Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
At the beginning of the 18th century
james stewart fought hard...
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,200
...for his stolen rights
on the throne of England.
3
00:01:09,200 --> 00:01:13,000
This is the story of an Irishman
who fought for this cause.
4
00:01:13,000 --> 00:01:14,750
By Charles Wogan of Rathcofi.
5
00:01:14,750 --> 00:01:18,700
He could face an enemy
with kindness or with an iron fist.
6
00:01:37,350 --> 00:01:39,000
You've lost your hat, Captain Charlie!
7
00:01:39,000 --> 00:01:40,800
I found a point where
we can attack!
8
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Regiment, you rode!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,500
Which constitution?
We're the only ones left!
10
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
The fewer, the smaller
we will give a goal!
11
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Pay me the 5 shillings
what do you owe me, patrick!
12
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Immediately after the attack,
that you won't need them, Timothy!
13
00:01:52,000 --> 00:01:55,050
Well, we'll attack
on the flanks of the enemy!
14
00:01:55,050 --> 00:01:57,200
They will face the sun
when they will shoot us!
15
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
Let's go!
16
00:02:10,500 --> 00:02:14,500
We will attack after the next round
before they can refill!
17
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Attack!
18
00:02:18,850 --> 00:02:20,700
Enemy at our backs!
19
00:02:50,400 --> 00:02:54,000
Don't leave them alone!
England to the Stewarts!
20
00:03:32,650 --> 00:03:34,650
Thanks for the ride,
Captain Charlie...
21
00:03:34,650 --> 00:03:37,100
...but you took the wrong direction!
We have a battle to win!
22
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
But that won't happen with me
people like you, young man!
23
00:03:39,000 --> 00:03:42,700
How many days in the last seven?
how long have I been teaching you to ride?
24
00:03:42,700 --> 00:03:44,950
How many hours have I wasted?
for fencing lessons?
25
00:03:44,950 --> 00:03:48,500
How many times have I told you not to?
are you risking your life foolishly?
26
00:03:48,500 --> 00:03:51,550
I had to sit in the camp
Charles, and scratch my nails?
27
00:03:51,550 --> 00:03:54,600
I am a worse warrior than
you or others in the army?
28
00:03:54,600 --> 00:03:56,500
It seems to me not
set my head!
29
00:03:56,500 --> 00:03:58,150
You don't define it!
30
00:03:58,850 --> 00:04:01,400
And it's dirty too!
Go wash it.
31
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
And until I come back practice
in the correct use of weapons!
32
00:04:05,000 --> 00:04:08,800
Thanks to you and your disobedience
i lost my constitution!
33
00:04:27,500 --> 00:04:30,200
You and Patrick stay here.
I have to see someone.
34
00:04:30,200 --> 00:04:34,800
Bet the five shillings he owes
friend patrick, the "someone" is a woman!
35
00:04:34,800 --> 00:04:38,600
Woman; Is there someone in
my heart above every woman!
36
00:04:38,600 --> 00:04:40,800
And it should be in yours too!
37
00:04:40,800 --> 00:04:42,400
Open your eyes!
38
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
You don't see his royal banner
Prince James, of the House of Stuart?
39
00:04:46,200 --> 00:04:49,200
Of the rightful King
James the 3rd, of England!
40
00:05:00,950 --> 00:05:02,650
Your Majesty...
41
00:05:02,700 --> 00:05:04,200
Rathcofi's Wogan...
42
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
My officers, they told me
that we lost another battle!
43
00:05:07,000 --> 00:05:11,350
But not the war, Your Majesty!
No, I hope we haven't lost the war.
44
00:05:11,350 --> 00:05:14,000
But the truth is, we don't
men to win him now.
45
00:05:14,000 --> 00:05:17,250
Also weapons and gold
both finished.
46
00:05:18,600 --> 00:05:20,200
My lords...
47
00:05:20,200 --> 00:05:23,200
I decided that we must survive
to fight again.
48
00:05:26,300 --> 00:05:28,100
You stay, Charles!
49
00:05:29,550 --> 00:05:31,700
I will leave for Paris
just dawn
50
00:05:31,700 --> 00:05:33,800
With Gaydon and O'Toole.
51
00:05:33,800 --> 00:05:36,050
But I prefer to accompany you
me in london jamie
52
00:05:36,050 --> 00:05:37,700
Covered with trusty swords.
53
00:05:37,700 --> 00:05:39,500
A dead Usurper
he doesn't get to be King, Charlie!
54
00:05:39,500 --> 00:05:42,150
- Aidan O'Toole will make sure you live.
- And not you?
55
00:05:42,150 --> 00:05:44,000
No, Your Majesty!
56
00:05:44,400 --> 00:05:46,650
The wine in Paris is good, Charles!
57
00:05:46,650 --> 00:05:48,600
And women even better!
58
00:05:48,600 --> 00:05:50,200
We can do
a lot there both of us!
59
00:05:50,200 --> 00:05:52,500
Here we can do
much more!
60
00:05:52,500 --> 00:05:54,650
If you leave, our cause will die.
61
00:05:55,034 --> 00:05:56,484
I'll stay back and organize...
62
00:05:56,484 --> 00:05:58,650
...the loyal fans
by the British people.
63
00:05:59,050 --> 00:06:01,300
I can think of better ones
ways to lose a good friend!
64
00:06:01,300 --> 00:06:03,400
Would you rather lose a throne?
65
00:06:04,200 --> 00:06:06,500
Tell me an agent who
you trust London!
66
00:06:06,500 --> 00:06:08,550
Look for someone named Addison.
67
00:06:08,550 --> 00:06:10,450
He sells sweets in
"Tavern of the Waves".
68
00:06:10,450 --> 00:06:12,550
He...
No...
69
00:06:12,650 --> 00:06:14,350
It would be my fault
to let you go!
70
00:06:14,950 --> 00:06:17,000
Why, Jamie?
You do not trust me;
71
00:06:17,000 --> 00:06:18,650
You are a very bold person
hothead!
72
00:06:18,950 --> 00:06:23,300
Asking you not to talk is like
to put a bridle on an untamed horse!
73
00:06:23,300 --> 00:06:26,000
But St. Patrick and everyone
the kings of ireland...
74
00:06:26,700 --> 00:06:30,350
...I'll be so cool,
as no man ever saw me!
75
00:06:30,350 --> 00:06:32,800
I will be the epitome of
maximum prudence!
76
00:06:33,950 --> 00:06:36,000
Won't you wish me luck?
77
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
With all my heart, Charles!
78
00:06:38,000 --> 00:06:39,550
Prudence;
79
00:06:39,550 --> 00:06:42,950
Soon we will see if prudence
is the best for the occasion!
80
00:06:43,800 --> 00:06:46,000
WAVES TAVERN
81
00:07:20,400 --> 00:07:22,850
I haven't seen you here before, sir.
82
00:07:22,850 --> 00:07:26,100
- I lost!
- And kind too.
83
00:07:26,500 --> 00:07:29,000
Do your ways
do they come from ireland?
84
00:07:29,000 --> 00:07:31,250
And all the rest I come from there.
85
00:07:31,950 --> 00:07:33,250
By the way;
86
00:07:33,250 --> 00:07:36,150
Do you know anything about someone, Addison?
who sells sweets?
87
00:07:36,150 --> 00:07:40,200
He was arrested here and
imprisoned for treason.
88
00:07:40,200 --> 00:07:42,500
I'll give you a free tip.
89
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
This is where they come in
more trouble...
90
00:07:49,400 --> 00:07:51,550
...from the fleas
that a dog has.
91
00:07:51,550 --> 00:07:53,100
Unless you can't see them.
92
00:07:53,100 --> 00:07:55,400
Then drink your beer somewhere else.
93
00:07:58,700 --> 00:08:00,150
Beer, Your Highness?
94
00:08:00,150 --> 00:08:03,300
Save your watered down beer
they drink to the health of Germanos George.
95
00:08:03,300 --> 00:08:06,900
Bring us hot grog
we drink to the health of the devil!
96
00:08:06,900 --> 00:08:10,000
If you wish, Your Excellency,
read that.
97
00:08:15,150 --> 00:08:16,500
WARNING
98
00:08:16,500 --> 00:08:19,000
All those found guilty of
speeches against the crown...
99
00:08:19,000 --> 00:08:22,400
...and everyone who agrees
with these, they will be arrested...
100
00:08:22,400 --> 00:08:27,150
...on charges of treason
punishable by imprisonment or death...
101
00:08:27,150 --> 00:08:31,250
...according to His Majesty's judgment.
GEORGIOS VASSILEUS.
102
00:08:31,250 --> 00:08:34,600
This is a very good goal
for all its citizens.
103
00:08:34,600 --> 00:08:39,450
Even better if it was the butt
of Colo-Georgio from Hanover.
104
00:08:46,500 --> 00:08:48,800
If the Duke doesn't collect
the dangerous language of...
105
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
...he will lose his beautiful head.
106
00:08:51,350 --> 00:08:53,800
Did you say "Duke", man?
107
00:08:54,200 --> 00:08:55,900
The Duke of Summerfield.
108
00:08:55,900 --> 00:08:59,300
He comes here every now and then
he swears to the Usurper!
109
00:08:59,900 --> 00:09:01,800
And he's pretty stupid
to promote it.
110
00:09:02,400 --> 00:09:03,750
Yes, yes, the Usurper.
111
00:09:04,100 --> 00:09:06,750
So called the King who
he does not sit on his throne.
112
00:09:06,750 --> 00:09:10,950
Even if he deserves it more
from the one who sits on it.
113
00:09:11,700 --> 00:09:14,450
I drink to the fat pig,
George of Hanover!
114
00:09:14,550 --> 00:09:17,700
May his years be more
soon from his breath!
115
00:09:19,950 --> 00:09:23,000
Aren't you thirsty, my friends?
Are you suffocated by fear?
116
00:09:23,000 --> 00:09:26,950
Speak up!
George does not understand English.
117
00:09:27,250 --> 00:09:29,150
And you, as your heart tells you.
118
00:09:29,150 --> 00:09:32,000
Who will drink with me to health?
of an Englishman for the English throne?
119
00:09:34,800 --> 00:09:38,600
To the health of King James the Third,
of the House of Stewart!
120
00:09:42,850 --> 00:09:45,000
Prudence, Charles! Prudence!
121
00:09:53,650 --> 00:09:56,750
- Your Excellency, you are under arrest!
- In what category, please?
122
00:09:56,750 --> 00:09:57,950
Treason against the Crown!
123
00:09:57,950 --> 00:09:59,650
You should know, Lieutenant...
124
00:09:59,650 --> 00:10:03,100
...that you cannot conceive
someone if you don't catch him!
125
00:10:21,250 --> 00:10:23,000
Hold on, Your Highness!
I will spare you!
126
00:10:23,000 --> 00:10:26,050
- Who the hell are you?
- I am Charles Wogan of Rathcofi.
127
00:11:27,250 --> 00:11:30,150
Surrender your sword
in the name of the King!
128
00:11:30,150 --> 00:11:33,450
George seems to have
many persuasive "arguments".
129
00:11:33,450 --> 00:11:36,700
And my sword seems that
he doesn't have my stubbornness.
130
00:11:41,300 --> 00:11:44,450
The poor Duke of
Summerfield was injured.
131
00:11:44,550 --> 00:11:46,700
And he will die very soon!
132
00:11:50,150 --> 00:11:52,650
Great bandaging job, doctor.
133
00:11:52,650 --> 00:11:54,800
I almost believed it too
that I was injured!
134
00:11:54,800 --> 00:11:57,350
Your injuries are
very seriously, no?
135
00:11:58,450 --> 00:12:00,000
Yes, Your Majesty!
136
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I probably should
to die of them.
137
00:12:02,000 --> 00:12:04,800
But most who die
for King George...
138
00:12:04,800 --> 00:12:07,600
...they don't die so...comfortably, do they?
139
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
My soldiers are coming back
from Scotland!
140
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
And James escaped
back in france!
141
00:12:21,200 --> 00:12:24,700
He always escapes,
to fight again!
142
00:12:26,950 --> 00:12:28,850
Not for much longer, Your Majesty!
143
00:12:28,850 --> 00:12:31,100
You have friends who will arrange it.
144
00:12:31,400 --> 00:12:35,100
Yes, Mr. Duke.
A good friend.
145
00:12:35,100 --> 00:12:37,300
A trusted friend! You!
146
00:12:37,300 --> 00:12:39,850
I don't forget my friends!
147
00:12:39,850 --> 00:12:44,000
I guess my value is that
everyone thinks I'm loyal to the Stewarts.
148
00:12:44,000 --> 00:12:46,100
And that I conspire against you.
149
00:12:46,100 --> 00:12:51,000
- I will appoint you to the richest
place of my kingdom! / - Yes!
150
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
But you have to her
you win, Mr. Duke!
151
00:12:53,500 --> 00:12:58,500
- I think I'm heading in the right direction
direction, Your Majesty. / - Yes Yes!
152
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
You're off to a good start!
153
00:13:00,500 --> 00:13:03,150
You have a very good nose
to smell the traitors.
154
00:13:03,850 --> 00:13:07,500
- We'll catch them all, right?
- As time goes by.
155
00:13:07,750 --> 00:13:12,350
Addison was one and tonight I caught
and another rat in the same nest!
156
00:13:12,350 --> 00:13:15,100
You've heard of him
Rathcofi's Charles Wogan?
157
00:13:15,750 --> 00:13:18,500
He is a professional soldier
and as I found out he is a conspirator.
158
00:13:18,500 --> 00:13:22,800
He has a reputation as one of the most fiery
and loyal supporters of the Stewarts!
159
00:13:22,800 --> 00:13:24,250
And he is also a keen swordsman.
160
00:13:24,250 --> 00:13:28,350
- And you let him live?
- Only as long as he will be useful to us.
161
00:13:28,350 --> 00:13:31,150
I want to know everything he thinks.
162
00:13:31,150 --> 00:13:34,050
- The Duchess of Summerfield!
- Pass!
163
00:13:36,050 --> 00:13:38,800
And the best key to
unlock a difficult mind...
164
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
...she is a beautiful woman!
165
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Your Majesty!
166
00:13:49,850 --> 00:13:52,000
If you wish, Your Majesty,
i will speak german
167
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
But since I came from
in Hannover, I only speak English.
168
00:13:56,000 --> 00:13:58,700
Nice nice.
169
00:13:59,050 --> 00:14:03,000
And you made the miss
Brett your husband?
170
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
For the occasion...
171
00:14:05,600 --> 00:14:07,000
Yes!
172
00:14:10,150 --> 00:14:12,650
It's a shame though
just one show.
173
00:14:12,650 --> 00:14:16,750
If you were a real husband,
I would hardly take you for a ride.
174
00:14:17,750 --> 00:14:21,600
What; You still don't consider him your husband?
175
00:14:21,600 --> 00:14:24,900
If it were me, you would have done it already.
176
00:14:24,900 --> 00:14:28,500
I serve your purpose, Your Majesty,
only as I am asked to do so.
177
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
She serves her King
against the Usurper.
178
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Which is all we ask of her now.
179
00:14:32,500 --> 00:14:35,000
You can tell His Majesty
for your mission, Ann?
180
00:14:35,000 --> 00:14:38,900
I learned that the Usurper is looking for a bride
from the Royal families of Europe.
181
00:14:38,900 --> 00:14:42,400
He hopes to obtain an heir for
to continue the House of Stuart.
182
00:14:42,400 --> 00:14:45,850
Needless to say, such a one
marriage never took place.
183
00:14:45,850 --> 00:14:48,000
I think the best way
to prevent this from happening...
184
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
...it would be for James to die,
before he could get married!
185
00:14:50,500 --> 00:14:52,100
Yes! Right, right!
186
00:14:52,100 --> 00:14:56,000
But we will send this one
nice lady to murder him?
187
00:14:56,000 --> 00:14:57,800
Of course not!
188
00:14:58,700 --> 00:15:01,550
It wouldn't even cross my mind
to ask her something like that.
189
00:15:01,550 --> 00:15:04,500
Besides, an obvious murder
maybe he was leading us to war.
190
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
And war costs money!
I know it very well!
191
00:15:07,100 --> 00:15:09,500
But as my husband,
James would welcome you.
192
00:15:09,500 --> 00:15:12,900
There is my house in Paris,
where you can stay
193
00:15:12,900 --> 00:15:16,000
You will also be able to help a lot
our friend the Comte de Lussac.
194
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Our friend; The Comte de Lussac?
Who is this;
195
00:15:19,000 --> 00:15:22,150
We think he is our friend.
At least he gets our money.
196
00:15:22,150 --> 00:15:24,500
If it is, James is not going to
to live for a long time.
197
00:15:24,500 --> 00:15:27,000
De Lussac is his right hand man.
198
00:15:27,000 --> 00:15:29,250
If it's not...
199
00:15:29,250 --> 00:15:31,150
You will discover this yourself!
200
00:15:31,150 --> 00:15:33,650
I know what you expect from me.
201
00:15:33,650 --> 00:15:36,650
- I'll start right away.
- Not exactly.
202
00:15:36,650 --> 00:15:39,000
You will be waiting for a fellow traveler.
203
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Someone who is so close to
purpose of the Stuarts as much as James himself!
204
00:15:42,000 --> 00:15:44,350
A very hotheaded Irishman.
205
00:15:44,350 --> 00:15:47,750
Maybe it will serve you
you make him fall in love with you...
206
00:15:47,750 --> 00:15:48,950
A little bit.
207
00:15:48,950 --> 00:15:51,550
Your Excellency, you are putting me in a difficult position!
208
00:15:51,550 --> 00:15:53,900
No man falls in love with me...
209
00:15:53,900 --> 00:15:55,100
...a little bit!
210
00:15:55,100 --> 00:15:56,500
You may be right.
211
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
I can recommend, to
keep up the pretense...
212
00:15:59,000 --> 00:16:01,150
...to move in between
at my residence in London.
213
00:16:01,150 --> 00:16:03,700
To be close to
your devoted husband.
214
00:16:03,700 --> 00:16:07,800
Of course.
But with sympathy, Your Excellency...
215
00:16:08,100 --> 00:16:09,750
How close;
216
00:16:09,750 --> 00:16:11,900
Not very close...unfortunately!
217
00:16:12,200 --> 00:16:15,000
Because, officially, I will be dead!
218
00:16:22,350 --> 00:16:25,500
It is good to send an agent
to watch another.
219
00:16:25,500 --> 00:16:29,000
But who's going to watch her, eh?
220
00:16:29,000 --> 00:16:31,250
Nobody, in this case.
221
00:16:31,250 --> 00:16:34,750
Her father was convicted by
James and beheaded.
222
00:16:34,750 --> 00:16:38,800
And now, Your Majesty, you have her
kindly throw me in jail?
223
00:16:38,800 --> 00:16:42,600
Yes! Yes!
In prison!
224
00:17:00,250 --> 00:17:02,800
At least that's how you get away with it
the trouble of the executions.
225
00:17:02,800 --> 00:17:04,500
Rats and humidity...
226
00:17:04,500 --> 00:17:06,700
...they don't leave much work
for the hangman's axe!
227
00:17:06,700 --> 00:17:09,000
But you will rot
with noble company!
228
00:17:09,000 --> 00:17:11,300
With a traitor Duke by your side!
229
00:17:18,200 --> 00:17:19,900
Duke of Summerfield...
230
00:17:20,550 --> 00:17:23,450
I'm Wogan!
Are you very ugly?
231
00:17:23,450 --> 00:17:26,400
I'm not well, Wogan!
Pass away!
232
00:17:26,400 --> 00:17:29,500
There is no time and
I have something to tell you.
233
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
- Listen to me carefully!
- I think your life is more important.
234
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
- I'll tell the jailer to bring a doctor.
- It's useless!
235
00:17:35,000 --> 00:17:38,300
You must listen to me while I'm still alive.
236
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
You will help the cause
of Stewart, Wogan;
237
00:17:41,800 --> 00:17:45,100
I am unable to help
none at present, Your Highness.
238
00:17:45,100 --> 00:17:46,600
You have to try.
239
00:17:46,600 --> 00:17:49,800
My shirt...tear the lining.
240
00:17:50,550 --> 00:17:52,200
Quick, man.
241
00:17:55,100 --> 00:17:57,200
Gold, Wogan.
242
00:17:57,200 --> 00:18:01,700
He is enough to bribe and
get out of hell! Get him! And...
243
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
Yes Yes...
The gold, you wanted to...
244
00:18:03,700 --> 00:18:06,450
Escape by all means.
245
00:18:06,450 --> 00:18:08,450
My wife...
246
00:18:08,450 --> 00:18:12,400
Take her to France and set her up
under the patronage of James.
247
00:18:12,400 --> 00:18:14,900
He will be safe there...
248
00:18:14,900 --> 00:18:16,550
Safe...
249
00:18:17,950 --> 00:18:19,550
Guards!
250
00:18:19,900 --> 00:18:22,350
Quickly!
The Duke of Summerfield dies!
251
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
This awaits all traitors!
252
00:18:24,400 --> 00:18:27,100
At least he shouted
a doctor, pig!
253
00:18:27,100 --> 00:18:29,700
The doctor can't
to give him life again!
254
00:18:31,900 --> 00:18:33,750
What do you have there?
255
00:18:33,750 --> 00:18:37,300
Music, my friend!
The most beautiful song in the world!
256
00:18:37,300 --> 00:18:39,550
Golden pounds that ring!
257
00:18:40,200 --> 00:18:42,500
Come in and get as many as you want!
258
00:19:49,200 --> 00:19:50,700
Open it!
259
00:19:54,250 --> 00:19:59,350
You vultures can't,
make your own homemade...
260
00:20:00,650 --> 00:20:04,850
...instead of disturbing sleep
of the honest guards!
261
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
why did you stop singing
Captain Wogan?
262
00:20:44,200 --> 00:20:46,050
I woke up Your Excellency.
263
00:20:46,050 --> 00:20:48,550
- That's why I stopped.
- I was awake.
264
00:20:48,900 --> 00:20:51,600
Every time I close my eyes,
i think i see...
265
00:20:51,600 --> 00:20:53,350
Try not to think about him.
266
00:20:53,350 --> 00:20:55,600
The duke would not want you to mourn.
267
00:20:59,350 --> 00:21:03,000
You are very understanding,
Charles Wogan.
268
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
I am glad when I hear a woman
so say my name, my lady!
269
00:21:07,000 --> 00:21:10,500
- Have you heard that before?
- Oh yes! We've all heard it.
270
00:21:10,500 --> 00:21:12,800
All of us who love the King James.
271
00:21:12,800 --> 00:21:14,100
King James...
272
00:21:15,200 --> 00:21:17,850
How I want to hear that name
to report it to London!
273
00:21:17,850 --> 00:21:20,500
Not whispering it, but
shouting it with pride!
274
00:21:20,900 --> 00:21:24,200
King James!
And soon he will be King!
275
00:21:24,200 --> 00:21:26,850
Where it should be!
On the throne of England!
276
00:21:26,850 --> 00:21:29,850
How come some who
they say they are loyal Englishmen...
277
00:21:29,850 --> 00:21:32,300
...believe that the Stewarts
are they cruel and arrogant?
278
00:21:32,300 --> 00:21:33,850
And they want to get rid of them!
279
00:21:33,850 --> 00:21:37,000
Because they are stupid!
Why don't they know James like I do!
280
00:21:37,000 --> 00:21:40,200
Me neither.
How well do you know him?
281
00:21:40,200 --> 00:21:42,300
As someone who taught him to fight.
282
00:21:42,300 --> 00:21:45,700
As long as someone who fought with him!
Almost like his brother.
283
00:21:45,700 --> 00:21:48,250
I would sacrifice my life for him!
284
00:21:48,250 --> 00:21:51,700
Right...You would sacrifice
and your life for him.
285
00:21:51,700 --> 00:21:54,100
- Are you cold, my lady?
- Not at all.
286
00:21:55,050 --> 00:21:58,650
But you! You are soaked.
287
00:21:58,650 --> 00:22:02,800
Soldiers quickly get used to
they have wet skin and dry throat!
288
00:22:02,800 --> 00:22:04,850
Do they also get used to the danger?
289
00:22:04,850 --> 00:22:08,200
I believe that no one is a danger
real, unless mortal!
290
00:22:08,200 --> 00:22:10,350
That's why the brave
very often they die...
291
00:22:10,850 --> 00:22:12,250
...very young!
292
00:22:12,250 --> 00:22:14,800
I can learn a lot
for the courage of you.
293
00:22:14,800 --> 00:22:16,800
You are so carefree afterwards
from your great loss!
294
00:22:17,400 --> 00:22:19,000
To be honest, Captain...
295
00:22:19,000 --> 00:22:22,550
...my marriage was a marriage
political expediency.
296
00:22:23,350 --> 00:22:24,750
The love...
297
00:22:24,750 --> 00:22:26,500
...didn't play any role!
298
00:22:27,350 --> 00:22:29,350
Then, the Duke was blind!
299
00:22:29,350 --> 00:22:31,100
Aren't husbands always blind?
300
00:22:31,100 --> 00:22:32,700
Did you ever get married?
301
00:22:32,700 --> 00:22:35,000
I prefer to fight
on the battlefield.
302
00:22:35,000 --> 00:22:38,550
Even there, it might be safer
place for you from Paris.
303
00:22:38,550 --> 00:22:41,650
Which place is safe?
in our lifetime?
304
00:22:42,100 --> 00:22:43,550
None.
305
00:22:44,500 --> 00:22:47,200
One more reason
Be careful...
306
00:22:47,200 --> 00:22:48,900
...Charles Wogan!
307
00:22:51,900 --> 00:22:54,100
More careful with
your eyes, my lady.
308
00:22:54,100 --> 00:22:55,800
They would capsize the boat!
309
00:22:55,800 --> 00:22:58,750
Please,
keep your hand on the rabbit!
310
00:22:58,750 --> 00:23:02,000
The waters in the English Channel are
very deep and cold.
311
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I have no intention of drowning in them!
312
00:23:04,500 --> 00:23:07,500
I prefer to drown in wines
of Paris, with you!
313
00:23:13,000 --> 00:23:17,650
PARIS
314
00:23:17,650 --> 00:23:19,000
My faithful nobles...
315
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
To the health of the King
Louis of France...
316
00:23:21,000 --> 00:23:22,850
Which provides us with the
kind hospitality of...
317
00:23:22,850 --> 00:23:24,300
...in his palace now
where we are exiles.
318
00:23:27,950 --> 00:23:30,650
I'm glad to have you
by my side again, Charles.
319
00:23:30,650 --> 00:23:33,600
From now on, I'm taking over
your protection, Jamie!
320
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
And since the King
Louis is absent...
321
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
...I drink to health
of the Comte de Lussac...
322
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
...which represents friendship
of France to our cause.
323
00:23:44,250 --> 00:23:47,100
You also have the pleasure of
meet our guest of honor.
324
00:23:47,100 --> 00:23:48,700
The Duchess of Summerfield!
325
00:23:49,450 --> 00:23:52,100
Who was widowed as soon as she got married...
326
00:23:52,100 --> 00:23:55,050
...our faithful friend who died
defending our cause.
327
00:23:55,800 --> 00:23:57,450
And now, my loyal friends...
328
00:23:57,450 --> 00:23:59,050
...as the French would say...
329
00:23:59,050 --> 00:24:00,350
...Bon appetit!
330
00:24:05,250 --> 00:24:08,350
You don't have to, Charlie.
I'm not in the mood.
331
00:24:09,350 --> 00:24:11,750
The truth is that I am discreet.
332
00:24:11,750 --> 00:24:14,000
But I can't ignore
that you have problems.
333
00:24:14,900 --> 00:24:16,750
A King without a country!
334
00:24:16,750 --> 00:24:19,200
Who marries for
alliances and armies.
335
00:24:19,200 --> 00:24:22,200
For a male heir instead of
his faith and beliefs.
336
00:24:22,200 --> 00:24:25,450
You didn't hear that I'm supposed to get married
the Princess of Saxony?
337
00:24:25,450 --> 00:24:28,250
And what about her feelings?
Princess Clementine to you?
338
00:24:28,250 --> 00:24:29,650
They certainly haven't changed!
339
00:24:29,650 --> 00:24:32,850
Her parents don't see a good eye
her betrothal to the Usurper.
340
00:24:32,850 --> 00:24:34,500
And I must say, that I am not wronging them.
341
00:24:34,500 --> 00:24:37,950
Then, may I ask:
Does she have the same opinion?
342
00:24:37,950 --> 00:24:40,950
I really appreciate Clementine
to ask her.
343
00:25:04,200 --> 00:25:05,900
Thank you, Captain.
344
00:25:06,450 --> 00:25:10,150
How to keep my mind at dinner with
your eyes fixed on my back!
345
00:25:10,150 --> 00:25:12,000
How to keep my mind on
protect the prince...
346
00:25:12,000 --> 00:25:14,500
...with your beautiful back
in front of my eyes!
347
00:25:41,850 --> 00:25:43,550
I'm sorry you did that, sir!
348
00:25:43,550 --> 00:25:46,450
- We could have caught him alive!
- Captain...
349
00:25:46,450 --> 00:25:50,050
Why take someone's life away?
who went to kill your King!
350
00:25:50,050 --> 00:25:52,600
Excuse me, Count, but I will
we could interrogate him!
351
00:25:52,600 --> 00:25:56,400
His pistol answers
to your question, captain.
352
00:25:56,400 --> 00:25:58,600
Be sure to remove him!
353
00:26:05,400 --> 00:26:08,850
This terrible event,
it would upset you, Duchess.
354
00:26:08,850 --> 00:26:12,000
I can suggest to
shall we go get some air?
355
00:26:27,600 --> 00:26:30,450
This clumsy attempt, hardly
it would be called well-designed!
356
00:26:30,450 --> 00:26:34,500
For a spy, Duchess,
your tone may be considered rude!
357
00:26:34,500 --> 00:26:36,700
Don't forget that I
I'm in charge here!
358
00:26:36,700 --> 00:26:39,750
Then I will nominate you as the person in charge
in my reference to London!
359
00:26:39,750 --> 00:26:41,600
The stupid captain!
If it didn't mix...
360
00:26:41,600 --> 00:26:43,850
I did everything I could to
distract him!
361
00:26:43,850 --> 00:26:46,850
But your man
it was too much of a jam!
362
00:26:47,250 --> 00:26:50,000
You should be hiring
more experienced assassins, count!
363
00:26:50,000 --> 00:26:53,150
Yes; Will you help me?
do you choose him?
364
00:26:55,300 --> 00:26:57,650
See you later, my lady.
365
00:27:03,900 --> 00:27:06,750
I'm lucky that
I find you alone, Ann.
366
00:27:06,750 --> 00:27:08,900
How well do you know de Lussac?
367
00:27:08,900 --> 00:27:11,100
Not as good as he would like!
368
00:27:11,900 --> 00:27:13,700
The French air will be to blame.
369
00:27:14,200 --> 00:27:16,700
He is very intense about
an ordinary soldier.
370
00:27:16,700 --> 00:27:20,000
It makes him wonder if
can trust someone.
371
00:27:21,550 --> 00:27:23,500
Don't you trust me, Charles?
372
00:27:25,050 --> 00:27:28,000
I will trust you with all my heart
it is, if you let me!
373
00:27:28,550 --> 00:27:30,500
What do you have to say about that?
374
00:27:30,500 --> 00:27:32,550
Please trust me!
375
00:27:32,550 --> 00:27:34,250
Always!
376
00:27:44,250 --> 00:27:47,350
O'Toole, you're out of sight.
377
00:27:47,350 --> 00:27:49,000
Find a trusted postman...
378
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
...let this letter go
quickly to Poland.
379
00:27:52,000 --> 00:27:56,300
To be delivered into her own hands
Princess Clementina Zobieska.
380
00:27:56,300 --> 00:27:59,000
And bring an answer...I hope!
381
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I will, sir captain!
382
00:28:08,650 --> 00:28:10,900
Excuse me, Your Majesty.
I was delayed.
383
00:28:10,900 --> 00:28:14,600
The skipper and I are looking to find
who organized the attempt on me
384
00:28:14,600 --> 00:28:16,950
And so far, it should
I admit, without success.
385
00:28:16,950 --> 00:28:19,000
- Shall I guess?
- So?
386
00:28:19,000 --> 00:28:20,950
- De Lussac.
- It's absurd!
387
00:28:20,950 --> 00:28:22,700
Think what you say, Charles!
388
00:28:22,700 --> 00:28:25,600
He has been appointed by our host,
King Louis!
389
00:28:25,600 --> 00:28:27,800
It is not possible to offend
our most stable ally!
390
00:28:27,800 --> 00:28:29,750
Certainly not, without proof!
391
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
- But if we find?
- Impossible!
392
00:28:32,000 --> 00:28:34,450
Sorry about my staff
interesting on the subject, but...
393
00:28:34,500 --> 00:28:37,200
...if I had proof, I'd get rid of him
immediately myself!
394
00:28:37,200 --> 00:28:39,500
Very well said, Jamie!
395
00:28:39,500 --> 00:28:42,000
- Do you allow me to leave?
- Yes.
396
00:28:42,000 --> 00:28:44,350
On the condition that no
set me up another time.
397
00:28:44,350 --> 00:28:46,150
I will not forget my duty,
Your Majesty...
398
00:28:46,150 --> 00:28:48,350
...whatever the temptation!
399
00:29:05,850 --> 00:29:07,500
It is late for visits, my lord.
400
00:29:07,500 --> 00:29:10,300
In our profession we have to
we are always alert!
401
00:29:10,300 --> 00:29:13,500
I don't think we should
watch together, if you understand me.
402
00:29:13,500 --> 00:29:15,100
I totally agree.
403
00:29:26,150 --> 00:29:29,150
The only reason I came,
is to ask you:
404
00:29:29,500 --> 00:29:33,000
What is your relation to Captain Wogan?
405
00:29:33,000 --> 00:29:36,100
We were fellow travelers on
across the Channel and nothing else!
406
00:29:36,100 --> 00:29:38,500
That is, all your fellow travelers...
407
00:29:38,500 --> 00:29:42,000
...they usually hug you
with great tenderness?
408
00:29:42,000 --> 00:29:44,550
I was told to make him fall in love with me!
409
00:29:44,550 --> 00:29:46,700
You did a great job with this!
410
00:29:47,100 --> 00:29:49,800
Did they tell you too?
fall in love with him too?
411
00:29:49,800 --> 00:29:52,550
- I'm not in love with him!
- Great!
412
00:29:52,550 --> 00:29:56,000
So you won't mind if
I tell you that this Irish captain...
413
00:29:56,000 --> 00:29:59,250
...he suspects me too
so he is dangerous...
414
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
...and should he be killed?
415
00:30:01,500 --> 00:30:03,200
Yes, kill him!
416
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
Kill whoever stands in your way!
417
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Oh, don't let it stop you
that Wogan already...
418
00:30:07,000 --> 00:30:09,400
...he may have told the
master his suspicions!
419
00:30:09,400 --> 00:30:12,400
Kill him, and so
you will confirm them!
420
00:30:14,000 --> 00:30:17,600
How can I be sure?
for you, my dear Duchess?
421
00:30:17,600 --> 00:30:20,400
I'm tempted to think so!
422
00:30:20,400 --> 00:30:22,050
I have to go.
423
00:30:22,050 --> 00:30:24,150
Tell the Duke
in London that a...
424
00:30:24,150 --> 00:30:28,800
...fatal accident happened at the same time
to James and his faithful Wogan!
425
00:30:28,800 --> 00:30:30,450
What will you do to them?
426
00:30:30,450 --> 00:30:34,000
You may warn
the captain if I tell you.
427
00:30:34,000 --> 00:30:37,200
I never trust one
woman losing her mind.
428
00:30:37,200 --> 00:30:39,000
See you again, my lady!
429
00:30:45,350 --> 00:30:47,000
And please...
430
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
...don't make me draw a...
431
00:30:48,800 --> 00:30:51,900
...fatal accident for you too!
432
00:31:12,150 --> 00:31:13,750
Ann...
433
00:31:15,050 --> 00:31:17,500
- Did you send me a letter or not?
- I sent you.
434
00:31:17,500 --> 00:31:19,800
And you write or not that you will leave
forever from paris?
435
00:31:19,800 --> 00:31:21,500
Yes, that's how I wrote it.
436
00:31:21,950 --> 00:31:24,700
And now are you or not here, in front of me?
437
00:31:25,450 --> 00:31:28,800
And if it's not true, it is
a nightmare and i'm waiting...
438
00:31:28,800 --> 00:31:32,000
No, Charles!
I'm leaving in an hour for Italy.
439
00:31:32,750 --> 00:31:36,300
If you loved me as much as
I love you, you would stay.
440
00:31:36,300 --> 00:31:39,200
If you love me, you will
Follow up in Italy!
441
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
- And leave the King?
- And to leave the King!
442
00:31:42,400 --> 00:31:45,300
Well, which of them
will you choose us two?
443
00:31:46,300 --> 00:31:48,000
So this is your game!
444
00:31:48,000 --> 00:31:51,200
Here you are if I claim you!
Women's game!
445
00:31:51,200 --> 00:31:53,250
But this is not the time to play it.
446
00:31:53,250 --> 00:31:54,500
The King needs us both.
447
00:31:54,500 --> 00:31:58,250
Today I sat with him in the Council.
Tomorrow we will hunt wild boars.
448
00:31:58,250 --> 00:32:00,500
Tell me you'll stay!
449
00:32:01,000 --> 00:32:02,600
Say it to me!
450
00:32:28,350 --> 00:32:31,350
It is a very fine painting, my lady!
451
00:32:31,850 --> 00:32:34,300
Were you surprised by my achievement?
452
00:32:35,300 --> 00:32:37,800
Sure, when I wrote to you
let's meet here...
453
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
...you thought I would sit down
without doing anything?
454
00:32:40,200 --> 00:32:43,450
Well, tell me that
you admire my art!
455
00:32:43,450 --> 00:32:46,000
The only art you know is murder!
456
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I am a man of many talents!
457
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
- Tell me quickly, you have news
from London; / - None!
458
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
What were you discussing with the captain?
459
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
Nothing that interests us.
460
00:32:54,800 --> 00:32:58,850
The Usurper had a Council today
and tomorrow he will hunt wild boars.
461
00:32:58,850 --> 00:33:02,650
- And this rumor that you are leaving us?
- It's not true.
462
00:33:03,350 --> 00:33:06,200
And now, am I free to leave?
463
00:33:07,650 --> 00:33:09,150
Of course.
464
00:33:19,450 --> 00:33:22,500
Go the killed animal
at the back of the cave.
465
00:33:22,950 --> 00:33:26,150
How a dead wild boar will
slay the Usurper, my lord?
466
00:33:26,150 --> 00:33:27,600
When James goes out for
hunting in the afternoon...
467
00:33:27,600 --> 00:33:31,000
...the dogs will follow
the smell of the wild boar in the cave.
468
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
James will follow the dogs.
469
00:33:32,500 --> 00:33:37,800
That captain probably will
follow to kill the animal.
470
00:33:37,800 --> 00:33:39,300
Come...
471
00:34:00,450 --> 00:34:02,500
What a tragic accident that will be...
472
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
...if His Majesty and
Captain Wogan...
473
00:34:05,500 --> 00:34:08,800
...make a fatal stumble!
474
00:34:26,500 --> 00:34:28,650
The dogs smelled him
wild boar in his nest!
475
00:34:28,650 --> 00:34:31,000
Give me a torch!
I claim the first prey!
476
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
The cave gives advantage to
wild boar! I'll lead the way!
477
00:34:34,000 --> 00:34:36,300
And spoil my hunt?
Never!
478
00:34:36,300 --> 00:34:40,000
It's double honor to kill one
wild boar with a little strategy!
479
00:34:46,300 --> 00:34:49,000
Wogan! Wogan!
480
00:34:51,850 --> 00:34:53,500
Wogan, he's already insane!
481
00:34:53,500 --> 00:34:56,650
Watch out, Your Majesty!
There is a cliff like the gate of Hades!
482
00:34:56,650 --> 00:34:57,500
Your Majesty!
483
00:35:12,900 --> 00:35:15,500
I feel more like
prey, rather than as a hunter!
484
00:35:16,050 --> 00:35:17,650
He almost succeeded!
485
00:35:18,700 --> 00:35:20,200
Well paid!
486
00:35:20,200 --> 00:35:22,250
I'm glad that our lives
they are not cheap!
487
00:35:22,250 --> 00:35:23,700
Let's go, Captain Charlie!
488
00:35:23,700 --> 00:35:26,600
I'm tired of being chased
on my own hunt!
489
00:35:43,950 --> 00:35:45,600
Yes, pass!
490
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Oh, half a minute...
491
00:35:54,000 --> 00:35:56,500
The painting is ready for you to pick up.
492
00:35:59,750 --> 00:36:03,100
You have the instructions.
Make sure you're not late.
493
00:36:03,100 --> 00:36:04,800
Yes, Comte de Lussac!
494
00:36:11,800 --> 00:36:14,200
Open the gate, target!
I am in a hurry!
495
00:36:14,200 --> 00:36:15,600
There is plenty of time.
496
00:36:15,600 --> 00:36:18,300
Do you have your papers?
ID card; Exit permit?
497
00:36:18,300 --> 00:36:20,500
Everything is here!
Can you hurry, please?
498
00:36:20,950 --> 00:36:23,300
Stop! Thief!
Stop him, dammit!
499
00:36:23,300 --> 00:36:26,000
- Wanted for theft!
- For theft? This one;
500
00:36:26,000 --> 00:36:27,400
Judge for yourself!
501
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
He just stole a priceless one
table by dr. Gasper!
502
00:36:30,400 --> 00:36:32,000
The English collector.
503
00:36:32,000 --> 00:36:34,500
Lies!
My papers are fine!
504
00:36:34,500 --> 00:36:37,300
Bet he faked it
the signature of the Comte de Lussac!
505
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
But the earl said...
506
00:36:38,300 --> 00:36:40,000
Oh, no! Dr. Gasper personally...
507
00:36:40,000 --> 00:36:43,400
...will judge whether the table
is it fake or not!
508
00:36:43,400 --> 00:36:45,500
- Give me the painting!
- This is unacceptable!
509
00:36:45,500 --> 00:36:47,300
But precious!
510
00:36:47,300 --> 00:36:51,400
Well, calm down young man,
and stay here with the guard.
511
00:36:51,400 --> 00:36:54,350
As soon as the carriage of Dr. Gasper!
512
00:36:54,900 --> 00:36:56,800
But I'm in too much of a hurry!
513
00:36:58,500 --> 00:37:02,350
- But I'm not a thief!
- We'll find out! We have time.
514
00:37:02,350 --> 00:37:05,600
Dr. is in the carriage. Gasper,
Mr. Gaydon?
515
00:37:05,600 --> 00:37:07,450
Yes, Mr. O'Toole.
516
00:37:07,450 --> 00:37:10,300
Please hold
that priceless painting?
517
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
"The thistle
(coat of arms of Scotland)..."
518
00:37:31,000 --> 00:37:34,450
"...is well protected by clover.
(coat of arms of Ireland) ".
519
00:37:34,450 --> 00:37:38,300
- By the clover he must mean us.
- With James thistle.
520
00:37:38,300 --> 00:37:41,200
"Protects well".
A touching compliment for us.
521
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Oh well!
They give up for now.
522
00:37:44,200 --> 00:37:47,250
- Maybe they'll leave His Majesty alone.
- Wait, there's more.
523
00:37:47,600 --> 00:37:50,800
The girl from Saxony
will marry.
524
00:37:50,800 --> 00:37:52,950
The Princess of Saxony.
525
00:37:52,950 --> 00:37:56,850
de Lussac sends the plans for him
the King's wedding, to spoil it!
526
00:37:56,850 --> 00:37:59,100
Your postman didn't come back
still from Poland!
527
00:37:59,100 --> 00:38:01,350
As soon as he had time
to get there, sir.
528
00:38:01,350 --> 00:38:02,950
I don't know if it's unreasonable...
529
00:38:02,950 --> 00:38:07,750
...but this message seems to be
to the one behind it all!
530
00:38:07,750 --> 00:38:09,900
Good thought.
531
00:38:09,900 --> 00:38:12,250
I would love to meet him!
532
00:38:12,750 --> 00:38:14,250
And why not;
533
00:38:15,100 --> 00:38:17,350
I have the perfect bait to bite!
534
00:38:22,100 --> 00:38:23,400
"Come..."
535
00:38:23,950 --> 00:38:24,900
"...immediately..."
536
00:38:28,050 --> 00:38:30,000
"...It is urgent".
537
00:38:30,950 --> 00:38:32,900
Let him continue his journey.
538
00:38:32,900 --> 00:38:36,700
Tell him that Dr. Gasper
he says it has no value.
539
00:38:37,850 --> 00:38:39,400
And that's what I'll do!
540
00:38:48,350 --> 00:38:50,300
I'm so sorry, sir...
541
00:38:50,300 --> 00:38:53,700
My master examined the painting
and found it to be of no value.
542
00:38:53,700 --> 00:38:55,650
You may continue.
543
00:38:55,650 --> 00:38:57,000
Stupid calves!
544
00:38:57,000 --> 00:38:59,150
You will now open it
cursed the gate?
545
00:38:59,150 --> 00:39:01,700
The gate? Yes!
Certainly, sir, immediately!
546
00:39:03,400 --> 00:39:06,400
Your master should
to be more careful.
547
00:39:09,450 --> 00:39:12,550
How to improve when
do they applaud my failures too?
548
00:39:12,550 --> 00:39:16,000
- The King makes no mistakes, Your Majesty!
- No, but he makes his bow!
549
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
What; Run out of arrows?
550
00:39:24,000 --> 00:39:26,700
The King is waiting
and more arrows, Charles.
551
00:39:26,700 --> 00:39:29,650
It's better without them.
552
00:39:29,650 --> 00:39:31,100
Ann...
553
00:39:31,750 --> 00:39:34,150
It's a long walk from
my house in your house
554
00:39:34,150 --> 00:39:37,350
- It makes you feel tired;
- Very much.
555
00:39:39,200 --> 00:39:41,500
So much so that I don't put it off
not even one more day.
556
00:39:41,500 --> 00:39:43,000
But Charles...
557
00:39:43,000 --> 00:39:46,150
...you don't see that between us
where is the whole world?
558
00:39:46,150 --> 00:39:48,000
I wish you believed me!
559
00:39:48,450 --> 00:39:50,450
But the world is small!
560
00:39:50,450 --> 00:39:52,300
And we will live it together!
561
00:39:55,100 --> 00:39:58,000
We've been looking everywhere for you, Captain Charlie.
562
00:39:58,500 --> 00:40:01,800
You could have had the subtlety
don't find me right now!
563
00:40:01,800 --> 00:40:03,200
This news cannot
to wait!
564
00:40:03,200 --> 00:40:06,000
The Duke of Summerfield is alive,
and is already in France!
565
00:40:06,000 --> 00:40:09,150
No...But my husband
he died in prison!
566
00:40:09,150 --> 00:40:10,750
You were with him!
567
00:40:10,750 --> 00:40:12,950
Maybe I am more
fool than doctor.
568
00:40:12,950 --> 00:40:14,000
Are you sure;
569
00:40:14,000 --> 00:40:17,400
Yes, it came with the help of one
ours in London.
570
00:40:17,700 --> 00:40:20,300
It's good news for our cause,
Captain Charlie!
571
00:40:20,300 --> 00:40:22,550
Yes, for James' cause!
572
00:40:22,950 --> 00:40:26,600
- It helps me understand a lot!
- I was told he died in prison!
573
00:40:26,600 --> 00:40:30,550
You must have been pleasantly surprised,
and hurry to see your husband!
574
00:40:31,800 --> 00:40:34,200
- Which is now;
- He is waiting for you at home.
575
00:40:38,800 --> 00:40:41,600
The Duke was so fortunate that
he has quite recovered from his wounds...
576
00:40:41,600 --> 00:40:44,000
...to escape from
George's prison?
577
00:40:44,550 --> 00:40:49,000
Yes very much!
578
00:40:49,900 --> 00:40:52,000
But maybe it's a coincidence
which arrived immediately...
579
00:40:52,000 --> 00:40:54,450
...we just sent the message
in de Lussac's painting!
580
00:40:54,450 --> 00:40:56,950
It might be something more
by coincidence, Captain Charlie.
581
00:40:57,000 --> 00:40:58,950
Everyone knows about Summerfield!
582
00:40:58,950 --> 00:41:01,000
He was speaking against George
in a London tavern!
583
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
And he fought against six men
of George! Nah, it's impossible!
584
00:41:03,800 --> 00:41:05,450
But, Captain...
585
00:41:05,450 --> 00:41:07,750
...if Summerfield has
soiled his nest...
586
00:41:07,750 --> 00:41:09,550
...he might have it
and his wife, huh?
587
00:41:09,550 --> 00:41:11,000
Anne?
588
00:41:11,700 --> 00:41:13,900
Oh, I can't believe it!
589
00:41:14,800 --> 00:41:16,300
Stay purposes here.
590
00:41:16,300 --> 00:41:17,850
If His Majesty asks me...
591
00:41:17,850 --> 00:41:21,050
...say I have a chat...
with a lady!
592
00:41:21,050 --> 00:41:22,500
Yes, sir.
593
00:41:36,750 --> 00:41:38,250
I must see the Duchess.
594
00:41:38,250 --> 00:41:40,100
I have orders not to
allow anyone sir
595
00:41:40,100 --> 00:41:43,250
But we will not expel him
that saved my life!
596
00:41:43,700 --> 00:41:45,800
Wogan, my friend!
597
00:41:45,800 --> 00:41:48,500
I didn't expect to see you again
on earth!
598
00:41:48,850 --> 00:41:52,200
I certainly didn't expect that either
see you tonight, here in france!
599
00:41:52,200 --> 00:41:56,150
Maybe not, but cats and conspirators
they must have more than one life!
600
00:41:56,150 --> 00:41:57,850
Come in, Wogan.
601
00:42:05,900 --> 00:42:08,300
You know each other, of course.
602
00:42:09,400 --> 00:42:12,000
I expected a warmer one
meeting, Ann!
603
00:42:12,000 --> 00:42:15,150
For two friends who passed
bravely across the Channel.
604
00:42:15,150 --> 00:42:18,000
Certainly not this friendship
it might end here!
605
00:42:18,000 --> 00:42:20,700
I didn't have many opportunities to
meet the captain in Paris.
606
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
You lost, Wogan.
607
00:42:22,300 --> 00:42:24,550
But if he had the opportunities,
I might have lost.
608
00:42:24,550 --> 00:42:28,000
You doubted when I told you
how is she very beautiful?
609
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
I couldn't doubt it
the words of a dying man.
610
00:42:39,150 --> 00:42:40,750
Come here, Ann.
611
00:42:45,600 --> 00:42:47,150
Have a seat.
612
00:42:54,300 --> 00:42:56,600
Surely de Lussac was right!
613
00:42:56,600 --> 00:42:58,650
I do not understand, my lord.
614
00:42:58,650 --> 00:43:01,700
I learned that you did not prevent
the Irishman's kiss.
615
00:43:02,250 --> 00:43:04,800
You forget I was playing with him!
616
00:43:04,800 --> 00:43:06,700
By your own rules!
617
00:43:06,700 --> 00:43:08,400
I don't forget it.
618
00:43:08,400 --> 00:43:10,400
But I thought maybe you forgot...
619
00:43:10,400 --> 00:43:13,750
...that your father died
on the scaffold of the Stewarts!
620
00:43:15,700 --> 00:43:17,000
Seriously now, my lord?
621
00:43:17,000 --> 00:43:18,950
Because I didn't accept your kiss with...
622
00:43:18,950 --> 00:43:22,150
...you accuse me of infidelity
to our purpose?
623
00:43:22,150 --> 00:43:24,050
I saw how you were looking at him!
624
00:43:24,050 --> 00:43:26,000
Only someone who
he loves you as much as i...
625
00:43:26,000 --> 00:43:27,900
...he can see how much you love him!
626
00:43:28,300 --> 00:43:31,900
What; Doesn't he have angry denials?
Doesn't he have bitter comments?
627
00:43:31,900 --> 00:43:34,500
My father died for
what he thought was right!
628
00:43:34,500 --> 00:43:38,000
But many died from both
sides, believing they were right.
629
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
And now you think you're right
he is on the side of the Stewarts.
630
00:43:41,300 --> 00:43:44,400
I lived among them
and I met them.
631
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
And I understood what it's like to hate.
632
00:43:47,200 --> 00:43:48,800
And how easy to love.
633
00:43:48,800 --> 00:43:51,100
No, it's not easy.
634
00:43:51,800 --> 00:43:53,750
What good will come of loving it?
635
00:43:53,750 --> 00:43:56,200
And if she finds out the truth, she'll hate me.
636
00:43:57,100 --> 00:44:00,250
Your usefulness here is over, Ann.
And I'm sorry.
637
00:44:01,000 --> 00:44:05,250
Maybe I should have come alone
to France and I would kill James.
638
00:44:05,250 --> 00:44:09,700
But a clever conspirator ever
he doesn't know which side will win in the end.
639
00:44:09,700 --> 00:44:11,600
What do you intend to do with me?
640
00:44:11,600 --> 00:44:13,300
Only time will tell.
641
00:44:13,300 --> 00:44:17,300
And I'll give you plenty of time.
Here, along with your thoughts.
642
00:44:17,700 --> 00:44:20,650
To consider that I am
imprisoned then?
643
00:44:21,350 --> 00:44:23,300
My beloved prisoner!
644
00:44:37,200 --> 00:44:39,750
The road is open
before you, de Lussac! Go!
645
00:44:39,750 --> 00:44:42,850
What; And to be so deprived
your company soon?
646
00:44:43,500 --> 00:44:46,900
The King ordered me to take you out
security outside this province.
647
00:44:46,900 --> 00:44:49,350
If it was up to me,
I would hang you as a spy.
648
00:44:49,350 --> 00:44:54,050
The Irish in general are everything
words and in the end they are cowards.
649
00:44:54,050 --> 00:44:56,000
The Irish take it hard
the de Lussac insults!
650
00:44:56,000 --> 00:45:00,050
Me too! You and the Usurper
you will regret what you did to me!
651
00:45:05,850 --> 00:45:07,350
De Lussac!
652
00:45:12,550 --> 00:45:14,750
You forgot something, de Lussac!
653
00:45:14,750 --> 00:45:16,350
Please dismount!
654
00:45:21,900 --> 00:45:24,250
What did I forget, Captain?
655
00:45:24,250 --> 00:45:27,800
My orders were valid
all the way back there.
656
00:45:28,000 --> 00:45:30,550
From this side of the road,
I decide.
657
00:45:30,550 --> 00:45:33,900
And you can't hide anymore
from the protection of my King.
658
00:45:33,900 --> 00:45:36,350
- What do you want, Wogan?
- The truth!
659
00:45:36,350 --> 00:45:38,200
Who sent you to Saint Germain?
660
00:45:38,550 --> 00:45:42,000
Tell me now to save myself the trouble
make you say it with my sword!
661
00:45:42,000 --> 00:45:44,250
Enough! Take care!
662
00:46:10,650 --> 00:46:12,950
As I told you de Lussac,
I want the truth!
663
00:46:12,950 --> 00:46:15,000
The...the Duke of Summerfield!
664
00:46:15,000 --> 00:46:18,700
Summerfield! He was giving you orders!
And your accomplices?
665
00:46:19,200 --> 00:46:21,300
The Duchess of Summerfield!
666
00:46:21,800 --> 00:46:23,650
I told you to tell the truth
old liar!
667
00:46:23,650 --> 00:46:25,800
This is the truth!
Swear!
668
00:46:50,400 --> 00:46:53,750
My lord, I wish you
health and longevity!
669
00:46:56,900 --> 00:46:58,200
Summerfield, my old friend...
670
00:46:58,250 --> 00:47:00,200
...thanks to Divine providence
that brought you back with us!
671
00:47:00,200 --> 00:47:03,400
So do I, Your Majesty, to
may I serve you again!
672
00:47:03,400 --> 00:47:05,900
Your recovery is doubled
the reasons for joy.
673
00:47:05,900 --> 00:47:08,000
Because now I can share
great news with you!
674
00:47:08,000 --> 00:47:09,300
Great news, Your Majesty?
675
00:47:09,300 --> 00:47:12,100
Today it completely arrived
unexpectedly a postman.
676
00:47:12,100 --> 00:47:14,300
He brought me the news that
the House of Zombies...
677
00:47:14,300 --> 00:47:17,350
... consents to my marriage with
Princess Clementine.
678
00:47:17,350 --> 00:47:20,100
We should celebrate that.
When does it start;
679
00:47:20,100 --> 00:47:23,050
It starts now and will pass
Austria en route to Paris.
680
00:47:23,050 --> 00:47:25,100
And when does it arrive?
681
00:47:25,100 --> 00:47:27,600
as soon as possible
so much the better for me.
682
00:47:29,250 --> 00:47:31,000
Very beautiful, Your Majesty!
683
00:47:31,000 --> 00:47:34,450
I am leaving immediately to meet her
in the middle of the distance, in Austria.
684
00:47:34,450 --> 00:47:36,450
Why are you frowning, my lord?
685
00:47:36,450 --> 00:47:39,000
I can't disagree
with my King...
686
00:47:39,000 --> 00:47:42,200
...or with someone he is in a hurry to meet
the woman he loves, but...
687
00:47:42,200 --> 00:47:44,350
Tell me what you think, Summerfield.
688
00:47:44,350 --> 00:47:46,100
We're talking like old friends here.
689
00:47:46,100 --> 00:47:49,350
Well, since Austria
keeps equal distance...
690
00:47:49,350 --> 00:47:51,000
...by George of Hanover
and your majesty...
691
00:47:51,000 --> 00:47:53,150
...I'm concerned about the danger
for your face!
692
00:47:53,150 --> 00:47:55,350
At the moment when the fortunes of England
hanging on by a thread.
693
00:47:55,350 --> 00:47:58,200
You remind me of them
duties of my position...
694
00:47:58,200 --> 00:47:59,800
...and you tell me to forget
my feelings as a man.
695
00:47:59,800 --> 00:48:00,500
No, Your Majesty.
696
00:48:00,500 --> 00:48:04,000
I say send someone in your place
to speed up the meeting.
697
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
And who is he?
698
00:48:05,500 --> 00:48:08,100
You don't have to ask
or look elsewhere.
699
00:48:08,100 --> 00:48:09,550
You're right!
700
00:48:09,550 --> 00:48:12,800
Build a replacement honor guard
of the Princess's Polish Guard.
701
00:48:12,800 --> 00:48:16,000
You will find them at the inn
"Golden Jug" in Augsburg.
702
00:48:16,000 --> 00:48:20,600
I know where it is, and I promise to choose
men as loyal to the Stuarts as I am.
703
00:48:20,600 --> 00:48:22,500
Then it was arranged!
You leave immediately!
704
00:48:22,500 --> 00:48:26,050
With my wife, so to speak
female companionship the Princess.
705
00:48:26,050 --> 00:48:28,800
Summerfield, you think of everything!
706
00:48:28,800 --> 00:48:31,150
But it is wise to take her
on such a mission?
707
00:48:31,150 --> 00:48:35,300
Believe me, Your Majesty, it will not
I suggested if I didn't think it prudent.
708
00:48:36,400 --> 00:48:38,400
Sicily!
A gem in the sea!
709
00:48:38,400 --> 00:48:41,100
And the brightest jewel
to the crown of Austria.
710
00:48:41,100 --> 00:48:44,850
The Austrian Emperor can
lose, without the friendship of King George!
711
00:48:44,850 --> 00:48:48,350
I'm sure I can count on
Austria's help in this case.
712
00:48:48,350 --> 00:48:51,000
You knew I had talent
in diplomacy?
713
00:48:51,500 --> 00:48:55,800
The Emperor would not risk friendship
of Austria to please you.
714
00:48:55,800 --> 00:48:59,750
For her safety, the Austrian can
guard to arrest the Princess...
715
00:48:59,750 --> 00:49:03,000
...until I arrange the permanent one
her transfer to prison.
716
00:49:03,000 --> 00:49:04,450
At the Tower of London.
717
00:49:04,450 --> 00:49:06,850
Yes, you have talent.
718
00:49:06,850 --> 00:49:10,250
You will surely sneak your way
to power, in this world.
719
00:49:10,250 --> 00:49:11,550
And I;
720
00:49:11,550 --> 00:49:13,900
I will be forced to
join this adventure?
721
00:49:13,900 --> 00:49:16,300
To be forced? No!
Violence is a clumsy thing.
722
00:49:16,300 --> 00:49:18,100
I hate clumsiness too.
723
00:49:18,100 --> 00:49:20,200
"Influence" is the right word.
724
00:49:20,200 --> 00:49:23,400
Yes, I can definitely influence you
so you can follow me.
725
00:49:23,400 --> 00:49:27,000
- You don't impress me at all.
- I hope not.
726
00:49:27,000 --> 00:49:30,600
Because, you see, if I don't convince you,
I have to leave you here.
727
00:49:30,600 --> 00:49:33,050
And I can't you
leave behind alive
728
00:49:33,050 --> 00:49:36,000
On the other hand, I can't
to take you with me dead
729
00:49:36,000 --> 00:49:37,950
The choice is yours!
730
00:49:38,250 --> 00:49:39,900
You know my choice.
731
00:49:39,900 --> 00:49:41,850
I'm sorry to lose
such a young wife...
732
00:49:41,850 --> 00:49:43,700
...which has one in front of her
such an interesting life.
733
00:49:43,700 --> 00:49:47,500
- I don't expect anything in my life.
- Then come back to me.
734
00:49:48,300 --> 00:49:51,600
I have great talent to do
your life interesting.
735
00:49:51,600 --> 00:49:53,200
Just let me show it.
736
00:49:54,000 --> 00:49:56,150
That's not how you're going to convince me.
737
00:49:56,150 --> 00:49:57,600
I am sorry...
738
00:49:57,600 --> 00:50:00,650
I hoped, Ann, that one day
would you be my wife
739
00:50:01,150 --> 00:50:04,900
How a man with yours
skills is that stupid?
740
00:50:04,900 --> 00:50:08,550
One word from me, will end the treachery
your behavior towards King George...
741
00:50:08,550 --> 00:50:10,400
...with the executioner's axe.
742
00:50:10,400 --> 00:50:12,400
But I prefer you
I think in England...
743
00:50:12,400 --> 00:50:15,600
...to breathe the free air
and walk in the countryside again.
744
00:50:15,600 --> 00:50:17,850
- With you by my side?
- Yes.
745
00:50:17,850 --> 00:50:20,500
And let's share a little secret.
746
00:50:22,050 --> 00:50:24,300
Of course it won't
see your Irishman again.
747
00:50:24,300 --> 00:50:26,000
But this too will be for the good.
748
00:50:26,000 --> 00:50:27,450
- For whom;
- For you.
749
00:50:27,450 --> 00:50:31,250
And you won't put him on the spot
to send you to the gallows.
750
00:50:31,250 --> 00:50:33,000
Don't feel bad.
751
00:50:33,000 --> 00:50:35,700
Few men can
forgive such things.
752
00:50:35,750 --> 00:50:37,400
I am one of the few.
753
00:50:37,400 --> 00:50:38,800
Yes.
754
00:50:38,800 --> 00:50:40,900
The choice is mine.
755
00:50:40,900 --> 00:50:42,850
Or Stewart's gallows...
756
00:50:42,850 --> 00:50:45,000
...or the ax of Hanover.
757
00:50:45,600 --> 00:50:47,150
I will come with you.
758
00:50:47,150 --> 00:50:49,000
I was sure of it.
759
00:50:49,000 --> 00:50:52,350
I plucked up the courage and said yes
they pack your things.
760
00:50:55,950 --> 00:50:59,000
The carriage is waiting for us in the yard.
761
00:51:21,500 --> 00:51:23,200
Too late, Captain Charlie.
762
00:51:23,200 --> 00:51:26,000
The Duke and his Duchess
Summerfield is not home.
763
00:51:26,000 --> 00:51:28,200
They must have left together, sir.
764
00:51:28,200 --> 00:51:30,700
I had a small hope that
de Lussac lied to me.
765
00:51:30,700 --> 00:51:32,700
But now it's gone!
766
00:51:33,350 --> 00:51:36,900
How do I tell James that him
betrayed by such good friends!
767
00:51:37,950 --> 00:51:40,700
Gaydon, take me to the King!
768
00:51:40,700 --> 00:51:42,500
Yes Sir!
769
00:51:42,850 --> 00:51:46,100
Summerfield the traitor?
770
00:51:46,100 --> 00:51:47,550
And his wife!
771
00:51:47,550 --> 00:51:50,050
- Same here!
- Do not believe!
772
00:51:50,050 --> 00:51:53,150
Their every move, Your Majesty,
it was a scam against you.
773
00:51:53,150 --> 00:51:55,800
- I trusted him!
- I trusted her too!
774
00:51:55,800 --> 00:51:58,250
I sent two traitors to Austria
to bring my betrothed.
775
00:51:58,250 --> 00:52:00,600
And with their cares they won't
leave Austria alive.
776
00:52:00,600 --> 00:52:02,900
I will go with my army to
Austria to take by force!
777
00:52:02,900 --> 00:52:05,500
We cannot fight
Austria and England at the same time!
778
00:52:05,500 --> 00:52:07,750
Besides, an army moves slowly.
779
00:52:08,300 --> 00:52:10,000
But three men, Your Majesty...
780
00:52:10,000 --> 00:52:13,200
...they can pass quickly
the border and return.
781
00:52:13,200 --> 00:52:16,200
Three men? To steal one
Princess from an empire?
782
00:52:16,200 --> 00:52:19,600
Excuse me, Your Majesty!
Three Irishmen!
783
00:52:20,900 --> 00:52:22,350
You three?
784
00:52:23,300 --> 00:52:25,750
But the devil
you tempt me!
785
00:52:25,750 --> 00:52:30,000
Wogan, do you think there is and
the minimum probability of success?
786
00:52:30,650 --> 00:52:32,950
Three chances, Your Majesty!
787
00:52:32,950 --> 00:52:35,500
With this ring you will
the Princess acknowledged.
788
00:52:35,500 --> 00:52:38,500
I will follow you and will
I'm waiting for you at the border.
789
00:52:38,500 --> 00:52:40,950
The Princess herself will you
return the ring.
790
00:52:40,950 --> 00:52:42,400
I swear!
791
00:52:42,400 --> 00:52:43,700
Go now!
792
00:52:43,700 --> 00:52:46,700
And all the wishes of the Stewarts
will be with you.
793
00:52:55,000 --> 00:52:57,780
ITALIAN BORDERS
AUSTRIAN BORDER
794
00:52:59,000 --> 00:53:01,200
- Your destination?
- Augsburg.
795
00:53:01,200 --> 00:53:03,000
We are traders and we have come
to buy lace.
796
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
This is not the time
the laces are bought.
797
00:53:06,450 --> 00:53:08,700
You are smart to understand
our secret, captain.
798
00:53:08,700 --> 00:53:12,700
Surely we had better come
before our competitors.
799
00:53:19,000 --> 00:53:22,100
GOLDEN JUG
800
00:53:27,150 --> 00:53:29,150
We are late! Summerfield
was here but gone
801
00:53:29,150 --> 00:53:30,450
- And the Princess?
- With him!
802
00:53:30,450 --> 00:53:34,000
Replaced them two hours ago
Poles and they go to Paris.
803
00:53:34,000 --> 00:53:36,100
Maybe we still can
to reach them.
804
00:53:36,100 --> 00:53:38,900
If they arrive before us,
Gaydon, I'll scratch you!
805
00:53:38,900 --> 00:53:40,350
Yes!
806
00:54:08,550 --> 00:54:10,150
Think again, girl!
807
00:54:10,150 --> 00:54:11,950
A group of mounted Englishmen.
808
00:54:11,950 --> 00:54:14,700
And a carriage with a woman or two.
They must have passed through here!
809
00:54:14,700 --> 00:54:16,850
Not today and yesterday, sir.
810
00:54:16,850 --> 00:54:18,900
No carriage, no group of Englishmen.
811
00:54:18,900 --> 00:54:20,200
Not even an Englishman.
812
00:54:20,200 --> 00:54:22,400
Ah, we lost them!
813
00:54:22,400 --> 00:54:24,200
Did we go the wrong way?
814
00:54:24,200 --> 00:54:27,600
Here is the only station in the
road after Augsburg.
815
00:54:27,600 --> 00:54:30,600
But I'm sure too
that we did not pass them!
816
00:54:32,100 --> 00:54:34,550
Perhaps the gold of the English
dazzle your beautiful eyes.
817
00:54:34,550 --> 00:54:36,200
And it made you shut up.
818
00:54:36,600 --> 00:54:38,500
Would you open them again for this?
819
00:54:38,500 --> 00:54:42,650
If I tell you what you want to
find out i will get this gold?
820
00:54:42,650 --> 00:54:43,850
All.
821
00:54:43,850 --> 00:54:46,200
Then you have to believe
that I'm telling you the truth.
822
00:54:46,200 --> 00:54:49,950
Because if I told you what you want
Listen, I would lie.
823
00:54:49,950 --> 00:54:52,000
There is another place than
here as far as Augsburg?
824
00:54:52,000 --> 00:54:54,400
- An inn, a tavern...
- No...
825
00:54:54,400 --> 00:54:58,350
And the "Hapsburg Tavern"
it has been closed for many years.
826
00:54:58,350 --> 00:55:02,200
Only last night a group
Austrian soldiers stayed there.
827
00:55:02,200 --> 00:55:03,600
- Austrians?
- Yes.
828
00:55:03,600 --> 00:55:05,000
In the abandoned tavern?
829
00:55:05,000 --> 00:55:07,300
- Where is;
- In three kilometers. There is a road.
830
00:55:07,300 --> 00:55:11,000
- Take it.
- Oh thank you! Thanks!
831
00:55:13,200 --> 00:55:17,200
- Captain... / - You say such a place
is a convenient prison for the Princess?
832
00:55:17,200 --> 00:55:20,650
- Yes! / - Shall we go, Captain Charlie?
- It's a crazy idea!
833
00:55:20,650 --> 00:55:21,900
But it's better than nothing.
834
00:55:21,900 --> 00:55:24,500
Where else would the Austrians have it,
than in an abandoned tavern?
835
00:55:24,500 --> 00:55:26,300
And even if it is so
the princess is in...
836
00:55:26,300 --> 00:55:29,000
...what are the odds
shall the three of us pass?
837
00:55:29,000 --> 00:55:31,550
Yes, Gaydon, good question.
838
00:55:32,650 --> 00:55:36,000
Only we want precious time
to find the answer.
839
00:55:39,050 --> 00:55:40,800
Tavern...
840
00:55:40,800 --> 00:55:44,350
Your best beer for one
officer of the Empire!
841
00:55:44,350 --> 00:55:47,000
I'm about to die of thirst.
842
00:55:52,800 --> 00:55:55,300
What do you think, Captain Charlie?
843
00:55:55,700 --> 00:55:59,000
I think his uniform
it's my size.
844
00:55:59,000 --> 00:56:01,200
I understood the plan and
happy to bring it to you.
845
00:56:01,200 --> 00:56:03,000
Take care, man!
846
00:56:03,000 --> 00:56:06,700
We can't take any chances
the safety of the Princess.
847
00:56:06,700 --> 00:56:11,050
- Bring another one! I can drink as much as I want
you can carry! / - Yes.
848
00:56:11,050 --> 00:56:13,450
The lieutenant thinks
that he is a drinker, O'Toole.
849
00:56:13,450 --> 00:56:15,700
Yes, he thinks so.
850
00:56:15,700 --> 00:56:18,900
You can certainly drink to him
you make him take off his clothes.
851
00:56:18,900 --> 00:56:21,550
Is that a question, Captain Charlie?
852
00:56:21,550 --> 00:56:24,100
It's an order, O'Toole!
853
00:56:24,100 --> 00:56:27,100
Yes, sir.
Since I have to fight...
854
00:56:27,100 --> 00:56:30,500
...at least the weapons
it's to my liking.
855
00:56:33,800 --> 00:56:36,200
You will be very thirsty lieutenant!
856
00:56:36,200 --> 00:56:39,900
Ah, what a long, dusty one
road you will travel today!
857
00:56:39,900 --> 00:56:41,300
You know, did something funny happen, lieutenant?
858
00:56:41,300 --> 00:56:43,800
As soon as I saw you, I said to myself:
859
00:56:43,800 --> 00:56:45,700
"O'Toole", this is me...
860
00:56:45,700 --> 00:56:48,950
..."O'Toole," I said to myself,
"here's a man of your type"!
861
00:56:48,950 --> 00:56:51,900
And if your thirst is
as well as mine sir...
862
00:56:51,900 --> 00:56:55,250
...this will be the beginning
a nice friendship.
863
00:56:55,750 --> 00:56:58,650
- Then keep me company, my friend.
- Thank you.
864
00:57:03,050 --> 00:57:04,700
Cheers!
865
00:57:09,100 --> 00:57:11,500
They serve crappy beer here!
866
00:57:11,500 --> 00:57:13,900
Excuse me, Lieutenant,
but I will suggest you something:
867
00:57:13,900 --> 00:57:16,700
A man with your cut,
he must drink whiskey.
868
00:57:16,700 --> 00:57:17,950
Irish whiskey!
869
00:57:18,150 --> 00:57:22,500
Girl, you bring me the bottle
where did i leave you a while ago?
870
00:57:22,500 --> 00:57:25,900
- But I...
- Wait, lieutenant, I'm serving.
871
00:57:25,900 --> 00:57:29,400
And wait to try it.
It's 140 degrees...
872
00:57:29,400 --> 00:57:34,400
...and soft as the morning gloom
that falls in the country that takes it out.
873
00:57:41,600 --> 00:57:44,200
Look at it, sir.
What color!
874
00:57:44,200 --> 00:57:47,700
- It's not very transparent.
- It's Irish smoked whiskey.
875
00:57:47,700 --> 00:57:49,950
And the denser the smoke
the better the whiskey.
876
00:57:49,950 --> 00:57:53,700
To our health, sir, and
to the Irish monks...
877
00:57:53,700 --> 00:57:56,000
... that saved the precious
recipe from oblivion!
878
00:57:56,000 --> 00:57:59,500
And curse the one who made it
such small glasses! Drink!
879
00:58:05,800 --> 00:58:08,600
What happened, sir?
Crooked, right?
880
00:58:08,600 --> 00:58:10,200
But excuse me, Lieutenant...
881
00:58:10,200 --> 00:58:14,500
...have you ever tasted stronger
thirst quenching drink?
882
00:58:14,500 --> 00:58:16,300
Come on, get another one!
883
00:58:20,100 --> 00:58:22,500
Get a full one! That's it!
884
00:58:29,200 --> 00:58:31,900
Now, on to the Scotch whisky!
As the saying goes:
885
00:58:31,900 --> 00:58:34,250
"It's a nice coffee drink."
886
00:58:34,250 --> 00:58:37,600
"Perhaps the nicest coffee drink."
887
00:58:37,600 --> 00:58:39,200
Outside of Ireland of course.
888
00:58:39,200 --> 00:58:42,750
But I'm asking you, Lieutenant!
I ask you as a man to a man!
889
00:58:42,750 --> 00:58:46,700
I ask you to compare
without prejudice!
890
00:58:47,300 --> 00:58:48,800
Cheers!
891
00:58:52,650 --> 00:58:54,200
Yes, Lieutenant...
892
00:58:54,650 --> 00:58:57,200
He has his rights but that's it.
893
00:58:57,200 --> 00:58:59,350
But there is no doubt...
894
00:58:59,700 --> 00:59:02,650
Lieutenant! Lieutenant!
895
00:59:02,650 --> 00:59:05,200
But where did the horn go?
896
00:59:05,200 --> 00:59:07,800
Lieutenant! Lieutenant...
897
00:59:07,800 --> 00:59:10,550
Ah, here you are lieutenant!
898
00:59:10,950 --> 00:59:16,200
The enemy is routed, sir,
and the situation is under control.
899
00:59:16,200 --> 00:59:19,000
O'Toole, you did a great job.
900
00:59:22,400 --> 00:59:24,000
As the saying goes:
901
00:59:24,000 --> 00:59:26,700
"O'Toole did his duty
and fell for it!"
902
00:59:26,700 --> 00:59:28,750
And at the same time have a good time!
903
00:59:28,750 --> 00:59:30,850
- You will sleep well!
- Come on, O'Toole!
904
00:59:30,850 --> 00:59:33,050
Is there anything I can do, sir?
905
00:59:33,500 --> 00:59:35,500
Well, maybe you can!
906
00:59:35,500 --> 00:59:38,700
- I like your dress, dear.
- Thank you sir!
907
00:59:40,300 --> 00:59:43,000
- Thanks for everything you did.
- Thanks.
908
00:59:44,700 --> 00:59:46,200
Miss!
909
00:59:50,600 --> 00:59:53,850
- You are wearing a nice dress, my dear.
- Thanks.
910
00:59:53,850 --> 00:59:55,200
- Do you have another?
- Yes.
911
00:59:55,250 --> 00:59:57,150
Wear it and buy two more.
912
00:59:57,150 --> 00:59:59,200
I want this for my wife.
913
00:59:59,200 --> 01:00:02,650
- And coats and fans, if you have them.
- But the dress is not good!
914
01:00:02,650 --> 01:00:06,000
It's for me, girl.
Come on, hurry up.
915
01:00:06,000 --> 01:00:07,950
And now;
916
01:00:07,950 --> 01:00:10,100
It will be a little tight for you,
my lad...
917
01:00:10,100 --> 01:00:12,000
...but I think it will
you fit in just fine.
918
01:00:12,000 --> 01:00:14,050
For half a minute, Captain Charlie!
919
01:00:14,050 --> 01:00:17,500
I have done much for King James,
but i'm not wearing a waitress dress!
920
01:00:17,500 --> 01:00:19,800
No sir!
I won't do it for anyone!
921
01:00:19,800 --> 01:00:22,000
This time I will step foot!
922
01:00:22,000 --> 01:00:26,500
Never! Not in a thousand years!
Do you hear that, Captain? Never! Never!
923
01:00:26,900 --> 01:00:28,900
Oh, you're like a painting, Gaydon!
924
01:00:28,900 --> 01:00:30,450
Your face is rosy...
925
01:00:30,450 --> 01:00:33,050
...and you have her blush
innocence on your cheeks!
926
01:00:33,050 --> 01:00:36,200
You are a good friend, sir captain!
I do not blush with innocence!
927
01:00:36,200 --> 01:00:39,050
It is the blood that rises to the
my head from the damned corset!
928
01:00:39,050 --> 01:00:40,650
Can't you solve me?
929
01:00:40,650 --> 01:00:43,300
- My eyes will pop out!
- No one will notice in the dark.
930
01:00:43,300 --> 01:00:46,350
- Oh, Captain...
- In the carriage, proud beauty!
931
01:01:11,650 --> 01:01:14,100
- All quiet here, sergeant?
- Yes.
932
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
You seem like an experienced person to me.
933
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
tell me sergeant
have you ever fallen in love?
934
01:01:20,000 --> 01:01:23,050
I'm constantly in love.
I am Viennese!
935
01:01:23,050 --> 01:01:25,300
So I can count on that
in your privacy.
936
01:01:26,000 --> 01:01:27,400
We have the night ahead of us...
937
01:01:27,400 --> 01:01:30,899
...the girl is beautiful
and the place is here!
938
01:01:30,899 --> 01:01:34,098
- Girls, sir?
- In the carriage, but we don't say names.
939
01:01:34,098 --> 01:01:35,548
Yes...
940
01:01:35,548 --> 01:01:39,800
- Your girlfriend, sir?
- Sergeant, one of my best friends!
941
01:01:39,800 --> 01:01:42,000
I see...
942
01:01:48,297 --> 01:01:51,400
Lieutenant, I will be
totally discreet!
943
01:01:51,400 --> 01:01:54,347
Use the side
door of the tavern.
944
01:01:54,347 --> 01:02:01,000
- You are very lucky!
- Sergeant, you have no idea how lucky you are!
945
01:02:01,450 --> 01:02:03,896
- Let the carriage pass.
- The orders are nobody...
946
01:02:03,896 --> 01:02:07,400
Don't you respect a love?
You should be ashamed!
947
01:02:31,294 --> 01:02:33,000
Caution!
948
01:02:35,394 --> 01:02:37,294
Drinks!
949
01:02:37,294 --> 01:02:39,094
Gambling!
950
01:02:39,094 --> 01:02:43,344
Then you might be set up
and other cellar tricks.
951
01:02:43,344 --> 01:02:46,743
There are no more tricks
in the cellar, sir! On my honor!
952
01:02:46,743 --> 01:02:50,093
Since no one can get in or out
get out of the princess room...
953
01:02:50,093 --> 01:02:51,293
...except from the stairs...
954
01:02:51,293 --> 01:02:54,700
- ...we thought...
- You won't think! You will obey!
955
01:02:55,443 --> 01:02:58,050
The colonel arrives soon
Van Urban with his staff...
956
01:02:58,050 --> 01:02:59,992
...and he will see such a scene!
957
01:03:00,442 --> 01:03:05,042
Collect the cards and dice,
and go immediately to the cellar
958
01:03:05,042 --> 01:03:06,670
Move!
959
01:03:30,340 --> 01:03:32,500
- The Princess can change here!
- Nice.
960
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Sorry about the room, Your Highness.
961
01:03:46,000 --> 01:03:48,600
But I will arrange it for you
permanent accommodation.
962
01:03:49,289 --> 01:03:51,900
can i wish you good night
963
01:03:53,189 --> 01:03:56,200
In England we will have clean
sheets my dear
964
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
...but also her dirty weather.
965
01:04:00,188 --> 01:04:02,300
One move, and you won't hear
even the shot!
966
01:04:02,300 --> 01:04:06,000
Don't worry, Wogan!
I don't like useless heroics.
967
01:04:06,388 --> 01:04:08,488
Keep these two here
buds, patrick!
968
01:04:08,488 --> 01:04:10,038
Charles...
969
01:04:19,630 --> 01:04:21,000
Your Highness...
970
01:04:22,537 --> 01:04:25,786
This uniform, Your Highness, is mine
hater as it will be to you.
971
01:04:25,786 --> 01:04:27,500
I come on behalf of King James.
972
01:04:28,086 --> 01:04:30,500
Here's a ring that
gave me to give you
973
01:04:31,986 --> 01:04:32,636
What is your name;
974
01:04:32,636 --> 01:04:34,736
Captain Charles Wogan,
Your Highness.
975
01:04:36,886 --> 01:04:38,980
The King did not forget.
976
01:04:38,980 --> 01:04:40,785
Tell him...
977
01:04:40,785 --> 01:04:43,085
Tell him I didn't forget either.
978
01:04:43,085 --> 01:04:44,885
And I will never forget.
979
01:04:45,235 --> 01:04:47,000
You have to leave before
they discover you.
980
01:04:47,000 --> 01:04:50,550
- You will come with me, Your Highness.
- With you; Where;
981
01:04:50,550 --> 01:04:52,050
To the King.
982
01:04:52,535 --> 01:04:54,600
We have clothes for you
to disguise yourself.
983
01:04:55,484 --> 01:04:57,000
You must be prepared,
Your Highness!
984
01:04:57,000 --> 01:05:00,334
The King's enemies will
everything to prevent the marriage.
985
01:05:00,334 --> 01:05:02,300
If they reach us,
they might try to...
986
01:05:02,300 --> 01:05:03,900
Kill me!
987
01:05:05,534 --> 01:05:07,500
I'm ready to come with you!
988
01:05:07,884 --> 01:05:10,000
Well done, Your Highness!
989
01:05:51,000 --> 01:05:53,130
Ah, what love does!
990
01:05:53,130 --> 01:05:56,600
The girl is still there
more beautiful than before!
991
01:05:57,600 --> 01:05:59,180
Oh yes...
992
01:06:00,530 --> 01:06:04,230
Well, the three of us will stay here,
until they are far enough away.
993
01:06:05,030 --> 01:06:07,029
Halt! Who you are;
994
01:06:08,229 --> 01:06:11,379
Who am I!
Look at me, you idiot!
995
01:06:11,379 --> 01:06:13,500
Sir Lieutenant!
where is your uniform
996
01:06:13,500 --> 01:06:15,500
It's gone, thieves stole something from me.
997
01:06:15,500 --> 01:06:19,329
Where to get!
The lieutenant!
998
01:06:19,329 --> 01:06:21,000
I am the lieutenant...
999
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
No! No no!
I mean the one who was here!
1000
01:06:23,000 --> 01:06:24,750
With a girl, who left.
1001
01:06:24,750 --> 01:06:27,000
- With a girl?
- Yes, now I remembered!
1002
01:06:27,000 --> 01:06:29,450
He wore a white uniform,
same as yours.
1003
01:06:29,450 --> 01:06:30,928
You idiot! Come with me!
1004
01:06:30,928 --> 01:06:32,200
But... But I'm a lookout!
1005
01:06:32,200 --> 01:06:35,627
Purpose! What's left to keep?
1006
01:06:35,627 --> 01:06:37,227
Be yourself.
1007
01:06:37,627 --> 01:06:39,400
You're an idiot, Gaydon!
1008
01:06:39,827 --> 01:06:42,077
Wogan left you behind
to die in his place.
1009
01:06:42,077 --> 01:06:44,500
- I don't think so, my lord.
- What do you mean;
1010
01:06:44,800 --> 01:06:47,000
When they reach the border,
all of Europe will learn...
1011
01:06:47,000 --> 01:06:49,926
...the kidnapping attempt
of a Polish Princess.
1012
01:06:49,926 --> 01:06:52,000
Austria will not concede
that helped you...
1013
01:06:52,000 --> 01:06:54,376
...for fear of war
with Poland.
1014
01:06:54,926 --> 01:06:57,576
And without Austria...
1015
01:06:57,576 --> 01:07:00,000
...maybe England will fall soon
in the hands of James Stewart.
1016
01:07:00,000 --> 01:07:02,250
So if you hurt his friend...
1017
01:07:02,250 --> 01:07:04,775
You are right, madam.
But I don't understand.
1018
01:07:04,775 --> 01:07:07,750
You're in trouble too
as well as your husband.
1019
01:07:07,750 --> 01:07:11,000
When you see Charles Wogan again.
tell him this:
1020
01:07:11,725 --> 01:07:13,475
I loved him so much and...
1021
01:07:13,475 --> 01:07:15,500
...I also loved him
cause for which he fights.
1022
01:07:15,500 --> 01:07:17,625
- Enough said!
- Excuse me, Duke...
1023
01:07:17,625 --> 01:07:19,830
...but we will listen
the lady until the end.
1024
01:07:20,674 --> 01:07:23,000
Summerfield did not exist
never my husband
1025
01:07:23,524 --> 01:07:25,350
Tell him that, please.
1026
01:07:27,024 --> 01:07:29,750
I should have told him a long time ago.
1027
01:07:31,624 --> 01:07:33,150
Take his gun!
1028
01:07:34,023 --> 01:07:35,400
Well done, Lieutenant!
1029
01:07:35,873 --> 01:07:37,773
The lady told the truth,
silly my friend
1030
01:07:37,773 --> 01:07:39,750
But no one will ever know.
1031
01:07:39,750 --> 01:07:42,000
Because Wogan never
it won't reach the border!
1032
01:07:42,000 --> 01:07:43,100
Guard him well!
1033
01:07:43,100 --> 01:07:46,323
When we get the Princess,
we will get rid of him.
1034
01:08:29,920 --> 01:08:31,869
How far are we from
the border, cavenley?
1035
01:08:31,869 --> 01:08:34,969
- They should have arrived by now.
- A mile at most, Your Majesty.
1036
01:08:34,969 --> 01:08:38,000
- They can't not see us.
- If they cross the border.
1037
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
We shouldn't have left them
to try such a plan.
1038
01:08:40,000 --> 01:08:42,769
Wogan, Gaydon, O'Toole,
they are all crazy!
1039
01:08:42,769 --> 01:08:45,350
Crazy people sometimes succeed
where no sane person can.
1040
01:08:45,350 --> 01:08:47,450
And this is our only hope!
1041
01:09:05,217 --> 01:09:07,500
- Are you well, Your Highness?
- Yes! What happened sir?
1042
01:09:07,500 --> 01:09:10,417
We lost the wheel and it is not there
time to replace it.
1043
01:09:10,417 --> 01:09:12,700
You can ride
one of the carriage horses?
1044
01:09:12,700 --> 01:09:14,267
I think so.
1045
01:09:25,566 --> 01:09:27,765
King James awaits
just after the border.
1046
01:09:27,765 --> 01:09:29,660
You have to do the rest
your way alone, Your Highness!
1047
01:09:29,660 --> 01:09:33,300
- No, take the other horse!
- I will stay until you pass safely.
1048
01:09:35,965 --> 01:09:39,615
- Are you saying it's Summerfield?
- Probably, with the Austrian soldiers!
1049
01:09:39,615 --> 01:09:41,250
Good luck, Your Highness!
1050
01:09:41,615 --> 01:09:43,215
God be with you, sir!
1051
01:09:57,663 --> 01:09:59,663
Clear the bridge!
1052
01:10:18,962 --> 01:10:21,112
Touching move, my dear!
1053
01:10:21,112 --> 01:10:22,800
But you will stay with me.
1054
01:11:03,609 --> 01:11:05,059
King James!
1055
01:11:10,758 --> 01:11:12,900
- Catch the Duke of Summerfield!
- No!
1056
01:11:12,900 --> 01:11:15,200
Once they can
hang me!
1057
01:11:15,200 --> 01:11:17,500
But Wogan didn't
he will live to see it.
1058
01:11:19,000 --> 01:11:20,600
Stay here!
1059
01:12:00,205 --> 01:12:02,155
I, James the 3rd...
1060
01:12:02,155 --> 01:12:03,500
...rightful King of
Great Britain...
1061
01:12:03,500 --> 01:12:05,804
...celebrating her
one year wedding anniversary...
1062
01:12:05,804 --> 01:12:09,154
...with the Princess
Maria-Clementina Zobieska...
1063
01:12:09,154 --> 01:12:10,500
...and the birth of our son...
1064
01:12:10,500 --> 01:12:14,554
...we hereby anoint
knight our faithful friend...
1065
01:12:14,554 --> 01:12:17,050
...Charles Wogan of Rathcofi.
1066
01:12:18,154 --> 01:12:19,954
Arise, Sir Charles Wogan.
1067
01:12:19,954 --> 01:12:23,000
We also anoint knights
our friends...
1068
01:12:23,000 --> 01:12:26,603
...Timothy O'Toole and Patrick Gaydon.
1069
01:12:26,603 --> 01:12:28,400
Arise Sir Timothy O'Toole.
1070
01:12:29,153 --> 01:12:31,000
Arise, Sir Patrick Gaydon.
1071
01:12:31,453 --> 01:12:33,153
And now...
1072
01:12:37,752 --> 01:12:41,200
Ah, I hear the voice of "Beautiful"
Prince Charlie, eh, Sir Timothy?
1073
01:12:41,200 --> 01:12:44,952
And it looks like he needs help
and support sir patrick!
1074
01:12:44,952 --> 01:12:47,800
We have your permission to
shall we retire, Your Majesty?
1075
01:12:57,950 --> 01:13:00,301
Oh, they don't treat a baby like that!
1076
01:13:06,500 --> 01:13:09,000
Sir Charles Wogan...
1077
01:13:10,450 --> 01:13:14,500
I am glad when I hear a woman
so say my name, my lady!
1078
01:13:18,000 --> 01:13:23,000
PROTOTYPE CREATION srt
and AUDIO TRANSLATION:
HARIS I.
80789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.