All language subtitles for The Trip to Greece (2020) 720p Bluray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,559 --> 00:00:25,981
"Laula, jumalatar. Akhilleuksen raivo
synkk� ja murhanhimoinen."
2
00:00:26,065 --> 00:00:29,277
"Se toi kreikkalaisille
suurta tuskaa -
3
00:00:29,359 --> 00:00:34,448
ja vei monen sankarin sielun
Haadeksen synkkyyteen -
4
00:00:34,531 --> 00:00:40,579
ja j�tti ruumiit m�t�nem��n
koirien ja lintujen ruoaksi."
5
00:00:41,956 --> 00:00:44,959
Opettelitko tuon eilen illalla?
6
00:00:45,042 --> 00:00:51,131
T��ll� ei ole paljon mit��n.
- Elokuvissa on vain hiekkarantoja.
7
00:00:51,215 --> 00:00:55,676
Kreikkalaiset leiriytyiv�t t�nne
kymmeneksi vuodeksi.
8
00:00:55,761 --> 00:01:00,390
Se on liian pitk� aika telttailuun.
- Kest�isin korkeintaan viikon.
9
00:01:00,473 --> 00:01:05,102
J�rviseudullako?
- Tyynyn kanssa. Ilman sit� en l�hde.
10
00:01:06,897 --> 00:01:11,192
N�in y�ll� painajaista.
- Oliko se enne?
11
00:01:11,275 --> 00:01:14,445
En tied�. Se oli kamalaa.
12
00:01:15,405 --> 00:01:19,158
N�in kerran ennusmerkin
makuupussin alusmuovissa.
13
00:01:19,242 --> 00:01:23,662
Ty�nn� p�� ulos kohti valoa.
14
00:01:23,745 --> 00:01:26,331
Kas niin. Sano "a-ha".
15
00:01:27,375 --> 00:01:29,501
A-ha!
- Onnistui.
16
00:01:39,887 --> 00:01:43,097
MAANANTAI
17
00:01:47,978 --> 00:01:52,064
Kippis.
Malja nautinnolliselle reissulle.
18
00:01:53,901 --> 00:01:56,069
Bellissimo!
19
00:01:56,944 --> 00:02:00,948
Eik� olekin outoa
aloittaa Kreikan-matka Turkista?
20
00:02:01,031 --> 00:02:08,122
Observer-lehti halusi, ett� kuljemme
Odysseuksen jalanj�ljiss�.
21
00:02:08,205 --> 00:02:12,710
Kymmenen vuoden matka
kuudessa p�iv�ss�. Kunnianhimoista.
22
00:02:12,794 --> 00:02:17,006
Ehk� niin, mutta mietip�
James Joycen "Ulyssesta".
23
00:02:17,090 --> 00:02:22,719
Tied�n kyll�, kuka sen kirjoitti!
- Mainitsin vain varmuuden vuoksi.
24
00:02:22,804 --> 00:02:26,389
Sama kuin sanoisin
J.K. Rowlingin "Harry Potter".
25
00:02:26,473 --> 00:02:32,062
En panisi niit� samaan kategoriaan,
vaikka molemmat ovatkin kirjoja.
26
00:02:32,146 --> 00:02:34,397
"Harry Potter" on myyntimenestys.
27
00:02:34,481 --> 00:02:38,110
En mittaa menestyst� myyntiluvuilla.
28
00:02:38,192 --> 00:02:43,615
Kerrot aina ohjelmiesi
katsojaluvuista minulle.
29
00:02:43,699 --> 00:02:48,620
L�hetyshetki ei vakuuta,
mutta katsojia kertyy my�hemmin.
30
00:02:48,704 --> 00:02:52,748
On mukavaa olla pidetty,
mutta se ei saa olla tavoite.
31
00:02:58,921 --> 00:03:04,718
Olemme tehneet n�it� reissuja
l�hes kymmenen vuotta.
32
00:03:04,802 --> 00:03:10,849
Tavallaan voidaan ajatella,
ett� matkamme on kest�nyt 10 vuotta.
33
00:03:10,933 --> 00:03:15,687
Onko siit� kymmenen vuotta?
- On. J�rviseudusta alkaen.
34
00:03:17,105 --> 00:03:20,985
Vilkaisusta tuli mieleen
Richard Gere.
35
00:03:21,068 --> 00:03:24,947
Ihanaa! N�yt�tkin nyky��n
enemm�n h�nelt�.
36
00:03:25,031 --> 00:03:28,491
Seh�n on hyv�.
- En ollut tosissani. Vitsailin.
37
00:03:28,575 --> 00:03:34,289
Et muistuta h�nt� lainkaan. Seh�n
upposi kuin kuuma veitsi voihin.
38
00:03:34,372 --> 00:03:38,418
Ei se niin kaukaa haettua ole.
Ik��nnyn suhteellisen hyvin.
39
00:03:38,502 --> 00:03:43,423
Et silti muistuta Richard Gere�.
N�yt�t hyv�lt� Steve Cooganilta.
40
00:03:43,507 --> 00:03:50,388
Se sopii hyvin. N�yt�n paremmalta
i�n my�t�. Naiset ovat sanoneet.
41
00:03:50,472 --> 00:03:55,727
Niin. Ik� tekee sinusta paremman.
Nuorena olit karsea.
42
00:03:59,521 --> 00:04:03,067
Mik� t�m� on?
- Penguinin klassikko.
43
00:04:03,151 --> 00:04:07,195
Ari Stoteleen teos.
- Tunnenkin kaikki Stoteleet.
44
00:04:07,280 --> 00:04:09,407
"Runousoppi".
45
00:04:09,490 --> 00:04:15,621
"Epiikka, tragedia, komedia
sek� runous ja musiikki -
46
00:04:15,705 --> 00:04:18,874
ovat kaikki imitaatioita."
47
00:04:18,957 --> 00:04:23,129
"Imitointi on
ihmisille luonnollista -
48
00:04:23,211 --> 00:04:28,466
kuten my�s
imitaation tuottama nautinto."
49
00:04:28,550 --> 00:04:31,095
Ei minun, vaan Ari Stoteleen sanoja.
50
00:04:36,307 --> 00:04:40,062
N�ytteleminen on
suureksi osaksi imitointia.
51
00:04:40,144 --> 00:04:45,399
Imitoit hienosti Stan Laurelia
"Stan ja Ollie" -elokuvassa.
52
00:04:45,483 --> 00:04:50,863
Se oli erinomaista.
- Oliko se kuitenkaan imitaatio?
53
00:04:50,947 --> 00:04:55,659
Panin sen vain kolme kertaa pauselle
k�yd�kseni keitti�ss�.
54
00:04:55,744 --> 00:04:59,038
Meill� se tarkoittaa hyv��.
55
00:04:59,122 --> 00:05:01,624
Osasit t�m�n.
56
00:05:01,708 --> 00:05:07,170
Pidit hienosti taukoja.
- Niin tosiaan tein.
57
00:05:07,963 --> 00:05:13,009
�l� nyt vain istu siin�,
vaan auta minua.
58
00:05:13,843 --> 00:05:17,764
Voin yritt��,
mutten tied�, mit� haluat.
59
00:05:17,848 --> 00:05:20,893
Stan Laurel ja Tom Hardy.
60
00:05:20,975 --> 00:05:24,437
Tule ly�m��n minua,
�l�k� vaan istu siin�.
61
00:05:24,521 --> 00:05:29,610
En kuule, mit� sanot, Tom.
Mumiset aina repliikkisi.
62
00:05:36,074 --> 00:05:38,492
Paljon kiitoksia. Hienoa.
63
00:05:38,576 --> 00:05:43,165
Minua sy�d��n.
Ei auta, ett� istumme puun alla.
64
00:05:43,247 --> 00:05:46,250
Hy�nteiset viihtyv�t puiden alla.
65
00:05:46,334 --> 00:05:51,380
K�vin �skett�in maillani...
- Eik�s sit� ollut 14,5 hehtaaria?
66
00:05:51,463 --> 00:05:55,802
15. Istahdin puun alle vain...
- Ajattelemaan, vai?
67
00:05:55,884 --> 00:06:00,389
Ei, vaan lukemaan kirjaa.
Levitin puun alle viltin.
68
00:06:00,473 --> 00:06:04,519
Istuin ja aloin lukea,
ja k�rp�set alkoivat p�rr�t�.
69
00:06:04,601 --> 00:06:08,021
Palasin saman tien sis�lle.
70
00:06:08,105 --> 00:06:12,401
Hyv� yleis�:
Steve Coogan hienoine tarinoineen!
71
00:06:12,485 --> 00:06:15,153
Kuulemme ensi viikolla lis��.
72
00:06:15,237 --> 00:06:19,992
Kerro se juttu k�rp�sist� puun alla.
Kiehtova tarina.
73
00:06:20,074 --> 00:06:23,870
Yst�v� kuuli sen
Lord's Tavernersissa -
74
00:06:23,954 --> 00:06:28,709
ja se piti koko salia otteessaan.
Hieno tarina.
75
00:06:28,792 --> 00:06:31,627
Uusi Ustinov!
76
00:06:32,336 --> 00:06:34,380
Steve Coogan...
77
00:06:34,463 --> 00:06:39,261
Oletko kuullut Steven tarinan?
H�n oli talossaan Sussexissa.
78
00:06:39,343 --> 00:06:43,473
H�n vei kirjan ulos,
koska halusi lukea.
79
00:06:43,555 --> 00:06:47,393
H�n meni 15 hehtaarin mailleen,
etsi puun -
80
00:06:47,476 --> 00:06:49,937
ja levitti maahan viltin.
81
00:06:50,021 --> 00:06:54,399
Sitten k�rp�set alkoivat p�rr�t�,
ja h�n palasi sis�lle.
82
00:06:56,694 --> 00:06:59,863
H�n on... Voi luoja sent��n.
83
00:06:59,947 --> 00:07:06,286
H�n ei ole vain Alan Partridge.
H�ness� on paljon muutakin!
84
00:07:06,829 --> 00:07:09,956
P��ruoat.
- Ihanaa.
85
00:07:10,040 --> 00:07:13,752
Kiitos.
- Karitsankyljyksi�.
86
00:07:13,836 --> 00:07:16,629
Minttukastike.
- N�ytt�� ihanalta.
87
00:07:19,591 --> 00:07:21,677
Hyv�� ruokahalua.
- Kiitos.
88
00:07:21,759 --> 00:07:23,846
Pid�tk� karitsasta?
- Pid�n.
89
00:07:23,928 --> 00:07:27,598
Lammas ei sovi tehomaatalouteen -
90
00:07:27,682 --> 00:07:31,185
joten se on ekologinen valinta.
91
00:07:39,069 --> 00:07:44,115
Kustantaja haluaa, ett� k�yt�n
"Odysseiaa" oman matkani -
92
00:07:44,199 --> 00:07:46,783
kuvaukseen julkisuudessa.
93
00:07:46,867 --> 00:07:49,370
Etk� kirjoittanut noin Espanjassa?
94
00:07:49,454 --> 00:07:54,625
Yhden version, mutta se k�vi
kaupaksi, joten nyt halutaan samaa.
95
00:07:54,709 --> 00:07:59,045
Kun ik�� tulee lis��,
ei voi v�ltt�� itsens� toistamista.
96
00:07:59,129 --> 00:08:01,882
T�m� on nelj�s reissumme.
97
00:08:01,966 --> 00:08:06,137
Omaper�isyys on yliarvostettua.
Kaikki pohjaa johonkin.
98
00:08:06,220 --> 00:08:11,934
Rooman valtakunnan hienoin runo
perustui "Odysseiaan". "Aeneis".
99
00:08:12,016 --> 00:08:16,687
"Odysseia" kertoo Odysseuksen
paosta Troijasta kohti kotia.
100
00:08:16,771 --> 00:08:22,360
"Aeneis" kertoo troijalaisesta, joka
pakenee is�ns� ja poikansa kanssa.
101
00:08:22,444 --> 00:08:25,781
Ent� vaimo?
- H�n katosi matkalla.
102
00:08:25,863 --> 00:08:32,037
Sellaista sattuu. Vaimo katosi,
mutta h�n l�ysi Rooman rikkaudet.
103
00:08:37,167 --> 00:08:41,336
Tuntuu kuin olisin kuulustelussa,
kun istumme n�in.
104
00:08:43,463 --> 00:08:46,426
J�lkiruokanne, herrat.
105
00:08:47,802 --> 00:08:53,307
Kunafaa, kataifia ja mulperikastike.
- Kiitos. Saisimmeko laskun?
106
00:08:53,390 --> 00:08:58,104
Jos t�m� olisi kuulustelu,
t�m� olisi se miellytt�v� osuus.
107
00:08:58,187 --> 00:09:03,817
Tehd��n t�st� mahdollisimman mukavaa.
- Kiva. Mit� haluat tiet��?
108
00:09:04,860 --> 00:09:08,489
Ihanaa. Ihana yhdistelm�
erilaisia suutuntumia.
109
00:09:08,572 --> 00:09:14,035
T�m� ei ole liian kevytt�,
mutta silti kevytt�.
110
00:09:14,119 --> 00:09:18,749
Haloo.
- Hei, Steve. Onko kaikki hyvin?
111
00:09:18,831 --> 00:09:22,878
Olen Rob Brydonin kanssa,
mutta muuten kaikki on hyvin.
112
00:09:22,961 --> 00:09:28,758
Hei, Rob. Miten menee?
- Hyvin. Vahdin, ettei h�n katoa.
113
00:09:28,841 --> 00:09:32,720
H�n huolestui,
kun katosit Marokossa.
114
00:09:32,803 --> 00:09:38,225
H�n aikoi soittaa viranomaisille ja
lehdille. "Brittikoomikko kateissa".
115
00:09:38,308 --> 00:09:42,938
"Brittin�yttelij�, -kirjailija
ja -tuottaja kateissa".
116
00:09:43,022 --> 00:09:47,400
"Yst�v�t eiv�t tienneet
h�nen henkisist� paineistaan."
117
00:09:47,485 --> 00:09:51,279
"Jututimme l�heist� yst�v��
Rob Brydonia..."
118
00:09:51,364 --> 00:09:53,323
"Kollegaa."
119
00:09:53,407 --> 00:09:58,787
"H�nen l�heist� uskottuaan,
suosittua viihdytt�j��..."
120
00:09:58,870 --> 00:10:01,289
"Kevytt� viihdytt�j��."
121
00:10:01,373 --> 00:10:06,461
"Suosittua, kevytt� viihdytt�j��
ja ongelmaisen t�hden uskottua."
122
00:10:06,544 --> 00:10:12,509
"Vainottua television hauskuuttajaa."
- "En tiennyt Steven k�rsimyksest�."
123
00:10:12,591 --> 00:10:18,389
"Kuusi p�iv�� Rob Brydonin seurassa,
joten eih�n se ole ihme."
124
00:10:18,472 --> 00:10:22,811
"T�m� oli ehk� avunhuuto."
- Pahoittelen, mutta pit�� lopettaa.
125
00:10:22,894 --> 00:10:27,065
Laivanne l�htee Assosista
kello 14.30.
126
00:10:27,148 --> 00:10:31,360
Hankkiutukaa laivaan Assosissa.
Range Rover odottaa perill�.
127
00:10:31,443 --> 00:10:33,696
Milloin pit�� hankkiutua?
128
00:10:33,779 --> 00:10:37,658
Hienoa. Odotan innolla. Hei sitten!
129
00:10:37,741 --> 00:10:42,955
Ymm�rsitk� tuosta mit��n?
- Joo. Range Rover odottaa Lesbosilla.
130
00:10:52,798 --> 00:10:56,969
Unesco kirjoittaa
Assosista seuraavaa.
131
00:10:57,052 --> 00:11:03,725
"Antiikin aikana korkealla olevaa
Assosia oli helppo puolustaa."
132
00:11:03,808 --> 00:11:08,938
"V�h�-Aasian vanhin doorilainen
Athenen temppeli Assosissa -
133
00:11:09,022 --> 00:11:12,900
sijaitsee akropoliin huipulla."
134
00:11:15,736 --> 00:11:20,908
Lesbos on tuolla. Olemme
Aasian ja Euroopan rajalla.
135
00:11:22,076 --> 00:11:25,580
Onpa se l�hell�.
- Niin. Voisin uida sinne.
136
00:11:25,663 --> 00:11:27,414
Etp�s!
137
00:11:27,498 --> 00:11:33,796
Byron ui Hellespontosin salmen yli
Aasiasta Eurooppaan Istanbulissa.
138
00:11:33,879 --> 00:11:36,256
Pakolaisetkin kulkevat t��lt�.
139
00:11:36,340 --> 00:11:39,802
Niin, mutta veneill�.
- Hyvin pienill� veneill�.
140
00:11:39,884 --> 00:11:45,890
Byron sanoi, ett� Hellespontosin
ylitys oli h�nen ylpein hetkens�.
141
00:11:45,975 --> 00:11:47,976
Selv�.
142
00:11:48,977 --> 00:11:55,734
Mist� sin� olet kaikkein ylpein?
- Seitsem�st� Bafta-palkinnostani.
143
00:11:55,817 --> 00:11:59,863
Min� olen lapsistani.
- Koska et ole saanut Baftaa.
144
00:11:59,947 --> 00:12:03,741
Sinulla kuitenkin on lapsia.
145
00:12:09,080 --> 00:12:14,085
Miehist� on tyytym�t�n, William.
- Niink� v�it�t?
146
00:12:14,168 --> 00:12:18,173
Kerro, ett� kierr�mme
Hyv�ntoivonniemen ja Afrikan sarven!
147
00:12:18,255 --> 00:12:24,678
Jos s�� olisi n�in hyv�, he olisivat
rennompia. He nauttivat, Bill.
148
00:12:24,761 --> 00:12:28,057
Kiitos, Fletcher.
Sopiiko sanoa "Fletcher"?
149
00:12:28,140 --> 00:12:31,811
Voit sanoa vaikka "Fletch".
Saanko sanoa "Bill"?
150
00:12:31,894 --> 00:12:36,065
Totta kai. Kutsun sinua mieluummin
"herra Christianiksi".
151
00:12:58,336 --> 00:13:01,590
Mies huusi "a-ha".
- Kuka se on?
152
00:13:12,475 --> 00:13:15,937
Olet ajanut kaukaa.
- Niin.
153
00:13:16,019 --> 00:13:22,192
Lenn�tk� takaisin?
- Joo. T�ss� ovat avaimet.
154
00:13:22,275 --> 00:13:24,778
Onko tankki t�ynn�?
- On.
155
00:13:24,861 --> 00:13:26,614
Steve!
156
00:13:26,697 --> 00:13:31,326
Nyt pit�� ehti� lennolle.
- Turvallista matkaa.
157
00:13:31,409 --> 00:13:34,538
Steve, mit� kuuluu?
Kareem t�ss�.
158
00:13:34,621 --> 00:13:38,125
Muistatko?
Teimme t�it� Mykonoksella.
159
00:13:38,209 --> 00:13:43,172
Esitin pakolaista rannalla.
- Vai niin.
160
00:13:43,254 --> 00:13:47,926
Muistatko minut?
- Pakolainen! Mit� kuuluu?
161
00:13:48,009 --> 00:13:50,386
Hauska n�hd�.
162
00:13:50,470 --> 00:13:53,347
Rob.
- T�m� on Rob.
163
00:13:53,432 --> 00:13:57,686
Mit� teette t��ll�?
- Olemme itse asiassa t�iss�.
164
00:13:57,769 --> 00:14:02,941
Kuljemme Odysseuksen jalanj�ljiss�
Troijasta Ithakaan.
165
00:14:03,024 --> 00:14:06,903
Jatkatko viel� pakolaisten kanssa?
- Jatkan.
166
00:14:06,985 --> 00:14:11,073
Onko t��ll� edelleen pakolaisia?
- Tuhansittain.
167
00:14:11,157 --> 00:14:16,703
Tarvitsen kyydin, joten
ehk� te voisitte tulla katsomaan.
168
00:14:16,788 --> 00:14:23,126
Se sopisi matkaanne.
- Nytk�? Meid�n pit�� kyll� menn�.
169
00:14:23,211 --> 00:14:30,967
Kyll� me ehdimme h�net heitt��.
T�llaistahan reissaaminen on.
170
00:14:31,051 --> 00:14:34,804
Robille tekee hyv��
n�hd� pakolaisleiri.
171
00:14:34,889 --> 00:14:38,892
Niin. Se tekee minulle hyv��.
Kiitos, Steve.
172
00:14:41,186 --> 00:14:45,774
Hieno auto, Steve.
- Kiitos. Se ei ole minun.
173
00:14:45,857 --> 00:14:49,485
Sain lainata t�t� matkallemme...
- Me saimme.
174
00:14:49,568 --> 00:14:52,572
Niin. Me. T�m� on hybridiauto -
175
00:14:52,655 --> 00:14:56,993
joten se v�h�n
tasoittaa bensankulutusta.
176
00:14:57,076 --> 00:15:00,996
Ymp�rist�asiat ovat sinulle t�rkeit�,
vai mit�?
177
00:15:01,081 --> 00:15:05,375
Stevell� on yhdeks�n autoa, Kareem.
- Ei hassumpaa.
178
00:15:05,460 --> 00:15:09,212
Miten se...
- Miten moni kulkee s�hk�ll�?
179
00:15:09,297 --> 00:15:13,301
On minulla s�hk�auto.
Kirjoitamme artikkelia...
180
00:15:13,384 --> 00:15:18,389
Tai min� sen kirjoitan.
Stevell� ei ole aikaa kirjoittaa.
181
00:15:18,471 --> 00:15:23,561
H�n ajattelee paljon syv�llisi�
ja huoltaa autojaan kaiken aikaa.
182
00:15:23,644 --> 00:15:29,232
Oli miten oli, mit� sinulle kuuluu?
Mit� puuhailet nyky��n?
183
00:15:29,316 --> 00:15:34,988
J�rjest�n kulttuuritapahtumia,
joissa on musiikkia ja tanssia.
184
00:15:35,072 --> 00:15:40,284
J�rjest�mme musiikkikursseja
ja musiikkiterapiaa. -Hienoa.
185
00:15:40,369 --> 00:15:44,121
Yrit�mme saada ihmisi�
mukaan yhteis��n. -Hienoa.
186
00:15:44,206 --> 00:15:48,250
Perill� ollaan.
T�m� on kuin pieni kaupunki.
187
00:15:48,335 --> 00:15:52,129
Jestas. Mit� varten piikkilanka on?
188
00:15:52,213 --> 00:15:56,384
N�ytt�� vankileirilt�. Pidet��nk�
ihmiset sis�ll� vai poissa?
189
00:15:56,467 --> 00:15:59,803
Leiri oikeasti on vankila.
190
00:15:59,888 --> 00:16:03,265
J�rjestely on pysyv�mpi kuin odotin.
191
00:16:07,854 --> 00:16:12,607
Oli hauska tavata. Onnea matkaan.
192
00:16:12,692 --> 00:16:14,610
Hei sitten.
193
00:16:14,693 --> 00:16:20,865
Kiitos, Steve. Toivottavasti n�emme,
kun tulen Britteihin.
194
00:16:20,950 --> 00:16:24,119
Tied�t s�hk�postiosoitteeni.
- Otan yhteytt�.
195
00:16:24,202 --> 00:16:27,538
K��nny ymp�ri t�ss�.
Min� menen sis�lle.
196
00:16:43,638 --> 00:16:48,851
T�m� her�tti ajatuksia.
- Kuvittele asuvasi tuolla vuosia.
197
00:16:48,934 --> 00:16:54,065
Kreikkalaisetkin leiriytyiv�t Troijan
liepeille kymmeneksi vuodeksi.
198
00:16:54,149 --> 00:16:58,193
Sanoin jo, ett� se on
liian pitk� aika telttailuun.
199
00:16:59,653 --> 00:17:01,655
Mukava kaveri.
200
00:17:01,739 --> 00:17:08,578
Niin. Oikein mukava. Teimme viime
vuonna yhdess� t�it� kuvauksissa.
201
00:17:08,663 --> 00:17:12,500
Niin h�n sanoi.
- H�n esitti versiota itsest��n.
202
00:17:12,583 --> 00:17:17,505
Et muistanut h�nt�, vai mit�?
- Mit�? Tietenkin muistin.
203
00:17:17,587 --> 00:17:22,926
Teimme ainakin kuukauden t�it�
yhdess�. Tietenkin muistin h�net.
204
00:17:23,009 --> 00:17:28,682
En ehk� v�litt�m�sti,
mutta pian muistin.
205
00:17:28,766 --> 00:17:31,018
Mik� h�nen nimens� on?
206
00:17:32,769 --> 00:17:36,856
Mik� h�nen nimens� on?
- �l� testaa minua.
207
00:17:36,940 --> 00:17:40,067
En testaakaan.
Haluan vain tiet�� nimen.
208
00:17:44,698 --> 00:17:47,741
Khaled.
- Voi j�sses.
209
00:17:47,826 --> 00:17:50,953
Kareem.
- No ensimm�inen kirjain meni oikein.
210
00:17:51,037 --> 00:17:53,539
Hyv� sin�.
211
00:17:55,916 --> 00:18:01,297
Tied�tk�, mist� sana "lesbo" tulee?
- Lesboksen saaresta.
212
00:18:01,380 --> 00:18:04,508
Papitar Sapfo kirjoitti
eroottisia runoja -
213
00:18:04,592 --> 00:18:09,430
naisille, joita rakasti
ja joihin oli hurmaantunut.
214
00:18:09,512 --> 00:18:16,811
H�nt� pidettiin antiikin Kreikan
parhaana runoilijana.
215
00:18:16,895 --> 00:18:20,106
H�n oli nainen ja lesbo.
216
00:18:20,190 --> 00:18:25,194
Harmi, ett� menemme lautalle.
Haluaisin y�py� Hotel Lesbianissa.
217
00:18:25,278 --> 00:18:28,240
Niin varmasti tekin.
218
00:18:28,323 --> 00:18:32,702
�lk�� nyt, herra Bond. Viihtyisitte
siell� yht� hyvin kuin min�kin.
219
00:18:32,786 --> 00:18:37,749
Olen tyytyv�inen, jos saan painaa
p��ni pielukseen Lesbianissa.
220
00:18:38,583 --> 00:18:42,336
Tervetuloa Hotel Lesbianiin.
Saapua voi milloin tahansa -
221
00:18:42,420 --> 00:18:45,964
mutta l�hte� ei voi milloinkaan.
222
00:19:01,230 --> 00:19:07,987
N�in m� seilaan, n�in m� seilaan
223
00:19:08,069 --> 00:19:15,493
Kohti kotia merten poikki
224
00:19:15,576 --> 00:19:22,917
Seilaan l�pi tyrskyjen
225
00:19:23,000 --> 00:19:29,924
P��st�kseni l�hellesi vapauteen
226
00:19:31,550 --> 00:19:37,932
Australiassa kuvausryhm�ss�
er�s tytt� ei tiennyt Rod Stewartia.
227
00:19:38,016 --> 00:19:41,102
Nimi oli h�nelle uppo-outo.
228
00:19:41,185 --> 00:19:44,605
Aiemmin treffeill� jaettiin
yhteisi� muistoja.
229
00:19:44,689 --> 00:19:48,108
Nyky��n kerron
vain omasta nuoruudestani.
230
00:19:48,192 --> 00:19:52,154
TIISTAI
231
00:19:54,949 --> 00:19:58,536
Stageira on
Aristoteleen syntym�paikka.
232
00:19:58,618 --> 00:20:03,414
"Filippos II saartoi ja tuhosi
Stageiran vuonna 348 eaa."
233
00:20:03,499 --> 00:20:07,169
"Asukkaat orjuutettiin.
Filippos korjasi kaupungin -
234
00:20:07,252 --> 00:20:11,839
palkintona siit�, ett�
Aristoteles opetti Aleksanteria."
235
00:20:13,549 --> 00:20:20,222
Kuinka pitk� matka viel�?
- Paikka on tien p��ss�.
236
00:20:20,307 --> 00:20:23,934
Sandaalissani on taas kivi.
237
00:20:25,394 --> 00:20:29,481
Tule nyt.
- Miten niin "tule nyt"?
238
00:20:30,650 --> 00:20:34,863
T�m� on
Aristoteleelle omistettu pyh�kk�.
239
00:20:34,945 --> 00:20:40,951
H�nen tuhkansa tuotiin t�nne.
240
00:20:41,035 --> 00:20:43,328
T�m� on h�nen kotikaupunkinsa.
241
00:20:43,413 --> 00:20:48,875
Ei juuri n�ht�v��. Nyt ymm�rr�n,
miksei t�nne ole p��symaksua.
242
00:20:48,960 --> 00:20:52,505
Legoland on kallis,
mutta rahalle saa vastinetta.
243
00:20:53,964 --> 00:20:57,384
Saatkohan muistomerkin?
- En usko monumentteihin.
244
00:20:57,468 --> 00:21:01,846
Ehk� jotain vaatimatonta Manchesteriin.
- Muistolaatta.
245
00:21:09,813 --> 00:21:13,858
Kuvittelin, ett� Makedoniassa
olisi jylh�t maisemat -
246
00:21:13,942 --> 00:21:19,448
eik� n�in vehre�� ja lempe��.
247
00:21:22,491 --> 00:21:25,412
Alkuruokanne.
- Kiitos.
248
00:21:25,494 --> 00:21:29,999
Simpukoita savustetuilla
m�nnynneulasilla, parmesaania -
249
00:21:30,083 --> 00:21:32,836
hieman sitrusta ja espressojauhetta.
250
00:21:32,919 --> 00:21:35,087
Kiitos, herra Tim.
251
00:21:35,171 --> 00:21:38,840
Espressojauhe on yll�tt�v� ainesosa -
252
00:21:38,924 --> 00:21:44,471
mutta se sai uteliaisuuteni
her��m��n. Maistetaanpa.
253
00:21:47,349 --> 00:21:49,809
Onpa...
- Monitahoista.
254
00:21:49,894 --> 00:21:52,730
Aivan taivaallista.
255
00:21:58,611 --> 00:22:04,031
Aleksanteri Suuren psykoottiset
taipumukset j�tet��n usein huomiotta.
256
00:22:04,115 --> 00:22:08,369
H�n juonitteli �itins� kanssa
is�ns� surmaamista.
257
00:22:08,452 --> 00:22:15,126
Sitten h�n kokosi sukulaiset, jotka
olisivat voineet vaatia kruunua -
258
00:22:15,210 --> 00:22:18,087
ja murhasi heid�t armotta.
259
00:22:18,171 --> 00:22:22,384
Vanhanaikainen gangsteri.
- Miksi nimen� sitten on "Suuri"?
260
00:22:22,467 --> 00:22:28,013
"Minua kutsutaan suureksi, mutta olen
vain rikoksia tehtaileva gangsteri."
261
00:22:28,096 --> 00:22:32,977
Matkin Marlon Brandoa.
- Hyv�, ett� kerroit.
262
00:22:33,060 --> 00:22:39,192
"Olen halveksuttava."
- Pane sanoille enemm�n painoa.
263
00:22:39,275 --> 00:22:43,320
Miss� ero?
- Puhut t�ll� tavalla.
264
00:22:43,403 --> 00:22:46,073
Miten teet sen? Anna kuulua.
265
00:22:46,156 --> 00:22:50,451
H�n puhuu
kuin posket olisivat t�ynn� pumpulia.
266
00:22:50,536 --> 00:22:55,874
Niin olivatkin. -Sit� sellaista,
jotka hammasl��k�rit k�yttiv�t.
267
00:22:55,958 --> 00:23:00,461
Pumpulitaitoksia.
- Niit� ei en�� k�ytet�.
268
00:23:00,546 --> 00:23:07,176
Niit� ei tarvita,
koska hammasl��ketiede on edistynyt.
269
00:23:07,259 --> 00:23:10,555
Hammasl��ketiede
on oikeasti edistynyt.
270
00:23:10,638 --> 00:23:15,059
Haluaisin palkata sinut, Aristoteles,
kouluttamaan poikaani -
271
00:23:15,143 --> 00:23:17,519
ja opettamaan filosofiaa.
272
00:23:17,604 --> 00:23:19,980
Imarteleva tarjous -
273
00:23:20,065 --> 00:23:24,943
mutta minun on vaikeaa unohtaa,
mit� teit Stageiralle.
274
00:23:25,028 --> 00:23:29,906
Jos et opeta poikaani, revin
p��si irti ja ty�nn�n kurkkuusi -
275
00:23:29,990 --> 00:23:33,411
ja aina per�reik��si asti.
Onko selv�?
276
00:23:33,493 --> 00:23:38,457
H�n oli gangsteri.
It�-Lontoo ja Ray Winstone.
277
00:23:38,540 --> 00:23:42,377
Jos aiot opettaa poikaani,
Aristoteles -
278
00:23:42,461 --> 00:23:45,756
en halua mit��n
typer�� haihattelua...
279
00:23:45,839 --> 00:23:51,845
Kiitos. Hienoa.
- Ihanaa. Kokille kiitokset.
280
00:23:51,929 --> 00:23:54,263
Herra Tim.
281
00:23:54,347 --> 00:23:57,142
Onko se etunimesi?
- On.
282
00:23:57,226 --> 00:24:03,606
Hienoa. Herra Steve ja herra Rob.
- Ei h�n tied� Basil Brushia.
283
00:24:03,690 --> 00:24:08,403
Haluan tiet��, ettei pojalle
opeteta mit��n haihattelua.
284
00:24:08,486 --> 00:24:12,990
Ei kovin hyv� Ray Winstone.
H�visin h�nelle er��n roolin.
285
00:24:13,074 --> 00:24:15,451
Miksi h�n...
- Niinp�!
286
00:24:20,582 --> 00:24:25,711
H�n esitti kerran Henrik VIII: tta.
Loiston�yttelij�, mutta se oli outoa.
287
00:24:25,795 --> 00:24:29,214
Puhuiko h�n cockneykorostuksella?
- Puhui.
288
00:24:29,298 --> 00:24:31,509
Anna Boleyn hotsittaa -
289
00:24:31,592 --> 00:24:35,887
mutta mit� teen sille
vanhalle Katariinan haaskalle?
290
00:24:35,971 --> 00:24:40,226
Haluan kaataa sen mimmin.
- Anteeksi, majesteetti...
291
00:24:40,308 --> 00:24:44,646
Uusi linnanne Hampton Court
on valmis. Poreallas on asennettu.
292
00:24:44,730 --> 00:24:48,525
Haluatteko tarkastaa paikat?
- Paavi ei anna erota.
293
00:24:48,608 --> 00:24:53,070
Mit�s jos rupean itse
kirkon p��jehuksi?
294
00:24:53,154 --> 00:24:56,741
K�yn panemassa luostarit paskaksi -
295
00:24:56,825 --> 00:25:01,704
ja tuhoan joka ikisen.
Mit� siihen sanot, herra paavi?
296
00:25:01,788 --> 00:25:07,251
Majesteetti, Anna Boleyn
odottaa etukammarissa.
297
00:25:07,335 --> 00:25:11,005
Tuonko h�net sis��n?
- Joo, on kunnon seisokki.
298
00:25:11,088 --> 00:25:16,301
Mukava kuulla. Kuninkaallinen
seisokkinne on varsin majesteettinen.
299
00:25:16,385 --> 00:25:20,263
Tykk��n tyt�st�.
Viek�� h�net kamariini.
300
00:25:20,347 --> 00:25:24,727
Puhutteko kuvauksellisesti?
- Miksi puhut kuin p�sil�?
301
00:25:24,810 --> 00:25:29,565
Pelk��n teit� kuollakseni.
En ole mik��n p�sil�.
302
00:25:29,648 --> 00:25:32,567
Se on Cromwellin levitt�m� juoru.
303
00:25:32,651 --> 00:25:37,155
Hyv� on. Tykk��n Anna Boleynista.
- H�n pit�� teist�.
304
00:25:37,239 --> 00:25:43,953
Jos h�n pelleilee kanssani,
leikkaan p��n irti. Kirjaimellisesti.
305
00:25:44,037 --> 00:25:48,416
Hankin miekkamiehen Ranskasta
hoitamaan homman.
306
00:25:48,500 --> 00:25:54,964
Kertoo ylh�isest� syntyper�st�nne,
ett� mestaatte neidon miekalla.
307
00:26:01,387 --> 00:26:03,306
Hei.
308
00:26:03,390 --> 00:26:07,018
En tykk�� katsella leukaani kuvusta.
309
00:26:07,102 --> 00:26:09,895
J�lkiruokanne, hyv�t herrat.
310
00:26:09,979 --> 00:26:14,776
Mantelimurua, yuzukermaa, tuoreita
sitruksia ja veriappelsiinia.
311
00:26:14,858 --> 00:26:17,111
Hyv�� ruokahalua.
- Kiitos.
312
00:26:20,280 --> 00:26:24,285
Mik� kreikkalainen jumala
haluaisit olla?
313
00:26:24,367 --> 00:26:26,412
Olen n�ytellyt jumalaa.
314
00:26:26,494 --> 00:26:30,833
Esitin Haadesta "Percy Jackson:
Salamavaras"-elokuvassa.
315
00:26:30,915 --> 00:26:35,128
Eik� elokuvia tehty lis��kin?
Mit� Haadekselle tapahtui?
316
00:26:35,211 --> 00:26:38,214
Minua ei pyydetty uudestaan.
317
00:26:40,174 --> 00:26:43,177
Hei, Joe. Joe?
318
00:26:43,261 --> 00:26:47,348
Hei, is�. Mit� kuuluu?
- Hyv��. Mit�s sinne?
319
00:26:47,432 --> 00:26:50,559
Vaari on taas sairaalassa.
- Mit�?
320
00:26:50,644 --> 00:26:54,314
K�vin katsomassa h�nt�.
H�n voi ihan hyvin.
321
00:26:54,396 --> 00:26:59,152
Onko syy sama kuin aiemmin?
- On.
322
00:26:59,234 --> 00:27:01,904
Siell� tehd��n joitakin kokeita.
323
00:27:01,988 --> 00:27:08,911
Laskunne. Maistuiko j�lkiruoka?
- Kyll�, mutten voi sy�d� sitrusta.
324
00:27:08,994 --> 00:27:12,749
Hyv�, ett� olet siell�.
- Olen �idin luona.
325
00:27:12,832 --> 00:27:16,711
Philip muutti pois. H�n j�tti �idin.
326
00:27:16,794 --> 00:27:18,587
Philip?
327
00:27:18,671 --> 00:27:22,298
Niin. �idin puoliso. Tai miesyst�v�.
328
00:27:22,383 --> 00:27:25,803
He asuivat yhdess� kaksi vuotta.
- Taisimme tavata.
329
00:27:25,885 --> 00:27:30,641
Tervetuloa kreikkalaiseen
"Arvaa lasku" -erikoisjaksoon.
330
00:27:30,723 --> 00:27:35,645
Kuvaamme kauniilla Rannan saarella
Etel�-Kreikan pohjoisk�rjess�.
331
00:27:35,729 --> 00:27:40,483
Hallitseva mestarimme on
Pohjois-Englannin Peventryst�.
332
00:27:40,567 --> 00:27:42,818
Stephen Coogan, hyv�� iltaa.
333
00:27:42,903 --> 00:27:44,779
Hei.
334
00:27:44,863 --> 00:27:49,576
Ilmoita, jos minua tarvitaan,
niin hypp��n koneeseen.
335
00:27:49,659 --> 00:27:52,996
Rakastan sinua.
- Ja min� sinua, is�.
336
00:27:53,078 --> 00:27:57,083
Steve, sinussa on hienoa,
ettet huomaa, mit� muut tekev�t.
337
00:27:57,166 --> 00:27:59,836
Sellaista ei voisi tapahtua.
338
00:27:59,919 --> 00:28:05,008
Siin�h�n on mies itse.
Stephen, t�ll� kauniilla rannalla -
339
00:28:05,090 --> 00:28:08,553
haluaisitko pelata "Arvaa laskua"?
340
00:28:08,635 --> 00:28:13,766
Enp� oikeastaan.
- Selv�. Se on 307 euroa.
341
00:28:29,198 --> 00:28:32,492
Hei, Chloe. Is� t��ll�.
- Moi.
342
00:28:32,576 --> 00:28:34,912
Mit� kuuluu?
- Hyv��.
343
00:28:34,994 --> 00:28:39,207
Mit� puuhaat?
- Katselen juttuja iPadilta.
344
00:28:39,290 --> 00:28:44,880
Miss� Charlie on?
- Ei t��ll�. H�n nukkuu.
345
00:28:44,962 --> 00:28:50,134
Anna sitten �idille,
niin puhutaan me taas huomenna.
346
00:28:50,218 --> 00:28:55,682
Eik� �itik��n ole siell�?
Miss� sitten? -Teatterissa.
347
00:28:55,765 --> 00:29:00,269
Mit� h�n meni katsomaan?
- En min� tied�.
348
00:29:00,353 --> 00:29:04,941
Kenen kanssa h�n meni?
- En tied� sit�k��n.
349
00:29:05,023 --> 00:29:09,945
Tied�t kuitenkin,
ett� h�n meni teatteriin.
350
00:29:10,028 --> 00:29:12,906
Selv� sitten.
351
00:29:12,990 --> 00:29:15,576
KESKIVIIKKO
352
00:29:15,659 --> 00:29:17,494
Vauhtia!
353
00:29:18,662 --> 00:29:21,707
Isois�!
- �l� j�� j�lkeen!
354
00:29:22,458 --> 00:29:24,417
Pysyk�� liikkeess�!
355
00:29:25,461 --> 00:29:27,003
Oletko kunnossa?
356
00:29:32,550 --> 00:29:34,510
Oletko kunnossa?
357
00:29:39,766 --> 00:29:41,308
Katherine!
358
00:29:41,393 --> 00:29:46,480
Miksi antaudut noin mielett�m�lle
surulle, oi rakas mieheni?
359
00:29:46,564 --> 00:29:50,276
Katherine!
- Hyv�sti.
360
00:29:50,359 --> 00:29:54,905
�l� ep�onnistu
rakkaan poikamme kanssa.
361
00:30:06,459 --> 00:30:08,335
Helkkari.
362
00:30:29,271 --> 00:30:32,692
Ratkaisen ongelmat
ja l�yd�n ratkaisun
363
00:30:32,776 --> 00:30:38,323
V�lill�mme on rakkautta,
sit� pit�� kohdella oikein
364
00:30:38,405 --> 00:30:42,826
Ei ole vaaraa,
ett� menisimme liian pitk�lle
365
00:30:42,911 --> 00:30:46,538
Laulatko "Greasea",
koska olemme Kreikassa?
366
00:30:46,623 --> 00:30:49,291
"Greece" on oikea sana
367
00:30:49,750 --> 00:30:52,295
Rakkauttamme pidet��n kasvuvaiheena
368
00:30:52,377 --> 00:30:55,714
"Grease" ei kerro Kreikasta.
369
00:30:55,798 --> 00:30:59,259
'Greece' kuulostaa samalta
kuin "Grease".
370
00:30:59,343 --> 00:31:06,267
Sanat ovat homofoneja.
- Mit�? Ett�s kehtaat!
371
00:31:06,349 --> 00:31:10,395
En ole mik��n homofoni.
- Olen hetero.
372
00:31:10,479 --> 00:31:14,148
Olen pelkk� ihminen...
373
00:31:14,232 --> 00:31:19,238
Kreikka on se sana,
sana, jonka kuulet
374
00:31:19,320 --> 00:31:22,990
Siin� on liikett�,
se on aika, paikka ja liike
375
00:31:23,075 --> 00:31:28,163
Kreikka on se, mit� tunnemme...
Kerro lis�� t�st�. Jatka.
376
00:31:28,246 --> 00:31:34,001
Tied�tk�, kuka kirjoitti "Greasen"?
Barry Gibb.
377
00:31:34,085 --> 00:31:39,007
Tunnen antiikin kreikkalaiset,
mutta he eiv�t kiinnosta sinua.
378
00:31:39,089 --> 00:31:43,845
Robert Stigwood, Bee Geesin
manageri, tuotti musikaalin.
379
00:31:43,927 --> 00:31:48,432
Teatteriversiossa ei ollut "Greasea".
Robert sanoi Barrylle -
380
00:31:48,516 --> 00:31:54,271
ett� "Saturday Night Fever"
on ollut niin suuri menestys...
381
00:31:54,355 --> 00:31:58,608
Kuka kirjoitti "kaikkien yst�v�
ei ole kenenk��n yst�v�"?
382
00:31:58,692 --> 00:32:02,070
Aristoteles.
- Tiesit, koska kerroin sinulle.
383
00:32:02,153 --> 00:32:08,285
Enp�s. Tiesin sen jo valmiiksi.
- Etp�s. Et tied� mist��n mit��n...
384
00:32:08,368 --> 00:32:15,666
Tied�t kaikenlaista turhaa,
kuten sen, kuka kirjoitti "Greasen".
385
00:32:15,750 --> 00:32:21,423
Et tied� antiikin Kreikasta
muuta kuin sen, mit� olen kertonut.
386
00:32:21,506 --> 00:32:25,594
Grease on aika, paikka, liike
387
00:32:25,676 --> 00:32:29,931
Grease on se, mit� tunnemme
388
00:32:34,269 --> 00:32:39,691
Tiesitk�, ett� kreikkalaiset pitiv�t
Delfoita maailman keskipisteen�?
389
00:32:39,773 --> 00:32:43,819
Maailman napana.
- Luulen niin.
390
00:32:43,903 --> 00:32:50,576
Siell� oli luola,
jossa istui nainen kolmijalalla -
391
00:32:50,660 --> 00:32:53,913
ja h�nen altaan nousi savua.
392
00:32:53,996 --> 00:32:59,084
Profeetta tulkkasi. Kun savu nousi,
nainen alkoi h�p�tt��.
393
00:32:59,167 --> 00:33:02,503
Profeetta tulkitsi naisen sanoja.
394
00:33:02,587 --> 00:33:08,301
Ihmiset uskoivat, ett� Apollon
l�hetti viestej� savussa -
395
00:33:08,384 --> 00:33:12,263
sis��n naisen em�ttimeen
ja ulos t�m�n suusta.
396
00:33:12,806 --> 00:33:16,058
Nainen oli papitar Pythia.
397
00:33:17,059 --> 00:33:19,770
Etk� aio vitsailla siit�?
- En.
398
00:33:19,855 --> 00:33:25,484
Tuskin osaisin sanoa mit��n kovin "pytimek�st�".
- No tulihan se sielt�.
399
00:33:25,567 --> 00:33:30,280
Siit� varmaan tulee sanonta
"tuli perseen alla".
400
00:33:30,365 --> 00:33:35,912
Kyse oli em�ttimest�, ei perseest�.
Me osaamme jo erottaa ne.
401
00:33:35,994 --> 00:33:39,457
Vaimosi ei varmaan tied�,
miten p�in olla.
402
00:33:39,539 --> 00:33:44,461
T�m�n kiven Zeus pudotti
maailman keskipisteen merkiksi.
403
00:33:44,545 --> 00:33:49,884
Siin� on maailman napa.
- N�ytt�� klitorikselta.
404
00:33:49,967 --> 00:33:54,721
Ihan kuin j�ttiklitoris.
Se on varmaan tahallista.
405
00:33:54,805 --> 00:34:00,227
T�m� on naiseuden pyh�kk�.
Gaia, maaemo, luoja.
406
00:34:00,309 --> 00:34:05,147
Sitten tuli Apollon
ja otti kaiken kunnian.
407
00:34:05,231 --> 00:34:09,735
Yll�tys, yll�tys. Patriarkaatti...
408
00:34:09,820 --> 00:34:15,617
Kaunis paikka.
Hyvin rauhallinen ja henkev�.
409
00:34:24,208 --> 00:34:29,005
"Michelin-palkittua Varoulko Seasidea
Pireuksessa -
410
00:34:29,088 --> 00:34:35,552
pidet��n Kreikan parhaana
kala- ja �yri�isravintolana."
411
00:34:45,980 --> 00:34:52,235
Onpa mukavaa. Odotin, ett�
Ateenassa olisi kuumaa ja kuivaa.
412
00:34:52,318 --> 00:34:58,242
Min� odotin n�kev�ni paljon veneit�,
koska Ateena oli merimahti.
413
00:34:58,324 --> 00:35:03,746
Ateenan laivasto l�i persialaiset
Salamiin taistelussa.
414
00:35:03,829 --> 00:35:06,625
Ai Salamiin taistelussa?
415
00:35:06,708 --> 00:35:12,463
Aiotko vitsailla salamimiekoista?
Tai salamista ja kulleista?
416
00:35:12,547 --> 00:35:16,967
En sent��n.
- Kreikkalaista lempe�. V�h�n homoa.
417
00:35:17,052 --> 00:35:21,931
L�hell� k�yty Marathonin taistelu
ei ollut meritaistelu.
418
00:35:22,014 --> 00:35:26,601
Ei aina taisteltu merell�.
- Sen vuoksi juostaan maratoneja.
419
00:35:26,686 --> 00:35:31,273
Sotilas juoksi taistelusta
Marathonissa aina Ateenaan asti.
420
00:35:31,356 --> 00:35:35,695
Sitten h�n kaatui kuolleena maahan.
- Mit� h�n huusi ensin?
421
00:35:35,777 --> 00:35:39,782
"K�siini s�teilee kipua,
ja rintaani puristaa."
422
00:35:39,864 --> 00:35:43,244
Ei, vaan "Nike".
- Olkaa hyv�t.
423
00:35:43,327 --> 00:35:48,289
Alkuun on keltajuovamullotartar,
m�tijauhetta ja ouzohyytel��.
424
00:35:48,373 --> 00:35:52,753
Lis�ksi valkomeriahvensalaatti
ja briossilastuja.
425
00:35:52,835 --> 00:35:55,338
Kiitoksia.
- Hyv�� ruokahalua.
426
00:35:55,422 --> 00:36:00,552
H�n huusi: "Nike!"
- Kiittik� h�n sponsoriaan Nikea?
427
00:36:00,635 --> 00:36:03,472
Ei. Nike on voiton jumalatar.
428
00:36:09,393 --> 00:36:12,938
Oletko juossut maratonia?
- En tietenk��n.
429
00:36:13,021 --> 00:36:15,525
Min� olen.
430
00:36:15,608 --> 00:36:20,280
Jos kuolisit lopussa,
yritt�isin mielell�ni elvytt�� sinua.
431
00:36:20,362 --> 00:36:24,992
Heilutatko hyv�stiksi?
- En, vaan painelen rintaasi.
432
00:36:25,076 --> 00:36:29,329
Ei sit� noin tehd�.
Noin taputetaan jotakuta selk��n.
433
00:36:29,413 --> 00:36:32,583
K�det yhteen ja kyyn�rvarret suorina.
434
00:36:32,666 --> 00:36:36,920
Painetaan alas 30 kertaa.
Painelut pit�� laskea.
435
00:36:37,003 --> 00:36:42,467
Yksi, kaksi, kolme, nelj�...
- Staying alive, staying alive...
436
00:36:42,550 --> 00:36:45,679
30 tuollaista.
- Steve kuolee, Steve kuolee...
437
00:36:45,762 --> 00:36:50,684
Kaksi puhallusta.
Nen�st� kiinni ja p��t� taaksep�in.
438
00:36:50,766 --> 00:36:56,273
Elvytett�v�n nen�st� kiinni.
- Sori. "Mies on mennytt�."
439
00:36:56,356 --> 00:36:59,985
"Pid�n nen�st�ni kiinni."
"Ei omasta nen�st�!"
440
00:37:00,068 --> 00:37:04,697
Hienoa. Saat ihmiset nauramaan,
kun tuhlaat arvokasta aikaa.
441
00:37:04,780 --> 00:37:08,617
Ent� jos her�isit henkiin nauraen?
442
00:37:08,701 --> 00:37:13,623
Silloin pit�isi olla tajuissaan,
eik� silloin tarvitse elvytt��.
443
00:37:13,706 --> 00:37:18,126
Painelen siis rintaasi.
Haittaako, jos murran kylkiluun?
444
00:37:18,210 --> 00:37:22,172
Yksi, kaksi, kolme, nelj�...
445
00:37:22,255 --> 00:37:25,550
Steve kuolee, Steve kuolee...
446
00:37:25,635 --> 00:37:31,766
Miksi pit�� tehd� Bee Geesin tahtiin?
- Siin� on sopiva rytmi.
447
00:37:31,849 --> 00:37:37,813
Montako iskua minuutissa?
- 120. Klassinen diskobiitti.
448
00:37:37,896 --> 00:37:45,278
Sen j�lkeen tulee suusta suuhun,
mik� tuntuu kiusalliselta.
449
00:37:45,362 --> 00:37:50,826
Mukava kuulla. -Olisi vaikeaa
painaa huulet huuliasi vasten.
450
00:37:50,909 --> 00:37:55,664
Kiva kuulla. Nautin siit� enemm�n,
kun sin� et nauti.
451
00:38:04,463 --> 00:38:08,592
"Maratoonari". Hoffman ja Olivier
ovat hyvin erilaisia.
452
00:38:08,675 --> 00:38:12,597
Olivier aloittaa pinnasta.
H�n ei ole metodin�yttelij�.
453
00:38:12,679 --> 00:38:17,143
H�n haluaa katsoa peiliin,
n�ytt�� joltakulta muulta -
454
00:38:17,226 --> 00:38:20,228
ja perustaa roolihahmonsa siihen.
455
00:38:20,313 --> 00:38:25,233
Dustin taas... Muistutan h�nt�.
Min�kin olen lyhyt.
456
00:38:25,317 --> 00:38:29,737
Niin. Dustin Hoffman on juuri...
457
00:38:29,822 --> 00:38:34,326
Yrit�ttek� vietell� minut,
rouva Robinson?
458
00:38:34,409 --> 00:38:36,994
Yrit�ttek� vietell� minut?
459
00:38:37,079 --> 00:38:40,623
Mit� seuraavaksi?
"Keskiy�n cowboy".
460
00:38:40,706 --> 00:38:45,420
Se oli aivan erilainen elokuva.
H�n esitti "Ratso" Rizzoa.
461
00:38:45,503 --> 00:38:49,507
Vastan�yttelij� oli Jon Voight.
- Trumpin kannattaja.
462
00:38:49,590 --> 00:38:55,764
Ei viel� silloin. Voight sanoi:
"Etk� tiennyt, ett� olen gigolo?"
463
00:38:55,847 --> 00:38:59,726
Dustin vastasi:
"Mist� minun pit�isi se tiet��?"
464
00:38:59,809 --> 00:39:04,856
"Jos tytt� alkaa itke�, teen
kaikkeni. Juttele O'Danielille."
465
00:39:04,938 --> 00:39:08,900
En lopettanut viel�!
"Juttele O'Danielille."
466
00:39:08,985 --> 00:39:11,528
Hienoa...
- En lopettanut viel�k��n!
467
00:39:11,612 --> 00:39:17,534
"O'Danielilla on isoin..."
Nyt onnistuit sekoittamaan minut.
468
00:39:17,617 --> 00:39:22,664
"K�velen t�ss�! K�velen t�ss�!"
Min� puhun, joten ole hiljaa.
469
00:39:22,748 --> 00:39:27,585
"Juttele O'Danielille.
H�n pit�� alueen suurinta tallia."
470
00:39:27,670 --> 00:39:31,090
"Tuollaisen uroksen
ei pit�isi maksaa."
471
00:39:31,172 --> 00:39:33,967
Sitten oli tietysti "Tootsie".
472
00:39:34,050 --> 00:39:38,554
Michael, kukaan ei halua sinua.
Esitit tomaattia, muttet istunut.
473
00:39:38,639 --> 00:39:44,894
Olen nainen. Jos sanot noin viel�,
isken kiveksesi kitalakeesi.
474
00:39:44,978 --> 00:39:47,771
En ole Dorothy Michaels.
475
00:39:47,856 --> 00:39:50,650
Olen... Michael Dorsey.
476
00:39:55,447 --> 00:39:58,782
Olen erinomainen kuski.
477
00:39:58,867 --> 00:40:06,373
Osaatko tehd� Godzilla-animaation?
Stop motion-animaation.
478
00:40:06,456 --> 00:40:09,501
En.
- Katso t�t�.
479
00:40:22,056 --> 00:40:25,266
Mit� sanot?
- Neil Kinnockisi on parempi.
480
00:40:25,351 --> 00:40:30,688
Jos olisi pakko valita.
- Osaan my�s dubata.
481
00:40:30,771 --> 00:40:34,318
Olet tehnyt t�m�n ennenkin.
- Mutta se on hyv�.
482
00:40:34,400 --> 00:40:37,737
Aiotko tehd� sen?
- Joo.
483
00:40:37,820 --> 00:40:41,490
�l� ole naurettava.
Olen sanonut jo monta kertaa.
484
00:40:41,574 --> 00:40:44,911
��nesi ei sovi sinulle lainkaan.
485
00:40:44,994 --> 00:40:51,000
Kun menet�t hermosi, tee n�in:
"Hei siell�! Olet tampio!"
486
00:40:52,126 --> 00:40:57,130
Selv�. "Maratoonarissa" h�n kysyy:
"Onko reitti selv�?"
487
00:40:57,215 --> 00:41:02,219
Onko reitti selv�?
- Reitti on selv�.
488
00:41:02,302 --> 00:41:05,931
Reitti on eritt�in selv�.
- Esit�tk� molemmat roolit?
489
00:41:06,014 --> 00:41:09,184
Onko reitti selv�?
- On se.
490
00:41:09,268 --> 00:41:11,436
Tekeek� t�m� kipe��?
491
00:41:11,519 --> 00:41:14,481
Takana on reik�.
492
00:41:14,565 --> 00:41:19,777
Teit tuon v��rin.
H�n ei k�yt� kovia otteita.
493
00:41:19,862 --> 00:41:24,657
Se on pelottavaa, koska h�n toimii
rauhallisesti kuin hammasl��k�ri.
494
00:41:24,740 --> 00:41:28,869
Siksi se on...
Yrit� uudelleen, Steve.
495
00:41:28,954 --> 00:41:34,041
Haluan sinut t�h�n rooliin.
- Sinulla on pieni reik� hampaassa.
496
00:41:34,126 --> 00:41:36,293
Ihan...
497
00:41:37,378 --> 00:41:41,423
Sitten otat neilikka�ljyn,
mutta hyvin hell�sti.
498
00:41:41,507 --> 00:41:47,597
Neilikka�ljy�. T�m� auttaa paljon.
499
00:41:48,722 --> 00:41:51,768
Reitti ei ole selv�.
On hyvin vaarallista.
500
00:41:54,353 --> 00:41:57,481
Mit� nyt teet? Poraatko?
501
00:42:03,820 --> 00:42:06,157
Alkoi huimata.
502
00:42:06,239 --> 00:42:09,827
Se oli aika hyv�.
- Teen uudestaan.
503
00:42:21,420 --> 00:42:26,050
Sitten syv�lt�
Dustinin suusta tulee t�m�.
504
00:42:26,134 --> 00:42:30,347
Apua! Olen pikkuinen hammas
Dustin Hoffmanin suussa.
505
00:42:30,429 --> 00:42:33,557
Olen poskihammas
jumissa Dustinin suussa.
506
00:42:33,641 --> 00:42:38,521
H�n pit�� itse��n isona kihona,
muttei ole.
507
00:42:39,688 --> 00:42:43,525
Miksi sinut dubattiin?
- Miksi olet pieni mies laatikossa?
508
00:42:43,610 --> 00:42:45,485
Hassua kyll�...
509
00:42:45,570 --> 00:42:51,159
Onko hassua, ett� joku
kulkee ymp�riins� dubattuna?
510
00:42:51,242 --> 00:42:54,704
Niin, mutta...
- Miksi pikkumies?
511
00:42:54,786 --> 00:42:59,083
Olemme hammasl��k�riss�.
- Miksi mies on laatikossa?
512
00:42:59,166 --> 00:43:04,003
Hammas on jumissa suussa.
- Puhuuko hammas?
513
00:43:04,088 --> 00:43:08,509
T�ss� vaiheessa logiikkanne hajoaa,
herra Rob Brydon.
514
00:43:08,592 --> 00:43:13,597
Tuollaista ei voi selitt��.
Tapauksen k�sittely lopetetaan.
515
00:43:16,557 --> 00:43:19,853
Oletteko hotellissamme ensi kertaa?
516
00:43:19,936 --> 00:43:23,648
Olen, mutta olen k�ynyt
Ateenassa ennenkin.
517
00:43:23,731 --> 00:43:26,818
Heippa.
- Hei. Mit� kuuluu?
518
00:43:26,902 --> 00:43:28,820
Kiva kuulla ��nt�si.
519
00:43:28,903 --> 00:43:32,114
Hei, Greg. Miten menee?
- Hyvin. Ent� sinulla?
520
00:43:32,197 --> 00:43:35,159
Hyvin.
- Pit��k� Rob sinut varpaillasi?
521
00:43:35,242 --> 00:43:40,914
H�n on eritt�in hauska mies.
- Niin on. Eritt�in hauska.
522
00:43:40,998 --> 00:43:45,293
Kuinka voin auttaa?
- Onko Damien Chazellen elokuvasta uutisia?
523
00:43:45,378 --> 00:43:48,588
On. Valitettavasti vastaus on ei.
524
00:43:48,672 --> 00:43:53,427
He ihastuivat sinuun
ja pitiv�t suorituksestasi.
525
00:43:53,510 --> 00:43:58,224
Min� itkin ja annoin kaikkeni.
526
00:43:58,306 --> 00:44:02,311
Niin. He mainitsivat,
ett� itkit hienosti.
527
00:44:02,393 --> 00:44:08,817
Sain idean.
Matkamme p��ttyy Ithakaan.
528
00:44:08,900 --> 00:44:10,277
Jospa matkustaisit t�nne,
529
00:44:10,360 --> 00:44:14,405
niin voisimme viett�� v�h�n aikaa
yhdess�.
530
00:44:14,489 --> 00:44:19,369
TORSTAI
531
00:44:22,831 --> 00:44:27,043
Hei.
- Siin�h�n he ovat.
532
00:44:27,126 --> 00:44:30,295
Kiva n�hd� taas.
- Samoin.
533
00:44:30,380 --> 00:44:33,132
Mit� kuuluu?
- Hyv��, kiitos.
534
00:44:33,215 --> 00:44:36,052
Kiva n�hd�.
- Olet upea.
535
00:44:36,135 --> 00:44:40,556
No niin, valokuvaus.
- Epidauroksen teatterissa.
536
00:44:40,639 --> 00:44:43,893
Teatterihan syntyi Kreikassa.
537
00:44:43,976 --> 00:44:46,978
Onko se liian l�pin�kyv��?
- Idea oli sinun.
538
00:44:47,063 --> 00:44:51,192
Oliko? Selv�. Menn��n sitten.
539
00:44:57,405 --> 00:45:02,619
On kuuma. Jos pit�isi kuvata
s��t� yhdell� sanalla -
540
00:45:02,702 --> 00:45:05,164
"kuumaa" parempaa ei ole.
541
00:45:05,246 --> 00:45:08,916
Hullut koirat, englantilaiset ja...
- Walesilaiset.
542
00:45:09,751 --> 00:45:11,753
Onpa kuuma.
- Tied�n.
543
00:45:11,836 --> 00:45:14,672
Naamioita.
- Komediaa ja tragediaa.
544
00:45:14,755 --> 00:45:19,594
Muistuttavatko n�m� Baftoja?
- Sin�h�n sen tied�t.
545
00:45:19,677 --> 00:45:26,059
Sain tragedian. Sopiiko sinulle
komedia? Olet komiikan j�ttil�inen.
546
00:45:26,141 --> 00:45:32,440
Voin hymyill� palkintojeni vuoksi.
- Ja minua surettaa seurasi.
547
00:45:32,523 --> 00:45:39,237
Rob tunnetaan kevyest� viihteest�.
Hymyilev�isen� kaverina.
548
00:45:39,322 --> 00:45:44,869
Minut tunnetaan nyky��n
dramaattisista rooleista.
549
00:45:44,952 --> 00:45:49,539
Sain Bafta-ehdokkuuden
roolistani Stan Laurelina.
550
00:45:49,623 --> 00:45:53,335
Eli imitoit koomikkoa.
Vaihdetaan takaisin.
551
00:45:53,418 --> 00:45:59,340
Ei, vaan ehdokkuus tuli
n�yttelemisest� draamaelokuvassa.
552
00:45:59,425 --> 00:46:02,719
Voitteko riisua hatut?
553
00:46:02,802 --> 00:46:06,014
Palan ilman hattua.
- Kuvataan nopeasti.
554
00:46:06,097 --> 00:46:11,478
Miksi h�n seisoo korkeammalla?
- Voitte olla samalla tasolla.
555
00:46:11,561 --> 00:46:16,942
Ai samalla tasolla? Tuskin.
Ai, tarkoitit vain fyysisesti.
556
00:46:17,025 --> 00:46:20,695
Yritt�k�� n�ytt��
kreikkalaisilta n�yttelij�ilt�.
557
00:46:20,778 --> 00:46:26,117
Puukotan sinua. Se tulee luonnostaan.
- Pient� dramatiikkaa.
558
00:46:26,199 --> 00:46:30,413
Laula, jumalatar. Akhilleuksen raivo
synkk� ja murhanhimoinen.
559
00:46:30,496 --> 00:46:32,831
Se toi kreikkalaisille tuskaa -
560
00:46:32,914 --> 00:46:38,086
ja vei monen sankarin sielun
Haadeksen synkkyyteen.
561
00:46:38,170 --> 00:46:42,298
Olen Baftasta! Pelk��np� -
562
00:46:42,382 --> 00:46:47,387
ettei suorituksesi ollut
aivan riitt�v�n vaikuttava.
563
00:46:48,639 --> 00:46:52,559
Tragedia, kun tunne on poissa
564
00:46:52,643 --> 00:46:56,521
Tragedia, kun aamu itkee ilman syyt�
565
00:46:56,605 --> 00:47:02,068
Sit� on vaikeaa kest��
Aivan yksin matkalla ei-minnek��n
566
00:47:02,152 --> 00:47:06,489
Eih�n tuo ole mik��n tragedia,
vaan masennusta.
567
00:47:06,572 --> 00:47:10,452
Ehk� l��k�rin mukaan,
mutta Barry onkin sanaseppo.
568
00:47:10,534 --> 00:47:13,538
H�n k�ytt�� sanoja vapaasti.
569
00:47:15,581 --> 00:47:20,420
Katso tuota roskakasaa.
- Hemmetin kreikkalaiset!
570
00:47:20,503 --> 00:47:22,922
On kulunut 2 500 vuotta, Kreikka.
571
00:47:24,632 --> 00:47:30,887
Hei, Emma t��ll�. Oletko jo siell�?
Me saavumme juuri.
572
00:47:30,972 --> 00:47:34,641
Hienoa. Hyv� juttu.
573
00:47:46,487 --> 00:47:49,864
Hei, Yugov! Hauska tavata.
574
00:47:49,947 --> 00:47:55,244
Tapaatko heid�t huomenna auton
kanssa kohti Monemvasiaa? Hienoa.
575
00:47:55,329 --> 00:47:58,748
Mist� lautta l�htee?
- Tuolta.
576
00:47:58,831 --> 00:48:03,460
Pit�k�� hauskaa.
- Kiitos, Yugov.
577
00:48:03,545 --> 00:48:06,172
Hydralla ei ole autoja.
578
00:48:06,255 --> 00:48:08,675
Seh�n on hyv�.
- Niin on.
579
00:48:38,871 --> 00:48:42,833
Hei. Saanko ottaa laukkunne?
- Kyll�, kiitos.
580
00:48:42,916 --> 00:48:46,461
Y�vymme Hydreassa. Miss� se on?
- Tuolla.
581
00:48:46,545 --> 00:48:49,882
Vietk� laukut vastaanottoon? Hienoa.
582
00:49:00,057 --> 00:49:03,811
Meribassi-carpacciota.
583
00:49:03,894 --> 00:49:06,815
Vau.
- N�ytt�� upealta.
584
00:49:12,402 --> 00:49:15,530
Kuinka lapset voivat, Rob?
- Hyvin kiitos.
585
00:49:15,614 --> 00:49:19,577
Chloe on kymmenen ja Charlie nelj�.
586
00:49:19,659 --> 00:49:22,121
Heiss� riitt�� tekemist�.
587
00:49:22,204 --> 00:49:25,123
Ent� omasi?
- Hyvin. Tytt� on nelj�.
588
00:49:25,206 --> 00:49:32,172
Hankkisitko i�ss�si viel� lapsen?
- Se ei ole reilua lasta kohtaan.
589
00:49:32,255 --> 00:49:35,925
Lapset pit�v�t nuorina.
N�itk� videon Jaggerista?
590
00:49:36,010 --> 00:49:39,096
Sen, jossa h�n tanssii.
- Juuri sen.
591
00:49:39,179 --> 00:49:44,976
Kauanko leikkauksesta oli?
- Ei kovinkaan kauan. Uskomatonta.
592
00:49:45,059 --> 00:49:48,105
Eik�s h�nell� ole
paljon pieni� lapsia?
593
00:49:48,188 --> 00:49:52,733
Pian h�n on ainoa mies, joka
menee lapsiaan aiemmin nukkumaan.
594
00:49:54,318 --> 00:49:59,574
"Haluan valvoa ja katsoa telkkua!"
- He voivat jakaa vaipat.
595
00:49:59,657 --> 00:50:03,786
No niin, se l�ytyi.
Tai sitten h�n sai kohtauksen.
596
00:50:03,869 --> 00:50:08,583
Voi ei, nyt sammutin n�yt�n.
- Ei se mit��n. Hienoa, eik�?
597
00:50:08,666 --> 00:50:12,753
Oikein hienoa.
- H�nell� on kolmevuotias.
598
00:50:12,836 --> 00:50:17,925
Kuvitelkaa h�nt� sairaalassa.
Onpa meluisa osasto.
599
00:50:18,009 --> 00:50:20,677
Voitteko olla hiljaa?
600
00:50:20,760 --> 00:50:24,889
Milloin vierailuaika on?
- Milloin lehdet tuodaan?
601
00:50:24,974 --> 00:50:29,686
Kaveri viereisess� s�ngyss�
ei ole muuta kuin valittanut.
602
00:50:29,769 --> 00:50:34,690
Sairaanhoitajat ovat kuin...
He ovat kuin enkeleit�.
603
00:50:34,775 --> 00:50:41,447
Ja j�tk� vain valittaa!
Pit�isi iloita siit�, ett� on elossa.
604
00:50:41,530 --> 00:50:45,911
Tuolla miehell� ei k�y vieraita.
Tosi surullista.
605
00:50:45,994 --> 00:50:50,789
Kukaan ei k�y h�nen luonaan.
Terve!
606
00:50:50,873 --> 00:50:53,168
Voitko hyvin?
607
00:50:53,251 --> 00:50:58,965
Olikohan h�n Papworthissa?
- H�nell� oli varmaan oma huone.
608
00:50:59,047 --> 00:51:02,844
En saa tyydytyst�, enk� unta.
609
00:51:02,927 --> 00:51:08,932
Tuo tuolla valittaa koko y�n.
- H�n puhuu itsekseen.
610
00:51:09,016 --> 00:51:13,144
Ei ihme, ettei h�nell� k�y vieraita.
Mik� painajainen!
611
00:51:13,228 --> 00:51:20,277
Keith ja Ronnie k�viv�t katsomassa.
- Eik� Ronnien kanssa tullut riitaa?
612
00:51:20,360 --> 00:51:26,992
Ei! He ovat kuin me kaksi.
- Minulla ja Keithill� on v�lill�...
613
00:51:27,076 --> 00:51:31,454
H�n sanoi, ett� Keithill� on pieni.
Saako sellaisen anteeksi?
614
00:51:31,538 --> 00:51:35,958
Antaisitko Robille anteeksi?
- No seh�n ei ole totta.
615
00:51:36,043 --> 00:51:38,836
T�ll� kaverilla on j�ttikulli.
616
00:51:38,920 --> 00:51:44,175
Kun h�n ui mahallaan,
h�n samalla naaraa.
617
00:51:44,259 --> 00:51:46,510
Voi luoja.
618
00:51:46,594 --> 00:51:50,389
Keith Richards nauraa t�ll� tavalla.
619
00:51:50,472 --> 00:51:54,476
Se on kuin kuolinkorinaa.
620
00:52:01,608 --> 00:52:04,237
Mies nauttii.
- Min�kin pystyisin.
621
00:52:04,320 --> 00:52:08,532
Se on vaarallista.
- Olen kiivennyt Helm Cragille.
622
00:52:08,615 --> 00:52:13,746
Olet kertonut sen jo.
- Mit� mies tekee? Voi taivas.
623
00:52:13,829 --> 00:52:17,500
H�n olisi voinut
paiskautua kivikkoon.
624
00:52:17,583 --> 00:52:23,380
T�ss� tulee �yri�isi�.
Hyv�� ruokahalua.
625
00:52:25,298 --> 00:52:28,092
N�ytt�� tosi hyv�lt�.
626
00:52:28,177 --> 00:52:30,762
Annoksesta tulee mieleen laskuvesi.
627
00:52:30,846 --> 00:52:35,266
Kuuluuko t�m� h�rp�t� kuin osteri?
- Ei ole pakko.
628
00:52:35,349 --> 00:52:40,813
Kyll� kuuluu.
- Tuoretta osteria ja valkosipulia.
629
00:52:40,896 --> 00:52:43,983
Mahtavaa.
- Aivan ihanaa.
630
00:52:44,818 --> 00:52:47,695
Saatan sukeltaa my�hemmin.
631
00:52:47,778 --> 00:52:52,199
En osaa volttia takaperin,
mutta voin hyp�t� etuperin.
632
00:52:52,282 --> 00:52:58,331
K�sivarret pidet��n levitettyin�.
Jos hypp�� korkealta n�in -
633
00:52:58,414 --> 00:53:03,168
p��tyy veteen sel�lleen.
Painopiste pidet��n rinnassa.
634
00:53:03,251 --> 00:53:05,920
K�det tuodaan eteen viime hetkell�.
635
00:53:06,963 --> 00:53:10,175
Hei, Chloe. Mit� kuuluu?
636
00:53:10,259 --> 00:53:12,927
Hyv��.
- Miten koulussa meni?
637
00:53:13,846 --> 00:53:19,726
Hei, Joe. Is� t��ll�.
- Hei. K�vin juuri vaarin luona.
638
00:53:20,184 --> 00:53:24,063
H�nt� hieman huimaa.
Kokeita tehd��n lis��.
639
00:53:24,146 --> 00:53:28,275
Tuleeko sinulle ik�v� �iti�,
kun h�n tulee t�nne?
640
00:53:28,693 --> 00:53:33,114
K�yn h�nen luonaan uudelleen illalla.
- Hienoa.
641
00:53:33,197 --> 00:53:37,284
�iti vie minut.
- Hyv� juttu. Kuinka h�n voi?
642
00:53:37,369 --> 00:53:42,956
Hyvin. H�n l�hett�� terveisi�.
- Sano takaisin.
643
00:53:43,041 --> 00:53:47,128
Ja kiitos, kun hoidat t�t� asiaa.
644
00:53:47,211 --> 00:53:54,092
Mummin kanssa on varmasti hauskaa.
Kiva otsa, kultaseni.
645
00:54:05,855 --> 00:54:07,690
Onnea matkaan.
646
00:54:07,773 --> 00:54:11,110
Oi, neiti Jones.
647
00:54:11,193 --> 00:54:15,072
N�yt�tte upealta t�n� iltana.
- Kiitos samoin.
648
00:54:15,155 --> 00:54:18,909
Himalaja. Siit� ei voi erehty�,
neiti Jones!
649
00:54:18,992 --> 00:54:21,869
Tulisitteko seurakseni lasilliselle?
650
00:54:21,954 --> 00:54:27,000
Miss�k�h�n Leonard Cohenin talo on?
Onkohan siin� muistolaatta?
651
00:54:27,083 --> 00:54:32,838
"Leonard Cohen asui t�ss�." -Luulisi.
Lennon ja McCartneykin saivat.
652
00:54:37,469 --> 00:54:39,471
Bravo!
653
00:54:42,849 --> 00:54:47,561
Ei tarpeeksi korkea joutsenhypylle.
- Se oli t�ydellist�.
654
00:54:47,644 --> 00:54:50,898
Se on hyvin vaikea hyppy.
655
00:54:50,981 --> 00:54:57,612
Selk� on pidett�v� kaarella.
Jos osuu veteen v��rin, voi kuolla.
656
00:54:58,989 --> 00:55:03,284
My�hemmin on ilotulitus.
- Mist� tied�t?
657
00:55:03,369 --> 00:55:07,206
Olen k�ynyt t��ll� ennenkin.
- Luulin sit� metaforaksi.
658
00:55:43,574 --> 00:55:48,538
PERJANTAI
659
00:56:12,018 --> 00:56:14,771
Pit�� ehti� lauttaan.
- Selv�.
660
00:56:15,646 --> 00:56:17,440
Heippa.
661
00:56:22,403 --> 00:56:29,911
Aina ja ikuisesti, aina ja ikuisesti
Olet se oikea
662
00:56:29,994 --> 00:56:33,956
Eik�s tuo lauleta falsetissa?
663
00:56:34,039 --> 00:56:37,460
Ennen pitk��, mutta ei heti alussa.
664
00:56:37,543 --> 00:56:41,338
Ei siin� lauleta "forever",
vaan "ever and ever".
665
00:56:41,422 --> 00:56:46,635
�l� aloita. Proktologinasi
neuvon sinua, ettet l�hde tuohon.
666
00:56:46,719 --> 00:56:49,679
Katsotaan, miten k�y.
667
00:56:53,641 --> 00:56:58,021
Puolet yleis�st� l�hti.
668
00:57:02,025 --> 00:57:05,528
Heippa, katsojat.
669
00:57:16,164 --> 00:57:20,085
Kun Demis lauloi tuon, h�nell� oli...
670
00:57:23,088 --> 00:57:26,673
H�n lauloi falsetissa.
- Oletko tahallasi huono?
671
00:57:26,757 --> 00:57:29,552
Joko riitti?
672
00:57:30,552 --> 00:57:34,097
Saanko min� kokeilla?
- Toki.
673
00:57:40,313 --> 00:57:43,648
H�n lauloi falsetissa.
674
00:57:43,733 --> 00:57:48,987
Puhuinko sinun p��llesi, kun lauloit?
Neuvoinko sinua?
675
00:57:49,070 --> 00:57:54,784
Et, koska et tied�, miten se
kuuluu tehd�. H�n lauloi falsetissa.
676
00:57:54,867 --> 00:57:57,954
En ole viel� siin� kohdassa.
677
00:57:58,038 --> 00:58:02,960
Demis ei aloittanut falsetissa,
joten en min�k��n.
678
00:58:03,043 --> 00:58:08,340
Korkeissakaan kohdissa
et laulanut falsetissa.
679
00:58:08,422 --> 00:58:10,634
No niin.
680
00:58:10,717 --> 00:58:15,262
Sopisiko sponsoroitu hiljaisuus
hyv�ntekev�isyyden vuoksi?
681
00:58:44,500 --> 00:58:48,545
Ei t�m� ole kastraattilaulu.
- Odota nyt.
682
00:58:51,715 --> 00:58:55,844
Kutsunko ambulanssin?
683
00:59:04,018 --> 00:59:07,188
Mit� ihmett� oikein puuhaat?
684
00:59:07,271 --> 00:59:10,567
J�rkytyit falsettoni voimasta.
685
00:59:19,617 --> 00:59:22,202
Hei.
- Hei. Onko kaikki hyvin?
686
00:59:22,286 --> 00:59:24,539
On.
- Onko kaikki j�rjestyksess�?
687
00:59:24,621 --> 00:59:27,250
On. Emma j�rjesti kaiken.
688
00:59:28,835 --> 00:59:34,047
Haloo.
- Hei, Katherine. Steve t��ll�.
689
00:59:34,130 --> 00:59:37,425
Mit� kuuluu?
- Hyv��. Kuinka voin auttaa?
690
00:59:37,510 --> 00:59:41,764
Joe ei vastaa k�nnykk��ns�.
Onko h�n siell�?
691
00:59:41,847 --> 00:59:48,103
On. Haen h�net.
Olen pahoillani is�si vuoksi.
692
00:59:48,186 --> 00:59:50,021
Kiitos.
693
00:59:50,105 --> 00:59:54,900
Joe on t�ss�. P�rj�ile. Hei.
- Kiitos.
694
00:59:54,985 --> 00:59:58,155
Hei, is�.
- Hei. Miten menee?
695
00:59:58,237 --> 01:00:02,867
Ihan hyvin. Ent� sinulla?
- Oikein hyvin. Miten vaari voi?
696
01:00:02,951 --> 01:00:07,579
Ihan hyvin. Samoin kuin eilen.
Tila vaikuttaa vakaalta.
697
01:00:16,463 --> 01:00:23,554
Tuhansia vuosia sitten, kun Sparta
oli Kreikan suurin kaupunkivaltio -
698
01:00:23,637 --> 01:00:27,766
hallituksenj�senten
piti olla v�hint��n 60-vuotiaita.
699
01:00:27,849 --> 01:00:33,688
Min� olisin liian nuori.
Olisin pelkk� nuori hulttio.
700
01:00:33,771 --> 01:00:41,405
Viisaat hallitsijat huutaisivat:
"H�ivy, Steve! Typer� nuorukainen."
701
01:00:41,487 --> 01:00:44,407
L�htisitk� politiikkaan?
- En.
702
01:00:44,490 --> 01:00:50,664
Olisit loistava ja taitava puhuja.
- Min� en...
703
01:00:52,248 --> 01:00:56,210
Pelk��tk� menneisyytesi kaivelua?
- Ei se minua huolestuta.
704
01:00:56,293 --> 01:01:02,675
Se on nyky��n hyv� asia.
Mieti vaikka Trumpia ja Johnsonia.
705
01:01:02,759 --> 01:01:06,346
Kaikki ovat tehneet asioita.
Eiv�t sinun tasollasi...
706
01:01:06,429 --> 01:01:12,559
Mietit��n vaikka Heraklesta...
- Etk� tarkoita Herkulesta?
707
01:01:12,643 --> 01:01:17,648
Jos k�ytet��n roomalaisia nimi�...
- Tunnen vain elokuvat.
708
01:01:17,731 --> 01:01:22,737
Kreikassa h�n on Herakles.
H�n murhasi vaimonsa ja lapsensa.
709
01:01:22,820 --> 01:01:25,489
Schwarzenegger esitti h�nt�.
710
01:01:25,572 --> 01:01:30,536
Herkuleksen uroty�t...
- "Herkules New Yorkissa".
711
01:01:30,619 --> 01:01:32,829
Ensimm�inen elokuvani.
712
01:01:32,913 --> 01:01:36,708
Kristillisest� n�k�kulmasta
se oli katumusharjoitus.
713
01:01:36,791 --> 01:01:40,503
Kristinusko ei antaisi
perheen murhaa anteeksi.
714
01:01:40,586 --> 01:01:46,300
Ei pit�isik��n! Oletko sit� mielt�,
ett� edess�mme seisova mies -
715
01:01:46,385 --> 01:01:49,846
joka murhasi vaimonsa ja lapsensa,
saa anteeksi?
716
01:01:49,929 --> 01:01:54,893
Arnold esitti Herkulesta
elokuvassa "Herkules New Yorkissa".
717
01:01:54,976 --> 01:02:00,231
Se oli ensimm�isi� elokuviani.
- Kuulostat Werner Herzogilta.
718
01:02:00,315 --> 01:02:04,693
Niin, imitoin Werneri�.
- Se oli ensimm�isi� elokuviani.
719
01:02:04,777 --> 01:02:10,782
Se oli vaikeaa. Pyysin Arnold
Schwarzeneggeri� tekem��n sen.
720
01:02:10,867 --> 01:02:15,454
Nimeni on Georgia,
mutta kaikki sanovat George.
721
01:02:18,416 --> 01:02:21,835
Oli miten oli...
- Muistatko tuon?
722
01:02:21,918 --> 01:02:27,173
Aluksi on jaettava salaatti.
- Hyv� idea.
723
01:02:27,257 --> 01:02:32,846
Hienoa. Tehk�� v�h�n tilaa,
niin pannaan annos keskelle. Kiitos.
724
01:02:32,929 --> 01:02:38,851
Melitzano-dippi. Leip� tulee pian.
Nautiskelkaa jo.
725
01:02:38,936 --> 01:02:43,440
Hurmaava tytt�.
- "Nautiskelkaa jo." Hieno slogan.
726
01:02:43,523 --> 01:02:47,527
Haluaisin tekstin T-paitaan.
"Nautiskelkaa jo."
727
01:02:47,610 --> 01:02:51,572
Olet hieman liian vanha
T-paitoihin sloganeilla.
728
01:02:51,655 --> 01:02:53,824
T�ss� on leip��.
729
01:02:53,907 --> 01:02:57,327
Meist� "nautiskelkaa jo"
oli kivasti sanottu.
730
01:02:57,411 --> 01:03:01,833
Nyt voitte nautiskella t�ysill�.
- Kuvittele se T-paidassa.
731
01:03:01,916 --> 01:03:05,420
Se olisi kiva.
- H�n on liian vanha sellaisiin.
732
01:03:05,503 --> 01:03:09,507
Ei sellaiseen ole koskaan liian vanha.
- Yst�v�llist�.
733
01:03:09,590 --> 01:03:13,010
Kuulitko? Ei koskaan liian vanha.
734
01:03:13,094 --> 01:03:16,597
Hyv�� ruokahalua.
- Kiitos. Nautiskelemme jo.
735
01:03:16,679 --> 01:03:21,684
H�n sanoi, etten ole liian vanha.
- No mit� odotit? "Ik�loppu."
736
01:03:21,768 --> 01:03:28,442
Olisit voinut puhua h�net puolellesi.
- H�n oli hyvin diplomaattinen.
737
01:03:28,525 --> 01:03:34,530
Voisitko sin� pukeutua sloganpaitaan?
Riitt��k� nelj� kuukautta...
738
01:03:34,614 --> 01:03:40,494
Ei se liity ik��n vaan ulkon�k��n.
Julma tosiasia on se -
739
01:03:40,579 --> 01:03:45,208
ett� min� voisin kantaa
sinua paremmin logo-T-paitaa.
740
01:03:45,291 --> 01:03:49,045
En paljon paremmin, mutta v�h�n.
741
01:03:49,963 --> 01:03:54,550
No sama se. Nautiskele jo.
742
01:04:00,347 --> 01:04:04,351
Antiikin aikana ihminen
oli yhdistelm� hyv�� ja pahaa.
743
01:04:04,434 --> 01:04:08,648
Ei ollut sosiaalista mediaa,
jossa ihmisi� demonisoidaan.
744
01:04:08,731 --> 01:04:13,235
Silloin ei ollut vain
ep�toivottuja ihmisi� tai sankareita.
745
01:04:13,318 --> 01:04:17,947
Jumalat olivat monimutkaisia,
ja mielenkiintoista kyll� -
746
01:04:18,032 --> 01:04:23,704
t�ss� on hyv� esimerkki:
arvio "Stan ja Ollie" -elokuvasta.
747
01:04:23,786 --> 01:04:29,918
Mist� se on hyv� esimerkki? Sidotko
sen kreikkalaiseen mytologiaan?
748
01:04:30,001 --> 01:04:33,963
Sidon. "Spectator" -lehden
arviossa elokuvasta lukee:
749
01:04:34,047 --> 01:04:37,132
"Onneksi Steve Coogan
on loistava n�yttelij�."
750
01:04:37,217 --> 01:04:39,469
"H�n on niin sympaattinen -
751
01:04:39,552 --> 01:04:44,391
ett� unohdan, millainen itsekeskeinen
persl�pi h�n on oikeasti."
752
01:04:44,474 --> 01:04:50,521
Painan tuosta mieleeni sen,
ett� olen loistava n�yttelij�.
753
01:04:50,605 --> 01:04:53,815
Sen sin� painat siit� mieleesi.
754
01:05:03,867 --> 01:05:06,911
Tuo oli ihana... Se ei ollut liikaa.
755
01:05:06,996 --> 01:05:11,500
Pidittek� ruoasta?
- Pidimme. Ihanan raikasta.
756
01:05:11,583 --> 01:05:17,047
Kiitoksia. Haluatteko jatkaa?
- Luulen niin.
757
01:05:17,130 --> 01:05:21,050
Onko muita vaihtoehtoja?
- Valinta on teid�n.
758
01:05:21,135 --> 01:05:24,972
Me jatkamme.
Minulta ei ole ennen kysytty tuota.
759
01:05:25,054 --> 01:05:29,393
Se on hyv� kysymys t�ss� i�ss�.
- Kiitos.
760
01:05:30,434 --> 01:05:33,980
Saksalainen korostus.
Eik� tytt� ole kreikkalainen?
761
01:05:34,063 --> 01:05:39,568
"Haluatteko jatkaa?"
- Ehk� h�n kysyi el�m�st�mme.
762
01:05:39,652 --> 01:05:46,117
H�n kysyy ik�isilt�mme: "Haluatteko
jatkaa vai annanko l��kkeen nyt?"
763
01:05:46,199 --> 01:05:52,998
Eiv�t kaikki saksalaiset ole natseja.
- Tarkoitin klinikkaa Sveitsiss�.
764
01:05:53,081 --> 01:05:58,211
Tied�n, mihin pyrit.
- En v�itt�nyt, ett� h�n on miehitt�j�.
765
01:05:58,295 --> 01:06:02,507
H�n on klinikalla ja kysyy:
"Haluatteko jatkaa vai..?"
766
01:06:02,590 --> 01:06:05,677
�l� mainitse sotaa!
767
01:06:05,760 --> 01:06:10,014
Ihan totta. -Pid�n naisista,
jotka puhuvat korostaen.
768
01:06:10,099 --> 01:06:12,559
Pid�t naisista.
- Herra Bond...
769
01:06:12,643 --> 01:06:15,978
Mietin aina, mist� he ovat.
770
01:06:16,063 --> 01:06:21,777
Jatkamme risotolla.
Siin� on sinulle.
771
01:06:21,860 --> 01:06:25,697
Pehme�� puuroa Stevelle.
- Ja siin� sinulle.
772
01:06:34,164 --> 01:06:38,376
Voi veljet. Katso tuota, Rob.
773
01:06:39,335 --> 01:06:45,340
Kolme seireeni� kivikossa.
- He houkuttelevat minua.
774
01:06:45,425 --> 01:06:50,429
Odysseus sitoi itsens� mastoon,
jottei antautuisi houkutukseen.
775
01:06:50,512 --> 01:06:56,976
Olisit tarvinnut el�m��si jonkun,
joka sitoo sinut mastoon.
776
01:06:57,061 --> 01:07:01,148
Toiset tukkivat korvansa,
jotteivat kuulisi laulua.
777
01:07:01,231 --> 01:07:06,277
Odysseus halusi kuulla, muttei
langeta. H�n halusi n�hd� seireenit.
778
01:07:06,362 --> 01:07:11,074
Olette ihan samanlaisia.
Haluat kokea asioita.
779
01:07:11,157 --> 01:07:16,954
Puolessa v�liss�
h�n rukoili avaamaan k�ydet.
780
01:07:17,039 --> 01:07:21,333
Min� pit�isin sinut sidottuna,
enk� avaisi k�ysi�.
781
01:07:21,418 --> 01:07:25,672
Nauttisin siit�.
Tunkisin pumpulipallot korviini.
782
01:07:25,755 --> 01:07:31,677
Sin� ruikuttaisit mastossa: "Kadun
p��t�st�ni, Rob. Avaa k�ydet."
783
01:07:31,760 --> 01:07:36,431
Miksi puhuisin Manchesterin
korostuksella, jos olisin Odysseus?
784
01:07:36,516 --> 01:07:40,143
Et esit� Odysseusta,
vaan olet oma itsesi.
785
01:07:40,228 --> 01:07:42,813
Vaatisin p��st�m��n irti.
786
01:07:42,896 --> 01:07:46,567
Anna minun uida seireenien luo!
Vaadin sit�!
787
01:07:46,650 --> 01:07:51,489
K�sivartesi olisivat kylki� vasten.
Olisit jumissa.
788
01:07:51,572 --> 01:07:55,284
P��st� minut seireenien luo.
- Valitan, Steve.
789
01:07:55,367 --> 01:07:58,746
Vaadin sit�.
- Steve...
790
01:07:58,829 --> 01:08:03,666
Nimeni on Odysseus.
Kenest� Stevest� sin� oikein puhut?
791
01:08:03,751 --> 01:08:06,003
H�n on itsek�s ��li�.
792
01:08:06,085 --> 01:08:11,465
Olen kuullut h�nen lahjoistaan.
H�n on saanut seitsem�n Baftaa.
793
01:08:11,550 --> 01:08:15,804
Seitsem�n Baftaa?
Mit� ovat n�m� Baftat?
794
01:08:20,766 --> 01:08:22,476
Tarjoilija!
795
01:08:23,978 --> 01:08:28,899
Spartan naiset
olivat maailman kauneimpia.
796
01:08:28,983 --> 01:08:36,157
Ja miehet olivat homoja.
- Hei. Toin teille kalaa.
797
01:08:36,239 --> 01:08:40,453
Kiitos.
- Ja siin� sinulle. Se on meriahventa.
798
01:08:41,162 --> 01:08:44,122
Hyv�� ruokahalua.
- Kiitoksia.
799
01:08:47,376 --> 01:08:52,131
Ihanaa. Ota paljon kastiketta.
800
01:08:52,213 --> 01:08:55,466
Lounaan j�lkeen menemme luoliin.
- Miksi?
801
01:08:55,551 --> 01:09:00,012
Observerin idea.
Kreikkalaiset, kuten hyvin tied�t -
802
01:09:00,096 --> 01:09:04,475
pitiv�t t�m�n alueen luolia
sis��nk�yntein� manalaan.
803
01:09:04,560 --> 01:09:10,356
Voimme mainita samalla sen,
ett� esitit Haadesta.
804
01:09:10,439 --> 01:09:13,150
Se saa
"Percy Jackson" -dvd: t liikkeelle.
805
01:09:14,569 --> 01:09:18,448
Onko kaikki hyvin?
- Oikein hyvin.
806
01:09:19,698 --> 01:09:24,078
Kaunis lahti.
- Niin on. Huomenna on uimakilpailu.
807
01:09:24,162 --> 01:09:29,042
Sen nimi on Oceanman,
ja se alkaa tuolta laiturilta.
808
01:09:29,125 --> 01:09:33,587
N�ettek� sen? Uimarit uivat
sielt� tuohon suuntaan -
809
01:09:33,671 --> 01:09:37,007
Neo Oityloon Tsipan rannalle.
810
01:09:37,091 --> 01:09:41,011
Kisa on kansainv�linen.
Ihmisi� saapuu ymp�ri maailmaa.
811
01:09:41,095 --> 01:09:45,056
Ehk� n�ette sen.
- Kuulostaa tosi hienolta.
812
01:09:45,140 --> 01:09:48,476
Meid�n pit�� l�hte�,
mutta kuulostaa hienolta.
813
01:09:48,560 --> 01:09:51,646
Olisin halunnut osallistua.
814
01:09:51,729 --> 01:09:54,608
Ehk� voisit.
- Uskon niin.
815
01:09:54,690 --> 01:10:00,279
Eik�? Ehk�.
- H�n laskee leikki�.
816
01:10:00,363 --> 01:10:05,786
Olen ik�isekseni hyv�ss� kunnossa.
- Se j�� n�ht�v�ksi.
817
01:10:05,868 --> 01:10:07,703
Kiitos.
818
01:10:08,747 --> 01:10:14,627
Harmi. Olisin halunnut mukaan.
En kilpailumieless�, mutta...
819
01:10:14,711 --> 01:10:18,006
Matka on pitk�.
- Olen hyvin kest�v�.
820
01:10:18,088 --> 01:10:23,594
Kumpikaan meist� ei pystyisi siihen.
- Peittoaisin sinut kisassa.
821
01:10:25,430 --> 01:10:30,059
Enp� usko,
eik� meill� ole aikaa siihen.
822
01:10:30,143 --> 01:10:34,939
Sattuipa sopivasti.
- Otetaan kisa luolien j�lkeen.
823
01:10:35,021 --> 01:10:37,608
Hienoa.
- Oletko varma?
824
01:10:54,416 --> 01:10:57,502
Swingle Singers liven�
Cheddar Gorgessa.
825
01:10:57,586 --> 01:11:03,966
T�m� sopii gregoriaaniseen lauluun.
T��ll� on katedraalimaista.
826
01:11:04,050 --> 01:11:08,179
Rakastan Gregoria.
- Mit�?
827
01:11:08,262 --> 01:11:10,890
Ai gregoriaanista laulua? Kiva.
828
01:11:10,974 --> 01:11:15,435
Gregor ja Ian ovat
molemmat hyvi� laulajia.
829
01:11:15,520 --> 01:11:19,439
Pid�tk� enemm�n Ianista?
Ian, Gregor laulaa nyt.
830
01:11:38,167 --> 01:11:44,715
Voitteko huutaa:
"Kolme, kaksi, yksi, nyt"? -Joo.
831
01:11:44,797 --> 01:11:46,925
Valmista?
- �l� t�ni.
832
01:11:47,009 --> 01:11:50,261
Paikoillanne, valmiit, nyt!
833
01:12:47,149 --> 01:12:52,238
Hyv� on, voitit.
Olkap��ni temppuilee.
834
01:12:53,782 --> 01:13:00,079
LAUANTAI
835
01:13:12,716 --> 01:13:15,552
Kyll�...
836
01:13:17,430 --> 01:13:19,681
Matka.
837
01:13:40,534 --> 01:13:42,119
Is�!
838
01:13:45,373 --> 01:13:47,708
Is�!
839
01:13:52,505 --> 01:13:54,215
Matka.
840
01:13:58,344 --> 01:14:02,140
Tiesin, ett� kiintymyksesi
voittaisi matkan koitokset -
841
01:14:02,222 --> 01:14:05,435
ja toisi sinut is�si luokse.
842
01:14:05,518 --> 01:14:09,689
Sallitaanko minun
katsoa kasvojasi, poikani?
843
01:14:09,771 --> 01:14:14,359
Kuulla ��ni, jonka tunnen hyvin,
ja vastata siihen omallani?
844
01:14:14,777 --> 01:14:17,863
Tied�n, miten monen maan halki
olet kulkenut -
845
01:14:17,947 --> 01:14:21,992
ja miten monta merta seilannut
p��st�ksesi luokseni.
846
01:14:22,076 --> 01:14:24,036
Ojenna k�tesi.
847
01:14:46,265 --> 01:14:49,310
Steve!
848
01:14:49,394 --> 01:14:52,479
Mit� sin� puuhaat?
- Uin.
849
01:14:52,564 --> 01:14:55,233
Meid�n piti l�hte�.
- Mit�?
850
01:14:55,315 --> 01:14:57,484
Meid�n pit�isi menn�.
851
01:14:59,069 --> 01:15:02,030
Pys�hdyt��nk� Olympiassa?
852
01:15:02,114 --> 01:15:06,743
Se on t�ynn� amerikkalaisia
turisteja, jotka valuvat busseista.
853
01:15:06,828 --> 01:15:12,541
"Olympialaiset pidettiin nelj�n
vuoden v�lein l�pi antiikin ajan."
854
01:15:12,625 --> 01:15:17,587
"Paikka on suosittu turistikohde,
jossa on kaksi museota -
855
01:15:17,671 --> 01:15:21,382
joista toinen
on omistettu olympialaisille."
856
01:15:21,466 --> 01:15:26,555
Emme mene sinne, vaan Pylosiin,
kuningas Nestorin kotiin.
857
01:15:47,367 --> 01:15:49,786
Vangelis on kreikkalainen.
858
01:15:51,119 --> 01:15:55,416
Tuo on jokin torvi.
H�n soitti pianoa.
859
01:15:57,417 --> 01:16:01,713
Tarkoittaako "glang" pianoa?
860
01:16:05,967 --> 01:16:08,720
Min� hoidan ly�m�soittimet.
861
01:16:22,818 --> 01:16:25,444
Joo. Vihaan sit� elokuvaa.
862
01:16:26,154 --> 01:16:32,953
Rikkaat opiskelijat Oxfordista
oppivat juoksemaan nopeasti. Loppu.
863
01:16:33,036 --> 01:16:37,707
Matkustajan paikalla istuessa
on psykologisesti alakynness�.
864
01:16:37,791 --> 01:16:41,920
Kuljettajan asema on
automaattisesti korkeampi.
865
01:16:42,002 --> 01:16:47,341
Muistan lapsuudesta miehen, jonka
vaimo ajoi. Mies itse ei ajanut.
866
01:16:47,425 --> 01:16:54,097
Mietin: "Voi miesparka." Minusta se
vei h�nen miehisyytens� kokonaan.
867
01:16:54,181 --> 01:16:56,766
Vaimo otti eron miehest� -
868
01:16:56,850 --> 01:17:02,898
ja mietin: "Jos mies olisi opetellut
ajamaan, eroa ei olisi tullut."
869
01:17:02,981 --> 01:17:09,279
Aiempi parisuhteeni oli pitk�, ja
olin eron j�lkeen hyvin surullinen.
870
01:17:09,363 --> 01:17:14,326
Menin vanhempieni luokse,
ja he ehdottivat ajelua.
871
01:17:14,409 --> 01:17:18,788
He ajoivat L�nsi-Walesiin,
ja min� istuin takapenkill�.
872
01:17:18,872 --> 01:17:23,210
Parisuhteeni oli p��ttynyt,
ja olin pikkupoika takapenkill�.
873
01:17:23,292 --> 01:17:26,671
L�hell� Carmarthenia
pyysin pys�htym��n -
874
01:17:26,755 --> 01:17:29,882
ja pakotin �idin takapenkille.
875
01:17:29,966 --> 01:17:32,844
Onpa henke�salpaava maisema.
876
01:17:32,927 --> 01:17:38,057
"Pylosin rannikkokaupunki sijaitsee
valtavan lahden etel�rannalla."
877
01:17:40,935 --> 01:17:43,979
Onko t�m� Nestorin palatsi?
878
01:17:44,063 --> 01:17:47,942
Ei. T�m� on ottomaanien linnoitus.
879
01:17:48,025 --> 01:17:51,112
T�m� on ottomaanien ajalta.
880
01:17:51,194 --> 01:17:56,449
Ottomaanien valtakunnassa on
edullisia ottomaaneja joka koossa.
881
01:17:56,533 --> 01:18:02,706
Avoinna pyh�maanantaina.
Nosta jalat yl�s ottomaanien kanssa!
882
01:18:02,789 --> 01:18:07,043
"Otterman".
Puoliksi saukko, puoliksi ihminen.
883
01:18:07,127 --> 01:18:09,630
Uutta Marvelin maailmassa.
884
01:18:09,712 --> 01:18:15,051
Puoliksi ihminen, puoliksi
s�ilytystilaa sis�lt�v� jalkapalli.
885
01:18:15,135 --> 01:18:18,220
Kuulitko,
ett� Steve esitt�� Ottermania?
886
01:18:18,305 --> 01:18:22,309
H�n uskoo siihen,
mutta luin k�sikirjoituksen. Surkea!
887
01:18:22,391 --> 01:18:24,351
Onko h�n kunnossa?
888
01:18:24,435 --> 01:18:27,980
En tied�. Olen huolissani Stevest�.
889
01:18:28,064 --> 01:18:32,735
H�nell� meni niin hyvin, ja sitten
h�n l�hti mukaan "Ottermaniin".
890
01:18:32,819 --> 01:18:37,782
Kerro lis�� Steve Cooganin
p��t�ksest� esitt�� Ottermania.
891
01:18:37,865 --> 01:18:41,618
Se oli
h�nen el�m�ns� loppupuolella...
892
01:18:41,703 --> 01:18:45,581
Sanoit sen jo.
Kerro lis�� h�nen lahjakkuudestaan.
893
01:18:45,664 --> 01:18:49,585
Lahjakkuus on subjektiivista.
Olin paljon...
894
01:18:49,668 --> 01:18:54,422
H�n oli suuri lahjakkuus,
mutta kerro hieman, miksi.
895
01:18:54,506 --> 01:18:56,716
Se on edelleen arvoitus.
896
01:18:56,801 --> 01:19:02,055
Tied�mme, ett� se arvoitus sinulle,
mutta haluamme tiet�� -
897
01:19:02,139 --> 01:19:06,185
voitko tiivist�� Steve Cooganin
nerouden yhteen virkkeeseen?
898
01:19:06,268 --> 01:19:09,979
Olen tavannut monia,
jotka eiv�t pit�neet h�nest�.
899
01:19:11,064 --> 01:19:15,652
Meill� ei ole en�� paljon aikaa.
Tuleeko sinulle ik�v� minua?
900
01:19:15,735 --> 01:19:20,907
Kyll� ja ei.
- "Kyll� ja ei"? Hittolainen.
901
01:19:20,990 --> 01:19:25,244
Olet hyvin viihdytt�v�
mutta voit my�s olla uuvuttava.
902
01:19:25,328 --> 01:19:29,791
Min�k� uuvuttava?
Luojan t�hden. Tapaisit itsesi!
903
01:19:30,582 --> 01:19:35,505
Olen tavannut minut,
ja tulimme juttuun loistavasti.
904
01:19:36,922 --> 01:19:41,844
Tuoltako t��ll� on n�ytt�nyt?
905
01:19:41,927 --> 01:19:46,431
N�ytt�� 60-luvun brittiyliopiston
opiskelija-asuntoloilta.
906
01:19:46,515 --> 01:19:50,644
Mit� vikaa siin� on?
Utopistista modernismia. Uskomatonta.
907
01:19:50,728 --> 01:19:56,899
Tuo on vuodelta 1200 eaa.
800 vuotta ennen Parthenonia.
908
01:19:56,984 --> 01:20:01,447
"Grand Designsin" Kevin McCloud...
- Se siin� onkin ihmeellist�!
909
01:20:01,529 --> 01:20:05,742
...kysyy, ovatko he
tyytyv�isi� lattial�mmitykseen.
910
01:20:05,826 --> 01:20:10,037
"Haluamme vied� projektin loppuun.
T�m� on unelmatalomme."
911
01:20:10,122 --> 01:20:15,460
Sama aika on kulunut meid�n
ja Canterburyn katedraalin v�lill�.
912
01:20:16,461 --> 01:20:19,797
Kun aurinko nousi...
- N�yt�t hyv�lt� siin�.
913
01:20:19,881 --> 01:20:25,220
...j�tt�en veden kimmelt�m��n...
- N�yt�t rakennustarkastajalta.
914
01:20:25,302 --> 01:20:28,765
...ja valaisi kuolemattomat jumalat -
915
01:20:28,847 --> 01:20:33,144
ja kuolevaiset ihmiset.
Niin laiva saapui Pylosiin.
916
01:20:33,226 --> 01:20:38,190
V�ki uhrasi rannoilla
mustia h�rki� Poseidonille.
917
01:20:46,698 --> 01:20:52,453
Ajat lujaa n�in kapealla tiell�,
jos saan huomauttaa.
918
01:20:52,537 --> 01:20:59,586
Kiitos. T�m� on oikotie.
- Eih�n tie mene t�st�.
919
01:21:02,463 --> 01:21:05,550
Saatko ajaa t��ll�?
- Ai saanko?
920
01:21:05,634 --> 01:21:07,844
Sain luvan syntyess�ni.
921
01:21:14,809 --> 01:21:19,980
T�m� on kuin "Top Gear"...
- Tuossa on pieni harjanne. Jestas.
922
01:21:20,064 --> 01:21:24,819
...ilman esihistoriallisia,
neandertalilaisia n�kemyksi�.
923
01:21:41,210 --> 01:21:44,128
Perill� ollaan.
924
01:21:44,212 --> 01:21:49,842
T�ss� kuningas Nestor piti juhlat
Telemakhosille 2 500 vuotta sitten.
925
01:21:49,926 --> 01:21:53,930
Onko t�m� "h�r�nvatsalahti"
uhrattujen h�rkien takia?
926
01:21:54,014 --> 01:21:58,769
Ei, vaan muoto on kuin h�r�n maha.
- Selv�. T�m� on n�hty.
927
01:21:58,851 --> 01:22:04,690
Voisin uida lahden yli.
- Samoin. Se ei ole Hellespontos.
928
01:22:04,774 --> 01:22:09,237
Ei edes Assosista Lesbosille.
- Otetaan kisa. Olkap�� on parantunut.
929
01:22:09,320 --> 01:22:14,283
Ei. Menn��n nyt. Ihan tosi.
- Hyv� on.
930
01:22:17,828 --> 01:22:20,539
Haloo. Hei, Joe.
931
01:22:20,622 --> 01:22:23,376
Hei, is�.
932
01:22:23,458 --> 01:22:25,502
Hei.
933
01:22:25,586 --> 01:22:29,297
On kyse vaarista.
934
01:22:29,923 --> 01:22:32,467
Mit� h�nest�?
935
01:22:33,511 --> 01:22:36,137
Olen pahoillani, mutta...
936
01:22:37,515 --> 01:22:40,725
Mit�?
- Olen todella pahoillani.
937
01:22:43,895 --> 01:22:46,523
H�n kuoli.
938
01:22:48,734 --> 01:22:51,235
Otan osaa, is�.
939
01:22:56,365 --> 01:22:59,161
Oletko kunnossa?
940
01:22:59,243 --> 01:23:03,372
Olen. Olen ihan kunnossa.
941
01:23:03,456 --> 01:23:08,670
Oletko sin� kunnossa?
- Olen.
942
01:23:11,547 --> 01:23:15,176
Tulen saman tien kotiin.
- Joo.
943
01:23:16,970 --> 01:23:18,930
Selv�.
944
01:23:19,971 --> 01:23:24,018
N�hd��n pian.
945
01:23:24,100 --> 01:23:27,813
Rakastan sinua.
- Ja min� sinua. Heippa.
946
01:23:49,083 --> 01:23:52,212
Hei, Steve.
- Emma.
947
01:23:52,295 --> 01:23:55,548
Otan osaa is�si vuoksi.
- Kenelt� kuulit?
948
01:23:55,631 --> 01:24:02,514
Joe soitti. Yksinkertaisinta on tulla
Robin kanssa lautalla Ithakaan.
949
01:24:02,596 --> 01:24:10,104
Se pys�htyy Samissa Kefaloniassa,
ja voit lent�� sielt� Manchesteriin.
950
01:24:10,188 --> 01:24:16,277
Joe sanoi, ett� voit asua
Katherinella. Haluatko hotelliin?
951
01:24:16,359 --> 01:24:23,033
Menen sinne, jos Joe haluaa.
- Melissa l�hetti terveisi�.
952
01:24:23,117 --> 01:24:25,994
Selv�. Hei sitten.
953
01:24:35,546 --> 01:24:37,797
Mit� nyt?
954
01:24:39,173 --> 01:24:41,760
Is� kuoli.
955
01:24:43,177 --> 01:24:45,055
Mit�?
956
01:24:45,137 --> 01:24:49,016
Niin. Pit�� lent�� kotiin.
957
01:24:54,271 --> 01:24:57,650
Otan osaa. Min� ajan.
958
01:24:57,734 --> 01:25:01,613
Ei. Haluan jotain tekemist�.
959
01:25:05,158 --> 01:25:08,077
Hirve�sti perhosia.
960
01:27:23,708 --> 01:27:29,171
Sami.
- Eik� olekin kaunista?
961
01:27:32,634 --> 01:27:35,136
Tuolla on Ithaka.
962
01:27:37,389 --> 01:27:42,101
Meid�n pit�� palata my�hemmin.
- Palaammekin.
963
01:27:45,479 --> 01:27:48,608
Paras k�yd� hakemassa laukut.
964
01:27:54,988 --> 01:27:58,701
Soittelen sinulle.
- Pid� p�� pystyss�.
965
01:27:58,784 --> 01:28:01,037
Kiitos.
966
01:28:49,917 --> 01:28:53,253
Elaine! Elaine!
967
01:29:01,636 --> 01:29:03,680
Se olen min�.
968
01:29:03,764 --> 01:29:05,932
Nousen kyytiin!
969
01:29:08,351 --> 01:29:10,645
En rakasta �iti�si!
970
01:29:22,407 --> 01:29:25,243
Lentoasemalle, kiitos.
971
01:29:25,327 --> 01:29:28,622
Kauanko matka kest��?
- Noin 45 minuuttia.
972
01:29:35,045 --> 01:29:40,382
T��ll� v�h�n tuulee.
- Kaikki l�htee tuulen mukaan.
973
01:29:45,304 --> 01:29:48,515
Voi taivas.
- Kyll�p� nyt tuulee.
974
01:29:48,599 --> 01:29:50,350
Hei.
975
01:29:51,726 --> 01:29:57,149
Minulla oli hirve� ik�v� sinua.
- Samoin. Onpa kiva n�hd�.
976
01:30:03,404 --> 01:30:06,283
Miten on mennyt?
977
01:30:06,367 --> 01:30:10,287
T�m� on ollut hiton pitk� matka.
- Oikea odysseia.
978
01:30:10,369 --> 01:30:15,833
Kreikka on isompi kuin luulin.
- Nyt se on ohi. Olet kotona.
979
01:30:42,025 --> 01:30:43,985
Onpa mukavaa ajaa.
980
01:30:44,069 --> 01:30:47,364
Etk� yleens� aja?
- En.
981
01:30:47,448 --> 01:30:52,118
Eik� h�n anna sinun?
- Ei ole kyse siit�. H�n tykk�� ajaa.
982
01:30:52,203 --> 01:30:56,498
H�n tykk�� olla kuskinpaikalla.
- Min� annan h�nen ajaa.
983
01:30:56,582 --> 01:31:01,002
Selv�.
- Tykk��n ajaa.
984
01:31:01,086 --> 01:31:06,300
Haluan hallita. K�det pidet��n
kympiss� ja kakkosessa. Se on hyv�.
985
01:31:06,382 --> 01:31:11,137
Seurataan vain suuntaviivoja.
986
01:31:11,220 --> 01:31:14,725
Jarrutetaan mutkaan
ja kiihdytet��n mutkasta.
987
01:31:14,807 --> 01:31:19,395
Oletko iloinen, kun saat ajaa?
- Olen. Nyt min� olen pomo.
988
01:31:19,479 --> 01:31:23,649
Olen monestakin syyst� iloinen siit�,
ett� olet t��ll�.
989
01:31:23,733 --> 01:31:26,778
On outoa olla ilman lapsia.
990
01:31:26,860 --> 01:31:30,614
Tervetuloa minun maailmaani.
- Onko ollut rankkaa?
991
01:31:30,698 --> 01:31:35,453
On. Minulla on ollut ik�v� lapsia.
En pyyd� sit� anteeksi.
992
01:31:35,536 --> 01:31:40,291
Eik� ole ollut pelkk�� hassuttelua?
- Ei. Vain enimm�kseen.
993
01:31:44,670 --> 01:31:49,048
Steve-parka.
On kamalaa menett�� is�.
994
01:31:59,016 --> 01:32:04,814
Upea luonnollinen lahti.
Ei ihme, ett� Odysseus halusi kotiin.
995
01:32:04,898 --> 01:32:08,609
Palataan t�nne,
kun olen seitsem�nkymppinen.
996
01:32:08,694 --> 01:32:11,404
Ja min� kuusikymppinen.
997
01:32:11,488 --> 01:32:17,409
�l� nyt k�sit� v��rin, mutta olen
mennyt silloin uusiin naimisiin.
998
01:32:17,493 --> 01:32:23,666
Olen tehnyt Rodit
ja olen pilatesohjaajan kanssa.
999
01:32:23,750 --> 01:32:28,378
Hyvin taipuisa.
- Niin. Hyvin notkea ja avaramielinen.
1000
01:32:28,462 --> 01:32:32,632
Sinulla on rahani.
- Hyv�. Ei pelkk�� huonoa siis.
1001
01:32:32,716 --> 01:32:36,636
Ei sent��n.
Sinulla on mukava talo Torquayssa.
1002
01:32:36,720 --> 01:32:41,516
Tai t��ll�!
- En min� sitten t�nne tulisi.
1003
01:32:42,600 --> 01:32:46,564
Haluaisin olla
kahden Consuelan kanssa.
1004
01:32:53,112 --> 01:32:55,655
Hei, kultaseni.
- Hei.
1005
01:32:55,738 --> 01:32:58,574
Heippa. Mit� kuuluu?
1006
01:32:59,534 --> 01:33:02,244
Hyv��. Ent� teille?
- Hyv��.
1007
01:33:02,328 --> 01:33:06,123
Hei, Chloe! �iti on t��ll�.
1008
01:33:25,435 --> 01:33:30,730
Penelope,
onpa mukavaa n�hd� sinua j�lleen -
1009
01:33:30,814 --> 01:33:35,610
meid�n... jestas... aviovuoteessamme
n�in vuosien j�lkeen.
1010
01:33:35,694 --> 01:33:42,618
Penelope ei ole seksik�s nimi.
- Sanon sitten Penny. Moneypenny.
1011
01:33:44,244 --> 01:33:48,623
Onko Sally seksik�s?
- Minusta hyvin seksik�s.
1012
01:33:48,707 --> 01:33:52,961
H�n on varmasti hyvin seksik�s.
Seksik�s Sally.
1013
01:33:58,050 --> 01:33:59,842
Kiitos.
1014
01:33:59,926 --> 01:34:02,804
Vaikea sanoa, ett� on Ishamista.
1015
01:34:02,887 --> 01:34:07,309
Min�h�n olen Edinburghista.
Eik� mennyt perille?
1016
01:34:07,391 --> 01:34:14,106
Etk� koskaan lakkaa puhumasta?
- Nyt aloitetaan. Mihin puhelin j�i?
1017
01:34:14,189 --> 01:34:17,527
Rakastelen is�nmaani puolesta -
1018
01:34:17,609 --> 01:34:21,823
mutta my�nn�n,
ett� rakastelu kanssasi olisi ilo.
1019
01:34:46,262 --> 01:34:48,015
Hei.
1020
01:34:51,184 --> 01:34:55,396
Oletko kunnossa?
- Olen. Ent� sin�?
1021
01:34:55,479 --> 01:34:57,649
Joo.
1022
01:35:00,402 --> 01:35:04,905
Otan laukkusi. Tulit nopeasti.
- Niin.
1023
01:35:04,989 --> 01:35:08,827
Haluaisitko teet� tai jotain?
- Kyll� kiitos.
1024
01:35:08,909 --> 01:35:14,289
�iti sanoi, ett� saat vierashuoneen.
- Hienoa.
1025
01:35:14,373 --> 01:35:19,170
Anteeksi, etten ollut t��ll�.
- Ei se mit��n.
1026
01:35:20,796 --> 01:35:23,673
Olitko h�nen luonaan?
1027
01:35:25,176 --> 01:35:28,429
Olin.
1028
01:35:29,512 --> 01:35:35,394
SUNNUNTAI
1029
01:37:16,074 --> 01:37:19,912
Hei, Steve.
- Ai... hei.
1030
01:37:22,081 --> 01:37:26,627
Otan osaa is�si vuoksi.
- Kiitos.
1031
01:37:26,710 --> 01:37:29,546
Kuinka jakselet?
- Ihan hyvin.
1032
01:37:30,963 --> 01:37:35,636
Tuntuu oudolta olla taas t��ll�.
- Niin varmasti.
1033
01:37:36,677 --> 01:37:39,930
Mit� sinulle kuuluu?
- Hyv��.
1034
01:37:40,015 --> 01:37:43,059
Ihan hyv��. Kiitos.
1035
01:37:43,143 --> 01:37:49,064
On aika menn� vaarin luokse
hautaustoimistoon.
1036
01:37:49,149 --> 01:37:54,863
Haluatko, ett� tulen mukaan?
- En. P�rj��n kyll�.
1037
01:37:54,945 --> 01:38:01,618
J��tk� t�nne hautajaisiin asti?
- J��n. Kiitos.
1038
01:38:18,219 --> 01:38:21,430
T�ss� on aika matalaa.
1039
01:38:22,180 --> 01:38:26,935
Hyvin kivikkoista.
1040
01:38:27,728 --> 01:38:32,440
Kivet ovat ter�vi� jalkojen alla.
1041
01:38:48,664 --> 01:38:51,083
H�n itki, kun piteli -
1042
01:38:51,167 --> 01:38:57,506
syliss��n vihdoinkin
rakastettua vaimoaan.
1043
01:38:57,590 --> 01:39:01,051
L�mmin ilo -
1044
01:39:01,135 --> 01:39:06,974
jollaista tuntevat haaksirikkoutuneet
merimiehet maata n�hdess��n.
1045
01:39:07,057 --> 01:39:14,023
My�s naisen ilo paistoi h�nen
silmist��n, kun h�n n�ki miehens� -
1046
01:39:14,105 --> 01:39:21,154
ja k��ri valkoiset k�sivartensa
t�m�n kaulan ymp�rille.
1047
01:39:23,532 --> 01:39:26,618
Imitoin Anthony Hopkinsia.
1048
01:39:26,702 --> 01:39:29,078
Tied�n.
1049
01:39:33,875 --> 01:39:37,546
Rakastan sinua. Tied�th�n sen?
1050
01:40:06,239 --> 01:40:10,411
Suomennos: Laura Kotiaho
BTI Studios
1051
01:40:10,435 --> 01:40:12,435
Vapauttakaa subit! Subeja koko kansalle ilman opensubin paskabanneja,
v��ri� tekstej� ja pakkomainontaa! Vastustakaa openin simplytheasshole=
molomodea! Jakakaa sielt� subeja kaikkiin muihin subisaiteille!
91547