All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E04.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:11,803 [funeral song playing] 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,604 [villagers crying] 3 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 Stรญgr, have you ever killed a man? 4 00:00:45,503 --> 00:00:46,503 Yes. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,381 Why do you ask? 6 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 I've never seen you fight that way. 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 Each fight is different. 8 00:00:58,433 --> 00:01:00,518 You do what you must do when you have to. 9 00:01:07,484 --> 00:01:11,905 Freydis. I hear the cries for the dead. 10 00:01:13,740 --> 00:01:18,495 I am too weak to run, but not too old to fight. 11 00:01:20,038 --> 00:01:25,126 Leave me behind with an axe and save the others. 12 00:01:26,961 --> 00:01:29,964 No. I'm leaving no one behind. 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,600 [villagers crying] 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,774 [exhales slowly] 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 - [bishop speaks Latin] - [groans] 16 00:01:54,239 --> 00:01:59,786 [in Latin] Bless this divine mission of beatification and conversion, oh Lord. 17 00:01:59,869 --> 00:02:01,871 Bless your Holy Vessel. 18 00:02:02,789 --> 00:02:06,543 Guide him as he labors to convert souls to Your Kingdom... 19 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 [in English] Enough. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,547 - The liturgy cannot be rushed. - It's over. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,719 Trebuchets are unguarded and they are burning the dead. 22 00:02:16,803 --> 00:02:17,803 How many remain? 23 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 I counted 20. 24 00:02:20,014 --> 00:02:22,433 There may be more, but they are clearly weakened. 25 00:02:23,059 --> 00:02:25,478 Then it appears we have arrived just in time. 26 00:02:27,188 --> 00:02:30,650 Yes. Yes, we did arrive just in time. 27 00:02:31,359 --> 00:02:32,694 Open the barrels! 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 [men muttering indistinctly] 29 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Today we come to free my father's body from its earthly bondage. 30 00:02:41,661 --> 00:02:45,999 From the heathen soil where it has cried for justice for seven long years. 31 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 Today you will complete this mission of ending the Pagan age. 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 Today you will destroy Jomsborg! 33 00:02:54,048 --> 00:02:56,509 [all shouting] 34 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 {\an8}[swords clashing] 35 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 [all grunting] 36 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 [Maniakes chuckles] 37 00:03:20,116 --> 00:03:21,993 [all grunting] 38 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 [chuckles] 39 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 [all grunting] 40 00:03:31,544 --> 00:03:35,590 It is the great Harald Sigurdsson! Care to join us? 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,092 Join you doing what? 42 00:03:39,218 --> 00:03:40,845 Bullying your generals around? 43 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 It doesn't look like you need my help. 44 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 I think you're scared to fight me. 45 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 Scared? Of you? 46 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 I'm only scared of what the Emperor would do 47 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 when I robbed him of his second best general. 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,992 [all chuckling] 49 00:04:03,076 --> 00:04:08,289 Someday, Viking, your quick tongue will not be quick enough to save you. 50 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 [chuckles softly] We'll see. 51 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 [soldiers chuckling] 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,221 - Good morning. - [Kaysan] Good morning. 53 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 We have approved the new recruits for the Varangian Guard. 54 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 - They are ready for your review. - Spatharokandidatos, may I speak with you? 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,481 Good morning, Empress. 56 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 I need you to escort me to my chambers. 57 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 Empress, this is not the way to your chambers. 58 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 - What are you doing? - [chuckles] 59 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 [Zoe breathing heavily] You know. 60 00:04:57,255 --> 00:04:58,589 This is dangerous. 61 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 And you are Spatharokandidatos, 62 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 the second most powerful man of the Empire. 63 00:05:04,846 --> 00:05:06,264 [both breathing heavily] 64 00:05:06,347 --> 00:05:09,058 Show me what you want. 65 00:05:10,685 --> 00:05:11,853 Tell me what you need. 66 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 [both breathing heavily] 67 00:05:22,572 --> 00:05:23,906 I want you. 68 00:05:35,793 --> 00:05:36,878 [both moaning softly] 69 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 Emperor, may I help you? 70 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 I was looking for the Empress. I thought I heard her voice. 71 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 [hesitating] She was here, 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 but I believe she went back to her quarters. 73 00:05:52,810 --> 00:05:55,938 Actually, she is waiting for you in the garden, Emperor. 74 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 I escorted her there. 75 00:06:02,862 --> 00:06:05,490 [panting] 76 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Thank you, Harald. 77 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 [footsteps recede] 78 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 Huh? 79 00:06:23,424 --> 00:06:26,302 We have fought alongside you for years. 80 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 We have followed you always, 81 00:06:29,347 --> 00:06:32,975 but this is the most dangerous thing you have asked of us. 82 00:06:39,982 --> 00:06:41,359 I ask nothing of you. 83 00:07:05,258 --> 00:07:08,386 {\an8}[people screaming in the distance] 84 00:07:11,347 --> 00:07:12,932 - [blade slices] - [groans] 85 00:07:14,100 --> 00:07:16,769 [clamor of battle and screaming in the distance] 86 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 [clamor of battle and screaming continues] 87 00:07:34,954 --> 00:07:36,164 [in Greek] Take the nun. 88 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 [grunts] 89 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 [all grunting] 90 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 [groans] 91 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 [exclaims] 92 00:08:14,994 --> 00:08:16,537 [grunts] 93 00:08:16,621 --> 00:08:17,663 [yells] 94 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 Stop! In the name of God, no! 95 00:08:28,257 --> 00:08:29,425 What is your name? 96 00:08:32,011 --> 00:08:33,095 Niketas. 97 00:08:36,140 --> 00:08:38,518 [in English] Do you wish to say a prayer over the graves? 98 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 No. Come and eat. You must be hungry. 99 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 You know, he could have killed you. 100 00:09:03,459 --> 00:09:04,752 We do not know that. 101 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 And I will not play God, speculating his intentions. 102 00:09:08,506 --> 00:09:09,840 You think God saved you? 103 00:09:10,424 --> 00:09:11,801 Maybe you were sent by him. 104 00:09:12,677 --> 00:09:14,512 I'd be the last person he would send. 105 00:09:16,347 --> 00:09:17,515 [winces] 106 00:09:18,307 --> 00:09:21,185 You're wounded. I need to wrap that. 107 00:09:22,645 --> 00:09:26,482 I'll do it. Get me some cloth and some ale. 108 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 The ale. 109 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 [sighs] 110 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 What sort of nun are you? 111 00:09:50,756 --> 00:09:52,091 A thirsty one. 112 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 My name is Tamar. 113 00:09:56,846 --> 00:09:57,846 Leif. 114 00:09:59,223 --> 00:10:00,141 When you're ready, 115 00:10:00,224 --> 00:10:03,311 I'll take you down to the nearest town where you will be safe. 116 00:10:03,394 --> 00:10:05,730 If I was looking for safe, I wouldn't be here. 117 00:10:06,939 --> 00:10:11,193 God doesn't send his servants to places that are warm and comfortable. 118 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 I have a purpose here. 119 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 To restore this house of God. 120 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 [Leif] Well... 121 00:10:21,495 --> 00:10:23,706 If you don't need my help, I'll go on my way. 122 00:10:24,832 --> 00:10:26,292 But I do need your help. 123 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 With my wound, I cannot carry water to mix the mortar. 124 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 The spring is behind the church, and the day's not getting any longer. 125 00:10:34,258 --> 00:10:35,593 I suggest we get started. 126 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 What are those for? 127 00:11:03,162 --> 00:11:07,583 Offerings to their gods, and warnings that death lies inside. 128 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 What horrible plague befell them? 129 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 Not a plague. Me. 130 00:11:39,573 --> 00:11:42,118 Spread out! Look for survivors! 131 00:11:58,801 --> 00:12:00,469 "Keeper of the Faith." 132 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 [man grunting] 133 00:12:21,574 --> 00:12:24,076 - [men clamoring] - [grunts] 134 00:12:27,329 --> 00:12:28,329 [man shouts] 135 00:12:31,917 --> 00:12:34,295 [men clamoring] 136 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 [urinating] 137 00:12:51,395 --> 00:12:53,272 We should be looking for your father. 138 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 He's not going anywhere. 139 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 This was my father's axe. 140 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 We found someone. 141 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 [woman wheezing] 142 00:13:35,105 --> 00:13:38,817 [coughing] 143 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 [shivers] 144 00:13:51,288 --> 00:13:53,666 I'm looking for the woman called Freydis. 145 00:13:55,459 --> 00:13:56,627 She's dead. 146 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 She died of the sickness. 147 00:14:03,801 --> 00:14:05,594 [shivering] 148 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 [Magnus] Do you recognize this axe? 149 00:14:10,808 --> 00:14:12,268 This is Olaf's axe. 150 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 [chuckling] I was there when Freydis killed him. 151 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 What happened to his body? 152 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 It is outside the gates. 153 00:14:28,033 --> 00:14:31,871 In the Valley of the Dead with the other Christians she killed. 154 00:14:32,788 --> 00:14:34,290 [wheezing] 155 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 [coughing continues] 156 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 [inhales] The Valley of the Dead. 157 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 Now, you are going to take me there. 158 00:14:46,552 --> 00:14:47,552 Bring her. 159 00:14:56,061 --> 00:14:57,354 [Tamar] Where are you heading? 160 00:14:57,438 --> 00:14:58,438 Corfu. 161 00:14:58,856 --> 00:15:00,524 And what is there that you seek? 162 00:15:02,526 --> 00:15:03,444 A man. 163 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 Who is this man to you? 164 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 You ask a lot of questions. 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 We can take turns. 166 00:15:11,243 --> 00:15:12,411 [grunts] 167 00:15:16,123 --> 00:15:18,918 What sort of nun drinks ale and knows stonemasonry? 168 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 One who was not always a nun. 169 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 You were a mason? 170 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 My husband was. I learned from him. 171 00:15:26,425 --> 00:15:28,886 We worked together in a town in the south. 172 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 Now my turn. The man you seek? 173 00:15:33,098 --> 00:15:34,098 A mapmaker. 174 00:15:35,142 --> 00:15:36,936 [Tamar] What do you want with him? 175 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 An answer to the unknown. 176 00:15:43,734 --> 00:15:44,860 When I was young... 177 00:15:46,111 --> 00:15:48,697 my father took me on a voyage to the north. 178 00:15:48,781 --> 00:15:51,158 The ship got blown off course in a storm. 179 00:15:52,534 --> 00:15:56,205 When the clouds cleared in the morning, I saw something on the horizon. 180 00:15:58,624 --> 00:16:01,835 A line of tall trees, golden in the sunrise. 181 00:16:02,962 --> 00:16:05,464 I'm from Greenland. I'd never seen trees before. 182 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 When I went to tell my father... 183 00:16:13,013 --> 00:16:15,975 the land vanished, and I was the only one who had seen it. 184 00:16:18,394 --> 00:16:21,188 For a long time, I would lay awake at night 185 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 and try to remember what it looked like. 186 00:16:25,818 --> 00:16:29,238 I would describe it to my sister to keep the image alive in my mind. 187 00:16:31,532 --> 00:16:32,783 But finally... 188 00:16:34,451 --> 00:16:37,579 I came to believe I had imagined it. 189 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 You want to know if it's real? 190 00:16:45,004 --> 00:16:46,004 Yes. 191 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 And where is he now? 192 00:16:52,344 --> 00:16:53,220 Who? 193 00:16:53,303 --> 00:16:54,303 Your husband. 194 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Clearly, he's not here. 195 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 We need more stones. 196 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 [Leif] My horse! 197 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 [sighs] 198 00:17:34,261 --> 00:17:35,261 [Magnus] Well? 199 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Not much further. 200 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 I think that you are lying. 201 00:17:46,690 --> 00:17:47,691 [man] Lord Magnus! 202 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 [thuds] 203 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 - [exclaims] - [bone cracks] 204 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 [choking] 205 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 [grunts] 206 00:19:07,813 --> 00:19:08,813 [Akรญ] Fast! 207 00:19:10,774 --> 00:19:13,026 Move! Quickly! 208 00:19:23,912 --> 00:19:25,164 [bishop] It is Olaf. 209 00:19:32,462 --> 00:19:35,299 A sign. Written in Latin. 210 00:19:44,141 --> 00:19:46,351 [Akรญ] We have two boats! Hurry! 211 00:19:47,769 --> 00:19:51,064 [bishop] "Stultitia patris vivit in filio." 212 00:19:52,482 --> 00:19:56,987 "The foolishness of the father lives on in the son." 213 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 This is a trap. 214 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 They have not abandoned Jomsborg! 215 00:20:05,871 --> 00:20:07,539 We have checked everywhere. 216 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 Not everywhere, not the dead! Back to Jomsborg! 217 00:20:10,375 --> 00:20:11,585 Move! 218 00:20:11,668 --> 00:20:14,963 [men clamoring] 219 00:20:16,965 --> 00:20:17,965 Freydis! 220 00:20:21,261 --> 00:20:22,387 [panting] 221 00:20:24,556 --> 00:20:26,183 [Akรญ] Oars out now! 222 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 [woman shouts] 223 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 Faster! 224 00:20:28,435 --> 00:20:30,896 [Stรญgr] Come on, children. Get on! Sit down! 225 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 Come on! Row! Row! 226 00:20:35,442 --> 00:20:38,612 [soldiers shouting] 227 00:20:39,655 --> 00:20:40,864 [woman yelling] 228 00:20:55,837 --> 00:20:57,047 [panting] 229 00:21:03,720 --> 00:21:06,348 [soldiers continue shouting] 230 00:21:06,640 --> 00:21:09,851 - Get on! Come on! - Faster! 231 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 [Hrefna] They're coming! 232 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 They're coming! 233 00:21:17,484 --> 00:21:19,069 Row! 234 00:21:19,653 --> 00:21:20,946 [panting] 235 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 [woman] Faster! 236 00:21:27,661 --> 00:21:29,663 [villagers grunting] 237 00:21:31,540 --> 00:21:33,333 [panting] 238 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 Row! 239 00:21:39,006 --> 00:21:40,299 Put your backs into it! 240 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 [panting] 241 00:21:42,092 --> 00:21:43,260 [men grunting] 242 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 It's too late to surrender now, Freydis! 243 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 You may have killed my father, but you will not escape me! 244 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Your people will be forced to pay for your sins! 245 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 I am not surrendering to you, Magnus! 246 00:22:02,487 --> 00:22:04,573 I am destroying you! 247 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 Now! 248 00:22:09,244 --> 00:22:11,121 [rocks rumbling] 249 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 Left! Hard left! 250 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 [soldiers screaming] 251 00:22:34,811 --> 00:22:36,855 [gasping] 252 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 [Magnus] Freydis! 253 00:22:58,126 --> 00:22:59,920 [Leif] You should have let me kill him. 254 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 [Tamar] So you can sleep without worry? 255 00:23:04,049 --> 00:23:05,634 I stopped you from killing him 256 00:23:05,717 --> 00:23:07,969 because forgiveness is Christ's greatest gift. 257 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 Well, out here... 258 00:23:15,936 --> 00:23:17,479 that gift will get you killed. 259 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 Do you not believe in God? Any god? 260 00:23:25,946 --> 00:23:30,659 I have seen more death and hatred caused by religion than any other source. 261 00:23:30,742 --> 00:23:32,619 [Tamar] I didn't ask about religion. 262 00:23:33,245 --> 00:23:34,496 I asked about God. 263 00:23:35,330 --> 00:23:37,457 A force greater than you. 264 00:23:38,125 --> 00:23:39,709 Wiser than you. 265 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 Capable of forgiveness. 266 00:23:44,756 --> 00:23:47,801 Any god capable of forgiving me would be a fool. 267 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 I don't worship fools. 268 00:23:53,306 --> 00:23:55,642 We all carry the burden of our mistakes. 269 00:23:59,104 --> 00:24:01,523 He left me, my husband. 270 00:24:03,150 --> 00:24:04,359 He left me because... 271 00:24:07,195 --> 00:24:08,488 I killed our child. 272 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 When he was away... 273 00:24:18,748 --> 00:24:22,085 raiders attacked our village and killed many. 274 00:24:23,461 --> 00:24:27,924 When they reached our house, I hid beneath the floor with our son. 275 00:24:30,135 --> 00:24:32,554 He was only a few months old. 276 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 And he had to cry. 277 00:24:40,061 --> 00:24:41,771 Babies cry. 278 00:24:45,192 --> 00:24:46,484 To quiet him... 279 00:24:48,111 --> 00:24:49,196 I... 280 00:24:50,488 --> 00:24:52,616 covered his little mouth with my hand. 281 00:24:56,244 --> 00:24:57,954 But the man wouldn't leave. 282 00:25:04,586 --> 00:25:07,214 And he wouldn't stop crying. 283 00:25:10,967 --> 00:25:13,220 So, my hand pressed firmer. 284 00:25:19,768 --> 00:25:23,605 When they finally left, I was alive. 285 00:25:26,858 --> 00:25:28,568 But my child was dead. 286 00:25:32,656 --> 00:25:36,993 My husband tried to forgive me, but he could not. 287 00:25:39,621 --> 00:25:42,082 Neither could the people from my village. 288 00:25:47,837 --> 00:25:49,005 You think... 289 00:25:50,548 --> 00:25:51,758 your god forgave you? 290 00:25:54,261 --> 00:25:55,261 No. 291 00:25:57,389 --> 00:25:59,557 I believe He helped me forgive myself. 292 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 [sighs] 293 00:26:22,998 --> 00:26:26,334 - [festive music playing] - [people chattering indistinctly] 294 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 [Harefoot] Tostig! Harold! 295 00:26:28,545 --> 00:26:31,965 {\an8}[laughs] Come on. Let's celebrate. Come. 296 00:26:32,048 --> 00:26:34,634 [woman singing in Norse] 297 00:26:41,599 --> 00:26:43,601 [all singing in Norse] 298 00:27:08,251 --> 00:27:09,878 [in Norse] We gather here... 299 00:27:11,379 --> 00:27:13,506 under the branches of the origin tree... 300 00:27:14,674 --> 00:27:18,386 to thank it for its protection from the Wends. 301 00:27:19,846 --> 00:27:25,477 From its roots, our ancestors believed, grew everything we know and love. 302 00:27:27,145 --> 00:27:30,732 [in English] You remember the stories I told you of the great Tree of Life? 303 00:27:31,232 --> 00:27:32,650 This is that tree. 304 00:27:32,734 --> 00:27:36,738 It has endured many things, just as our people have... 305 00:27:38,323 --> 00:27:41,868 like our roots are deep and strong. 306 00:27:41,951 --> 00:27:43,119 [woman gasps] 307 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Let it be a lesson to us all. 308 00:27:45,121 --> 00:27:47,999 [people chuckling and chattering indistinctly] 309 00:27:51,461 --> 00:27:52,629 Come. 310 00:27:52,712 --> 00:27:54,047 [Godwin] Boys, come on. 311 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 [Gytha] Grandfather! 312 00:27:56,341 --> 00:27:57,592 [Forkbeard] Gytha! 313 00:28:03,473 --> 00:28:05,016 [chatter dies down] 314 00:28:07,227 --> 00:28:08,227 Earl Godwin. 315 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 Welcome to Denmark. 316 00:28:13,942 --> 00:28:16,528 King Canute was able to receive the papal blessing 317 00:28:16,611 --> 00:28:20,156 on three counties in the south, which have been in dispute with the Wends. 318 00:28:20,240 --> 00:28:23,827 His word and the word of the church defend this agreement. 319 00:28:24,536 --> 00:28:25,578 Excellent. 320 00:28:27,205 --> 00:28:30,250 So tell me, did you meet the Pope? 321 00:28:32,877 --> 00:28:33,877 Yes. 322 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 And is he a big man? 323 00:28:37,715 --> 00:28:39,384 Of fair height and weight. 324 00:28:40,009 --> 00:28:42,679 And what kind of axe does he use in combat? 325 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 A big one like mine or a small hand axe? 326 00:28:47,392 --> 00:28:48,893 Or perhaps he's a swordsman. 327 00:28:48,977 --> 00:28:53,064 Your point is well-taken, Your Highness, but the Wends are now Christian, 328 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 and they won't be able to resist the pressure the church can bring to bear 329 00:28:56,776 --> 00:29:00,530 if they do not accede to his wishes. Your son understands that. 330 00:29:01,948 --> 00:29:02,991 He made a good deal. 331 00:29:05,201 --> 00:29:08,121 [chuckles] A Viking in Rome. 332 00:29:09,873 --> 00:29:12,500 Meeting with the leader of the Christian church. 333 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 I would have liked to have seen that. 334 00:29:15,879 --> 00:29:17,672 He represented your people well. 335 00:29:19,215 --> 00:29:22,010 So have you, I'm told. 336 00:29:22,093 --> 00:29:23,845 He fought like a Viking. 337 00:29:24,637 --> 00:29:26,806 I have much to be thankful for here. 338 00:29:26,890 --> 00:29:28,558 A wife who is Viking... 339 00:29:29,601 --> 00:29:32,187 and two strong sons who share your bloodline. 340 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 And what do you think of my grandson here? 341 00:29:39,903 --> 00:29:42,697 He fancies himself to be heir to the English throne. 342 00:29:45,784 --> 00:29:46,910 He fights like a king, 343 00:29:47,535 --> 00:29:50,955 but he knows very little about England, and he will have competition. 344 00:29:51,039 --> 00:29:52,415 I am prepared for them. 345 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 And have Godwin to advise me. 346 00:29:55,418 --> 00:29:58,213 I fought bravely against the Wends, ask anyone. 347 00:29:58,296 --> 00:30:01,549 A king must be intelligent as well as brave. 348 00:30:03,259 --> 00:30:05,637 A real king would have anticipated their attack, 349 00:30:05,720 --> 00:30:07,263 and would have put up guards. 350 00:30:08,389 --> 00:30:09,808 And he must be tougher. 351 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 When I was your age, my father was King of Denmark. 352 00:30:14,771 --> 00:30:16,981 He was a poor king, and the country suffered. 353 00:30:18,107 --> 00:30:21,486 And even though it was obvious that I would be a much better ruler, 354 00:30:22,111 --> 00:30:23,822 he wouldn't relinquish the throne. 355 00:30:25,448 --> 00:30:28,409 I could have waited my turn as my counselors wanted me to, 356 00:30:28,493 --> 00:30:30,203 but I chose a different path. 357 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 I killed him. 358 00:30:37,544 --> 00:30:42,173 If you truly intend to rule, you must be tougher. 359 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Prince Edward! 360 00:30:52,016 --> 00:30:54,602 Let us go for a ride in the country before I depart. 361 00:30:54,686 --> 00:30:55,937 I'll go! 362 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 No, Alfred. Your mother wants to see you. 363 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 [sighs] 364 00:31:00,900 --> 00:31:03,820 Come. One final trip with your guest. 365 00:31:07,490 --> 00:31:08,490 If you're worried... 366 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 bring your guards. 367 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 [sighs] 368 00:31:37,896 --> 00:31:39,522 Alfred, where's your brother? 369 00:31:39,606 --> 00:31:41,649 He's out with Canute on a ride. 370 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 I wanted to go with him, but he wouldn't allow it. 371 00:31:48,072 --> 00:31:49,991 Said he only wanted to go with Edward. 372 00:32:11,930 --> 00:32:13,389 Why have my men pulled back? 373 00:32:13,473 --> 00:32:15,016 Because I told them to. 374 00:32:16,601 --> 00:32:19,354 It cost me surprisingly little for them to abandon you. 375 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 What do you intend to do? 376 00:32:24,192 --> 00:32:25,610 Calm yourself, Edward. 377 00:32:26,444 --> 00:32:30,198 If I had wanted to harm you, I would have done so before now. 378 00:32:31,741 --> 00:32:32,741 [grunts] 379 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 Get down. Let us talk. 380 00:32:53,304 --> 00:32:56,224 You have made no mystery of how you feel about me. 381 00:32:58,059 --> 00:32:59,060 Or your mother. 382 00:33:00,853 --> 00:33:04,357 Or your belief that the crown of England... 383 00:33:05,608 --> 00:33:06,693 belongs to you. 384 00:33:07,986 --> 00:33:10,905 It does! The throne belongs to the House of Wessex! 385 00:33:10,989 --> 00:33:11,989 [Canute] Someday. 386 00:33:13,324 --> 00:33:14,325 But not now. 387 00:33:16,327 --> 00:33:19,706 And I sit on that throne because of mistakes made by your father. 388 00:33:21,082 --> 00:33:23,251 The day will come, however, when I will not. 389 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 And when that day comes... 390 00:33:27,130 --> 00:33:29,882 perhaps one of my sons will wear the crown. 391 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 Perhaps you or your brother will. 392 00:33:36,431 --> 00:33:40,059 But whoever wears it must realize something important 393 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 or they will not wear it long. 394 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 Thrones may be inherited... 395 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 but kings are made. 396 00:33:52,488 --> 00:33:54,073 Your father understood this. 397 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 So do I. 398 00:33:57,493 --> 00:33:59,912 Maybe one day you will too. 399 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Why have you told me this? 400 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Because your mother loves you. 401 00:34:12,508 --> 00:34:13,801 And I love your mother. 402 00:34:15,053 --> 00:34:17,346 And I do not like the way you treat her. 403 00:34:18,222 --> 00:34:19,891 She abandoned us. 404 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 She did so to protect you. 405 00:34:21,851 --> 00:34:23,644 You are not safe in England. 406 00:34:24,729 --> 00:34:28,441 She did what she did to give you a chance to survive! 407 00:34:31,402 --> 00:34:32,862 Do not punish her for that. 408 00:34:44,665 --> 00:34:48,086 If you want to be a king, behave like one. 409 00:34:49,170 --> 00:34:53,758 Else your pride and anger will be the end of you. 410 00:35:01,057 --> 00:35:02,683 [bells tolling in the distance] 411 00:35:07,105 --> 00:35:08,815 [Romanos] Why is it, Prince Yaroslav, 412 00:35:08,898 --> 00:35:12,360 that your visits are always accompanied with requests for troops? 413 00:35:12,443 --> 00:35:15,863 [Yaroslav] Because the need for them is still important. 414 00:35:15,947 --> 00:35:19,450 I can offer you 2,000 men. No more. 415 00:35:19,534 --> 00:35:20,952 [soft music and indistinct chatter] 416 00:35:21,035 --> 00:35:23,746 I thought we were trying to solve the Pecheneg problem. 417 00:35:24,372 --> 00:35:26,916 With 2,000 men, I could barely scratch their balls. 418 00:35:27,708 --> 00:35:29,252 Five thousand is the minimum. 419 00:35:30,044 --> 00:35:31,337 I cannot spare that many. 420 00:35:31,921 --> 00:35:33,631 Then don't come asking for my help 421 00:35:33,714 --> 00:35:35,925 when the Pechenegs are pissing on your walls. 422 00:35:36,425 --> 00:35:39,137 I will offer you 2,000 of my Varangians. 423 00:35:39,971 --> 00:35:42,932 Pound for pound, they are worth double General Maniakes's men. 424 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 And who will lead them, you? 425 00:35:45,184 --> 00:35:46,352 No. 426 00:35:47,478 --> 00:35:48,604 He is needed here. 427 00:35:52,316 --> 00:35:55,653 I must take my leave. Do we have a deal? 428 00:35:55,736 --> 00:35:57,196 We do. 429 00:35:59,157 --> 00:36:01,659 You have come a long way, Empress. 430 00:36:01,742 --> 00:36:06,664 I wonder, do you ever miss your old home and your people in the north? 431 00:36:07,248 --> 00:36:09,041 This is my home now, Yaroslav. 432 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 These are my people. 433 00:36:20,094 --> 00:36:21,137 [scoffs] 434 00:36:25,892 --> 00:36:30,313 Ah, nephew, I have forgotten how wonderful Constantinople is. 435 00:36:31,397 --> 00:36:34,442 The art, the culture, the beauty. 436 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 With all of this, I do not blame you for forgetting your homeland. 437 00:36:42,825 --> 00:36:44,285 I've not forgotten Norway. 438 00:36:45,786 --> 00:36:49,457 Seven years ago, did I not tell you I would come here and raise a fortune? 439 00:36:49,540 --> 00:36:51,751 So I could return home and claim what's mine? 440 00:36:52,627 --> 00:36:53,627 Yes, you did. 441 00:36:54,212 --> 00:36:55,588 And over those years, 442 00:36:56,380 --> 00:37:00,468 have I not sent all that treasure back to Novgorod for safekeeping with you? 443 00:37:01,093 --> 00:37:02,303 Dutifully. 444 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Then why do you doubt me? 445 00:37:06,390 --> 00:37:10,102 Because you have enough gold to raise five armies! 446 00:37:10,895 --> 00:37:12,230 And here you still are. 447 00:37:14,857 --> 00:37:17,276 There are things here I have yet to accomplish. 448 00:37:17,360 --> 00:37:22,114 Oh, yes, they have made you Sparticoticus! Important man! 449 00:37:23,324 --> 00:37:24,659 Spatharokandidatos. 450 00:37:25,952 --> 00:37:29,538 And it is important. I'm one step away from the Emperor. 451 00:37:30,414 --> 00:37:31,707 Ah. 452 00:37:32,667 --> 00:37:33,793 The Emperor... 453 00:37:43,803 --> 00:37:46,931 Harald, do you know the difference between hunger and appetite? 454 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 Hunger is what our body tells us we need. 455 00:37:52,561 --> 00:37:54,605 Appetite is what we want. 456 00:37:56,691 --> 00:37:58,150 I know the difference, Uncle. 457 00:37:59,610 --> 00:38:01,779 Many years ago, you asked me to tell you 458 00:38:02,613 --> 00:38:06,784 if I ever heard news about a woman who disappeared into Jomsborg. 459 00:38:09,996 --> 00:38:12,039 Olaf asked me about her as well. 460 00:38:13,833 --> 00:38:15,918 It seems he located Jomsborg... 461 00:38:17,003 --> 00:38:18,713 and attempted to destroy it. 462 00:38:22,550 --> 00:38:23,550 And what happened? 463 00:38:24,093 --> 00:38:28,973 She killed him and all his men, and now rules Jomsborg. 464 00:38:32,893 --> 00:38:34,854 She was always destined to be a ruler. 465 00:38:40,651 --> 00:38:43,446 A ruler with a seven-year-old child. 466 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Thank you, Uncle. 467 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 I'm glad to learn this. 468 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 But not enough to leave all this, hmm? 469 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 Freydis chose her path. 470 00:39:04,133 --> 00:39:05,343 I've chosen mine. 471 00:39:12,641 --> 00:39:14,810 [villagers cheering] 472 00:39:17,521 --> 00:39:20,441 [all laughing] 473 00:39:22,318 --> 00:39:24,487 [grunting] 474 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 [bishop] What do we do? 475 00:39:36,374 --> 00:39:39,377 We have no boats. We have no way to return home. 476 00:39:40,294 --> 00:39:41,420 We are trapped! 477 00:39:43,422 --> 00:39:44,590 I have an idea. 478 00:39:45,758 --> 00:39:47,176 Go find the kitchen, 479 00:39:47,259 --> 00:39:49,637 bake yourself a large loaf of bread and eat it. 480 00:39:50,805 --> 00:39:52,139 If that doesn't work... 481 00:39:53,516 --> 00:39:56,227 pray to Saint Olaf for a second miracle! 482 00:40:12,034 --> 00:40:13,744 [people chattering indistinctly] 483 00:40:16,414 --> 00:40:18,124 - You did it! - [panting] 484 00:40:18,999 --> 00:40:19,999 No. 485 00:40:20,918 --> 00:40:22,294 - [Akรญ laughs] - We did it. 486 00:40:22,378 --> 00:40:24,588 - [laughs] - [all cheering] 487 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 What do we do now? 488 00:40:35,141 --> 00:40:38,394 Now we find a new home. 489 00:40:41,897 --> 00:40:42,982 [sighs] 490 00:40:43,774 --> 00:40:45,067 [horse whinnies] 491 00:40:45,568 --> 00:40:46,569 [hooves clopping] 492 00:40:52,199 --> 00:40:54,243 I'm sorry to have taken your horse, 493 00:40:54,910 --> 00:40:56,996 but I needed to find my sister. 494 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 This is Esther. 495 00:41:00,249 --> 00:41:01,249 We've come to help. 496 00:41:01,959 --> 00:41:04,044 Two more pairs of hands to build your church. 497 00:41:05,754 --> 00:41:07,089 And I am most grateful. 498 00:41:23,105 --> 00:41:24,105 Come on, boys. 499 00:41:34,533 --> 00:41:36,243 Goodbye, Prince Edward. 500 00:41:37,411 --> 00:41:38,496 Goodbye, King Canute. 501 00:41:42,541 --> 00:41:43,626 Goodbye, Edward. 502 00:41:45,836 --> 00:41:49,131 Goodbye, Mother. I look forward to your return. 503 00:42:19,703 --> 00:42:21,205 For you, my lord. 504 00:42:22,248 --> 00:42:23,415 I carved it myself. 505 00:42:27,753 --> 00:42:29,797 [Canute] In the likeness of who is this carved? 506 00:42:29,880 --> 00:42:32,007 It is the Viking god, Thor. 507 00:42:32,841 --> 00:42:35,553 I know that he inspired you when you were a boy. 508 00:42:35,636 --> 00:42:39,014 He's holding his beard and controlling the winds with his breath. 509 00:42:39,098 --> 00:42:41,725 May he provide you a good wind for your journey home. 510 00:42:42,476 --> 00:42:45,437 It has been a long time since I have thought of such things. 511 00:42:46,981 --> 00:42:50,776 I thank you for this gift, William, Duke of Normandy. 512 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 The blood of Rollo runs in your veins. 513 00:42:58,909 --> 00:43:00,661 May you draw strength from that. 514 00:43:03,831 --> 00:43:06,709 From one Viking to another. 515 00:43:08,460 --> 00:43:09,460 Thank you. 516 00:43:26,604 --> 00:43:29,440 Are you sure I cannot convince you to stay for longer? 517 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 No. I never want to lay another stone again. 518 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 Good luck finding your trees. 519 00:43:46,206 --> 00:43:48,834 What happens when you finish the church? 520 00:43:48,917 --> 00:43:50,210 [Leif] I never saw a bell. 521 00:43:52,838 --> 00:43:54,965 When we finish, God will provide one. 36635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.