All language subtitles for The.Victims.Game.S02E01.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:15,333 Hello, sir. 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,750 - Get up. - Don't touch me! 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,250 Don't touch me! 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,291 Think you're tough? I'll send you to jail. 5 00:00:35,375 --> 00:00:36,375 Sir. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,083 - Sir. - What's the fuss? 7 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 Nothing. Just kids' brawl, assault case. 8 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 It's just a small case. 9 00:00:46,166 --> 00:00:47,291 Sit properly. 10 00:00:47,375 --> 00:00:48,375 Don't you touch me! 11 00:00:49,541 --> 00:00:51,625 All the people there said the same thing. 12 00:00:52,125 --> 00:00:55,083 Sir, it's just a small case. He'll be arraigned in a bit. 13 00:00:57,041 --> 00:00:58,166 Give me ten minutes. 14 00:01:01,583 --> 00:01:02,583 Give me that thing. 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,958 Do you want to tell me what happened? 16 00:01:34,833 --> 00:01:37,333 It's okay. We have ten minutes anyway. 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Red cap, black-framed eyewear. 18 00:01:40,708 --> 00:01:42,125 Silver necklace, curly hair. 19 00:01:58,666 --> 00:02:00,416 Have you played this before? 20 00:02:00,500 --> 00:02:02,541 I think it's like a police investigation. 21 00:02:28,000 --> 00:02:29,125 How did you do it? 22 00:02:34,916 --> 00:02:38,416 All the witnesses said you smashed your classmate's head with a brick. 23 00:02:38,500 --> 00:02:40,250 They're charging you with assault. 24 00:02:44,791 --> 00:02:46,416 Can we start from the beginning? 25 00:02:52,208 --> 00:02:54,500 My name is Lin Ching-jui. What's yours? 26 00:02:57,375 --> 00:02:58,375 Fang Yi-jen. 27 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 My name is Fang Yi-jen. 28 00:04:19,375 --> 00:04:21,333 Dear Heavenly Father, 29 00:04:21,958 --> 00:04:24,958 we come to Thee and pray to Thee. 30 00:04:26,166 --> 00:04:29,666 We know that Thou are loving and forgiving. 31 00:04:29,750 --> 00:04:32,958 We also know that Thou are the fountain of peace and strength. 32 00:04:33,958 --> 00:04:37,500 Today, we pray for Thy comfort and support. 33 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 Lord, we thank You for giving us courage and perseverance 34 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 so that we can continue serving people. 35 00:04:47,041 --> 00:04:50,250 Thou are the Lord who always accompanies us 36 00:04:50,333 --> 00:04:52,416 and always supports us. 37 00:04:53,208 --> 00:04:55,416 In the name of the Lord Jesus Christ, 38 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 - amen. - Amen. 39 00:06:18,375 --> 00:06:20,833 FANG YI-JEN 40 00:06:50,000 --> 00:06:52,291 Hello? 41 00:06:52,833 --> 00:06:54,166 I'm already up. 42 00:06:55,458 --> 00:06:58,458 I left breakfast and lunch in the fridge. Remember to eat them. 43 00:06:58,541 --> 00:07:01,000 The forecast says there's a 67% chance of rain. 44 00:07:01,083 --> 00:07:02,625 Remember to take an umbrella. 45 00:07:02,708 --> 00:07:04,791 I signed the school stuff. Make sure you take them. 46 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 Don't be late. 47 00:07:15,166 --> 00:07:16,166 Fang Yi-jen! 48 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 I got a message from the prosecution. 49 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 There's a meeting for reopening a case. 50 00:07:25,166 --> 00:07:28,000 They want you to be there. Why don't you come with me? 51 00:07:30,583 --> 00:07:32,541 - Reopening a case? - Yes. 52 00:07:33,166 --> 00:07:34,291 I find it strange too. 53 00:07:34,791 --> 00:07:36,458 You're not even on the force now. 54 00:07:36,541 --> 00:07:38,416 Why are they asking you to be there? 55 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 There must be something. 56 00:08:05,291 --> 00:08:08,250 NATIONAL POLICE AGENCY CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU 57 00:08:34,875 --> 00:08:37,666 {\an8}Everybody's here. Let's just get right to it. 58 00:08:38,291 --> 00:08:40,000 On March 2, 2008, 59 00:08:40,666 --> 00:08:43,583 two unidentified bodies were found on a remote mountain. 60 00:08:44,166 --> 00:08:47,625 They were identified as high-school sweethearts, both 17 then, 61 00:08:47,708 --> 00:08:49,541 Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu. 62 00:08:50,041 --> 00:08:51,916 The case was closed at the time. 63 00:08:52,000 --> 00:08:54,916 It stated that the two had a dispute on a trip. 64 00:08:55,000 --> 00:08:57,791 Hsiao Chia-ying took out her concealed gun 65 00:08:57,875 --> 00:08:59,541 and killed Chen Yang-yu. 66 00:08:59,625 --> 00:09:00,791 She then shot herself. 67 00:09:00,875 --> 00:09:05,208 It was concluded that the suspect, Hsiao Chia-ying, was already dead. 68 00:09:05,291 --> 00:09:07,458 The case was closed with nobody charged. 69 00:09:08,375 --> 00:09:09,375 Over the years, 70 00:09:09,416 --> 00:09:11,541 Hsiao Chia-ying's mother, Hsiao Min-chun, 71 00:09:11,625 --> 00:09:15,041 has been contesting the verity of the police investigation. 72 00:09:16,041 --> 00:09:19,375 We've concluded that the late Sergeant Lin Ching-jui 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,833 had made significant errors in closing the case. 74 00:09:22,916 --> 00:09:24,458 The case must be reopened. 75 00:09:25,708 --> 00:09:27,250 Reopen the investigation? 76 00:09:27,333 --> 00:09:28,625 A case from 15 years ago? 77 00:09:34,333 --> 00:09:35,333 Section Chief Chao. 78 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 Mr. Chang. 79 00:09:40,250 --> 00:09:41,875 Sergeant Lin just passed away. 80 00:09:42,625 --> 00:09:44,541 You immediately want to reopen the case. 81 00:09:45,041 --> 00:09:46,625 Is that deliberate? 82 00:09:47,541 --> 00:09:49,500 Dead people can't say anything. 83 00:09:49,583 --> 00:09:51,750 So the prosecution has the say? Is that right? 84 00:09:53,541 --> 00:09:55,541 Isn't Mr. Fang still here? 85 00:10:03,208 --> 00:10:04,125 FANG YI-JEN 86 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 You did sign the report to close the case. 87 00:10:06,500 --> 00:10:09,666 We've reanalyzed the clothes of the two victims 88 00:10:09,750 --> 00:10:13,541 and found traces of skin tissue and sweat that don't belong to the victims. 89 00:10:13,625 --> 00:10:15,333 There's something even more suspicious. 90 00:10:15,833 --> 00:10:18,333 Dr. Hsueh, would you please elaborate? 91 00:10:21,500 --> 00:10:25,500 The report back then stated that scarab eggs were found on both bodies. 92 00:10:25,583 --> 00:10:27,333 {\an8}Scarab is also called dung beetle. 93 00:10:27,416 --> 00:10:29,708 Corpses usually have little fecal matter. 94 00:10:29,791 --> 00:10:32,625 Dung beetles might be attracted during the decomposition, 95 00:10:32,708 --> 00:10:36,666 but it's uncommon that these many beetles are attracted, like in this case. 96 00:10:36,750 --> 00:10:38,958 It's even less likely that they lay eggs. 97 00:10:39,041 --> 00:10:40,750 The reasonable doubt is that 98 00:10:40,833 --> 00:10:44,708 the feces were put on the two dead bodies intentionally 99 00:10:44,791 --> 00:10:46,625 to accelerate the decomposition. 100 00:10:46,708 --> 00:10:49,458 It caused the police to misjudge the time of death. 101 00:10:50,041 --> 00:10:53,500 If someone had really tampered with the dead bodies, 102 00:10:53,583 --> 00:10:57,250 it was not a crime of passion as the police had concluded back then. 103 00:10:58,041 --> 00:11:01,458 It means that Hsiao Chia-ying did not kill herself. 104 00:11:01,541 --> 00:11:03,083 She was murdered. 105 00:11:04,458 --> 00:11:05,458 Murder? 106 00:11:21,958 --> 00:11:24,416 First of all, you can clearly see in the photos 107 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 there were animal teeth marks on the clothes. 108 00:11:26,791 --> 00:11:29,083 It suggests that animals found the dead bodies 109 00:11:29,166 --> 00:11:30,333 and left feces after eating. 110 00:11:30,416 --> 00:11:32,458 It might not have been done by a human. 111 00:11:32,541 --> 00:11:36,166 Furthermore, everything you've said is conjecture without hard evidence. 112 00:11:36,958 --> 00:11:37,958 None. 113 00:11:38,708 --> 00:11:42,458 Forensic evidence was found to reconstruct the scene and the truth. 114 00:11:43,041 --> 00:11:47,958 Sergeant Lin Ching-jui's investigation back then... was flawless, I guarantee. 115 00:12:28,333 --> 00:12:33,625 30, MOM'S BIRTHDAY 116 00:13:23,000 --> 00:13:26,083 HSIAO CHIA-YING DIDN'T KILL HERSELF! I CAN PROVE IT... 117 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Fang Yi-jen. 118 00:13:29,166 --> 00:13:31,541 You're not qualified to be a forensic investigator. 119 00:13:43,416 --> 00:13:47,375 WHERE ARE YOU? 120 00:14:33,333 --> 00:14:35,583 Your call will be forwarded to voicemail. 121 00:14:35,666 --> 00:14:37,791 Please leave a message after the tone. 122 00:14:43,000 --> 00:14:45,375 Your call will be forwarded to voicemail. 123 00:14:45,458 --> 00:14:47,666 Please leave a message after the tone. 124 00:14:47,750 --> 00:14:50,041 Your call will be forwarded to voicemail. 125 00:14:50,125 --> 00:14:51,875 Please leave a message after the tone. 126 00:14:51,958 --> 00:14:53,708 If not, please hang up. 127 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 For a quick message, please press the hash key after the tone. 128 00:14:59,791 --> 00:15:03,291 CALLING HSIAO MIN-CHUN 129 00:15:44,875 --> 00:15:47,708 She seems to have jumped off the building. 130 00:16:07,750 --> 00:16:13,333 FANG YI-JEN 131 00:16:20,916 --> 00:16:23,625 Fang Yi-jen, what were you doing in the parking building? 132 00:16:26,458 --> 00:16:28,458 You're a suspect now. What the heck? 133 00:16:28,541 --> 00:16:29,916 What's going on? 134 00:16:32,041 --> 00:16:33,333 You're so unreasonable. 135 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Captain. 136 00:16:42,833 --> 00:16:43,833 It's my case. 137 00:16:43,916 --> 00:16:47,500 I'm working on another case. My case is that of Hsiao Chia-ying. 138 00:16:47,583 --> 00:16:50,375 Yours is that of Hsiao Min-chun. Is there a conflict? 139 00:16:52,000 --> 00:16:53,166 Scooch over a bit. 140 00:16:53,250 --> 00:16:54,375 Just scooch over. 141 00:16:58,833 --> 00:17:00,666 According to the crime scene report, 142 00:17:00,750 --> 00:17:02,791 Hsiao Min-chun fell from 30 meters above 143 00:17:03,666 --> 00:17:05,708 and landed 1.8 meters from the building. 144 00:17:06,291 --> 00:17:09,291 This means that she didn't jump intentionally. 145 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 It's probably not suicide. 146 00:17:10,875 --> 00:17:12,916 It could be an accident or murder. 147 00:17:13,500 --> 00:17:14,916 She might've been pushed. 148 00:17:17,166 --> 00:17:18,250 Fang Yi-jen. 149 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 Do you know what you're saying? 150 00:17:20,833 --> 00:17:23,500 You just said it might not be suicide but murder. 151 00:17:23,583 --> 00:17:26,333 Are you clearing your name or confessing to the crime? 152 00:17:28,041 --> 00:17:31,000 Fang Yi-jen, what were you doing in the parking building? 153 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 We got the CCTV footage of the first floor. 154 00:17:34,958 --> 00:17:37,000 Your vehicle is the only one in and out. 155 00:17:37,500 --> 00:17:39,125 You are now the only suspect. 156 00:17:39,875 --> 00:17:41,750 Why don't you explain it more clearly? 157 00:17:43,541 --> 00:17:45,375 - Hey! - It's all right. 158 00:17:54,416 --> 00:17:57,375 TOP FLOOR OF THE PINGLIN PARKING BUILDING 159 00:17:58,333 --> 00:17:59,458 What did it mean? 160 00:18:01,958 --> 00:18:05,958 She wanted to meet me there. When I got there, I didn't see her. 161 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 On the top floor? 162 00:18:07,291 --> 00:18:08,916 There's no CCTV there. 163 00:18:09,000 --> 00:18:10,625 So there's no evidence? 164 00:18:21,375 --> 00:18:23,250 Mr. Chang will take over this case. 165 00:18:46,250 --> 00:18:49,375 Fang Yi-jen, you are now a major suspect in this case. 166 00:18:49,458 --> 00:18:51,375 We're going to detain you. 167 00:18:51,458 --> 00:18:52,458 Take him away. 168 00:18:53,291 --> 00:18:54,541 Can you please cooperate? 169 00:18:59,833 --> 00:19:01,958 Mr. Chang will interrogate you tomorrow. 170 00:19:02,041 --> 00:19:03,875 You have to stay here for the night. 171 00:19:09,125 --> 00:19:10,125 Well, Hsiao-meng. 172 00:19:10,916 --> 00:19:11,916 Don't worry. 173 00:19:11,958 --> 00:19:14,166 I'll ask Liao to call Hsiao-meng. 174 00:19:15,666 --> 00:19:17,625 Don't let her know I'm being detained. 175 00:19:19,208 --> 00:19:20,875 I have children too, okay? 176 00:19:42,708 --> 00:19:45,833 RUNAWAY PROJECT TO OUR FARAWAY PLACE, YUAN CHI-LING 177 00:19:45,916 --> 00:19:46,916 Hey! 178 00:19:47,291 --> 00:19:49,166 Do you know about Chiang Hsiao-meng? 179 00:19:49,958 --> 00:19:52,500 You mean the murderer in the Final Wish case? 180 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 Did she tell people to die again? 181 00:19:55,166 --> 00:19:58,625 I heard our classmate who attempted suicide was talked into it by her. 182 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 For real? 183 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Is she possessed by Hades? 184 00:20:02,750 --> 00:20:04,375 She loves telling people to die. 185 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 If you don't want to die, stay away from her. 186 00:20:12,041 --> 00:20:13,041 Chiang Hsiao-meng. 187 00:20:14,083 --> 00:20:16,750 Before Hsu from the next class 188 00:20:16,833 --> 00:20:18,458 attempted to kill herself, 189 00:20:19,458 --> 00:20:21,000 what did you tell her? 190 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 I told her wrist-slitting would be painful. 191 00:20:23,583 --> 00:20:25,041 Bleeding to death would take time. 192 00:20:26,000 --> 00:20:30,666 Hanging without proper tools would take five to ten minutes to suffocate. 193 00:20:30,750 --> 00:20:32,416 - Even more painful. - Okay, enough. 194 00:20:33,250 --> 00:20:36,958 The principal had a meeting with us already to handle your case. 195 00:20:37,541 --> 00:20:40,291 But because of Hsu's incident, 196 00:20:40,875 --> 00:20:44,166 many students and parents have responded to the school. 197 00:20:44,958 --> 00:20:47,708 They think you're a bad influence on your classmates. 198 00:20:48,500 --> 00:20:49,625 Madam, 199 00:20:50,333 --> 00:20:51,416 I understand. 200 00:21:01,875 --> 00:21:05,666 Isn't that the Final Wish Killer? Whom did you tell to die today? 201 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 Hey! 202 00:21:08,333 --> 00:21:10,000 Can't you hear me talking to you? 203 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 What's that? 204 00:21:13,875 --> 00:21:15,208 She makes origami stars. 205 00:21:15,916 --> 00:21:17,708 Aren't you too old to make these? 206 00:21:30,041 --> 00:21:31,500 Do you want to die? 207 00:21:32,500 --> 00:21:33,875 I can help you. 208 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 Are you sure you saw her here? 209 00:21:45,541 --> 00:21:46,625 Okay, I've got it. 210 00:21:52,250 --> 00:21:53,250 Shao! 211 00:21:55,000 --> 00:21:56,833 Shao, listen to me. 212 00:21:56,916 --> 00:21:57,916 My report... 213 00:22:02,083 --> 00:22:03,083 What's this? 214 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Didn't you promise me you would quit? 215 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 You liar! Give me back my stuff! 216 00:22:09,500 --> 00:22:11,291 You psycho! Give me back my stuff! 217 00:22:14,000 --> 00:22:15,291 What the hell are you doing? 218 00:22:15,375 --> 00:22:18,125 Is this the new life that you said you wanted? 219 00:22:20,083 --> 00:22:22,500 It's not that easy. You don't know anything. 220 00:22:22,583 --> 00:22:24,500 Your story said I was a junkie. 221 00:22:24,583 --> 00:22:26,500 Now everybody thinks I am a junkie. 222 00:22:33,625 --> 00:22:35,166 Shao, don't do this. Shao. 223 00:22:40,166 --> 00:22:41,625 I've let you down. 224 00:22:44,833 --> 00:22:46,041 I'll find a way. 225 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Ms. Hai-yin, can you help me? 226 00:22:50,291 --> 00:22:51,375 Please. 227 00:22:51,875 --> 00:22:53,541 Don't let me come back here. 228 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 It will be okay. 229 00:23:00,250 --> 00:23:01,666 We'll find a way. 230 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 I'm sorry. 231 00:23:13,708 --> 00:23:15,791 Sorry, I'll call you back. 232 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 Okay, bye. 233 00:23:18,000 --> 00:23:19,041 Why did you do this? 234 00:23:20,625 --> 00:23:21,791 Hai-yin. 235 00:23:21,875 --> 00:23:23,875 You did a great job on this story. 236 00:23:24,666 --> 00:23:26,791 The sales are through the roof. 237 00:23:28,750 --> 00:23:31,291 You sure are the ace of our magazine. 238 00:23:31,375 --> 00:23:34,291 You knew this wasn't why I wrote the report. 239 00:23:34,375 --> 00:23:35,958 How could you twist it? 240 00:23:36,041 --> 00:23:38,500 Hai-yin, you're not young anymore. 241 00:23:39,000 --> 00:23:41,791 You can't be so naive as to think that a single report 242 00:23:41,875 --> 00:23:44,583 can change the world and these kids' lives. 243 00:23:45,333 --> 00:23:47,583 I could write such an in-depth report 244 00:23:47,666 --> 00:23:51,416 because these kids trusted me and were unreservedly frank with me. 245 00:23:51,500 --> 00:23:53,291 They are my responsibility. 246 00:23:53,375 --> 00:23:56,500 Even if my report can't change the situation immediately, 247 00:23:56,583 --> 00:23:58,125 I must at least protect Shao. 248 00:23:58,208 --> 00:24:02,000 We can't use her life to boost sales at her expense. 249 00:24:05,291 --> 00:24:07,750 I know that after the Final Wish Killer report, 250 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 you've been hoping to do something different. 251 00:24:11,083 --> 00:24:12,750 But don't you forget 252 00:24:12,833 --> 00:24:15,375 a reporter should only observe and report. 253 00:24:15,458 --> 00:24:18,833 Getting in too deep will only make us unable to see the truth. 254 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 TEENAGE JUNKIES' PARADISE 255 00:24:23,291 --> 00:24:24,541 You're absolutely right. 256 00:24:26,916 --> 00:24:29,208 A reporter will only be a bystander. 257 00:24:59,541 --> 00:25:03,291 Over the years, Hsiao Min-chun had been in touch with you. 258 00:25:03,375 --> 00:25:04,958 She had been sending me messages. 259 00:25:06,333 --> 00:25:08,916 About the case of her daughter, right? 260 00:25:10,000 --> 00:25:12,750 She had always wanted me to reinvestigate her death, 261 00:25:12,833 --> 00:25:15,125 but failed to offer any new evidence. 262 00:25:17,083 --> 00:25:20,416 The Hsiao Chia-ying case was investigated by you and Lin Ching-jui. 263 00:25:20,500 --> 00:25:23,125 Not only did you fail to find the real killer, 264 00:25:23,208 --> 00:25:25,583 but you also smeared her by labeling her a murderer. 265 00:25:30,208 --> 00:25:32,791 As I was reopening the investigation, 266 00:25:32,875 --> 00:25:35,125 you worried your negligence would get exposed. 267 00:25:35,208 --> 00:25:36,541 You took it upon yourself 268 00:25:36,625 --> 00:25:38,833 to kill Hsiao Min-chun, who might know the truth, 269 00:25:38,916 --> 00:25:42,500 to protect Lin Ching-jui's reputation as a police officer. 270 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Am I right? 271 00:25:47,208 --> 00:25:50,333 You have no evidence, and I didn't kill Hsiao Min-chun. 272 00:25:51,333 --> 00:25:53,666 This number keeps popping up. Have you checked? 273 00:26:04,083 --> 00:26:07,166 How we investigate the case is none of your business. 274 00:26:09,166 --> 00:26:11,416 Sir, you may want to come out and have a look. 275 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Okay. 276 00:26:15,458 --> 00:26:17,541 We've received a discreditable letter, 277 00:26:17,625 --> 00:26:21,916 accusing popular singer Yuan Chi-ling, who is going to have a concert soon, 278 00:26:22,000 --> 00:26:24,333 of murder and dumping the body 15 years ago. 279 00:26:24,416 --> 00:26:26,416 An audio file is included in the letter. 280 00:26:26,500 --> 00:26:29,083 This audio file is the a-cappella version 281 00:26:29,166 --> 00:26:31,416 of her signature song, "To Our Faraway Place." 282 00:26:31,500 --> 00:26:35,375 Also in the audio file is an unidentified female voice. 283 00:26:35,458 --> 00:26:39,208 {\an8}Let's go together To our faraway place 284 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 {\an8}YUAN CHI-LING MURDERED HSIAO CHIA-YING AND STOLE HER LIFE 285 00:26:45,458 --> 00:26:47,208 {\an8}MURDERER, I KNOW YOUR SECRET 286 00:26:47,291 --> 00:26:49,458 {\an8}The person who sent this discreditable letter... 287 00:26:49,541 --> 00:26:51,125 When did this happen? 288 00:26:51,208 --> 00:26:52,500 It's just come out. 289 00:26:52,583 --> 00:26:55,583 The number that keeps coming up in Hsiao Min-chun's call log 290 00:26:55,666 --> 00:26:56,791 {\an8}is Yuan Chi-ling's. 291 00:26:56,875 --> 00:27:00,916 {\an8}...she fell to her death at the Pinglin Parking Building. 292 00:27:01,000 --> 00:27:02,875 Bring Yuan Chi-ling in for questioning now. 293 00:27:02,958 --> 00:27:04,708 - Yes. - Is she the murderer? 294 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 {\an8}- Hsiao Min-chun's fall... - Move! 295 00:27:06,208 --> 00:27:07,500 {\an8}What are you waiting for? 296 00:27:07,583 --> 00:27:10,250 {\an8}- What is the truth... - Can the TV show help you solve the case? 297 00:27:13,750 --> 00:27:17,041 The old case disturbed the public 15 years ago. 298 00:27:17,125 --> 00:27:21,083 Two dead bodies were found in a remote mountain. 299 00:27:21,166 --> 00:27:22,708 CHAO CHENG-KUAN 300 00:27:22,791 --> 00:27:25,041 People argued if it was suicide or homicide. 301 00:27:25,125 --> 00:27:26,458 - Hello - Hello, Hai-yin. 302 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Go to my place and check on Hsiao-meng. 303 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Fang Yi-jen. I looked for you all day yesterday. 304 00:27:31,166 --> 00:27:33,500 Hsiao-meng said you didn't come home. What happened? 305 00:27:34,375 --> 00:27:36,541 I've been detained and couldn't leave. 306 00:27:36,625 --> 00:27:38,833 You've been detained? What's going on? 307 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 I'm okay. 308 00:27:44,333 --> 00:27:46,583 Don't tell Hsiao-meng about me being detained. 309 00:27:47,875 --> 00:27:48,875 Hello? 310 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 The murderer she accused in the letter before she died 311 00:27:54,083 --> 00:27:57,125 is Yuan Chi-ling, a high school classmate of her daughter, Hsiao Chia-ying. 312 00:27:57,208 --> 00:28:00,458 She just arrived at the police station, ready to be questioned. 313 00:28:00,541 --> 00:28:01,666 Yuan Chi-ling! 314 00:28:01,750 --> 00:28:03,708 Can you look over here? 315 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 - Yuan Chi-ling, how about some questions? - Excuse me. 316 00:28:06,541 --> 00:28:08,125 Look over here, Yuan Chi-ling. 317 00:28:08,208 --> 00:28:10,833 - Let us through. Thank you. - Yuan Chi-ling, look over here! 318 00:28:10,916 --> 00:28:13,250 Excuse me. Sorry, no comment. 319 00:28:13,333 --> 00:28:14,416 Excuse me. 320 00:28:30,375 --> 00:28:31,916 Ms. Yuan, please have a seat. 321 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I'm sorry. 322 00:28:33,333 --> 00:28:35,916 We need you to answer some questions about the case. 323 00:28:36,000 --> 00:28:37,375 Just ask your questions. 324 00:28:38,416 --> 00:28:39,541 We found out that 325 00:28:40,625 --> 00:28:42,708 before Hsiao Min-chun fell off the building, 326 00:28:43,375 --> 00:28:44,833 she called you a few times. 327 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 Since the death of her daughter, 328 00:28:50,166 --> 00:28:52,625 Hsiao Min-chun called me a lot to harass me. 329 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 I wouldn't even answer. 330 00:28:54,458 --> 00:28:56,833 Then why did she call you a murderer? 331 00:28:58,166 --> 00:29:00,750 She said in the letter that she knew your secret. 332 00:29:01,250 --> 00:29:02,541 What did she mean? 333 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 She could say whatever she wanted. 334 00:29:05,833 --> 00:29:06,916 How would I know? 335 00:29:07,416 --> 00:29:10,083 How much do you know About Hsiao Chia-ying's death? 336 00:29:13,916 --> 00:29:16,458 I was Hsiao Chia-ying's high school classmate. 337 00:29:16,541 --> 00:29:20,166 When she disappeared, the police came to the class to investigate. 338 00:29:20,916 --> 00:29:24,291 At that time, I told them she seemed to be in love. 339 00:29:25,708 --> 00:29:29,125 After her and Chen Yang-yu's bodies were found, 340 00:29:29,208 --> 00:29:33,541 Hsiao Min-chun kept claiming it had something to do with me. 341 00:29:40,166 --> 00:29:41,750 So you knew Chen Yang-yu? 342 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 I didn't. 343 00:29:48,458 --> 00:29:50,875 Why did his name seem so familiar to you? 344 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 It's such a big story. Everyone knows about it, right? 345 00:29:58,291 --> 00:30:01,916 Our file says that you were investigated by the police. 346 00:30:03,458 --> 00:30:05,500 Your file should also say that 347 00:30:05,583 --> 00:30:08,625 at that time, I was preparing for my piano exam every day. 348 00:30:08,708 --> 00:30:11,166 I signed the record book for the piano room. 349 00:30:11,791 --> 00:30:14,250 I could never have been there when it happened. 350 00:30:14,833 --> 00:30:17,041 So where were you yesterday evening? 351 00:30:17,125 --> 00:30:22,500 You are asking me where I was when Hsiao Min-chun fell off the building. 352 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Right? 353 00:30:29,166 --> 00:30:30,541 I was at the hospital. 354 00:30:31,125 --> 00:30:35,625 I have chronic tendonitis in my wrists, so I go for some regular treatments. 355 00:30:35,708 --> 00:30:39,250 If you have any more questions, you can ask the hospital directly. 356 00:30:39,333 --> 00:30:41,541 I really don't have anything else to say. 357 00:30:42,125 --> 00:30:44,375 Can I go now, Mr. Policeman? 358 00:30:57,083 --> 00:30:58,583 - Here. - Thank you. 359 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Ms. Hai-yin. 360 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Where's Fang Yi-jen? 361 00:31:08,750 --> 00:31:11,791 Mr. Liao said he was occupied, but didn't say with what. 362 00:31:14,958 --> 00:31:17,708 He must be very busy, so he asked me to check on you. 363 00:31:18,833 --> 00:31:20,250 I'm not a child. 364 00:31:22,875 --> 00:31:24,833 How's your counseling going? 365 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 Ms. Hai-yin, 366 00:31:39,333 --> 00:31:42,333 I've decided to move out. I want to live away from my father. 367 00:31:45,583 --> 00:31:46,583 What has happened? 368 00:31:47,125 --> 00:31:49,541 Didn't you say you would try to live together? 369 00:31:52,541 --> 00:31:54,458 I didn't have him in my life before. 370 00:31:56,458 --> 00:31:58,208 When I moved in, 371 00:31:58,291 --> 00:32:01,541 he demanded that I go to night school and come home before curfew. 372 00:32:01,625 --> 00:32:03,500 I've been doing everything. 373 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 At first I convinced myself 374 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 that he cared about me and did what was good for me. 375 00:32:09,416 --> 00:32:10,666 But now... 376 00:32:15,625 --> 00:32:17,083 I think I have really tried. 377 00:32:18,833 --> 00:32:21,541 Rejoining your father will take some time. 378 00:32:24,166 --> 00:32:26,000 I have no idea what he's thinking. 379 00:32:27,500 --> 00:32:29,416 I think he's just trying to control me 380 00:32:30,166 --> 00:32:32,083 and turning me into a patient in need. 381 00:32:34,083 --> 00:32:35,208 I don't like it. 382 00:32:43,291 --> 00:32:44,625 You know Fang Yi-jen. 383 00:32:45,541 --> 00:32:48,208 It takes time to get used to him. 384 00:32:48,791 --> 00:32:50,291 He is what he is. 385 00:32:50,916 --> 00:32:53,541 No matter how hard I try, he won't change. 386 00:32:56,791 --> 00:32:59,458 - Hsiao-meng. - Ms. Hai-yin. 387 00:33:02,166 --> 00:33:04,083 You've been with my dad for years. 388 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Do you really think you've changed him? 389 00:33:32,625 --> 00:33:33,708 Any new findings? 390 00:33:33,791 --> 00:33:35,666 Nothing from Yuan Chi-ling. 391 00:33:35,750 --> 00:33:39,208 We know that when she debuted, Hsiao Min-chun crashed the party. 392 00:33:39,791 --> 00:33:41,250 Come with me to meet someone. 393 00:33:51,666 --> 00:33:54,666 CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 394 00:33:54,750 --> 00:33:57,458 Dr. Hsueh, although you're new at the Bureau, 395 00:33:57,541 --> 00:33:59,541 you must have heard of Fang Yi-jen. 396 00:34:01,625 --> 00:34:03,416 I think there are doubts in this case. 397 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 It's not that simple. 398 00:34:05,458 --> 00:34:08,333 So I've brought him here. Let's speak our minds. 399 00:34:08,416 --> 00:34:10,000 So there's no misunderstanding. 400 00:34:13,125 --> 00:34:14,416 You can watch, okay? 401 00:34:15,125 --> 00:34:16,375 But don't touch anything. 402 00:34:17,291 --> 00:34:19,833 Of course, he knows exactly where he stands. 403 00:34:23,041 --> 00:34:25,208 The deceased is Hsiao Min-chun, aged 52. 404 00:34:25,291 --> 00:34:27,000 Her height is 162 centimeters. 405 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 Open skull fractures. 406 00:34:28,958 --> 00:34:31,125 Ruptured organs in the chest and abdomen. 407 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 Multiple fractures and lacerations on four limbs. 408 00:34:34,000 --> 00:34:36,875 The autopsy reveals that the cause of death 409 00:34:36,958 --> 00:34:39,208 is not the blow to the chest sustained in the fall, 410 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 but a blow to the skull, causing hemorrhage and deformity. 411 00:34:43,166 --> 00:34:44,208 Blood loss from the head 412 00:34:44,291 --> 00:34:46,833 was proportionately greater than from the chest and abdomen. 413 00:34:46,916 --> 00:34:50,166 So we can tell that before the victim fell off the building, 414 00:34:50,250 --> 00:34:51,708 she might have been dead. 415 00:34:52,708 --> 00:34:55,416 The actual time of death of the victim can be estimated 416 00:34:55,500 --> 00:34:58,416 to be between 10:00 a.m. and 2:00 p.m. on Wednesday. 417 00:34:58,500 --> 00:35:00,125 If you know all this, why am I here? 418 00:35:08,666 --> 00:35:11,083 Some skin tissue was found under the victim's nails. 419 00:35:11,166 --> 00:35:12,666 The test results show that 420 00:35:12,750 --> 00:35:14,250 it belongs to you. 421 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 No way. 422 00:35:19,291 --> 00:35:21,083 I didn't even meet Hsiao Min-chun. 423 00:35:21,166 --> 00:35:24,041 Where were you at Hsiao Min-chun's time of death? 424 00:35:24,125 --> 00:35:25,708 I was at the lab. 425 00:35:26,541 --> 00:35:29,125 - Can anyone testify to that? - No, but you can check the CCTV. 426 00:35:29,208 --> 00:35:30,416 You can see if I left. 427 00:35:37,458 --> 00:35:38,458 Dr. Hsueh. 428 00:35:39,208 --> 00:35:41,375 Can you not record the evidence for now? 429 00:35:41,458 --> 00:35:42,833 - Why not? - Don't argue. 430 00:35:42,916 --> 00:35:44,625 It can clear me if you keep digging. 431 00:35:44,708 --> 00:35:45,791 Shut up. 432 00:35:45,875 --> 00:35:46,916 Keep digging what? 433 00:35:47,000 --> 00:35:48,916 Obviously, you've been framed. 434 00:35:49,000 --> 00:35:50,916 They've already dug your grave. 435 00:35:51,000 --> 00:35:53,625 Even if you keep digging, it will still point to you. 436 00:35:54,458 --> 00:35:55,500 Dig? 437 00:36:02,041 --> 00:36:04,000 Dr. Hsueh, I'm sorry. 438 00:36:04,083 --> 00:36:06,041 I know this must be hard for you. 439 00:36:06,125 --> 00:36:08,375 I'm sure you must have found it odd too. 440 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Fang Yi-jen is a forensic expert. 441 00:36:10,708 --> 00:36:14,416 If he wanted to kill, how could he leave such an easy clue? Right? 442 00:36:15,041 --> 00:36:17,666 I'm just trying to buy some time for Fang Yi-jen. 443 00:36:25,166 --> 00:36:27,041 I'll keep this evidence here for now. 444 00:36:27,125 --> 00:36:28,541 I need more time to verify. 445 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 What's wrong with you? Thank her. 446 00:36:32,375 --> 00:36:33,458 Don't thank me yet. 447 00:36:34,583 --> 00:36:35,958 Let me be frank. 448 00:36:39,833 --> 00:36:43,791 As soon as I find you suspicious, I will submit this evidence immediately. 449 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Fang Yi-jen! 450 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 Thank you. 451 00:36:51,625 --> 00:36:52,625 Fang Yi-jen! 452 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Thank you. 453 00:36:58,666 --> 00:37:01,875 - It's all set with the rehab center. - Has Shao been placed in it? 454 00:37:02,833 --> 00:37:04,875 I gave the foundation your contact info. 455 00:37:04,958 --> 00:37:07,500 They will contact you directly, if there's any issue. 456 00:37:07,583 --> 00:37:08,583 What about... 457 00:37:09,708 --> 00:37:12,125 I'll call you. I owe you one. Bye. 458 00:37:28,166 --> 00:37:31,333 Why did Liao say you were detained on suspicion of murder? 459 00:37:32,958 --> 00:37:34,833 I'M COMING BACK NOW. I'M SORRY. 460 00:37:35,583 --> 00:37:36,583 Hey. 461 00:37:45,083 --> 00:37:46,958 Hsiao-meng, I'm sorry. I'll be right back. 462 00:37:47,041 --> 00:37:48,750 It doesn't matter if you don't. 463 00:37:48,833 --> 00:37:53,041 Hello? 464 00:37:55,583 --> 00:37:56,916 Can't you drive already? 465 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 You're not coming? 466 00:38:31,958 --> 00:38:34,791 It's your day with Hsiao-meng. I won't go up there. 467 00:38:36,000 --> 00:38:37,208 Aren't we together? 468 00:38:40,291 --> 00:38:42,375 You and Hsiao-meng need to talk alone. 469 00:38:44,666 --> 00:38:46,166 Go on, she's waiting for you. 470 00:39:06,125 --> 00:39:07,375 Can I do that? 471 00:39:14,916 --> 00:39:18,041 Sorry, we agreed to make the stars together for your mom, but... 472 00:39:48,416 --> 00:39:49,625 Mom. 473 00:39:50,791 --> 00:39:52,125 Happy birthday. 474 00:39:54,916 --> 00:39:56,125 I miss you so much. 475 00:40:04,916 --> 00:40:06,833 I'll take good care of Hsiao-meng. 476 00:40:08,291 --> 00:40:09,541 You don't have to worry. 477 00:40:25,375 --> 00:40:27,750 I want to go to the beach where Mom liked to go. 478 00:40:28,583 --> 00:40:29,875 Are you free now? 479 00:40:36,791 --> 00:40:39,000 You have an exam next week. We'll go after that. 480 00:40:39,083 --> 00:40:40,875 30, JO-YING'S BIRTHDAY 481 00:40:44,416 --> 00:40:45,875 I'm not going back to school. 482 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Why not? 483 00:40:50,083 --> 00:40:52,416 You should study and get a good diploma so you can... 484 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 So I can what? 485 00:40:54,291 --> 00:40:55,958 So I can become normal? 486 00:41:13,875 --> 00:41:15,875 My mom and I are not on your to-do list. 487 00:42:03,125 --> 00:42:06,583 CHAO CHENG-KUAN 488 00:42:16,125 --> 00:42:17,458 - Hello. - Fang Yi-jen. 489 00:42:17,541 --> 00:42:20,250 I found out Yuan Chi-ling falsified her piano room record. 490 00:42:20,333 --> 00:42:23,583 Hsiao Min-chun claimed she was the murderer. Could it be true? 491 00:42:23,666 --> 00:42:25,791 I want to test the third-party evidence. 492 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Do you want to cross compare Yuan Chi-ling's DNA? 493 00:42:33,500 --> 00:42:35,833 Let's see what happens. Don't say too much yet. 494 00:42:42,291 --> 00:42:43,291 Have a seat. 495 00:42:44,750 --> 00:42:45,625 I'm sorry. 496 00:42:45,708 --> 00:42:47,583 I have a few questions for you. 497 00:42:47,666 --> 00:42:48,708 Here's the thing. 498 00:42:50,625 --> 00:42:54,541 This is the record book for the piano room at your school back then. 499 00:42:55,791 --> 00:42:57,041 Why did you falsify the record? 500 00:42:57,125 --> 00:43:00,166 - Is there any evidence? - We found palm prints on it. 501 00:43:00,250 --> 00:43:02,041 You must have signed them all together. 502 00:43:02,125 --> 00:43:03,250 You don't have to admit it. 503 00:43:03,750 --> 00:43:05,708 But we'll find out soon enough. 504 00:43:05,791 --> 00:43:08,041 Then there's nothing to ask. I will go now. 505 00:43:08,125 --> 00:43:09,125 Wait a minute. 506 00:43:10,041 --> 00:43:11,416 I have some more questions. 507 00:43:17,000 --> 00:43:20,333 Last Wednesday, 10:00 a.m. to 2:00 p.m., 508 00:43:20,416 --> 00:43:21,458 where were you? 509 00:43:22,833 --> 00:43:25,791 Usually, I would be live streaming. 510 00:43:29,791 --> 00:43:31,750 {\an8}BASIC PERSONAL INFO: FANG YI-JEN 511 00:43:38,166 --> 00:43:40,875 It is concluded that Fang Yi-jen is not guilty. 512 00:43:40,958 --> 00:43:42,041 CASE OFFICER: LIN CHING-JUI 513 00:43:59,083 --> 00:44:01,625 PERSONAL INFO REPORT FILE: FANG YI-JEN 514 00:44:01,708 --> 00:44:04,041 PERSONAL INFO REPORT FILE CHIANG HSIAO-MENG 515 00:44:06,083 --> 00:44:07,958 FINAL WISH KILLER CHIANG XX WAS A CLUB HOSTESS. 516 00:44:30,083 --> 00:44:33,041 Dr. Hsueh, I'm sorry. Mr. Chang's watching us closely. 517 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 Let us borrow your place. 518 00:44:36,041 --> 00:44:37,041 Here. 519 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 The DNA results are out. 520 00:44:39,666 --> 00:44:42,500 Mr. Chang hasn't read them yet. But they will be submitted soon. 521 00:44:45,500 --> 00:44:47,625 DNA MATCHES EVIDENCE IN CASE 20080302071 522 00:44:47,708 --> 00:44:49,041 She could have been there. 523 00:44:51,041 --> 00:44:53,291 She may possibly have killed Hsiao Chia-ying. 524 00:44:54,541 --> 00:44:55,541 It's possible. 525 00:44:57,083 --> 00:45:00,625 Could Hsiao Min-chun have found something, so Yuan Chi-ling killed her? 526 00:45:02,291 --> 00:45:05,958 But at Hsiao Min-chun's time of death, Yuan Chi-ling was live streaming. 527 00:45:06,041 --> 00:45:07,333 She has an alibi. 528 00:45:11,250 --> 00:45:12,833 What if the live stream was faked? 529 00:45:21,250 --> 00:45:22,750 YUAN CHI-LING 530 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 {\an8}YUAN CHI-LING 531 00:45:25,916 --> 00:45:28,583 The actual time of death of the victim can be estimated 532 00:45:28,666 --> 00:45:31,500 to be between 10:00 a.m. and 2:00 p.m. on Wednesday. 533 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 {\an8}LIVE STREAM STARTS NOW! 534 00:45:33,000 --> 00:45:34,416 LIVE STREAM TIME: 03:28:07 535 00:45:48,083 --> 00:45:49,958 When Lin Ching-jui was at the crime scene, 536 00:45:50,041 --> 00:45:51,500 he fabricated evidence 537 00:45:52,166 --> 00:45:53,416 and covered up the truth. 538 00:45:54,291 --> 00:45:55,291 And you 539 00:45:56,166 --> 00:45:57,625 chose to side with him. 540 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Fang Yi-jen. 541 00:46:03,208 --> 00:46:05,708 You're not qualified to be a forensic investigator. 542 00:46:05,791 --> 00:46:07,500 She did not kill herself. 543 00:46:07,583 --> 00:46:09,125 She was murdered. 544 00:46:09,208 --> 00:46:11,916 Some skin tissue was found under the victim's nails. 545 00:46:12,000 --> 00:46:13,333 It belongs to you. 546 00:46:13,416 --> 00:46:15,000 Obviously, you've been framed. 547 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 {\an8}They've already dug your grave. 548 00:46:47,833 --> 00:46:52,833 Let's go together To our faraway place 549 00:46:54,500 --> 00:46:59,625 Let's go together To our faraway place 550 00:47:07,666 --> 00:47:10,000 NATIONAL DATABASE OF 3D STREETVIEW 551 00:47:11,416 --> 00:47:12,583 ADJUST THE DAYLIGHT 552 00:47:25,375 --> 00:47:27,916 {\an8}YUAN CHI-LING, THERE'S A NEW POST. 553 00:47:29,041 --> 00:47:30,208 TONIGHT IS THE NIGHT! 554 00:47:39,166 --> 00:47:40,708 Pinglin Daily Entertainment News. 555 00:47:46,708 --> 00:47:49,625 Listen, guys. We can go in in ten minutes. 556 00:47:49,708 --> 00:47:52,291 Take out your cell phone. Get your QR code ready. 557 00:47:52,375 --> 00:47:54,791 We can get in faster later. 558 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Hello? 559 00:48:09,000 --> 00:48:10,250 - Hello? - Hello. 560 00:48:10,791 --> 00:48:12,916 Where are you now? What's all the noise? 561 00:48:13,583 --> 00:48:17,000 Yuan Chi-ling's live stream was pre-recorded. I'm at her concert now. 562 00:48:18,000 --> 00:48:20,041 We'll be there soon. You'd better go. 563 00:48:46,208 --> 00:48:47,208 Pinglin Daily. 564 00:48:49,250 --> 00:48:52,208 Attention, everybody. We're going to Yuan Chi-ling's concert. 565 00:48:52,291 --> 00:48:53,291 Roger. 566 00:48:54,916 --> 00:48:57,250 Come, we can start going in here now. 567 00:48:57,333 --> 00:49:00,166 Take out your cell phone. Get your QR code ready. 568 00:49:00,250 --> 00:49:01,916 Let's slow down a bit. 569 00:49:02,750 --> 00:49:05,125 Put it over there. Don't you find it out of place? 570 00:49:05,208 --> 00:49:06,625 Put it away! 571 00:49:06,708 --> 00:49:09,083 Okay, bring these four tripods up. 572 00:49:10,375 --> 00:49:12,458 - The cord is over there. - Stage One ready. 573 00:49:14,041 --> 00:49:15,333 Stage Two ready. 574 00:49:15,958 --> 00:49:21,416 STAFF AND MUSICIANS ONLY NO SMOKING AREA 575 00:49:32,750 --> 00:49:34,166 - Thank you. - Watch your step. 576 00:49:34,250 --> 00:49:36,750 - Careful. - Don't push in the back, please. 577 00:49:36,833 --> 00:49:37,958 Take out your cell phone. 578 00:49:38,041 --> 00:49:39,750 - All in. - Get your QR code ready. 579 00:49:39,833 --> 00:49:42,583 - Let's slow down a bit here. Don't rush. - Thank you. 580 00:49:58,416 --> 00:50:00,500 Find the evidence. Reconstruct the scene. 581 00:50:01,375 --> 00:50:05,458 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 582 00:50:06,291 --> 00:50:08,875 {\an8}TO THOSE OF US WHO ARE ABSENT 583 00:50:08,958 --> 00:50:11,833 Let's go together 584 00:50:11,916 --> 00:50:18,833 To our faraway place 585 00:54:13,833 --> 00:54:18,833 Subtitle translation by: Minju Wu 44361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.