Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:15,333
Hello, sir.
2
00:00:27,166 --> 00:00:30,750
- Get up.
- Don't touch me!
3
00:00:31,250 --> 00:00:32,250
Don't touch me!
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,291
Think you're tough? I'll send you to jail.
5
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
Sir.
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,083
- Sir.
- What's the fuss?
7
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
Nothing. Just kids' brawl, assault case.
8
00:00:42,041 --> 00:00:43,291
It's just a small case.
9
00:00:46,166 --> 00:00:47,291
Sit properly.
10
00:00:47,375 --> 00:00:48,375
Don't you touch me!
11
00:00:49,541 --> 00:00:51,625
All the people there said the same thing.
12
00:00:52,125 --> 00:00:55,083
Sir, it's just a small case.
He'll be arraigned in a bit.
13
00:00:57,041 --> 00:00:58,166
Give me ten minutes.
14
00:01:01,583 --> 00:01:02,583
Give me that thing.
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,958
Do you want to tell me what happened?
16
00:01:34,833 --> 00:01:37,333
It's okay. We have ten minutes anyway.
17
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
Red cap, black-framed eyewear.
18
00:01:40,708 --> 00:01:42,125
Silver necklace, curly hair.
19
00:01:58,666 --> 00:02:00,416
Have you played this before?
20
00:02:00,500 --> 00:02:02,541
I think it's like a police investigation.
21
00:02:28,000 --> 00:02:29,125
How did you do it?
22
00:02:34,916 --> 00:02:38,416
All the witnesses said you smashed
your classmate's head with a brick.
23
00:02:38,500 --> 00:02:40,250
They're charging you with assault.
24
00:02:44,791 --> 00:02:46,416
Can we start from the beginning?
25
00:02:52,208 --> 00:02:54,500
My name is Lin Ching-jui. What's yours?
26
00:02:57,375 --> 00:02:58,375
Fang Yi-jen.
27
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
My name is Fang Yi-jen.
28
00:04:19,375 --> 00:04:21,333
Dear Heavenly Father,
29
00:04:21,958 --> 00:04:24,958
we come to Thee and pray to Thee.
30
00:04:26,166 --> 00:04:29,666
We know that Thou
are loving and forgiving.
31
00:04:29,750 --> 00:04:32,958
We also know that Thou
are the fountain of peace and strength.
32
00:04:33,958 --> 00:04:37,500
Today, we pray
for Thy comfort and support.
33
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
Lord, we thank You
for giving us courage and perseverance
34
00:04:43,458 --> 00:04:46,458
so that we can continue serving people.
35
00:04:47,041 --> 00:04:50,250
Thou are the Lord
who always accompanies us
36
00:04:50,333 --> 00:04:52,416
and always supports us.
37
00:04:53,208 --> 00:04:55,416
In the name of the Lord Jesus Christ,
38
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
- amen.
- Amen.
39
00:06:18,375 --> 00:06:20,833
FANG YI-JEN
40
00:06:50,000 --> 00:06:52,291
Hello?
41
00:06:52,833 --> 00:06:54,166
I'm already up.
42
00:06:55,458 --> 00:06:58,458
I left breakfast and lunch in the fridge.
Remember to eat them.
43
00:06:58,541 --> 00:07:01,000
The forecast says
there's a 67% chance of rain.
44
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
Remember to take an umbrella.
45
00:07:02,708 --> 00:07:04,791
I signed the school stuff.
Make sure you take them.
46
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
Don't be late.
47
00:07:15,166 --> 00:07:16,166
Fang Yi-jen!
48
00:07:21,083 --> 00:07:22,958
I got a message from the prosecution.
49
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
There's a meeting for reopening a case.
50
00:07:25,166 --> 00:07:28,000
They want you to be there.
Why don't you come with me?
51
00:07:30,583 --> 00:07:32,541
- Reopening a case?
- Yes.
52
00:07:33,166 --> 00:07:34,291
I find it strange too.
53
00:07:34,791 --> 00:07:36,458
You're not even on the force now.
54
00:07:36,541 --> 00:07:38,416
Why are they asking you to be there?
55
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
There must be something.
56
00:08:05,291 --> 00:08:08,250
NATIONAL POLICE AGENCY
CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU
57
00:08:34,875 --> 00:08:37,666
{\an8}Everybody's here.
Let's just get right to it.
58
00:08:38,291 --> 00:08:40,000
On March 2, 2008,
59
00:08:40,666 --> 00:08:43,583
two unidentified bodies
were found on a remote mountain.
60
00:08:44,166 --> 00:08:47,625
They were identified
as high-school sweethearts, both 17 then,
61
00:08:47,708 --> 00:08:49,541
Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu.
62
00:08:50,041 --> 00:08:51,916
The case was closed at the time.
63
00:08:52,000 --> 00:08:54,916
It stated that the two
had a dispute on a trip.
64
00:08:55,000 --> 00:08:57,791
Hsiao Chia-ying took out her concealed gun
65
00:08:57,875 --> 00:08:59,541
and killed Chen Yang-yu.
66
00:08:59,625 --> 00:09:00,791
She then shot herself.
67
00:09:00,875 --> 00:09:05,208
It was concluded that the suspect,
Hsiao Chia-ying, was already dead.
68
00:09:05,291 --> 00:09:07,458
The case was closed with nobody charged.
69
00:09:08,375 --> 00:09:09,375
Over the years,
70
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Hsiao Chia-ying's mother, Hsiao Min-chun,
71
00:09:11,625 --> 00:09:15,041
has been contesting
the verity of the police investigation.
72
00:09:16,041 --> 00:09:19,375
We've concluded
that the late Sergeant Lin Ching-jui
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,833
had made significant errors
in closing the case.
74
00:09:22,916 --> 00:09:24,458
The case must be reopened.
75
00:09:25,708 --> 00:09:27,250
Reopen the investigation?
76
00:09:27,333 --> 00:09:28,625
A case from 15 years ago?
77
00:09:34,333 --> 00:09:35,333
Section Chief Chao.
78
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
Mr. Chang.
79
00:09:40,250 --> 00:09:41,875
Sergeant Lin just passed away.
80
00:09:42,625 --> 00:09:44,541
You immediately want to reopen the case.
81
00:09:45,041 --> 00:09:46,625
Is that deliberate?
82
00:09:47,541 --> 00:09:49,500
Dead people can't say anything.
83
00:09:49,583 --> 00:09:51,750
So the prosecution has the say?
Is that right?
84
00:09:53,541 --> 00:09:55,541
Isn't Mr. Fang still here?
85
00:10:03,208 --> 00:10:04,125
FANG YI-JEN
86
00:10:04,208 --> 00:10:06,416
You did sign the report to close the case.
87
00:10:06,500 --> 00:10:09,666
We've reanalyzed
the clothes of the two victims
88
00:10:09,750 --> 00:10:13,541
and found traces of skin tissue and sweat
that don't belong to the victims.
89
00:10:13,625 --> 00:10:15,333
There's something even more suspicious.
90
00:10:15,833 --> 00:10:18,333
Dr. Hsueh, would you please elaborate?
91
00:10:21,500 --> 00:10:25,500
The report back then stated that
scarab eggs were found on both bodies.
92
00:10:25,583 --> 00:10:27,333
{\an8}Scarab is also called dung beetle.
93
00:10:27,416 --> 00:10:29,708
Corpses usually have little fecal matter.
94
00:10:29,791 --> 00:10:32,625
Dung beetles might be attracted
during the decomposition,
95
00:10:32,708 --> 00:10:36,666
but it's uncommon that these many beetles
are attracted, like in this case.
96
00:10:36,750 --> 00:10:38,958
It's even less likely that they lay eggs.
97
00:10:39,041 --> 00:10:40,750
The reasonable doubt is that
98
00:10:40,833 --> 00:10:44,708
the feces were put
on the two dead bodies intentionally
99
00:10:44,791 --> 00:10:46,625
to accelerate the decomposition.
100
00:10:46,708 --> 00:10:49,458
It caused the police
to misjudge the time of death.
101
00:10:50,041 --> 00:10:53,500
If someone had really
tampered with the dead bodies,
102
00:10:53,583 --> 00:10:57,250
it was not a crime of passion
as the police had concluded back then.
103
00:10:58,041 --> 00:11:01,458
It means
that Hsiao Chia-ying did not kill herself.
104
00:11:01,541 --> 00:11:03,083
She was murdered.
105
00:11:04,458 --> 00:11:05,458
Murder?
106
00:11:21,958 --> 00:11:24,416
First of all,
you can clearly see in the photos
107
00:11:24,500 --> 00:11:26,708
there were animal teeth marks
on the clothes.
108
00:11:26,791 --> 00:11:29,083
It suggests
that animals found the dead bodies
109
00:11:29,166 --> 00:11:30,333
and left feces after eating.
110
00:11:30,416 --> 00:11:32,458
It might not have been done by a human.
111
00:11:32,541 --> 00:11:36,166
Furthermore, everything you've said
is conjecture without hard evidence.
112
00:11:36,958 --> 00:11:37,958
None.
113
00:11:38,708 --> 00:11:42,458
Forensic evidence was found
to reconstruct the scene and the truth.
114
00:11:43,041 --> 00:11:47,958
Sergeant Lin Ching-jui's investigation
back then... was flawless, I guarantee.
115
00:12:28,333 --> 00:12:33,625
30, MOM'S BIRTHDAY
116
00:13:23,000 --> 00:13:26,083
HSIAO CHIA-YING DIDN'T KILL HERSELF!
I CAN PROVE IT...
117
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Fang Yi-jen.
118
00:13:29,166 --> 00:13:31,541
You're not qualified
to be a forensic investigator.
119
00:13:43,416 --> 00:13:47,375
WHERE ARE YOU?
120
00:14:33,333 --> 00:14:35,583
Your call will be forwarded to voicemail.
121
00:14:35,666 --> 00:14:37,791
Please leave a message after the tone.
122
00:14:43,000 --> 00:14:45,375
Your call will be forwarded to voicemail.
123
00:14:45,458 --> 00:14:47,666
Please leave a message after the tone.
124
00:14:47,750 --> 00:14:50,041
Your call will be forwarded to voicemail.
125
00:14:50,125 --> 00:14:51,875
Please leave a message after the tone.
126
00:14:51,958 --> 00:14:53,708
If not, please hang up.
127
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
For a quick message,
please press the hash key after the tone.
128
00:14:59,791 --> 00:15:03,291
CALLING HSIAO MIN-CHUN
129
00:15:44,875 --> 00:15:47,708
She seems to have jumped off the building.
130
00:16:07,750 --> 00:16:13,333
FANG YI-JEN
131
00:16:20,916 --> 00:16:23,625
Fang Yi-jen, what were you doing
in the parking building?
132
00:16:26,458 --> 00:16:28,458
You're a suspect now. What the heck?
133
00:16:28,541 --> 00:16:29,916
What's going on?
134
00:16:32,041 --> 00:16:33,333
You're so unreasonable.
135
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Captain.
136
00:16:42,833 --> 00:16:43,833
It's my case.
137
00:16:43,916 --> 00:16:47,500
I'm working on another case.
My case is that of Hsiao Chia-ying.
138
00:16:47,583 --> 00:16:50,375
Yours is that of Hsiao Min-chun.
Is there a conflict?
139
00:16:52,000 --> 00:16:53,166
Scooch over a bit.
140
00:16:53,250 --> 00:16:54,375
Just scooch over.
141
00:16:58,833 --> 00:17:00,666
According to the crime scene report,
142
00:17:00,750 --> 00:17:02,791
Hsiao Min-chun fell from 30 meters above
143
00:17:03,666 --> 00:17:05,708
and landed 1.8 meters from the building.
144
00:17:06,291 --> 00:17:09,291
This means
that she didn't jump intentionally.
145
00:17:09,375 --> 00:17:10,791
It's probably not suicide.
146
00:17:10,875 --> 00:17:12,916
It could be an accident or murder.
147
00:17:13,500 --> 00:17:14,916
She might've been pushed.
148
00:17:17,166 --> 00:17:18,250
Fang Yi-jen.
149
00:17:18,333 --> 00:17:20,750
Do you know what you're saying?
150
00:17:20,833 --> 00:17:23,500
You just said
it might not be suicide but murder.
151
00:17:23,583 --> 00:17:26,333
Are you clearing your name
or confessing to the crime?
152
00:17:28,041 --> 00:17:31,000
Fang Yi-jen, what were you doing
in the parking building?
153
00:17:32,750 --> 00:17:34,875
We got the CCTV footage
of the first floor.
154
00:17:34,958 --> 00:17:37,000
Your vehicle is the only one in and out.
155
00:17:37,500 --> 00:17:39,125
You are now the only suspect.
156
00:17:39,875 --> 00:17:41,750
Why don't you explain it more clearly?
157
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
- Hey!
- It's all right.
158
00:17:54,416 --> 00:17:57,375
TOP FLOOR OF THE PINGLIN PARKING BUILDING
159
00:17:58,333 --> 00:17:59,458
What did it mean?
160
00:18:01,958 --> 00:18:05,958
She wanted to meet me there.
When I got there, I didn't see her.
161
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
On the top floor?
162
00:18:07,291 --> 00:18:08,916
There's no CCTV there.
163
00:18:09,000 --> 00:18:10,625
So there's no evidence?
164
00:18:21,375 --> 00:18:23,250
Mr. Chang will take over this case.
165
00:18:46,250 --> 00:18:49,375
Fang Yi-jen, you are now
a major suspect in this case.
166
00:18:49,458 --> 00:18:51,375
We're going to detain you.
167
00:18:51,458 --> 00:18:52,458
Take him away.
168
00:18:53,291 --> 00:18:54,541
Can you please cooperate?
169
00:18:59,833 --> 00:19:01,958
Mr. Chang will interrogate you tomorrow.
170
00:19:02,041 --> 00:19:03,875
You have to stay here for the night.
171
00:19:09,125 --> 00:19:10,125
Well, Hsiao-meng.
172
00:19:10,916 --> 00:19:11,916
Don't worry.
173
00:19:11,958 --> 00:19:14,166
I'll ask Liao to call Hsiao-meng.
174
00:19:15,666 --> 00:19:17,625
Don't let her know I'm being detained.
175
00:19:19,208 --> 00:19:20,875
I have children too, okay?
176
00:19:42,708 --> 00:19:45,833
RUNAWAY PROJECT
TO OUR FARAWAY PLACE, YUAN CHI-LING
177
00:19:45,916 --> 00:19:46,916
Hey!
178
00:19:47,291 --> 00:19:49,166
Do you know about Chiang Hsiao-meng?
179
00:19:49,958 --> 00:19:52,500
You mean the murderer
in the Final Wish case?
180
00:19:53,083 --> 00:19:54,666
Did she tell people to die again?
181
00:19:55,166 --> 00:19:58,625
I heard our classmate who attempted
suicide was talked into it by her.
182
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
For real?
183
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Is she possessed by Hades?
184
00:20:02,750 --> 00:20:04,375
She loves telling people to die.
185
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
If you don't want to die,
stay away from her.
186
00:20:12,041 --> 00:20:13,041
Chiang Hsiao-meng.
187
00:20:14,083 --> 00:20:16,750
Before Hsu from the next class
188
00:20:16,833 --> 00:20:18,458
attempted to kill herself,
189
00:20:19,458 --> 00:20:21,000
what did you tell her?
190
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
I told her wrist-slitting
would be painful.
191
00:20:23,583 --> 00:20:25,041
Bleeding to death would take time.
192
00:20:26,000 --> 00:20:30,666
Hanging without proper tools would take
five to ten minutes to suffocate.
193
00:20:30,750 --> 00:20:32,416
- Even more painful.
- Okay, enough.
194
00:20:33,250 --> 00:20:36,958
The principal had a meeting
with us already to handle your case.
195
00:20:37,541 --> 00:20:40,291
But because of Hsu's incident,
196
00:20:40,875 --> 00:20:44,166
many students and parents
have responded to the school.
197
00:20:44,958 --> 00:20:47,708
They think you're a bad influence
on your classmates.
198
00:20:48,500 --> 00:20:49,625
Madam,
199
00:20:50,333 --> 00:20:51,416
I understand.
200
00:21:01,875 --> 00:21:05,666
Isn't that the Final Wish Killer?
Whom did you tell to die today?
201
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
Hey!
202
00:21:08,333 --> 00:21:10,000
Can't you hear me talking to you?
203
00:21:10,875 --> 00:21:11,875
What's that?
204
00:21:13,875 --> 00:21:15,208
She makes origami stars.
205
00:21:15,916 --> 00:21:17,708
Aren't you too old to make these?
206
00:21:30,041 --> 00:21:31,500
Do you want to die?
207
00:21:32,500 --> 00:21:33,875
I can help you.
208
00:21:42,708 --> 00:21:44,500
Are you sure you saw her here?
209
00:21:45,541 --> 00:21:46,625
Okay, I've got it.
210
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
Shao!
211
00:21:55,000 --> 00:21:56,833
Shao, listen to me.
212
00:21:56,916 --> 00:21:57,916
My report...
213
00:22:02,083 --> 00:22:03,083
What's this?
214
00:22:04,500 --> 00:22:06,416
Didn't you promise me you would quit?
215
00:22:07,416 --> 00:22:09,416
You liar! Give me back my stuff!
216
00:22:09,500 --> 00:22:11,291
You psycho! Give me back my stuff!
217
00:22:14,000 --> 00:22:15,291
What the hell are you doing?
218
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Is this the new life
that you said you wanted?
219
00:22:20,083 --> 00:22:22,500
It's not that easy.
You don't know anything.
220
00:22:22,583 --> 00:22:24,500
Your story said I was a junkie.
221
00:22:24,583 --> 00:22:26,500
Now everybody thinks I am a junkie.
222
00:22:33,625 --> 00:22:35,166
Shao, don't do this. Shao.
223
00:22:40,166 --> 00:22:41,625
I've let you down.
224
00:22:44,833 --> 00:22:46,041
I'll find a way.
225
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Ms. Hai-yin, can you help me?
226
00:22:50,291 --> 00:22:51,375
Please.
227
00:22:51,875 --> 00:22:53,541
Don't let me come back here.
228
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
It will be okay.
229
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
We'll find a way.
230
00:23:04,666 --> 00:23:05,666
I'm sorry.
231
00:23:13,708 --> 00:23:15,791
Sorry, I'll call you back.
232
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
Okay, bye.
233
00:23:18,000 --> 00:23:19,041
Why did you do this?
234
00:23:20,625 --> 00:23:21,791
Hai-yin.
235
00:23:21,875 --> 00:23:23,875
You did a great job on this story.
236
00:23:24,666 --> 00:23:26,791
The sales are through the roof.
237
00:23:28,750 --> 00:23:31,291
You sure are the ace of our magazine.
238
00:23:31,375 --> 00:23:34,291
You knew this wasn't
why I wrote the report.
239
00:23:34,375 --> 00:23:35,958
How could you twist it?
240
00:23:36,041 --> 00:23:38,500
Hai-yin, you're not young anymore.
241
00:23:39,000 --> 00:23:41,791
You can't be so naive
as to think that a single report
242
00:23:41,875 --> 00:23:44,583
can change the world
and these kids' lives.
243
00:23:45,333 --> 00:23:47,583
I could write such an in-depth report
244
00:23:47,666 --> 00:23:51,416
because these kids trusted me
and were unreservedly frank with me.
245
00:23:51,500 --> 00:23:53,291
They are my responsibility.
246
00:23:53,375 --> 00:23:56,500
Even if my report can't change
the situation immediately,
247
00:23:56,583 --> 00:23:58,125
I must at least protect Shao.
248
00:23:58,208 --> 00:24:02,000
We can't use her life
to boost sales at her expense.
249
00:24:05,291 --> 00:24:07,750
I know that
after the Final Wish Killer report,
250
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
you've been hoping
to do something different.
251
00:24:11,083 --> 00:24:12,750
But don't you forget
252
00:24:12,833 --> 00:24:15,375
a reporter should only observe and report.
253
00:24:15,458 --> 00:24:18,833
Getting in too deep
will only make us unable to see the truth.
254
00:24:21,291 --> 00:24:23,208
TEENAGE JUNKIES' PARADISE
255
00:24:23,291 --> 00:24:24,541
You're absolutely right.
256
00:24:26,916 --> 00:24:29,208
A reporter will only be a bystander.
257
00:24:59,541 --> 00:25:03,291
Over the years,
Hsiao Min-chun had been in touch with you.
258
00:25:03,375 --> 00:25:04,958
She had been sending me messages.
259
00:25:06,333 --> 00:25:08,916
About the case of her daughter, right?
260
00:25:10,000 --> 00:25:12,750
She had always wanted me
to reinvestigate her death,
261
00:25:12,833 --> 00:25:15,125
but failed to offer any new evidence.
262
00:25:17,083 --> 00:25:20,416
The Hsiao Chia-ying case
was investigated by you and Lin Ching-jui.
263
00:25:20,500 --> 00:25:23,125
Not only did you fail
to find the real killer,
264
00:25:23,208 --> 00:25:25,583
but you also smeared her
by labeling her a murderer.
265
00:25:30,208 --> 00:25:32,791
As I was reopening the investigation,
266
00:25:32,875 --> 00:25:35,125
you worried your negligence
would get exposed.
267
00:25:35,208 --> 00:25:36,541
You took it upon yourself
268
00:25:36,625 --> 00:25:38,833
to kill Hsiao Min-chun,
who might know the truth,
269
00:25:38,916 --> 00:25:42,500
to protect Lin Ching-jui's reputation
as a police officer.
270
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
Am I right?
271
00:25:47,208 --> 00:25:50,333
You have no evidence,
and I didn't kill Hsiao Min-chun.
272
00:25:51,333 --> 00:25:53,666
This number keeps popping up.
Have you checked?
273
00:26:04,083 --> 00:26:07,166
How we investigate the case
is none of your business.
274
00:26:09,166 --> 00:26:11,416
Sir, you may want
to come out and have a look.
275
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
Okay.
276
00:26:15,458 --> 00:26:17,541
We've received a discreditable letter,
277
00:26:17,625 --> 00:26:21,916
accusing popular singer Yuan Chi-ling,
who is going to have a concert soon,
278
00:26:22,000 --> 00:26:24,333
of murder and dumping the body
15 years ago.
279
00:26:24,416 --> 00:26:26,416
An audio file is included in the letter.
280
00:26:26,500 --> 00:26:29,083
This audio file is the a-cappella version
281
00:26:29,166 --> 00:26:31,416
of her signature song,
"To Our Faraway Place."
282
00:26:31,500 --> 00:26:35,375
Also in the audio file
is an unidentified female voice.
283
00:26:35,458 --> 00:26:39,208
{\an8}Let's go together
To our faraway place
284
00:26:42,958 --> 00:26:45,375
{\an8}YUAN CHI-LING MURDERED HSIAO CHIA-YING
AND STOLE HER LIFE
285
00:26:45,458 --> 00:26:47,208
{\an8}MURDERER, I KNOW YOUR SECRET
286
00:26:47,291 --> 00:26:49,458
{\an8}The person
who sent this discreditable letter...
287
00:26:49,541 --> 00:26:51,125
When did this happen?
288
00:26:51,208 --> 00:26:52,500
It's just come out.
289
00:26:52,583 --> 00:26:55,583
The number that keeps coming up
in Hsiao Min-chun's call log
290
00:26:55,666 --> 00:26:56,791
{\an8}is Yuan Chi-ling's.
291
00:26:56,875 --> 00:27:00,916
{\an8}...she fell to her death
at the Pinglin Parking Building.
292
00:27:01,000 --> 00:27:02,875
Bring Yuan Chi-ling
in for questioning now.
293
00:27:02,958 --> 00:27:04,708
- Yes.
- Is she the murderer?
294
00:27:04,791 --> 00:27:06,125
{\an8}- Hsiao Min-chun's fall...
- Move!
295
00:27:06,208 --> 00:27:07,500
{\an8}What are you waiting for?
296
00:27:07,583 --> 00:27:10,250
{\an8}- What is the truth...
- Can the TV show help you solve the case?
297
00:27:13,750 --> 00:27:17,041
The old case disturbed the public
15 years ago.
298
00:27:17,125 --> 00:27:21,083
Two dead bodies were found
in a remote mountain.
299
00:27:21,166 --> 00:27:22,708
CHAO CHENG-KUAN
300
00:27:22,791 --> 00:27:25,041
People argued
if it was suicide or homicide.
301
00:27:25,125 --> 00:27:26,458
- Hello
- Hello, Hai-yin.
302
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Go to my place and check on Hsiao-meng.
303
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Fang Yi-jen.
I looked for you all day yesterday.
304
00:27:31,166 --> 00:27:33,500
Hsiao-meng said you didn't come home.
What happened?
305
00:27:34,375 --> 00:27:36,541
I've been detained and couldn't leave.
306
00:27:36,625 --> 00:27:38,833
You've been detained? What's going on?
307
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
I'm okay.
308
00:27:44,333 --> 00:27:46,583
Don't tell Hsiao-meng
about me being detained.
309
00:27:47,875 --> 00:27:48,875
Hello?
310
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
The murderer she accused
in the letter before she died
311
00:27:54,083 --> 00:27:57,125
is Yuan Chi-ling, a high school classmate
of her daughter, Hsiao Chia-ying.
312
00:27:57,208 --> 00:28:00,458
She just arrived at the police station,
ready to be questioned.
313
00:28:00,541 --> 00:28:01,666
Yuan Chi-ling!
314
00:28:01,750 --> 00:28:03,708
Can you look over here?
315
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
- Yuan Chi-ling, how about some questions?
- Excuse me.
316
00:28:06,541 --> 00:28:08,125
Look over here, Yuan Chi-ling.
317
00:28:08,208 --> 00:28:10,833
- Let us through. Thank you.
- Yuan Chi-ling, look over here!
318
00:28:10,916 --> 00:28:13,250
Excuse me. Sorry, no comment.
319
00:28:13,333 --> 00:28:14,416
Excuse me.
320
00:28:30,375 --> 00:28:31,916
Ms. Yuan, please have a seat.
321
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I'm sorry.
322
00:28:33,333 --> 00:28:35,916
We need you to answer
some questions about the case.
323
00:28:36,000 --> 00:28:37,375
Just ask your questions.
324
00:28:38,416 --> 00:28:39,541
We found out that
325
00:28:40,625 --> 00:28:42,708
before Hsiao Min-chun
fell off the building,
326
00:28:43,375 --> 00:28:44,833
she called you a few times.
327
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Since the death of her daughter,
328
00:28:50,166 --> 00:28:52,625
Hsiao Min-chun called me a lot
to harass me.
329
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
I wouldn't even answer.
330
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
Then why did she call you a murderer?
331
00:28:58,166 --> 00:29:00,750
She said in the letter
that she knew your secret.
332
00:29:01,250 --> 00:29:02,541
What did she mean?
333
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
She could say whatever she wanted.
334
00:29:05,833 --> 00:29:06,916
How would I know?
335
00:29:07,416 --> 00:29:10,083
How much do you know
About Hsiao Chia-ying's death?
336
00:29:13,916 --> 00:29:16,458
I was Hsiao Chia-ying's
high school classmate.
337
00:29:16,541 --> 00:29:20,166
When she disappeared, the police came
to the class to investigate.
338
00:29:20,916 --> 00:29:24,291
At that time, I told them
she seemed to be in love.
339
00:29:25,708 --> 00:29:29,125
After her and Chen Yang-yu's bodies
were found,
340
00:29:29,208 --> 00:29:33,541
Hsiao Min-chun kept claiming
it had something to do with me.
341
00:29:40,166 --> 00:29:41,750
So you knew Chen Yang-yu?
342
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
I didn't.
343
00:29:48,458 --> 00:29:50,875
Why did his name seem so familiar to you?
344
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
It's such a big story.
Everyone knows about it, right?
345
00:29:58,291 --> 00:30:01,916
Our file says
that you were investigated by the police.
346
00:30:03,458 --> 00:30:05,500
Your file should also say that
347
00:30:05,583 --> 00:30:08,625
at that time, I was preparing
for my piano exam every day.
348
00:30:08,708 --> 00:30:11,166
I signed the record book
for the piano room.
349
00:30:11,791 --> 00:30:14,250
I could never have been there
when it happened.
350
00:30:14,833 --> 00:30:17,041
So where were you yesterday evening?
351
00:30:17,125 --> 00:30:22,500
You are asking me where I was
when Hsiao Min-chun fell off the building.
352
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
Right?
353
00:30:29,166 --> 00:30:30,541
I was at the hospital.
354
00:30:31,125 --> 00:30:35,625
I have chronic tendonitis in my wrists,
so I go for some regular treatments.
355
00:30:35,708 --> 00:30:39,250
If you have any more questions,
you can ask the hospital directly.
356
00:30:39,333 --> 00:30:41,541
I really don't have anything else to say.
357
00:30:42,125 --> 00:30:44,375
Can I go now, Mr. Policeman?
358
00:30:57,083 --> 00:30:58,583
- Here.
- Thank you.
359
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Ms. Hai-yin.
360
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Where's Fang Yi-jen?
361
00:31:08,750 --> 00:31:11,791
Mr. Liao said he was occupied,
but didn't say with what.
362
00:31:14,958 --> 00:31:17,708
He must be very busy,
so he asked me to check on you.
363
00:31:18,833 --> 00:31:20,250
I'm not a child.
364
00:31:22,875 --> 00:31:24,833
How's your counseling going?
365
00:31:37,333 --> 00:31:38,375
Ms. Hai-yin,
366
00:31:39,333 --> 00:31:42,333
I've decided to move out.
I want to live away from my father.
367
00:31:45,583 --> 00:31:46,583
What has happened?
368
00:31:47,125 --> 00:31:49,541
Didn't you say
you would try to live together?
369
00:31:52,541 --> 00:31:54,458
I didn't have him in my life before.
370
00:31:56,458 --> 00:31:58,208
When I moved in,
371
00:31:58,291 --> 00:32:01,541
he demanded that I go to night school
and come home before curfew.
372
00:32:01,625 --> 00:32:03,500
I've been doing everything.
373
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
At first I convinced myself
374
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
that he cared about me
and did what was good for me.
375
00:32:09,416 --> 00:32:10,666
But now...
376
00:32:15,625 --> 00:32:17,083
I think I have really tried.
377
00:32:18,833 --> 00:32:21,541
Rejoining your father will take some time.
378
00:32:24,166 --> 00:32:26,000
I have no idea what he's thinking.
379
00:32:27,500 --> 00:32:29,416
I think he's just trying to control me
380
00:32:30,166 --> 00:32:32,083
and turning me into a patient in need.
381
00:32:34,083 --> 00:32:35,208
I don't like it.
382
00:32:43,291 --> 00:32:44,625
You know Fang Yi-jen.
383
00:32:45,541 --> 00:32:48,208
It takes time to get used to him.
384
00:32:48,791 --> 00:32:50,291
He is what he is.
385
00:32:50,916 --> 00:32:53,541
No matter how hard I try, he won't change.
386
00:32:56,791 --> 00:32:59,458
- Hsiao-meng.
- Ms. Hai-yin.
387
00:33:02,166 --> 00:33:04,083
You've been with my dad for years.
388
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Do you really think you've changed him?
389
00:33:32,625 --> 00:33:33,708
Any new findings?
390
00:33:33,791 --> 00:33:35,666
Nothing from Yuan Chi-ling.
391
00:33:35,750 --> 00:33:39,208
We know that when she debuted,
Hsiao Min-chun crashed the party.
392
00:33:39,791 --> 00:33:41,250
Come with me to meet someone.
393
00:33:51,666 --> 00:33:54,666
CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU
CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION
394
00:33:54,750 --> 00:33:57,458
Dr. Hsueh,
although you're new at the Bureau,
395
00:33:57,541 --> 00:33:59,541
you must have heard of Fang Yi-jen.
396
00:34:01,625 --> 00:34:03,416
I think there are doubts in this case.
397
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
It's not that simple.
398
00:34:05,458 --> 00:34:08,333
So I've brought him here.
Let's speak our minds.
399
00:34:08,416 --> 00:34:10,000
So there's no misunderstanding.
400
00:34:13,125 --> 00:34:14,416
You can watch, okay?
401
00:34:15,125 --> 00:34:16,375
But don't touch anything.
402
00:34:17,291 --> 00:34:19,833
Of course, he knows
exactly where he stands.
403
00:34:23,041 --> 00:34:25,208
The deceased is Hsiao Min-chun, aged 52.
404
00:34:25,291 --> 00:34:27,000
Her height is 162 centimeters.
405
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
Open skull fractures.
406
00:34:28,958 --> 00:34:31,125
Ruptured organs in the chest and abdomen.
407
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Multiple fractures
and lacerations on four limbs.
408
00:34:34,000 --> 00:34:36,875
The autopsy reveals
that the cause of death
409
00:34:36,958 --> 00:34:39,208
is not the blow to the chest
sustained in the fall,
410
00:34:39,291 --> 00:34:42,625
but a blow to the skull,
causing hemorrhage and deformity.
411
00:34:43,166 --> 00:34:44,208
Blood loss from the head
412
00:34:44,291 --> 00:34:46,833
was proportionately greater
than from the chest and abdomen.
413
00:34:46,916 --> 00:34:50,166
So we can tell that
before the victim fell off the building,
414
00:34:50,250 --> 00:34:51,708
she might have been dead.
415
00:34:52,708 --> 00:34:55,416
The actual time of death
of the victim can be estimated
416
00:34:55,500 --> 00:34:58,416
to be between 10:00 a.m.
and 2:00 p.m. on Wednesday.
417
00:34:58,500 --> 00:35:00,125
If you know all this, why am I here?
418
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
Some skin tissue was found
under the victim's nails.
419
00:35:11,166 --> 00:35:12,666
The test results show that
420
00:35:12,750 --> 00:35:14,250
it belongs to you.
421
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
No way.
422
00:35:19,291 --> 00:35:21,083
I didn't even meet Hsiao Min-chun.
423
00:35:21,166 --> 00:35:24,041
Where were you
at Hsiao Min-chun's time of death?
424
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
I was at the lab.
425
00:35:26,541 --> 00:35:29,125
- Can anyone testify to that?
- No, but you can check the CCTV.
426
00:35:29,208 --> 00:35:30,416
You can see if I left.
427
00:35:37,458 --> 00:35:38,458
Dr. Hsueh.
428
00:35:39,208 --> 00:35:41,375
Can you not record the evidence for now?
429
00:35:41,458 --> 00:35:42,833
- Why not?
- Don't argue.
430
00:35:42,916 --> 00:35:44,625
It can clear me if you keep digging.
431
00:35:44,708 --> 00:35:45,791
Shut up.
432
00:35:45,875 --> 00:35:46,916
Keep digging what?
433
00:35:47,000 --> 00:35:48,916
Obviously, you've been framed.
434
00:35:49,000 --> 00:35:50,916
They've already dug your grave.
435
00:35:51,000 --> 00:35:53,625
Even if you keep digging,
it will still point to you.
436
00:35:54,458 --> 00:35:55,500
Dig?
437
00:36:02,041 --> 00:36:04,000
Dr. Hsueh, I'm sorry.
438
00:36:04,083 --> 00:36:06,041
I know this must be hard for you.
439
00:36:06,125 --> 00:36:08,375
I'm sure you must have found it odd too.
440
00:36:08,458 --> 00:36:10,083
Fang Yi-jen is a forensic expert.
441
00:36:10,708 --> 00:36:14,416
If he wanted to kill, how could he leave
such an easy clue? Right?
442
00:36:15,041 --> 00:36:17,666
I'm just trying
to buy some time for Fang Yi-jen.
443
00:36:25,166 --> 00:36:27,041
I'll keep this evidence here for now.
444
00:36:27,125 --> 00:36:28,541
I need more time to verify.
445
00:36:30,000 --> 00:36:31,750
What's wrong with you? Thank her.
446
00:36:32,375 --> 00:36:33,458
Don't thank me yet.
447
00:36:34,583 --> 00:36:35,958
Let me be frank.
448
00:36:39,833 --> 00:36:43,791
As soon as I find you suspicious,
I will submit this evidence immediately.
449
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Fang Yi-jen!
450
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Thank you.
451
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
Fang Yi-jen!
452
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Thank you.
453
00:36:58,666 --> 00:37:01,875
- It's all set with the rehab center.
- Has Shao been placed in it?
454
00:37:02,833 --> 00:37:04,875
I gave the foundation your contact info.
455
00:37:04,958 --> 00:37:07,500
They will contact you directly,
if there's any issue.
456
00:37:07,583 --> 00:37:08,583
What about...
457
00:37:09,708 --> 00:37:12,125
I'll call you. I owe you one. Bye.
458
00:37:28,166 --> 00:37:31,333
Why did Liao say
you were detained on suspicion of murder?
459
00:37:32,958 --> 00:37:34,833
I'M COMING BACK NOW. I'M SORRY.
460
00:37:35,583 --> 00:37:36,583
Hey.
461
00:37:45,083 --> 00:37:46,958
Hsiao-meng, I'm sorry. I'll be right back.
462
00:37:47,041 --> 00:37:48,750
It doesn't matter if you don't.
463
00:37:48,833 --> 00:37:53,041
Hello?
464
00:37:55,583 --> 00:37:56,916
Can't you drive already?
465
00:38:29,250 --> 00:38:30,250
You're not coming?
466
00:38:31,958 --> 00:38:34,791
It's your day with Hsiao-meng.
I won't go up there.
467
00:38:36,000 --> 00:38:37,208
Aren't we together?
468
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
You and Hsiao-meng need to talk alone.
469
00:38:44,666 --> 00:38:46,166
Go on, she's waiting for you.
470
00:39:06,125 --> 00:39:07,375
Can I do that?
471
00:39:14,916 --> 00:39:18,041
Sorry, we agreed to make
the stars together for your mom, but...
472
00:39:48,416 --> 00:39:49,625
Mom.
473
00:39:50,791 --> 00:39:52,125
Happy birthday.
474
00:39:54,916 --> 00:39:56,125
I miss you so much.
475
00:40:04,916 --> 00:40:06,833
I'll take good care of Hsiao-meng.
476
00:40:08,291 --> 00:40:09,541
You don't have to worry.
477
00:40:25,375 --> 00:40:27,750
I want to go to the beach
where Mom liked to go.
478
00:40:28,583 --> 00:40:29,875
Are you free now?
479
00:40:36,791 --> 00:40:39,000
You have an exam next week.
We'll go after that.
480
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
30, JO-YING'S BIRTHDAY
481
00:40:44,416 --> 00:40:45,875
I'm not going back to school.
482
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Why not?
483
00:40:50,083 --> 00:40:52,416
You should study
and get a good diploma so you can...
484
00:40:52,500 --> 00:40:53,500
So I can what?
485
00:40:54,291 --> 00:40:55,958
So I can become normal?
486
00:41:13,875 --> 00:41:15,875
My mom and I are not on your to-do list.
487
00:42:03,125 --> 00:42:06,583
CHAO CHENG-KUAN
488
00:42:16,125 --> 00:42:17,458
- Hello.
- Fang Yi-jen.
489
00:42:17,541 --> 00:42:20,250
I found out Yuan Chi-ling
falsified her piano room record.
490
00:42:20,333 --> 00:42:23,583
Hsiao Min-chun claimed
she was the murderer. Could it be true?
491
00:42:23,666 --> 00:42:25,791
I want to test the third-party evidence.
492
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Do you want to cross compare
Yuan Chi-ling's DNA?
493
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
Let's see what happens.
Don't say too much yet.
494
00:42:42,291 --> 00:42:43,291
Have a seat.
495
00:42:44,750 --> 00:42:45,625
I'm sorry.
496
00:42:45,708 --> 00:42:47,583
I have a few questions for you.
497
00:42:47,666 --> 00:42:48,708
Here's the thing.
498
00:42:50,625 --> 00:42:54,541
This is the record book for the piano room
at your school back then.
499
00:42:55,791 --> 00:42:57,041
Why did you falsify the record?
500
00:42:57,125 --> 00:43:00,166
- Is there any evidence?
- We found palm prints on it.
501
00:43:00,250 --> 00:43:02,041
You must have signed them all together.
502
00:43:02,125 --> 00:43:03,250
You don't have to admit it.
503
00:43:03,750 --> 00:43:05,708
But we'll find out soon enough.
504
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
Then there's nothing to ask.
I will go now.
505
00:43:08,125 --> 00:43:09,125
Wait a minute.
506
00:43:10,041 --> 00:43:11,416
I have some more questions.
507
00:43:17,000 --> 00:43:20,333
Last Wednesday, 10:00 a.m. to 2:00 p.m.,
508
00:43:20,416 --> 00:43:21,458
where were you?
509
00:43:22,833 --> 00:43:25,791
Usually, I would be live streaming.
510
00:43:29,791 --> 00:43:31,750
{\an8}BASIC PERSONAL INFO: FANG YI-JEN
511
00:43:38,166 --> 00:43:40,875
It is concluded
that Fang Yi-jen is not guilty.
512
00:43:40,958 --> 00:43:42,041
CASE OFFICER: LIN CHING-JUI
513
00:43:59,083 --> 00:44:01,625
PERSONAL INFO REPORT FILE: FANG YI-JEN
514
00:44:01,708 --> 00:44:04,041
PERSONAL INFO REPORT FILE
CHIANG HSIAO-MENG
515
00:44:06,083 --> 00:44:07,958
FINAL WISH KILLER CHIANG XX
WAS A CLUB HOSTESS.
516
00:44:30,083 --> 00:44:33,041
Dr. Hsueh, I'm sorry.
Mr. Chang's watching us closely.
517
00:44:33,125 --> 00:44:34,916
Let us borrow your place.
518
00:44:36,041 --> 00:44:37,041
Here.
519
00:44:37,583 --> 00:44:38,916
The DNA results are out.
520
00:44:39,666 --> 00:44:42,500
Mr. Chang hasn't read them yet.
But they will be submitted soon.
521
00:44:45,500 --> 00:44:47,625
DNA MATCHES EVIDENCE IN CASE 20080302071
522
00:44:47,708 --> 00:44:49,041
She could have been there.
523
00:44:51,041 --> 00:44:53,291
She may possibly have killed
Hsiao Chia-ying.
524
00:44:54,541 --> 00:44:55,541
It's possible.
525
00:44:57,083 --> 00:45:00,625
Could Hsiao Min-chun have found something,
so Yuan Chi-ling killed her?
526
00:45:02,291 --> 00:45:05,958
But at Hsiao Min-chun's time of death,
Yuan Chi-ling was live streaming.
527
00:45:06,041 --> 00:45:07,333
She has an alibi.
528
00:45:11,250 --> 00:45:12,833
What if the live stream was faked?
529
00:45:21,250 --> 00:45:22,750
YUAN CHI-LING
530
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
{\an8}YUAN CHI-LING
531
00:45:25,916 --> 00:45:28,583
The actual time of death
of the victim can be estimated
532
00:45:28,666 --> 00:45:31,500
to be between 10:00 a.m.
and 2:00 p.m. on Wednesday.
533
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
{\an8}LIVE STREAM STARTS NOW!
534
00:45:33,000 --> 00:45:34,416
LIVE STREAM TIME: 03:28:07
535
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
When Lin Ching-jui was at the crime scene,
536
00:45:50,041 --> 00:45:51,500
he fabricated evidence
537
00:45:52,166 --> 00:45:53,416
and covered up the truth.
538
00:45:54,291 --> 00:45:55,291
And you
539
00:45:56,166 --> 00:45:57,625
chose to side with him.
540
00:46:00,916 --> 00:46:02,125
Fang Yi-jen.
541
00:46:03,208 --> 00:46:05,708
You're not qualified
to be a forensic investigator.
542
00:46:05,791 --> 00:46:07,500
She did not kill herself.
543
00:46:07,583 --> 00:46:09,125
She was murdered.
544
00:46:09,208 --> 00:46:11,916
Some skin tissue was found
under the victim's nails.
545
00:46:12,000 --> 00:46:13,333
It belongs to you.
546
00:46:13,416 --> 00:46:15,000
Obviously, you've been framed.
547
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
{\an8}They've already dug your grave.
548
00:46:47,833 --> 00:46:52,833
Let's go together
To our faraway place
549
00:46:54,500 --> 00:46:59,625
Let's go together
To our faraway place
550
00:47:07,666 --> 00:47:10,000
NATIONAL DATABASE OF 3D STREETVIEW
551
00:47:11,416 --> 00:47:12,583
ADJUST THE DAYLIGHT
552
00:47:25,375 --> 00:47:27,916
{\an8}YUAN CHI-LING, THERE'S A NEW POST.
553
00:47:29,041 --> 00:47:30,208
TONIGHT IS THE NIGHT!
554
00:47:39,166 --> 00:47:40,708
Pinglin Daily Entertainment News.
555
00:47:46,708 --> 00:47:49,625
Listen, guys. We can go in in ten minutes.
556
00:47:49,708 --> 00:47:52,291
Take out your cell phone.
Get your QR code ready.
557
00:47:52,375 --> 00:47:54,791
We can get in faster later.
558
00:48:05,708 --> 00:48:06,708
Hello?
559
00:48:09,000 --> 00:48:10,250
- Hello?
- Hello.
560
00:48:10,791 --> 00:48:12,916
Where are you now? What's all the noise?
561
00:48:13,583 --> 00:48:17,000
Yuan Chi-ling's live stream
was pre-recorded. I'm at her concert now.
562
00:48:18,000 --> 00:48:20,041
We'll be there soon. You'd better go.
563
00:48:46,208 --> 00:48:47,208
Pinglin Daily.
564
00:48:49,250 --> 00:48:52,208
Attention, everybody.
We're going to Yuan Chi-ling's concert.
565
00:48:52,291 --> 00:48:53,291
Roger.
566
00:48:54,916 --> 00:48:57,250
Come, we can start going in here now.
567
00:48:57,333 --> 00:49:00,166
Take out your cell phone.
Get your QR code ready.
568
00:49:00,250 --> 00:49:01,916
Let's slow down a bit.
569
00:49:02,750 --> 00:49:05,125
Put it over there.
Don't you find it out of place?
570
00:49:05,208 --> 00:49:06,625
Put it away!
571
00:49:06,708 --> 00:49:09,083
Okay, bring these four tripods up.
572
00:49:10,375 --> 00:49:12,458
- The cord is over there.
- Stage One ready.
573
00:49:14,041 --> 00:49:15,333
Stage Two ready.
574
00:49:15,958 --> 00:49:21,416
STAFF AND MUSICIANS ONLY
NO SMOKING AREA
575
00:49:32,750 --> 00:49:34,166
- Thank you.
- Watch your step.
576
00:49:34,250 --> 00:49:36,750
- Careful.
- Don't push in the back, please.
577
00:49:36,833 --> 00:49:37,958
Take out your cell phone.
578
00:49:38,041 --> 00:49:39,750
- All in.
- Get your QR code ready.
579
00:49:39,833 --> 00:49:42,583
- Let's slow down a bit here. Don't rush.
- Thank you.
580
00:49:58,416 --> 00:50:00,500
Find the evidence. Reconstruct the scene.
581
00:50:01,375 --> 00:50:05,458
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
582
00:50:06,291 --> 00:50:08,875
{\an8}TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT
583
00:50:08,958 --> 00:50:11,833
Let's go together
584
00:50:11,916 --> 00:50:18,833
To our faraway place
585
00:54:13,833 --> 00:54:18,833
Subtitle translation by: Minju Wu
44361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.