You ask a lot of questions.
165
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
We can take turns.
166
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
[grunts]
167
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
What sort of nun drinks ale
and knows stonemasonry?
168
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
One who was not always a nun.
169
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
You were a mason?
170
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
My husband was. I learned from him.
171
00:15:26,425 --> 00:15:28,886
We worked together in a town in the south.
172
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Now my turn. The man you seek?
173
00:15:33,098 --> 00:15:34,098
A mapmaker.
174
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
[Tamar] What do you want with him?
175
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
An answer to the unknown.
176
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
When I was young...
177
00:15:46,111 --> 00:15:48,697
my father took me on a voyage
to the north.
178
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
The ship got blown off course in a storm.
179
00:15:52,534 --> 00:15:56,205
When the clouds cleared in the morning,
I saw something on the horizon.
180
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
A line of tall trees,
golden in the sunrise.
181
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
I'm from Greenland.
I'd never seen trees before.
182
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
When I went to tell my father...
183
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
the land vanished,
and I was the only one who had seen it.
184
00:16:18,394 --> 00:16:21,188
For a long time,
I would lay awake at night
185
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
and try to remember what it looked like.
186
00:16:25,818 --> 00:16:29,238
I would describe it to my sister
to keep the image alive in my mind.
187
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
But finally...
188
00:16:34,451 --> 00:16:37,579
I came to believe I had imagined it.
189
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
You want to know if it's real?
190
00:16:45,004 --> 00:16:46,004
Yes.
191
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
And where is he now?
192
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
Who?
193
00:16:53,303 --> 00:16:54,303
Your husband.
194
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Clearly, he's not here.
195
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
We need more stones.
196
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
[Leif] My horse!
197
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
[sighs]
198
00:17:34,261 --> 00:17:35,261
[Magnus] Well?
199
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
Not much further.
200
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
I think that you are lying.
201
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
[man] Lord Magnus!
202
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
[thuds]
203
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
- [exclaims]
- [bone cracks]
204
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
[choking]
205
00:18:53,215 --> 00:18:54,215
[grunts]
206
00:19:07,813 --> 00:19:08,813
[Akรญ] Fast!
207
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
Move! Quickly!
208
00:19:23,912 --> 00:19:25,164
[bishop] It is Olaf.
209
00:19:32,462 --> 00:19:35,299
A sign. Written in Latin.
210
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
[Akรญ] We have two boats! Hurry!
211
00:19:47,769 --> 00:19:51,064
[bishop] "Stultitia patris
vivit in filio."
212
00:19:52,482 --> 00:19:56,987
"The foolishness of the father
lives on in the son."
213
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
This is a trap.
214
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
They have not abandoned Jomsborg!
215
00:20:05,871 --> 00:20:07,539
We have checked everywhere.
216
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
Not everywhere, not the dead!
Back to Jomsborg!
217
00:20:10,375 --> 00:20:11,585
Move!
218
00:20:11,668 --> 00:20:14,963
[men clamoring]
219
00:20:16,965 --> 00:20:17,965
Freydis!
220
00:20:21,261 --> 00:20:22,387
[panting]
221
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
[Akรญ] Oars out now!
222
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
[woman shouts]
223
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
Faster!
224
00:20:28,435 --> 00:20:30,896
[Stรญgr] Come on, children.
Get on! Sit down!
225
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
Come on! Row! Row!
226
00:20:35,442 --> 00:20:38,612
[soldiers shouting]
227
00:20:39,655 --> 00:20:40,864
[woman yelling]
228
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
[panting]
229
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
[soldiers continue shouting]
230
00:21:06,640 --> 00:21:09,851
- Get on! Come on!
- Faster!
231
00:21:10,227 --> 00:21:11,645
[Hrefna] They're coming!
232
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
They're coming!
233
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
Row!
234
00:21:19,653 --> 00:21:20,946
[panting]
235
00:21:25,075 --> 00:21:26,785
[woman] Faster!
236
00:21:27,661 --> 00:21:29,663
[villagers grunting]
237
00:21:31,540 --> 00:21:33,333
[panting]
238
00:21:35,877 --> 00:21:38,005
Row!
239
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
Put your backs into it!
240
00:21:40,382 --> 00:21:42,009
[panting]
241
00:21:42,092 --> 00:21:43,260
[men grunting]
242
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
It's too late to surrender now, Freydis!
243
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
You may have killed my father,
but you will not escape me!
244
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Your people will be forced
to pay for your sins!
245
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
I am not surrendering to you, Magnus!
246
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
I am destroying you!
247
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
Now!
248
00:22:09,244 --> 00:22:11,121
[rocks rumbling]
249
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
Left! Hard left!
250
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
[soldiers screaming]
251
00:22:34,811 --> 00:22:36,855
[gasping]
252
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
[Magnus] Freydis!
253
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
[Leif] You should have let me kill him.
254
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
[Tamar] So you can sleep without worry?
255
00:23:04,049 --> 00:23:05,634
I stopped you from killing him
256
00:23:05,717 --> 00:23:07,969
because forgiveness
is Christ's greatest gift.
257
00:23:10,847 --> 00:23:13,642
Well, out here...
258
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
that gift will get you killed.
259
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Do you not believe in God? Any god?
260
00:23:25,946 --> 00:23:30,659
I have seen more death and hatred
caused by religion than any other source.
261
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
[Tamar] I didn't ask about religion.
262
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
I asked about God.
263
00:23:35,330 --> 00:23:37,457
A force greater than you.
264
00:23:38,125 --> 00:23:39,709
Wiser than you.
265
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
Capable of forgiveness.
266
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
Any god capable of forgiving me
would be a fool.
267
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
I don't worship fools.
268
00:23:53,306 --> 00:23:55,642
We all carry the burden of our mistakes.
269
00:23:59,104 --> 00:24:01,523
He left me, my husband.
270
00:24:03,150 --> 00:24:04,359
He left me because...
271
00:24:07,195 --> 00:24:08,488
I killed our child.
272
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
When he was away...
273
00:24:18,748 --> 00:24:22,085
raiders attacked our village
and killed many.
274
00:24:23,461 --> 00:24:27,924
When they reached our house,
I hid beneath the floor with our son.
275
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
He was only a few months old.
276
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
And he had to cry.
277
00:24:40,061 --> 00:24:41,771
Babies cry.
278
00:24:45,192 --> 00:24:46,484
To quiet him...
279
00:24:48,111 --> 00:24:49,196
I...
280
00:24:50,488 --> 00:24:52,616
covered his little mouth with my hand.
281
00:24:56,244 --> 00:24:57,954
But the man wouldn't leave.
282
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
And he wouldn't stop crying.
283
00:25:10,967 --> 00:25:13,220
So, my hand pressed firmer.
284
00:25:19,768 --> 00:25:23,605
When they finally left, I was alive.
285
00:25:26,858 --> 00:25:28,568
But my child was dead.
286
00:25:32,656 --> 00:25:36,993
My husband tried to forgive me,
but he could not.
287
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
Neither could the people from my village.
288
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
You think...
289
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
your god forgave you?
290
00:25:54,261 --> 00:25:55,261
No.
291
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
I believe He helped me forgive myself.
292
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
[sighs]
293
00:26:22,998 --> 00:26:26,334
- [festive music playing]
- [people chattering indistinctly]
294
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
[Harefoot] Tostig! Harold!
295
00:26:28,545 --> 00:26:31,965
{\an8}[laughs] Come on. Let's celebrate. Come.
296
00:26:32,048 --> 00:26:34,634
[woman singing in Norse]
297
00:26:41,599 --> 00:26:43,601
[all singing in Norse]
298
00:27:08,251 --> 00:27:09,878
[in Norse] We gather here...
299
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
under the branches of the origin tree...
300
00:27:14,674 --> 00:27:18,386
to thank it for its protection
from the Wends.
301
00:27:19,846 --> 00:27:25,477
From its roots, our ancestors believed,
grew everything we know and love.
302
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
[in English] You remember the stories
I told you of the great Tree of Life?
303
00:27:31,232 --> 00:27:32,650
This is that tree.
304
00:27:32,734 --> 00:27:36,738
It has endured many things,
just as our people have...
305
00:27:38,323 --> 00:27:41,868
like our roots are deep and strong.
306
00:27:41,951 --> 00:27:43,119
[woman gasps]
307
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Let it be a lesson to us all.
308
00:27:45,121 --> 00:27:47,999
[people chuckling
and chattering indistinctly]
309
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
Come.
310
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
[Godwin] Boys, come on.
311
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
[Gytha] Grandfather!
312
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
[Forkbeard] Gytha!
313
00:28:03,473 --> 00:28:05,016
[chatter dies down]
314
00:28:07,227 --> 00:28:08,227
Earl Godwin.
315
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
Welcome to Denmark.
316
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
King Canute was able to receive
the papal blessing
317
00:28:16,611 --> 00:28:20,156
on three counties in the south,
which have been in dispute with the Wends.
318
00:28:20,240 --> 00:28:23,827
His word and the word of the church
defend this agreement.
319
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
Excellent.
320
00:28:27,205 --> 00:28:30,250
So tell me, did you meet the Pope?
321
00:28:32,877 --> 00:28:33,877
Yes.
322
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
And is he a big man?
323
00:28:37,715 --> 00:28:39,384
Of fair height and weight.
324
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
And what kind of axe
does he use in combat?
325
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
A big one like mine or a small hand axe?
326
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
Or perhaps he's a swordsman.
327
00:28:48,977 --> 00:28:53,064
Your point is well-taken, Your Highness,
but the Wends are now Christian,
328
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
and they won't be able to resist
the pressure the church can bring to bear
329
00:28:56,776 --> 00:29:00,530
if they do not accede to his wishes.
Your son understands that.
330
00:29:01,948 --> 00:29:02,991
He made a good deal.
331
00:29:05,201 --> 00:29:08,121
[chuckles] A Viking in Rome.
332
00:29:09,873 --> 00:29:12,500
Meeting with the leader
of the Christian church.
333
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
I would have liked to have seen that.
334
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
He represented your people well.
335
00:29:19,215 --> 00:29:22,010
So have you, I'm told.
336
00:29:22,093 --> 00:29:23,845
He fought like a Viking.
337
00:29:24,637 --> 00:29:26,806
I have much to be thankful for here.
338
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
A wife who is Viking...
339
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
and two strong sons
who share your bloodline.
340
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
And what do you think of my grandson here?
341
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
He fancies himself to be heir
to the English throne.
342
00:29:45,784 --> 00:29:46,910
He fights like a king,
343
00:29:47,535 --> 00:29:50,955
but he knows very little about England,
and he will have competition.
344
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
I am prepared for them.
345
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
And have Godwin to advise me.
346
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
I fought bravely against the Wends,
ask anyone.
347
00:29:58,296 --> 00:30:01,549
A king must be intelligent
as well as brave.
348
00:30:03,259 --> 00:30:05,637
A real king would have
anticipated their attack,
349
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
and would have put up guards.
350
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
And he must be tougher.
351
00:30:11,017 --> 00:30:13,520
When I was your age,
my father was King of Denmark.
352
00:30:14,771 --> 00:30:16,981
He was a poor king,
and the country suffered.
353
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
And even though it was obvious
that I would be a much better ruler,
354
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
he wouldn't relinquish the throne.
355
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
I could have waited my turn
as my counselors wanted me to,
356
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
but I chose a different path.
357
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
I killed him.
358
00:30:37,544 --> 00:30:42,173
If you truly intend to rule,
you must be tougher.
359
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Prince Edward!
360
00:30:52,016 --> 00:30:54,602
Let us go for a ride in the country
before I depart.
361
00:30:54,686 --> 00:30:55,937
I'll go!
362
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
No, Alfred. Your mother wants to see you.
363
00:30:59,107 --> 00:31:00,358
[sighs]
364
00:31:00,900 --> 00:31:03,820
Come. One final trip with your guest.
365
00:31:07,490 --> 00:31:08,490
If you're worried...
366
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
bring your guards.
367
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
[sighs]
368
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
Alfred, where's your brother?
369
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
He's out with Canute on a ride.
370
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
I wanted to go with him,
but he wouldn't allow it.
371
00:31:48,072 --> 00:31:49,991
Said he only wanted to go with Edward.
372
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
Why have my men pulled back?
373
00:32:13,473 --> 00:32:15,016
Because I told them to.
374
00:32:16,601 --> 00:32:19,354
It cost me surprisingly little
for them to abandon you.
375
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
What do you intend to do?
376
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
Calm yourself, Edward.
377
00:32:26,444 --> 00:32:30,198
If I had wanted to harm you,
I would have done so before now.
378
00:32:31,741 --> 00:32:32,741
[grunts]
379
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
Get down. Let us talk.
380
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
You have made no mystery
of how you feel about me.
381
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
Or your mother.
382
00:33:00,853 --> 00:33:04,357
Or your belief
that the crown of England...
383
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
belongs to you.
384
00:33:07,986 --> 00:33:10,905
It does!
The throne belongs to the House of Wessex!
385
00:33:10,989 --> 00:33:11,989
[Canute] Someday.
386
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
But not now.
387
00:33:16,327 --> 00:33:19,706
And I sit on that throne
because of mistakes made by your father.
388
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
The day will come, however,
when I will not.
389
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
And when that day comes...
390
00:33:27,130 --> 00:33:29,882
perhaps one of my sons
will wear the crown.
391
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Perhaps you or your brother will.
392
00:33:36,431 --> 00:33:40,059
But whoever wears it
must realize something important
393
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
or they will not wear it long.
394
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
Thrones may be inherited...
395
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
but kings are made.
396
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
Your father understood this.
397
00:33:55,366 --> 00:33:56,367
So do I.
398
00:33:57,493 --> 00:33:59,912
Maybe one day you will too.
399
00:34:04,500 --> 00:34:05,877
Why have you told me this?
400
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Because your mother loves you.
401
00:34:12,508 --> 00:34:13,801
And I love your mother.
402
00:34:15,053 --> 00:34:17,346
And I do not like the way you treat her.
403
00:34:18,222 --> 00:34:19,891
She abandoned us.
404
00:34:19,974 --> 00:34:21,768
She did so to protect you.
405
00:34:21,851 --> 00:34:23,644
You are not safe in England.
406
00:34:24,729 --> 00:34:28,441
She did what she did
to give you a chance to survive!
407
00:34:31,402 --> 00:34:32,862
Do not punish her for that.
408
00:34:44,665 --> 00:34:48,086
If you want to be a king, behave like one.
409
00:34:49,170 --> 00:34:53,758
Else your pride and anger
will be the end of you.
410
00:35:01,057 --> 00:35:02,683
[bells tolling in the distance]
411
00:35:07,105 --> 00:35:08,815
[Romanos] Why is it, Prince Yaroslav,
412
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
that your visits are always accompanied
with requests for troops?
413
00:35:12,443 --> 00:35:15,863
[Yaroslav] Because the need for them
is still important.
414
00:35:15,947 --> 00:35:19,450
I can offer you 2,000 men. No more.
415
00:35:19,534 --> 00:35:20,952
[soft music and indistinct chatter]
416
00:35:21,035 --> 00:35:23,746
I thought we were trying to solve
the Pecheneg problem.
417
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
With 2,000 men,
I could barely scratch their balls.
418
00:35:27,708 --> 00:35:29,252
Five thousand is the minimum.
419
00:35:30,044 --> 00:35:31,337
I cannot spare that many.
420
00:35:31,921 --> 00:35:33,631
Then don't come asking for my help
421
00:35:33,714 --> 00:35:35,925
when the Pechenegs
are pissing on your walls.
422
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
I will offer you 2,000 of my Varangians.
423
00:35:39,971 --> 00:35:42,932
Pound for pound, they are worth double
General Maniakes's men.
424
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
And who will lead them, you?
425
00:35:45,184 --> 00:35:46,352
No.
426
00:35:47,478 --> 00:35:48,604
He is needed here.
427
00:35:52,316 --> 00:35:55,653
I must take my leave. Do we have a deal?
428
00:35:55,736 --> 00:35:57,196
We do.
429
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
You have come a long way, Empress.
430
00:36:01,742 --> 00:36:06,664
I wonder, do you ever miss your old home
and your people in the north?
431
00:36:07,248 --> 00:36:09,041
This is my home now, Yaroslav.
432
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
These are my people.
433
00:36:20,094 --> 00:36:21,137
[scoffs]
434
00:36:25,892 --> 00:36:30,313
Ah, nephew, I have forgotten
how wonderful Constantinople is.
435
00:36:31,397 --> 00:36:34,442
The art, the culture, the beauty.
436
00:36:38,487 --> 00:36:41,741
With all of this, I do not blame you
for forgetting your homeland.
437
00:36:42,825 --> 00:36:44,285
I've not forgotten Norway.
438
00:36:45,786 --> 00:36:49,457
Seven years ago, did I not tell you
I would come here and raise a fortune?
439
00:36:49,540 --> 00:36:51,751
So I could return home
and claim what's mine?
440
00:36:52,627 --> 00:36:53,627
Yes, you did.
441
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
And over those years,
442
00:36:56,380 --> 00:37:00,468
have I not sent all that treasure
back to Novgorod for safekeeping with you?
443
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
Dutifully.
444
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Then why do you doubt me?
445
00:37:06,390 --> 00:37:10,102
Because you have enough gold
to raise five armies!
446
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
And here you still are.
447
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
There are things here
I have yet to accomplish.
448
00:37:17,360 --> 00:37:22,114
Oh, yes, they have made you Sparticoticus!
Important man!
449
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
Spatharokandidatos.
450
00:37:25,952 --> 00:37:29,538
And it is important.
I'm one step away from the Emperor.
451
00:37:30,414 --> 00:37:31,707
Ah.
452
00:37:32,667 --> 00:37:33,793
The Emperor...
453
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
Harald, do you know the difference
between hunger and appetite?
454
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
Hunger is what our body tells us we need.
455
00:37:52,561 --> 00:37:54,605
Appetite is what we want.
456
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
I know the difference, Uncle.
457
00:37:59,610 --> 00:38:01,779
Many years ago, you asked me to tell you
458
00:38:02,613 --> 00:38:06,784
if I ever heard news about a woman
who disappeared into Jomsborg.
459
00:38:09,996 --> 00:38:12,039
Olaf asked me about her as well.
460
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
It seems he located Jomsborg...
461
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
and attempted to destroy it.
462
00:38:22,550 --> 00:38:23,550
And what happened?
463
00:38:24,093 --> 00:38:28,973
She killed him and all his men,
and now rules Jomsborg.
464
00:38:32,893 --> 00:38:34,854
She was always destined to be a ruler.
465
00:38:40,651 --> 00:38:43,446
A ruler with a seven-year-old child.
466
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
Thank you, Uncle.
467
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
I'm glad to learn this.
468
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
But not enough to leave all this, hmm?
469
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Freydis chose her path.
470
00:39:04,133 --> 00:39:05,343
I've chosen mine.
471
00:39:12,641 --> 00:39:14,810
[villagers cheering]
472
00:39:17,521 --> 00:39:20,441
[all laughing]
473
00:39:22,318 --> 00:39:24,487
[grunting]
474
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
[bishop] What do we do?
475
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
We have no boats.
We have no way to return home.
476
00:39:40,294 --> 00:39:41,420
We are trapped!
477
00:39:43,422 --> 00:39:44,590
I have an idea.
478
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
Go find the kitchen,
479
00:39:47,259 --> 00:39:49,637
bake yourself a large loaf of bread
and eat it.
480
00:39:50,805 --> 00:39:52,139
If that doesn't work...
481
00:39:53,516 --> 00:39:56,227
pray to Saint Olaf for a second miracle!
482
00:40:12,034 --> 00:40:13,744
[people chattering indistinctly]
483
00:40:16,414 --> 00:40:18,124
- You did it!
- [panting]
484
00:40:18,999 --> 00:40:19,999
No.
485
00:40:20,918 --> 00:40:22,294
- [Akรญ laughs]
- We did it.
486
00:40:22,378 --> 00:40:24,588
- [laughs]
- [all cheering]
487
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
What do we do now?
488
00:40:35,141 --> 00:40:38,394
Now we find a new home.
489
00:40:41,897 --> 00:40:42,982
[sighs]
490
00:40:43,774 --> 00:40:45,067
[horse whinnies]
491
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
[hooves clopping]
492
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
I'm sorry to have taken your horse,
493
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
but I needed to find my sister.
494
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
This is Esther.
495
00:41:00,249 --> 00:41:01,249
We've come to help.
496
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
Two more pairs of hands
to build your church.
497
00:41:05,754 --> 00:41:07,089
And I am most grateful.
498
00:41:23,105 --> 00:41:24,105
Come on, boys.
499
00:41:34,533 --> 00:41:36,243
Goodbye, Prince Edward.
500
00:41:37,411 --> 00:41:38,496
Goodbye, King Canute.
501
00:41:42,541 --> 00:41:43,626
Goodbye, Edward.
502
00:41:45,836 --> 00:41:49,131
Goodbye, Mother.
I look forward to your return.
503
00:42:19,703 --> 00:42:21,205
For you, my lord.
504
00:42:22,248 --> 00:42:23,415
I carved it myself.
505
00:42:27,753 --> 00:42:29,797
[Canute] In the likeness
of who is this carved?
506
00:42:29,880 --> 00:42:32,007
It is the Viking god, Thor.
507
00:42:32,841 --> 00:42:35,553
I know that he inspired you
when you were a boy.
508
00:42:35,636 --> 00:42:39,014
He's holding his beard
and controlling the winds with his breath.
509
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
May he provide you a good wind
for your journey home.
510
00:42:42,476 --> 00:42:45,437
It has been a long time
since I have thought of such things.
511
00:42:46,981 --> 00:42:50,776
I thank you for this gift,
William, Duke of Normandy.
512
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
The blood of Rollo runs in your veins.
513
00:42:58,909 --> 00:43:00,661
May you draw strength from that.
514
00:43:03,831 --> 00:43:06,709
From one Viking to another.
515
00:43:08,460 --> 00:43:09,460
Thank you.
516
00:43:26,604 --> 00:43:29,440
Are you sure I cannot convince you
to stay for longer?
517
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
No. I never want to lay
another stone again.
518
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Good luck finding your trees.
519
00:43:46,206 --> 00:43:48,834
What happens when you finish the church?
520
00:43:48,917 --> 00:43:50,210
[Leif] I never saw a bell.
521
00:43:52,838 --> 00:43:54,965
When we finish, God will provide one.
36635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.