All language subtitles for The Polar Bear King (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:21,200 Once upon a time, far, far, away, a magical adventure took place in a world of eternal ice 2 00:00:21,200 --> 00:00:26,990 and snow known to all as the Winterland. 3 00:00:35,600 --> 00:00:43,300 It was a world of rugged beauty ruled by a wise old king who was well-loved by his people. 4 00:00:55,700 --> 00:01:03,100 Although life was difficult in the snow-covered land, it was a peaceful existence and the people were happy. 5 00:01:13,700 --> 00:01:19,600 The only visitors who were willing to travel to this distant land were occasional merchants, 6 00:01:19,600 --> 00:01:23,400 men who braved the elements to bring news and goods 7 00:01:23,400 --> 00:01:28,700 from other lands, men who are not accustomed to the ways of the North. 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,200 I wonder why more people don't come up here. 9 00:01:43,200 --> 00:01:44,800 It's such a peaceful setting. 10 00:01:49,990 --> 00:01:52,700 Oh, yeah? So much for your peace and quiet. 11 00:01:55,800 --> 00:02:00,000 - Let's go! Hurry! - Hyah! Hyah! 12 00:02:04,400 --> 00:02:08,400 Hyah! Move! Move! Hyah! 13 00:02:15,300 --> 00:02:16,700 We've got to try and make the village! 14 00:02:16,700 --> 00:02:19,000 They're right behind us and coming up fast! 15 00:02:20,400 --> 00:02:21,800 Hyah! Hyah! 16 00:02:36,920 --> 00:02:38,300 That'll slow them down! 17 00:02:47,300 --> 00:02:52,400 The king of the Winterland had ruled his domain for many, many years. 18 00:02:52,400 --> 00:02:57,300 Although he had no son, he did have three beautiful daughters, 19 00:02:57,300 --> 00:03:00,900 one of whom would someday take her place on the throne. 20 00:03:01,400 --> 00:03:04,700 Blessed with the power to communicate with animals, 21 00:03:04,700 --> 00:03:10,920 he governed the creatures of the forest with the same wisdom he dispensed to his people. 22 00:03:21,300 --> 00:03:22,800 Welcome. 23 00:03:32,200 --> 00:03:35,900 Ah, my dear merchants. Welcome to the kingdom of the Winterland. 24 00:03:35,900 --> 00:03:38,900 I hope my friends, the wolves greeted you properly. 25 00:03:38,900 --> 00:03:40,200 The whole pack! 26 00:03:40,700 --> 00:03:43,500 Nice try to outmeet us, but a welcome. 27 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 Good. They obey me as do all my loyal subjects. 28 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Now, shall we go in? 29 00:04:06,200 --> 00:04:10,200 Ah, this is good. We almost froze, coming up here. 30 00:04:10,200 --> 00:04:13,200 Yes, the weather has been incredible. 31 00:04:13,200 --> 00:04:18,400 Everywhere you look in my kingdom, nothing but clean, fresh snow. And in here,... 32 00:04:18,900 --> 00:04:21,500 Oh, dear. My daughters. 33 00:04:21,500 --> 00:04:23,900 - Is this for us? - Just look! 34 00:04:24,200 --> 00:04:27,300 - We bring greetings from the lands in the South. - Oh, Father. 35 00:04:27,300 --> 00:04:32,450 - Yes. Wonderful things to show us, I hope. - Oh, how beautiful. - Of course. 36 00:04:32,450 --> 00:04:34,600 Sister, come see! 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,400 It must be hard being a widower with two such... 38 00:04:38,400 --> 00:04:43,200 Yes. Well, I suppose nearly all my subjects obey me. 39 00:04:44,200 --> 00:04:47,200 - Look at this! Look at this! - Oh, how cute! 40 00:04:49,200 --> 00:04:51,500 - What's this? - It's a tinderbox. 41 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 Hold it like this. 42 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 Ooh. 43 00:05:05,700 --> 00:05:06,800 Hello. 44 00:05:08,100 --> 00:05:15,300 Ah, my youngest girl. She's the image of my late wife. 45 00:05:21,700 --> 00:05:28,300 - Isn't there anything about all these beautiful wears that you would like, my dear? - I like this. 46 00:05:28,700 --> 00:05:32,000 - Is there a picture of flowers? - Mm-hmm. 47 00:05:36,600 --> 00:05:38,200 Here you are. 48 00:05:40,000 --> 00:05:41,200 Thank you. 49 00:05:41,900 --> 00:05:43,700 Why would anyone want that? 50 00:05:55,600 --> 00:06:02,200 Dear Moon, dear wolves, Father, sisters,... 51 00:06:03,600 --> 00:06:09,300 I love you all,... but I also want to hear the songs... 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,990 and see the flowers and colors of summer. 53 00:06:15,700 --> 00:06:17,900 And along to have someone to speak to, 54 00:06:18,900 --> 00:06:21,100 who will understand my thoughts, 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,900 and who shares my dreams. 56 00:06:27,400 --> 00:06:31,800 I know you're there somewhere. I'll do anything to find you. 57 00:06:31,800 --> 00:06:37,700 The princess didn't realize it, but the place she was dreaming about in her picture really existed. 58 00:06:37,900 --> 00:06:43,900 And the handsome young prince she saw walking through the orchard in her mind's eye would appear, 59 00:06:43,900 --> 00:06:47,100 and take her away to live in a beautiful garden. 60 00:06:47,200 --> 00:06:52,700 He would come for her, but he would come in a form no one could ever have imagined. 61 00:07:00,900 --> 00:07:03,700 Far away to the South of the winter kingdom 62 00:07:03,700 --> 00:07:08,400 laid the Summerland, a region of eternal warmth and fertility. 63 00:07:08,800 --> 00:07:13,400 But in spite of its many blessings, a dark cloud had descended on the realm. 64 00:07:14,400 --> 00:07:17,200 Its people were mourning the death of their monarch 65 00:07:17,300 --> 00:07:22,700 and in terror of a beautiful but evil witch, who threatened their kingdom. 66 00:07:23,000 --> 00:07:27,800 So, after being urgently summoned, Prince Valemon, the heir to the throne, 67 00:07:27,800 --> 00:07:32,300 returned to comfort his mother and claim his birthright. 68 00:07:32,400 --> 00:07:39,900 The king is dead! Long live the king! 69 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 Are you all right, Mother? 70 00:07:52,800 --> 00:07:57,400 My son, the time for sadness is over. 71 00:07:58,400 --> 00:08:04,700 You are king now. You must be as good and wise as your father was. 72 00:08:05,800 --> 00:08:10,200 - Bring peace and prosperity to your people. - I miss him. 73 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 I wish he could be here to advise me. 74 00:08:15,300 --> 00:08:16,600 But I will do my best. 75 00:08:18,700 --> 00:08:22,400 This chain was given to me by your father. 76 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 It's yours now,... 77 00:08:25,600 --> 00:08:28,500 to give to the one you take for your bride. 78 00:08:29,800 --> 00:08:36,200 It can only be given to someone you love and will bind you to her forever. 79 00:08:55,300 --> 00:08:57,900 My dearest Valemon. 80 00:08:58,300 --> 00:09:05,100 At last, you are the king... my king. 81 00:09:06,000 --> 00:09:11,100 With me at your side, you will be the most powerful king. 82 00:09:11,600 --> 00:09:16,400 We shall conquer the world, all the way to the Winterland. 83 00:09:16,800 --> 00:09:20,300 And our children will rule after us. 84 00:09:20,900 --> 00:09:22,900 My kingdom is one of peace, 85 00:09:23,600 --> 00:09:27,400 and you... will never be my bride! 86 00:09:29,000 --> 00:09:32,100 - You refuse me? - I don't want to conquer the world. 87 00:09:32,700 --> 00:09:37,600 Then, I'll turn you into a huge, wild bear for 7 years! 88 00:09:38,100 --> 00:09:40,800 Only at midnight, will you be human. 89 00:09:40,900 --> 00:09:46,200 No woman will be your bride. Who could love such an animal? 90 00:09:46,800 --> 00:09:49,200 But you mustn't be seen as a man. 91 00:09:49,500 --> 00:09:53,800 If you are, then, you'll be mine forever! 92 00:10:23,700 --> 00:10:29,600 No one can live without love; especially, a prince under an evil spell. 93 00:10:29,600 --> 00:10:33,900 So, Valemon desperately journeyed northward to the Winterland, 94 00:10:33,900 --> 00:10:39,200 searching for someone who could love and understand polar bear. 95 00:10:46,900 --> 00:10:48,300 Good morning, princess. 96 00:10:48,300 --> 00:10:49,700 Now, you be careful. 97 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 Hey, slow it down! 98 00:10:55,000 --> 00:10:56,400 Come on, we're leaving. 99 00:10:56,400 --> 00:10:58,200 You watch where you're going! 100 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 You can't catch me! 101 00:11:13,900 --> 00:11:15,900 - Good-bye, Father. - Take care, dear. 102 00:11:15,900 --> 00:11:17,400 Good morning, Your Majesty. 103 00:11:19,200 --> 00:11:21,400 See you over there! 104 00:11:23,800 --> 00:11:28,400 I'm over here! You can't catch me! 105 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Over here. 106 00:11:46,900 --> 00:11:48,100 Join us. 107 00:12:04,800 --> 00:12:06,900 You can't catch me. You're not fast enough. 108 00:12:06,900 --> 00:12:10,200 Oh, yes, I am. Let's race. 109 00:13:08,900 --> 00:13:12,400 Please, don't be afraid. 110 00:13:21,100 --> 00:13:23,800 - Hello, Father. - Where's your sister? 111 00:13:23,800 --> 00:13:25,200 I don't know. 112 00:13:26,400 --> 00:13:29,800 The princess is alone in the forest! Take a party of men and find her! 113 00:13:29,800 --> 00:13:31,100 Yes, sire. 114 00:13:32,200 --> 00:13:36,600 Come on, everyone! The princess is missing! Hurry! 115 00:13:38,400 --> 00:13:40,000 This way! 116 00:13:45,600 --> 00:13:53,400 - Why are you so angry? - Because I'm not a polar bear. 117 00:13:54,600 --> 00:14:03,400 I'm the king from the South. 118 00:14:05,900 --> 00:14:10,400 I was put under a spell. 119 00:14:11,900 --> 00:14:13,500 What is that? 120 00:14:15,900 --> 00:14:17,300 Oh. 121 00:14:20,300 --> 00:14:22,200 It's beautiful. 122 00:14:22,200 --> 00:14:27,400 I can only give it to the one I marry. 123 00:14:36,900 --> 00:14:38,800 It's you. 124 00:14:40,300 --> 00:14:47,400 Go home now. I'll be back for you in 3 days. 125 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Don't forget. 126 00:15:00,000 --> 00:15:06,200 Where on Earth have you been?! What's going on out there in the forest? 127 00:15:14,100 --> 00:15:16,500 Weren't you afraid out there? 128 00:15:16,900 --> 00:15:19,200 What is there to be afraid of? 129 00:15:19,900 --> 00:15:23,600 I met a beautiful white bear who's not really a bear. 130 00:15:23,800 --> 00:15:26,200 Actually, he's a king under a spell. 131 00:15:27,400 --> 00:15:29,200 He's kind and gentle. 132 00:15:29,700 --> 00:15:34,200 - And I like him. - A king? White bear? 133 00:15:34,200 --> 00:15:36,400 What are you talkin about? 134 00:15:36,400 --> 00:15:41,200 Don't you understand, dear? He only wants you for his next meal! 135 00:15:42,200 --> 00:15:46,400 - He wants to marry me. - He?! 136 00:15:48,400 --> 00:15:52,800 You mean "it"! You're talking about a polar bear! 137 00:15:52,900 --> 00:15:55,800 I've told you, he was put under a spell. 138 00:15:55,800 --> 00:16:01,200 Spell? Nonsense! We don't believe in that kind of thing. 139 00:16:01,300 --> 00:16:04,800 We aren't superstitious in this part of the world. 140 00:16:04,800 --> 00:16:09,200 "Spell." You are the one who's under a spell. 141 00:16:12,600 --> 00:16:14,500 I want to show you something. 142 00:16:18,900 --> 00:16:22,000 Father, look. 143 00:16:22,900 --> 00:16:27,600 He gave me this chain and he's coming back for me in 3 days. 144 00:16:30,200 --> 00:16:34,300 We'll chase it straight back to the North Pole where it belongs! 145 00:17:01,400 --> 00:17:03,500 Is there any sign of him? 146 00:17:08,700 --> 00:17:11,300 Father, you don't understand. 147 00:17:12,600 --> 00:17:14,600 Understand? 148 00:17:15,200 --> 00:17:18,800 I have known and loved you for 17 years. 149 00:17:19,600 --> 00:17:24,500 - Who could understand you better? - You must let me be free now to go my own way. 150 00:17:25,800 --> 00:17:30,500 - I have to leave you, Father. - No! Damn that bear! 151 00:17:31,600 --> 00:17:35,600 I'll never allow it to take my most precious love away from me! 152 00:17:36,400 --> 00:17:39,600 But Father, you still have my sisters. 153 00:17:41,600 --> 00:17:45,800 Those two, they're far too taken up with themselves. 154 00:17:48,400 --> 00:17:55,700 They don't care about an old king, all alone in his last few years. 155 00:18:05,400 --> 00:18:09,200 The wolves! The wolves are sending me a message! 156 00:18:11,500 --> 00:18:17,200 They say there will be no white bear in the woods today. Perhaps tomorrow, then. 157 00:18:17,600 --> 00:18:21,400 Keep up the guard! I don't trust that bear! 158 00:18:36,400 --> 00:18:37,800 Oh, no! 159 00:18:38,200 --> 00:18:41,900 You will stay right here! Do you understand?! 160 00:18:41,900 --> 00:18:44,300 - Father, it's urgent! - They've seen the white bear! 161 00:18:51,900 --> 00:18:54,000 - Stop! Don't! - You have to stay here! 162 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 - Let me go! - Don't be stupid! 163 00:19:09,900 --> 00:19:11,400 Oh! 164 00:19:12,300 --> 00:19:13,600 Attack! 165 00:19:15,400 --> 00:19:17,600 Come on, men! Forward! 166 00:19:18,200 --> 00:19:23,600 - We're gonna stand back! - Form a line! Here! 167 00:19:25,800 --> 00:19:27,500 Careful! 168 00:19:32,400 --> 00:19:34,200 Easy! 169 00:19:57,100 --> 00:19:59,200 He's so angry. It's not his fault. 170 00:19:59,200 --> 00:20:03,900 Not his fault? What are you talking about?! Can't you see?! He'll eat us all! 171 00:20:03,900 --> 00:20:06,300 He's a dangerous beast! 172 00:20:09,900 --> 00:20:14,100 - Let me talk to him. - Never! I won't allow it! 173 00:20:16,800 --> 00:20:20,200 Listen. He stopped growling. 174 00:20:39,200 --> 00:20:43,600 All the animals obey me! This one will too! 175 00:20:48,100 --> 00:20:50,200 But he's not an animal! 176 00:21:00,900 --> 00:21:04,600 Climb onto my back. 177 00:21:24,700 --> 00:21:27,200 Are you happy? 178 00:21:27,200 --> 00:21:33,400 No! I'm angry! Go back to where you came from and leave us alone! 179 00:21:33,400 --> 00:21:35,800 You are not?! 180 00:21:40,500 --> 00:21:44,200 I'll come back tomorrow. 181 00:22:14,000 --> 00:22:17,300 How could you think of living without the snow? 182 00:22:17,300 --> 00:22:24,300 It's clean, white, and beautiful. And it makes people wise and strong. 183 00:22:24,800 --> 00:22:30,100 It makes us strong, but it can also make us cold. 184 00:22:31,600 --> 00:22:34,400 Your heart is not warm and open to me. 185 00:22:35,100 --> 00:22:38,800 I can never be happy if I can't be with my love. 186 00:22:40,900 --> 00:22:46,100 Why isn't everything as simple as snow? 187 00:23:01,800 --> 00:23:03,800 Keep a sharp eye, men! 188 00:23:06,800 --> 00:23:07,900 Here. 189 00:23:15,900 --> 00:23:18,200 Hold your positions! 190 00:23:33,900 --> 00:23:36,200 Look! There! 191 00:23:47,900 --> 00:23:49,800 Move! Go! 192 00:23:50,400 --> 00:23:51,200 Stay right up on him! 193 00:24:05,900 --> 00:24:07,100 Move! 194 00:24:20,900 --> 00:24:22:100 Run! 195 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 It's going to kill us! 196 00:24:36,600 --> 00:24:40,200 I'll get rid of that bear once and for all! 197 00:25:12,100 --> 00:25:16,150 Where's the golden chain? 198 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 Stop! Don't hurt him! 199 00:26:40,200 --> 00:26:42,900 Are you happy? 200 00:26:42,900 --> 00:26:45,800 I've never been happier in my whole life. 201 00:26:45,900 --> 00:26:49,200 Good. Now, we can go home. 202 00:27:38,300 --> 00:27:42,600 Father, you have to stop doing that. You're wearing up the floor. 203 00:27:44,000 --> 00:27:47,600 Don't you understand anything? 204 00:27:48,700 --> 00:27:52,100 Oh, of course, we do. 205 00:27:56,200 --> 00:27:57,400 I envy her, really. 206 00:27:57,400 --> 00:28:01,200 Imagine spending a night in a forest with a polar bear. 207 00:28:19,400 --> 00:28:27,400 Listen! Listen, all my birds and beasts of the forest! Hear me! 208 00:28:28,400 --> 00:28:34,800 This is your king speaking to you! I need news of my daughter, 209 00:28:35,400 --> 00:28:37,600 who has traveled South! 210 00:29:31,800 --> 00:29:34,100 Everything's so beautiful and green here. 211 00:29:34,100 --> 00:29:36,800 This is my land. 212 00:29:36,800 --> 00:29:43,200 - Do we have much further to go? - We shall be home very soon. 213 00:30:12,400 --> 00:30:14,800 What a wonderful cold day! 214 00:30:17,800 --> 00:30:20,900 If only I had some news of your sister. 215 00:30:20,900 --> 00:30:25,200 Don't worry, she can only be eaten once. 216 00:30:27,400 --> 00:30:29,200 Bye. 217 00:30:32,700 --> 00:30:37,500 King Valemon's loyal subjects knew that if he were to find someone to love 218 00:30:37,500 --> 00:30:41,800 and be with him for the 7 years, the evil spell would be lifted 219 00:30:41,800 --> 00:30:43,600 and the kingdom would be free. 220 00:30:43,600 --> 00:30:46,900 And so, it was with great joy and relief 221 00:30:46,900 --> 00:30:52,400 that they hailed the return of their king with his beautiful young bride. 222 00:30:53,400 --> 00:30:55,900 - It's the king! - Your Majesty. 223 00:30:55,900 --> 00:30:58,600 - Welcome home, sire. - Good day, milady. 224 00:30:58,600 --> 00:31:02,200 - We are honored, Your Majesty. - Very good, sire. - Good to see you. 225 00:31:04,600 --> 00:31:06,400 Your Highness. 226 00:31:13,600 --> 00:31:16,500 Come quickly! The king has found a bride! 227 00:31:23,400 --> 00:31:26,400 - She's so beautiful! - Isn't she? 228 00:31:32,200 --> 00:31:36,600 Word passed quickly through the kingdom that Valemon had returned. 229 00:31:36,800 --> 00:31:40,900 Of course, not everyone was pleased. 230 00:31:51,600 --> 00:31:55,400 Even though the king was happy to be back in the Summerland, 231 00:31:55,400 --> 00:32:00,600 his joy was tampered by the knowledge that hard times they had had for his bride. 232 00:32:00,900 --> 00:32:03,600 The witch would not willingly accept defeat, 233 00:32:03,600 --> 00:32:09,600 had he shuddered to think of what evil she might yet unleash against his household. 234 00:32:12,700 --> 00:32:15,100 We're home. 235 00:32:15,200 --> 00:32:20,200 It's just as I pictured it. What a beautiful place this is! 236 00:32:23,700 --> 00:32:27,500 - What is it, Father? - A message about your sister! 237 00:32:31,600 --> 00:32:42,900 They have left the forest and the snow and have traveled South and South and South. 238 00:32:43,900 --> 00:32:46,200 What a disaster. 239 00:32:49,000 --> 00:33:01,800 They have arrived at a big, beautiful castle that lies in a sea of flowers. 240 00:33:06,900 --> 00:33:13,900 Maybe the big white bear is a king after all. 241 00:33:20,900 --> 00:33:26,800 To the princess, Valemon's castle was the fulfillment of her most cherished dreams. 242 00:33:26,800 --> 00:33:33,400 An enchanted fortress surrounded by sheltering trees, a quiet pond, 243 00:33:33,400 --> 00:33:36,200 and carpets of flowers. 244 00:33:36,200 --> 00:33:43,200 She knew suddenly that this was the place she had been searching for all her life. 245 00:34:15,400 --> 00:34:19,600 This is where you will live. 246 00:34:27,700 --> 00:34:29,400 What shall I do here? 247 00:34:29,600 --> 00:34:35,800 Wait for me. I'll come back at midnight. 248 00:34:55,000 --> 00:35:00,400 As the princess slept peacefully in her room, she was not alone. 249 00:35:04,800 --> 00:35:11,400 Though not as powerful as the witch, Valemon's mother was also skilled in the use of magic. 250 00:35:11,400 --> 00:35:15,600 And she had used her talents to make herself invisible, 251 00:35:15,600 --> 00:35:21,600 to protect her loved ones against further attacks by the evil enchantress. 252 00:35:27,900 --> 00:35:30,700 How brave she was to follow him here. 253 00:36:04,200 --> 00:36:05,400 Who are you? 254 00:36:06,600 --> 00:36:09,500 I'm King Valemon, your husband. 255 00:36:10,900 --> 00:36:15,200 - But... - I turn back into a man every night at midnight. 256 00:36:15,500 --> 00:36:21,200 But nobody, not even you can see my face until the spell is over. 257 00:36:21,500 --> 00:36:26,500 Otherwise, I'll be in the witch's power and I'll belong to her forever. 258 00:36:29,000 --> 00:36:31,100 My poor Valemon. 259 00:36:33,800 --> 00:36:37,100 My mother disappeared after I was cursed. 260 00:36:37,700 --> 00:36:42,200 Whatever happened, I'm sure she's trying to help you. 261 00:36:42,900 --> 00:36:46,200 Sometimes, I feel like she's standing right next to me. 262 00:36:46,200 --> 00:36:49,300 As though I could reach out and touch her. 263 00:37:08,900 --> 00:37:13,900 A year went by and every night at midnight, Valemon would come to see his bride, 264 00:37:13,900 --> 00:37:17,300 but he always left before the first light. 265 00:37:31,900 --> 00:37:36,900 His heart was always full of sadness, even on the most joyous occasions 266 00:37:36,900 --> 00:37:41,600 because he was never allowed to share these moments with his beloved. 267 00:37:46,900 --> 00:37:49,000 Nap time. 268 00:37:50,900 --> 00:37:52,800 Now, now. 269 00:38:08,700 --> 00:38:14,500 There you are, little one. Time to go to sleep and you must sleep too, milady. 270 00:38:14,800 --> 00:38:17,200 You have to keep up your strength. 271 00:38:20,400 --> 00:38:22,200 So. 272 00:39:16,900 --> 00:39:17,700 Thank you. 273 00:39:17,900 --> 00:39:22,400 Look! He's speaking! 274 00:39:23,400 --> 00:39:27,200 - There's a good catch. - Father! Father! 275 00:39:40,300 --> 00:39:45,900 I'm... I'm a grandfather. My daughter has borne a child. 276 00:39:46,200 --> 00:39:48,900 Oh, Father! Isn't it wonderful?! 277 00:39:49,800 --> 00:39:56,400 I'm a grandfather! I'm a grandfather! I'm a grandfather! 278 00:39:58,900 --> 00:40:02,200 I'm a grandfather! 279 00:40:05,900 --> 00:40:10,100 No more work today! We're going to celebrate! 280 00:40:19,200 --> 00:40:24,000 Ever watchful, Valemon's mother would come again and again to the princess's bedroom 281 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 to make sure the girl and her child were safe. 282 00:40:27,000 --> 00:40:31,400 She knew the witch would carry out some terrible act of vengeance 283 00:40:31,400 --> 00:40:36,800 and she was determined to protect her son and his family at all costs. 284 00:40:38,500 --> 00:40:40,800 What a dear, little child. 285 00:40:41,600 --> 00:40:45,400 And finally, the day came that the queen mother had been dreading. 286 00:40:45,400 --> 00:40:49,400 She could feel the evil building up outside the walls of the castle. 287 00:40:49,400 --> 00:40:52,900 And in a desperate attempt to save her grandchild from danger, 288 00:40:52,900 --> 00:40:54,900 she removed the infant from her cradle 289 00:40:54,900 --> 00:40:59,400 and kept her wrapped in a cloak of protective invisibility. 290 00:41:09,300 --> 00:41:12,300 Well, my dear. So, you're the one. 291 00:41:12,300 --> 00:41:15,600 I could thank you for having borne this child for me, 292 00:41:16,500 --> 00:41:19,000 but I think I just hate you too much. 293 00:41:19,400 --> 00:41:25,800 Too bad I have no power over you, but his child is mine now. 294 00:41:26,200 --> 00:41:29,150 Come with me, you little devil. 295 00:41:29,200 --> 00:41:30,900 Don't you touch her! Get out! 296 00:41:30,900 --> 00:41:34,900 What?! Impossible! Whoever's done this, will pay dearly! 297 00:41:34,900 --> 00:41:36,200 Get out, I said! 298 00:41:36,600 --> 00:41:40,700 You may have won for now, but I tell you, Valemon is mine! 299 00:41:41,400 --> 00:41:44,200 My child! What have you have you done with my baby?! 300 00:41:53,200 --> 00:41:55,500 - Madame! Madame! - What has happened? 301 00:42:02,200 --> 00:42:04,600 Try to understand. 302 00:42:22,100 --> 00:42:25,700 Valemon, our baby's gone. 303 00:42:27,300 --> 00:42:29,900 Try not to be upset, my love. 304 00:42:31,500 --> 00:42:33,400 We'll get her back soon. 305 00:42:35,700 --> 00:42:38,800 Everything's going to be alright. I promise you. 306 00:42:52,000 --> 00:42:54,600 One day, this curse will be over. 307 00:43:10,200 --> 00:43:15,300 The animals say it's important! They must have more news about your sister! 308 00:43:19,100 --> 00:43:21,300 Oh, no! 309 00:43:22,500 --> 00:43:26,800 My grandchild has disappeared. 310 00:43:44,000 --> 00:43:51,200 No pain lasts forever and the anguish of the princess faded with the passing of the seasons. 311 00:43:51,300 --> 00:43:55,600 Soon, she found herself with child again. 312 00:44:00,400 --> 00:44:03,400 - Come quickly! It's time! - We're right here, my lady! 313 00:44:03,400 --> 00:44:06,600 Don't worry about a thing. Just come with us. 314 00:44:26,500 --> 00:44:29,200 Time to let your mother sleep. 315 00:44:29,900 --> 00:44:33,400 In spite of her happiness over the arrival of her new children, 316 00:44:33,400 --> 00:44:38,200 the princess still felt the pain of her first daughter's disappearance. 317 00:44:38,300 --> 00:44:43,200 As she rested, she wondered if she would ever see her again. 318 00:44:43,400 --> 00:44:46,700 The queen mother, however, knew that there was no time to rest. 319 00:44:46,700 --> 00:44:50,400 The forces of evil were, once again, preparing to attack. 320 00:45:12,900 --> 00:45:15,900 Milady! Stay here! 321 00:45:29,900 --> 00:45:34,200 This time, the witch was not here. 322 00:45:34,800 --> 00:45:40,400 What has happened to our children?! 323 00:45:42,900 --> 00:45:45,200 There, there, child. 324 00:46:10,900 --> 00:46:16,800 Months and months went by and the princess was inconsolable over the loss of her children. 325 00:46:16,800 --> 00:46:19,100 But then, one day... 326 00:46:19,200 --> 00:46:25,400 Madam, there are two men here to see you. 327 00:46:28,800 --> 00:46:36,800 Your Majesty, we come from your father, the king. 328 00:46:37,500 --> 00:46:42,600 He sends you a gift and asks that you visit him soon. 329 00:46:57,400 --> 00:47:00,900 He insisted we handle it with great care, Your Highness. 330 00:47:00,900 --> 00:47:03,600 He even wrapped it himself. 331 00:47:13,500 --> 00:47:16,800 As the princess gently pulled back the layers of fur, 332 00:47:16,800 --> 00:47:21,550 she found herself wondering what could her father possibly have sent her 333 00:47:21,550 --> 00:47:25,200 that would require such careful protection. 334 00:47:46,300 --> 00:47:51,800 As the princess beheld the precious gift, the warmth of her family's love 335 00:47:51,800 --> 00:47:55,400 overcame the chill that surrounded her heart. 336 00:47:55,400 --> 00:48:00,500 And more than anything, she wanted to see them once again. 337 00:48:01,200 --> 00:48:09,200 It's snow. Real snow. 338 00:48:17,000 --> 00:48:21,100 Go to your father, my dearest, but don't stay away too long. 339 00:48:21,100 --> 00:48:23,000 Soon, the spell will be broken. 340 00:48:23,300 --> 00:48:24,900 I ask only one thing of you. 341 00:48:24,900 --> 00:48:30,400 If your sisters should offer you a present, promise me that you will not accept it. 342 00:50:00,600 --> 00:50:03,600 - Welcome home, madam. - Thank you. 343 00:50:06,600 --> 00:50:08,200 Father! 344 00:50:46,800 --> 00:50:49,400 But can't you look at him when he's sleeping? 345 00:50:49,800 --> 00:50:52,200 He doesn't come until all the lights are out. 346 00:50:52,800 --> 00:50:54,800 And then, it's too dark. 347 00:50:55,200 --> 00:50:56,800 By morning, he's gone. 348 00:50:58,800 --> 00:51:01,400 I wonder why he doesn't want you to see him. 349 00:51:05,200 --> 00:51:10,600 - Maybe, it's because he's so ugly. - Or maybe, he has a green face. 350 00:51:12,400 --> 00:51:17,800 Well, whatever the reason, I have something here that will put an end to the mystery. 351 00:51:21,400 --> 00:51:25,600 One quick look while he's sleeping. No one will ever know. 352 00:51:35,200 --> 00:51:42,200 And so, despite her promise to Valemon, the princess brought back a gift from her sisters. 353 00:51:42,200 --> 00:51:45,800 Once she was home, the desire to see her husband's face 354 00:51:45,800 --> 00:51:48,800 for the first time was so overwhelming, 355 00:51:48,800 --> 00:51:52,400 she could not resist the temptation to use the tinder box 356 00:51:52,400 --> 00:51:56,400 and the candle at the earliest opportunity. 357 00:52:15,500 --> 00:52:17,200 What have you done?! 358 00:52:18,600 --> 00:52:22,600 Don't you know that in just 3 months, the spell would have been broken?! 359 00:52:24,400 --> 00:52:26,500 Now, I have to marry the witch! 360 00:52:27,400 --> 00:52:28,400 Wait! 361 00:52:29,600 --> 00:52:35,100 Valemon is mine! Mine! Mine! 362 00:52:37,200 --> 00:52:38,600 No! 363 00:52:39,400 --> 00:52:41,100 Come on, children. 364 00:52:41,400 --> 00:52:44,200 There is no need for us to hide anymore. 365 00:52:44,200 --> 00:52:45,600 We have to help your mother. 366 00:52:47,200 --> 00:52:50,600 When the princess realized she had condemned her beloved 367 00:52:50,600 --> 00:52:52,200 to marriage with the witch, 368 00:52:52,200 --> 00:52:55,000 her mind lost all sense of reality. 369 00:52:55,000 --> 00:53:00,200 She rushed into the forest, desperately searching for some sign of his passage. 370 00:53:00,200 --> 00:53:04,800 Valemon! Valemon! 371 00:53:32,600 --> 00:53:39,000 Follow us. Listen well. 372 00:53:56,200 --> 00:53:59,200 Up here. 373 00:54:35,400 --> 00:54:39,200 Come. 374 00:54:50,800 --> 00:54:57,200 You poor dear. Come over here and warm yourself. 375 00:55:01,600 --> 00:55:03,900 You're soaking wet! 376 00:55:04,200 --> 00:55:05,900 You must be freezing! 377 00:55:10,000 --> 00:55:11,200 Come. 378 00:55:18,200 --> 00:55:20,200 Did King Valemon go this way? 379 00:55:20,200 --> 00:55:24,600 Yes, we saw him rushing by earlier today. 380 00:55:26,400 --> 00:55:28,400 I'd better leave right now. 381 00:55:28,400 --> 00:55:35,600 - No, no! Not yet! - Wait! First, you have to get some new clothes. 382 00:56:18,600 --> 00:56:24,400 And now, if you are to catch up with King Valemon, you will have to eat. 383 00:56:34,000 --> 00:56:37,200 I don't know what to say! Thank you. 384 00:56:43,600 --> 00:56:48,200 You'll need these if you plan to climb the witch's mountain. And be brave. 385 00:56:48,200 --> 00:56:51,400 When you get to the top, someone will be there to help you. 386 00:56:59,800 --> 00:57:03,800 With the magic scissors and tablecloth firmly strapped to her back 387 00:57:03,800 --> 00:57:06,500 and the magic boots firmly strapped to her feet, 388 00:57:06,500 --> 00:57:12,500 the princess wasted no time in beginning the perilous ascent to the witch's castle. 389 00:57:12,500 --> 00:57:18,400 The queen mother had warned her that the boots must remain dry at all times. 390 00:57:19,100 --> 00:57:25,600 With this in mind, the princess advanced very carefully up the sheer surface of the rock. 391 00:57:25,600 --> 00:57:30,600 Should she fall to her death, the witch's triumph would be complete. 392 00:59:28,900 --> 00:59:32,200 Whoever you are, this is as far as you go. 393 00:59:32,700 --> 00:59:36,200 No one is allowed up here except King Valemon. 394 00:59:37,300 --> 00:59:39,100 I'm his wife. 395 00:59:42,500 --> 00:59:43,900 Madam! 396 00:59:44,200 --> 00:59:47,700 Thank goodness, you're here. You're just in time. 397 00:59:47,900 --> 00:59:52,200 - The wedding takes place tomorrow! There! - Where?! 398 00:59:54,600 --> 00:59:56,500 Come, come! 399 01:00:04,900 --> 01:00:06,800 Here, put these on. 400 01:00:08,000 --> 01:00:10,700 Hurry, madam before the witch sees us! 401 01:00:13,800 --> 01:00:17,600 - Where is King Valemon? - Locked up in his room in the tower. 402 01:00:17,800 --> 01:00:20,900 - How are we going to rescue him? - I don't know yet. 403 01:00:20,900 --> 01:00:22,200 First, I have to talk to him. 404 01:00:22,200 --> 01:00:23,700 Of course, milday. 405 01:00:23,700 --> 01:00:29,000 We who work here are prisoners from the Summerland and we will help you. 406 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 But the witch must not recognize you. 407 01:00:32,700 --> 01:00:39,200 You have to stand and walk more like a boy. Like this. See? 408 01:00:40,200 --> 01:00:42,700 Yes, yes, yes. Good. 409 01:00:45,400 --> 01:00:46,900 Can you take me to the king now? 410 01:00:46,900 --> 01:00:51,200 I have to hurry back before the witch misses me, but don't worry, madam. 411 01:00:51,200 --> 01:00:55,100 - I will tell the king that you are here. - Thank you. 412 01:01:44,200 --> 01:01:49,400 And now, we add a little snake's venom. 413 01:02:08,600 --> 01:02:13,100 Welcome, Lord and Master. 414 01:02:13,800 --> 01:02:16,200 I'm honored by your invitation. 415 01:02:16,200 --> 01:02:21,300 And I shall, of course, be pleased to come to the wedding. 416 01:02:22,200 --> 01:02:26,200 And to be Master of Ceremonies will be a great pleasure. 417 01:02:26,200 --> 01:02:29,900 Thank you, Master. What a great honor. 418 01:02:30,600 --> 01:02:36,000 But how would you like me to dress? In what form, would you like me to appear? 419 01:02:36,400 --> 01:02:40,200 I think like people have known you for thousands of years. 420 01:02:41,500 --> 01:02:44,200 Mmm, you mean... 421 1:02:48,600 --> 1:02:50,300 ... this way? 422 01:02:50,800 --> 01:02:57,600 Oh, yes. Yes, yes! My lord, my master. 423 01:02:58,600 --> 01:03:02,100 Oh, you are so beautiful. 424 01:03:02,100 --> 01:03:06,000 Oh, yes, yes, yes. That will do. 425 01:03:11,900 --> 01:03:14,300 And what are you making here? 426 01:03:14,300 --> 01:03:19,000 Oh, just a little concoction. A drop of evil, you could say. 427 01:03:19,000 --> 01:03:21,200 To put the guests in the right mood. 428 01:03:21,200 --> 01:03:26,200 No, no, my dear. Be careful! 429 01:03:29,600 --> 01:03:31,200 Don't forget. 430 01:03:32,500 --> 01:03:36,200 Too much evil destroys evil. 431 01:03:39,800 --> 01:03:52,000 Uh, frankly, I would prefer an ordinary but rather elaborate dinner with some extraordinary wines. 432 01:03:52,200 --> 01:03:57,200 Of course. As you wish, Master. Whatever you say. 433 01:04:00,600 --> 01:04:05,600 I can see he's going to be far more elegant and beautiful than I am. 434 01:04:06,200 --> 01:04:09,100 There must be something I can do. 435 01:04:41,600 --> 01:04:46,300 - I want those scissors! - I'm afraid they'll only work for me. 436 01:04:46,400 --> 01:04:47,800 Get up! 437 01:04:48,100 --> 01:04:53,200 I want you to make a dress for my wedding and some clothes for King Valemon as well. 438 01:04:53,200 --> 01:04:54,800 Come along. 439 01:04:59,900 --> 01:05:03,400 But if I'm going to make clothes for King Valemon, I will have to measure him. 440 01:05:03,600 --> 01:05:05,400 Follow me. 441 01:05:07,400 --> 01:05:11,400 Find him somewhere to work and then, take him to the king's room. 442 01:05:15,200 --> 01:05:18,400 Hmm, a boy? 443 01:05:21,400 --> 01:05:24,400 Looks to me like you need a haircut. 444 01:05:30,500 --> 01:05:32,300 You're much too late, my dear. 445 01:05:32,800 --> 01:05:33,800 She's here? 446 01:05:33,800 --> 01:05:36,900 Yes, Your Majesty. And she has a plan to stop the wedding. 447 01:05:36,900 --> 01:05:37,600 Shhh. 448 01:05:56,100 --> 01:05:59,200 What are you doing here? Get out! 449 01:06:00,900 --> 01:06:05,800 I've realized that you'd rather see someone else, but first, 450 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 why don't you have this lovely drink? 451 01:06:12,200 --> 01:06:15,800 Drink it up. It'll do you good. 452 01:06:17,900 --> 01:06:19,400 Not bad. 453 01:06:20,300 --> 01:06:26,000 It'll do you so senselessly good. 454 01:06:26,600 --> 01:06:31,600 - I feel so... - Tired, my dear? 455 01:06:34,900 --> 01:06:39,200 Welcome, he's all yours. Go on, measure him. 456 01:06:39,300 --> 01:06:42,800 I will, but when the clothes are finished, I will have to try them on him. 457 01:06:43,200 --> 01:06:48,200 - And then, he can't be asleep. - Don't worry, I'll see to that. 458 01:06:51,700 --> 01:06:55,600 I saw her give something to the king that made him sleep. 459 01:06:55,800 --> 01:07:01,300 And she'll probably do the same kind of thing the next time you see him. 460 01:07:01,700 --> 01:07:03,800 Where does she make the potions? 461 01:07:03,800 --> 01:07:09,400 In the tower. Always in the tower, but I can help you to get up there. 462 01:07:46,600 --> 01:07:50,800 The princess now faced the most perilous moment of her quest. 463 01:07:50,900 --> 01:07:56,600 She knew the danger that awaited her in the witch's tower, but she had made up her mind. 464 01:07:56,600 --> 01:08:03,400 There was no power on Earth that was going to stop her from freeing her beloved Valemon. 465 01:08:09,400 --> 01:08:15,800 Almost there. Well done! 466 01:08:34,400 --> 01:08:37,700 You've never understood, my dear Valemon. 467 01:08:38,500 --> 01:08:43,300 The truth is that I am your evil side. 468 01:08:49,200 --> 01:08:53,800 When we are united, we will create the perfect human being. 469 01:08:53,800 --> 01:08:58,900 A real king... to rule the world! 470 01:08:59,200 --> 01:09:05,200 And now, let's prepare a little evil. 471 01:09:05,400 --> 01:09:11,000 Not too much. Just enough to scare off that stupid girl. 472 01:09:11,200 --> 01:09:16,800 "Be careful", my master said. "Too much evil destroys evil." 473 01:09:17,800 --> 01:09:27,200 A little bit of this, a drop of this, and finally,... 474 01:09:31,200 --> 01:09:33,300 Perfect! 475 01:09:38,600 --> 01:09:40,400 Hmm? 476 01:09:49,900 --> 01:10:02,500 Now, a lot of this. And plenty of this. And too much of this. 477 01:10:03,300 --> 01:10:06,700 And don't be careful! 478 01:10:14,800 --> 01:10:18,400 Let's see what this does to your evil plans. 479 01:11:04,800 --> 01:11:09,600 Oh! Thank goodness, you caught it! But your hair...? 480 01:11:26,800 --> 01:11:28,400 So, what's in the bottle? 481 01:11:28,400 --> 01:11:33,400 It's a magic potion that will make you evil. Whatever you do, sire, don't drink it! 482 01:11:33,400 --> 01:11:36,600 I understand, my friend. Thank you for the warning. 483 01:11:37,300 --> 01:11:39,600 - Go away! - Yes, ma'am. 484 01:11:40,300 --> 01:11:42,400 Right away, ma'am. 485 01:11:43,600 --> 01:11:45,900 What happened to his hair? 486 01:11:46,800 --> 01:11:50,200 Here, drink it up, dearest. 487 01:11:50,800 --> 01:11:54,100 - It's turned white. His hair. - Who? 488 01:11:54,200 --> 01:12:00,800 Uh? Yes, how strange. I didn't think he was that old. 489 01:12:01,400 --> 01:12:03,400 Delicious! 490 01:12:05,800 --> 01:12:11,200 Ah, and who do we have here? The cheeky little Northerner. 491 01:12:11,700 --> 01:12:15,100 Leave the clothes on the bed. I'll try them on myself. 492 01:12:15,200 --> 01:12:20,200 I don't want your dirty little paws on me. 493 01:12:23,500 --> 01:12:27,000 Now, you sound like a man who's ready to rule the world. 494 01:12:27,200 --> 01:12:30,300 We'll be magnificent together, my dearest. 495 01:12:31,900 --> 01:12:33,300 Get out! 496 01:12:38,900 --> 01:12:45,200 Why don't you enjoy your evil streak while I sort out the menu for our wedding banquet? 497 01:12:58,600 --> 01:13:05,000 Ugh! How I would love some real food instead of this garbage! 498 01:13:05,000 --> 01:13:12,400 I'm so sick of earthworms and casseroles filled with spiders and snakes! 499 01:13:13,000 --> 01:13:14,700 Hurry, everybody. 500 01:13:25,600 --> 01:13:28,700 How about a nice glass of wine? 501 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Give me that wine bottle and the tablecloth! 502 01:13:33,000 --> 01:13:35,800 - But I'm the only one who... - Enough! 503 01:13:36,200 --> 01:13:40,400 Alright. Then, I want you to prepare the banquet. 504 01:13:40,600 --> 01:13:42,300 Well, yes. Of course. 505 01:13:42,400 --> 01:13:45,800 Now, why would you want to do that, hmm? 506 01:13:46,300 --> 01:13:55,000 Well, I think, maybe King Valemon and you would... would rather have ordinary food and wine than... 507 01:13:55,400 --> 01:13:57,500 ... spiders and snakes. 508 01:13:57,600 --> 01:14:02,800 Hmm, you may have a point there. 509 01:14:03,000 --> 01:14:06,400 My master will be pleased too. 510 01:14:10,200 --> 01:14:13,900 You did it! You fooled her! 511 01:14:22,200 --> 01:14:26,700 In honor of her wedding, the witch sent out invitations to every foul corner 512 01:14:26,700 --> 01:14:28,900 and wretched pit on the face of the Earth. 513 01:14:28,900 --> 01:14:32,100 Every vile, disgusting creature she had ever known 514 01:14:32,100 --> 01:14:36,000 was requested to come and toast the happy couple. 515 01:14:53,000 --> 01:14:55,200 Jealous troll! 516 01:15:28,100 --> 01:15:32,200 I told you before, it's mine! And you'd better give... Ow! 517 01:15:37,400 --> 01:15:39,600 Milady. 518 01:15:48,000 --> 01:15:50,400 Servants, pour the wine! 519 01:16:38,800 --> 01:16:42,200 It's time for the special brew. 520 01:17:08,200 --> 01:17:10,600 - Put that down! - Oh, yeah, yeah! 521 01:17:11,200 --> 01:17:14,900 Pour this in King Valemon's glass! 522 01:17:26,000 --> 01:17:27,800 Cheers! 523 01:17:29,000 --> 01:17:30,300 Stop! 524 01:17:32,300 --> 01:17:34,500 We must wait for the master! 525 01:17:34,600 --> 01:17:38,300 Lord and Master, we are ready! 526 01:17:50,800 --> 01:18:01,200 Friends, we are gathered here tonight to marry good with evil. 527 01:18:05,600 --> 01:18:18,000 As long as good and evil exist side-by-side, we maintain a reasonable balance. 528 01:18:21,400 --> 01:18:28,000 And there will always be a need for us and our services. 529 01:18:30,800 --> 01:18:37,900 Allowing, therefore, to propose a toast to this eternal balance. 530 01:18:37,900 --> 01:18:41,300 Let us raise our glasses. 531 01:18:45,800 --> 01:18:50,000 - Cheers! - Cheers! 532 01:19:01,300 --> 01:19:04,800 There's a slight aftertaste of... 533 01:19:17,400 --> 01:19:20,600 I think I must've come to the wrong party. 534 01:19:21,700 --> 01:19:23,500 Excuse me. 535 01:19:38,900 --> 01:19:42,400 All for nothing. 536 01:19:52,600 --> 01:19:54,200 Right! 537 01:19:57,000 --> 01:19:58,200 Yes! 538 01:20:19,700 --> 01:20:23,800 Word of the witch's destruction would soon be cause for great celebration 539 01:20:23,800 --> 01:20:25,700 throughout the kingdom of the South. 540 01:20:25,700 --> 01:20:31,600 But nowhere was the joy more deeply felt than among the hundreds of prisoners 541 01:20:31,600 --> 01:20:35,600 who had been held captive by her powers of evil. 542 01:20:46,400 --> 01:20:51,300 Because of the courage of the princess and King Valemon and their love for each other, 543 01:20:51,300 --> 01:20:57,200 the happy family was now free to journey North for a joyous reunion. 544 01:20:59,400 --> 01:21:02,000 - Is it coming up soon? - Yes, ma'am. 545 01:21:03,500 --> 01:21:05,900 No wolves this morning. 546 01:21:20,000 --> 01:21:21,600 They're coming! 547 01:21:21,900 --> 01:21:25,400 Where in heavens? Now, where did I put my crown? 548 01:21:27,000 --> 01:21:29,400 I was... 549 01:21:30,900 --> 01:21:34,000 Ah, yes. Here it is. 550 01:22:08,200 --> 01:22:12,600 - Welcome, my dear son-in-law! - Thank you. 551 01:22:13,200 --> 01:22:15,200 Father? 552 01:22:18,400 --> 01:22:23,200 Oh, my dear! Darling! 553 01:22:23,900 --> 01:22:26,900 It's so good to see you again. 554 01:22:27,300 --> 01:22:29,200 Welcome home! 555 01:22:29,900 --> 01:22:33,200 - Um, Your Majesty, may I present my mother? - That's your family? 556 01:22:33,900 --> 01:22:39,400 - Madam, how good of you to come. - My pleasure. 557 01:22:40,600 --> 01:22:42,400 That's our grandfather! 558 01:22:42,700 --> 01:22:44,700 Well, who do we have here? 559 01:22:44,700 --> 01:22:48,400 Oh, wait just a moment. I have a little surprise for you. 560 01:22:51,000 --> 01:22:53,900 Here I come. Are you ready? 561 01:22:53,900 --> 01:22:55,800 - Your Majesty? - Not now. 562 01:22:55,800 --> 01:22:58,000 - Sire? - Later, later! 563 01:22:59,600 --> 01:23:01,600 Come with me. 564 01:23:04,200 --> 01:23:07,200 There's something I want to show you. 565 01:23:07,900 --> 01:23:13,900 You see, once upon a time, a handsome young king was turned into a polar bear 566 01:23:13,900 --> 01:23:17,800 and a beautiful princess fell in love with him. 567 01:23:18,200 --> 01:23:20,600 - Children? - Coming, coming. 568 01:23:21,200 --> 01:23:26,800 Once upon a time, there was a king who had three granddaughters. 569 01:23:26,800 --> 01:23:29,000 But that's another story altogether. 570 01:23:29,000 --> 01:23:33,200 Except for the ending, of course. That's always the same. 571 01:23:34,200 --> 01:23:38,200 They all lived happily ever after.47077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.