Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:44,083 --> 00:04:44,845
Keow!
2
00:08:27,607 --> 00:08:28,471
Auntie!
3
00:08:29,809 --> 00:08:31,367
You go on ahead.
4
00:08:44,090 --> 00:08:45,148
Put it over there.
5
00:08:45,791 --> 00:08:46,553
Over there.
6
00:08:58,804 --> 00:08:59,771
How about this one?
7
00:09:01,908 --> 00:09:02,772
Put it over here.
8
00:09:37,610 --> 00:09:39,475
The weather is really good.
9
00:09:39,612 --> 00:09:40,772
It sure is.
10
00:09:40,913 --> 00:09:43,438
It's very clean here, no dust.
11
00:09:43,783 --> 00:09:47,241
Jaai helps out.
He's the chief worker.
12
00:09:48,287 --> 00:09:49,754
That's what I thought.
13
00:09:50,189 --> 00:09:52,350
He's the one who called me?
14
00:09:52,491 --> 00:09:53,355
Yes.
15
00:09:53,793 --> 00:09:55,351
Where did you get him?
16
00:09:56,395 --> 00:09:59,262
From Laos.
He crossed the Mekong river.
17
00:10:00,299 --> 00:10:01,664
Is he legal?
18
00:10:03,002 --> 00:10:04,367
I don't know.
19
00:10:06,205 --> 00:10:07,172
What's that?
20
00:10:08,608 --> 00:10:10,769
Tea leaves...
a Chinese man gave to me.
21
00:10:12,612 --> 00:10:14,170
Aren't you afraid of illegal immigrants?
22
00:10:14,513 --> 00:10:19,951
They can rob you,
kill you and disappear.
23
00:10:21,687 --> 00:10:23,052
Don't worry.
24
00:10:24,190 --> 00:10:27,057
The Lao
are more hard-working than Thais.
25
00:10:28,194 --> 00:10:29,058
Shhh...
26
00:10:29,895 --> 00:10:30,759
What?
27
00:10:37,403 --> 00:10:41,066
Crazy man!
I should send you back to the hospital.
28
00:10:45,111 --> 00:10:46,373
Why is it so bitter?
29
00:10:47,913 --> 00:10:51,246
You'll soon get used to the taste.
30
00:10:55,287 --> 00:10:59,451
I know this man Dang
who was paralysed.
31
00:10:59,892 --> 00:11:01,052
He drank this tea.
32
00:11:01,694 --> 00:11:04,458
Now he can walk fine
and his piss is clear as water.
33
00:11:07,099 --> 00:11:07,861
Jaai!
34
00:11:09,101 --> 00:11:11,160
Tell Buapan she's not needed tonight.
35
00:11:11,504 --> 00:11:13,972
Okay, but shall I come back?
36
00:11:14,206 --> 00:11:15,867
Yes, of course.
37
00:11:16,108 --> 00:11:17,871
My kidney still needs you.
38
00:11:27,286 --> 00:11:28,844
I can't get by without him.
39
00:11:29,388 --> 00:11:30,650
He tried to talk to me
40
00:11:31,390 --> 00:11:34,450
but I don't understand
the Isaan dialect.
41
00:11:35,494 --> 00:11:38,156
Not Isaan, Tong.
It's Lao, remember?
42
00:11:38,297 --> 00:11:39,161
Lao?
43
00:11:41,100 --> 00:11:44,763
Jaai is single.
Help find him a girl, Jen.
44
00:11:46,405 --> 00:11:48,373
I'm also single...
45
00:11:49,108 --> 00:11:50,268
And lonely too.
46
00:11:50,609 --> 00:11:52,873
I thought you said Laotians were smelly.
47
00:11:56,015 --> 00:12:00,042
They are smelly.
What are you thinking?
48
00:12:00,186 --> 00:12:02,347
- What do you want for dinner?
- What?
49
00:12:02,488 --> 00:12:05,355
What do you want to eat?
What can't you eat?
50
00:12:05,891 --> 00:12:08,052
A lot...
51
00:12:08,194 --> 00:12:09,752
Don't say that.
52
00:12:10,196 --> 00:12:13,757
I brought him out here to cook for you.
53
00:12:13,899 --> 00:12:14,957
That's right.
54
00:15:13,312 --> 00:15:14,176
Water?
55
00:15:16,515 --> 00:15:17,447
No.
56
00:15:18,784 --> 00:15:21,150
The water isn't running.
57
00:15:21,387 --> 00:15:22,649
Oh, now it is.
58
00:15:23,789 --> 00:15:24,756
Is it a lot?
59
00:15:27,192 --> 00:15:28,159
A quarter full.
60
00:15:28,994 --> 00:15:30,052
15 minutes left.
61
00:15:31,397 --> 00:15:32,557
It's flowing.
62
00:15:33,999 --> 00:15:35,864
Did it hurt when I dressed your wound?
63
00:15:36,001 --> 00:15:36,865
Not really.
64
00:15:37,002 --> 00:15:42,372
Soon you will get better.
65
00:15:44,209 --> 00:15:46,575
In not too long.
66
00:15:48,314 --> 00:15:49,178
You think?
67
00:15:50,282 --> 00:15:52,341
You'll stay with me to the end?
68
00:15:52,484 --> 00:15:55,146
Come on. You'll be fine.
69
00:16:26,885 --> 00:16:28,352
I'd like to ask about auntie Jen.
70
00:16:28,988 --> 00:16:31,456
Was she pretty when she was a teenager?
71
00:16:32,491 --> 00:16:35,153
Well, she was
in a temple beauty contest.
72
00:16:35,294 --> 00:16:37,854
Don't say it. I'm embarrassed.
73
00:16:37,997 --> 00:16:40,966
I was almost a beauty queen.
74
00:16:42,401 --> 00:16:43,663
Are you all full?
75
00:16:44,103 --> 00:16:45,365
Yes.
76
00:16:45,804 --> 00:16:49,763
Shame to waste my glass noodles.
Taste some, will you?
77
00:16:51,810 --> 00:16:54,176
My mouth's watering just looking at it.
78
00:16:55,014 --> 00:16:56,072
I completely forgot.
79
00:16:56,615 --> 00:16:59,448
He said he can't eat egg yolk,
80
00:16:59,685 --> 00:17:01,846
but I put in two yolks.
81
00:17:02,788 --> 00:17:05,951
It's alright.
Your kidney will be drained tonight.
82
00:17:06,091 --> 00:17:07,649
Try some.
83
00:17:08,694 --> 00:17:09,854
I really can't.
84
00:17:10,295 --> 00:17:12,456
Look at my feet. They're swollen.
85
00:17:13,098 --> 00:17:15,362
The doctor said I try too many things.
86
00:17:16,301 --> 00:17:17,859
So many restrictions...
87
00:17:18,003 --> 00:17:21,063
Even so, my condition hasn't improved.
88
00:17:21,607 --> 00:17:24,075
This stir-fried chili
is very good, Tong.
89
00:17:24,710 --> 00:17:26,769
- I ate a lot of it.
- Thank you, sir.
90
00:17:29,014 --> 00:17:32,142
Have you seen your bedroom?
Will you be able to sleep there?
91
00:17:32,785 --> 00:17:34,047
Sure, no problem.
92
00:17:35,387 --> 00:17:39,653
I built the concrete room downstairs
to sleep in myself.
93
00:17:39,992 --> 00:17:41,254
It's much cooler.
94
00:17:41,393 --> 00:17:45,352
But I don't sleep there.
I'm used to my old bedroom.
95
00:17:45,798 --> 00:17:47,959
So I just use it for storage.
96
00:17:48,300 --> 00:17:51,758
I'll sleep fine.
It's nice and cool.
97
00:17:52,004 --> 00:17:53,266
You like it cool, don't you?
98
00:17:54,306 --> 00:17:55,671
No mosquitoes, right?
99
00:18:12,791 --> 00:18:13,553
Huay?
100
00:18:14,393 --> 00:18:15,758
Is that you?
101
00:18:16,795 --> 00:18:19,355
Yes, it's me.
102
00:18:20,899 --> 00:18:21,763
Huay...
103
00:18:24,203 --> 00:18:26,763
Boonmee, I'm sorry.
104
00:18:27,706 --> 00:18:29,173
Why sorry?
105
00:18:30,209 --> 00:18:31,767
It's been so long.
106
00:18:33,412 --> 00:18:37,439
I have no concept of time any longer.
107
00:18:39,284 --> 00:18:42,048
It's been 19 years, I think.
108
00:18:42,988 --> 00:18:45,354
Auntie Jen, is that your younger sister?
109
00:18:45,491 --> 00:18:46,753
My older sister.
110
00:18:48,193 --> 00:18:51,060
Huay, you're older than me
111
00:18:51,196 --> 00:18:53,164
but you look so young.
112
00:18:54,399 --> 00:18:58,062
Jen, I'm preserved this way.
113
00:19:00,506 --> 00:19:02,474
You remain 42, right?
114
00:19:05,010 --> 00:19:08,377
Boonmee, I know that you're sick.
115
00:19:09,014 --> 00:19:12,450
I often wonder where you are.
116
00:19:12,985 --> 00:19:14,350
If you are alright.
117
00:19:14,987 --> 00:19:16,545
If you have enough to eat.
118
00:19:16,788 --> 00:19:18,346
If you have clothes to wear.
119
00:19:20,492 --> 00:19:23,859
I'm fine, but I know you are not well.
120
00:19:27,399 --> 00:19:29,663
Here, have some water.
121
00:19:29,902 --> 00:19:31,665
Maybe you have travelled from far away.
122
00:19:38,810 --> 00:19:39,674
Huay,
123
00:19:40,312 --> 00:19:44,248
did you get the things
I sent you via the temple?
124
00:19:44,683 --> 00:19:46,048
Yes, sister.
125
00:19:46,785 --> 00:19:48,844
Thank you very much.
126
00:19:49,688 --> 00:19:51,246
I could feel them.
127
00:19:52,090 --> 00:19:54,558
I could hear your prayers.
128
00:19:55,194 --> 00:19:58,163
It comforted me on those cold nights
129
00:19:58,997 --> 00:20:01,761
with only the whispering wind.
130
00:20:02,701 --> 00:20:04,965
I heard familiar voices...
131
00:20:06,505 --> 00:20:08,666
Boonmee's voice...
132
00:20:11,009 --> 00:20:12,567
Perhaps...
133
00:20:14,213 --> 00:20:19,048
they were being replayed
from my dying consciousness.
134
00:20:25,490 --> 00:20:26,252
Huay...
135
00:20:27,092 --> 00:20:30,152
Are you here to take me away?
136
00:20:31,196 --> 00:20:33,664
Don't say things like that.
137
00:21:19,811 --> 00:21:21,278
What's that sound?
138
00:21:24,783 --> 00:21:25,750
Do you hear it?
139
00:21:38,196 --> 00:21:39,254
Jaai, is that you?
140
00:22:14,800 --> 00:22:15,858
Who are you?
141
00:22:18,804 --> 00:22:20,169
I'm Boonsong.
142
00:22:21,206 --> 00:22:22,264
Boonsong?
143
00:22:31,183 --> 00:22:33,048
Boonsong, my son?
144
00:22:35,787 --> 00:22:36,845
Mother.
145
00:22:41,493 --> 00:22:43,154
It's Boonsong.
146
00:22:43,295 --> 00:22:44,956
I recognize his voice.
147
00:22:46,098 --> 00:22:49,067
Come here, child.
148
00:22:49,601 --> 00:22:50,761
Come...
149
00:22:56,408 --> 00:22:57,773
Do you remember me?
150
00:23:06,785 --> 00:23:07,843
Sit here, child.
151
00:23:14,393 --> 00:23:17,055
Why did you grow your hair so long?
152
00:23:22,501 --> 00:23:23,763
There are...
153
00:23:25,003 --> 00:23:28,461
There are many beings outside right now.
154
00:23:29,608 --> 00:23:31,576
So I had to come and see you, father.
155
00:23:32,811 --> 00:23:35,473
What beings?
156
00:23:38,483 --> 00:23:39,745
Spirits.
157
00:23:40,285 --> 00:23:42,253
And hungry animals.
158
00:23:43,088 --> 00:23:44,851
Like me...
159
00:23:45,991 --> 00:23:49,154
they sense your sickness.
160
00:23:50,495 --> 00:23:51,359
Boonsong...
161
00:23:52,798 --> 00:23:54,663
I want to recognise you
162
00:23:55,200 --> 00:23:56,758
but I can't.
163
00:24:00,205 --> 00:24:00,967
Huay...
164
00:24:02,707 --> 00:24:04,766
6 years after you died,
165
00:24:05,610 --> 00:24:07,771
Boonsong disappeared.
166
00:24:10,282 --> 00:24:15,151
I looked for him all afternoon.
167
00:24:15,787 --> 00:24:20,053
The workers searched all over the farm.
168
00:24:20,792 --> 00:24:22,555
When dusk arrived
169
00:24:22,794 --> 00:24:24,659
we lit up the mountain,
170
00:24:25,397 --> 00:24:31,165
hoping he could see his way back home.
171
00:24:32,003 --> 00:24:33,868
I saw you and the men searching for me.
172
00:24:34,406 --> 00:24:39,969
I saw the sky change colour.
173
00:24:42,013 --> 00:24:43,537
I saw the lights.
174
00:24:44,483 --> 00:24:48,146
But the night before
I'd made up my mind.
175
00:24:51,590 --> 00:24:54,855
I practised with your Pentax camera.
176
00:24:55,594 --> 00:24:57,562
I tried to understand...
177
00:24:57,996 --> 00:24:59,463
that thing.
178
00:25:01,099 --> 00:25:02,964
What did you call it?
179
00:25:05,003 --> 00:25:06,971
"The art of photography".
180
00:25:11,209 --> 00:25:13,973
I took lots of photos
181
00:25:14,713 --> 00:25:16,738
wherever I went.
182
00:25:21,887 --> 00:25:23,354
One day...
183
00:25:24,589 --> 00:25:26,853
I made a trip to the mountains.
184
00:25:56,988 --> 00:26:00,856
I searched for that thing in the photo.
185
00:26:09,501 --> 00:26:10,661
Excuse me.
186
00:26:13,905 --> 00:26:14,872
Auntie...
187
00:26:31,189 --> 00:26:37,059
I have never shown anyone
the proof of my discovery.
188
00:26:42,300 --> 00:26:43,562
In fact...
189
00:26:44,703 --> 00:26:47,968
the film was not even developed.
190
00:26:52,911 --> 00:26:55,971
I was obsessed with this new creature.
191
00:27:14,499 --> 00:27:16,660
I tried to chase it down
192
00:27:17,702 --> 00:27:22,162
while it leapt from branch to branch.
193
00:28:11,690 --> 00:28:13,453
I tried to communicate with it.
194
00:28:13,792 --> 00:28:15,851
I'm talking about the Monkey Ghost.
195
00:28:16,795 --> 00:28:18,353
The Monkey Ghost?
196
00:28:19,597 --> 00:28:20,655
Yes.
197
00:28:27,205 --> 00:28:31,164
The ones we heard when we were young.
198
00:28:56,101 --> 00:28:58,569
I couldn't have experienced this
199
00:28:59,304 --> 00:29:01,966
if I hadn't mated with a Monkey Ghost.
200
00:29:08,213 --> 00:29:09,475
My hair...
201
00:29:10,482 --> 00:29:12,245
was growing longer.
202
00:29:13,585 --> 00:29:15,450
My pupils...
203
00:29:16,087 --> 00:29:18,248
were slowly dilating.
204
00:29:30,301 --> 00:29:32,667
After I acquired my wife,
205
00:29:34,105 --> 00:29:38,064
we migrated north,
206
00:29:38,910 --> 00:29:40,673
across the river.
207
00:29:42,814 --> 00:29:44,247
By then,
208
00:29:44,582 --> 00:29:47,346
I had forgotten the old world.
209
00:29:51,689 --> 00:29:55,352
From my outsider's point of view,
210
00:29:55,493 --> 00:29:59,657
you should rejoice
that these two have returned.
211
00:30:00,198 --> 00:30:01,358
I am.
212
00:30:02,100 --> 00:30:04,068
So why such a face?
213
00:30:04,302 --> 00:30:05,564
How should my face look?
214
00:30:06,704 --> 00:30:08,171
Have you eaten yet?
215
00:30:09,607 --> 00:30:11,871
You can eat the leftovers.
216
00:30:13,011 --> 00:30:15,980
Boonsong, I have something to show you.
217
00:30:21,886 --> 00:30:22,944
Jen.
218
00:30:23,388 --> 00:30:24,548
Sister.
219
00:30:24,689 --> 00:30:27,157
How is Hans? Is he alright?
220
00:30:27,892 --> 00:30:31,157
I chased him out with a butcher's knife.
221
00:30:31,296 --> 00:30:32,456
What happened?
222
00:30:32,697 --> 00:30:34,961
We clashed all the time.
223
00:30:35,700 --> 00:30:38,362
Son, earthly matters
224
00:30:38,503 --> 00:30:41,165
never cease to surprise, right?
225
00:30:43,408 --> 00:30:44,568
There are a lot.
226
00:30:46,211 --> 00:30:47,473
Look at them.
227
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
Remember this?
228
00:30:51,983 --> 00:30:52,950
Can I?
229
00:30:58,590 --> 00:31:00,148
As you always wanted.
230
00:31:01,793 --> 00:31:02,760
These pictures...
231
00:31:04,195 --> 00:31:05,856
I took by myself.
232
00:31:08,800 --> 00:31:09,767
Aren't they nice?
233
00:31:11,102 --> 00:31:11,966
Sister...
234
00:31:13,204 --> 00:31:14,671
Look at this.
235
00:31:21,512 --> 00:31:23,070
My funeral...
236
00:31:33,591 --> 00:31:37,049
I can't see well in this bright light.
237
00:31:37,896 --> 00:31:39,261
I'll take care of it.
238
00:31:52,710 --> 00:31:54,075
Isn't it too dark?
239
00:31:54,512 --> 00:31:57,140
Tong, fetch the light in my room.
240
00:31:57,282 --> 00:31:59,250
- Where is it?
- By my bed.
241
00:32:22,707 --> 00:32:27,667
I see you started taking pictures again.
242
00:32:28,913 --> 00:32:30,938
I've kept myself busy.
243
00:32:32,383 --> 00:32:35,944
The workers come and go.
244
00:32:36,387 --> 00:32:39,151
Sometimes, I envy them.
245
00:32:39,590 --> 00:32:42,354
They can go wherever they want.
246
00:32:42,994 --> 00:32:44,552
But I...
247
00:32:45,196 --> 00:32:47,960
I can't go. I just stay here.
248
00:32:49,600 --> 00:32:51,261
You've been here all along?
249
00:32:51,903 --> 00:32:54,463
Auntie Jen always says
250
00:32:54,605 --> 00:32:56,266
she wants to stay in one place.
251
00:32:56,908 --> 00:32:58,967
But she's always on the move.
252
00:32:59,811 --> 00:33:01,472
It's not by choice.
253
00:33:01,813 --> 00:33:03,881
It must be my karma
254
00:33:03,881 --> 00:33:06,247
from being stubborn.
255
00:33:06,784 --> 00:33:07,648
Jen.
256
00:33:08,486 --> 00:33:09,453
Yes?
257
00:33:09,787 --> 00:33:12,153
Will you take over this farm for me?
258
00:33:14,592 --> 00:33:18,255
A few years from now,
259
00:33:18,596 --> 00:33:23,659
both your daughters
will have their own families.
260
00:33:24,102 --> 00:33:26,070
Who will take care of you?
261
00:33:26,704 --> 00:33:27,966
Please don't...
262
00:33:28,506 --> 00:33:30,770
Tong, see?
I'm not the only stubborn one.
263
00:33:31,309 --> 00:33:32,776
How am I stubborn?
264
00:33:33,111 --> 00:33:35,079
I've already prepared my will.
265
00:33:36,014 --> 00:33:39,848
Why live in a cramped
apartment in that "city from hell"?
266
00:33:40,184 --> 00:33:43,244
How can you expect me to live here?
267
00:33:43,688 --> 00:33:46,350
With all the ghosts and migrant workers?
268
00:33:47,692 --> 00:33:50,160
Jaai is a good man.
269
00:33:50,795 --> 00:33:53,457
You'll be fine.
270
00:33:53,798 --> 00:33:58,360
After I've died,
I'll find my way back to help you.
271
00:33:59,604 --> 00:34:01,663
How will you do that?
272
00:34:02,006 --> 00:34:03,371
I'll be able to.
273
00:34:04,308 --> 00:34:06,970
Living here
doesn't mean you're stuck here.
274
00:34:07,512 --> 00:34:10,345
There's a temple about 30 minutes away.
275
00:34:10,782 --> 00:34:13,046
You can learn to meditate there.
276
00:34:13,284 --> 00:34:17,050
Once you've mastered it,
you can travel anywhere.
277
00:34:17,121 --> 00:34:18,679
Uncle, Jaai's here.
278
00:34:23,795 --> 00:34:24,557
Uncle!
279
00:34:29,000 --> 00:34:30,467
What is that?
280
00:34:32,203 --> 00:34:35,070
It's my son. He's called Boonsong.
281
00:34:35,606 --> 00:34:37,073
Don't be afraid of him.
282
00:34:42,213 --> 00:34:44,044
Uncle, it's a monkey.
283
00:34:44,282 --> 00:34:45,943
I said he's my son.
284
00:34:46,284 --> 00:34:49,253
And this is my wife, Huay.
285
00:34:56,794 --> 00:34:59,558
I feel like the strange one here.
286
00:35:00,198 --> 00:35:05,363
Jaai, thank you for taking care of him.
287
00:35:05,503 --> 00:35:06,970
It's okay, ma'am.
288
00:35:07,505 --> 00:35:09,063
It's my job.
289
00:35:10,108 --> 00:35:14,374
In fact, I'm here to clean his kidney.
290
00:35:15,313 --> 00:35:16,575
Is it already my bedtime?
291
00:36:11,802 --> 00:36:12,769
Auntie Jen,
292
00:36:13,504 --> 00:36:15,870
you're deliberately
stepping on these poor insects.
293
00:36:16,107 --> 00:36:17,267
I'm not.
294
00:36:18,910 --> 00:36:21,378
All these bugs and moths...
295
00:36:22,213 --> 00:36:27,241
I know it's a country house,
but it's too full of...
296
00:36:29,086 --> 00:36:30,348
Too full of what?
297
00:37:56,707 --> 00:37:57,571
Jaai.
298
00:37:58,809 --> 00:38:00,367
To protect you from pesticide.
299
00:38:01,412 --> 00:38:02,276
Thank you.
300
00:38:12,189 --> 00:38:14,555
Auntie, I'm leaving soon.
301
00:38:15,593 --> 00:38:16,560
Where to?
302
00:38:17,094 --> 00:38:19,153
To register in Laos.
303
00:38:20,097 --> 00:38:21,462
With a woman?
304
00:38:21,699 --> 00:38:23,564
Of course.
305
00:38:24,302 --> 00:38:29,069
I thought you might
register a car or a house instead.
306
00:38:31,609 --> 00:38:33,975
You can flirt with girls from here?
307
00:38:35,212 --> 00:38:36,179
We telephone
308
00:38:36,881 --> 00:38:38,849
and trade photos.
309
00:38:41,385 --> 00:38:43,751
Does Boonmee know you are leaving?
310
00:38:45,289 --> 00:38:46,950
I think so.
311
00:39:03,808 --> 00:39:05,070
Auntie, a squash.
312
00:39:05,209 --> 00:39:06,471
It's very big.
313
00:39:09,714 --> 00:39:11,648
Does Boonmee pay you too little?
314
00:39:15,286 --> 00:39:16,344
Jaai,
315
00:39:17,088 --> 00:39:20,353
you don't have to be polite with me.
316
00:39:29,900 --> 00:39:35,361
I didn't realize
you were such landed gentry.
317
00:39:35,506 --> 00:39:37,269
But I'm the real worker.
318
00:39:37,708 --> 00:39:38,572
What are you doing?
319
00:39:38,909 --> 00:39:42,367
Taking care of the tamarinds.
There are a lot of pests lately.
320
00:39:43,214 --> 00:39:47,844
These grey worms
eat the fruit and the leaves.
321
00:39:48,185 --> 00:39:49,345
Dung beetles too.
322
00:39:50,888 --> 00:39:51,752
See?
323
00:39:53,991 --> 00:39:56,050
- A worm hole.
- The white one?
324
00:39:58,195 --> 00:40:02,757
Our tamarinds are not
as good as those in Petchaboon.
325
00:40:07,805 --> 00:40:09,067
What is it, Jaai?
326
00:40:09,206 --> 00:40:11,470
This is Jen, Boonmee's sister-in-law.
327
00:40:12,610 --> 00:40:14,771
Hello, hello everyone.
328
00:40:16,781 --> 00:40:18,544
Nikom, come here.
329
00:40:20,184 --> 00:40:21,048
Bonjour.
330
00:40:23,187 --> 00:40:24,154
Why don't you speak?
331
00:40:24,588 --> 00:40:26,647
Jen, this is Nikom.
332
00:40:27,191 --> 00:40:28,852
He can speak French.
333
00:40:29,593 --> 00:40:32,562
He swam over when Laos fell apart.
Right?
334
00:40:32,897 --> 00:40:33,761
Yes.
335
00:40:34,698 --> 00:40:37,667
He taught me a lot of French words.
336
00:40:38,803 --> 00:40:41,067
Vous pouvez
337
00:40:41,405 --> 00:40:54,148
aller travailler maintenant.
338
00:40:54,218 --> 00:40:55,981
- That's enough.
- How come?
339
00:40:59,190 --> 00:41:00,953
Interesting farm you have, Boonmee.
340
00:41:01,292 --> 00:41:02,259
Indeed.
341
00:41:29,987 --> 00:41:31,088
Hello, sir.
342
00:41:31,088 --> 00:41:31,747
Hello.
343
00:41:32,289 --> 00:41:35,053
- Can we steal some honey?
- Go ahead.
344
00:41:40,898 --> 00:41:43,059
There are still so many bees.
345
00:41:46,904 --> 00:41:48,565
So many.
346
00:41:49,306 --> 00:41:50,364
Run along.
347
00:41:55,112 --> 00:41:55,976
See?
348
00:41:57,381 --> 00:41:58,746
The local honey
349
00:41:59,283 --> 00:42:02,150
tastes like tamarind and maize.
350
00:42:02,586 --> 00:42:04,144
It is both sweet and sour.
351
00:42:04,388 --> 00:42:06,549
- That's your idea?
- Of course.
352
00:42:06,690 --> 00:42:07,850
Taste it.
353
00:42:10,494 --> 00:42:13,463
Don't scrape the bottom.
The larvae are there.
354
00:42:13,597 --> 00:42:15,258
The best parts are on top.
355
00:42:20,304 --> 00:42:21,771
I made a mess.
356
00:42:28,712 --> 00:42:30,339
It's as chewy as bubblegum.
357
00:42:31,382 --> 00:42:33,850
After a long walk,
358
00:42:34,285 --> 00:42:36,048
this is heaven.
359
00:42:39,089 --> 00:42:40,147
Yummy.
360
00:42:53,804 --> 00:42:54,862
Come wash your hands.
361
00:43:03,581 --> 00:43:08,041
Luckily, I'm using an anti-UV cream.
362
00:43:23,901 --> 00:43:26,062
Jaai?
363
00:43:27,304 --> 00:43:28,464
I'm at the honey shack.
364
00:43:31,508 --> 00:43:32,372
Come over.
365
00:43:59,203 --> 00:44:00,261
Need help?
366
00:44:01,005 --> 00:44:03,064
It's okay. Jaai is on his way.
367
00:44:06,410 --> 00:44:08,173
It's a burden, isn't it?
368
00:44:09,013 --> 00:44:14,144
That's why I built this shack.
369
00:44:14,284 --> 00:44:15,649
To lighten the burden.
370
00:44:19,590 --> 00:44:20,791
Where are you going?
371
00:44:20,791 --> 00:44:21,758
Be right back.
372
00:44:47,484 --> 00:44:48,451
Hungry?
373
00:44:51,488 --> 00:44:52,853
Are you hungry?
374
00:44:54,091 --> 00:44:55,058
Come here.
375
00:45:01,398 --> 00:45:02,865
Have some.
376
00:45:05,703 --> 00:45:06,670
Tasty?
377
00:45:09,506 --> 00:45:10,564
Fetch.
378
00:45:39,903 --> 00:45:40,870
Good.
379
00:45:50,380 --> 00:45:51,142
Jen.
380
00:45:52,783 --> 00:45:56,446
You know, this is a result of my karma.
381
00:45:57,087 --> 00:45:58,054
What is?
382
00:45:58,789 --> 00:45:59,949
This illness.
383
00:46:01,091 --> 00:46:03,150
I've killed too many communists.
384
00:46:04,895 --> 00:46:08,763
But you killed with good intentions.
385
00:46:10,701 --> 00:46:14,762
And I've killed a lot of bugs
on my farm.
386
00:46:17,207 --> 00:46:19,573
It depends on your intentions.
387
00:46:20,511 --> 00:46:23,947
You killed the commies
for the nation, right?
388
00:46:24,281 --> 00:46:25,646
Like my father.
389
00:46:28,585 --> 00:46:31,053
For the nation? Or what?
390
00:46:32,689 --> 00:46:34,054
What a pain in the ass.
391
00:46:37,094 --> 00:46:39,255
I miss my father.
392
00:46:39,596 --> 00:46:40,358
You do?
393
00:46:41,598 --> 00:46:43,156
Back then,
394
00:46:43,400 --> 00:46:47,166
the army sent him into the jungle
to hunt people.
395
00:46:48,505 --> 00:46:50,666
But he hunted animals instead.
396
00:46:51,408 --> 00:46:56,471
He stayed there until
he could speak with the animals.
397
00:47:02,786 --> 00:47:06,051
Did he visit you after his death?
398
00:47:06,590 --> 00:47:09,457
No, once he was dead he was gone.
399
00:47:12,296 --> 00:47:13,854
He didn't become a ghost.
400
00:47:28,912 --> 00:47:31,437
- You have dog spit on your hands.
- Just eat it.
401
00:53:55,799 --> 00:53:57,061
Deep down,
402
00:53:57,601 --> 00:54:00,069
I know that reflection is an illusion.
403
00:54:01,004 --> 00:54:02,972
Is it an illusion?
404
00:54:05,508 --> 00:54:09,171
You're the same person
I've always revered.
405
00:54:10,880 --> 00:54:12,939
That's an illusion too.
406
00:54:21,691 --> 00:54:23,352
Were I not a princess,
407
00:54:24,294 --> 00:54:26,558
would you say that?
408
00:54:34,404 --> 00:54:35,268
Stop!
409
00:54:37,307 --> 00:54:38,672
Come back to me!
410
00:55:33,496 --> 00:55:34,963
You didn't look at me.
411
00:55:39,302 --> 00:55:43,762
You imagined kissing
the woman in the reflection, right?
412
00:56:00,390 --> 00:56:01,857
Leave me alone, please.
413
00:57:41,291 --> 00:57:43,759
Princess, don't waste your tears.
414
00:57:51,901 --> 00:57:54,461
Let me share in your sorrow.
415
00:57:58,107 --> 00:58:02,476
I've watched you ever since
you first graced this place.
416
00:58:04,380 --> 00:58:05,244
Why?
417
00:58:06,583 --> 00:58:08,244
Why look at me?
418
00:58:09,085 --> 00:58:10,950
There's nothing worth noticing.
419
00:58:12,188 --> 00:58:15,453
Nothing? Your beauty is enchanting.
420
00:58:20,897 --> 00:58:23,957
Your view from underwater
must be so distorted.
421
00:58:25,401 --> 00:58:26,459
It's not.
422
00:58:26,803 --> 00:58:30,170
You saw your beauty in the water,
423
00:58:30,907 --> 00:58:31,771
didn't you?
424
00:58:33,510 --> 00:58:34,875
Who are you?
425
00:58:36,012 --> 00:58:38,845
Are you some kind of ghost?
426
00:58:40,483 --> 00:58:42,951
I'm not a ghost. I'm a catfish.
427
00:58:43,887 --> 00:58:46,447
You created the reflection, didn't you?
428
00:58:47,991 --> 00:58:51,552
Without you, I couldn't have done so.
429
00:58:53,796 --> 00:58:57,061
She seems to have everything I don't.
430
00:58:58,101 --> 00:59:01,969
Most women don't have what you have.
431
00:59:04,107 --> 00:59:06,166
But they have love.
432
00:59:20,189 --> 00:59:22,054
Wait! Come back!
433
01:00:28,791 --> 01:00:31,259
Will you turn my body
434
01:00:31,694 --> 01:00:32,752
white
435
01:00:32,895 --> 01:00:35,659
and pretty like that reflection?
436
01:00:55,485 --> 01:00:57,043
These are my offerings.
437
01:00:59,088 --> 01:01:00,248
For you,
438
01:01:01,391 --> 01:01:02,756
Lord of the Water,
439
01:01:03,893 --> 01:01:05,952
to whom I am so grateful.
440
01:06:30,386 --> 01:06:31,250
Wait.
441
01:06:46,102 --> 01:06:47,069
Huay...
442
01:06:49,105 --> 01:06:51,164
I haven't much time left.
443
01:06:57,880 --> 01:06:59,347
When I was a student,
444
01:07:00,683 --> 01:07:02,947
giving presentations to my class
445
01:07:04,387 --> 01:07:08,255
made me so nervous
446
01:07:09,992 --> 01:07:11,357
I'd forget
447
01:07:11,894 --> 01:07:14,454
and leave my meal unfinished.
448
01:07:15,998 --> 01:07:18,660
When you're excited,
449
01:07:19,802 --> 01:07:21,861
you can't operate fully.
450
01:07:22,705 --> 01:07:24,172
In my case,
451
01:07:25,107 --> 01:07:27,473
I'm reduced to 20%.
452
01:07:28,511 --> 01:07:32,538
And it's happening now.
453
01:07:35,184 --> 01:07:36,651
Are you excited?
454
01:07:37,486 --> 01:07:38,953
Or afraid?
455
01:07:39,588 --> 01:07:42,455
It's like when I gave the presentation.
456
01:07:43,592 --> 01:07:44,854
How about you?
457
01:07:45,694 --> 01:07:47,355
Did you feel the same way
458
01:07:48,297 --> 01:07:50,356
when you were dying?
459
01:07:53,202 --> 01:07:55,363
I did.
460
01:07:56,205 --> 01:07:58,469
But I didn't dare let you know.
461
01:08:03,979 --> 01:08:05,139
Huay...
462
01:08:06,282 --> 01:08:08,443
I love you so much.
463
01:08:18,094 --> 01:08:19,755
I was so embarrassed
464
01:08:20,696 --> 01:08:22,960
when you appeared last night.
465
01:08:24,400 --> 01:08:25,765
Embarrassed?
466
01:08:27,703 --> 01:08:30,968
Look at my hands, my arms.
467
01:08:32,208 --> 01:08:36,167
I'm not the same.
Not as I was 19 years ago.
468
01:08:45,788 --> 01:08:47,551
Your hand is like ice.
469
01:08:57,299 --> 01:08:59,062
I don't know how
470
01:09:00,503 --> 01:09:01,868
I will find you
471
01:09:03,706 --> 01:09:05,765
after I'm dead.
472
01:09:07,510 --> 01:09:08,977
Where should my spirit
473
01:09:10,579 --> 01:09:12,740
go to look for you?
474
01:09:18,787 --> 01:09:20,254
In heaven?
475
01:09:30,399 --> 01:09:34,358
Heaven is over-rated.
There's nothing there.
476
01:09:35,704 --> 01:09:37,262
Where are you then?
477
01:09:39,909 --> 01:09:41,968
Ghosts aren't attached to places
478
01:09:42,912 --> 01:09:45,039
but to people,
479
01:09:46,081 --> 01:09:47,844
to the living.
480
01:09:50,085 --> 01:09:51,643
But what if I'm dead?
481
01:10:27,890 --> 01:10:30,051
Fah went to Nok Island.
482
01:10:31,293 --> 01:10:33,158
Didn't she tell anyone?
483
01:10:34,196 --> 01:10:35,254
No, she didn't.
484
01:10:36,699 --> 01:10:41,159
Have you and Fah had an argument?
485
01:10:42,504 --> 01:10:43,664
No, we didn't...
486
01:10:46,809 --> 01:10:49,869
Suddenly, she disappeared like that.
487
01:10:51,480 --> 01:10:52,344
Jen!
488
01:10:53,582 --> 01:10:54,640
What is it?
489
01:10:55,284 --> 01:10:56,649
I've something to show you.
490
01:10:56,785 --> 01:10:57,752
What?
491
01:10:58,187 --> 01:10:59,347
Come and look.
492
01:11:00,389 --> 01:11:01,253
Come quickly.
493
01:11:05,094 --> 01:11:06,356
Look at what?
494
01:11:15,104 --> 01:11:16,264
What is it?
495
01:11:16,905 --> 01:11:18,270
These things
496
01:11:19,908 --> 01:11:21,170
are all I have left.
497
01:11:28,183 --> 01:11:31,448
Why are you showing me?
I don't want them.
498
01:11:33,289 --> 01:11:34,551
It's time for me to go.
499
01:11:35,491 --> 01:11:36,856
Go where?
500
01:11:39,194 --> 01:11:40,058
Well...
501
01:11:40,796 --> 01:11:42,354
I don't know myself.
502
01:11:46,001 --> 01:11:47,263
Come with us.
503
01:11:50,205 --> 01:11:51,069
Tong...
504
01:11:52,708 --> 01:11:54,676
Boonmee has gone mad.
505
01:11:56,312 --> 01:11:57,142
Huay,
506
01:11:58,280 --> 01:12:00,145
you're a ghost gone mad.
507
01:14:35,003 --> 01:14:38,370
Are you okay?
508
01:14:39,508 --> 01:14:40,372
Tired?
509
01:14:43,779 --> 01:14:44,939
Don't sit like that.
510
01:14:45,681 --> 01:14:46,739
Can I...?
511
01:15:12,508 --> 01:15:13,372
Auntie Jen?
512
01:15:13,909 --> 01:15:14,773
What's that sound?
513
01:15:33,395 --> 01:15:34,157
Auntie Jen...
514
01:15:37,900 --> 01:15:38,764
So many...
515
01:22:09,291 --> 01:22:10,758
What's wrong with my eyes?
516
01:22:14,996 --> 01:22:16,554
They are open
517
01:22:19,301 --> 01:22:28,073
but I can't see a thing.
518
01:22:29,010 --> 01:22:30,238
Or are my eyes closed?
519
01:22:32,681 --> 01:22:35,343
Maybe you need time for your eyes
520
01:22:35,984 --> 01:22:38,851
to adjust to the dark.
521
01:22:49,097 --> 01:22:50,359
This cave...
522
01:22:52,000 --> 01:22:53,865
It's like a womb, isn't it?
523
01:22:56,805 --> 01:22:58,466
I was born here
524
01:23:01,609 --> 01:23:02,871
in a life
525
01:23:05,280 --> 01:23:06,747
I can't recall.
526
01:23:10,085 --> 01:23:11,450
I only know
527
01:23:13,088 --> 01:23:15,147
that I was born here.
528
01:23:16,591 --> 01:23:18,058
I don't know if I was a human
529
01:23:19,494 --> 01:23:20,756
or an animal,
530
01:23:22,697 --> 01:23:23,959
a woman
531
01:23:24,499 --> 01:23:26,057
or a man.
532
01:23:34,709 --> 01:23:35,869
Last night,
533
01:23:37,278 --> 01:23:39,041
I dreamt of the future.
534
01:23:41,282 --> 01:23:42,749
I arrived there
535
01:23:43,485 --> 01:23:45,453
in a sort of time machine.
536
01:23:52,594 --> 01:23:54,061
The future city
537
01:23:55,697 --> 01:23:59,258
was ruled by an authority
538
01:23:59,701 --> 01:24:02,761
able to make anybody disappear.
539
01:24:18,286 --> 01:24:22,245
When they found "past people",
they shone a light at them.
540
01:24:28,596 --> 01:24:29,563
That light
541
01:24:30,398 --> 01:24:32,161
projected images of them
542
01:24:32,500 --> 01:24:34,161
onto the screen.
543
01:24:35,703 --> 01:24:39,264
From the past,
until their arrival in the future.
544
01:24:49,184 --> 01:24:51,152
Once those images appeared,
545
01:24:52,187 --> 01:24:55,748
these "past people" disappeared.
546
01:25:04,599 --> 01:25:05,964
I was afraid
547
01:25:12,707 --> 01:25:14,868
of being captured by the authorities
548
01:25:16,111 --> 01:25:20,241
because I had many friends
in this future.
549
01:25:25,987 --> 01:25:27,045
I ran away.
550
01:25:28,189 --> 01:25:31,454
But wherever I ran, they still found me.
551
01:25:37,999 --> 01:25:41,662
They asked me if I knew this road
552
01:25:42,804 --> 01:25:44,362
or that road.
553
01:25:47,609 --> 01:25:49,474
I told them I didn't know.
554
01:25:53,681 --> 01:25:55,046
And then I...
555
01:25:56,084 --> 01:25:57,745
disappeared.
556
01:33:16,190 --> 01:33:18,556
Please have some boiled rice.
557
01:35:06,200 --> 01:35:09,260
Ms. Arunee Srisuk.
558
01:35:12,106 --> 01:35:14,666
150 baht.
559
01:35:17,878 --> 01:35:21,336
Yingbuaban family.
560
01:35:23,484 --> 01:35:26,146
50 baht.
Such a big envelope!
561
01:35:28,289 --> 01:35:29,654
And then...
562
01:35:32,093 --> 01:35:33,253
No name.
563
01:35:33,694 --> 01:35:34,854
Oh, here it is.
564
01:35:35,396 --> 01:35:37,261
Roong Arpon.
565
01:35:39,100 --> 01:35:41,466
300 baht.
566
01:35:45,106 --> 01:35:47,574
- How much was it?
- 300.
567
01:35:48,709 --> 01:35:50,734
Anonymous.
568
01:35:55,282 --> 01:35:57,250
- Auntie Jen.
- 100 baht.
569
01:35:57,384 --> 01:35:59,249
When are we going to sleep?
570
01:36:00,387 --> 01:36:02,048
In a few days.
571
01:36:08,496 --> 01:36:10,657
No! You... That's money!
572
01:36:11,098 --> 01:36:13,658
Arrange those envelopes for me.
573
01:36:18,305 --> 01:36:19,966
Manop...
574
01:36:21,208 --> 01:36:23,233
There's no funeral book, is there?
575
01:36:25,179 --> 01:36:28,637
I don't know if Boonmee
has much money in the bank.
576
01:36:29,483 --> 01:36:32,452
If he has a lot,
I should make one for him, no?
577
01:36:33,487 --> 01:36:37,253
Up-country people
don't need that luxury.
578
01:36:40,594 --> 01:36:43,358
No one took photos at the funeral?
579
01:36:45,199 --> 01:36:46,666
A book...
580
01:36:49,403 --> 01:36:53,567
I didn't know him that well.
581
01:36:55,309 --> 01:36:56,833
What would I write about him?
582
01:36:58,879 --> 01:37:00,244
Just make something up.
583
01:37:24,405 --> 01:37:26,066
Brother Tong...
584
01:37:26,607 --> 01:37:27,767
Excuse me, Roong.
585
01:37:29,410 --> 01:37:30,638
What are you doing here?
586
01:37:32,179 --> 01:37:33,544
Why are you here?
587
01:37:34,281 --> 01:37:35,646
I can't sleep.
588
01:37:37,585 --> 01:37:41,544
As a monk, you shouldn't be here.
589
01:37:42,389 --> 01:37:44,357
What if people see?
590
01:37:45,192 --> 01:37:46,250
See you.
591
01:37:47,394 --> 01:37:48,656
See us.
592
01:37:49,496 --> 01:37:50,861
What would we do?
593
01:37:51,498 --> 01:37:53,864
So let me come in then.
594
01:38:03,010 --> 01:38:04,534
Can I put it here?
595
01:38:09,283 --> 01:38:10,341
Brother...
596
01:38:11,285 --> 01:38:14,254
you shouldn't be near us.
597
01:38:14,388 --> 01:38:15,252
Why not?
598
01:38:15,789 --> 01:38:19,156
You are a monk, not a man.
599
01:38:19,894 --> 01:38:20,758
Stop joking.
600
01:38:22,496 --> 01:38:25,099
The air conditioning is too cold here.
601
01:38:25,099 --> 01:38:27,158
Don't change the subject.
602
01:38:27,301 --> 01:38:30,464
That's because you have no hair.
603
01:38:30,604 --> 01:38:33,368
But it's blowing directly on my head.
604
01:38:34,008 --> 01:38:38,945
And you think you can sleep here, son?
605
01:38:39,880 --> 01:38:41,848
It's too scary at the temple.
606
01:38:43,284 --> 01:38:46,549
It's too pure for you perhaps.
607
01:38:46,887 --> 01:38:50,090
You like to be near the action
608
01:38:50,090 --> 01:38:53,059
and in the way of temptation.
609
01:38:54,094 --> 01:38:56,858
But auntie, I kind of understand him.
610
01:38:57,598 --> 01:39:01,967
My room doesn't even have a radio.
611
01:39:02,403 --> 01:39:04,564
Some monks have computers
612
01:39:04,905 --> 01:39:07,271
to check emails, chat on Hi-5.
613
01:39:07,408 --> 01:39:09,069
My room is dead quiet.
614
01:39:09,310 --> 01:39:13,781
Be patient.
You'll be out in a few days.
615
01:39:13,781 --> 01:39:14,941
Oh, auntie.
616
01:39:18,485 --> 01:39:20,146
Where are you going?
617
01:39:21,388 --> 01:39:22,855
Can I take a shower?
618
01:39:24,391 --> 01:39:25,858
I want a warm shower.
619
01:39:26,493 --> 01:39:28,461
As you wish.
620
01:39:29,596 --> 01:39:32,861
I'll just think
I'm earning future merit.
621
01:41:45,999 --> 01:41:47,057
I'm freezing.
622
01:41:47,601 --> 01:41:49,068
Feel refreshed?
623
01:41:49,603 --> 01:41:51,571
Don't look. He's half-naked.
624
01:42:02,483 --> 01:42:03,450
Don't peek.
625
01:42:21,001 --> 01:42:23,162
Come on. Let's go eat.
626
01:42:32,479 --> 01:42:33,138
Roong.
627
01:42:34,081 --> 01:42:35,548
Let's check out the 7-Eleven.
628
01:42:35,883 --> 01:42:37,350
I'm not hungry yet.
629
01:42:38,085 --> 01:42:39,552
I'm hungry.
630
01:42:41,388 --> 01:42:44,551
Let's eat first.
Before I'm back to the temple.
631
01:42:45,893 --> 01:42:48,054
I thought you quit monkhood?
632
01:42:48,595 --> 01:42:49,755
You're not afraid anymore?
633
01:42:50,497 --> 01:42:53,159
No. I've showered.
Now I'm hungry.
634
01:43:15,389 --> 01:43:16,947
You smell like lemongrass.
635
01:43:17,090 --> 01:43:20,457
- My shoes?
- No, your body odour.
636
01:43:25,699 --> 01:43:27,166
The soap is old-style.
637
01:43:27,401 --> 01:43:31,770
Good.
It'll help chase away mosquitoes.
638
01:43:31,905 --> 01:43:34,965
But it makes you
smell like Tom Yum soup.
639
01:43:35,075 --> 01:43:36,133
I'm edible.
640
01:44:21,388 --> 01:44:23,447
Tong, let's go and eat.
641
01:44:46,880 --> 01:44:48,939
Tong, let's go eat.
642
01:44:50,684 --> 01:44:51,844
Come on.
643
01:45:35,595 --> 01:45:37,460
- Want to sing?
- No.
644
01:45:37,898 --> 01:45:39,661
- Pick a cue.
- Why don't you sing?
645
01:47:31,077 --> 01:47:34,514
Subtitling: L.V.T. - Paris40696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.