All language subtitles for Uncle.Boonmee.Who.Can.Recall.His.Past.Lives.DVDRip.HORiZON-ArtSubs.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,083 --> 00:04:44,845 Keow! 2 00:08:27,607 --> 00:08:28,471 Auntie! 3 00:08:29,809 --> 00:08:31,367 You go on ahead. 4 00:08:44,090 --> 00:08:45,148 Put it over there. 5 00:08:45,791 --> 00:08:46,553 Over there. 6 00:08:58,804 --> 00:08:59,771 How about this one? 7 00:09:01,908 --> 00:09:02,772 Put it over here. 8 00:09:37,610 --> 00:09:39,475 The weather is really good. 9 00:09:39,612 --> 00:09:40,772 It sure is. 10 00:09:40,913 --> 00:09:43,438 It's very clean here, no dust. 11 00:09:43,783 --> 00:09:47,241 Jaai helps out. He's the chief worker. 12 00:09:48,287 --> 00:09:49,754 That's what I thought. 13 00:09:50,189 --> 00:09:52,350 He's the one who called me? 14 00:09:52,491 --> 00:09:53,355 Yes. 15 00:09:53,793 --> 00:09:55,351 Where did you get him? 16 00:09:56,395 --> 00:09:59,262 From Laos. He crossed the Mekong river. 17 00:10:00,299 --> 00:10:01,664 Is he legal? 18 00:10:03,002 --> 00:10:04,367 I don't know. 19 00:10:06,205 --> 00:10:07,172 What's that? 20 00:10:08,608 --> 00:10:10,769 Tea leaves... a Chinese man gave to me. 21 00:10:12,612 --> 00:10:14,170 Aren't you afraid of illegal immigrants? 22 00:10:14,513 --> 00:10:19,951 They can rob you, kill you and disappear. 23 00:10:21,687 --> 00:10:23,052 Don't worry. 24 00:10:24,190 --> 00:10:27,057 The Lao are more hard-working than Thais. 25 00:10:28,194 --> 00:10:29,058 Shhh... 26 00:10:29,895 --> 00:10:30,759 What? 27 00:10:37,403 --> 00:10:41,066 Crazy man! I should send you back to the hospital. 28 00:10:45,111 --> 00:10:46,373 Why is it so bitter? 29 00:10:47,913 --> 00:10:51,246 You'll soon get used to the taste. 30 00:10:55,287 --> 00:10:59,451 I know this man Dang who was paralysed. 31 00:10:59,892 --> 00:11:01,052 He drank this tea. 32 00:11:01,694 --> 00:11:04,458 Now he can walk fine and his piss is clear as water. 33 00:11:07,099 --> 00:11:07,861 Jaai! 34 00:11:09,101 --> 00:11:11,160 Tell Buapan she's not needed tonight. 35 00:11:11,504 --> 00:11:13,972 Okay, but shall I come back? 36 00:11:14,206 --> 00:11:15,867 Yes, of course. 37 00:11:16,108 --> 00:11:17,871 My kidney still needs you. 38 00:11:27,286 --> 00:11:28,844 I can't get by without him. 39 00:11:29,388 --> 00:11:30,650 He tried to talk to me 40 00:11:31,390 --> 00:11:34,450 but I don't understand the Isaan dialect. 41 00:11:35,494 --> 00:11:38,156 Not Isaan, Tong. It's Lao, remember? 42 00:11:38,297 --> 00:11:39,161 Lao? 43 00:11:41,100 --> 00:11:44,763 Jaai is single. Help find him a girl, Jen. 44 00:11:46,405 --> 00:11:48,373 I'm also single... 45 00:11:49,108 --> 00:11:50,268 And lonely too. 46 00:11:50,609 --> 00:11:52,873 I thought you said Laotians were smelly. 47 00:11:56,015 --> 00:12:00,042 They are smelly. What are you thinking? 48 00:12:00,186 --> 00:12:02,347 - What do you want for dinner? - What? 49 00:12:02,488 --> 00:12:05,355 What do you want to eat? What can't you eat? 50 00:12:05,891 --> 00:12:08,052 A lot... 51 00:12:08,194 --> 00:12:09,752 Don't say that. 52 00:12:10,196 --> 00:12:13,757 I brought him out here to cook for you. 53 00:12:13,899 --> 00:12:14,957 That's right. 54 00:15:13,312 --> 00:15:14,176 Water? 55 00:15:16,515 --> 00:15:17,447 No. 56 00:15:18,784 --> 00:15:21,150 The water isn't running. 57 00:15:21,387 --> 00:15:22,649 Oh, now it is. 58 00:15:23,789 --> 00:15:24,756 Is it a lot? 59 00:15:27,192 --> 00:15:28,159 A quarter full. 60 00:15:28,994 --> 00:15:30,052 15 minutes left. 61 00:15:31,397 --> 00:15:32,557 It's flowing. 62 00:15:33,999 --> 00:15:35,864 Did it hurt when I dressed your wound? 63 00:15:36,001 --> 00:15:36,865 Not really. 64 00:15:37,002 --> 00:15:42,372 Soon you will get better. 65 00:15:44,209 --> 00:15:46,575 In not too long. 66 00:15:48,314 --> 00:15:49,178 You think? 67 00:15:50,282 --> 00:15:52,341 You'll stay with me to the end? 68 00:15:52,484 --> 00:15:55,146 Come on. You'll be fine. 69 00:16:26,885 --> 00:16:28,352 I'd like to ask about auntie Jen. 70 00:16:28,988 --> 00:16:31,456 Was she pretty when she was a teenager? 71 00:16:32,491 --> 00:16:35,153 Well, she was in a temple beauty contest. 72 00:16:35,294 --> 00:16:37,854 Don't say it. I'm embarrassed. 73 00:16:37,997 --> 00:16:40,966 I was almost a beauty queen. 74 00:16:42,401 --> 00:16:43,663 Are you all full? 75 00:16:44,103 --> 00:16:45,365 Yes. 76 00:16:45,804 --> 00:16:49,763 Shame to waste my glass noodles. Taste some, will you? 77 00:16:51,810 --> 00:16:54,176 My mouth's watering just looking at it. 78 00:16:55,014 --> 00:16:56,072 I completely forgot. 79 00:16:56,615 --> 00:16:59,448 He said he can't eat egg yolk, 80 00:16:59,685 --> 00:17:01,846 but I put in two yolks. 81 00:17:02,788 --> 00:17:05,951 It's alright. Your kidney will be drained tonight. 82 00:17:06,091 --> 00:17:07,649 Try some. 83 00:17:08,694 --> 00:17:09,854 I really can't. 84 00:17:10,295 --> 00:17:12,456 Look at my feet. They're swollen. 85 00:17:13,098 --> 00:17:15,362 The doctor said I try too many things. 86 00:17:16,301 --> 00:17:17,859 So many restrictions... 87 00:17:18,003 --> 00:17:21,063 Even so, my condition hasn't improved. 88 00:17:21,607 --> 00:17:24,075 This stir-fried chili is very good, Tong. 89 00:17:24,710 --> 00:17:26,769 - I ate a lot of it. - Thank you, sir. 90 00:17:29,014 --> 00:17:32,142 Have you seen your bedroom? Will you be able to sleep there? 91 00:17:32,785 --> 00:17:34,047 Sure, no problem. 92 00:17:35,387 --> 00:17:39,653 I built the concrete room downstairs to sleep in myself. 93 00:17:39,992 --> 00:17:41,254 It's much cooler. 94 00:17:41,393 --> 00:17:45,352 But I don't sleep there. I'm used to my old bedroom. 95 00:17:45,798 --> 00:17:47,959 So I just use it for storage. 96 00:17:48,300 --> 00:17:51,758 I'll sleep fine. It's nice and cool. 97 00:17:52,004 --> 00:17:53,266 You like it cool, don't you? 98 00:17:54,306 --> 00:17:55,671 No mosquitoes, right? 99 00:18:12,791 --> 00:18:13,553 Huay? 100 00:18:14,393 --> 00:18:15,758 Is that you? 101 00:18:16,795 --> 00:18:19,355 Yes, it's me. 102 00:18:20,899 --> 00:18:21,763 Huay... 103 00:18:24,203 --> 00:18:26,763 Boonmee, I'm sorry. 104 00:18:27,706 --> 00:18:29,173 Why sorry? 105 00:18:30,209 --> 00:18:31,767 It's been so long. 106 00:18:33,412 --> 00:18:37,439 I have no concept of time any longer. 107 00:18:39,284 --> 00:18:42,048 It's been 19 years, I think. 108 00:18:42,988 --> 00:18:45,354 Auntie Jen, is that your younger sister? 109 00:18:45,491 --> 00:18:46,753 My older sister. 110 00:18:48,193 --> 00:18:51,060 Huay, you're older than me 111 00:18:51,196 --> 00:18:53,164 but you look so young. 112 00:18:54,399 --> 00:18:58,062 Jen, I'm preserved this way. 113 00:19:00,506 --> 00:19:02,474 You remain 42, right? 114 00:19:05,010 --> 00:19:08,377 Boonmee, I know that you're sick. 115 00:19:09,014 --> 00:19:12,450 I often wonder where you are. 116 00:19:12,985 --> 00:19:14,350 If you are alright. 117 00:19:14,987 --> 00:19:16,545 If you have enough to eat. 118 00:19:16,788 --> 00:19:18,346 If you have clothes to wear. 119 00:19:20,492 --> 00:19:23,859 I'm fine, but I know you are not well. 120 00:19:27,399 --> 00:19:29,663 Here, have some water. 121 00:19:29,902 --> 00:19:31,665 Maybe you have travelled from far away. 122 00:19:38,810 --> 00:19:39,674 Huay, 123 00:19:40,312 --> 00:19:44,248 did you get the things I sent you via the temple? 124 00:19:44,683 --> 00:19:46,048 Yes, sister. 125 00:19:46,785 --> 00:19:48,844 Thank you very much. 126 00:19:49,688 --> 00:19:51,246 I could feel them. 127 00:19:52,090 --> 00:19:54,558 I could hear your prayers. 128 00:19:55,194 --> 00:19:58,163 It comforted me on those cold nights 129 00:19:58,997 --> 00:20:01,761 with only the whispering wind. 130 00:20:02,701 --> 00:20:04,965 I heard familiar voices... 131 00:20:06,505 --> 00:20:08,666 Boonmee's voice... 132 00:20:11,009 --> 00:20:12,567 Perhaps... 133 00:20:14,213 --> 00:20:19,048 they were being replayed from my dying consciousness. 134 00:20:25,490 --> 00:20:26,252 Huay... 135 00:20:27,092 --> 00:20:30,152 Are you here to take me away? 136 00:20:31,196 --> 00:20:33,664 Don't say things like that. 137 00:21:19,811 --> 00:21:21,278 What's that sound? 138 00:21:24,783 --> 00:21:25,750 Do you hear it? 139 00:21:38,196 --> 00:21:39,254 Jaai, is that you? 140 00:22:14,800 --> 00:22:15,858 Who are you? 141 00:22:18,804 --> 00:22:20,169 I'm Boonsong. 142 00:22:21,206 --> 00:22:22,264 Boonsong? 143 00:22:31,183 --> 00:22:33,048 Boonsong, my son? 144 00:22:35,787 --> 00:22:36,845 Mother. 145 00:22:41,493 --> 00:22:43,154 It's Boonsong. 146 00:22:43,295 --> 00:22:44,956 I recognize his voice. 147 00:22:46,098 --> 00:22:49,067 Come here, child. 148 00:22:49,601 --> 00:22:50,761 Come... 149 00:22:56,408 --> 00:22:57,773 Do you remember me? 150 00:23:06,785 --> 00:23:07,843 Sit here, child. 151 00:23:14,393 --> 00:23:17,055 Why did you grow your hair so long? 152 00:23:22,501 --> 00:23:23,763 There are... 153 00:23:25,003 --> 00:23:28,461 There are many beings outside right now. 154 00:23:29,608 --> 00:23:31,576 So I had to come and see you, father. 155 00:23:32,811 --> 00:23:35,473 What beings? 156 00:23:38,483 --> 00:23:39,745 Spirits. 157 00:23:40,285 --> 00:23:42,253 And hungry animals. 158 00:23:43,088 --> 00:23:44,851 Like me... 159 00:23:45,991 --> 00:23:49,154 they sense your sickness. 160 00:23:50,495 --> 00:23:51,359 Boonsong... 161 00:23:52,798 --> 00:23:54,663 I want to recognise you 162 00:23:55,200 --> 00:23:56,758 but I can't. 163 00:24:00,205 --> 00:24:00,967 Huay... 164 00:24:02,707 --> 00:24:04,766 6 years after you died, 165 00:24:05,610 --> 00:24:07,771 Boonsong disappeared. 166 00:24:10,282 --> 00:24:15,151 I looked for him all afternoon. 167 00:24:15,787 --> 00:24:20,053 The workers searched all over the farm. 168 00:24:20,792 --> 00:24:22,555 When dusk arrived 169 00:24:22,794 --> 00:24:24,659 we lit up the mountain, 170 00:24:25,397 --> 00:24:31,165 hoping he could see his way back home. 171 00:24:32,003 --> 00:24:33,868 I saw you and the men searching for me. 172 00:24:34,406 --> 00:24:39,969 I saw the sky change colour. 173 00:24:42,013 --> 00:24:43,537 I saw the lights. 174 00:24:44,483 --> 00:24:48,146 But the night before I'd made up my mind. 175 00:24:51,590 --> 00:24:54,855 I practised with your Pentax camera. 176 00:24:55,594 --> 00:24:57,562 I tried to understand... 177 00:24:57,996 --> 00:24:59,463 that thing. 178 00:25:01,099 --> 00:25:02,964 What did you call it? 179 00:25:05,003 --> 00:25:06,971 "The art of photography". 180 00:25:11,209 --> 00:25:13,973 I took lots of photos 181 00:25:14,713 --> 00:25:16,738 wherever I went. 182 00:25:21,887 --> 00:25:23,354 One day... 183 00:25:24,589 --> 00:25:26,853 I made a trip to the mountains. 184 00:25:56,988 --> 00:26:00,856 I searched for that thing in the photo. 185 00:26:09,501 --> 00:26:10,661 Excuse me. 186 00:26:13,905 --> 00:26:14,872 Auntie... 187 00:26:31,189 --> 00:26:37,059 I have never shown anyone the proof of my discovery. 188 00:26:42,300 --> 00:26:43,562 In fact... 189 00:26:44,703 --> 00:26:47,968 the film was not even developed. 190 00:26:52,911 --> 00:26:55,971 I was obsessed with this new creature. 191 00:27:14,499 --> 00:27:16,660 I tried to chase it down 192 00:27:17,702 --> 00:27:22,162 while it leapt from branch to branch. 193 00:28:11,690 --> 00:28:13,453 I tried to communicate with it. 194 00:28:13,792 --> 00:28:15,851 I'm talking about the Monkey Ghost. 195 00:28:16,795 --> 00:28:18,353 The Monkey Ghost? 196 00:28:19,597 --> 00:28:20,655 Yes. 197 00:28:27,205 --> 00:28:31,164 The ones we heard when we were young. 198 00:28:56,101 --> 00:28:58,569 I couldn't have experienced this 199 00:28:59,304 --> 00:29:01,966 if I hadn't mated with a Monkey Ghost. 200 00:29:08,213 --> 00:29:09,475 My hair... 201 00:29:10,482 --> 00:29:12,245 was growing longer. 202 00:29:13,585 --> 00:29:15,450 My pupils... 203 00:29:16,087 --> 00:29:18,248 were slowly dilating. 204 00:29:30,301 --> 00:29:32,667 After I acquired my wife, 205 00:29:34,105 --> 00:29:38,064 we migrated north, 206 00:29:38,910 --> 00:29:40,673 across the river. 207 00:29:42,814 --> 00:29:44,247 By then, 208 00:29:44,582 --> 00:29:47,346 I had forgotten the old world. 209 00:29:51,689 --> 00:29:55,352 From my outsider's point of view, 210 00:29:55,493 --> 00:29:59,657 you should rejoice that these two have returned. 211 00:30:00,198 --> 00:30:01,358 I am. 212 00:30:02,100 --> 00:30:04,068 So why such a face? 213 00:30:04,302 --> 00:30:05,564 How should my face look? 214 00:30:06,704 --> 00:30:08,171 Have you eaten yet? 215 00:30:09,607 --> 00:30:11,871 You can eat the leftovers. 216 00:30:13,011 --> 00:30:15,980 Boonsong, I have something to show you. 217 00:30:21,886 --> 00:30:22,944 Jen. 218 00:30:23,388 --> 00:30:24,548 Sister. 219 00:30:24,689 --> 00:30:27,157 How is Hans? Is he alright? 220 00:30:27,892 --> 00:30:31,157 I chased him out with a butcher's knife. 221 00:30:31,296 --> 00:30:32,456 What happened? 222 00:30:32,697 --> 00:30:34,961 We clashed all the time. 223 00:30:35,700 --> 00:30:38,362 Son, earthly matters 224 00:30:38,503 --> 00:30:41,165 never cease to surprise, right? 225 00:30:43,408 --> 00:30:44,568 There are a lot. 226 00:30:46,211 --> 00:30:47,473 Look at them. 227 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 Remember this? 228 00:30:51,983 --> 00:30:52,950 Can I? 229 00:30:58,590 --> 00:31:00,148 As you always wanted. 230 00:31:01,793 --> 00:31:02,760 These pictures... 231 00:31:04,195 --> 00:31:05,856 I took by myself. 232 00:31:08,800 --> 00:31:09,767 Aren't they nice? 233 00:31:11,102 --> 00:31:11,966 Sister... 234 00:31:13,204 --> 00:31:14,671 Look at this. 235 00:31:21,512 --> 00:31:23,070 My funeral... 236 00:31:33,591 --> 00:31:37,049 I can't see well in this bright light. 237 00:31:37,896 --> 00:31:39,261 I'll take care of it. 238 00:31:52,710 --> 00:31:54,075 Isn't it too dark? 239 00:31:54,512 --> 00:31:57,140 Tong, fetch the light in my room. 240 00:31:57,282 --> 00:31:59,250 - Where is it? - By my bed. 241 00:32:22,707 --> 00:32:27,667 I see you started taking pictures again. 242 00:32:28,913 --> 00:32:30,938 I've kept myself busy. 243 00:32:32,383 --> 00:32:35,944 The workers come and go. 244 00:32:36,387 --> 00:32:39,151 Sometimes, I envy them. 245 00:32:39,590 --> 00:32:42,354 They can go wherever they want. 246 00:32:42,994 --> 00:32:44,552 But I... 247 00:32:45,196 --> 00:32:47,960 I can't go. I just stay here. 248 00:32:49,600 --> 00:32:51,261 You've been here all along? 249 00:32:51,903 --> 00:32:54,463 Auntie Jen always says 250 00:32:54,605 --> 00:32:56,266 she wants to stay in one place. 251 00:32:56,908 --> 00:32:58,967 But she's always on the move. 252 00:32:59,811 --> 00:33:01,472 It's not by choice. 253 00:33:01,813 --> 00:33:03,881 It must be my karma 254 00:33:03,881 --> 00:33:06,247 from being stubborn. 255 00:33:06,784 --> 00:33:07,648 Jen. 256 00:33:08,486 --> 00:33:09,453 Yes? 257 00:33:09,787 --> 00:33:12,153 Will you take over this farm for me? 258 00:33:14,592 --> 00:33:18,255 A few years from now, 259 00:33:18,596 --> 00:33:23,659 both your daughters will have their own families. 260 00:33:24,102 --> 00:33:26,070 Who will take care of you? 261 00:33:26,704 --> 00:33:27,966 Please don't... 262 00:33:28,506 --> 00:33:30,770 Tong, see? I'm not the only stubborn one. 263 00:33:31,309 --> 00:33:32,776 How am I stubborn? 264 00:33:33,111 --> 00:33:35,079 I've already prepared my will. 265 00:33:36,014 --> 00:33:39,848 Why live in a cramped apartment in that "city from hell"? 266 00:33:40,184 --> 00:33:43,244 How can you expect me to live here? 267 00:33:43,688 --> 00:33:46,350 With all the ghosts and migrant workers? 268 00:33:47,692 --> 00:33:50,160 Jaai is a good man. 269 00:33:50,795 --> 00:33:53,457 You'll be fine. 270 00:33:53,798 --> 00:33:58,360 After I've died, I'll find my way back to help you. 271 00:33:59,604 --> 00:34:01,663 How will you do that? 272 00:34:02,006 --> 00:34:03,371 I'll be able to. 273 00:34:04,308 --> 00:34:06,970 Living here doesn't mean you're stuck here. 274 00:34:07,512 --> 00:34:10,345 There's a temple about 30 minutes away. 275 00:34:10,782 --> 00:34:13,046 You can learn to meditate there. 276 00:34:13,284 --> 00:34:17,050 Once you've mastered it, you can travel anywhere. 277 00:34:17,121 --> 00:34:18,679 Uncle, Jaai's here. 278 00:34:23,795 --> 00:34:24,557 Uncle! 279 00:34:29,000 --> 00:34:30,467 What is that? 280 00:34:32,203 --> 00:34:35,070 It's my son. He's called Boonsong. 281 00:34:35,606 --> 00:34:37,073 Don't be afraid of him. 282 00:34:42,213 --> 00:34:44,044 Uncle, it's a monkey. 283 00:34:44,282 --> 00:34:45,943 I said he's my son. 284 00:34:46,284 --> 00:34:49,253 And this is my wife, Huay. 285 00:34:56,794 --> 00:34:59,558 I feel like the strange one here. 286 00:35:00,198 --> 00:35:05,363 Jaai, thank you for taking care of him. 287 00:35:05,503 --> 00:35:06,970 It's okay, ma'am. 288 00:35:07,505 --> 00:35:09,063 It's my job. 289 00:35:10,108 --> 00:35:14,374 In fact, I'm here to clean his kidney. 290 00:35:15,313 --> 00:35:16,575 Is it already my bedtime? 291 00:36:11,802 --> 00:36:12,769 Auntie Jen, 292 00:36:13,504 --> 00:36:15,870 you're deliberately stepping on these poor insects. 293 00:36:16,107 --> 00:36:17,267 I'm not. 294 00:36:18,910 --> 00:36:21,378 All these bugs and moths... 295 00:36:22,213 --> 00:36:27,241 I know it's a country house, but it's too full of... 296 00:36:29,086 --> 00:36:30,348 Too full of what? 297 00:37:56,707 --> 00:37:57,571 Jaai. 298 00:37:58,809 --> 00:38:00,367 To protect you from pesticide. 299 00:38:01,412 --> 00:38:02,276 Thank you. 300 00:38:12,189 --> 00:38:14,555 Auntie, I'm leaving soon. 301 00:38:15,593 --> 00:38:16,560 Where to? 302 00:38:17,094 --> 00:38:19,153 To register in Laos. 303 00:38:20,097 --> 00:38:21,462 With a woman? 304 00:38:21,699 --> 00:38:23,564 Of course. 305 00:38:24,302 --> 00:38:29,069 I thought you might register a car or a house instead. 306 00:38:31,609 --> 00:38:33,975 You can flirt with girls from here? 307 00:38:35,212 --> 00:38:36,179 We telephone 308 00:38:36,881 --> 00:38:38,849 and trade photos. 309 00:38:41,385 --> 00:38:43,751 Does Boonmee know you are leaving? 310 00:38:45,289 --> 00:38:46,950 I think so. 311 00:39:03,808 --> 00:39:05,070 Auntie, a squash. 312 00:39:05,209 --> 00:39:06,471 It's very big. 313 00:39:09,714 --> 00:39:11,648 Does Boonmee pay you too little? 314 00:39:15,286 --> 00:39:16,344 Jaai, 315 00:39:17,088 --> 00:39:20,353 you don't have to be polite with me. 316 00:39:29,900 --> 00:39:35,361 I didn't realize you were such landed gentry. 317 00:39:35,506 --> 00:39:37,269 But I'm the real worker. 318 00:39:37,708 --> 00:39:38,572 What are you doing? 319 00:39:38,909 --> 00:39:42,367 Taking care of the tamarinds. There are a lot of pests lately. 320 00:39:43,214 --> 00:39:47,844 These grey worms eat the fruit and the leaves. 321 00:39:48,185 --> 00:39:49,345 Dung beetles too. 322 00:39:50,888 --> 00:39:51,752 See? 323 00:39:53,991 --> 00:39:56,050 - A worm hole. - The white one? 324 00:39:58,195 --> 00:40:02,757 Our tamarinds are not as good as those in Petchaboon. 325 00:40:07,805 --> 00:40:09,067 What is it, Jaai? 326 00:40:09,206 --> 00:40:11,470 This is Jen, Boonmee's sister-in-law. 327 00:40:12,610 --> 00:40:14,771 Hello, hello everyone. 328 00:40:16,781 --> 00:40:18,544 Nikom, come here. 329 00:40:20,184 --> 00:40:21,048 Bonjour. 330 00:40:23,187 --> 00:40:24,154 Why don't you speak? 331 00:40:24,588 --> 00:40:26,647 Jen, this is Nikom. 332 00:40:27,191 --> 00:40:28,852 He can speak French. 333 00:40:29,593 --> 00:40:32,562 He swam over when Laos fell apart. Right? 334 00:40:32,897 --> 00:40:33,761 Yes. 335 00:40:34,698 --> 00:40:37,667 He taught me a lot of French words. 336 00:40:38,803 --> 00:40:41,067 Vous pouvez 337 00:40:41,405 --> 00:40:54,148 aller travailler maintenant. 338 00:40:54,218 --> 00:40:55,981 - That's enough. - How come? 339 00:40:59,190 --> 00:41:00,953 Interesting farm you have, Boonmee. 340 00:41:01,292 --> 00:41:02,259 Indeed. 341 00:41:29,987 --> 00:41:31,088 Hello, sir. 342 00:41:31,088 --> 00:41:31,747 Hello. 343 00:41:32,289 --> 00:41:35,053 - Can we steal some honey? - Go ahead. 344 00:41:40,898 --> 00:41:43,059 There are still so many bees. 345 00:41:46,904 --> 00:41:48,565 So many. 346 00:41:49,306 --> 00:41:50,364 Run along. 347 00:41:55,112 --> 00:41:55,976 See? 348 00:41:57,381 --> 00:41:58,746 The local honey 349 00:41:59,283 --> 00:42:02,150 tastes like tamarind and maize. 350 00:42:02,586 --> 00:42:04,144 It is both sweet and sour. 351 00:42:04,388 --> 00:42:06,549 - That's your idea? - Of course. 352 00:42:06,690 --> 00:42:07,850 Taste it. 353 00:42:10,494 --> 00:42:13,463 Don't scrape the bottom. The larvae are there. 354 00:42:13,597 --> 00:42:15,258 The best parts are on top. 355 00:42:20,304 --> 00:42:21,771 I made a mess. 356 00:42:28,712 --> 00:42:30,339 It's as chewy as bubblegum. 357 00:42:31,382 --> 00:42:33,850 After a long walk, 358 00:42:34,285 --> 00:42:36,048 this is heaven. 359 00:42:39,089 --> 00:42:40,147 Yummy. 360 00:42:53,804 --> 00:42:54,862 Come wash your hands. 361 00:43:03,581 --> 00:43:08,041 Luckily, I'm using an anti-UV cream. 362 00:43:23,901 --> 00:43:26,062 Jaai? 363 00:43:27,304 --> 00:43:28,464 I'm at the honey shack. 364 00:43:31,508 --> 00:43:32,372 Come over. 365 00:43:59,203 --> 00:44:00,261 Need help? 366 00:44:01,005 --> 00:44:03,064 It's okay. Jaai is on his way. 367 00:44:06,410 --> 00:44:08,173 It's a burden, isn't it? 368 00:44:09,013 --> 00:44:14,144 That's why I built this shack. 369 00:44:14,284 --> 00:44:15,649 To lighten the burden. 370 00:44:19,590 --> 00:44:20,791 Where are you going? 371 00:44:20,791 --> 00:44:21,758 Be right back. 372 00:44:47,484 --> 00:44:48,451 Hungry? 373 00:44:51,488 --> 00:44:52,853 Are you hungry? 374 00:44:54,091 --> 00:44:55,058 Come here. 375 00:45:01,398 --> 00:45:02,865 Have some. 376 00:45:05,703 --> 00:45:06,670 Tasty? 377 00:45:09,506 --> 00:45:10,564 Fetch. 378 00:45:39,903 --> 00:45:40,870 Good. 379 00:45:50,380 --> 00:45:51,142 Jen. 380 00:45:52,783 --> 00:45:56,446 You know, this is a result of my karma. 381 00:45:57,087 --> 00:45:58,054 What is? 382 00:45:58,789 --> 00:45:59,949 This illness. 383 00:46:01,091 --> 00:46:03,150 I've killed too many communists. 384 00:46:04,895 --> 00:46:08,763 But you killed with good intentions. 385 00:46:10,701 --> 00:46:14,762 And I've killed a lot of bugs on my farm. 386 00:46:17,207 --> 00:46:19,573 It depends on your intentions. 387 00:46:20,511 --> 00:46:23,947 You killed the commies for the nation, right? 388 00:46:24,281 --> 00:46:25,646 Like my father. 389 00:46:28,585 --> 00:46:31,053 For the nation? Or what? 390 00:46:32,689 --> 00:46:34,054 What a pain in the ass. 391 00:46:37,094 --> 00:46:39,255 I miss my father. 392 00:46:39,596 --> 00:46:40,358 You do? 393 00:46:41,598 --> 00:46:43,156 Back then, 394 00:46:43,400 --> 00:46:47,166 the army sent him into the jungle to hunt people. 395 00:46:48,505 --> 00:46:50,666 But he hunted animals instead. 396 00:46:51,408 --> 00:46:56,471 He stayed there until he could speak with the animals. 397 00:47:02,786 --> 00:47:06,051 Did he visit you after his death? 398 00:47:06,590 --> 00:47:09,457 No, once he was dead he was gone. 399 00:47:12,296 --> 00:47:13,854 He didn't become a ghost. 400 00:47:28,912 --> 00:47:31,437 - You have dog spit on your hands. - Just eat it. 401 00:53:55,799 --> 00:53:57,061 Deep down, 402 00:53:57,601 --> 00:54:00,069 I know that reflection is an illusion. 403 00:54:01,004 --> 00:54:02,972 Is it an illusion? 404 00:54:05,508 --> 00:54:09,171 You're the same person I've always revered. 405 00:54:10,880 --> 00:54:12,939 That's an illusion too. 406 00:54:21,691 --> 00:54:23,352 Were I not a princess, 407 00:54:24,294 --> 00:54:26,558 would you say that? 408 00:54:34,404 --> 00:54:35,268 Stop! 409 00:54:37,307 --> 00:54:38,672 Come back to me! 410 00:55:33,496 --> 00:55:34,963 You didn't look at me. 411 00:55:39,302 --> 00:55:43,762 You imagined kissing the woman in the reflection, right? 412 00:56:00,390 --> 00:56:01,857 Leave me alone, please. 413 00:57:41,291 --> 00:57:43,759 Princess, don't waste your tears. 414 00:57:51,901 --> 00:57:54,461 Let me share in your sorrow. 415 00:57:58,107 --> 00:58:02,476 I've watched you ever since you first graced this place. 416 00:58:04,380 --> 00:58:05,244 Why? 417 00:58:06,583 --> 00:58:08,244 Why look at me? 418 00:58:09,085 --> 00:58:10,950 There's nothing worth noticing. 419 00:58:12,188 --> 00:58:15,453 Nothing? Your beauty is enchanting. 420 00:58:20,897 --> 00:58:23,957 Your view from underwater must be so distorted. 421 00:58:25,401 --> 00:58:26,459 It's not. 422 00:58:26,803 --> 00:58:30,170 You saw your beauty in the water, 423 00:58:30,907 --> 00:58:31,771 didn't you? 424 00:58:33,510 --> 00:58:34,875 Who are you? 425 00:58:36,012 --> 00:58:38,845 Are you some kind of ghost? 426 00:58:40,483 --> 00:58:42,951 I'm not a ghost. I'm a catfish. 427 00:58:43,887 --> 00:58:46,447 You created the reflection, didn't you? 428 00:58:47,991 --> 00:58:51,552 Without you, I couldn't have done so. 429 00:58:53,796 --> 00:58:57,061 She seems to have everything I don't. 430 00:58:58,101 --> 00:59:01,969 Most women don't have what you have. 431 00:59:04,107 --> 00:59:06,166 But they have love. 432 00:59:20,189 --> 00:59:22,054 Wait! Come back! 433 01:00:28,791 --> 01:00:31,259 Will you turn my body 434 01:00:31,694 --> 01:00:32,752 white 435 01:00:32,895 --> 01:00:35,659 and pretty like that reflection? 436 01:00:55,485 --> 01:00:57,043 These are my offerings. 437 01:00:59,088 --> 01:01:00,248 For you, 438 01:01:01,391 --> 01:01:02,756 Lord of the Water, 439 01:01:03,893 --> 01:01:05,952 to whom I am so grateful. 440 01:06:30,386 --> 01:06:31,250 Wait. 441 01:06:46,102 --> 01:06:47,069 Huay... 442 01:06:49,105 --> 01:06:51,164 I haven't much time left. 443 01:06:57,880 --> 01:06:59,347 When I was a student, 444 01:07:00,683 --> 01:07:02,947 giving presentations to my class 445 01:07:04,387 --> 01:07:08,255 made me so nervous 446 01:07:09,992 --> 01:07:11,357 I'd forget 447 01:07:11,894 --> 01:07:14,454 and leave my meal unfinished. 448 01:07:15,998 --> 01:07:18,660 When you're excited, 449 01:07:19,802 --> 01:07:21,861 you can't operate fully. 450 01:07:22,705 --> 01:07:24,172 In my case, 451 01:07:25,107 --> 01:07:27,473 I'm reduced to 20%. 452 01:07:28,511 --> 01:07:32,538 And it's happening now. 453 01:07:35,184 --> 01:07:36,651 Are you excited? 454 01:07:37,486 --> 01:07:38,953 Or afraid? 455 01:07:39,588 --> 01:07:42,455 It's like when I gave the presentation. 456 01:07:43,592 --> 01:07:44,854 How about you? 457 01:07:45,694 --> 01:07:47,355 Did you feel the same way 458 01:07:48,297 --> 01:07:50,356 when you were dying? 459 01:07:53,202 --> 01:07:55,363 I did. 460 01:07:56,205 --> 01:07:58,469 But I didn't dare let you know. 461 01:08:03,979 --> 01:08:05,139 Huay... 462 01:08:06,282 --> 01:08:08,443 I love you so much. 463 01:08:18,094 --> 01:08:19,755 I was so embarrassed 464 01:08:20,696 --> 01:08:22,960 when you appeared last night. 465 01:08:24,400 --> 01:08:25,765 Embarrassed? 466 01:08:27,703 --> 01:08:30,968 Look at my hands, my arms. 467 01:08:32,208 --> 01:08:36,167 I'm not the same. Not as I was 19 years ago. 468 01:08:45,788 --> 01:08:47,551 Your hand is like ice. 469 01:08:57,299 --> 01:08:59,062 I don't know how 470 01:09:00,503 --> 01:09:01,868 I will find you 471 01:09:03,706 --> 01:09:05,765 after I'm dead. 472 01:09:07,510 --> 01:09:08,977 Where should my spirit 473 01:09:10,579 --> 01:09:12,740 go to look for you? 474 01:09:18,787 --> 01:09:20,254 In heaven? 475 01:09:30,399 --> 01:09:34,358 Heaven is over-rated. There's nothing there. 476 01:09:35,704 --> 01:09:37,262 Where are you then? 477 01:09:39,909 --> 01:09:41,968 Ghosts aren't attached to places 478 01:09:42,912 --> 01:09:45,039 but to people, 479 01:09:46,081 --> 01:09:47,844 to the living. 480 01:09:50,085 --> 01:09:51,643 But what if I'm dead? 481 01:10:27,890 --> 01:10:30,051 Fah went to Nok Island. 482 01:10:31,293 --> 01:10:33,158 Didn't she tell anyone? 483 01:10:34,196 --> 01:10:35,254 No, she didn't. 484 01:10:36,699 --> 01:10:41,159 Have you and Fah had an argument? 485 01:10:42,504 --> 01:10:43,664 No, we didn't... 486 01:10:46,809 --> 01:10:49,869 Suddenly, she disappeared like that. 487 01:10:51,480 --> 01:10:52,344 Jen! 488 01:10:53,582 --> 01:10:54,640 What is it? 489 01:10:55,284 --> 01:10:56,649 I've something to show you. 490 01:10:56,785 --> 01:10:57,752 What? 491 01:10:58,187 --> 01:10:59,347 Come and look. 492 01:11:00,389 --> 01:11:01,253 Come quickly. 493 01:11:05,094 --> 01:11:06,356 Look at what? 494 01:11:15,104 --> 01:11:16,264 What is it? 495 01:11:16,905 --> 01:11:18,270 These things 496 01:11:19,908 --> 01:11:21,170 are all I have left. 497 01:11:28,183 --> 01:11:31,448 Why are you showing me? I don't want them. 498 01:11:33,289 --> 01:11:34,551 It's time for me to go. 499 01:11:35,491 --> 01:11:36,856 Go where? 500 01:11:39,194 --> 01:11:40,058 Well... 501 01:11:40,796 --> 01:11:42,354 I don't know myself. 502 01:11:46,001 --> 01:11:47,263 Come with us. 503 01:11:50,205 --> 01:11:51,069 Tong... 504 01:11:52,708 --> 01:11:54,676 Boonmee has gone mad. 505 01:11:56,312 --> 01:11:57,142 Huay, 506 01:11:58,280 --> 01:12:00,145 you're a ghost gone mad. 507 01:14:35,003 --> 01:14:38,370 Are you okay? 508 01:14:39,508 --> 01:14:40,372 Tired? 509 01:14:43,779 --> 01:14:44,939 Don't sit like that. 510 01:14:45,681 --> 01:14:46,739 Can I...? 511 01:15:12,508 --> 01:15:13,372 Auntie Jen? 512 01:15:13,909 --> 01:15:14,773 What's that sound? 513 01:15:33,395 --> 01:15:34,157 Auntie Jen... 514 01:15:37,900 --> 01:15:38,764 So many... 515 01:22:09,291 --> 01:22:10,758 What's wrong with my eyes? 516 01:22:14,996 --> 01:22:16,554 They are open 517 01:22:19,301 --> 01:22:28,073 but I can't see a thing. 518 01:22:29,010 --> 01:22:30,238 Or are my eyes closed? 519 01:22:32,681 --> 01:22:35,343 Maybe you need time for your eyes 520 01:22:35,984 --> 01:22:38,851 to adjust to the dark. 521 01:22:49,097 --> 01:22:50,359 This cave... 522 01:22:52,000 --> 01:22:53,865 It's like a womb, isn't it? 523 01:22:56,805 --> 01:22:58,466 I was born here 524 01:23:01,609 --> 01:23:02,871 in a life 525 01:23:05,280 --> 01:23:06,747 I can't recall. 526 01:23:10,085 --> 01:23:11,450 I only know 527 01:23:13,088 --> 01:23:15,147 that I was born here. 528 01:23:16,591 --> 01:23:18,058 I don't know if I was a human 529 01:23:19,494 --> 01:23:20,756 or an animal, 530 01:23:22,697 --> 01:23:23,959 a woman 531 01:23:24,499 --> 01:23:26,057 or a man. 532 01:23:34,709 --> 01:23:35,869 Last night, 533 01:23:37,278 --> 01:23:39,041 I dreamt of the future. 534 01:23:41,282 --> 01:23:42,749 I arrived there 535 01:23:43,485 --> 01:23:45,453 in a sort of time machine. 536 01:23:52,594 --> 01:23:54,061 The future city 537 01:23:55,697 --> 01:23:59,258 was ruled by an authority 538 01:23:59,701 --> 01:24:02,761 able to make anybody disappear. 539 01:24:18,286 --> 01:24:22,245 When they found "past people", they shone a light at them. 540 01:24:28,596 --> 01:24:29,563 That light 541 01:24:30,398 --> 01:24:32,161 projected images of them 542 01:24:32,500 --> 01:24:34,161 onto the screen. 543 01:24:35,703 --> 01:24:39,264 From the past, until their arrival in the future. 544 01:24:49,184 --> 01:24:51,152 Once those images appeared, 545 01:24:52,187 --> 01:24:55,748 these "past people" disappeared. 546 01:25:04,599 --> 01:25:05,964 I was afraid 547 01:25:12,707 --> 01:25:14,868 of being captured by the authorities 548 01:25:16,111 --> 01:25:20,241 because I had many friends in this future. 549 01:25:25,987 --> 01:25:27,045 I ran away. 550 01:25:28,189 --> 01:25:31,454 But wherever I ran, they still found me. 551 01:25:37,999 --> 01:25:41,662 They asked me if I knew this road 552 01:25:42,804 --> 01:25:44,362 or that road. 553 01:25:47,609 --> 01:25:49,474 I told them I didn't know. 554 01:25:53,681 --> 01:25:55,046 And then I... 555 01:25:56,084 --> 01:25:57,745 disappeared. 556 01:33:16,190 --> 01:33:18,556 Please have some boiled rice. 557 01:35:06,200 --> 01:35:09,260 Ms. Arunee Srisuk. 558 01:35:12,106 --> 01:35:14,666 150 baht. 559 01:35:17,878 --> 01:35:21,336 Yingbuaban family. 560 01:35:23,484 --> 01:35:26,146 50 baht. Such a big envelope! 561 01:35:28,289 --> 01:35:29,654 And then... 562 01:35:32,093 --> 01:35:33,253 No name. 563 01:35:33,694 --> 01:35:34,854 Oh, here it is. 564 01:35:35,396 --> 01:35:37,261 Roong Arpon. 565 01:35:39,100 --> 01:35:41,466 300 baht. 566 01:35:45,106 --> 01:35:47,574 - How much was it? - 300. 567 01:35:48,709 --> 01:35:50,734 Anonymous. 568 01:35:55,282 --> 01:35:57,250 - Auntie Jen. - 100 baht. 569 01:35:57,384 --> 01:35:59,249 When are we going to sleep? 570 01:36:00,387 --> 01:36:02,048 In a few days. 571 01:36:08,496 --> 01:36:10,657 No! You... That's money! 572 01:36:11,098 --> 01:36:13,658 Arrange those envelopes for me. 573 01:36:18,305 --> 01:36:19,966 Manop... 574 01:36:21,208 --> 01:36:23,233 There's no funeral book, is there? 575 01:36:25,179 --> 01:36:28,637 I don't know if Boonmee has much money in the bank. 576 01:36:29,483 --> 01:36:32,452 If he has a lot, I should make one for him, no? 577 01:36:33,487 --> 01:36:37,253 Up-country people don't need that luxury. 578 01:36:40,594 --> 01:36:43,358 No one took photos at the funeral? 579 01:36:45,199 --> 01:36:46,666 A book... 580 01:36:49,403 --> 01:36:53,567 I didn't know him that well. 581 01:36:55,309 --> 01:36:56,833 What would I write about him? 582 01:36:58,879 --> 01:37:00,244 Just make something up. 583 01:37:24,405 --> 01:37:26,066 Brother Tong... 584 01:37:26,607 --> 01:37:27,767 Excuse me, Roong. 585 01:37:29,410 --> 01:37:30,638 What are you doing here? 586 01:37:32,179 --> 01:37:33,544 Why are you here? 587 01:37:34,281 --> 01:37:35,646 I can't sleep. 588 01:37:37,585 --> 01:37:41,544 As a monk, you shouldn't be here. 589 01:37:42,389 --> 01:37:44,357 What if people see? 590 01:37:45,192 --> 01:37:46,250 See you. 591 01:37:47,394 --> 01:37:48,656 See us. 592 01:37:49,496 --> 01:37:50,861 What would we do? 593 01:37:51,498 --> 01:37:53,864 So let me come in then. 594 01:38:03,010 --> 01:38:04,534 Can I put it here? 595 01:38:09,283 --> 01:38:10,341 Brother... 596 01:38:11,285 --> 01:38:14,254 you shouldn't be near us. 597 01:38:14,388 --> 01:38:15,252 Why not? 598 01:38:15,789 --> 01:38:19,156 You are a monk, not a man. 599 01:38:19,894 --> 01:38:20,758 Stop joking. 600 01:38:22,496 --> 01:38:25,099 The air conditioning is too cold here. 601 01:38:25,099 --> 01:38:27,158 Don't change the subject. 602 01:38:27,301 --> 01:38:30,464 That's because you have no hair. 603 01:38:30,604 --> 01:38:33,368 But it's blowing directly on my head. 604 01:38:34,008 --> 01:38:38,945 And you think you can sleep here, son? 605 01:38:39,880 --> 01:38:41,848 It's too scary at the temple. 606 01:38:43,284 --> 01:38:46,549 It's too pure for you perhaps. 607 01:38:46,887 --> 01:38:50,090 You like to be near the action 608 01:38:50,090 --> 01:38:53,059 and in the way of temptation. 609 01:38:54,094 --> 01:38:56,858 But auntie, I kind of understand him. 610 01:38:57,598 --> 01:39:01,967 My room doesn't even have a radio. 611 01:39:02,403 --> 01:39:04,564 Some monks have computers 612 01:39:04,905 --> 01:39:07,271 to check emails, chat on Hi-5. 613 01:39:07,408 --> 01:39:09,069 My room is dead quiet. 614 01:39:09,310 --> 01:39:13,781 Be patient. You'll be out in a few days. 615 01:39:13,781 --> 01:39:14,941 Oh, auntie. 616 01:39:18,485 --> 01:39:20,146 Where are you going? 617 01:39:21,388 --> 01:39:22,855 Can I take a shower? 618 01:39:24,391 --> 01:39:25,858 I want a warm shower. 619 01:39:26,493 --> 01:39:28,461 As you wish. 620 01:39:29,596 --> 01:39:32,861 I'll just think I'm earning future merit. 621 01:41:45,999 --> 01:41:47,057 I'm freezing. 622 01:41:47,601 --> 01:41:49,068 Feel refreshed? 623 01:41:49,603 --> 01:41:51,571 Don't look. He's half-naked. 624 01:42:02,483 --> 01:42:03,450 Don't peek. 625 01:42:21,001 --> 01:42:23,162 Come on. Let's go eat. 626 01:42:32,479 --> 01:42:33,138 Roong. 627 01:42:34,081 --> 01:42:35,548 Let's check out the 7-Eleven. 628 01:42:35,883 --> 01:42:37,350 I'm not hungry yet. 629 01:42:38,085 --> 01:42:39,552 I'm hungry. 630 01:42:41,388 --> 01:42:44,551 Let's eat first. Before I'm back to the temple. 631 01:42:45,893 --> 01:42:48,054 I thought you quit monkhood? 632 01:42:48,595 --> 01:42:49,755 You're not afraid anymore? 633 01:42:50,497 --> 01:42:53,159 No. I've showered. Now I'm hungry. 634 01:43:15,389 --> 01:43:16,947 You smell like lemongrass. 635 01:43:17,090 --> 01:43:20,457 - My shoes? - No, your body odour. 636 01:43:25,699 --> 01:43:27,166 The soap is old-style. 637 01:43:27,401 --> 01:43:31,770 Good. It'll help chase away mosquitoes. 638 01:43:31,905 --> 01:43:34,965 But it makes you smell like Tom Yum soup. 639 01:43:35,075 --> 01:43:36,133 I'm edible. 640 01:44:21,388 --> 01:44:23,447 Tong, let's go and eat. 641 01:44:46,880 --> 01:44:48,939 Tong, let's go eat. 642 01:44:50,684 --> 01:44:51,844 Come on. 643 01:45:35,595 --> 01:45:37,460 - Want to sing? - No. 644 01:45:37,898 --> 01:45:39,661 - Pick a cue. - Why don't you sing? 645 01:47:31,077 --> 01:47:34,514 Subtitling: L.V.T. - Paris40696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.