Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
Ben jij Het?
2
00:00:33,491 --> 00:00:36,828
Eigenlijk heb ik een naam.
- De kokkin heeft je nodig.
3
00:00:37,265 --> 00:00:40,060
Waarvoor?
- Weet ik veel.
4
00:00:49,382 --> 00:00:53,053
FRANKRIJK, 1560
5
00:01:09,360 --> 00:01:11,780
Jij. Stop. Hier.
6
00:01:12,447 --> 00:01:14,548
Laat de koningin niet wachten.
7
00:01:14,863 --> 00:01:16,533
Moet ik de koningin bedienen?
8
00:01:16,659 --> 00:01:19,204
Ze wil een nieuwe meid
voor de kroning van haar zoon.
9
00:01:19,329 --> 00:01:21,906
Ze wil iedereen zien voor ze
een besluit neemt.
10
00:01:22,032 --> 00:01:23,493
Dus opschieten.
11
00:01:25,710 --> 00:01:29,214
Kijk niet in een spiegel.
Dat kan je ziel eruit zuigen.
12
00:01:29,340 --> 00:01:32,063
Daar geloof ik niet in.
- Jij moet het weten.
13
00:01:38,389 --> 00:01:39,789
Hallo.
14
00:01:40,141 --> 00:01:42,477
Hallo daar. Hoe heet je?
15
00:01:42,758 --> 00:01:44,218
Toon ons je tieten.
16
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
Komaan.
17
00:01:55,615 --> 00:01:57,171
Ik ga daar niet naar binnen.
18
00:01:59,953 --> 00:02:01,353
Binnen.
19
00:02:12,882 --> 00:02:14,994
Heb je het kortste eindje getrokken?
20
00:02:31,067 --> 00:02:32,467
Hoe heet je?
21
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Ze noemen me 'Het', mevrouw.
- Is dat zo?
22
00:02:42,341 --> 00:02:46,374
Dat is niet aardig.
- Dat zijn ze inderdaad niet.
23
00:02:47,876 --> 00:02:52,464
Ze zijn eigenlijk heel aardig.
- Je krijgt zeker je eigen naam terug.
24
00:02:52,589 --> 00:02:53,989
Ik bid voor hun zielen.
25
00:02:55,675 --> 00:02:57,552
Zoals ik voor de uwe bid.
26
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
Ik ben dankbaar.
27
00:03:01,931 --> 00:03:03,337
Hoewel...
28
00:03:05,055 --> 00:03:08,523
het is misschien beter om
af en toe voor jezelf op te komen.
29
00:03:09,806 --> 00:03:11,391
Je ziet er hongerig uit.
30
00:03:17,906 --> 00:03:19,740
Je hebt te veel verhalen gehoord.
31
00:03:52,482 --> 00:03:58,446
Volgende week wordt mijn tweede zoon,
Karel IX, tot koning van Frankrijk gekroond.
32
00:03:58,571 --> 00:04:04,353
De komende zeven dagen zullen de
voorbereidingen mijn enige zorg zijn.
33
00:04:05,078 --> 00:04:08,957
Feesten, gala's, versieringen.
34
00:04:09,082 --> 00:04:12,168
Allemaal details
die een vrouw leuk moet vinden.
35
00:04:12,835 --> 00:04:14,647
Ik vind ze niet leuk.
36
00:04:16,005 --> 00:04:22,345
Daarom zou ik willen dat iemand
me afleidt met gesprekken.
37
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
Misschien ben jij die persoon.
38
00:04:26,838 --> 00:04:28,138
Ik?
39
00:04:28,264 --> 00:04:31,865
Je doet me denken aan mezelf
toen ik voor het eerst hier aankwam.
40
00:04:33,560 --> 00:04:35,437
Je gelooft me niet.
41
00:04:38,225 --> 00:04:39,862
U bent de koningin.
42
00:04:39,988 --> 00:04:45,042
En jij maar een kleine arme meid
die niet eens een naam heeft.
43
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Rahima.
- Wel, Rahima...
44
00:04:53,232 --> 00:04:55,901
ik zal je een geheim verklappen.
45
00:04:56,754 --> 00:04:58,715
Ik was vroeger net als jij.
46
00:05:00,717 --> 00:05:04,012
De schoenen van iemand anders
aan mijn voeten...
47
00:05:04,137 --> 00:05:10,018
mezelf 's nachts in slaap rillen
en niemand ter wereld die om me gaf.
48
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Dus de enige vraag is...
49
00:05:19,857 --> 00:05:22,413
hoever wil je gaan om dat te veranderen?
50
00:05:23,269 --> 00:05:24,770
De andere wang aanbieden?
51
00:05:25,533 --> 00:05:28,367
Bidden voor zij die te ver gingen?
52
00:05:33,796 --> 00:05:36,031
Ik zal je een verhaal vertellen.
53
00:05:37,128 --> 00:05:44,052
En jij vertelt me daarna
wat jij anders gedaan zou hebben.
54
00:05:44,575 --> 00:05:46,243
Hoe klinkt dat?
55
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Dan zal ik beginnen.
56
00:05:52,310 --> 00:05:57,106
Ik ben geboren uit rijke ouders.
De rijkste burgers van Europa.
57
00:05:58,608 --> 00:06:02,195
Daardoor werd mijn familie
zowel benijd en veracht.
58
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
Maar mijn vader had een zwakte.
59
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Syfilis werd zijn dood in minder dan
een jaar na mijn geboorte.
60
00:06:14,665 --> 00:06:19,003
Mijn moeder, die ook besmet was,
volgde kort daarna.
61
00:06:20,088 --> 00:06:21,631
Mijn oma nam me in huis.
62
00:06:25,855 --> 00:06:28,411
Een paar maanden later
stierf ze in haar slaap.
63
00:06:31,099 --> 00:06:33,155
Je kunt zeggen dat ik pech had.
64
00:06:35,824 --> 00:06:39,699
Uw wil geschiede op aarde
als in de hemel.
65
00:06:39,825 --> 00:06:42,151
Amen.
- Amen.
66
00:06:42,463 --> 00:06:46,259
Ik werd opgevoed met andere
ongewenste kinderen.
67
00:06:49,033 --> 00:06:53,204
Net zoals jij geloofde ik dat
als ik braaf was, God me zou beschermen.
68
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
TOSCANE, 1536
69
00:06:55,623 --> 00:06:57,023
Ik had het mis.
70
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Komt het bekend voor?
71
00:07:06,717 --> 00:07:11,264
Vertrouw op de Heer met heel
uw hart en steun niet op uw eigen...
72
00:07:11,389 --> 00:07:12,789
Je bent te laat.
73
00:07:13,307 --> 00:07:14,707
Wacht even.
74
00:07:22,567 --> 00:07:26,487
Waar is mijn sinaasappel?
- De markten waren leeg.
75
00:07:26,612 --> 00:07:28,639
De soldaten plunderden Florence.
76
00:07:28,765 --> 00:07:32,724
Mensen verhongeren...
- Zwijg. Kom hier.
77
00:07:33,911 --> 00:07:35,311
Dichterbij.
78
00:07:42,428 --> 00:07:43,922
Geef me de roede.
79
00:07:46,374 --> 00:07:48,696
Doe wat ik zeg
of je krijgt er zelf ook van.
80
00:07:49,385 --> 00:07:52,430
Medici teef,
ik zal je leren tegen me te liegen.
81
00:07:59,604 --> 00:08:02,065
Ik heb altijd een sterke fantasie gehad...
82
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
alsof ik dingen kon zien
voordat ze gebeurden.
83
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Soms voelt het alsof
ik het kan laten gebeuren...
84
00:08:09,947 --> 00:08:13,951
Verdwijn nu uit mijn zicht.
- ..als ik het maar graag genoeg wil.
85
00:08:22,079 --> 00:08:23,497
Geef me mijn hond.
86
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
Hij is dood.
87
00:08:34,889 --> 00:08:37,889
Het is een kwaliteit
die sommige mensen niet waarderen.
88
00:08:39,109 --> 00:08:41,240
Misschien had ik me anders gedragen...
89
00:08:41,366 --> 00:08:45,102
had ik geweten welk risico de nonnen
namen met mij onder hun dak.
90
00:09:22,228 --> 00:09:27,296
Blijkbaar was mijn hoofd nog iets waard
voor de hongerige soldaten in Florence.
91
00:09:27,421 --> 00:09:29,026
Waar is die Medici teef?
92
00:09:29,151 --> 00:09:32,818
Dit is een huis van God.
Ik raad aan meteen te vertrekken.
93
00:09:33,815 --> 00:09:35,900
En ik raad je aan op te rotten.
94
00:09:47,670 --> 00:09:51,090
Laat haar gaan.
95
00:09:54,803 --> 00:09:58,648
Ze is hier. Kom op.
- Waar is ze?
96
00:10:01,120 --> 00:10:02,579
Haast je.
97
00:10:02,705 --> 00:10:03,933
Doe open.
98
00:10:06,022 --> 00:10:07,422
Opschieten.
99
00:10:13,404 --> 00:10:14,804
Knip het af. Haast je.
100
00:10:29,712 --> 00:10:31,112
Ze komen er aan.
101
00:10:33,877 --> 00:10:37,172
Wie van jullie durft
een bruid van Christus verkrachten?
102
00:10:43,059 --> 00:10:46,837
Dat was de eerste keer dat ik wist
dat ik voor iemand belangrijk was.
103
00:10:57,156 --> 00:10:59,867
Ik had het klooster nog nooit verlaten.
104
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Mijn eerste indruk van mijn
medemens was niet zo gunstig.
105
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
Wilt u me helpen?
106
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Iets zegt me dat het goed komt.
107
00:11:43,703 --> 00:11:46,997
Hoe zou u dat weten?
- Ik ben een waarzegger.
108
00:12:04,390 --> 00:12:07,018
Maak plaats voor Zijne Eminentie.
109
00:12:07,143 --> 00:12:08,923
Zie je dat?
- Wat doet hij hier?
110
00:12:09,049 --> 00:12:11,230
Kun je dat geloven?
Het is de paus.
111
00:12:11,355 --> 00:12:15,401
Kijk. Het is de paus.
- Wat doet hij hier?
112
00:12:27,986 --> 00:12:32,668
Heren, ik geloof
dat u iets hebt wat van mij is.
113
00:12:33,262 --> 00:12:36,160
Tot die tijd dacht ik
dat ik alleen op de wereld was.
114
00:12:38,799 --> 00:12:43,387
Dat komt niet in de buurt van wat we
moeten krijgen. Wij bloedden voor U.
115
00:12:45,389 --> 00:12:49,185
Op gezag van het pausdom beveel ik:
Laat haar vrij...
116
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
of brand voor eeuwig in de hel.
117
00:13:06,911 --> 00:13:12,458
Mijn eerste kennismaking met de kracht
van aanzien maakte een blijvende indruk.
118
00:13:25,930 --> 00:13:29,183
Neem haar.
Ze is de moeite niet waard.
119
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Mijn lieve nichtje.
120
00:13:46,165 --> 00:13:48,376
Wat heb je met je haar gedaan?
121
00:14:04,760 --> 00:14:09,849
Vergeef me. Het is een...
abces aan mijn exces.
122
00:14:09,974 --> 00:14:12,341
Paardrijden is er een verschrikking door.
123
00:14:14,290 --> 00:14:16,397
Ik heb wel geweldig nieuws.
124
00:14:16,522 --> 00:14:20,245
Een beetje denkwerk van mijn kant.
Je huwelijk is gearrangeerd.
125
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
Huwelijk?
- Ja.
126
00:14:23,737 --> 00:14:27,700
Zie daar, de tweede zoon
van de koning van Frankrijk.
127
00:14:27,884 --> 00:14:31,391
Hij ziet er niet slecht uit
als je het portret kunt vertrouwen.
128
00:14:31,517 --> 00:14:35,527
Een meer flatterende versie van jouw
beeltenis is naar Parijs gestuurd...
129
00:14:35,653 --> 00:14:37,164
en werd geaccepteerd.
130
00:14:37,290 --> 00:14:40,457
De enige taak die nog rest
is het minimaliseren van...
131
00:14:42,381 --> 00:14:45,384
de teleurstelling
van de werkelijkheid.
132
00:14:45,509 --> 00:14:48,898
Ik kan me voorstellen dat je weet
dat je niet erg mooi bent.
133
00:14:51,441 --> 00:14:52,841
Zou je het erg vinden?
134
00:15:01,025 --> 00:15:05,193
Zo jammer dat je het uiterlijk
van je moeder niet hebt geërfd.
135
00:15:09,575 --> 00:15:10,993
Dank u.
136
00:15:14,408 --> 00:15:17,661
Er is mij verteld dat je intelligent bent.
Dat is goed.
137
00:15:18,250 --> 00:15:20,452
Dat gaat langer mee dan schoonheid.
138
00:15:20,578 --> 00:15:25,007
Gelukkig heeft de koning van Frankrijk
een passie voor alles wat Italiaans is.
139
00:15:25,132 --> 00:15:29,774
Hij krijgt er enkele hertogdommen bij.
- Milaan, Parma en Piacenza.
140
00:15:29,900 --> 00:15:32,181
En de gebruikelijke te gulle bruidsschat.
141
00:15:32,306 --> 00:15:37,937
In ruil krijgen wij bescherming
tegen die klootzak in Madrid...
142
00:15:38,062 --> 00:15:41,259
die ons ons de laatste tijd uitdaagt,
nietwaar, kardinaal?
143
00:15:41,385 --> 00:15:43,470
Wat als ik niet wil trouwen?
144
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
Luister eens heel goed naar me.
145
00:15:49,073 --> 00:15:50,814
Ons leger is verslagen...
146
00:15:50,940 --> 00:15:57,164
de soldaten die niet de vooruitziend
waren om te sneuvelen, verhongeren.
147
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
De mensen geven de Medici's de schuld.
148
00:16:00,334 --> 00:16:05,130
Zo werd jij het weeskind
van de meest verachte familie in Europa.
149
00:16:05,904 --> 00:16:07,925
Zonder bescherming van Frankrijk...
150
00:16:08,050 --> 00:16:13,013
hangen we weldra allebei met onze
voeten omhoog op het Campo de' Fiori.
151
00:16:13,185 --> 00:16:18,899
Kortom, het maakt niet uit wat jij wil.
Begrepen?
152
00:16:22,147 --> 00:16:26,819
Je zal daar niet helemaal alleen zijn.
Een verre nicht van je moeder...
153
00:16:26,944 --> 00:16:30,447
Diane de Poitiers, staat hoog in aanzien
bij het hof van Valois.
154
00:16:30,572 --> 00:16:33,534
Ik weet zeker
dat ze iets voor je zal betekenen.
155
00:16:33,659 --> 00:16:37,454
Sorry, maar we moeten ervoor zorgen
dat je intact bent, dus...
156
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
buig voorover, ik schort je rok op.
157
00:16:50,426 --> 00:16:55,139
Hoe verschilt dit met wat de soldaten
met me van plan waren?
158
00:16:56,890 --> 00:16:58,290
Weinig.
159
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
Ze is intact.
- Excellent.
160
00:17:00,979 --> 00:17:04,356
In dat geval hebben we
geen moment te verliezen.
161
00:17:06,984 --> 00:17:09,904
Excellentie,
waaraan heb ik deze eer te danken?
162
00:17:10,029 --> 00:17:14,742
Mijn nicht gaat trouwen met de
jongste zoon van de koning van Frankrijk.
163
00:17:15,077 --> 00:17:18,939
Jij zult van haar de mooiste bruid maken
die de wereld ooit zag.
164
00:17:21,457 --> 00:17:25,401
Ik ben geen tovenaar.
- Dan stel ik voor dat je er een wordt.
165
00:17:25,527 --> 00:17:29,631
Je gaat met haar mee naar Frankrijk
als haar persoonlijke ontwerper.
166
00:17:29,757 --> 00:17:32,009
Rood staat haar niet.
167
00:17:32,509 --> 00:17:37,235
De halslijn moet versierd worden
ter afleiding van haar kin.
168
00:17:39,557 --> 00:17:44,336
Heerlijk, zo uit elkaar te worden gehaald.
Het is eerlijk.
169
00:17:45,105 --> 00:17:49,193
Ik was in handen van een prof.
- Ze heeft mooie enkels.
170
00:17:49,318 --> 00:17:51,654
Maak haar jurken vijf centimeter korter...
171
00:17:51,779 --> 00:17:55,429
zodat haar enkels altijd zichtbaar zijn
in combinatie met dit.
172
00:17:55,555 --> 00:17:57,057
Héél populair in Azië.
173
00:18:01,801 --> 00:18:04,208
Ze accentueren je beste troef.
174
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Je zult moeten dansen
op je huwelijksnacht.
175
00:18:06,960 --> 00:18:09,129
Ik kan dat niet.
- Dan moet je het leren.
176
00:18:09,254 --> 00:18:11,840
De Fransen kijken argwanend
naar de Italianen.
177
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Voet gaat uit. Polsen gaan omhoog.
Voet gaat rond.
178
00:18:15,260 --> 00:18:18,097
Het zijn gifmengers.
- We stappen met rechts uit.
179
00:18:18,222 --> 00:18:21,634
Breng de linkervoet naar rechts.
Een beetje op en neer.
180
00:18:21,760 --> 00:18:25,479
Ze zijn emotioneel met meer interesse
voor kunst dan verovering.
181
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
De Fransen kennen de vork niet.
182
00:18:29,983 --> 00:18:33,696
Hoe eten ze dan?
- Geen idee. Met hun handen?
183
00:18:33,821 --> 00:18:37,408
Rechts en links.
En rechts, samen, rechts.
184
00:18:37,533 --> 00:18:41,245
En zo zul je je laten zien.
185
00:18:50,462 --> 00:18:54,266
Denk je echt dat dit zal werken?
- Welke keuze hebben we?
186
00:18:56,885 --> 00:18:58,345
Het is niet genoeg.
187
00:19:01,056 --> 00:19:02,456
Zei je iets?
188
00:19:04,309 --> 00:19:05,709
Ja.
189
00:19:06,812 --> 00:19:10,566
Het is niet genoeg.
- Alsof u ooit iets mooiers hebt gedragen.
190
00:19:10,691 --> 00:19:12,091
Nee.
191
00:19:13,610 --> 00:19:17,740
Het huwelijk is geen uitgemaakte zaak,
ondanks wat de koning denkt.
192
00:19:17,865 --> 00:19:19,921
De Fransen houden niet van Italianen.
193
00:19:20,367 --> 00:19:24,967
De algemene mening is dat we achterlijk,
onpraktisch en overdreven emotioneel zijn.
194
00:19:25,093 --> 00:19:28,249
Ze zullen niet houden
van iemand zonder koninklijk bloed.
195
00:19:29,459 --> 00:19:30,859
Ik ben niet mooi.
196
00:19:32,296 --> 00:19:33,696
Ik ben niet verfijnd.
197
00:19:34,965 --> 00:19:37,051
Opdat de Fransen het weeskind...
198
00:19:37,176 --> 00:19:40,554
van de meest verachte familie
in Europa zouden accepteren...
199
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
moeten we hen afleiden met opsmuk.
200
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
Tenzij dit natuurlijk
het beste is wat je kunt.
201
00:19:50,814 --> 00:19:53,980
Met dit budget
had niemand het beter kunnen doen.
202
00:19:55,473 --> 00:20:00,574
Dan moet het budget omhoog,
want het niet genoeg is.
203
00:20:02,070 --> 00:20:05,577
Tenzij we ondersteboven
willen eindigen op het Campo de' Fiori.
204
00:20:05,703 --> 00:20:07,103
Nietwaar, oom?
205
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
We zullen hem geven wat hij nodig heeft.
206
00:20:15,339 --> 00:20:19,301
Maar, Excellentie, door de bruidsschat
en de uitzet, hebben we niet meer.
207
00:20:19,426 --> 00:20:25,224
Geef aflaten aan enkele van je rijke vrienden
die graag met kleine jongens spelen.
208
00:20:25,349 --> 00:20:28,036
Het kan me niet schelen hoe,
maar verhoog het...
209
00:20:28,162 --> 00:20:32,898
want het meisje kent wellicht haar
plaats niet maar heeft wel gelijk.
210
00:20:33,023 --> 00:20:37,402
Zodra ik mijn wil liet gelden,
verliepen de voorbereidingen vlotter.
211
00:21:04,596 --> 00:21:09,905
Daarna moest ik mijn gevolg selecteren
om mij naar Frankrijk te vergezellen.
212
00:21:11,561 --> 00:21:16,529
Ik wilde u voorstellen aan Silvestro
Niccolini de topparfumeur van Florence...
213
00:21:16,654 --> 00:21:21,697
maar hij is heel plots ziek geworden.
Dus werd het zijn dochter...
214
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
Angelica. Mijn vader kon niet komen.
215
00:21:24,825 --> 00:21:28,912
Een maagaandoening.
Mogelijk fataal, heel tragisch.
216
00:21:29,037 --> 00:21:32,374
Wat is er met je oog gebeurd?
- Ik liep tegen een deur.
217
00:21:32,499 --> 00:21:35,836
Onhandig van mij.
Mijn vader is heel ziek.
218
00:21:36,420 --> 00:21:40,318
Ik maakte voor de bruiloft een blend.
- Wat zit erin?
219
00:21:40,444 --> 00:21:44,845
Lavendel, benzylalcohol
kamfer en ethanol.
220
00:21:45,512 --> 00:21:48,849
Kan iets ervan maagaandoeningen veroorzaken?
- Mogelijks.
221
00:21:49,450 --> 00:21:52,477
Ik kan wel iemand zoals jij gebruiken.
- Tot uw dienst.
222
00:21:55,814 --> 00:22:00,092
Als je vriend bent van onderdrukten,
kun je daarvoor loyaliteit verwachten.
223
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
Ach, Heiden.
224
00:22:06,199 --> 00:22:08,243
Ik heb haar bekering zelf gedaan.
225
00:22:14,436 --> 00:22:18,701
Ik kon wel iemand gebruiken
die machtige mannen kan charmeren.
226
00:22:20,380 --> 00:22:22,269
Ze zal een voorbeeld voor je zijn.
227
00:22:25,719 --> 00:22:28,931
Frankrijk is een strontgat.
228
00:22:29,056 --> 00:22:33,668
Maar als je je kaarten goed speelt,
kun je een prinses zijn in dat strontgat...
229
00:22:34,352 --> 00:22:38,523
wat beter is dan hier
een gewone burger te zijn.
230
00:22:38,882 --> 00:22:42,843
Toen zag ik bekende gezichten.
- Wat kun jij?
231
00:22:46,490 --> 00:22:48,324
Ik hou van een jonglerende dwerg.
232
00:22:50,660 --> 00:22:53,288
Jij kunt niet jongleren.
- Wat maakt het uit?
233
00:22:53,413 --> 00:22:57,459
Wat ik ook doe, vindt men grappig.
Zelfs scheten laten.
234
00:22:57,615 --> 00:23:01,953
Dat is waar. Het is echt best grappig.
- Mensen zijn idioten.
235
00:23:02,464 --> 00:23:04,216
Nee.
236
00:23:04,341 --> 00:23:06,927
Ze zal mijn nar zijn.
- Zoals je wenst.
237
00:23:08,586 --> 00:23:10,421
Tenzij je liever hier blijft.
238
00:23:16,660 --> 00:23:18,060
Ik ken jou.
239
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
Natuurlijk, hertogin Caterina.
240
00:23:22,776 --> 00:23:25,320
Ik had je hulp nodig
en je liet me sterven.
241
00:23:25,821 --> 00:23:30,701
Ik ben niet gestorven. Jammer voor jou.
- Integendeel. Ik deed een voorspelling.
242
00:23:30,826 --> 00:23:35,705
En die kwam uit.
Je had mijn hulp niet nodig.
243
00:23:36,748 --> 00:23:38,412
Voorspel me nu mijn toekomst.
244
00:23:43,162 --> 00:23:45,616
Ik denk dat u die
net zo goed ziet als ik.
245
00:23:46,356 --> 00:23:49,856
Als u leert uw krachten te gebruiken,
zal u grootsheid bereiken.
246
00:23:55,934 --> 00:23:58,776
Ik moet naar Frankrijk
om de zoon van de koning te huwen.
247
00:23:58,902 --> 00:24:02,356
Ik wil dat je me vergezelt
als mijn persoonlijke magiër.
248
00:24:02,482 --> 00:24:05,068
Er zijn magiërs in Frankrijk.
- Ik wil hem.
249
00:24:09,406 --> 00:24:14,536
Je bent een eigenzinnig meisje,
maar in mijn beperkte ervaring...
250
00:24:14,661 --> 00:24:19,435
vereist het huwelijk
dat de bruid een leeg canvas is.
251
00:24:19,561 --> 00:24:23,045
Vanaf nu hangt alles af
van je totale onderdanigheid.
252
00:24:23,170 --> 00:24:27,466
Als uw echtgenoot wil dat u elke
avond met hem de Schrift leest...
253
00:24:27,591 --> 00:24:30,489
zul je zijn kleine vrome muis zijn.
254
00:24:31,178 --> 00:24:34,848
Als hij wil dat je hem sodomeert
met zijn moeders haarborstel...
255
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
dan doe je dat.
256
00:24:37,605 --> 00:24:39,774
Het is je heilige plicht.
257
00:24:40,187 --> 00:24:43,648
Maar onthoud dat je een hogere
autoriteit in de hemel dient...
258
00:24:44,816 --> 00:24:47,944
die ik vertegenwoordig op aarde.
259
00:24:49,487 --> 00:24:52,073
Mag ik vragen
of de bruidsschat compleet is?
260
00:24:53,200 --> 00:24:56,703
Hoe durf je?
Natuurlijk is die compleet.
261
00:24:58,622 --> 00:25:00,900
Dan zal er geen probleem zijn.
262
00:25:06,296 --> 00:25:10,675
Dus u hebt uw huis nooit meer gezien?
- Nee.
263
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Nu ik erover nadenk, nee nooit.
264
00:25:14,721 --> 00:25:18,225
Het spijt me dat te horen.
- Niet nodig.
265
00:25:19,014 --> 00:25:22,123
Nostalgie is geen vriend
van mensen als wij.
266
00:25:25,273 --> 00:25:28,568
De waarheid is
dat ik het nooit echt leuk vond.
267
00:25:31,655 --> 00:25:36,660
FRANKRIJK, 1536
268
00:26:51,015 --> 00:26:55,084
Het is net een gigantisch ganzenei.
- Typisch Italiaanse opzichtigheid.
269
00:26:57,240 --> 00:26:58,640
We zijn er.
270
00:26:59,618 --> 00:27:04,539
Buongiorno. Welkom, Italië.
271
00:27:04,914 --> 00:27:06,583
Uwe Majesteit.
272
00:27:24,496 --> 00:27:29,606
Mag ik mijn nicht voorstellen,
de hertogin Caterina de' Medici...
273
00:27:29,731 --> 00:27:34,527
als aanstaande bruid voor uw zoon,
de hertog van Orléans?
274
00:27:34,652 --> 00:27:38,657
Wat is dat?
Een soort van waterslak?
275
00:27:40,575 --> 00:27:46,331
Met die moet ik gelukkig niet trouwen.
- Wat heeft ze aan haar voeten geplakt?
276
00:27:49,839 --> 00:27:52,300
Er is de kwestie van de bruidsschat.
277
00:28:02,305 --> 00:28:07,435
U komt het afgesproken bedrag niet na.
- Hij loog tegen me.
278
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
Dat is een voorschot,
er volgt nog meer.
279
00:28:10,855 --> 00:28:14,479
Het is gevaarlijk om met enorme
bedragen op volle zee te reizen.
280
00:28:14,605 --> 00:28:18,488
Het resterende bedrag wordt verzonden
zodra ik terug ben in Florence.
281
00:28:18,613 --> 00:28:20,245
Besteed er geen aandacht aan.
282
00:28:20,371 --> 00:28:25,287
De hertog van Guise denkt,
net als zijn familie, alleen aan geld.
283
00:28:25,413 --> 00:28:32,585
Als bekeerling van het protestantisme hecht ik
geen enkele waarde aan wereldse bezittingen.
284
00:28:32,710 --> 00:28:38,008
Maar we willen toch niet dat uw onderdanen
denken dat het hof van Valois...
285
00:28:38,133 --> 00:28:40,844
aan koopjesjacht deed, nietwaar?
286
00:28:42,977 --> 00:28:47,475
Francois,
dit is een leermoment, denk ik.
287
00:28:48,685 --> 00:28:52,731
Vertrouwen we de paus dat hij de rest
van de bruidsschat betaalt...
288
00:28:52,856 --> 00:28:57,986
en gaan we verder zoals gepland
of blazen we de hele zaak af...
289
00:28:58,111 --> 00:29:00,322
om onze reputatie te redden?
290
00:29:00,447 --> 00:29:05,452
Wat zou jij doen als ik dood
en begraven was en jij koning?
291
00:29:06,661 --> 00:29:12,794
Als ze knap was geweest, konden we het over
het hoofd zien, maar dat is ze zeker niet.
292
00:29:12,920 --> 00:29:15,378
Maak het niet persoonlijk, zoon.
293
00:29:22,177 --> 00:29:24,763
Mijn oom, de Paus, is te bescheiden.
294
00:29:24,888 --> 00:29:30,310
Hij biedt ook het hertogdom Urbino aan
met zijn rijkdom aan landbouwgrond.
295
00:29:30,435 --> 00:29:31,691
Wat bedoel je?
296
00:29:31,817 --> 00:29:35,023
En een kardinaalschap voor
de tweede zoon van de Guise...
297
00:29:35,148 --> 00:29:39,440
als waardering van het Vaticaan voor
het standvastige geloof van de familie...
298
00:29:39,903 --> 00:29:44,866
en vergeving voor het verlaten
van de kerk door de familie Bourbon.
299
00:29:45,116 --> 00:29:46,516
God vergeeft u.
300
00:29:47,577 --> 00:29:53,333
Maar alleen als deze vereniging
de wil van God is, Uwe Genade.
301
00:29:53,458 --> 00:29:56,461
Beetje overdreven, hé?
- Zijn mening doet er niet toe.
302
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
Dit was strikt voor de katholieken
van het huis.
303
00:29:58,755 --> 00:30:02,258
Een braaf katholiek meisje is precies
wat dit hof nodig heeft.
304
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Als u het zegt, Majesteit.
305
00:30:11,643 --> 00:30:15,188
We accepteren graag
uw verhoging van de bruidsschat.
306
00:30:19,108 --> 00:30:23,988
Frankrijk aanvaardt
hertogin Catherine de Medici in...
307
00:30:24,113 --> 00:30:29,410
het huwelijk met hun zoon Henri,
hertog van Orléans.
308
00:30:29,689 --> 00:30:30,474
Mooi zo.
309
00:30:30,599 --> 00:30:34,040
Gefeliciteerd. Je maakte Urbino Frans
en het huwelijk is aanvaard.
310
00:30:34,165 --> 00:30:36,117
Maar denk niet dat we veilig zijn.
311
00:30:36,243 --> 00:30:40,875
Je moet lang genoeg in de gunst blijven om
zwanger te worden. Zul je dat aankunnen?
312
00:30:44,990 --> 00:30:47,178
Zullen we naar de bruidegom gaan?
313
00:30:58,690 --> 00:31:00,900
Daar is hij, mijn tweede zoon.
314
00:31:01,065 --> 00:31:03,653
Zijn atletische behendigheid
is goed ontwikkeld.
315
00:31:03,778 --> 00:31:04,855
Echt?
316
00:31:05,011 --> 00:31:08,032
Henri draagt zijn overwinning op
aan Diane de Poitiers.
317
00:31:08,157 --> 00:31:11,995
Familie van jou, denk ik?
- Een nicht, ik heb haar nog nooit ontmoet.
318
00:31:12,120 --> 00:31:17,250
Diane was als een moeder voor mijn zoon
sinds zijn eigen moeder overleed.
319
00:31:18,376 --> 00:31:20,654
Toen gebeurde er iets verschrikkelijks...
320
00:31:22,255 --> 00:31:25,550
het ergste dat iemand
als wij kan overkomen.
321
00:31:26,467 --> 00:31:28,094
Ik werd verliefd.
322
00:31:28,445 --> 00:31:31,824
Mijn tweede zoon, Henri,
hertog van Orléans.
323
00:31:34,392 --> 00:31:38,165
Je bent in het echt veel leuker
dan je portret.
324
00:31:39,105 --> 00:31:41,733
Duchessina.
- Majesteit.
325
00:31:41,858 --> 00:31:45,653
Indrukwekkend. U heeft goed gereden.
- Zoals u het me leerde.
326
00:31:46,529 --> 00:31:48,529
Heeft u het steekspel gezien, vader?
327
00:31:49,399 --> 00:31:53,036
Nee. Voor mij zijn alle steekspelen gelijk.
328
00:31:55,079 --> 00:32:01,794
Mijn zoon oefent altijd voor de oorlog.
Toen die leeftijd had, leidde ik al legers.
329
00:32:05,757 --> 00:32:08,092
Ga maar kinderen en maak plezier.
330
00:32:08,662 --> 00:32:11,896
Leer elkaar kennen.
Jullie gaan tenslotte trouwen.
331
00:32:19,646 --> 00:32:21,564
Het spijt me.
332
00:32:21,689 --> 00:32:25,902
Juist. Ik ga dit uittrekken.
333
00:32:26,986 --> 00:32:31,405
Kom met mij mee.
Ik laat je de vijver zien.
334
00:32:44,796 --> 00:32:47,966
Zijn ze echt nodig?
- Mijn vader staat erop.
335
00:32:49,133 --> 00:32:52,554
Ik snap het.
- Ik kan voor mezelf zorgen.
336
00:32:52,679 --> 00:32:55,866
Geen van mijn onderdanen
zou mij kwaad willen doen.
337
00:32:55,992 --> 00:32:57,016
Zeker niet.
338
00:32:57,141 --> 00:33:01,320
Of jou, nu dat...
339
00:33:03,481 --> 00:33:05,198
Het spijt me.
- Geen probleem.
340
00:33:05,324 --> 00:33:09,161
Nu dit verdrag tussen
onze twee naties is gesmeed...
341
00:33:09,987 --> 00:33:11,739
loopt Karel V in het gareel.
342
00:33:15,368 --> 00:33:21,439
Verdrag. Hij was te verlegen
om huwelijk te zeggen. Lief, niet?
343
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
Het was een sluwe zet
van je vader en mijn oom.
344
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
Dat dacht ik ook.
345
00:33:28,005 --> 00:33:31,884
U lijkt heel gehecht aan Mme de Poitiers.
- Ja, ze is...
346
00:33:32,009 --> 00:33:34,679
Ja, ze is een geweldige vrouw.
Ze is...
347
00:33:34,804 --> 00:33:38,581
Ze heeft me zoveel geleerd.
- Ze is mijn nicht.
348
00:33:39,018 --> 00:33:40,476
Echt?
- Ja.
349
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Echt? Is ze je nicht?
350
00:33:44,731 --> 00:33:48,009
Geen wonder dat we zo goed
met elkaar kunnen opschieten.
351
00:33:56,617 --> 00:33:59,725
Het is een grote. Kom op, pak hem vast.
- Toe maar.
352
00:33:59,851 --> 00:34:02,582
Hij is klein en lief.
en wil gedag zeggen.
353
00:34:02,707 --> 00:34:06,389
Kom op. Heb je hem?
- Ja.
354
00:34:07,536 --> 00:34:09,082
Zing ervoor.
- Wat?
355
00:34:09,208 --> 00:34:11,857
Zing ervoor.
- Ik heb een vreselijke stem.
356
00:34:11,983 --> 00:34:13,630
Dat betwijfel ik ten zeerste.
357
00:34:28,691 --> 00:34:30,091
Toe maar.
358
00:34:30,735 --> 00:34:32,624
Een truc die ik als jongen leerde.
359
00:34:34,322 --> 00:34:36,866
Alle dieren zijn muzikaal.
Het is...
360
00:34:38,409 --> 00:34:41,854
Het is het laatste wat mijn moeder
me leerde voor ze stierf.
361
00:34:43,289 --> 00:34:45,067
Ik heb mijn moeder nooit gekend.
362
00:34:51,130 --> 00:34:56,219
Ik zal altijd geloven dat alvast die ene dag
mijn liefde beantwoord werd.
363
00:34:58,971 --> 00:35:01,611
Niemand kan me wijs maken
dat het niet zo was.
364
00:35:07,107 --> 00:35:10,027
En zo, zijn we getrouwd.
365
00:35:24,622 --> 00:35:29,001
U ziet er erg mooi uit vanavond.
- Bedankt. Dank u.
366
00:35:37,134 --> 00:35:40,346
Hallo, nicht.
- Mme de Poitiers.
367
00:35:40,471 --> 00:35:45,093
Noem me Diane. We zijn toch familie.
- Ja, natuurlijk.
368
00:35:45,219 --> 00:35:48,179
Ik ben zo blij dat ik een familielid
aan het hof heb.
369
00:35:49,492 --> 00:35:52,984
Je moeder zou heel blij
zijn als ze je nu kon zien.
370
00:35:53,109 --> 00:35:56,446
Herinnert u zich mijn moeder nog?
- Maar natuurlijk.
371
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
Op haar huwelijksnacht.
Wat een schoonheid. Net als jij.
372
00:36:02,869 --> 00:36:06,993
Ik voel me heel gelukkig.
Henri lijkt zo'n fijne jonge man.
373
00:36:07,119 --> 00:36:10,080
Hij is de beste man die ik ken.
374
00:36:12,818 --> 00:36:14,243
Ik hou van uw jurk.
375
00:36:14,369 --> 00:36:17,831
Ik draag altijd zwart-wit
sinds mijn man stierf.
376
00:36:18,467 --> 00:36:21,221
Gemengde gevoelens,
zou je kunnen zeggen.
377
00:36:21,347 --> 00:36:23,224
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.
378
00:36:23,973 --> 00:36:28,644
Weduwe zijn, is het beste
waar een vrouw op kan hopen.
379
00:36:29,395 --> 00:36:33,232
Je mag het geld houden
en als je vroom genoeg bent...
380
00:36:33,357 --> 00:36:36,486
verwacht niemand dat je
een andere echtgenoot neemt.
381
00:36:36,611 --> 00:36:40,072
Dat komt het dichtst bij vrijheid.
382
00:36:42,533 --> 00:36:46,829
Als ik niet zo dol op Henri was,
zou ik jou hetzelfde wensen.
383
00:36:49,582 --> 00:36:53,336
Misschien wilt een wegwiizer
in de lokale flora en fauna.
384
00:36:53,461 --> 00:36:55,046
Ja graag.
385
00:36:55,171 --> 00:36:59,509
Koningin Eleanor is de zus van
de aartsvijand van Frankrijk...
386
00:36:59,634 --> 00:37:01,219
de Heilige Roomse keizer.
387
00:37:01,344 --> 00:37:04,513
Ze gaat liever met een hond naar bed
dan met een koning.
388
00:37:06,474 --> 00:37:09,352
Niet dat het uitmaakt.
Francis...
389
00:37:10,645 --> 00:37:14,941
heeft het de laatste tijd erg druk met
zijn laatste verovering, Anne D'Etampes...
390
00:37:15,066 --> 00:37:19,178
die naar verluidt in staat is tot
onuitsprekelijke dingen in de slaapkamer.
391
00:37:20,696 --> 00:37:22,365
Charles van Bourbon...
392
00:37:22,949 --> 00:37:26,994
is zoals de meeste aristocraten
niet erg slim.
393
00:37:27,119 --> 00:37:29,539
Wat is dit in godsnaam voor een ding?
394
00:37:29,664 --> 00:37:34,418
Bekeerd tot het protestantisme
puur voor politiek gewin.
395
00:37:34,543 --> 00:37:36,170
Moet Italiaans zijn.
396
00:37:36,295 --> 00:37:39,006
Dan heb je de hertog van Guise
en zijn zonen.
397
00:37:39,131 --> 00:37:43,052
Zijn titel is gekocht en betaald.
- Dochter van een handelaar.
398
00:37:43,177 --> 00:37:47,048
Ik laat liever mijn knieën breken
dan te moeten buigen voor de Medici.
399
00:37:47,509 --> 00:37:49,688
Dat kan zeker gereld worden.
400
00:37:49,814 --> 00:37:52,715
Je kent Montmorency al,
de trouwe hond van de koning.
401
00:37:52,841 --> 00:37:57,567
Slim om de sultan uit te nodigen.
- Iedereen weet dat het jouw idee was.
402
00:37:57,692 --> 00:38:02,113
Europa is doodsbang voor hem.
- Handige bondgenoot, dacht ik zo.
403
00:38:02,238 --> 00:38:06,576
Samen vormen ze de Privé Raad
maar ze verachten elkaar.
404
00:38:06,701 --> 00:38:08,568
Het enige wat ze gemeen hebben...
405
00:38:08,694 --> 00:38:12,536
is dat ze een mes in de rug van de koning
zouden steken voor de kroon.
406
00:38:13,658 --> 00:38:16,335
Hoelang zal dit nog doorgaan?
407
00:38:19,046 --> 00:38:21,835
Ik zou graag willen zegenen.
408
00:38:22,466 --> 00:38:27,847
Op het eeuwige geluk van het paar,
zoals God in de hemel het bedoeld heeft.
409
00:38:27,972 --> 00:38:34,545
En ik zou graag een toost uitbrengen.
Op de eenheid van Frankrijk en Italië.
410
00:38:34,671 --> 00:38:39,107
Een nieuw tijdperk
van vrede en welvaart.
411
00:38:39,233 --> 00:38:40,811
Als God het zo wil.
412
00:39:09,805 --> 00:39:11,807
Hé, dans met uw nicht.
413
00:39:24,528 --> 00:39:26,739
Vanavond is je huwelijksnacht, nicht.
414
00:39:27,531 --> 00:39:29,533
Je weet wat er van je verwacht wordt.
415
00:39:32,370 --> 00:39:34,413
Laat me wat advies geven.
416
00:39:35,331 --> 00:39:38,334
Laat je man niet falen.
417
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
Ik ken hem goed.
418
00:39:47,635 --> 00:39:49,035
Blijf jezelf.
419
00:39:50,388 --> 00:39:53,724
Wees moedig.
Dat is wat Henri wil.
420
00:39:55,059 --> 00:39:57,978
Ja. Oké.
421
00:39:59,776 --> 00:40:02,733
We zijn allemaal afhankelijk van jouw.
422
00:40:09,532 --> 00:40:12,285
Zag je dat?
423
00:40:12,410 --> 00:40:13,810
Laten we eens kijken.
424
00:40:57,830 --> 00:40:59,230
Gewaagd.
425
00:41:03,711 --> 00:41:06,505
Oh, Mooi.
426
00:41:06,714 --> 00:41:08,299
Heel mooi.
427
00:41:14,638 --> 00:41:16,833
Laat het steekspel beginnen.
428
00:41:23,731 --> 00:41:25,274
Liever hij dan ik.
429
00:41:51,800 --> 00:41:54,595
Iemand zal het initiatief moeten nemen,
denk ik.
430
00:42:09,804 --> 00:42:11,312
Avontuurlijk.
431
00:42:12,790 --> 00:42:16,200
Germaanse positie.
Een veilige gok.
432
00:42:16,992 --> 00:42:19,912
Hé, kijk naar mij.
Doe alsof we alleen zijn.
433
00:42:34,468 --> 00:42:35,868
Ze zijn...
434
00:42:37,263 --> 00:42:38,663
Nu...
- Daar gaan we.
435
00:43:10,045 --> 00:43:11,589
Goed gedaan.
436
00:43:12,256 --> 00:43:15,509
Bravo.
- Het is geen verovering.
437
00:43:15,634 --> 00:43:17,261
Een goed steekspel.
438
00:43:18,429 --> 00:43:23,392
Maar in bed ben je niet de winnaar,
mon fils.
439
00:43:25,394 --> 00:43:26,794
Goed gedaan.
440
00:43:36,947 --> 00:43:39,783
Henri.
- Ga weg.
441
00:43:41,702 --> 00:43:45,080
Wat?
- Wegwezen, zei ik.
442
00:43:45,831 --> 00:43:47,231
Oké.
443
00:44:18,113 --> 00:44:19,513
Drink dit.
444
00:44:22,534 --> 00:44:23,934
Prinses.
445
00:44:34,630 --> 00:44:36,030
Henri.
446
00:45:01,448 --> 00:45:05,059
Waren ze geliefden?
- Ja.
447
00:45:05,185 --> 00:45:07,204
FRANKRIJK, 1560
448
00:45:07,329 --> 00:45:09,498
Weet je wat ik die dag heb geleerd?
449
00:45:10,457 --> 00:45:15,379
Dat je elk obstakel kunt overwinnen
dat voor je ligt...
450
00:45:15,879 --> 00:45:20,259
maar het hart niet kan winnen
van degene van wie u hield?
451
00:45:21,343 --> 00:45:22,803
Nee.
452
00:45:26,181 --> 00:45:30,519
Ik heb geleerd om nooit
iemand te vertrouwen.
453
00:45:36,024 --> 00:45:37,818
Haal dit onhandige meisje weg.
454
00:45:38,206 --> 00:45:41,322
Nee, ik was het niet.
Het was niet...
455
00:45:41,447 --> 00:45:42,948
Dit is een vergissing.
456
00:45:44,241 --> 00:45:48,037
Waar breng je me heen?
Waar breng je me heen? Alsjeblieft.
457
00:45:48,162 --> 00:45:52,416
Laat me los, ik was het niet.
Het spijt me, het spijt me. Nee.
458
00:45:57,668 --> 00:46:01,797
Ik heb niets gedaan.
Kom op. Ik heb niets gedaan.
459
00:46:15,094 --> 00:46:19,029
Ondertiteling: pvdc
460
00:47:37,752 --> 00:47:40,346
Vertaald door:
Albert Jean H Thys en Mr Google
37530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.