All language subtitles for The Trip to Greece (2020) 720p Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,559 --> 00:00:25,981 "Laula, jumalatar. Akhilleuksen raivo synkk� ja murhanhimoinen." 2 00:00:26,065 --> 00:00:29,277 "Se toi kreikkalaisille suurta tuskaa - 3 00:00:29,359 --> 00:00:34,448 ja vei monen sankarin sielun Haadeksen synkkyyteen - 4 00:00:34,531 --> 00:00:40,579 ja j�tti ruumiit m�t�nem��n koirien ja lintujen ruoaksi." 5 00:00:41,956 --> 00:00:44,959 Opettelitko tuon eilen illalla? 6 00:00:45,042 --> 00:00:51,131 T��ll� ei ole paljon mit��n. - Elokuvissa on vain hiekkarantoja. 7 00:00:51,215 --> 00:00:55,676 Kreikkalaiset leiriytyiv�t t�nne kymmeneksi vuodeksi. 8 00:00:55,761 --> 00:01:00,390 Se on liian pitk� aika telttailuun. - Kest�isin korkeintaan viikon. 9 00:01:00,473 --> 00:01:05,102 J�rviseudullako? - Tyynyn kanssa. Ilman sit� en l�hde. 10 00:01:06,897 --> 00:01:11,192 N�in y�ll� painajaista. - Oliko se enne? 11 00:01:11,275 --> 00:01:14,445 En tied�. Se oli kamalaa. 12 00:01:15,405 --> 00:01:19,158 N�in kerran ennusmerkin makuupussin alusmuovissa. 13 00:01:19,242 --> 00:01:23,662 Ty�nn� p�� ulos kohti valoa. 14 00:01:23,745 --> 00:01:26,331 Kas niin. Sano "a-ha". 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,501 A-ha! - Onnistui. 16 00:01:39,887 --> 00:01:43,097 MAANANTAI 17 00:01:47,978 --> 00:01:52,064 Kippis. Malja nautinnolliselle reissulle. 18 00:01:53,901 --> 00:01:56,069 Bellissimo! 19 00:01:56,944 --> 00:02:00,948 Eik� olekin outoa aloittaa Kreikan-matka Turkista? 20 00:02:01,031 --> 00:02:08,122 Observer-lehti halusi, ett� kuljemme Odysseuksen jalanj�ljiss�. 21 00:02:08,205 --> 00:02:12,710 Kymmenen vuoden matka kuudessa p�iv�ss�. Kunnianhimoista. 22 00:02:12,794 --> 00:02:17,006 Ehk� niin, mutta mietip� James Joycen "Ulyssesta". 23 00:02:17,090 --> 00:02:22,719 Tied�n kyll�, kuka sen kirjoitti! - Mainitsin vain varmuuden vuoksi. 24 00:02:22,804 --> 00:02:26,389 Sama kuin sanoisin J.K. Rowlingin "Harry Potter". 25 00:02:26,473 --> 00:02:32,062 En panisi niit� samaan kategoriaan, vaikka molemmat ovatkin kirjoja. 26 00:02:32,146 --> 00:02:34,397 "Harry Potter" on myyntimenestys. 27 00:02:34,481 --> 00:02:38,110 En mittaa menestyst� myyntiluvuilla. 28 00:02:38,192 --> 00:02:43,615 Kerrot aina ohjelmiesi katsojaluvuista minulle. 29 00:02:43,699 --> 00:02:48,620 L�hetyshetki ei vakuuta, mutta katsojia kertyy my�hemmin. 30 00:02:48,704 --> 00:02:52,748 On mukavaa olla pidetty, mutta se ei saa olla tavoite. 31 00:02:58,921 --> 00:03:04,718 Olemme tehneet n�it� reissuja l�hes kymmenen vuotta. 32 00:03:04,802 --> 00:03:10,849 Tavallaan voidaan ajatella, ett� matkamme on kest�nyt 10 vuotta. 33 00:03:10,933 --> 00:03:15,687 Onko siit� kymmenen vuotta? - On. J�rviseudusta alkaen. 34 00:03:17,105 --> 00:03:20,985 Vilkaisusta tuli mieleen Richard Gere. 35 00:03:21,068 --> 00:03:24,947 Ihanaa! N�yt�tkin nyky��n enemm�n h�nelt�. 36 00:03:25,031 --> 00:03:28,491 Seh�n on hyv�. - En ollut tosissani. Vitsailin. 37 00:03:28,575 --> 00:03:34,289 Et muistuta h�nt� lainkaan. Seh�n upposi kuin kuuma veitsi voihin. 38 00:03:34,372 --> 00:03:38,418 Ei se niin kaukaa haettua ole. Ik��nnyn suhteellisen hyvin. 39 00:03:38,502 --> 00:03:43,423 Et silti muistuta Richard Gere�. N�yt�t hyv�lt� Steve Cooganilta. 40 00:03:43,507 --> 00:03:50,388 Se sopii hyvin. N�yt�n paremmalta i�n my�t�. Naiset ovat sanoneet. 41 00:03:50,472 --> 00:03:55,727 Niin. Ik� tekee sinusta paremman. Nuorena olit karsea. 42 00:03:59,521 --> 00:04:03,067 Mik� t�m� on? - Penguinin klassikko. 43 00:04:03,151 --> 00:04:07,195 Ari Stoteleen teos. - Tunnenkin kaikki Stoteleet. 44 00:04:07,280 --> 00:04:09,407 "Runousoppi". 45 00:04:09,490 --> 00:04:15,621 "Epiikka, tragedia, komedia sek� runous ja musiikki - 46 00:04:15,705 --> 00:04:18,874 ovat kaikki imitaatioita." 47 00:04:18,957 --> 00:04:23,129 "Imitointi on ihmisille luonnollista - 48 00:04:23,211 --> 00:04:28,466 kuten my�s imitaation tuottama nautinto." 49 00:04:28,550 --> 00:04:31,095 Ei minun, vaan Ari Stoteleen sanoja. 50 00:04:36,307 --> 00:04:40,062 N�ytteleminen on suureksi osaksi imitointia. 51 00:04:40,144 --> 00:04:45,399 Imitoit hienosti Stan Laurelia "Stan ja Ollie" -elokuvassa. 52 00:04:45,483 --> 00:04:50,863 Se oli erinomaista. - Oliko se kuitenkaan imitaatio? 53 00:04:50,947 --> 00:04:55,659 Panin sen vain kolme kertaa pauselle k�yd�kseni keitti�ss�. 54 00:04:55,744 --> 00:04:59,038 Meill� se tarkoittaa hyv��. 55 00:04:59,122 --> 00:05:01,624 Osasit t�m�n. 56 00:05:01,708 --> 00:05:07,170 Pidit hienosti taukoja. - Niin tosiaan tein. 57 00:05:07,963 --> 00:05:13,009 �l� nyt vain istu siin�, vaan auta minua. 58 00:05:13,843 --> 00:05:17,764 Voin yritt��, mutten tied�, mit� haluat. 59 00:05:17,848 --> 00:05:20,893 Stan Laurel ja Tom Hardy. 60 00:05:20,975 --> 00:05:24,437 Tule ly�m��n minua, �l�k� vaan istu siin�. 61 00:05:24,521 --> 00:05:29,610 En kuule, mit� sanot, Tom. Mumiset aina repliikkisi. 62 00:05:36,074 --> 00:05:38,492 Paljon kiitoksia. Hienoa. 63 00:05:38,576 --> 00:05:43,165 Minua sy�d��n. Ei auta, ett� istumme puun alla. 64 00:05:43,247 --> 00:05:46,250 Hy�nteiset viihtyv�t puiden alla. 65 00:05:46,334 --> 00:05:51,380 K�vin �skett�in maillani... - Eik�s sit� ollut 14,5 hehtaaria? 66 00:05:51,463 --> 00:05:55,802 15. Istahdin puun alle vain... - Ajattelemaan, vai? 67 00:05:55,884 --> 00:06:00,389 Ei, vaan lukemaan kirjaa. Levitin puun alle viltin. 68 00:06:00,473 --> 00:06:04,519 Istuin ja aloin lukea, ja k�rp�set alkoivat p�rr�t�. 69 00:06:04,601 --> 00:06:08,021 Palasin saman tien sis�lle. 70 00:06:08,105 --> 00:06:12,401 Hyv� yleis�: Steve Coogan hienoine tarinoineen! 71 00:06:12,485 --> 00:06:15,153 Kuulemme ensi viikolla lis��. 72 00:06:15,237 --> 00:06:19,992 Kerro se juttu k�rp�sist� puun alla. Kiehtova tarina. 73 00:06:20,074 --> 00:06:23,870 Yst�v� kuuli sen Lord's Tavernersissa - 74 00:06:23,954 --> 00:06:28,709 ja se piti koko salia otteessaan. Hieno tarina. 75 00:06:28,792 --> 00:06:31,627 Uusi Ustinov! 76 00:06:32,336 --> 00:06:34,380 Steve Coogan... 77 00:06:34,463 --> 00:06:39,261 Oletko kuullut Steven tarinan? H�n oli talossaan Sussexissa. 78 00:06:39,343 --> 00:06:43,473 H�n vei kirjan ulos, koska halusi lukea. 79 00:06:43,555 --> 00:06:47,393 H�n meni 15 hehtaarin mailleen, etsi puun - 80 00:06:47,476 --> 00:06:49,937 ja levitti maahan viltin. 81 00:06:50,021 --> 00:06:54,399 Sitten k�rp�set alkoivat p�rr�t�, ja h�n palasi sis�lle. 82 00:06:56,694 --> 00:06:59,863 H�n on... Voi luoja sent��n. 83 00:06:59,947 --> 00:07:06,286 H�n ei ole vain Alan Partridge. H�ness� on paljon muutakin! 84 00:07:06,829 --> 00:07:09,956 P��ruoat. - Ihanaa. 85 00:07:10,040 --> 00:07:13,752 Kiitos. - Karitsankyljyksi�. 86 00:07:13,836 --> 00:07:16,629 Minttukastike. - N�ytt�� ihanalta. 87 00:07:19,591 --> 00:07:21,677 Hyv�� ruokahalua. - Kiitos. 88 00:07:21,759 --> 00:07:23,846 Pid�tk� karitsasta? - Pid�n. 89 00:07:23,928 --> 00:07:27,598 Lammas ei sovi tehomaatalouteen - 90 00:07:27,682 --> 00:07:31,185 joten se on ekologinen valinta. 91 00:07:39,069 --> 00:07:44,115 Kustantaja haluaa, ett� k�yt�n "Odysseiaa" oman matkani - 92 00:07:44,199 --> 00:07:46,783 kuvaukseen julkisuudessa. 93 00:07:46,867 --> 00:07:49,370 Etk� kirjoittanut noin Espanjassa? 94 00:07:49,454 --> 00:07:54,625 Yhden version, mutta se k�vi kaupaksi, joten nyt halutaan samaa. 95 00:07:54,709 --> 00:07:59,045 Kun ik�� tulee lis��, ei voi v�ltt�� itsens� toistamista. 96 00:07:59,129 --> 00:08:01,882 T�m� on nelj�s reissumme. 97 00:08:01,966 --> 00:08:06,137 Omaper�isyys on yliarvostettua. Kaikki pohjaa johonkin. 98 00:08:06,220 --> 00:08:11,934 Rooman valtakunnan hienoin runo perustui "Odysseiaan". "Aeneis". 99 00:08:12,016 --> 00:08:16,687 "Odysseia" kertoo Odysseuksen paosta Troijasta kohti kotia. 100 00:08:16,771 --> 00:08:22,360 "Aeneis" kertoo troijalaisesta, joka pakenee is�ns� ja poikansa kanssa. 101 00:08:22,444 --> 00:08:25,781 Ent� vaimo? - H�n katosi matkalla. 102 00:08:25,863 --> 00:08:32,037 Sellaista sattuu. Vaimo katosi, mutta h�n l�ysi Rooman rikkaudet. 103 00:08:37,167 --> 00:08:41,336 Tuntuu kuin olisin kuulustelussa, kun istumme n�in. 104 00:08:43,463 --> 00:08:46,426 J�lkiruokanne, herrat. 105 00:08:47,802 --> 00:08:53,307 Kunafaa, kataifia ja mulperikastike. - Kiitos. Saisimmeko laskun? 106 00:08:53,390 --> 00:08:58,104 Jos t�m� olisi kuulustelu, t�m� olisi se miellytt�v� osuus. 107 00:08:58,187 --> 00:09:03,817 Tehd��n t�st� mahdollisimman mukavaa. - Kiva. Mit� haluat tiet��? 108 00:09:04,860 --> 00:09:08,489 Ihanaa. Ihana yhdistelm� erilaisia suutuntumia. 109 00:09:08,572 --> 00:09:14,035 T�m� ei ole liian kevytt�, mutta silti kevytt�. 110 00:09:14,119 --> 00:09:18,749 Haloo. - Hei, Steve. Onko kaikki hyvin? 111 00:09:18,831 --> 00:09:22,878 Olen Rob Brydonin kanssa, mutta muuten kaikki on hyvin. 112 00:09:22,961 --> 00:09:28,758 Hei, Rob. Miten menee? - Hyvin. Vahdin, ettei h�n katoa. 113 00:09:28,841 --> 00:09:32,720 H�n huolestui, kun katosit Marokossa. 114 00:09:32,803 --> 00:09:38,225 H�n aikoi soittaa viranomaisille ja lehdille. "Brittikoomikko kateissa". 115 00:09:38,308 --> 00:09:42,938 "Brittin�yttelij�, -kirjailija ja -tuottaja kateissa". 116 00:09:43,022 --> 00:09:47,400 "Yst�v�t eiv�t tienneet h�nen henkisist� paineistaan." 117 00:09:47,485 --> 00:09:51,279 "Jututimme l�heist� yst�v�� Rob Brydonia..." 118 00:09:51,364 --> 00:09:53,323 "Kollegaa." 119 00:09:53,407 --> 00:09:58,787 "H�nen l�heist� uskottuaan, suosittua viihdytt�j��..." 120 00:09:58,870 --> 00:10:01,289 "Kevytt� viihdytt�j��." 121 00:10:01,373 --> 00:10:06,461 "Suosittua, kevytt� viihdytt�j�� ja ongelmaisen t�hden uskottua." 122 00:10:06,544 --> 00:10:12,509 "Vainottua television hauskuuttajaa." - "En tiennyt Steven k�rsimyksest�." 123 00:10:12,591 --> 00:10:18,389 "Kuusi p�iv�� Rob Brydonin seurassa, joten eih�n se ole ihme." 124 00:10:18,472 --> 00:10:22,811 "T�m� oli ehk� avunhuuto." - Pahoittelen, mutta pit�� lopettaa. 125 00:10:22,894 --> 00:10:27,065 Laivanne l�htee Assosista kello 14.30. 126 00:10:27,148 --> 00:10:31,360 Hankkiutukaa laivaan Assosissa. Range Rover odottaa perill�. 127 00:10:31,443 --> 00:10:33,696 Milloin pit�� hankkiutua? 128 00:10:33,779 --> 00:10:37,658 Hienoa. Odotan innolla. Hei sitten! 129 00:10:37,741 --> 00:10:42,955 Ymm�rsitk� tuosta mit��n? - Joo. Range Rover odottaa Lesbosilla. 130 00:10:52,798 --> 00:10:56,969 Unesco kirjoittaa Assosista seuraavaa. 131 00:10:57,052 --> 00:11:03,725 "Antiikin aikana korkealla olevaa Assosia oli helppo puolustaa." 132 00:11:03,808 --> 00:11:08,938 "V�h�-Aasian vanhin doorilainen Athenen temppeli Assosissa - 133 00:11:09,022 --> 00:11:12,900 sijaitsee akropoliin huipulla." 134 00:11:15,736 --> 00:11:20,908 Lesbos on tuolla. Olemme Aasian ja Euroopan rajalla. 135 00:11:22,076 --> 00:11:25,580 Onpa se l�hell�. - Niin. Voisin uida sinne. 136 00:11:25,663 --> 00:11:27,414 Etp�s! 137 00:11:27,498 --> 00:11:33,796 Byron ui Hellespontosin salmen yli Aasiasta Eurooppaan Istanbulissa. 138 00:11:33,879 --> 00:11:36,256 Pakolaisetkin kulkevat t��lt�. 139 00:11:36,340 --> 00:11:39,802 Niin, mutta veneill�. - Hyvin pienill� veneill�. 140 00:11:39,884 --> 00:11:45,890 Byron sanoi, ett� Hellespontosin ylitys oli h�nen ylpein hetkens�. 141 00:11:45,975 --> 00:11:47,976 Selv�. 142 00:11:48,977 --> 00:11:55,734 Mist� sin� olet kaikkein ylpein? - Seitsem�st� Bafta-palkinnostani. 143 00:11:55,817 --> 00:11:59,863 Min� olen lapsistani. - Koska et ole saanut Baftaa. 144 00:11:59,947 --> 00:12:03,741 Sinulla kuitenkin on lapsia. 145 00:12:09,080 --> 00:12:14,085 Miehist� on tyytym�t�n, William. - Niink� v�it�t? 146 00:12:14,168 --> 00:12:18,173 Kerro, ett� kierr�mme Hyv�ntoivonniemen ja Afrikan sarven! 147 00:12:18,255 --> 00:12:24,678 Jos s�� olisi n�in hyv�, he olisivat rennompia. He nauttivat, Bill. 148 00:12:24,761 --> 00:12:28,057 Kiitos, Fletcher. Sopiiko sanoa "Fletcher"? 149 00:12:28,140 --> 00:12:31,811 Voit sanoa vaikka "Fletch". Saanko sanoa "Bill"? 150 00:12:31,894 --> 00:12:36,065 Totta kai. Kutsun sinua mieluummin "herra Christianiksi". 151 00:12:58,336 --> 00:13:01,590 Mies huusi "a-ha". - Kuka se on? 152 00:13:12,475 --> 00:13:15,937 Olet ajanut kaukaa. - Niin. 153 00:13:16,019 --> 00:13:22,192 Lenn�tk� takaisin? - Joo. T�ss� ovat avaimet. 154 00:13:22,275 --> 00:13:24,778 Onko tankki t�ynn�? - On. 155 00:13:24,861 --> 00:13:26,614 Steve! 156 00:13:26,697 --> 00:13:31,326 Nyt pit�� ehti� lennolle. - Turvallista matkaa. 157 00:13:31,409 --> 00:13:34,538 Steve, mit� kuuluu? Kareem t�ss�. 158 00:13:34,621 --> 00:13:38,125 Muistatko? Teimme t�it� Mykonoksella. 159 00:13:38,209 --> 00:13:43,172 Esitin pakolaista rannalla. - Vai niin. 160 00:13:43,254 --> 00:13:47,926 Muistatko minut? - Pakolainen! Mit� kuuluu? 161 00:13:48,009 --> 00:13:50,386 Hauska n�hd�. 162 00:13:50,470 --> 00:13:53,347 Rob. - T�m� on Rob. 163 00:13:53,432 --> 00:13:57,686 Mit� teette t��ll�? - Olemme itse asiassa t�iss�. 164 00:13:57,769 --> 00:14:02,941 Kuljemme Odysseuksen jalanj�ljiss� Troijasta Ithakaan. 165 00:14:03,024 --> 00:14:06,903 Jatkatko viel� pakolaisten kanssa? - Jatkan. 166 00:14:06,985 --> 00:14:11,073 Onko t��ll� edelleen pakolaisia? - Tuhansittain. 167 00:14:11,157 --> 00:14:16,703 Tarvitsen kyydin, joten ehk� te voisitte tulla katsomaan. 168 00:14:16,788 --> 00:14:23,126 Se sopisi matkaanne. - Nytk�? Meid�n pit�� kyll� menn�. 169 00:14:23,211 --> 00:14:30,967 Kyll� me ehdimme h�net heitt��. T�llaistahan reissaaminen on. 170 00:14:31,051 --> 00:14:34,804 Robille tekee hyv�� n�hd� pakolaisleiri. 171 00:14:34,889 --> 00:14:38,892 Niin. Se tekee minulle hyv��. Kiitos, Steve. 172 00:14:41,186 --> 00:14:45,774 Hieno auto, Steve. - Kiitos. Se ei ole minun. 173 00:14:45,857 --> 00:14:49,485 Sain lainata t�t� matkallemme... - Me saimme. 174 00:14:49,568 --> 00:14:52,572 Niin. Me. T�m� on hybridiauto - 175 00:14:52,655 --> 00:14:56,993 joten se v�h�n tasoittaa bensankulutusta. 176 00:14:57,076 --> 00:15:00,996 Ymp�rist�asiat ovat sinulle t�rkeit�, vai mit�? 177 00:15:01,081 --> 00:15:05,375 Stevell� on yhdeks�n autoa, Kareem. - Ei hassumpaa. 178 00:15:05,460 --> 00:15:09,212 Miten se... - Miten moni kulkee s�hk�ll�? 179 00:15:09,297 --> 00:15:13,301 On minulla s�hk�auto. Kirjoitamme artikkelia... 180 00:15:13,384 --> 00:15:18,389 Tai min� sen kirjoitan. Stevell� ei ole aikaa kirjoittaa. 181 00:15:18,471 --> 00:15:23,561 H�n ajattelee paljon syv�llisi� ja huoltaa autojaan kaiken aikaa. 182 00:15:23,644 --> 00:15:29,232 Oli miten oli, mit� sinulle kuuluu? Mit� puuhailet nyky��n? 183 00:15:29,316 --> 00:15:34,988 J�rjest�n kulttuuritapahtumia, joissa on musiikkia ja tanssia. 184 00:15:35,072 --> 00:15:40,284 J�rjest�mme musiikkikursseja ja musiikkiterapiaa. -Hienoa. 185 00:15:40,369 --> 00:15:44,121 Yrit�mme saada ihmisi� mukaan yhteis��n. -Hienoa. 186 00:15:44,206 --> 00:15:48,250 Perill� ollaan. T�m� on kuin pieni kaupunki. 187 00:15:48,335 --> 00:15:52,129 Jestas. Mit� varten piikkilanka on? 188 00:15:52,213 --> 00:15:56,384 N�ytt�� vankileirilt�. Pidet��nk� ihmiset sis�ll� vai poissa? 189 00:15:56,467 --> 00:15:59,803 Leiri oikeasti on vankila. 190 00:15:59,888 --> 00:16:03,265 J�rjestely on pysyv�mpi kuin odotin. 191 00:16:07,854 --> 00:16:12,607 Oli hauska tavata. Onnea matkaan. 192 00:16:12,692 --> 00:16:14,610 Hei sitten. 193 00:16:14,693 --> 00:16:20,865 Kiitos, Steve. Toivottavasti n�emme, kun tulen Britteihin. 194 00:16:20,950 --> 00:16:24,119 Tied�t s�hk�postiosoitteeni. - Otan yhteytt�. 195 00:16:24,202 --> 00:16:27,538 K��nny ymp�ri t�ss�. Min� menen sis�lle. 196 00:16:43,638 --> 00:16:48,851 T�m� her�tti ajatuksia. - Kuvittele asuvasi tuolla vuosia. 197 00:16:48,934 --> 00:16:54,065 Kreikkalaisetkin leiriytyiv�t Troijan liepeille kymmeneksi vuodeksi. 198 00:16:54,149 --> 00:16:58,193 Sanoin jo, ett� se on liian pitk� aika telttailuun. 199 00:16:59,653 --> 00:17:01,655 Mukava kaveri. 200 00:17:01,739 --> 00:17:08,578 Niin. Oikein mukava. Teimme viime vuonna yhdess� t�it� kuvauksissa. 201 00:17:08,663 --> 00:17:12,500 Niin h�n sanoi. - H�n esitti versiota itsest��n. 202 00:17:12,583 --> 00:17:17,505 Et muistanut h�nt�, vai mit�? - Mit�? Tietenkin muistin. 203 00:17:17,587 --> 00:17:22,926 Teimme ainakin kuukauden t�it� yhdess�. Tietenkin muistin h�net. 204 00:17:23,009 --> 00:17:28,682 En ehk� v�litt�m�sti, mutta pian muistin. 205 00:17:28,766 --> 00:17:31,018 Mik� h�nen nimens� on? 206 00:17:32,769 --> 00:17:36,856 Mik� h�nen nimens� on? - �l� testaa minua. 207 00:17:36,940 --> 00:17:40,067 En testaakaan. Haluan vain tiet�� nimen. 208 00:17:44,698 --> 00:17:47,741 Khaled. - Voi j�sses. 209 00:17:47,826 --> 00:17:50,953 Kareem. - No ensimm�inen kirjain meni oikein. 210 00:17:51,037 --> 00:17:53,539 Hyv� sin�. 211 00:17:55,916 --> 00:18:01,297 Tied�tk�, mist� sana "lesbo" tulee? - Lesboksen saaresta. 212 00:18:01,380 --> 00:18:04,508 Papitar Sapfo kirjoitti eroottisia runoja - 213 00:18:04,592 --> 00:18:09,430 naisille, joita rakasti ja joihin oli hurmaantunut. 214 00:18:09,512 --> 00:18:16,811 H�nt� pidettiin antiikin Kreikan parhaana runoilijana. 215 00:18:16,895 --> 00:18:20,106 H�n oli nainen ja lesbo. 216 00:18:20,190 --> 00:18:25,194 Harmi, ett� menemme lautalle. Haluaisin y�py� Hotel Lesbianissa. 217 00:18:25,278 --> 00:18:28,240 Niin varmasti tekin. 218 00:18:28,323 --> 00:18:32,702 �lk�� nyt, herra Bond. Viihtyisitte siell� yht� hyvin kuin min�kin. 219 00:18:32,786 --> 00:18:37,749 Olen tyytyv�inen, jos saan painaa p��ni pielukseen Lesbianissa. 220 00:18:38,583 --> 00:18:42,336 Tervetuloa Hotel Lesbianiin. Saapua voi milloin tahansa - 221 00:18:42,420 --> 00:18:45,964 mutta l�hte� ei voi milloinkaan. 222 00:19:01,230 --> 00:19:07,987 N�in m� seilaan, n�in m� seilaan 223 00:19:08,069 --> 00:19:15,493 Kohti kotia merten poikki 224 00:19:15,576 --> 00:19:22,917 Seilaan l�pi tyrskyjen 225 00:19:23,000 --> 00:19:29,924 P��st�kseni l�hellesi vapauteen 226 00:19:31,550 --> 00:19:37,932 Australiassa kuvausryhm�ss� er�s tytt� ei tiennyt Rod Stewartia. 227 00:19:38,016 --> 00:19:41,102 Nimi oli h�nelle uppo-outo. 228 00:19:41,185 --> 00:19:44,605 Aiemmin treffeill� jaettiin yhteisi� muistoja. 229 00:19:44,689 --> 00:19:48,108 Nyky��n kerron vain omasta nuoruudestani. 230 00:19:48,192 --> 00:19:52,154 TIISTAI 231 00:19:54,949 --> 00:19:58,536 Stageira on Aristoteleen syntym�paikka. 232 00:19:58,618 --> 00:20:03,414 "Filippos II saartoi ja tuhosi Stageiran vuonna 348 eaa." 233 00:20:03,499 --> 00:20:07,169 "Asukkaat orjuutettiin. Filippos korjasi kaupungin - 234 00:20:07,252 --> 00:20:11,839 palkintona siit�, ett� Aristoteles opetti Aleksanteria." 235 00:20:13,549 --> 00:20:20,222 Kuinka pitk� matka viel�? - Paikka on tien p��ss�. 236 00:20:20,307 --> 00:20:23,934 Sandaalissani on taas kivi. 237 00:20:25,394 --> 00:20:29,481 Tule nyt. - Miten niin "tule nyt"? 238 00:20:30,650 --> 00:20:34,863 T�m� on Aristoteleelle omistettu pyh�kk�. 239 00:20:34,945 --> 00:20:40,951 H�nen tuhkansa tuotiin t�nne. 240 00:20:41,035 --> 00:20:43,328 T�m� on h�nen kotikaupunkinsa. 241 00:20:43,413 --> 00:20:48,875 Ei juuri n�ht�v��. Nyt ymm�rr�n, miksei t�nne ole p��symaksua. 242 00:20:48,960 --> 00:20:52,505 Legoland on kallis, mutta rahalle saa vastinetta. 243 00:20:53,964 --> 00:20:57,384 Saatkohan muistomerkin? - En usko monumentteihin. 244 00:20:57,468 --> 00:21:01,846 Ehk� jotain vaatimatonta Manchesteriin. - Muistolaatta. 245 00:21:09,813 --> 00:21:13,858 Kuvittelin, ett� Makedoniassa olisi jylh�t maisemat - 246 00:21:13,942 --> 00:21:19,448 eik� n�in vehre�� ja lempe��. 247 00:21:22,491 --> 00:21:25,412 Alkuruokanne. - Kiitos. 248 00:21:25,494 --> 00:21:29,999 Simpukoita savustetuilla m�nnynneulasilla, parmesaania - 249 00:21:30,083 --> 00:21:32,836 hieman sitrusta ja espressojauhetta. 250 00:21:32,919 --> 00:21:35,087 Kiitos, herra Tim. 251 00:21:35,171 --> 00:21:38,840 Espressojauhe on yll�tt�v� ainesosa - 252 00:21:38,924 --> 00:21:44,471 mutta se sai uteliaisuuteni her��m��n. Maistetaanpa. 253 00:21:47,349 --> 00:21:49,809 Onpa... - Monitahoista. 254 00:21:49,894 --> 00:21:52,730 Aivan taivaallista. 255 00:21:58,611 --> 00:22:04,031 Aleksanteri Suuren psykoottiset taipumukset j�tet��n usein huomiotta. 256 00:22:04,115 --> 00:22:08,369 H�n juonitteli �itins� kanssa is�ns� surmaamista. 257 00:22:08,452 --> 00:22:15,126 Sitten h�n kokosi sukulaiset, jotka olisivat voineet vaatia kruunua - 258 00:22:15,210 --> 00:22:18,087 ja murhasi heid�t armotta. 259 00:22:18,171 --> 00:22:22,384 Vanhanaikainen gangsteri. - Miksi nimen� sitten on "Suuri"? 260 00:22:22,467 --> 00:22:28,013 "Minua kutsutaan suureksi, mutta olen vain rikoksia tehtaileva gangsteri." 261 00:22:28,096 --> 00:22:32,977 Matkin Marlon Brandoa. - Hyv�, ett� kerroit. 262 00:22:33,060 --> 00:22:39,192 "Olen halveksuttava." - Pane sanoille enemm�n painoa. 263 00:22:39,275 --> 00:22:43,320 Miss� ero? - Puhut t�ll� tavalla. 264 00:22:43,403 --> 00:22:46,073 Miten teet sen? Anna kuulua. 265 00:22:46,156 --> 00:22:50,451 H�n puhuu kuin posket olisivat t�ynn� pumpulia. 266 00:22:50,536 --> 00:22:55,874 Niin olivatkin. -Sit� sellaista, jotka hammasl��k�rit k�yttiv�t. 267 00:22:55,958 --> 00:23:00,461 Pumpulitaitoksia. - Niit� ei en�� k�ytet�. 268 00:23:00,546 --> 00:23:07,176 Niit� ei tarvita, koska hammasl��ketiede on edistynyt. 269 00:23:07,259 --> 00:23:10,555 Hammasl��ketiede on oikeasti edistynyt. 270 00:23:10,638 --> 00:23:15,059 Haluaisin palkata sinut, Aristoteles, kouluttamaan poikaani - 271 00:23:15,143 --> 00:23:17,519 ja opettamaan filosofiaa. 272 00:23:17,604 --> 00:23:19,980 Imarteleva tarjous - 273 00:23:20,065 --> 00:23:24,943 mutta minun on vaikeaa unohtaa, mit� teit Stageiralle. 274 00:23:25,028 --> 00:23:29,906 Jos et opeta poikaani, revin p��si irti ja ty�nn�n kurkkuusi - 275 00:23:29,990 --> 00:23:33,411 ja aina per�reik��si asti. Onko selv�? 276 00:23:33,493 --> 00:23:38,457 H�n oli gangsteri. It�-Lontoo ja Ray Winstone. 277 00:23:38,540 --> 00:23:42,377 Jos aiot opettaa poikaani, Aristoteles - 278 00:23:42,461 --> 00:23:45,756 en halua mit��n typer�� haihattelua... 279 00:23:45,839 --> 00:23:51,845 Kiitos. Hienoa. - Ihanaa. Kokille kiitokset. 280 00:23:51,929 --> 00:23:54,263 Herra Tim. 281 00:23:54,347 --> 00:23:57,142 Onko se etunimesi? - On. 282 00:23:57,226 --> 00:24:03,606 Hienoa. Herra Steve ja herra Rob. - Ei h�n tied� Basil Brushia. 283 00:24:03,690 --> 00:24:08,403 Haluan tiet��, ettei pojalle opeteta mit��n haihattelua. 284 00:24:08,486 --> 00:24:12,990 Ei kovin hyv� Ray Winstone. H�visin h�nelle er��n roolin. 285 00:24:13,074 --> 00:24:15,451 Miksi h�n... - Niinp�! 286 00:24:20,582 --> 00:24:25,711 H�n esitti kerran Henrik VIII: tta. Loiston�yttelij�, mutta se oli outoa. 287 00:24:25,795 --> 00:24:29,214 Puhuiko h�n cockneykorostuksella? - Puhui. 288 00:24:29,298 --> 00:24:31,509 Anna Boleyn hotsittaa - 289 00:24:31,592 --> 00:24:35,887 mutta mit� teen sille vanhalle Katariinan haaskalle? 290 00:24:35,971 --> 00:24:40,226 Haluan kaataa sen mimmin. - Anteeksi, majesteetti... 291 00:24:40,308 --> 00:24:44,646 Uusi linnanne Hampton Court on valmis. Poreallas on asennettu. 292 00:24:44,730 --> 00:24:48,525 Haluatteko tarkastaa paikat? - Paavi ei anna erota. 293 00:24:48,608 --> 00:24:53,070 Mit�s jos rupean itse kirkon p��jehuksi? 294 00:24:53,154 --> 00:24:56,741 K�yn panemassa luostarit paskaksi - 295 00:24:56,825 --> 00:25:01,704 ja tuhoan joka ikisen. Mit� siihen sanot, herra paavi? 296 00:25:01,788 --> 00:25:07,251 Majesteetti, Anna Boleyn odottaa etukammarissa. 297 00:25:07,335 --> 00:25:11,005 Tuonko h�net sis��n? - Joo, on kunnon seisokki. 298 00:25:11,088 --> 00:25:16,301 Mukava kuulla. Kuninkaallinen seisokkinne on varsin majesteettinen. 299 00:25:16,385 --> 00:25:20,263 Tykk��n tyt�st�. Viek�� h�net kamariini. 300 00:25:20,347 --> 00:25:24,727 Puhutteko kuvauksellisesti? - Miksi puhut kuin p�sil�? 301 00:25:24,810 --> 00:25:29,565 Pelk��n teit� kuollakseni. En ole mik��n p�sil�. 302 00:25:29,648 --> 00:25:32,567 Se on Cromwellin levitt�m� juoru. 303 00:25:32,651 --> 00:25:37,155 Hyv� on. Tykk��n Anna Boleynista. - H�n pit�� teist�. 304 00:25:37,239 --> 00:25:43,953 Jos h�n pelleilee kanssani, leikkaan p��n irti. Kirjaimellisesti. 305 00:25:44,037 --> 00:25:48,416 Hankin miekkamiehen Ranskasta hoitamaan homman. 306 00:25:48,500 --> 00:25:54,964 Kertoo ylh�isest� syntyper�st�nne, ett� mestaatte neidon miekalla. 307 00:26:01,387 --> 00:26:03,306 Hei. 308 00:26:03,390 --> 00:26:07,018 En tykk�� katsella leukaani kuvusta. 309 00:26:07,102 --> 00:26:09,895 J�lkiruokanne, hyv�t herrat. 310 00:26:09,979 --> 00:26:14,776 Mantelimurua, yuzukermaa, tuoreita sitruksia ja veriappelsiinia. 311 00:26:14,858 --> 00:26:17,111 Hyv�� ruokahalua. - Kiitos. 312 00:26:20,280 --> 00:26:24,285 Mik� kreikkalainen jumala haluaisit olla? 313 00:26:24,367 --> 00:26:26,412 Olen n�ytellyt jumalaa. 314 00:26:26,494 --> 00:26:30,833 Esitin Haadesta "Percy Jackson: Salamavaras"-elokuvassa. 315 00:26:30,915 --> 00:26:35,128 Eik� elokuvia tehty lis��kin? Mit� Haadekselle tapahtui? 316 00:26:35,211 --> 00:26:38,214 Minua ei pyydetty uudestaan. 317 00:26:40,174 --> 00:26:43,177 Hei, Joe. Joe? 318 00:26:43,261 --> 00:26:47,348 Hei, is�. Mit� kuuluu? - Hyv��. Mit�s sinne? 319 00:26:47,432 --> 00:26:50,559 Vaari on taas sairaalassa. - Mit�? 320 00:26:50,644 --> 00:26:54,314 K�vin katsomassa h�nt�. H�n voi ihan hyvin. 321 00:26:54,396 --> 00:26:59,152 Onko syy sama kuin aiemmin? - On. 322 00:26:59,234 --> 00:27:01,904 Siell� tehd��n joitakin kokeita. 323 00:27:01,988 --> 00:27:08,911 Laskunne. Maistuiko j�lkiruoka? - Kyll�, mutten voi sy�d� sitrusta. 324 00:27:08,994 --> 00:27:12,749 Hyv�, ett� olet siell�. - Olen �idin luona. 325 00:27:12,832 --> 00:27:16,711 Philip muutti pois. H�n j�tti �idin. 326 00:27:16,794 --> 00:27:18,587 Philip? 327 00:27:18,671 --> 00:27:22,298 Niin. �idin puoliso. Tai miesyst�v�. 328 00:27:22,383 --> 00:27:25,803 He asuivat yhdess� kaksi vuotta. - Taisimme tavata. 329 00:27:25,885 --> 00:27:30,641 Tervetuloa kreikkalaiseen "Arvaa lasku" -erikoisjaksoon. 330 00:27:30,723 --> 00:27:35,645 Kuvaamme kauniilla Rannan saarella Etel�-Kreikan pohjoisk�rjess�. 331 00:27:35,729 --> 00:27:40,483 Hallitseva mestarimme on Pohjois-Englannin Peventryst�. 332 00:27:40,567 --> 00:27:42,818 Stephen Coogan, hyv�� iltaa. 333 00:27:42,903 --> 00:27:44,779 Hei. 334 00:27:44,863 --> 00:27:49,576 Ilmoita, jos minua tarvitaan, niin hypp��n koneeseen. 335 00:27:49,659 --> 00:27:52,996 Rakastan sinua. - Ja min� sinua, is�. 336 00:27:53,078 --> 00:27:57,083 Steve, sinussa on hienoa, ettet huomaa, mit� muut tekev�t. 337 00:27:57,166 --> 00:27:59,836 Sellaista ei voisi tapahtua. 338 00:27:59,919 --> 00:28:05,008 Siin�h�n on mies itse. Stephen, t�ll� kauniilla rannalla - 339 00:28:05,090 --> 00:28:08,553 haluaisitko pelata "Arvaa laskua"? 340 00:28:08,635 --> 00:28:13,766 Enp� oikeastaan. - Selv�. Se on 307 euroa. 341 00:28:29,198 --> 00:28:32,492 Hei, Chloe. Is� t��ll�. - Moi. 342 00:28:32,576 --> 00:28:34,912 Mit� kuuluu? - Hyv��. 343 00:28:34,994 --> 00:28:39,207 Mit� puuhaat? - Katselen juttuja iPadilta. 344 00:28:39,290 --> 00:28:44,880 Miss� Charlie on? - Ei t��ll�. H�n nukkuu. 345 00:28:44,962 --> 00:28:50,134 Anna sitten �idille, niin puhutaan me taas huomenna. 346 00:28:50,218 --> 00:28:55,682 Eik� �itik��n ole siell�? Miss� sitten? -Teatterissa. 347 00:28:55,765 --> 00:29:00,269 Mit� h�n meni katsomaan? - En min� tied�. 348 00:29:00,353 --> 00:29:04,941 Kenen kanssa h�n meni? - En tied� sit�k��n. 349 00:29:05,023 --> 00:29:09,945 Tied�t kuitenkin, ett� h�n meni teatteriin. 350 00:29:10,028 --> 00:29:12,906 Selv� sitten. 351 00:29:12,990 --> 00:29:15,576 KESKIVIIKKO 352 00:29:15,659 --> 00:29:17,494 Vauhtia! 353 00:29:18,662 --> 00:29:21,707 Isois�! - �l� j�� j�lkeen! 354 00:29:22,458 --> 00:29:24,417 Pysyk�� liikkeess�! 355 00:29:25,461 --> 00:29:27,003 Oletko kunnossa? 356 00:29:32,550 --> 00:29:34,510 Oletko kunnossa? 357 00:29:39,766 --> 00:29:41,308 Katherine! 358 00:29:41,393 --> 00:29:46,480 Miksi antaudut noin mielett�m�lle surulle, oi rakas mieheni? 359 00:29:46,564 --> 00:29:50,276 Katherine! - Hyv�sti. 360 00:29:50,359 --> 00:29:54,905 �l� ep�onnistu rakkaan poikamme kanssa. 361 00:30:06,459 --> 00:30:08,335 Helkkari. 362 00:30:29,271 --> 00:30:32,692 Ratkaisen ongelmat ja l�yd�n ratkaisun 363 00:30:32,776 --> 00:30:38,323 V�lill�mme on rakkautta, sit� pit�� kohdella oikein 364 00:30:38,405 --> 00:30:42,826 Ei ole vaaraa, ett� menisimme liian pitk�lle 365 00:30:42,911 --> 00:30:46,538 Laulatko "Greasea", koska olemme Kreikassa? 366 00:30:46,623 --> 00:30:49,291 "Greece" on oikea sana 367 00:30:49,750 --> 00:30:52,295 Rakkauttamme pidet��n kasvuvaiheena 368 00:30:52,377 --> 00:30:55,714 "Grease" ei kerro Kreikasta. 369 00:30:55,798 --> 00:30:59,259 'Greece' kuulostaa samalta kuin "Grease". 370 00:30:59,343 --> 00:31:06,267 Sanat ovat homofoneja. - Mit�? Ett�s kehtaat! 371 00:31:06,349 --> 00:31:10,395 En ole mik��n homofoni. - Olen hetero. 372 00:31:10,479 --> 00:31:14,148 Olen pelkk� ihminen... 373 00:31:14,232 --> 00:31:19,238 Kreikka on se sana, sana, jonka kuulet 374 00:31:19,320 --> 00:31:22,990 Siin� on liikett�, se on aika, paikka ja liike 375 00:31:23,075 --> 00:31:28,163 Kreikka on se, mit� tunnemme... Kerro lis�� t�st�. Jatka. 376 00:31:28,246 --> 00:31:34,001 Tied�tk�, kuka kirjoitti "Greasen"? Barry Gibb. 377 00:31:34,085 --> 00:31:39,007 Tunnen antiikin kreikkalaiset, mutta he eiv�t kiinnosta sinua. 378 00:31:39,089 --> 00:31:43,845 Robert Stigwood, Bee Geesin manageri, tuotti musikaalin. 379 00:31:43,927 --> 00:31:48,432 Teatteriversiossa ei ollut "Greasea". Robert sanoi Barrylle - 380 00:31:48,516 --> 00:31:54,271 ett� "Saturday Night Fever" on ollut niin suuri menestys... 381 00:31:54,355 --> 00:31:58,608 Kuka kirjoitti "kaikkien yst�v� ei ole kenenk��n yst�v�"? 382 00:31:58,692 --> 00:32:02,070 Aristoteles. - Tiesit, koska kerroin sinulle. 383 00:32:02,153 --> 00:32:08,285 Enp�s. Tiesin sen jo valmiiksi. - Etp�s. Et tied� mist��n mit��n... 384 00:32:08,368 --> 00:32:15,666 Tied�t kaikenlaista turhaa, kuten sen, kuka kirjoitti "Greasen". 385 00:32:15,750 --> 00:32:21,423 Et tied� antiikin Kreikasta muuta kuin sen, mit� olen kertonut. 386 00:32:21,506 --> 00:32:25,594 Grease on aika, paikka, liike 387 00:32:25,676 --> 00:32:29,931 Grease on se, mit� tunnemme 388 00:32:34,269 --> 00:32:39,691 Tiesitk�, ett� kreikkalaiset pitiv�t Delfoita maailman keskipisteen�? 389 00:32:39,773 --> 00:32:43,819 Maailman napana. - Luulen niin. 390 00:32:43,903 --> 00:32:50,576 Siell� oli luola, jossa istui nainen kolmijalalla - 391 00:32:50,660 --> 00:32:53,913 ja h�nen altaan nousi savua. 392 00:32:53,996 --> 00:32:59,084 Profeetta tulkkasi. Kun savu nousi, nainen alkoi h�p�tt��. 393 00:32:59,167 --> 00:33:02,503 Profeetta tulkitsi naisen sanoja. 394 00:33:02,587 --> 00:33:08,301 Ihmiset uskoivat, ett� Apollon l�hetti viestej� savussa - 395 00:33:08,384 --> 00:33:12,263 sis��n naisen em�ttimeen ja ulos t�m�n suusta. 396 00:33:12,806 --> 00:33:16,058 Nainen oli papitar Pythia. 397 00:33:17,059 --> 00:33:19,770 Etk� aio vitsailla siit�? - En. 398 00:33:19,855 --> 00:33:25,484 Tuskin osaisin sanoa mit��n kovin "pytimek�st�". - No tulihan se sielt�. 399 00:33:25,567 --> 00:33:30,280 Siit� varmaan tulee sanonta "tuli perseen alla". 400 00:33:30,365 --> 00:33:35,912 Kyse oli em�ttimest�, ei perseest�. Me osaamme jo erottaa ne. 401 00:33:35,994 --> 00:33:39,457 Vaimosi ei varmaan tied�, miten p�in olla. 402 00:33:39,539 --> 00:33:44,461 T�m�n kiven Zeus pudotti maailman keskipisteen merkiksi. 403 00:33:44,545 --> 00:33:49,884 Siin� on maailman napa. - N�ytt�� klitorikselta. 404 00:33:49,967 --> 00:33:54,721 Ihan kuin j�ttiklitoris. Se on varmaan tahallista. 405 00:33:54,805 --> 00:34:00,227 T�m� on naiseuden pyh�kk�. Gaia, maaemo, luoja. 406 00:34:00,309 --> 00:34:05,147 Sitten tuli Apollon ja otti kaiken kunnian. 407 00:34:05,231 --> 00:34:09,735 Yll�tys, yll�tys. Patriarkaatti... 408 00:34:09,820 --> 00:34:15,617 Kaunis paikka. Hyvin rauhallinen ja henkev�. 409 00:34:24,208 --> 00:34:29,005 "Michelin-palkittua Varoulko Seasidea Pireuksessa - 410 00:34:29,088 --> 00:34:35,552 pidet��n Kreikan parhaana kala- ja �yri�isravintolana." 411 00:34:45,980 --> 00:34:52,235 Onpa mukavaa. Odotin, ett� Ateenassa olisi kuumaa ja kuivaa. 412 00:34:52,318 --> 00:34:58,242 Min� odotin n�kev�ni paljon veneit�, koska Ateena oli merimahti. 413 00:34:58,324 --> 00:35:03,746 Ateenan laivasto l�i persialaiset Salamiin taistelussa. 414 00:35:03,829 --> 00:35:06,625 Ai Salamiin taistelussa? 415 00:35:06,708 --> 00:35:12,463 Aiotko vitsailla salamimiekoista? Tai salamista ja kulleista? 416 00:35:12,547 --> 00:35:16,967 En sent��n. - Kreikkalaista lempe�. V�h�n homoa. 417 00:35:17,052 --> 00:35:21,931 L�hell� k�yty Marathonin taistelu ei ollut meritaistelu. 418 00:35:22,014 --> 00:35:26,601 Ei aina taisteltu merell�. - Sen vuoksi juostaan maratoneja. 419 00:35:26,686 --> 00:35:31,273 Sotilas juoksi taistelusta Marathonissa aina Ateenaan asti. 420 00:35:31,356 --> 00:35:35,695 Sitten h�n kaatui kuolleena maahan. - Mit� h�n huusi ensin? 421 00:35:35,777 --> 00:35:39,782 "K�siini s�teilee kipua, ja rintaani puristaa." 422 00:35:39,864 --> 00:35:43,244 Ei, vaan "Nike". - Olkaa hyv�t. 423 00:35:43,327 --> 00:35:48,289 Alkuun on keltajuovamullotartar, m�tijauhetta ja ouzohyytel��. 424 00:35:48,373 --> 00:35:52,753 Lis�ksi valkomeriahvensalaatti ja briossilastuja. 425 00:35:52,835 --> 00:35:55,338 Kiitoksia. - Hyv�� ruokahalua. 426 00:35:55,422 --> 00:36:00,552 H�n huusi: "Nike!" - Kiittik� h�n sponsoriaan Nikea? 427 00:36:00,635 --> 00:36:03,472 Ei. Nike on voiton jumalatar. 428 00:36:09,393 --> 00:36:12,938 Oletko juossut maratonia? - En tietenk��n. 429 00:36:13,021 --> 00:36:15,525 Min� olen. 430 00:36:15,608 --> 00:36:20,280 Jos kuolisit lopussa, yritt�isin mielell�ni elvytt�� sinua. 431 00:36:20,362 --> 00:36:24,992 Heilutatko hyv�stiksi? - En, vaan painelen rintaasi. 432 00:36:25,076 --> 00:36:29,329 Ei sit� noin tehd�. Noin taputetaan jotakuta selk��n. 433 00:36:29,413 --> 00:36:32,583 K�det yhteen ja kyyn�rvarret suorina. 434 00:36:32,666 --> 00:36:36,920 Painetaan alas 30 kertaa. Painelut pit�� laskea. 435 00:36:37,003 --> 00:36:42,467 Yksi, kaksi, kolme, nelj�... - Staying alive, staying alive... 436 00:36:42,550 --> 00:36:45,679 30 tuollaista. - Steve kuolee, Steve kuolee... 437 00:36:45,762 --> 00:36:50,684 Kaksi puhallusta. Nen�st� kiinni ja p��t� taaksep�in. 438 00:36:50,766 --> 00:36:56,273 Elvytett�v�n nen�st� kiinni. - Sori. "Mies on mennytt�." 439 00:36:56,356 --> 00:36:59,985 "Pid�n nen�st�ni kiinni." "Ei omasta nen�st�!" 440 00:37:00,068 --> 00:37:04,697 Hienoa. Saat ihmiset nauramaan, kun tuhlaat arvokasta aikaa. 441 00:37:04,780 --> 00:37:08,617 Ent� jos her�isit henkiin nauraen? 442 00:37:08,701 --> 00:37:13,623 Silloin pit�isi olla tajuissaan, eik� silloin tarvitse elvytt��. 443 00:37:13,706 --> 00:37:18,126 Painelen siis rintaasi. Haittaako, jos murran kylkiluun? 444 00:37:18,210 --> 00:37:22,172 Yksi, kaksi, kolme, nelj�... 445 00:37:22,255 --> 00:37:25,550 Steve kuolee, Steve kuolee... 446 00:37:25,635 --> 00:37:31,766 Miksi pit�� tehd� Bee Geesin tahtiin? - Siin� on sopiva rytmi. 447 00:37:31,849 --> 00:37:37,813 Montako iskua minuutissa? - 120. Klassinen diskobiitti. 448 00:37:37,896 --> 00:37:45,278 Sen j�lkeen tulee suusta suuhun, mik� tuntuu kiusalliselta. 449 00:37:45,362 --> 00:37:50,826 Mukava kuulla. -Olisi vaikeaa painaa huulet huuliasi vasten. 450 00:37:50,909 --> 00:37:55,664 Kiva kuulla. Nautin siit� enemm�n, kun sin� et nauti. 451 00:38:04,463 --> 00:38:08,592 "Maratoonari". Hoffman ja Olivier ovat hyvin erilaisia. 452 00:38:08,675 --> 00:38:12,597 Olivier aloittaa pinnasta. H�n ei ole metodin�yttelij�. 453 00:38:12,679 --> 00:38:17,143 H�n haluaa katsoa peiliin, n�ytt�� joltakulta muulta - 454 00:38:17,226 --> 00:38:20,228 ja perustaa roolihahmonsa siihen. 455 00:38:20,313 --> 00:38:25,233 Dustin taas... Muistutan h�nt�. Min�kin olen lyhyt. 456 00:38:25,317 --> 00:38:29,737 Niin. Dustin Hoffman on juuri... 457 00:38:29,822 --> 00:38:34,326 Yrit�ttek� vietell� minut, rouva Robinson? 458 00:38:34,409 --> 00:38:36,994 Yrit�ttek� vietell� minut? 459 00:38:37,079 --> 00:38:40,623 Mit� seuraavaksi? "Keskiy�n cowboy". 460 00:38:40,706 --> 00:38:45,420 Se oli aivan erilainen elokuva. H�n esitti "Ratso" Rizzoa. 461 00:38:45,503 --> 00:38:49,507 Vastan�yttelij� oli Jon Voight. - Trumpin kannattaja. 462 00:38:49,590 --> 00:38:55,764 Ei viel� silloin. Voight sanoi: "Etk� tiennyt, ett� olen gigolo?" 463 00:38:55,847 --> 00:38:59,726 Dustin vastasi: "Mist� minun pit�isi se tiet��?" 464 00:38:59,809 --> 00:39:04,856 "Jos tytt� alkaa itke�, teen kaikkeni. Juttele O'Danielille." 465 00:39:04,938 --> 00:39:08,900 En lopettanut viel�! "Juttele O'Danielille." 466 00:39:08,985 --> 00:39:11,528 Hienoa... - En lopettanut viel�k��n! 467 00:39:11,612 --> 00:39:17,534 "O'Danielilla on isoin..." Nyt onnistuit sekoittamaan minut. 468 00:39:17,617 --> 00:39:22,664 "K�velen t�ss�! K�velen t�ss�!" Min� puhun, joten ole hiljaa. 469 00:39:22,748 --> 00:39:27,585 "Juttele O'Danielille. H�n pit�� alueen suurinta tallia." 470 00:39:27,670 --> 00:39:31,090 "Tuollaisen uroksen ei pit�isi maksaa." 471 00:39:31,172 --> 00:39:33,967 Sitten oli tietysti "Tootsie". 472 00:39:34,050 --> 00:39:38,554 Michael, kukaan ei halua sinua. Esitit tomaattia, muttet istunut. 473 00:39:38,639 --> 00:39:44,894 Olen nainen. Jos sanot noin viel�, isken kiveksesi kitalakeesi. 474 00:39:44,978 --> 00:39:47,771 En ole Dorothy Michaels. 475 00:39:47,856 --> 00:39:50,650 Olen... Michael Dorsey. 476 00:39:55,447 --> 00:39:58,782 Olen erinomainen kuski. 477 00:39:58,867 --> 00:40:06,373 Osaatko tehd� Godzilla-animaation? Stop motion-animaation. 478 00:40:06,456 --> 00:40:09,501 En. - Katso t�t�. 479 00:40:22,056 --> 00:40:25,266 Mit� sanot? - Neil Kinnockisi on parempi. 480 00:40:25,351 --> 00:40:30,688 Jos olisi pakko valita. - Osaan my�s dubata. 481 00:40:30,771 --> 00:40:34,318 Olet tehnyt t�m�n ennenkin. - Mutta se on hyv�. 482 00:40:34,400 --> 00:40:37,737 Aiotko tehd� sen? - Joo. 483 00:40:37,820 --> 00:40:41,490 �l� ole naurettava. Olen sanonut jo monta kertaa. 484 00:40:41,574 --> 00:40:44,911 ��nesi ei sovi sinulle lainkaan. 485 00:40:44,994 --> 00:40:51,000 Kun menet�t hermosi, tee n�in: "Hei siell�! Olet tampio!" 486 00:40:52,126 --> 00:40:57,130 Selv�. "Maratoonarissa" h�n kysyy: "Onko reitti selv�?" 487 00:40:57,215 --> 00:41:02,219 Onko reitti selv�? - Reitti on selv�. 488 00:41:02,302 --> 00:41:05,931 Reitti on eritt�in selv�. - Esit�tk� molemmat roolit? 489 00:41:06,014 --> 00:41:09,184 Onko reitti selv�? - On se. 490 00:41:09,268 --> 00:41:11,436 Tekeek� t�m� kipe��? 491 00:41:11,519 --> 00:41:14,481 Takana on reik�. 492 00:41:14,565 --> 00:41:19,777 Teit tuon v��rin. H�n ei k�yt� kovia otteita. 493 00:41:19,862 --> 00:41:24,657 Se on pelottavaa, koska h�n toimii rauhallisesti kuin hammasl��k�ri. 494 00:41:24,740 --> 00:41:28,869 Siksi se on... Yrit� uudelleen, Steve. 495 00:41:28,954 --> 00:41:34,041 Haluan sinut t�h�n rooliin. - Sinulla on pieni reik� hampaassa. 496 00:41:34,126 --> 00:41:36,293 Ihan... 497 00:41:37,378 --> 00:41:41,423 Sitten otat neilikka�ljyn, mutta hyvin hell�sti. 498 00:41:41,507 --> 00:41:47,597 Neilikka�ljy�. T�m� auttaa paljon. 499 00:41:48,722 --> 00:41:51,768 Reitti ei ole selv�. On hyvin vaarallista. 500 00:41:54,353 --> 00:41:57,481 Mit� nyt teet? Poraatko? 501 00:42:03,820 --> 00:42:06,157 Alkoi huimata. 502 00:42:06,239 --> 00:42:09,827 Se oli aika hyv�. - Teen uudestaan. 503 00:42:21,420 --> 00:42:26,050 Sitten syv�lt� Dustinin suusta tulee t�m�. 504 00:42:26,134 --> 00:42:30,347 Apua! Olen pikkuinen hammas Dustin Hoffmanin suussa. 505 00:42:30,429 --> 00:42:33,557 Olen poskihammas jumissa Dustinin suussa. 506 00:42:33,641 --> 00:42:38,521 H�n pit�� itse��n isona kihona, muttei ole. 507 00:42:39,688 --> 00:42:43,525 Miksi sinut dubattiin? - Miksi olet pieni mies laatikossa? 508 00:42:43,610 --> 00:42:45,485 Hassua kyll�... 509 00:42:45,570 --> 00:42:51,159 Onko hassua, ett� joku kulkee ymp�riins� dubattuna? 510 00:42:51,242 --> 00:42:54,704 Niin, mutta... - Miksi pikkumies? 511 00:42:54,786 --> 00:42:59,083 Olemme hammasl��k�riss�. - Miksi mies on laatikossa? 512 00:42:59,166 --> 00:43:04,003 Hammas on jumissa suussa. - Puhuuko hammas? 513 00:43:04,088 --> 00:43:08,509 T�ss� vaiheessa logiikkanne hajoaa, herra Rob Brydon. 514 00:43:08,592 --> 00:43:13,597 Tuollaista ei voi selitt��. Tapauksen k�sittely lopetetaan. 515 00:43:16,557 --> 00:43:19,853 Oletteko hotellissamme ensi kertaa? 516 00:43:19,936 --> 00:43:23,648 Olen, mutta olen k�ynyt Ateenassa ennenkin. 517 00:43:23,731 --> 00:43:26,818 Heippa. - Hei. Mit� kuuluu? 518 00:43:26,902 --> 00:43:28,820 Kiva kuulla ��nt�si. 519 00:43:28,903 --> 00:43:32,114 Hei, Greg. Miten menee? - Hyvin. Ent� sinulla? 520 00:43:32,197 --> 00:43:35,159 Hyvin. - Pit��k� Rob sinut varpaillasi? 521 00:43:35,242 --> 00:43:40,914 H�n on eritt�in hauska mies. - Niin on. Eritt�in hauska. 522 00:43:40,998 --> 00:43:45,293 Kuinka voin auttaa? - Onko Damien Chazellen elokuvasta uutisia? 523 00:43:45,378 --> 00:43:48,588 On. Valitettavasti vastaus on ei. 524 00:43:48,672 --> 00:43:53,427 He ihastuivat sinuun ja pitiv�t suorituksestasi. 525 00:43:53,510 --> 00:43:58,224 Min� itkin ja annoin kaikkeni. 526 00:43:58,306 --> 00:44:02,311 Niin. He mainitsivat, ett� itkit hienosti. 527 00:44:02,393 --> 00:44:08,817 Sain idean. Matkamme p��ttyy Ithakaan. 528 00:44:08,900 --> 00:44:10,277 Jospa matkustaisit t�nne, 529 00:44:10,360 --> 00:44:14,405 niin voisimme viett�� v�h�n aikaa yhdess�. 530 00:44:14,489 --> 00:44:19,369 TORSTAI 531 00:44:22,831 --> 00:44:27,043 Hei. - Siin�h�n he ovat. 532 00:44:27,126 --> 00:44:30,295 Kiva n�hd� taas. - Samoin. 533 00:44:30,380 --> 00:44:33,132 Mit� kuuluu? - Hyv��, kiitos. 534 00:44:33,215 --> 00:44:36,052 Kiva n�hd�. - Olet upea. 535 00:44:36,135 --> 00:44:40,556 No niin, valokuvaus. - Epidauroksen teatterissa. 536 00:44:40,639 --> 00:44:43,893 Teatterihan syntyi Kreikassa. 537 00:44:43,976 --> 00:44:46,978 Onko se liian l�pin�kyv��? - Idea oli sinun. 538 00:44:47,063 --> 00:44:51,192 Oliko? Selv�. Menn��n sitten. 539 00:44:57,405 --> 00:45:02,619 On kuuma. Jos pit�isi kuvata s��t� yhdell� sanalla - 540 00:45:02,702 --> 00:45:05,164 "kuumaa" parempaa ei ole. 541 00:45:05,246 --> 00:45:08,916 Hullut koirat, englantilaiset ja... - Walesilaiset. 542 00:45:09,751 --> 00:45:11,753 Onpa kuuma. - Tied�n. 543 00:45:11,836 --> 00:45:14,672 Naamioita. - Komediaa ja tragediaa. 544 00:45:14,755 --> 00:45:19,594 Muistuttavatko n�m� Baftoja? - Sin�h�n sen tied�t. 545 00:45:19,677 --> 00:45:26,059 Sain tragedian. Sopiiko sinulle komedia? Olet komiikan j�ttil�inen. 546 00:45:26,141 --> 00:45:32,440 Voin hymyill� palkintojeni vuoksi. - Ja minua surettaa seurasi. 547 00:45:32,523 --> 00:45:39,237 Rob tunnetaan kevyest� viihteest�. Hymyilev�isen� kaverina. 548 00:45:39,322 --> 00:45:44,869 Minut tunnetaan nyky��n dramaattisista rooleista. 549 00:45:44,952 --> 00:45:49,539 Sain Bafta-ehdokkuuden roolistani Stan Laurelina. 550 00:45:49,623 --> 00:45:53,335 Eli imitoit koomikkoa. Vaihdetaan takaisin. 551 00:45:53,418 --> 00:45:59,340 Ei, vaan ehdokkuus tuli n�yttelemisest� draamaelokuvassa. 552 00:45:59,425 --> 00:46:02,719 Voitteko riisua hatut? 553 00:46:02,802 --> 00:46:06,014 Palan ilman hattua. - Kuvataan nopeasti. 554 00:46:06,097 --> 00:46:11,478 Miksi h�n seisoo korkeammalla? - Voitte olla samalla tasolla. 555 00:46:11,561 --> 00:46:16,942 Ai samalla tasolla? Tuskin. Ai, tarkoitit vain fyysisesti. 556 00:46:17,025 --> 00:46:20,695 Yritt�k�� n�ytt�� kreikkalaisilta n�yttelij�ilt�. 557 00:46:20,778 --> 00:46:26,117 Puukotan sinua. Se tulee luonnostaan. - Pient� dramatiikkaa. 558 00:46:26,199 --> 00:46:30,413 Laula, jumalatar. Akhilleuksen raivo synkk� ja murhanhimoinen. 559 00:46:30,496 --> 00:46:32,831 Se toi kreikkalaisille tuskaa - 560 00:46:32,914 --> 00:46:38,086 ja vei monen sankarin sielun Haadeksen synkkyyteen. 561 00:46:38,170 --> 00:46:42,298 Olen Baftasta! Pelk��np� - 562 00:46:42,382 --> 00:46:47,387 ettei suorituksesi ollut aivan riitt�v�n vaikuttava. 563 00:46:48,639 --> 00:46:52,559 Tragedia, kun tunne on poissa 564 00:46:52,643 --> 00:46:56,521 Tragedia, kun aamu itkee ilman syyt� 565 00:46:56,605 --> 00:47:02,068 Sit� on vaikeaa kest�� Aivan yksin matkalla ei-minnek��n 566 00:47:02,152 --> 00:47:06,489 Eih�n tuo ole mik��n tragedia, vaan masennusta. 567 00:47:06,572 --> 00:47:10,452 Ehk� l��k�rin mukaan, mutta Barry onkin sanaseppo. 568 00:47:10,534 --> 00:47:13,538 H�n k�ytt�� sanoja vapaasti. 569 00:47:15,581 --> 00:47:20,420 Katso tuota roskakasaa. - Hemmetin kreikkalaiset! 570 00:47:20,503 --> 00:47:22,922 On kulunut 2 500 vuotta, Kreikka. 571 00:47:24,632 --> 00:47:30,887 Hei, Emma t��ll�. Oletko jo siell�? Me saavumme juuri. 572 00:47:30,972 --> 00:47:34,641 Hienoa. Hyv� juttu. 573 00:47:46,487 --> 00:47:49,864 Hei, Yugov! Hauska tavata. 574 00:47:49,947 --> 00:47:55,244 Tapaatko heid�t huomenna auton kanssa kohti Monemvasiaa? Hienoa. 575 00:47:55,329 --> 00:47:58,748 Mist� lautta l�htee? - Tuolta. 576 00:47:58,831 --> 00:48:03,460 Pit�k�� hauskaa. - Kiitos, Yugov. 577 00:48:03,545 --> 00:48:06,172 Hydralla ei ole autoja. 578 00:48:06,255 --> 00:48:08,675 Seh�n on hyv�. - Niin on. 579 00:48:38,871 --> 00:48:42,833 Hei. Saanko ottaa laukkunne? - Kyll�, kiitos. 580 00:48:42,916 --> 00:48:46,461 Y�vymme Hydreassa. Miss� se on? - Tuolla. 581 00:48:46,545 --> 00:48:49,882 Vietk� laukut vastaanottoon? Hienoa. 582 00:49:00,057 --> 00:49:03,811 Meribassi-carpacciota. 583 00:49:03,894 --> 00:49:06,815 Vau. - N�ytt�� upealta. 584 00:49:12,402 --> 00:49:15,530 Kuinka lapset voivat, Rob? - Hyvin kiitos. 585 00:49:15,614 --> 00:49:19,577 Chloe on kymmenen ja Charlie nelj�. 586 00:49:19,659 --> 00:49:22,121 Heiss� riitt�� tekemist�. 587 00:49:22,204 --> 00:49:25,123 Ent� omasi? - Hyvin. Tytt� on nelj�. 588 00:49:25,206 --> 00:49:32,172 Hankkisitko i�ss�si viel� lapsen? - Se ei ole reilua lasta kohtaan. 589 00:49:32,255 --> 00:49:35,925 Lapset pit�v�t nuorina. N�itk� videon Jaggerista? 590 00:49:36,010 --> 00:49:39,096 Sen, jossa h�n tanssii. - Juuri sen. 591 00:49:39,179 --> 00:49:44,976 Kauanko leikkauksesta oli? - Ei kovinkaan kauan. Uskomatonta. 592 00:49:45,059 --> 00:49:48,105 Eik�s h�nell� ole paljon pieni� lapsia? 593 00:49:48,188 --> 00:49:52,733 Pian h�n on ainoa mies, joka menee lapsiaan aiemmin nukkumaan. 594 00:49:54,318 --> 00:49:59,574 "Haluan valvoa ja katsoa telkkua!" - He voivat jakaa vaipat. 595 00:49:59,657 --> 00:50:03,786 No niin, se l�ytyi. Tai sitten h�n sai kohtauksen. 596 00:50:03,869 --> 00:50:08,583 Voi ei, nyt sammutin n�yt�n. - Ei se mit��n. Hienoa, eik�? 597 00:50:08,666 --> 00:50:12,753 Oikein hienoa. - H�nell� on kolmevuotias. 598 00:50:12,836 --> 00:50:17,925 Kuvitelkaa h�nt� sairaalassa. Onpa meluisa osasto. 599 00:50:18,009 --> 00:50:20,677 Voitteko olla hiljaa? 600 00:50:20,760 --> 00:50:24,889 Milloin vierailuaika on? - Milloin lehdet tuodaan? 601 00:50:24,974 --> 00:50:29,686 Kaveri viereisess� s�ngyss� ei ole muuta kuin valittanut. 602 00:50:29,769 --> 00:50:34,690 Sairaanhoitajat ovat kuin... He ovat kuin enkeleit�. 603 00:50:34,775 --> 00:50:41,447 Ja j�tk� vain valittaa! Pit�isi iloita siit�, ett� on elossa. 604 00:50:41,530 --> 00:50:45,911 Tuolla miehell� ei k�y vieraita. Tosi surullista. 605 00:50:45,994 --> 00:50:50,789 Kukaan ei k�y h�nen luonaan. Terve! 606 00:50:50,873 --> 00:50:53,168 Voitko hyvin? 607 00:50:53,251 --> 00:50:58,965 Olikohan h�n Papworthissa? - H�nell� oli varmaan oma huone. 608 00:50:59,047 --> 00:51:02,844 En saa tyydytyst�, enk� unta. 609 00:51:02,927 --> 00:51:08,932 Tuo tuolla valittaa koko y�n. - H�n puhuu itsekseen. 610 00:51:09,016 --> 00:51:13,144 Ei ihme, ettei h�nell� k�y vieraita. Mik� painajainen! 611 00:51:13,228 --> 00:51:20,277 Keith ja Ronnie k�viv�t katsomassa. - Eik� Ronnien kanssa tullut riitaa? 612 00:51:20,360 --> 00:51:26,992 Ei! He ovat kuin me kaksi. - Minulla ja Keithill� on v�lill�... 613 00:51:27,076 --> 00:51:31,454 H�n sanoi, ett� Keithill� on pieni. Saako sellaisen anteeksi? 614 00:51:31,538 --> 00:51:35,958 Antaisitko Robille anteeksi? - No seh�n ei ole totta. 615 00:51:36,043 --> 00:51:38,836 T�ll� kaverilla on j�ttikulli. 616 00:51:38,920 --> 00:51:44,175 Kun h�n ui mahallaan, h�n samalla naaraa. 617 00:51:44,259 --> 00:51:46,510 Voi luoja. 618 00:51:46,594 --> 00:51:50,389 Keith Richards nauraa t�ll� tavalla. 619 00:51:50,472 --> 00:51:54,476 Se on kuin kuolinkorinaa. 620 00:52:01,608 --> 00:52:04,237 Mies nauttii. - Min�kin pystyisin. 621 00:52:04,320 --> 00:52:08,532 Se on vaarallista. - Olen kiivennyt Helm Cragille. 622 00:52:08,615 --> 00:52:13,746 Olet kertonut sen jo. - Mit� mies tekee? Voi taivas. 623 00:52:13,829 --> 00:52:17,500 H�n olisi voinut paiskautua kivikkoon. 624 00:52:17,583 --> 00:52:23,380 T�ss� tulee �yri�isi�. Hyv�� ruokahalua. 625 00:52:25,298 --> 00:52:28,092 N�ytt�� tosi hyv�lt�. 626 00:52:28,177 --> 00:52:30,762 Annoksesta tulee mieleen laskuvesi. 627 00:52:30,846 --> 00:52:35,266 Kuuluuko t�m� h�rp�t� kuin osteri? - Ei ole pakko. 628 00:52:35,349 --> 00:52:40,813 Kyll� kuuluu. - Tuoretta osteria ja valkosipulia. 629 00:52:40,896 --> 00:52:43,983 Mahtavaa. - Aivan ihanaa. 630 00:52:44,818 --> 00:52:47,695 Saatan sukeltaa my�hemmin. 631 00:52:47,778 --> 00:52:52,199 En osaa volttia takaperin, mutta voin hyp�t� etuperin. 632 00:52:52,282 --> 00:52:58,331 K�sivarret pidet��n levitettyin�. Jos hypp�� korkealta n�in - 633 00:52:58,414 --> 00:53:03,168 p��tyy veteen sel�lleen. Painopiste pidet��n rinnassa. 634 00:53:03,251 --> 00:53:05,920 K�det tuodaan eteen viime hetkell�. 635 00:53:06,963 --> 00:53:10,175 Hei, Chloe. Mit� kuuluu? 636 00:53:10,259 --> 00:53:12,927 Hyv��. - Miten koulussa meni? 637 00:53:13,846 --> 00:53:19,726 Hei, Joe. Is� t��ll�. - Hei. K�vin juuri vaarin luona. 638 00:53:20,184 --> 00:53:24,063 H�nt� hieman huimaa. Kokeita tehd��n lis��. 639 00:53:24,146 --> 00:53:28,275 Tuleeko sinulle ik�v� �iti�, kun h�n tulee t�nne? 640 00:53:28,693 --> 00:53:33,114 K�yn h�nen luonaan uudelleen illalla. - Hienoa. 641 00:53:33,197 --> 00:53:37,284 �iti vie minut. - Hyv� juttu. Kuinka h�n voi? 642 00:53:37,369 --> 00:53:42,956 Hyvin. H�n l�hett�� terveisi�. - Sano takaisin. 643 00:53:43,041 --> 00:53:47,128 Ja kiitos, kun hoidat t�t� asiaa. 644 00:53:47,211 --> 00:53:54,092 Mummin kanssa on varmasti hauskaa. Kiva otsa, kultaseni. 645 00:54:05,855 --> 00:54:07,690 Onnea matkaan. 646 00:54:07,773 --> 00:54:11,110 Oi, neiti Jones. 647 00:54:11,193 --> 00:54:15,072 N�yt�tte upealta t�n� iltana. - Kiitos samoin. 648 00:54:15,155 --> 00:54:18,909 Himalaja. Siit� ei voi erehty�, neiti Jones! 649 00:54:18,992 --> 00:54:21,869 Tulisitteko seurakseni lasilliselle? 650 00:54:21,954 --> 00:54:27,000 Miss�k�h�n Leonard Cohenin talo on? Onkohan siin� muistolaatta? 651 00:54:27,083 --> 00:54:32,838 "Leonard Cohen asui t�ss�." -Luulisi. Lennon ja McCartneykin saivat. 652 00:54:37,469 --> 00:54:39,471 Bravo! 653 00:54:42,849 --> 00:54:47,561 Ei tarpeeksi korkea joutsenhypylle. - Se oli t�ydellist�. 654 00:54:47,644 --> 00:54:50,898 Se on hyvin vaikea hyppy. 655 00:54:50,981 --> 00:54:57,612 Selk� on pidett�v� kaarella. Jos osuu veteen v��rin, voi kuolla. 656 00:54:58,989 --> 00:55:03,284 My�hemmin on ilotulitus. - Mist� tied�t? 657 00:55:03,369 --> 00:55:07,206 Olen k�ynyt t��ll� ennenkin. - Luulin sit� metaforaksi. 658 00:55:43,574 --> 00:55:48,538 PERJANTAI 659 00:56:12,018 --> 00:56:14,771 Pit�� ehti� lauttaan. - Selv�. 660 00:56:15,646 --> 00:56:17,440 Heippa. 661 00:56:22,403 --> 00:56:29,911 Aina ja ikuisesti, aina ja ikuisesti Olet se oikea 662 00:56:29,994 --> 00:56:33,956 Eik�s tuo lauleta falsetissa? 663 00:56:34,039 --> 00:56:37,460 Ennen pitk��, mutta ei heti alussa. 664 00:56:37,543 --> 00:56:41,338 Ei siin� lauleta "forever", vaan "ever and ever". 665 00:56:41,422 --> 00:56:46,635 �l� aloita. Proktologinasi neuvon sinua, ettet l�hde tuohon. 666 00:56:46,719 --> 00:56:49,679 Katsotaan, miten k�y. 667 00:56:53,641 --> 00:56:58,021 Puolet yleis�st� l�hti. 668 00:57:02,025 --> 00:57:05,528 Heippa, katsojat. 669 00:57:16,164 --> 00:57:20,085 Kun Demis lauloi tuon, h�nell� oli... 670 00:57:23,088 --> 00:57:26,673 H�n lauloi falsetissa. - Oletko tahallasi huono? 671 00:57:26,757 --> 00:57:29,552 Joko riitti? 672 00:57:30,552 --> 00:57:34,097 Saanko min� kokeilla? - Toki. 673 00:57:40,313 --> 00:57:43,648 H�n lauloi falsetissa. 674 00:57:43,733 --> 00:57:48,987 Puhuinko sinun p��llesi, kun lauloit? Neuvoinko sinua? 675 00:57:49,070 --> 00:57:54,784 Et, koska et tied�, miten se kuuluu tehd�. H�n lauloi falsetissa. 676 00:57:54,867 --> 00:57:57,954 En ole viel� siin� kohdassa. 677 00:57:58,038 --> 00:58:02,960 Demis ei aloittanut falsetissa, joten en min�k��n. 678 00:58:03,043 --> 00:58:08,340 Korkeissakaan kohdissa et laulanut falsetissa. 679 00:58:08,422 --> 00:58:10,634 No niin. 680 00:58:10,717 --> 00:58:15,262 Sopisiko sponsoroitu hiljaisuus hyv�ntekev�isyyden vuoksi? 681 00:58:44,500 --> 00:58:48,545 Ei t�m� ole kastraattilaulu. - Odota nyt. 682 00:58:51,715 --> 00:58:55,844 Kutsunko ambulanssin? 683 00:59:04,018 --> 00:59:07,188 Mit� ihmett� oikein puuhaat? 684 00:59:07,271 --> 00:59:10,567 J�rkytyit falsettoni voimasta. 685 00:59:19,617 --> 00:59:22,202 Hei. - Hei. Onko kaikki hyvin? 686 00:59:22,286 --> 00:59:24,539 On. - Onko kaikki j�rjestyksess�? 687 00:59:24,621 --> 00:59:27,250 On. Emma j�rjesti kaiken. 688 00:59:28,835 --> 00:59:34,047 Haloo. - Hei, Katherine. Steve t��ll�. 689 00:59:34,130 --> 00:59:37,425 Mit� kuuluu? - Hyv��. Kuinka voin auttaa? 690 00:59:37,510 --> 00:59:41,764 Joe ei vastaa k�nnykk��ns�. Onko h�n siell�? 691 00:59:41,847 --> 00:59:48,103 On. Haen h�net. Olen pahoillani is�si vuoksi. 692 00:59:48,186 --> 00:59:50,021 Kiitos. 693 00:59:50,105 --> 00:59:54,900 Joe on t�ss�. P�rj�ile. Hei. - Kiitos. 694 00:59:54,985 --> 00:59:58,155 Hei, is�. - Hei. Miten menee? 695 00:59:58,237 --> 01:00:02,867 Ihan hyvin. Ent� sinulla? - Oikein hyvin. Miten vaari voi? 696 01:00:02,951 --> 01:00:07,579 Ihan hyvin. Samoin kuin eilen. Tila vaikuttaa vakaalta. 697 01:00:16,463 --> 01:00:23,554 Tuhansia vuosia sitten, kun Sparta oli Kreikan suurin kaupunkivaltio - 698 01:00:23,637 --> 01:00:27,766 hallituksenj�senten piti olla v�hint��n 60-vuotiaita. 699 01:00:27,849 --> 01:00:33,688 Min� olisin liian nuori. Olisin pelkk� nuori hulttio. 700 01:00:33,771 --> 01:00:41,405 Viisaat hallitsijat huutaisivat: "H�ivy, Steve! Typer� nuorukainen." 701 01:00:41,487 --> 01:00:44,407 L�htisitk� politiikkaan? - En. 702 01:00:44,490 --> 01:00:50,664 Olisit loistava ja taitava puhuja. - Min� en... 703 01:00:52,248 --> 01:00:56,210 Pelk��tk� menneisyytesi kaivelua? - Ei se minua huolestuta. 704 01:00:56,293 --> 01:01:02,675 Se on nyky��n hyv� asia. Mieti vaikka Trumpia ja Johnsonia. 705 01:01:02,759 --> 01:01:06,346 Kaikki ovat tehneet asioita. Eiv�t sinun tasollasi... 706 01:01:06,429 --> 01:01:12,559 Mietit��n vaikka Heraklesta... - Etk� tarkoita Herkulesta? 707 01:01:12,643 --> 01:01:17,648 Jos k�ytet��n roomalaisia nimi�... - Tunnen vain elokuvat. 708 01:01:17,731 --> 01:01:22,737 Kreikassa h�n on Herakles. H�n murhasi vaimonsa ja lapsensa. 709 01:01:22,820 --> 01:01:25,489 Schwarzenegger esitti h�nt�. 710 01:01:25,572 --> 01:01:30,536 Herkuleksen uroty�t... - "Herkules New Yorkissa". 711 01:01:30,619 --> 01:01:32,829 Ensimm�inen elokuvani. 712 01:01:32,913 --> 01:01:36,708 Kristillisest� n�k�kulmasta se oli katumusharjoitus. 713 01:01:36,791 --> 01:01:40,503 Kristinusko ei antaisi perheen murhaa anteeksi. 714 01:01:40,586 --> 01:01:46,300 Ei pit�isik��n! Oletko sit� mielt�, ett� edess�mme seisova mies - 715 01:01:46,385 --> 01:01:49,846 joka murhasi vaimonsa ja lapsensa, saa anteeksi? 716 01:01:49,929 --> 01:01:54,893 Arnold esitti Herkulesta elokuvassa "Herkules New Yorkissa". 717 01:01:54,976 --> 01:02:00,231 Se oli ensimm�isi� elokuviani. - Kuulostat Werner Herzogilta. 718 01:02:00,315 --> 01:02:04,693 Niin, imitoin Werneri�. - Se oli ensimm�isi� elokuviani. 719 01:02:04,777 --> 01:02:10,782 Se oli vaikeaa. Pyysin Arnold Schwarzeneggeri� tekem��n sen. 720 01:02:10,867 --> 01:02:15,454 Nimeni on Georgia, mutta kaikki sanovat George. 721 01:02:18,416 --> 01:02:21,835 Oli miten oli... - Muistatko tuon? 722 01:02:21,918 --> 01:02:27,173 Aluksi on jaettava salaatti. - Hyv� idea. 723 01:02:27,257 --> 01:02:32,846 Hienoa. Tehk�� v�h�n tilaa, niin pannaan annos keskelle. Kiitos. 724 01:02:32,929 --> 01:02:38,851 Melitzano-dippi. Leip� tulee pian. Nautiskelkaa jo. 725 01:02:38,936 --> 01:02:43,440 Hurmaava tytt�. - "Nautiskelkaa jo." Hieno slogan. 726 01:02:43,523 --> 01:02:47,527 Haluaisin tekstin T-paitaan. "Nautiskelkaa jo." 727 01:02:47,610 --> 01:02:51,572 Olet hieman liian vanha T-paitoihin sloganeilla. 728 01:02:51,655 --> 01:02:53,824 T�ss� on leip��. 729 01:02:53,907 --> 01:02:57,327 Meist� "nautiskelkaa jo" oli kivasti sanottu. 730 01:02:57,411 --> 01:03:01,833 Nyt voitte nautiskella t�ysill�. - Kuvittele se T-paidassa. 731 01:03:01,916 --> 01:03:05,420 Se olisi kiva. - H�n on liian vanha sellaisiin. 732 01:03:05,503 --> 01:03:09,507 Ei sellaiseen ole koskaan liian vanha. - Yst�v�llist�. 733 01:03:09,590 --> 01:03:13,010 Kuulitko? Ei koskaan liian vanha. 734 01:03:13,094 --> 01:03:16,597 Hyv�� ruokahalua. - Kiitos. Nautiskelemme jo. 735 01:03:16,679 --> 01:03:21,684 H�n sanoi, etten ole liian vanha. - No mit� odotit? "Ik�loppu." 736 01:03:21,768 --> 01:03:28,442 Olisit voinut puhua h�net puolellesi. - H�n oli hyvin diplomaattinen. 737 01:03:28,525 --> 01:03:34,530 Voisitko sin� pukeutua sloganpaitaan? Riitt��k� nelj� kuukautta... 738 01:03:34,614 --> 01:03:40,494 Ei se liity ik��n vaan ulkon�k��n. Julma tosiasia on se - 739 01:03:40,579 --> 01:03:45,208 ett� min� voisin kantaa sinua paremmin logo-T-paitaa. 740 01:03:45,291 --> 01:03:49,045 En paljon paremmin, mutta v�h�n. 741 01:03:49,963 --> 01:03:54,550 No sama se. Nautiskele jo. 742 01:04:00,347 --> 01:04:04,351 Antiikin aikana ihminen oli yhdistelm� hyv�� ja pahaa. 743 01:04:04,434 --> 01:04:08,648 Ei ollut sosiaalista mediaa, jossa ihmisi� demonisoidaan. 744 01:04:08,731 --> 01:04:13,235 Silloin ei ollut vain ep�toivottuja ihmisi� tai sankareita. 745 01:04:13,318 --> 01:04:17,947 Jumalat olivat monimutkaisia, ja mielenkiintoista kyll� - 746 01:04:18,032 --> 01:04:23,704 t�ss� on hyv� esimerkki: arvio "Stan ja Ollie" -elokuvasta. 747 01:04:23,786 --> 01:04:29,918 Mist� se on hyv� esimerkki? Sidotko sen kreikkalaiseen mytologiaan? 748 01:04:30,001 --> 01:04:33,963 Sidon. "Spectator" -lehden arviossa elokuvasta lukee: 749 01:04:34,047 --> 01:04:37,132 "Onneksi Steve Coogan on loistava n�yttelij�." 750 01:04:37,217 --> 01:04:39,469 "H�n on niin sympaattinen - 751 01:04:39,552 --> 01:04:44,391 ett� unohdan, millainen itsekeskeinen persl�pi h�n on oikeasti." 752 01:04:44,474 --> 01:04:50,521 Painan tuosta mieleeni sen, ett� olen loistava n�yttelij�. 753 01:04:50,605 --> 01:04:53,815 Sen sin� painat siit� mieleesi. 754 01:05:03,867 --> 01:05:06,911 Tuo oli ihana... Se ei ollut liikaa. 755 01:05:06,996 --> 01:05:11,500 Pidittek� ruoasta? - Pidimme. Ihanan raikasta. 756 01:05:11,583 --> 01:05:17,047 Kiitoksia. Haluatteko jatkaa? - Luulen niin. 757 01:05:17,130 --> 01:05:21,050 Onko muita vaihtoehtoja? - Valinta on teid�n. 758 01:05:21,135 --> 01:05:24,972 Me jatkamme. Minulta ei ole ennen kysytty tuota. 759 01:05:25,054 --> 01:05:29,393 Se on hyv� kysymys t�ss� i�ss�. - Kiitos. 760 01:05:30,434 --> 01:05:33,980 Saksalainen korostus. Eik� tytt� ole kreikkalainen? 761 01:05:34,063 --> 01:05:39,568 "Haluatteko jatkaa?" - Ehk� h�n kysyi el�m�st�mme. 762 01:05:39,652 --> 01:05:46,117 H�n kysyy ik�isilt�mme: "Haluatteko jatkaa vai annanko l��kkeen nyt?" 763 01:05:46,199 --> 01:05:52,998 Eiv�t kaikki saksalaiset ole natseja. - Tarkoitin klinikkaa Sveitsiss�. 764 01:05:53,081 --> 01:05:58,211 Tied�n, mihin pyrit. - En v�itt�nyt, ett� h�n on miehitt�j�. 765 01:05:58,295 --> 01:06:02,507 H�n on klinikalla ja kysyy: "Haluatteko jatkaa vai..?" 766 01:06:02,590 --> 01:06:05,677 �l� mainitse sotaa! 767 01:06:05,760 --> 01:06:10,014 Ihan totta. -Pid�n naisista, jotka puhuvat korostaen. 768 01:06:10,099 --> 01:06:12,559 Pid�t naisista. - Herra Bond... 769 01:06:12,643 --> 01:06:15,978 Mietin aina, mist� he ovat. 770 01:06:16,063 --> 01:06:21,777 Jatkamme risotolla. Siin� on sinulle. 771 01:06:21,860 --> 01:06:25,697 Pehme�� puuroa Stevelle. - Ja siin� sinulle. 772 01:06:34,164 --> 01:06:38,376 Voi veljet. Katso tuota, Rob. 773 01:06:39,335 --> 01:06:45,340 Kolme seireeni� kivikossa. - He houkuttelevat minua. 774 01:06:45,425 --> 01:06:50,429 Odysseus sitoi itsens� mastoon, jottei antautuisi houkutukseen. 775 01:06:50,512 --> 01:06:56,976 Olisit tarvinnut el�m��si jonkun, joka sitoo sinut mastoon. 776 01:06:57,061 --> 01:07:01,148 Toiset tukkivat korvansa, jotteivat kuulisi laulua. 777 01:07:01,231 --> 01:07:06,277 Odysseus halusi kuulla, muttei langeta. H�n halusi n�hd� seireenit. 778 01:07:06,362 --> 01:07:11,074 Olette ihan samanlaisia. Haluat kokea asioita. 779 01:07:11,157 --> 01:07:16,954 Puolessa v�liss� h�n rukoili avaamaan k�ydet. 780 01:07:17,039 --> 01:07:21,333 Min� pit�isin sinut sidottuna, enk� avaisi k�ysi�. 781 01:07:21,418 --> 01:07:25,672 Nauttisin siit�. Tunkisin pumpulipallot korviini. 782 01:07:25,755 --> 01:07:31,677 Sin� ruikuttaisit mastossa: "Kadun p��t�st�ni, Rob. Avaa k�ydet." 783 01:07:31,760 --> 01:07:36,431 Miksi puhuisin Manchesterin korostuksella, jos olisin Odysseus? 784 01:07:36,516 --> 01:07:40,143 Et esit� Odysseusta, vaan olet oma itsesi. 785 01:07:40,228 --> 01:07:42,813 Vaatisin p��st�m��n irti. 786 01:07:42,896 --> 01:07:46,567 Anna minun uida seireenien luo! Vaadin sit�! 787 01:07:46,650 --> 01:07:51,489 K�sivartesi olisivat kylki� vasten. Olisit jumissa. 788 01:07:51,572 --> 01:07:55,284 P��st� minut seireenien luo. - Valitan, Steve. 789 01:07:55,367 --> 01:07:58,746 Vaadin sit�. - Steve... 790 01:07:58,829 --> 01:08:03,666 Nimeni on Odysseus. Kenest� Stevest� sin� oikein puhut? 791 01:08:03,751 --> 01:08:06,003 H�n on itsek�s ��li�. 792 01:08:06,085 --> 01:08:11,465 Olen kuullut h�nen lahjoistaan. H�n on saanut seitsem�n Baftaa. 793 01:08:11,550 --> 01:08:15,804 Seitsem�n Baftaa? Mit� ovat n�m� Baftat? 794 01:08:20,766 --> 01:08:22,476 Tarjoilija! 795 01:08:23,978 --> 01:08:28,899 Spartan naiset olivat maailman kauneimpia. 796 01:08:28,983 --> 01:08:36,157 Ja miehet olivat homoja. - Hei. Toin teille kalaa. 797 01:08:36,239 --> 01:08:40,453 Kiitos. - Ja siin� sinulle. Se on meriahventa. 798 01:08:41,162 --> 01:08:44,122 Hyv�� ruokahalua. - Kiitoksia. 799 01:08:47,376 --> 01:08:52,131 Ihanaa. Ota paljon kastiketta. 800 01:08:52,213 --> 01:08:55,466 Lounaan j�lkeen menemme luoliin. - Miksi? 801 01:08:55,551 --> 01:09:00,012 Observerin idea. Kreikkalaiset, kuten hyvin tied�t - 802 01:09:00,096 --> 01:09:04,475 pitiv�t t�m�n alueen luolia sis��nk�yntein� manalaan. 803 01:09:04,560 --> 01:09:10,356 Voimme mainita samalla sen, ett� esitit Haadesta. 804 01:09:10,439 --> 01:09:13,150 Se saa "Percy Jackson" -dvd: t liikkeelle. 805 01:09:14,569 --> 01:09:18,448 Onko kaikki hyvin? - Oikein hyvin. 806 01:09:19,698 --> 01:09:24,078 Kaunis lahti. - Niin on. Huomenna on uimakilpailu. 807 01:09:24,162 --> 01:09:29,042 Sen nimi on Oceanman, ja se alkaa tuolta laiturilta. 808 01:09:29,125 --> 01:09:33,587 N�ettek� sen? Uimarit uivat sielt� tuohon suuntaan - 809 01:09:33,671 --> 01:09:37,007 Neo Oityloon Tsipan rannalle. 810 01:09:37,091 --> 01:09:41,011 Kisa on kansainv�linen. Ihmisi� saapuu ymp�ri maailmaa. 811 01:09:41,095 --> 01:09:45,056 Ehk� n�ette sen. - Kuulostaa tosi hienolta. 812 01:09:45,140 --> 01:09:48,476 Meid�n pit�� l�hte�, mutta kuulostaa hienolta. 813 01:09:48,560 --> 01:09:51,646 Olisin halunnut osallistua. 814 01:09:51,729 --> 01:09:54,608 Ehk� voisit. - Uskon niin. 815 01:09:54,690 --> 01:10:00,279 Eik�? Ehk�. - H�n laskee leikki�. 816 01:10:00,363 --> 01:10:05,786 Olen ik�isekseni hyv�ss� kunnossa. - Se j�� n�ht�v�ksi. 817 01:10:05,868 --> 01:10:07,703 Kiitos. 818 01:10:08,747 --> 01:10:14,627 Harmi. Olisin halunnut mukaan. En kilpailumieless�, mutta... 819 01:10:14,711 --> 01:10:18,006 Matka on pitk�. - Olen hyvin kest�v�. 820 01:10:18,088 --> 01:10:23,594 Kumpikaan meist� ei pystyisi siihen. - Peittoaisin sinut kisassa. 821 01:10:25,430 --> 01:10:30,059 Enp� usko, eik� meill� ole aikaa siihen. 822 01:10:30,143 --> 01:10:34,939 Sattuipa sopivasti. - Otetaan kisa luolien j�lkeen. 823 01:10:35,021 --> 01:10:37,608 Hienoa. - Oletko varma? 824 01:10:54,416 --> 01:10:57,502 Swingle Singers liven� Cheddar Gorgessa. 825 01:10:57,586 --> 01:11:03,966 T�m� sopii gregoriaaniseen lauluun. T��ll� on katedraalimaista. 826 01:11:04,050 --> 01:11:08,179 Rakastan Gregoria. - Mit�? 827 01:11:08,262 --> 01:11:10,890 Ai gregoriaanista laulua? Kiva. 828 01:11:10,974 --> 01:11:15,435 Gregor ja Ian ovat molemmat hyvi� laulajia. 829 01:11:15,520 --> 01:11:19,439 Pid�tk� enemm�n Ianista? Ian, Gregor laulaa nyt. 830 01:11:38,167 --> 01:11:44,715 Voitteko huutaa: "Kolme, kaksi, yksi, nyt"? -Joo. 831 01:11:44,797 --> 01:11:46,925 Valmista? - �l� t�ni. 832 01:11:47,009 --> 01:11:50,261 Paikoillanne, valmiit, nyt! 833 01:12:47,149 --> 01:12:52,238 Hyv� on, voitit. Olkap��ni temppuilee. 834 01:12:53,782 --> 01:13:00,079 LAUANTAI 835 01:13:12,716 --> 01:13:15,552 Kyll�... 836 01:13:17,430 --> 01:13:19,681 Matka. 837 01:13:40,534 --> 01:13:42,119 Is�! 838 01:13:45,373 --> 01:13:47,708 Is�! 839 01:13:52,505 --> 01:13:54,215 Matka. 840 01:13:58,344 --> 01:14:02,140 Tiesin, ett� kiintymyksesi voittaisi matkan koitokset - 841 01:14:02,222 --> 01:14:05,435 ja toisi sinut is�si luokse. 842 01:14:05,518 --> 01:14:09,689 Sallitaanko minun katsoa kasvojasi, poikani? 843 01:14:09,771 --> 01:14:14,359 Kuulla ��ni, jonka tunnen hyvin, ja vastata siihen omallani? 844 01:14:14,777 --> 01:14:17,863 Tied�n, miten monen maan halki olet kulkenut - 845 01:14:17,947 --> 01:14:21,992 ja miten monta merta seilannut p��st�ksesi luokseni. 846 01:14:22,076 --> 01:14:24,036 Ojenna k�tesi. 847 01:14:46,265 --> 01:14:49,310 Steve! 848 01:14:49,394 --> 01:14:52,479 Mit� sin� puuhaat? - Uin. 849 01:14:52,564 --> 01:14:55,233 Meid�n piti l�hte�. - Mit�? 850 01:14:55,315 --> 01:14:57,484 Meid�n pit�isi menn�. 851 01:14:59,069 --> 01:15:02,030 Pys�hdyt��nk� Olympiassa? 852 01:15:02,114 --> 01:15:06,743 Se on t�ynn� amerikkalaisia turisteja, jotka valuvat busseista. 853 01:15:06,828 --> 01:15:12,541 "Olympialaiset pidettiin nelj�n vuoden v�lein l�pi antiikin ajan." 854 01:15:12,625 --> 01:15:17,587 "Paikka on suosittu turistikohde, jossa on kaksi museota - 855 01:15:17,671 --> 01:15:21,382 joista toinen on omistettu olympialaisille." 856 01:15:21,466 --> 01:15:26,555 Emme mene sinne, vaan Pylosiin, kuningas Nestorin kotiin. 857 01:15:47,367 --> 01:15:49,786 Vangelis on kreikkalainen. 858 01:15:51,119 --> 01:15:55,416 Tuo on jokin torvi. H�n soitti pianoa. 859 01:15:57,417 --> 01:16:01,713 Tarkoittaako "glang" pianoa? 860 01:16:05,967 --> 01:16:08,720 Min� hoidan ly�m�soittimet. 861 01:16:22,818 --> 01:16:25,444 Joo. Vihaan sit� elokuvaa. 862 01:16:26,154 --> 01:16:32,953 Rikkaat opiskelijat Oxfordista oppivat juoksemaan nopeasti. Loppu. 863 01:16:33,036 --> 01:16:37,707 Matkustajan paikalla istuessa on psykologisesti alakynness�. 864 01:16:37,791 --> 01:16:41,920 Kuljettajan asema on automaattisesti korkeampi. 865 01:16:42,002 --> 01:16:47,341 Muistan lapsuudesta miehen, jonka vaimo ajoi. Mies itse ei ajanut. 866 01:16:47,425 --> 01:16:54,097 Mietin: "Voi miesparka." Minusta se vei h�nen miehisyytens� kokonaan. 867 01:16:54,181 --> 01:16:56,766 Vaimo otti eron miehest� - 868 01:16:56,850 --> 01:17:02,898 ja mietin: "Jos mies olisi opetellut ajamaan, eroa ei olisi tullut." 869 01:17:02,981 --> 01:17:09,279 Aiempi parisuhteeni oli pitk�, ja olin eron j�lkeen hyvin surullinen. 870 01:17:09,363 --> 01:17:14,326 Menin vanhempieni luokse, ja he ehdottivat ajelua. 871 01:17:14,409 --> 01:17:18,788 He ajoivat L�nsi-Walesiin, ja min� istuin takapenkill�. 872 01:17:18,872 --> 01:17:23,210 Parisuhteeni oli p��ttynyt, ja olin pikkupoika takapenkill�. 873 01:17:23,292 --> 01:17:26,671 L�hell� Carmarthenia pyysin pys�htym��n - 874 01:17:26,755 --> 01:17:29,882 ja pakotin �idin takapenkille. 875 01:17:29,966 --> 01:17:32,844 Onpa henke�salpaava maisema. 876 01:17:32,927 --> 01:17:38,057 "Pylosin rannikkokaupunki sijaitsee valtavan lahden etel�rannalla." 877 01:17:40,935 --> 01:17:43,979 Onko t�m� Nestorin palatsi? 878 01:17:44,063 --> 01:17:47,942 Ei. T�m� on ottomaanien linnoitus. 879 01:17:48,025 --> 01:17:51,112 T�m� on ottomaanien ajalta. 880 01:17:51,194 --> 01:17:56,449 Ottomaanien valtakunnassa on edullisia ottomaaneja joka koossa. 881 01:17:56,533 --> 01:18:02,706 Avoinna pyh�maanantaina. Nosta jalat yl�s ottomaanien kanssa! 882 01:18:02,789 --> 01:18:07,043 "Otterman". Puoliksi saukko, puoliksi ihminen. 883 01:18:07,127 --> 01:18:09,630 Uutta Marvelin maailmassa. 884 01:18:09,712 --> 01:18:15,051 Puoliksi ihminen, puoliksi s�ilytystilaa sis�lt�v� jalkapalli. 885 01:18:15,135 --> 01:18:18,220 Kuulitko, ett� Steve esitt�� Ottermania? 886 01:18:18,305 --> 01:18:22,309 H�n uskoo siihen, mutta luin k�sikirjoituksen. Surkea! 887 01:18:22,391 --> 01:18:24,351 Onko h�n kunnossa? 888 01:18:24,435 --> 01:18:27,980 En tied�. Olen huolissani Stevest�. 889 01:18:28,064 --> 01:18:32,735 H�nell� meni niin hyvin, ja sitten h�n l�hti mukaan "Ottermaniin". 890 01:18:32,819 --> 01:18:37,782 Kerro lis�� Steve Cooganin p��t�ksest� esitt�� Ottermania. 891 01:18:37,865 --> 01:18:41,618 Se oli h�nen el�m�ns� loppupuolella... 892 01:18:41,703 --> 01:18:45,581 Sanoit sen jo. Kerro lis�� h�nen lahjakkuudestaan. 893 01:18:45,664 --> 01:18:49,585 Lahjakkuus on subjektiivista. Olin paljon... 894 01:18:49,668 --> 01:18:54,422 H�n oli suuri lahjakkuus, mutta kerro hieman, miksi. 895 01:18:54,506 --> 01:18:56,716 Se on edelleen arvoitus. 896 01:18:56,801 --> 01:19:02,055 Tied�mme, ett� se arvoitus sinulle, mutta haluamme tiet�� - 897 01:19:02,139 --> 01:19:06,185 voitko tiivist�� Steve Cooganin nerouden yhteen virkkeeseen? 898 01:19:06,268 --> 01:19:09,979 Olen tavannut monia, jotka eiv�t pit�neet h�nest�. 899 01:19:11,064 --> 01:19:15,652 Meill� ei ole en�� paljon aikaa. Tuleeko sinulle ik�v� minua? 900 01:19:15,735 --> 01:19:20,907 Kyll� ja ei. - "Kyll� ja ei"? Hittolainen. 901 01:19:20,990 --> 01:19:25,244 Olet hyvin viihdytt�v� mutta voit my�s olla uuvuttava. 902 01:19:25,328 --> 01:19:29,791 Min�k� uuvuttava? Luojan t�hden. Tapaisit itsesi! 903 01:19:30,582 --> 01:19:35,505 Olen tavannut minut, ja tulimme juttuun loistavasti. 904 01:19:36,922 --> 01:19:41,844 Tuoltako t��ll� on n�ytt�nyt? 905 01:19:41,927 --> 01:19:46,431 N�ytt�� 60-luvun brittiyliopiston opiskelija-asuntoloilta. 906 01:19:46,515 --> 01:19:50,644 Mit� vikaa siin� on? Utopistista modernismia. Uskomatonta. 907 01:19:50,728 --> 01:19:56,899 Tuo on vuodelta 1200 eaa. 800 vuotta ennen Parthenonia. 908 01:19:56,984 --> 01:20:01,447 "Grand Designsin" Kevin McCloud... - Se siin� onkin ihmeellist�! 909 01:20:01,529 --> 01:20:05,742 ...kysyy, ovatko he tyytyv�isi� lattial�mmitykseen. 910 01:20:05,826 --> 01:20:10,037 "Haluamme vied� projektin loppuun. T�m� on unelmatalomme." 911 01:20:10,122 --> 01:20:15,460 Sama aika on kulunut meid�n ja Canterburyn katedraalin v�lill�. 912 01:20:16,461 --> 01:20:19,797 Kun aurinko nousi... - N�yt�t hyv�lt� siin�. 913 01:20:19,881 --> 01:20:25,220 ...j�tt�en veden kimmelt�m��n... - N�yt�t rakennustarkastajalta. 914 01:20:25,302 --> 01:20:28,765 ...ja valaisi kuolemattomat jumalat - 915 01:20:28,847 --> 01:20:33,144 ja kuolevaiset ihmiset. Niin laiva saapui Pylosiin. 916 01:20:33,226 --> 01:20:38,190 V�ki uhrasi rannoilla mustia h�rki� Poseidonille. 917 01:20:46,698 --> 01:20:52,453 Ajat lujaa n�in kapealla tiell�, jos saan huomauttaa. 918 01:20:52,537 --> 01:20:59,586 Kiitos. T�m� on oikotie. - Eih�n tie mene t�st�. 919 01:21:02,463 --> 01:21:05,550 Saatko ajaa t��ll�? - Ai saanko? 920 01:21:05,634 --> 01:21:07,844 Sain luvan syntyess�ni. 921 01:21:14,809 --> 01:21:19,980 T�m� on kuin "Top Gear"... - Tuossa on pieni harjanne. Jestas. 922 01:21:20,064 --> 01:21:24,819 ...ilman esihistoriallisia, neandertalilaisia n�kemyksi�. 923 01:21:41,210 --> 01:21:44,128 Perill� ollaan. 924 01:21:44,212 --> 01:21:49,842 T�ss� kuningas Nestor piti juhlat Telemakhosille 2 500 vuotta sitten. 925 01:21:49,926 --> 01:21:53,930 Onko t�m� "h�r�nvatsalahti" uhrattujen h�rkien takia? 926 01:21:54,014 --> 01:21:58,769 Ei, vaan muoto on kuin h�r�n maha. - Selv�. T�m� on n�hty. 927 01:21:58,851 --> 01:22:04,690 Voisin uida lahden yli. - Samoin. Se ei ole Hellespontos. 928 01:22:04,774 --> 01:22:09,237 Ei edes Assosista Lesbosille. - Otetaan kisa. Olkap�� on parantunut. 929 01:22:09,320 --> 01:22:14,283 Ei. Menn��n nyt. Ihan tosi. - Hyv� on. 930 01:22:17,828 --> 01:22:20,539 Haloo. Hei, Joe. 931 01:22:20,622 --> 01:22:23,376 Hei, is�. 932 01:22:23,458 --> 01:22:25,502 Hei. 933 01:22:25,586 --> 01:22:29,297 On kyse vaarista. 934 01:22:29,923 --> 01:22:32,467 Mit� h�nest�? 935 01:22:33,511 --> 01:22:36,137 Olen pahoillani, mutta... 936 01:22:37,515 --> 01:22:40,725 Mit�? - Olen todella pahoillani. 937 01:22:43,895 --> 01:22:46,523 H�n kuoli. 938 01:22:48,734 --> 01:22:51,235 Otan osaa, is�. 939 01:22:56,365 --> 01:22:59,161 Oletko kunnossa? 940 01:22:59,243 --> 01:23:03,372 Olen. Olen ihan kunnossa. 941 01:23:03,456 --> 01:23:08,670 Oletko sin� kunnossa? - Olen. 942 01:23:11,547 --> 01:23:15,176 Tulen saman tien kotiin. - Joo. 943 01:23:16,970 --> 01:23:18,930 Selv�. 944 01:23:19,971 --> 01:23:24,018 N�hd��n pian. 945 01:23:24,100 --> 01:23:27,813 Rakastan sinua. - Ja min� sinua. Heippa. 946 01:23:49,083 --> 01:23:52,212 Hei, Steve. - Emma. 947 01:23:52,295 --> 01:23:55,548 Otan osaa is�si vuoksi. - Kenelt� kuulit? 948 01:23:55,631 --> 01:24:02,514 Joe soitti. Yksinkertaisinta on tulla Robin kanssa lautalla Ithakaan. 949 01:24:02,596 --> 01:24:10,104 Se pys�htyy Samissa Kefaloniassa, ja voit lent�� sielt� Manchesteriin. 950 01:24:10,188 --> 01:24:16,277 Joe sanoi, ett� voit asua Katherinella. Haluatko hotelliin? 951 01:24:16,359 --> 01:24:23,033 Menen sinne, jos Joe haluaa. - Melissa l�hetti terveisi�. 952 01:24:23,117 --> 01:24:25,994 Selv�. Hei sitten. 953 01:24:35,546 --> 01:24:37,797 Mit� nyt? 954 01:24:39,173 --> 01:24:41,760 Is� kuoli. 955 01:24:43,177 --> 01:24:45,055 Mit�? 956 01:24:45,137 --> 01:24:49,016 Niin. Pit�� lent�� kotiin. 957 01:24:54,271 --> 01:24:57,650 Otan osaa. Min� ajan. 958 01:24:57,734 --> 01:25:01,613 Ei. Haluan jotain tekemist�. 959 01:25:05,158 --> 01:25:08,077 Hirve�sti perhosia. 960 01:27:23,708 --> 01:27:29,171 Sami. - Eik� olekin kaunista? 961 01:27:32,634 --> 01:27:35,136 Tuolla on Ithaka. 962 01:27:37,389 --> 01:27:42,101 Meid�n pit�� palata my�hemmin. - Palaammekin. 963 01:27:45,479 --> 01:27:48,608 Paras k�yd� hakemassa laukut. 964 01:27:54,988 --> 01:27:58,701 Soittelen sinulle. - Pid� p�� pystyss�. 965 01:27:58,784 --> 01:28:01,037 Kiitos. 966 01:28:49,917 --> 01:28:53,253 Elaine! Elaine! 967 01:29:01,636 --> 01:29:03,680 Se olen min�. 968 01:29:03,764 --> 01:29:05,932 Nousen kyytiin! 969 01:29:08,351 --> 01:29:10,645 En rakasta �iti�si! 970 01:29:22,407 --> 01:29:25,243 Lentoasemalle, kiitos. 971 01:29:25,327 --> 01:29:28,622 Kauanko matka kest��? - Noin 45 minuuttia. 972 01:29:35,045 --> 01:29:40,382 T��ll� v�h�n tuulee. - Kaikki l�htee tuulen mukaan. 973 01:29:45,304 --> 01:29:48,515 Voi taivas. - Kyll�p� nyt tuulee. 974 01:29:48,599 --> 01:29:50,350 Hei. 975 01:29:51,726 --> 01:29:57,149 Minulla oli hirve� ik�v� sinua. - Samoin. Onpa kiva n�hd�. 976 01:30:03,404 --> 01:30:06,283 Miten on mennyt? 977 01:30:06,367 --> 01:30:10,287 T�m� on ollut hiton pitk� matka. - Oikea odysseia. 978 01:30:10,369 --> 01:30:15,833 Kreikka on isompi kuin luulin. - Nyt se on ohi. Olet kotona. 979 01:30:42,025 --> 01:30:43,985 Onpa mukavaa ajaa. 980 01:30:44,069 --> 01:30:47,364 Etk� yleens� aja? - En. 981 01:30:47,448 --> 01:30:52,118 Eik� h�n anna sinun? - Ei ole kyse siit�. H�n tykk�� ajaa. 982 01:30:52,203 --> 01:30:56,498 H�n tykk�� olla kuskinpaikalla. - Min� annan h�nen ajaa. 983 01:30:56,582 --> 01:31:01,002 Selv�. - Tykk��n ajaa. 984 01:31:01,086 --> 01:31:06,300 Haluan hallita. K�det pidet��n kympiss� ja kakkosessa. Se on hyv�. 985 01:31:06,382 --> 01:31:11,137 Seurataan vain suuntaviivoja. 986 01:31:11,220 --> 01:31:14,725 Jarrutetaan mutkaan ja kiihdytet��n mutkasta. 987 01:31:14,807 --> 01:31:19,395 Oletko iloinen, kun saat ajaa? - Olen. Nyt min� olen pomo. 988 01:31:19,479 --> 01:31:23,649 Olen monestakin syyst� iloinen siit�, ett� olet t��ll�. 989 01:31:23,733 --> 01:31:26,778 On outoa olla ilman lapsia. 990 01:31:26,860 --> 01:31:30,614 Tervetuloa minun maailmaani. - Onko ollut rankkaa? 991 01:31:30,698 --> 01:31:35,453 On. Minulla on ollut ik�v� lapsia. En pyyd� sit� anteeksi. 992 01:31:35,536 --> 01:31:40,291 Eik� ole ollut pelkk�� hassuttelua? - Ei. Vain enimm�kseen. 993 01:31:44,670 --> 01:31:49,048 Steve-parka. On kamalaa menett�� is�. 994 01:31:59,016 --> 01:32:04,814 Upea luonnollinen lahti. Ei ihme, ett� Odysseus halusi kotiin. 995 01:32:04,898 --> 01:32:08,609 Palataan t�nne, kun olen seitsem�nkymppinen. 996 01:32:08,694 --> 01:32:11,404 Ja min� kuusikymppinen. 997 01:32:11,488 --> 01:32:17,409 �l� nyt k�sit� v��rin, mutta olen mennyt silloin uusiin naimisiin. 998 01:32:17,493 --> 01:32:23,666 Olen tehnyt Rodit ja olen pilatesohjaajan kanssa. 999 01:32:23,750 --> 01:32:28,378 Hyvin taipuisa. - Niin. Hyvin notkea ja avaramielinen. 1000 01:32:28,462 --> 01:32:32,632 Sinulla on rahani. - Hyv�. Ei pelkk�� huonoa siis. 1001 01:32:32,716 --> 01:32:36,636 Ei sent��n. Sinulla on mukava talo Torquayssa. 1002 01:32:36,720 --> 01:32:41,516 Tai t��ll�! - En min� sitten t�nne tulisi. 1003 01:32:42,600 --> 01:32:46,564 Haluaisin olla kahden Consuelan kanssa. 1004 01:32:53,112 --> 01:32:55,655 Hei, kultaseni. - Hei. 1005 01:32:55,738 --> 01:32:58,574 Heippa. Mit� kuuluu? 1006 01:32:59,534 --> 01:33:02,244 Hyv��. Ent� teille? - Hyv��. 1007 01:33:02,328 --> 01:33:06,123 Hei, Chloe! �iti on t��ll�. 1008 01:33:25,435 --> 01:33:30,730 Penelope, onpa mukavaa n�hd� sinua j�lleen - 1009 01:33:30,814 --> 01:33:35,610 meid�n... jestas... aviovuoteessamme n�in vuosien j�lkeen. 1010 01:33:35,694 --> 01:33:42,618 Penelope ei ole seksik�s nimi. - Sanon sitten Penny. Moneypenny. 1011 01:33:44,244 --> 01:33:48,623 Onko Sally seksik�s? - Minusta hyvin seksik�s. 1012 01:33:48,707 --> 01:33:52,961 H�n on varmasti hyvin seksik�s. Seksik�s Sally. 1013 01:33:58,050 --> 01:33:59,842 Kiitos. 1014 01:33:59,926 --> 01:34:02,804 Vaikea sanoa, ett� on Ishamista. 1015 01:34:02,887 --> 01:34:07,309 Min�h�n olen Edinburghista. Eik� mennyt perille? 1016 01:34:07,391 --> 01:34:14,106 Etk� koskaan lakkaa puhumasta? - Nyt aloitetaan. Mihin puhelin j�i? 1017 01:34:14,189 --> 01:34:17,527 Rakastelen is�nmaani puolesta - 1018 01:34:17,609 --> 01:34:21,823 mutta my�nn�n, ett� rakastelu kanssasi olisi ilo. 1019 01:34:46,262 --> 01:34:48,015 Hei. 1020 01:34:51,184 --> 01:34:55,396 Oletko kunnossa? - Olen. Ent� sin�? 1021 01:34:55,479 --> 01:34:57,649 Joo. 1022 01:35:00,402 --> 01:35:04,905 Otan laukkusi. Tulit nopeasti. - Niin. 1023 01:35:04,989 --> 01:35:08,827 Haluaisitko teet� tai jotain? - Kyll� kiitos. 1024 01:35:08,909 --> 01:35:14,289 �iti sanoi, ett� saat vierashuoneen. - Hienoa. 1025 01:35:14,373 --> 01:35:19,170 Anteeksi, etten ollut t��ll�. - Ei se mit��n. 1026 01:35:20,796 --> 01:35:23,673 Olitko h�nen luonaan? 1027 01:35:25,176 --> 01:35:28,429 Olin. 1028 01:35:29,512 --> 01:35:35,394 SUNNUNTAI 1029 01:37:16,074 --> 01:37:19,912 Hei, Steve. - Ai... hei. 1030 01:37:22,081 --> 01:37:26,627 Otan osaa is�si vuoksi. - Kiitos. 1031 01:37:26,710 --> 01:37:29,546 Kuinka jakselet? - Ihan hyvin. 1032 01:37:30,963 --> 01:37:35,636 Tuntuu oudolta olla taas t��ll�. - Niin varmasti. 1033 01:37:36,677 --> 01:37:39,930 Mit� sinulle kuuluu? - Hyv��. 1034 01:37:40,015 --> 01:37:43,059 Ihan hyv��. Kiitos. 1035 01:37:43,143 --> 01:37:49,064 On aika menn� vaarin luokse hautaustoimistoon. 1036 01:37:49,149 --> 01:37:54,863 Haluatko, ett� tulen mukaan? - En. P�rj��n kyll�. 1037 01:37:54,945 --> 01:38:01,618 J��tk� t�nne hautajaisiin asti? - J��n. Kiitos. 1038 01:38:18,219 --> 01:38:21,430 T�ss� on aika matalaa. 1039 01:38:22,180 --> 01:38:26,935 Hyvin kivikkoista. 1040 01:38:27,728 --> 01:38:32,440 Kivet ovat ter�vi� jalkojen alla. 1041 01:38:48,664 --> 01:38:51,083 H�n itki, kun piteli - 1042 01:38:51,167 --> 01:38:57,506 syliss��n vihdoinkin rakastettua vaimoaan. 1043 01:38:57,590 --> 01:39:01,051 L�mmin ilo - 1044 01:39:01,135 --> 01:39:06,974 jollaista tuntevat haaksirikkoutuneet merimiehet maata n�hdess��n. 1045 01:39:07,057 --> 01:39:14,023 My�s naisen ilo paistoi h�nen silmist��n, kun h�n n�ki miehens� - 1046 01:39:14,105 --> 01:39:21,154 ja k��ri valkoiset k�sivartensa t�m�n kaulan ymp�rille. 1047 01:39:23,532 --> 01:39:26,618 Imitoin Anthony Hopkinsia. 1048 01:39:26,702 --> 01:39:29,078 Tied�n. 1049 01:39:33,875 --> 01:39:37,546 Rakastan sinua. Tied�th�n sen? 1050 01:40:06,239 --> 01:40:10,411 Suomennos: Laura Kotiaho BTI Studios 1051 01:40:10,435 --> 01:40:12,435 Vapauttakaa subit! Subeja koko kansalle ilman opensubin paskabanneja, v��ri� tekstej� ja pakkomainontaa! Vastustakaa openin simplytheasshole= molomodea! Jakakaa sielt� subeja kaikkiin muihin subisaiteille! 91547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.