All language subtitles for The.Convert.2023.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,869 --> 00:02:56,784 - Man 1: Get off the steps! 2 00:03:08,622 --> 00:03:10,145 Man 1: The topgallant's broken! 3 00:03:14,672 --> 00:03:17,675 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,632 --> 00:03:20,199 Oh. 5 00:03:24,247 --> 00:03:26,640 Man 2: Easy now. Easy now. Put him down here. 6 00:03:35,693 --> 00:03:37,738 Stay below, Munro! 7 00:04:08,073 --> 00:04:09,074 Gather round. 8 00:04:09,422 --> 00:04:11,903 I must confess, uh... 9 00:04:13,383 --> 00:04:15,254 I did not know Mr. Ridley well, 10 00:04:15,820 --> 00:04:18,736 but, uh, the, uh... 11 00:04:19,606 --> 00:04:22,609 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 12 00:04:28,311 --> 00:04:29,268 Mr. Munro... 13 00:04:31,923 --> 00:04:33,838 perhaps you might like to offer a benediction. 14 00:04:49,810 --> 00:04:51,682 Only those who have been at sea... 15 00:04:53,901 --> 00:04:55,990 truly grasp the enormity of this world. 16 00:04:59,777 --> 00:05:01,996 The immense nature of its vast distances. 17 00:05:03,650 --> 00:05:06,087 It is a frightening thing to be made so... 18 00:05:07,480 --> 00:05:10,875 closely aware of one's own insignificance. 19 00:05:16,010 --> 00:05:18,099 Most men would flinch from this knowledge. 20 00:05:19,057 --> 00:05:21,364 And yet, we are so compelled, 21 00:05:22,713 --> 00:05:25,716 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 22 00:05:26,194 --> 00:05:28,806 - profound Earth... 23 00:05:28,806 --> 00:05:31,069 ...knowing, even as we do, that... 24 00:05:32,331 --> 00:05:33,245 one day... 25 00:05:35,290 --> 00:05:36,988 at some unforeseen hour... 26 00:05:38,642 --> 00:05:40,687 a great price may be demanded of us. 27 00:05:43,647 --> 00:05:46,519 Commend now his everlasting soul 28 00:05:46,780 --> 00:05:49,087 in the name of Jesus Christ, our savior. 29 00:05:50,001 --> 00:05:51,002 Amen. 30 00:05:51,002 --> 00:05:52,351 Amen. 31 00:05:56,877 --> 00:05:58,096 Loose the main sail. 32 00:05:59,053 --> 00:06:01,229 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 33 00:06:14,373 --> 00:06:16,897 - Come in. 34 00:06:24,339 --> 00:06:27,647 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 35 00:06:28,300 --> 00:06:29,214 Thank you. 36 00:06:31,695 --> 00:06:33,392 Your words and actions speak of a man 37 00:06:33,392 --> 00:06:35,046 who has seen something of the world. 38 00:06:37,918 --> 00:06:40,399 I'm from a family of shipbuilders. 39 00:06:41,095 --> 00:06:42,357 And now you're a minister. 40 00:06:43,794 --> 00:06:47,841 A lay minister. We lead by example. 41 00:06:53,934 --> 00:06:54,848 Adam Smith. 42 00:06:55,675 --> 00:06:56,589 Yes. 43 00:06:58,591 --> 00:07:01,333 A man of God who reads of a mercantile world. 44 00:07:03,857 --> 00:07:05,772 Well, you've come to the right place, Reverend. 45 00:07:06,251 --> 00:07:08,471 There's money to be made in these outcast corners. 46 00:07:11,299 --> 00:07:13,214 Your new parishioners have staked their lives on it. 47 00:07:37,195 --> 00:07:39,371 That boy's royalty, believe it or not. 48 00:07:40,590 --> 00:07:42,417 Son of one of the paramount chiefs. 49 00:07:44,071 --> 00:07:46,421 His father bade me to teach him seacraft. 50 00:07:46,726 --> 00:07:47,640 Uenuku. 51 00:07:52,863 --> 00:07:54,517 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 52 00:07:58,521 --> 00:08:01,567 Uenuku, take us three points to starboard. 53 00:08:02,089 --> 00:08:03,351 Ease her as she pitches. 54 00:08:09,967 --> 00:08:10,837 Very good. 55 00:08:12,012 --> 00:08:13,231 You should be happy, Farrell, 56 00:08:13,231 --> 00:08:15,015 you need never rise before noon again. 57 00:08:16,364 --> 00:08:17,627 All right, that's enough. 58 00:08:21,369 --> 00:08:23,546 -Land ho! -Aye. 59 00:08:24,372 --> 00:08:25,678 Your new home, Mr. Munro. 60 00:08:27,724 --> 00:08:30,204 Never was perdition so pleasing to the eye. 61 00:08:30,814 --> 00:08:32,293 Are there Maoris in this area? 62 00:08:32,816 --> 00:08:33,773 They're everywhere. 63 00:08:34,644 --> 00:08:36,733 Even when you can't see them, they're there. 64 00:08:39,170 --> 00:08:40,824 Where's the nearest safe anchorage? 65 00:08:40,824 --> 00:08:43,217 Uenuku? That bay? 66 00:08:44,523 --> 00:08:47,004 No. That one. 67 00:08:47,570 --> 00:08:48,440 Waikura. 68 00:08:49,920 --> 00:08:52,531 All right, lads, we'll go ashore, 69 00:08:52,531 --> 00:08:54,794 find some timber, replace the topgallant. 70 00:09:01,453 --> 00:09:03,586 - Go, lads! 71 00:09:04,108 --> 00:09:06,371 -Heave! 72 00:09:08,721 --> 00:09:09,983 Well, would you look at that! 73 00:09:11,550 --> 00:09:14,553 That's it, boy. 74 00:09:15,336 --> 00:09:18,949 That's it, boy. Keep going. 75 00:09:25,782 --> 00:09:26,783 Good boy. 76 00:09:28,175 --> 00:09:31,483 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 77 00:09:31,483 --> 00:09:32,745 - There's not half 78 00:09:32,745 --> 00:09:35,008 as many surprises in a sack of flour. 79 00:09:35,008 --> 00:09:36,662 - Yes, quite. 80 00:09:36,662 --> 00:09:37,663 Splendid. 81 00:09:44,714 --> 00:09:45,671 Ya! 82 00:09:45,976 --> 00:09:48,021 All right, lads, the show's over. 83 00:09:48,021 --> 00:09:51,372 - Come on. One, two, three! 84 00:09:56,551 --> 00:09:57,422 Ya! 85 00:10:11,610 --> 00:10:12,480 Yes! 86 00:10:37,288 --> 00:10:39,943 Munro, what is that? 87 00:10:41,771 --> 00:10:44,904 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 88 00:10:48,081 --> 00:10:48,995 What is this? 89 00:10:49,996 --> 00:10:50,867 He rei-puta. 90 00:10:51,737 --> 00:10:52,695 A whale tooth. 91 00:11:01,965 --> 00:11:03,793 It's the voice of my father's god. 92 00:11:04,881 --> 00:11:06,621 I'm named for this god. 93 00:11:08,232 --> 00:11:11,061 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,540 --> 00:11:13,454 Admirable. 95 00:11:14,412 --> 00:11:15,848 And... and this? 96 00:11:17,328 --> 00:11:18,459 Toku whakapapa. 97 00:11:19,547 --> 00:11:20,548 It's my story. 98 00:11:24,248 --> 00:11:25,989 The story of my life... 99 00:11:28,905 --> 00:11:29,775 so far. 100 00:11:32,212 --> 00:11:34,737 All right, lads. Keep your wits about you. 101 00:11:35,346 --> 00:11:37,478 We're here to get timber, not cause trouble. 102 00:12:30,531 --> 00:12:31,445 It's all right. 103 00:12:41,673 --> 00:12:43,196 Where the hell has he got to? 104 00:12:44,894 --> 00:12:47,331 All right, lads, with me. Come on. 105 00:13:41,037 --> 00:13:42,516 It's all right. That's enough. 106 00:13:42,516 --> 00:13:43,953 Everything alright, Mr. Munro? 107 00:13:45,606 --> 00:13:46,520 I think so. 108 00:13:55,965 --> 00:13:57,749 I asked him to forgive your trespass. 109 00:13:57,749 --> 00:13:59,011 You meant no disrespect. 110 00:13:59,446 --> 00:14:00,317 Thank you. 111 00:14:00,970 --> 00:14:02,710 You can't trade with people you can't talk to. 112 00:14:13,330 --> 00:14:14,897 And that we need wood for repairs. 113 00:14:22,817 --> 00:14:25,298 He wants the horse as payment for the trees. 114 00:14:25,298 --> 00:14:26,430 Boyd, give him the axe. 115 00:14:29,172 --> 00:14:30,608 Go on, lad. 116 00:14:49,888 --> 00:14:52,543 There. All friends again. 117 00:15:03,858 --> 00:15:06,209 We should be ready to sail by tomorrow morning. 118 00:15:07,471 --> 00:15:09,516 I'm thinking I would like to camp here until then. 119 00:15:09,516 --> 00:15:11,518 Oh, no, no. 120 00:15:12,302 --> 00:15:14,478 Captain, it's been a long journey. 121 00:15:14,478 --> 00:15:16,784 I need to feel some earth beneath my feet. 122 00:15:17,960 --> 00:15:20,353 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 123 00:15:21,441 --> 00:15:23,095 I was charged to deliver you to Epworth. 124 00:15:23,095 --> 00:15:24,183 And you shall. 125 00:15:24,488 --> 00:15:27,708 But firstly, please, permit me this furlough. 126 00:15:30,059 --> 00:15:30,929 All right. 127 00:15:32,235 --> 00:15:33,627 I'll leave Uenuku with you. 128 00:15:34,411 --> 00:15:36,369 - Good. - Where is he? 129 00:15:37,414 --> 00:15:39,024 - Harris, where's the boy? - Sir? 130 00:15:39,024 --> 00:15:40,243 The lad. Where is he? 131 00:15:43,420 --> 00:15:45,248 Uenuku! 132 00:15:47,076 --> 00:15:48,860 Uenuku! 133 00:17:53,202 --> 00:17:55,769 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 134 00:17:56,030 --> 00:17:58,337 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 135 00:18:00,818 --> 00:18:03,429 - Whoa! Whoa! 136 00:18:12,351 --> 00:18:13,309 Hey! 137 00:18:30,587 --> 00:18:33,677 What do you want here? 138 00:18:34,025 --> 00:18:35,418 I ask that you spare 139 00:18:35,418 --> 00:18:37,071 the lives of these people. 140 00:18:38,769 --> 00:18:42,773 These are my people from these lands, not yours. 141 00:18:43,165 --> 00:18:45,036 They are nothing to you. 142 00:18:46,255 --> 00:18:48,344 I ask that you... you show them mercy. 143 00:18:49,127 --> 00:18:50,433 You are English. 144 00:18:51,695 --> 00:18:54,611 Your king is George. 145 00:18:54,611 --> 00:18:55,699 King William now. 146 00:18:57,179 --> 00:18:58,832 George is dead? 147 00:18:59,659 --> 00:19:00,530 Yes. 148 00:19:14,152 --> 00:19:16,459 I sat at his table. 149 00:19:23,161 --> 00:19:24,467 We come in peace. 150 00:19:25,163 --> 00:19:26,208 Ketere. 151 00:19:28,514 --> 00:19:31,300 My son learned much from you. 152 00:19:32,301 --> 00:19:33,215 It was an honor. 153 00:19:34,564 --> 00:19:35,913 This man is my cargo. 154 00:19:36,957 --> 00:19:38,568 I must deliver him to Epworth. 155 00:19:43,877 --> 00:19:44,835 In a sense. 156 00:19:47,359 --> 00:19:50,101 Hmm. Very well. 157 00:19:51,537 --> 00:19:54,061 - Go now. - What about these people? 158 00:19:55,585 --> 00:19:58,631 And what will you trade 159 00:19:59,502 --> 00:20:00,503 for them? 160 00:20:03,027 --> 00:20:04,028 My horse. 161 00:20:05,812 --> 00:20:07,423 My horse for their lives. 162 00:20:08,075 --> 00:20:10,948 One horse, one life. 163 00:20:12,297 --> 00:20:14,691 - Choose. - I can... 164 00:20:15,692 --> 00:20:17,259 I cannot make that choice. 165 00:20:20,958 --> 00:20:21,872 Please. 166 00:20:26,050 --> 00:20:27,094 Let's go. Now. 167 00:20:51,510 --> 00:20:53,251 Let's go. Now, go! 168 00:21:02,173 --> 00:21:03,783 To hell with this, Mr. Kedgley. 169 00:21:03,783 --> 00:21:04,828 She can have my cabin. 170 00:21:14,098 --> 00:21:15,317 Come below. 171 00:21:15,882 --> 00:21:17,231 You must not stay up here. 172 00:21:19,364 --> 00:21:20,452 Come. Please. 173 00:21:25,501 --> 00:21:27,503 Please. You need shelter. 174 00:21:27,503 --> 00:21:29,243 Stand by to make sail. 175 00:21:33,944 --> 00:21:35,467 You may rest in here, 176 00:21:36,207 --> 00:21:37,339 and... and sleep. 177 00:22:04,235 --> 00:22:05,192 What are you doing? 178 00:22:07,630 --> 00:22:09,240 No, no, no. Please, please, please don't. 179 00:22:13,418 --> 00:22:14,463 I'm sorry. 180 00:22:17,204 --> 00:22:18,118 I'm sorry. 181 00:22:21,818 --> 00:22:23,036 I will find you some food. 182 00:22:25,038 --> 00:22:25,996 And some water. 183 00:23:05,992 --> 00:23:08,865 That's it. Up, together. 184 00:23:10,736 --> 00:23:11,998 Mr. Munro. 185 00:23:13,043 --> 00:23:14,044 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,479 --> 00:23:16,002 - Welcome to Epworth. -Thank you. 187 00:23:18,527 --> 00:23:19,963 Her husband was killed. 188 00:23:20,311 --> 00:23:22,095 I have taken her into my care. 189 00:23:23,053 --> 00:23:24,837 Ah, she's fortunate indeed. 190 00:23:24,837 --> 00:23:27,231 Follow me and I'll show you to your lodgings. 191 00:23:29,973 --> 00:23:31,322 Good luck, Mr. Munro. 192 00:23:32,105 --> 00:23:34,847 If you've come here to rinse souls for Jesus, 193 00:23:35,674 --> 00:23:36,980 you're going to be busy. 194 00:23:36,980 --> 00:23:38,547 Help here, Mr. Goldsworth. 195 00:23:49,558 --> 00:23:50,820 Here we are, Mr. Munro. 196 00:23:51,516 --> 00:23:53,387 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 197 00:23:54,040 --> 00:23:56,478 I'll leave you to attend to your ward. 198 00:24:15,932 --> 00:24:16,846 Please. 199 00:26:09,698 --> 00:26:10,786 Morning! 200 00:26:18,837 --> 00:26:20,491 Yeah, give me a hand over here, yeah. 201 00:26:26,802 --> 00:26:31,502 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 202 00:26:32,634 --> 00:26:33,722 Mr. Munro, 203 00:26:34,026 --> 00:26:36,768 what a pleasure to find you already hard at work. 204 00:26:37,508 --> 00:26:38,857 Reginald de Buin. 205 00:26:39,336 --> 00:26:41,599 - We've corresponded. - Yes, of course. 206 00:26:41,599 --> 00:26:42,731 How do you do? 207 00:26:43,253 --> 00:26:46,822 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 208 00:26:47,126 --> 00:26:48,693 I shall do my best. 209 00:26:49,346 --> 00:26:51,740 Would you care to join us tonight for dinner? 210 00:26:52,697 --> 00:26:54,003 That is most kind. 211 00:27:06,363 --> 00:27:08,887 -Are you unwell? 212 00:27:09,148 --> 00:27:10,149 Oh. 213 00:27:21,117 --> 00:27:22,161 Sorry. 214 00:27:37,916 --> 00:27:39,831 - It's all right. 215 00:27:56,456 --> 00:27:58,545 What part of the south are you from, Mr. Munro? 216 00:27:58,545 --> 00:28:02,288 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 217 00:28:02,288 --> 00:28:04,421 - Hmm. - My father was a shipwright 218 00:28:04,421 --> 00:28:07,206 and wanted to make his name in the capital. 219 00:28:08,251 --> 00:28:09,165 Well, did he? 220 00:28:10,296 --> 00:28:13,691 No, he slowly murdered himself with drink. 221 00:28:14,474 --> 00:28:15,388 Oh. 222 00:28:16,825 --> 00:28:18,696 And what do you make of Epworth, sir? 223 00:28:19,741 --> 00:28:20,698 Mm. 224 00:28:22,395 --> 00:28:23,788 It feels a little like a sculpture 225 00:28:23,788 --> 00:28:25,050 in its early stages. 226 00:28:25,659 --> 00:28:28,880 Its true form not yet emerged from the stone. 227 00:28:31,013 --> 00:28:32,275 Beautifully put, sir. 228 00:28:34,190 --> 00:28:35,539 Everything is in place. 229 00:28:36,061 --> 00:28:37,367 The land is rich. 230 00:28:38,020 --> 00:28:39,456 The opportunity is immeasurable. 231 00:28:39,456 --> 00:28:43,068 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 232 00:28:43,895 --> 00:28:46,985 The land we're on, we rent from a local chieftain, 233 00:28:47,377 --> 00:28:50,380 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 234 00:28:51,773 --> 00:28:53,905 And do you have good relations with your landlord? 235 00:28:53,905 --> 00:28:54,993 Maianui? 236 00:28:55,298 --> 00:28:57,691 Well, so far. The threat's not from him. 237 00:28:59,955 --> 00:29:03,393 There are reports of a warlord out there. 238 00:29:04,437 --> 00:29:05,569 A thorough savage. 239 00:29:06,222 --> 00:29:08,441 He's been launching assaults against other tribes 240 00:29:08,441 --> 00:29:10,052 and claiming their lands. 241 00:29:10,356 --> 00:29:12,663 Would that be A... Akatarewa? 242 00:29:13,925 --> 00:29:14,970 You know of him? 243 00:29:15,797 --> 00:29:17,929 I have encountered him personally, yes. 244 00:29:19,844 --> 00:29:22,194 The young woman I brought to Epworth, 245 00:29:22,194 --> 00:29:24,806 her husband was slaughtered at his orders. 246 00:29:25,545 --> 00:29:27,765 Along with many of their tribe. 247 00:29:28,679 --> 00:29:30,724 -When? - Two days ago. 248 00:29:31,638 --> 00:29:33,379 The Maidenhead stopped in for repairs. 249 00:29:34,250 --> 00:29:36,643 Then it's true. He's coming south. 250 00:29:40,125 --> 00:29:42,649 Should Akatarewa move against Maianui, 251 00:29:42,649 --> 00:29:46,088 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 252 00:29:46,784 --> 00:29:49,178 Please, can we speak of something else? 253 00:29:57,447 --> 00:30:00,450 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 254 00:30:00,450 --> 00:30:02,844 the young woman in my care has a wound. 255 00:30:11,417 --> 00:30:15,900 I'm afraid we have very limited medical supplies, 256 00:30:16,640 --> 00:30:19,208 and my contract is to minister to the physical well-being 257 00:30:19,208 --> 00:30:20,818 of the citizens of Epworth. 258 00:30:20,818 --> 00:30:25,127 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 259 00:30:39,402 --> 00:30:40,838 - Goodnight. - Goodnight. 260 00:30:41,578 --> 00:30:42,753 Good evening, doctor. 261 00:30:46,583 --> 00:30:48,628 My father would not thank me for telling you this, 262 00:30:48,628 --> 00:30:52,067 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 263 00:31:05,384 --> 00:31:07,430 -Mrs. Hegarty? 264 00:31:09,562 --> 00:31:13,044 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 265 00:31:13,392 --> 00:31:15,699 Excuse me for appearing at this late hour. 266 00:31:16,004 --> 00:31:18,180 - I have a young... I... 267 00:31:18,180 --> 00:31:20,356 I have a young woman in my care, 268 00:31:20,356 --> 00:31:21,574 a young Maori woman. 269 00:31:21,835 --> 00:31:23,881 I was told you could perhaps help me. 270 00:31:24,273 --> 00:31:25,230 Is she not well? 271 00:31:25,622 --> 00:31:27,754 She has a wound which I fear may be infected. 272 00:31:32,716 --> 00:31:33,804 You must leave. 273 00:31:52,301 --> 00:31:56,131 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 274 00:32:00,004 --> 00:32:01,266 What's she doing here? 275 00:32:01,266 --> 00:32:03,442 Her husband was killed two days ago 276 00:32:03,442 --> 00:32:05,705 and she was wounded. 277 00:32:06,358 --> 00:32:07,316 Here. 278 00:32:10,014 --> 00:32:11,755 She's been grief stricken. 279 00:32:12,756 --> 00:32:16,107 She also injured herself, sort of scratching herself. 280 00:32:16,107 --> 00:32:18,892 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 281 00:32:19,676 --> 00:32:20,546 Right. 282 00:32:22,984 --> 00:32:25,987 This is Rangimai, of Ngati Hau. 283 00:32:26,596 --> 00:32:27,727 You know her? 284 00:32:27,727 --> 00:32:29,381 Could you build the fire up, please? 285 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 I've applied a poultice to draw the infection. 286 00:32:47,312 --> 00:32:48,618 If I'm not here, 287 00:32:49,532 --> 00:32:51,403 you must insist that she drink this. 288 00:32:53,057 --> 00:32:54,102 I can certainly try, 289 00:32:54,580 --> 00:32:56,756 but she's not been taking anything directly from me. 290 00:32:56,756 --> 00:33:00,195 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 291 00:33:00,673 --> 00:33:02,240 - Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,763 --> 00:33:07,463 It's also in the poultice, with some pia manuka. 293 00:33:08,290 --> 00:33:10,901 - Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,519 --> 00:34:49,869 Stay there. -Stay inside. 295 00:35:44,663 --> 00:35:45,838 That's her father, 296 00:35:46,535 --> 00:35:48,841 - Maianui. 297 00:36:23,572 --> 00:36:25,008 He gives her comfort. 298 00:36:40,937 --> 00:36:42,243 Akatarewa's men. 299 00:36:50,512 --> 00:36:52,470 She looks for her husband's killer. 300 00:36:59,260 --> 00:37:00,304 Rangimai! 301 00:37:00,304 --> 00:37:02,263 Munro, don't. 302 00:38:00,625 --> 00:38:01,670 What did he say? 303 00:38:03,585 --> 00:38:07,763 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 304 00:38:15,640 --> 00:38:18,164 He's leaving one of his men 305 00:38:18,513 --> 00:38:19,601 to protect her. 306 00:38:32,048 --> 00:38:34,529 You are clearly held in some respect by him. 307 00:38:34,920 --> 00:38:37,053 By Maianui, aye. 308 00:38:37,314 --> 00:38:39,142 But not by these fine citizens. 309 00:39:40,203 --> 00:39:41,596 Time to open for business. 310 00:39:50,126 --> 00:39:53,825 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 311 00:39:55,610 --> 00:39:59,483 โ™ช How firm a foundation โ™ช 312 00:39:59,483 --> 00:40:02,878 โ™ช Ye Saints of the Lord โ™ช 313 00:40:03,182 --> 00:40:06,490 โ™ช Is laid for your faith โ™ช 314 00:40:06,490 --> 00:40:10,320 โ™ช In His excellent word โ™ช 315 00:40:10,755 --> 00:40:13,802 โ™ช What more can He say โ™ช 316 00:40:13,802 --> 00:40:18,154 โ™ช Than to you He hath said โ™ช 317 00:40:18,154 --> 00:40:29,426 โ™ช Who unto the Savior โ™ช 318 00:40:29,426 --> 00:40:33,561 โ™ช For refuge have fled โ™ช 319 00:40:36,999 --> 00:40:39,262 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 320 00:40:39,741 --> 00:40:42,483 There's a fierce power to those old hymnals. 321 00:40:42,483 --> 00:40:44,093 The weight of a whole civilization. 322 00:40:45,094 --> 00:40:46,965 Are your lodgings satisfactory? 323 00:40:46,965 --> 00:40:48,576 They are, yes. Very good. 324 00:40:49,315 --> 00:40:51,535 Should you require anything, come directly to me. 325 00:40:51,535 --> 00:40:52,754 My door is always open. 326 00:40:54,973 --> 00:40:56,801 Unlike yours, Doctor. 327 00:41:14,297 --> 00:41:15,298 Mr. Munro. 328 00:41:15,820 --> 00:41:18,562 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 329 00:41:34,230 --> 00:41:35,187 Dance. 330 00:41:37,799 --> 00:41:38,800 Dance? 331 00:41:44,370 --> 00:41:46,285 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 332 00:41:46,808 --> 00:41:47,722 Morning. 333 00:41:48,549 --> 00:41:50,376 Half a dozen eggs, if I may. 334 00:41:53,684 --> 00:41:55,947 I've not seen you at Chapel lately. 335 00:41:56,687 --> 00:41:59,037 And nor will you. I'm of the true faith, 336 00:41:59,734 --> 00:42:01,605 not the travesty you preside over. 337 00:42:01,605 --> 00:42:04,434 I think you'll find 338 00:42:04,434 --> 00:42:06,218 my interpretation of the gospel... 339 00:42:06,218 --> 00:42:07,611 I care not for your interpretation 340 00:42:07,611 --> 00:42:08,917 of the Bible, Mr. Munro. 341 00:42:09,439 --> 00:42:11,180 Nor am I interested in anyone else's opinion 342 00:42:11,180 --> 00:42:12,834 in this God-forsaken hole. 343 00:42:14,139 --> 00:42:15,750 He promised us opportunity here. 344 00:42:16,011 --> 00:42:18,840 Told us this was some kind of paradise. 345 00:42:19,928 --> 00:42:20,972 A popular word. 346 00:42:21,494 --> 00:42:23,061 Inevitably a misleading one. 347 00:42:24,846 --> 00:42:26,630 It's a trap, is what it is. 348 00:42:28,327 --> 00:42:30,329 We're thousands of miles from civilization, 349 00:42:30,329 --> 00:42:31,722 clinging to a scrapper beach, 350 00:42:32,157 --> 00:42:34,682 surrounded by savages of the most barbaric kind. 351 00:42:35,465 --> 00:42:36,901 How else can this end, do you think? 352 00:42:37,336 --> 00:42:38,729 Except in fire and blood. 353 00:42:41,863 --> 00:42:43,647 And yet you seem to be doing well. 354 00:42:43,647 --> 00:42:44,692 Mark my words, 355 00:42:45,257 --> 00:42:48,217 every coin I make goes towards a passage home. 356 00:43:06,627 --> 00:43:09,064 Rangimai, look. 357 00:43:09,978 --> 00:43:11,893 See all the trees? 358 00:43:11,893 --> 00:43:13,808 They're dancing together in the wind. 359 00:43:15,810 --> 00:43:17,333 - Dancing? -Aye. 360 00:43:18,464 --> 00:43:19,378 Look. 361 00:43:20,597 --> 00:43:23,121 Dancing. 362 00:43:26,734 --> 00:43:27,648 Dancing. 363 00:43:30,215 --> 00:43:31,260 Dancing. 364 00:43:35,394 --> 00:43:40,095 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 365 00:43:42,053 --> 00:43:43,838 A-kata dida dida. 366 00:43:43,838 --> 00:43:45,448 A-dida dida-dida... 367 00:43:49,713 --> 00:43:52,237 Ba dida da... 368 00:43:52,237 --> 00:43:54,500 And around this way. Two, three, four... 369 00:43:54,500 --> 00:43:56,677 One, two... Didi didi didoo... 370 00:44:00,768 --> 00:44:02,073 Dancing. 371 00:44:02,073 --> 00:44:03,727 A-da di-da di-da. 372 00:44:03,727 --> 00:44:05,773 A-ta ri-ta ta-ta... 373 00:44:09,994 --> 00:44:11,822 And what is the name of this child? 374 00:44:11,822 --> 00:44:12,997 Edward Edgar. 375 00:44:13,998 --> 00:44:15,608 Edward Edgar Wallant. 376 00:44:16,174 --> 00:44:17,654 - Oh! 377 00:44:18,655 --> 00:44:22,528 For you, Jesus Christ came into this world. 378 00:44:23,791 --> 00:44:24,879 For you, he died. 379 00:44:25,706 --> 00:44:28,273 And for you, he conquered death. 380 00:44:44,986 --> 00:44:46,161 Mr. Munro, 381 00:44:46,596 --> 00:44:48,816 out there, what you do is your own business, 382 00:44:48,816 --> 00:44:50,600 but not within these walls. 383 00:44:51,644 --> 00:44:55,257 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 384 00:44:55,910 --> 00:44:58,390 Surely if we are to live alongside them, 385 00:44:58,390 --> 00:45:00,653 - we must involve them... - Some differences may be 386 00:45:00,653 --> 00:45:02,699 too vast to be reconciled. 387 00:45:03,874 --> 00:45:04,745 Good day, sir. 388 00:45:17,888 --> 00:45:19,716 -Children. 389 00:46:46,063 --> 00:46:49,153 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 390 00:46:49,153 --> 00:46:52,069 - Woman 2: Coming. 391 00:46:55,681 --> 00:46:56,857 Would you like to go? 392 00:46:57,553 --> 00:46:58,423 Yes. 393 00:47:00,295 --> 00:47:01,339 Rangimai. 394 00:47:09,826 --> 00:47:10,696 Ey? 395 00:47:12,960 --> 00:47:14,700 - I want three... - Would like... 396 00:47:15,919 --> 00:47:19,140 I would like three pounds flour. 397 00:47:19,880 --> 00:47:20,881 Like that, is it? 398 00:47:21,229 --> 00:47:22,143 Like what? 399 00:47:22,839 --> 00:47:25,363 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 400 00:47:25,624 --> 00:47:26,495 Why is that? 401 00:47:27,017 --> 00:47:28,192 Because if I sell to the natives, 402 00:47:28,192 --> 00:47:29,715 I'll be playing into their hands. 403 00:47:30,107 --> 00:47:31,413 You see that new building there? 404 00:47:31,892 --> 00:47:33,371 Beauchamp's General Store. 405 00:47:33,894 --> 00:47:34,982 They're trying to drive me out, 406 00:47:35,330 --> 00:47:37,549 but I'll undercut the bastards, so help me! 407 00:48:06,013 --> 00:48:07,318 And that's double handed. 408 00:48:08,624 --> 00:48:10,321 So make sure that you lift it up. 409 00:48:11,409 --> 00:48:13,281 All right. Let's go. 410 00:48:14,891 --> 00:48:15,936 Behold. 411 00:48:18,590 --> 00:48:19,461 Oh. 412 00:48:21,680 --> 00:48:24,422 Is that the extent of your eloquence, Munro? 413 00:48:26,816 --> 00:48:28,122 The dress is stunning. 414 00:48:28,122 --> 00:48:30,907 You... you look beautiful, Rangimai. 415 00:48:34,258 --> 00:48:36,434 My husband loved this dress. 416 00:48:37,131 --> 00:48:38,132 We're very grateful. 417 00:48:38,480 --> 00:48:40,786 I take it you will not be joining us tonight? 418 00:48:41,700 --> 00:48:42,788 Have a lovely evening. 419 00:48:44,573 --> 00:48:48,098 - Thank you, Mrs. Hegarty. 420 00:48:56,846 --> 00:48:58,282 We do not have to stay long. 421 00:49:17,475 --> 00:49:18,955 Good evening, Mrs. Webster. 422 00:49:19,782 --> 00:49:20,783 Mr. Munro. 423 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 424 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, your dancing was splendid. 425 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - I would like more. 426 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 427 00:51:43,317 --> 00:51:45,623 I was under the impression the savages were out there. 428 00:51:46,363 --> 00:51:48,800 - Munro! - That an innocent man, 429 00:51:48,800 --> 00:51:51,151 can be set upon and murdered like a dog! 430 00:51:52,978 --> 00:51:54,415 Murdered? Who? 431 00:51:55,024 --> 00:51:56,025 Pahirua. 432 00:51:56,895 --> 00:51:58,506 We must summon a magistrate. 433 00:51:59,028 --> 00:52:00,899 And where might we find this personage? 434 00:52:01,683 --> 00:52:04,990 Strolling in the mountains, taking in the air? 435 00:52:06,253 --> 00:52:08,080 Do you not understand, Munro? 436 00:52:08,080 --> 00:52:09,691 We are alone here. 437 00:52:10,474 --> 00:52:11,693 Far from it, you fool. 438 00:52:12,607 --> 00:52:15,175 Pahirua was here under our care and protection. 439 00:52:18,352 --> 00:52:20,484 You think you can just murder him with impunity? 440 00:52:20,832 --> 00:52:23,966 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 441 00:52:23,966 --> 00:52:26,142 with every resource at our disposal. 442 00:52:28,666 --> 00:52:31,103 - Horace. 443 00:53:28,987 --> 00:53:30,162 We have the culprit. 444 00:53:41,739 --> 00:53:43,393 My sincere condolences. 445 00:54:04,762 --> 00:54:07,199 -Padgett. 446 00:54:10,812 --> 00:54:13,771 I done nothing. Hurt nobody. 447 00:54:20,256 --> 00:54:22,780 - What evidence do you have? - The man confessed. 448 00:54:23,955 --> 00:54:25,522 After you beat the words out of him. 449 00:54:26,958 --> 00:54:29,483 We will hold him till the first ship arrives. 450 00:54:30,092 --> 00:54:32,399 He'll have his trial in Australia. 451 00:54:43,279 --> 00:54:44,367 Go home. 452 00:54:52,201 --> 00:54:53,071 Whoa. 453 00:55:02,951 --> 00:55:03,865 Can I see him? 454 00:56:39,700 --> 00:56:41,484 Will you be taking him back to his people? 455 00:56:46,010 --> 00:56:47,055 Then take my horse. 456 00:56:50,754 --> 00:56:51,668 Thank you. 457 00:57:24,571 --> 00:57:27,704 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 458 00:57:28,096 --> 00:57:31,142 At journey's end, you'll need my voice. 459 00:57:31,534 --> 00:57:33,710 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 460 00:57:38,585 --> 00:57:40,978 Haere. 461 00:57:53,643 --> 00:57:54,688 You should know that 462 00:57:55,079 --> 00:57:56,907 Padgett was found dead in his cell this morning. 463 00:58:00,084 --> 00:58:01,477 So his injuries were fatal? 464 00:58:02,478 --> 00:58:03,392 He hanged himself. 465 00:58:04,959 --> 00:58:06,526 Actions of a guilty man. 466 00:58:08,092 --> 00:58:09,920 A devotee of the Church of Rome? 467 00:58:11,313 --> 00:58:14,229 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 468 00:58:17,667 --> 00:58:20,061 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 469 00:58:21,758 --> 00:58:23,934 I expect you to report to Maianui 470 00:58:23,934 --> 00:58:27,198 that justice has been done here on behalf of his people. 471 00:58:27,590 --> 00:58:28,939 I will do no such thing. 472 00:58:29,766 --> 00:58:32,552 You have responsibilities to this community, Munro. 473 00:58:33,683 --> 00:58:34,989 When will you return? 474 00:58:39,428 --> 00:58:41,561 We paid for your passage out here. 475 00:58:42,170 --> 00:58:45,086 Built you a chapel, a cottage to live in. 476 00:58:45,565 --> 00:58:48,263 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 477 00:58:48,263 --> 00:58:50,047 your duties in return! 478 00:58:51,832 --> 00:58:53,137 Munro! 479 00:59:49,759 --> 00:59:51,282 You have a gift. 480 00:59:52,240 --> 00:59:53,502 My mother taught me. 481 00:59:54,590 --> 00:59:55,635 She was gifted. 482 00:59:57,288 --> 00:59:58,594 You mentioned your husband. 483 01:00:00,074 --> 01:00:01,162 He was killed in battle. 484 01:00:01,945 --> 01:00:02,816 I'm sorry. 485 01:00:03,947 --> 01:00:05,732 I don't mean to intrude. 486 01:00:07,429 --> 01:00:08,517 He was a warrior? 487 01:00:10,345 --> 01:00:12,303 When war comes, they're all warriors. 488 01:00:15,132 --> 01:00:17,047 And how long did you live among them? 489 01:00:19,093 --> 01:00:21,138 - Some years. - But you left? 490 01:00:22,009 --> 01:00:25,142 When my husband died, I had no place. 491 01:00:26,970 --> 01:00:28,842 A pakeha woman alone. 492 01:00:33,194 --> 01:00:35,544 What does this word mean? "Pakeha"? 493 01:00:36,588 --> 01:00:39,026 Well, it might mean "white serpent on the water," 494 01:00:39,026 --> 01:00:40,680 or it might mean "enemy." 495 01:00:41,376 --> 01:00:43,726 But it could be a word the Maori heard the whalers 496 01:00:43,726 --> 01:00:45,206 and sealers calling each other. 497 01:00:46,294 --> 01:00:47,164 "Bugger ya." 498 01:02:35,011 --> 01:02:37,405 - Whoa. 499 01:02:44,064 --> 01:02:44,978 Haere mai. 500 01:04:01,881 --> 01:04:03,883 Great Maianui... 501 01:04:06,015 --> 01:04:07,538 I have come here 502 01:04:08,888 --> 01:04:10,367 because I feel responsible 503 01:04:10,367 --> 01:04:12,892 for what has happened to Pahirua. 504 01:04:28,733 --> 01:04:30,257 He says, "Don't be saddened. 505 01:04:30,257 --> 01:04:32,302 You saved my daughter's life." 506 01:04:42,834 --> 01:04:44,924 "What should I do with the people of Epworth?" 507 01:04:45,837 --> 01:04:46,926 "Who should I kill?" 508 01:04:57,023 --> 01:05:00,374 They... they pay you, do they not, 509 01:05:01,027 --> 01:05:02,942 to occupy the land? 510 01:05:10,427 --> 01:05:11,472 Aye. 511 01:05:12,299 --> 01:05:15,780 Perhaps you could raise their rent. 512 01:07:35,790 --> 01:07:37,270 You know, that's how they got here. 513 01:07:39,185 --> 01:07:43,885 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 514 01:07:44,538 --> 01:07:45,452 Wondrous. 515 01:07:46,757 --> 01:07:49,630 And the green stone they're using, 516 01:07:49,630 --> 01:07:50,935 what is that? Jade? 517 01:07:51,371 --> 01:07:53,938 Yes. They call it "pounamu." 518 01:07:55,592 --> 01:07:58,421 It's highly prized. They've got many uses. 519 01:07:58,813 --> 01:08:02,121 Tools and weapons and adornments. 520 01:08:02,469 --> 01:08:05,036 The Maori believe that it takes on 521 01:08:05,036 --> 01:08:09,128 the spiritual power of the... the wearer, 522 01:08:09,128 --> 01:08:11,652 and that increases from generation to generation. 523 01:08:12,087 --> 01:08:13,349 So this is my daughter's. 524 01:08:16,744 --> 01:08:17,962 And your daughter's name? 525 01:08:23,403 --> 01:08:24,273 Mahora. 526 01:08:44,032 --> 01:08:44,946 Hmm. 527 01:09:42,046 --> 01:09:43,004 Brown Bess. 528 01:09:44,310 --> 01:09:45,398 Bess? 529 01:09:45,398 --> 01:09:47,138 Even here, at the edge of the world. 530 01:09:48,966 --> 01:09:51,186 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 531 01:09:51,969 --> 01:09:53,493 There's a much faster way of loading these. 532 01:09:59,586 --> 01:10:00,456 Hmm? 533 01:10:32,575 --> 01:10:33,663 Why don't you try? 534 01:10:49,375 --> 01:10:50,245 Haere mai. 535 01:10:52,726 --> 01:10:53,596 Come. 536 01:11:05,391 --> 01:11:06,305 Sit. 537 01:11:41,122 --> 01:11:42,993 "Why did you come here?" 538 01:11:48,216 --> 01:11:50,784 What do they want? 539 01:11:58,182 --> 01:11:59,706 "You're hiding something." 540 01:12:45,969 --> 01:12:46,970 "What's this?" 541 01:12:49,277 --> 01:12:51,758 I... I... 542 01:12:58,329 --> 01:13:00,244 - I was a soldier. 543 01:13:04,466 --> 01:13:05,554 In the British Army. 544 01:13:09,297 --> 01:13:10,298 And we... 545 01:13:12,039 --> 01:13:15,390 I led an attack 546 01:13:15,782 --> 01:13:19,786 on what we believed to be an enemy stronghold. 547 01:13:23,964 --> 01:13:26,401 Under strict orders 548 01:13:26,923 --> 01:13:28,925 to not show any mercy. 549 01:13:31,841 --> 01:13:36,846 We charged into thick smoke and confusion. 550 01:13:41,416 --> 01:13:44,375 We could not fire our muskets because we... 551 01:13:44,680 --> 01:13:47,466 we were unsure who was friend or foe. 552 01:13:51,078 --> 01:13:55,038 We used sword and knife at close quarters, 553 01:13:55,865 --> 01:13:57,824 fighting blind, as it were. 554 01:14:03,133 --> 01:14:04,221 Almost by... 555 01:14:05,571 --> 01:14:08,095 - by feel. 556 01:14:09,662 --> 01:14:14,144 I... I slashed and... and stabbed 557 01:14:14,144 --> 01:14:16,538 and I roared like a... like a beast. 558 01:14:19,628 --> 01:14:21,325 If it wasn't wearing a red tunic, 559 01:14:21,325 --> 01:14:22,370 I'd kill it. 560 01:14:31,510 --> 01:14:32,728 Eventually the... 561 01:14:35,078 --> 01:14:38,299 the smoke cleared and I... I could see what I had... 562 01:14:43,260 --> 01:14:45,567 - ...what I had wrought. 563 01:14:54,315 --> 01:14:57,448 Dead and... and dying... 564 01:14:57,448 --> 01:15:00,626 - ...women and children... 565 01:15:02,584 --> 01:15:06,066 lay all around me... 566 01:15:07,763 --> 01:15:09,025 amongst their warriors. 567 01:15:13,203 --> 01:15:16,990 We... we had attacked a... a school... 568 01:15:21,255 --> 01:15:23,562 ...where these women and children were... 569 01:15:26,086 --> 01:15:27,914 ...were seeking refuge. 570 01:15:43,233 --> 01:15:44,931 I left the army. 571 01:15:48,151 --> 01:15:51,851 And for years I... I became a wanderer. 572 01:15:55,463 --> 01:15:57,508 I asked... I asked... 573 01:15:58,945 --> 01:16:04,341 - God just to strike me down. 574 01:16:09,346 --> 01:16:10,739 But instead, he... 575 01:16:12,306 --> 01:16:15,570 - ...he sent me here. 576 01:16:43,250 --> 01:16:45,295 "I have killed women and children." 577 01:16:46,166 --> 01:16:48,777 "Women and children die in war." 578 01:16:50,518 --> 01:16:51,650 "What matters most 579 01:16:52,738 --> 01:16:53,869 is who wins." 580 01:17:02,704 --> 01:17:04,445 "Munro, do you seek redemption 581 01:17:04,445 --> 01:17:06,447 - as a man of peace?" 582 01:17:14,934 --> 01:17:16,109 "I pity you." 583 01:17:18,459 --> 01:17:20,330 "Only blood redeems blood." 584 01:18:33,534 --> 01:18:35,841 I was transported to Botany Bay, 585 01:18:37,712 --> 01:18:39,801 for stealing flour and yeast. 586 01:18:42,630 --> 01:18:44,850 The Jupiter out of Liverpool. 587 01:18:49,158 --> 01:18:52,422 The crew mutinied, 588 01:18:53,946 --> 01:18:55,251 killed the captain. 589 01:18:55,730 --> 01:18:57,514 All the women were raped 590 01:18:57,514 --> 01:18:59,908 and those who resisted were killed. 591 01:19:06,697 --> 01:19:08,830 We made landfall not far from here, 592 01:19:09,918 --> 01:19:11,790 and the crew, the fools, 593 01:19:13,226 --> 01:19:16,751 they encountered a local hapu. 594 01:19:18,057 --> 01:19:19,188 Just murdered them. 595 01:19:21,495 --> 01:19:24,628 Maianui exacted utu. 596 01:19:26,848 --> 01:19:30,678 The ship was attacked, ransacked and burnt. 597 01:19:31,679 --> 01:19:35,422 And everyone, crew and convicts alike... 598 01:19:37,032 --> 01:19:40,079 killed and eaten. 599 01:19:43,125 --> 01:19:44,692 I was spared because 600 01:19:44,692 --> 01:19:47,913 I had saved a warrior from one of the pigs 601 01:19:47,913 --> 01:19:49,044 who'd oppressed me. 602 01:19:49,523 --> 01:19:52,091 The warrior turned out to be Maianui'โ€™s brother. 603 01:19:52,613 --> 01:19:54,876 So I became one of his wives. 604 01:19:55,877 --> 01:19:56,965 And your daughter? 605 01:19:59,272 --> 01:20:00,142 Mahora? 606 01:20:19,031 --> 01:20:21,337 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 607 01:20:21,337 --> 01:20:24,601 between adults, children, men, women. 608 01:20:26,473 --> 01:20:27,691 You fight or you die. 609 01:20:29,084 --> 01:20:31,608 - You fight and you die. 610 01:20:34,220 --> 01:20:35,264 And he's of no help. 611 01:20:36,178 --> 01:20:37,310 Oi, lads, come on, with me. 612 01:20:41,444 --> 01:20:42,402 Kedgley! 613 01:20:43,707 --> 01:20:45,579 Munro. 614 01:20:46,145 --> 01:20:47,798 I see you've broadened the scale of your ministry. 615 01:20:49,191 --> 01:20:51,715 What are you doing? Putting a match to tinder? 616 01:20:52,499 --> 01:20:54,414 If they had no muskets, they'd use spears. 617 01:20:54,414 --> 01:20:56,459 And if they lacked spears, they'd use stones. 618 01:20:57,373 --> 01:20:59,723 - It's all they know. - I don't believe that. 619 01:21:00,028 --> 01:21:01,900 Well, it doesn't matter what you believe. 620 01:21:01,900 --> 01:21:03,684 It matters what he believes. 621 01:21:39,198 --> 01:21:40,634 Time marches on. 622 01:21:55,170 --> 01:21:58,608 The rest, we give you, next time. 623 01:21:58,608 --> 01:22:02,525 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 624 01:22:15,147 --> 01:22:17,105 Let me speak with Akatarewa. 625 01:22:18,933 --> 01:22:20,674 This is the path to destruction. 626 01:22:24,286 --> 01:22:26,071 These muskets are just the beginning. 627 01:22:29,335 --> 01:22:30,945 [in English] It... it's what they want. 628 01:22:31,337 --> 01:22:34,601 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 629 01:22:39,823 --> 01:22:41,651 War is the enemy of peace. 630 01:22:45,351 --> 01:22:47,918 You and Akatarewa must make peace. 631 01:22:53,141 --> 01:22:55,187 Otherwise your children will have no future. 632 01:23:01,932 --> 01:23:03,630 "Why would Akatarewa listen to you?" 633 01:23:04,848 --> 01:23:06,372 Because I was that enemy. 634 01:23:18,079 --> 01:23:19,080 "Go to Akatarewa." 635 01:23:33,921 --> 01:23:36,315 "Convert him to your God of Peace." 636 01:23:36,619 --> 01:23:39,709 "If you succeed, I'll follow your god also." 637 01:23:41,276 --> 01:23:42,538 "If you return alive." 638 01:23:58,076 --> 01:24:00,991 Maianui is obliged to consider all his options. 639 01:24:02,123 --> 01:24:04,256 Your God of Peace may not deliver. 640 01:24:06,519 --> 01:24:08,303 Can you not find it within yourself 641 01:24:08,303 --> 01:24:11,567 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 642 01:24:12,264 --> 01:24:13,265 But be careful. 643 01:24:14,092 --> 01:24:17,704 Maianui will always act in the interests of his tribe. 644 01:24:25,407 --> 01:24:27,757 "Beat your ploughshares into swords 645 01:24:27,757 --> 01:24:29,977 and your pruning hooks into spears 646 01:24:29,977 --> 01:24:32,980 and the weak will say, "I am strong." 647 01:24:33,850 --> 01:24:35,287 Joel, chapter three... 648 01:24:35,287 --> 01:24:37,680 - I understand. I understand. - ...verse ten. 649 01:24:37,680 --> 01:24:39,117 You're on a fool's mission, Munro. 650 01:24:39,117 --> 01:24:41,858 It... it cannot be moral to sell guns to people 651 01:24:41,858 --> 01:24:44,513 who have no history or experience with such weapons. 652 01:24:45,123 --> 01:24:47,995 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 653 01:24:47,995 --> 01:24:49,910 and the market will eventually self-regulate. 654 01:24:49,910 --> 01:24:52,042 What market? Who will be left alive? 655 01:24:52,042 --> 01:24:54,480 The most able. That's the way of the world. 656 01:24:57,874 --> 01:24:59,572 It's the way of base nature. 657 01:25:02,618 --> 01:25:04,316 Red in tooth and claw. 658 01:25:04,577 --> 01:25:06,231 Well, to your good health, Munro. 659 01:25:07,101 --> 01:25:08,798 May it survive this foolishness. 660 01:25:21,028 --> 01:25:22,160 What are you doing here? 661 01:25:23,552 --> 01:25:25,772 - Has anyone seen you? - You see me. 662 01:25:27,295 --> 01:25:28,688 Why are you here? 663 01:25:30,603 --> 01:25:33,127 For Akatarewa, from Maianui. 664 01:25:34,172 --> 01:25:35,521 I shall deliver it to him. 665 01:25:35,869 --> 01:25:38,480 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 666 01:25:38,480 --> 01:25:40,352 Yes, I've seen his respect. 667 01:25:53,191 --> 01:25:55,193 - Is this Akatarewa's? - Aye. 668 01:25:56,455 --> 01:25:57,760 Bring it about, Mr. Farrell. 669 01:25:59,240 --> 01:26:00,589 Prepare to drop anchor. 670 01:26:05,507 --> 01:26:06,421 We're there. 671 01:26:07,161 --> 01:26:11,165 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 672 01:26:11,557 --> 01:26:12,514 Do you understand? 673 01:26:12,514 --> 01:26:14,081 - No. I come with you. - No. 674 01:26:14,473 --> 01:26:15,604 My father wishes... 675 01:26:15,604 --> 01:26:17,563 Your father never said anything to me. 676 01:26:17,563 --> 01:26:20,130 This is my mission, my responsibility. 677 01:26:20,609 --> 01:26:21,871 I will not put you at risk. 678 01:26:25,875 --> 01:26:27,442 Look at what happened to your husband. 679 01:26:37,626 --> 01:26:39,019 Uenuku, haere mai! 680 01:26:39,585 --> 01:26:40,455 Munro. 681 01:26:41,630 --> 01:26:43,241 What business have you here? 682 01:26:44,329 --> 01:26:46,592 I seek an audience with your father. 683 01:26:53,990 --> 01:26:55,165 Is this all you have left? 684 01:26:55,514 --> 01:26:57,559 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 685 01:26:58,865 --> 01:26:59,735 Come. 686 01:27:52,788 --> 01:27:53,746 There you are. 687 01:28:50,498 --> 01:28:51,369 Munro. 688 01:28:55,068 --> 01:28:57,070 I wish you luck on your moral crusade. 689 01:28:57,070 --> 01:28:57,984 Thank you. 690 01:29:19,092 --> 01:29:24,010 I remember what you said to me about mercy. 691 01:29:26,142 --> 01:29:27,709 Am I not merciful? 692 01:29:29,668 --> 01:29:30,582 That woman... 693 01:29:31,800 --> 01:29:33,933 - Maianui's daughter? - Hmm. 694 01:29:34,673 --> 01:29:37,110 She is alive because of my mercy. 695 01:29:37,937 --> 01:29:39,460 - Yes. 696 01:29:40,156 --> 01:29:41,636 What is your business here? 697 01:29:43,682 --> 01:29:46,815 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 698 01:29:55,520 --> 01:29:57,739 I have come here today to speak to you 699 01:29:57,739 --> 01:29:59,698 on behalf of Maianui. 700 01:30:02,396 --> 01:30:06,226 He wishes you to know that he desires peace. 701 01:30:06,661 --> 01:30:10,230 - He sends these offerings... 702 01:30:14,277 --> 01:30:16,715 as a token of his respect for you. 703 01:30:38,824 --> 01:30:42,349 We will make peace with Maianui... 704 01:30:46,222 --> 01:30:47,485 ...through war. 705 01:30:48,660 --> 01:30:50,792 Peace cannot be achieved through violence. 706 01:30:50,792 --> 01:30:54,970 This is a violent land, steeped in blood. 707 01:30:56,363 --> 01:30:58,365 - Like England. - Yes. 708 01:31:00,323 --> 01:31:02,630 You have seen the white man's world. 709 01:31:04,676 --> 01:31:06,939 You believe you are capable of defeating them. 710 01:31:08,680 --> 01:31:09,898 There will be too many. 711 01:31:11,944 --> 01:31:16,252 Your only chance is to face them as one people. 712 01:31:17,384 --> 01:31:19,647 And what of my enemies? 713 01:31:21,214 --> 01:31:24,913 And their insults? Who will avenge these? 714 01:31:25,305 --> 01:31:26,741 If you kill each other, 715 01:31:27,916 --> 01:31:30,136 you are doing the pakeha's work for them. 716 01:31:32,051 --> 01:31:35,054 Perhaps you are utu. 717 01:31:35,924 --> 01:31:37,709 Revenge for the pakeha. 718 01:31:39,362 --> 01:31:43,671 Your death can avenge their crimes. 719 01:31:45,934 --> 01:31:47,893 Beg for your life 720 01:31:49,068 --> 01:31:50,765 and I might show mercy. 721 01:31:51,853 --> 01:31:52,941 I will not. 722 01:32:21,056 --> 01:32:24,146 Munro, look to your horse. 723 01:32:46,125 --> 01:32:46,995 Harris. 724 01:32:54,916 --> 01:32:56,222 They're the same as the last lot. 725 01:33:04,752 --> 01:33:07,973 - You have more? - As many as you can pay for. 726 01:33:08,234 --> 01:33:09,931 That's 15 pigs per musket. 727 01:33:10,628 --> 01:33:13,413 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 728 01:33:14,632 --> 01:33:17,504 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 729 01:33:18,679 --> 01:33:21,421 You are right to be afraid, Kedgley. 730 01:33:26,600 --> 01:33:28,689 God, no! 731 01:33:41,746 --> 01:33:42,660 Oh, God. 732 01:34:19,697 --> 01:34:20,698 Come with me. 733 01:35:16,710 --> 01:35:17,929 When you were hiding on the ship, 734 01:35:17,929 --> 01:35:18,973 when you stowed away, 735 01:35:20,061 --> 01:35:22,716 was that always about revenge for your husband? 736 01:35:23,586 --> 01:35:25,719 - Utu. - "Utu" what is that? 737 01:35:30,855 --> 01:35:33,379 - Revenge, death... 738 01:35:35,033 --> 01:35:36,208 ...go hand in hand. 739 01:35:37,513 --> 01:35:38,776 You could have been killed. 740 01:36:56,375 --> 01:36:57,767 Tell him about the ship. 741 01:36:58,899 --> 01:37:01,075 It can carry many warriors. 742 01:37:10,824 --> 01:37:13,522 "I have defeated many with few before." 743 01:37:13,522 --> 01:37:15,655 This ship has cannon and mortar. 744 01:37:15,655 --> 01:37:19,746 - You will be overwhelmed. - So... we die... 745 01:37:21,226 --> 01:37:22,401 as warriors. 746 01:37:24,838 --> 01:37:26,971 - You should both leave. - Wait. 747 01:37:32,106 --> 01:37:33,891 We stand with Ngati Hau. 748 01:37:57,784 --> 01:37:59,568 A rahui has been lifted. 749 01:38:02,397 --> 01:38:04,617 I have been welcomed back into the hapu. 750 01:38:07,533 --> 01:38:08,534 You also. 751 01:39:59,732 --> 01:40:01,647 Munro? 752 01:40:42,992 --> 01:40:44,559 -Shh. 753 01:40:46,561 --> 01:40:48,215 Shh, shh, shh, shh. 754 01:42:42,024 --> 01:42:43,548 Here. 755 01:43:24,937 --> 01:43:26,025 Charlotte. 756 01:43:28,157 --> 01:43:30,377 - Charlotte. 757 01:44:06,108 --> 01:44:07,501 Munro! 758 01:44:07,501 --> 01:44:08,850 - Munro! 759 01:49:47,972 --> 01:49:51,105 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 760 01:49:51,715 --> 01:49:55,153 His Majesty's Representative, William Cornwall. 761 01:49:58,069 --> 01:49:59,287 Sir. 762 01:50:01,159 --> 01:50:02,595 Allow me to present my wife, 763 01:50:03,291 --> 01:50:05,119 Rangimai of Ngati Hau. 764 01:50:05,119 --> 01:50:06,164 Madam. 765 01:50:06,164 --> 01:50:08,906 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 766 01:50:12,779 --> 01:50:13,693 Munro. 767 01:50:20,395 --> 01:50:22,180 His Majesty is aware of your tribe's 768 01:50:22,180 --> 01:50:23,485 sterling support of Epworth, 769 01:50:24,399 --> 01:50:26,097 and also of the burgeoning trade routes 770 01:50:26,097 --> 01:50:27,881 you have set in place up and down this coast. 771 01:50:29,404 --> 01:50:31,493 His Majesty wishes me to offer you his admiration 772 01:50:31,493 --> 01:50:32,625 for your enterprise. 773 01:50:33,452 --> 01:50:34,322 Thank you. 774 01:50:34,627 --> 01:50:36,411 Until now, this trade has taken place 775 01:50:36,411 --> 01:50:38,196 without oversight by His Majesty. 776 01:50:39,501 --> 01:50:41,242 This meeting is to give you fair warning 777 01:50:41,242 --> 01:50:42,635 that situation is about to change. 778 01:50:43,767 --> 01:50:45,159 His Majesty intends to establish 779 01:50:45,159 --> 01:50:47,814 a Customs and Excise post here in Epworth 780 01:50:47,814 --> 01:50:50,164 which will oversee trade in and out of this location. 781 01:50:50,730 --> 01:50:53,559 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 782 01:50:54,603 --> 01:50:56,170 But what has that to do with us? 783 01:50:56,910 --> 01:50:59,434 Customs and Excise must apply to all trade. 784 01:50:59,434 --> 01:51:00,827 The King has said this? 785 01:51:01,610 --> 01:51:02,699 I speak for the King. 786 01:51:03,438 --> 01:51:05,832 But your king has no standing here. 787 01:51:07,486 --> 01:51:09,444 This land belongs to Ngati Hau. 788 01:51:10,271 --> 01:51:12,317 It has been theirs for generations. 789 01:51:13,448 --> 01:51:15,320 They are willing to negotiate. 790 01:51:16,582 --> 01:51:17,757 First and foremost, 791 01:51:18,453 --> 01:51:20,717 would be the rental to be paid by His Majesty 792 01:51:20,978 --> 01:51:25,504 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 793 01:51:27,767 --> 01:51:28,725 What? 794 01:51:29,813 --> 01:51:31,466 We look forward to further discussion. 795 01:51:33,338 --> 01:51:35,340 Good day, Mr. Cornwall. 796 01:51:40,345 --> 01:51:41,433 Munro? 797 01:51:44,828 --> 01:51:46,699 What on Earth has befallen you, man? 798 01:51:48,396 --> 01:51:49,746 What have you done to your face? 799 01:51:57,623 --> 01:51:58,624 My story. 800 01:52:05,283 --> 01:52:06,588 The story of my life... 801 01:52:08,329 --> 01:52:09,243 so far. 802 01:52:13,073 --> 01:52:14,814 - Yes. 803 01:52:14,814 --> 01:52:15,989 Well done. 51683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.