All language subtitles for The Iron Glove (1954) (3)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,800 --> 00:01:06,000 At the beginning of the 18th century james stewart fought hard... 2 00:01:06,000 --> 00:01:09,200 ...for his stolen rights on the throne of England. 3 00:01:09,200 --> 00:01:13,000 This is the story of an Irishman who fought for this cause. 4 00:01:13,000 --> 00:01:14,750 By Charles Wogan of Rathcofi. 5 00:01:14,750 --> 00:01:18,700 He could face an enemy with kindness or with an iron fist. 6 00:01:37,350 --> 00:01:39,000 You've lost your hat, Captain Charlie! 7 00:01:39,000 --> 00:01:40,800 I found a point where we can attack! 8 00:01:40,800 --> 00:01:42,200 Regiment, you rode! 9 00:01:42,200 --> 00:01:43,500 Which constitution? We're the only ones left! 10 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 The fewer, the smaller we will give a goal! 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 Pay me the 5 shillings what do you owe me, patrick! 12 00:01:48,500 --> 00:01:52,000 Immediately after the attack, that you won't need them, Timothy! 13 00:01:52,000 --> 00:01:55,050 Well, we'll attack on the flanks of the enemy! 14 00:01:55,050 --> 00:01:57,200 They will face the sun when they will shoot us! 15 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 Let's go! 16 00:02:10,500 --> 00:02:14,500 We will attack after the next round before they can refill! 17 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Attack! 18 00:02:18,850 --> 00:02:20,700 Enemy at our backs! 19 00:02:50,400 --> 00:02:54,000 Don't leave them alone! England to the Stewarts! 20 00:03:32,650 --> 00:03:34,650 Thanks for the ride, Captain Charlie... 21 00:03:34,650 --> 00:03:37,100 ...but you took the wrong direction! We have a battle to win! 22 00:03:37,100 --> 00:03:39,000 But that won't happen with me people like you, young man! 23 00:03:39,000 --> 00:03:42,700 How many days in the last seven? how long have I been teaching you to ride? 24 00:03:42,700 --> 00:03:44,950 How many hours have I wasted? for fencing lessons? 25 00:03:44,950 --> 00:03:48,500 How many times have I told you not to? are you risking your life foolishly? 26 00:03:48,500 --> 00:03:51,550 I had to sit in the camp Charles, and scratch my nails? 27 00:03:51,550 --> 00:03:54,600 I am a worse warrior than you or others in the army? 28 00:03:54,600 --> 00:03:56,500 It seems to me not set my head! 29 00:03:56,500 --> 00:03:58,150 You don't define it! 30 00:03:58,850 --> 00:04:01,400 And it's dirty too! Go wash it. 31 00:04:01,400 --> 00:04:05,000 And until I come back practice in the correct use of weapons! 32 00:04:05,000 --> 00:04:08,800 Thanks to you and your disobedience i lost my constitution! 33 00:04:27,500 --> 00:04:30,200 You and Patrick stay here. I have to see someone. 34 00:04:30,200 --> 00:04:34,800 Bet the five shillings he owes friend patrick, the "someone" is a woman! 35 00:04:34,800 --> 00:04:38,600 Woman; Is there someone in my heart above every woman! 36 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 And it should be in yours too! 37 00:04:40,800 --> 00:04:42,400 Open your eyes! 38 00:04:42,400 --> 00:04:46,200 You don't see his royal banner Prince James, of the House of Stuart? 39 00:04:46,200 --> 00:04:49,200 Of the rightful King James the 3rd, of England! 40 00:05:00,950 --> 00:05:02,650 Your Majesty... 41 00:05:02,700 --> 00:05:04,200 Rathcofi's Wogan... 42 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 My officers, they told me that we lost another battle! 43 00:05:07,000 --> 00:05:11,350 But not the war, Your Majesty! No, I hope we haven't lost the war. 44 00:05:11,350 --> 00:05:14,000 But the truth is, we don't men to win him now. 45 00:05:14,000 --> 00:05:17,250 Also weapons and gold both finished. 46 00:05:18,600 --> 00:05:20,200 My lords... 47 00:05:20,200 --> 00:05:23,200 I decided that we must survive to fight again. 48 00:05:26,300 --> 00:05:28,100 You stay, Charles! 49 00:05:29,550 --> 00:05:31,700 I will leave for Paris just dawn 50 00:05:31,700 --> 00:05:33,800 With Gaydon and O'Toole. 51 00:05:33,800 --> 00:05:36,050 But I prefer to accompany you me in london jamie 52 00:05:36,050 --> 00:05:37,700 Covered with trusty swords. 53 00:05:37,700 --> 00:05:39,500 A dead Usurper he doesn't get to be King, Charlie! 54 00:05:39,500 --> 00:05:42,150 - Aidan O'Toole will make sure you live. - And not you? 55 00:05:42,150 --> 00:05:44,000 No, Your Majesty! 56 00:05:44,400 --> 00:05:46,650 The wine in Paris is good, Charles! 57 00:05:46,650 --> 00:05:48,600 And women even better! 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,200 We can do a lot there both of us! 59 00:05:50,200 --> 00:05:52,500 Here we can do much more! 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,650 If you leave, our cause will die. 61 00:05:55,034 --> 00:05:56,484 I'll stay back and organize... 62 00:05:56,484 --> 00:05:58,650 ...the loyal fans by the British people. 63 00:05:59,050 --> 00:06:01,300 I can think of better ones ways to lose a good friend! 64 00:06:01,300 --> 00:06:03,400 Would you rather lose a throne? 65 00:06:04,200 --> 00:06:06,500 Tell me an agent who you trust London! 66 00:06:06,500 --> 00:06:08,550 Look for someone named Addison. 67 00:06:08,550 --> 00:06:10,450 He sells sweets in "Tavern of the Waves". 68 00:06:10,450 --> 00:06:12,550 He... No... 69 00:06:12,650 --> 00:06:14,350 It would be my fault to let you go! 70 00:06:14,950 --> 00:06:17,000 Why, Jamie? You do not trust me; 71 00:06:17,000 --> 00:06:18,650 You are a very bold person hothead! 72 00:06:18,950 --> 00:06:23,300 Asking you not to talk is like to put a bridle on an untamed horse! 73 00:06:23,300 --> 00:06:26,000 But St. Patrick and everyone the kings of ireland... 74 00:06:26,700 --> 00:06:30,350 ...I'll be so cool, as no man ever saw me! 75 00:06:30,350 --> 00:06:32,800 I will be the epitome of maximum prudence! 76 00:06:33,950 --> 00:06:36,000 Won't you wish me luck? 77 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 With all my heart, Charles! 78 00:06:38,000 --> 00:06:39,550 Prudence; 79 00:06:39,550 --> 00:06:42,950 Soon we will see if prudence is the best for the occasion! 80 00:06:43,800 --> 00:06:46,000 WAVES TAVERN 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,850 I haven't seen you here before, sir. 82 00:07:22,850 --> 00:07:26,100 - I lost! - And kind too. 83 00:07:26,500 --> 00:07:29,000 Do your ways do they come from ireland? 84 00:07:29,000 --> 00:07:31,250 And all the rest I come from there. 85 00:07:31,950 --> 00:07:33,250 By the way; 86 00:07:33,250 --> 00:07:36,150 Do you know anything about someone, Addison? who sells sweets? 87 00:07:36,150 --> 00:07:40,200 He was arrested here and imprisoned for treason. 88 00:07:40,200 --> 00:07:42,500 I'll give you a free tip. 89 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 This is where they come in more trouble... 90 00:07:49,400 --> 00:07:51,550 ...from the fleas that a dog has. 91 00:07:51,550 --> 00:07:53,100 Unless you can't see them. 92 00:07:53,100 --> 00:07:55,400 Then drink your beer somewhere else. 93 00:07:58,700 --> 00:08:00,150 Beer, Your Highness? 94 00:08:00,150 --> 00:08:03,300 Save your watered down beer they drink to the health of Germanos George. 95 00:08:03,300 --> 00:08:06,900 Bring us hot grog we drink to the health of the devil! 96 00:08:06,900 --> 00:08:10,000 If you wish, Your Excellency, read that. 97 00:08:15,150 --> 00:08:16,500 WARNING 98 00:08:16,500 --> 00:08:19,000 All those found guilty of speeches against the crown... 99 00:08:19,000 --> 00:08:22,400 ...and everyone who agrees with these, they will be arrested... 100 00:08:22,400 --> 00:08:27,150 ...on charges of treason punishable by imprisonment or death... 101 00:08:27,150 --> 00:08:31,250 ...according to His Majesty's judgment. GEORGIOS VASSILEUS. 102 00:08:31,250 --> 00:08:34,600 This is a very good goal for all its citizens. 103 00:08:34,600 --> 00:08:39,450 Even better if it was the butt of Colo-Georgio from Hanover. 104 00:08:46,500 --> 00:08:48,800 If the Duke doesn't collect the dangerous language of... 105 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 ...he will lose his beautiful head. 106 00:08:51,350 --> 00:08:53,800 Did you say "Duke", man? 107 00:08:54,200 --> 00:08:55,900 The Duke of Summerfield. 108 00:08:55,900 --> 00:08:59,300 He comes here every now and then he swears to the Usurper! 109 00:08:59,900 --> 00:09:01,800 And he's pretty stupid to promote it. 110 00:09:02,400 --> 00:09:03,750 Yes, yes, the Usurper. 111 00:09:04,100 --> 00:09:06,750 So called the King who he does not sit on his throne. 112 00:09:06,750 --> 00:09:10,950 Even if he deserves it more from the one who sits on it. 113 00:09:11,700 --> 00:09:14,450 I drink to the fat pig, George of Hanover! 114 00:09:14,550 --> 00:09:17,700 May his years be more soon from his breath! 115 00:09:19,950 --> 00:09:23,000 Aren't you thirsty, my friends? Are you suffocated by fear? 116 00:09:23,000 --> 00:09:26,950 Speak up! George does not understand English. 117 00:09:27,250 --> 00:09:29,150 And you, as your heart tells you. 118 00:09:29,150 --> 00:09:32,000 Who will drink with me to health? of an Englishman for the English throne? 119 00:09:34,800 --> 00:09:38,600 To the health of King James the Third, of the House of Stewart! 120 00:09:42,850 --> 00:09:45,000 Prudence, Charles! Prudence! 121 00:09:53,650 --> 00:09:56,750 - Your Excellency, you are under arrest! - In what category, please? 122 00:09:56,750 --> 00:09:57,950 Treason against the Crown! 123 00:09:57,950 --> 00:09:59,650 You should know, Lieutenant... 124 00:09:59,650 --> 00:10:03,100 ...that you cannot conceive someone if you don't catch him! 125 00:10:21,250 --> 00:10:23,000 Hold on, Your Highness! I will spare you! 126 00:10:23,000 --> 00:10:26,050 - Who the hell are you? - I am Charles Wogan of Rathcofi. 127 00:11:27,250 --> 00:11:30,150 Surrender your sword in the name of the King! 128 00:11:30,150 --> 00:11:33,450 George seems to have many persuasive "arguments". 129 00:11:33,450 --> 00:11:36,700 And my sword seems that he doesn't have my stubbornness. 130 00:11:41,300 --> 00:11:44,450 The poor Duke of Summerfield was injured. 131 00:11:44,550 --> 00:11:46,700 And he will die very soon! 132 00:11:50,150 --> 00:11:52,650 Great bandaging job, doctor. 133 00:11:52,650 --> 00:11:54,800 I almost believed it too that I was injured! 134 00:11:54,800 --> 00:11:57,350 Your injuries are very seriously, no? 135 00:11:58,450 --> 00:12:00,000 Yes, Your Majesty! 136 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I probably should to die of them. 137 00:12:02,000 --> 00:12:04,800 But most who die for King George... 138 00:12:04,800 --> 00:12:07,600 ...they don't die so...comfortably, do they? 139 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 My soldiers are coming back from Scotland! 140 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 And James escaped back in france! 141 00:12:21,200 --> 00:12:24,700 He always escapes, to fight again! 142 00:12:26,950 --> 00:12:28,850 Not for much longer, Your Majesty! 143 00:12:28,850 --> 00:12:31,100 You have friends who will arrange it. 144 00:12:31,400 --> 00:12:35,100 Yes, Mr. Duke. A good friend. 145 00:12:35,100 --> 00:12:37,300 A trusted friend! You! 146 00:12:37,300 --> 00:12:39,850 I don't forget my friends! 147 00:12:39,850 --> 00:12:44,000 I guess my value is that everyone thinks I'm loyal to the Stewarts. 148 00:12:44,000 --> 00:12:46,100 And that I conspire against you. 149 00:12:46,100 --> 00:12:51,000 - I will appoint you to the richest place of my kingdom! / - Yes! 150 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 But you have to her you win, Mr. Duke! 151 00:12:53,500 --> 00:12:58,500 - I think I'm heading in the right direction direction, Your Majesty. / - Yes Yes! 152 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 You're off to a good start! 153 00:13:00,500 --> 00:13:03,150 You have a very good nose to smell the traitors. 154 00:13:03,850 --> 00:13:07,500 - We'll catch them all, right? - As time goes by. 155 00:13:07,750 --> 00:13:12,350 Addison was one and tonight I caught and another rat in the same nest! 156 00:13:12,350 --> 00:13:15,100 You've heard of him Rathcofi's Charles Wogan? 157 00:13:15,750 --> 00:13:18,500 He is a professional soldier and as I found out he is a conspirator. 158 00:13:18,500 --> 00:13:22,800 He has a reputation as one of the most fiery and loyal supporters of the Stewarts! 159 00:13:22,800 --> 00:13:24,250 And he is also a keen swordsman. 160 00:13:24,250 --> 00:13:28,350 - And you let him live? - Only as long as he will be useful to us. 161 00:13:28,350 --> 00:13:31,150 I want to know everything he thinks. 162 00:13:31,150 --> 00:13:34,050 - The Duchess of Summerfield! - Pass! 163 00:13:36,050 --> 00:13:38,800 And the best key to unlock a difficult mind... 164 00:13:38,800 --> 00:13:40,300 ...she is a beautiful woman! 165 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Your Majesty! 166 00:13:49,850 --> 00:13:52,000 If you wish, Your Majesty, i will speak german 167 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 But since I came from in Hannover, I only speak English. 168 00:13:56,000 --> 00:13:58,700 Nice nice. 169 00:13:59,050 --> 00:14:03,000 And you made the miss Brett your husband? 170 00:14:03,600 --> 00:14:05,600 For the occasion... 171 00:14:05,600 --> 00:14:07,000 Yes! 172 00:14:10,150 --> 00:14:12,650 It's a shame though just one show. 173 00:14:12,650 --> 00:14:16,750 If you were a real husband, I would hardly take you for a ride. 174 00:14:17,750 --> 00:14:21,600 What; You still don't consider him your husband? 175 00:14:21,600 --> 00:14:24,900 If it were me, you would have done it already. 176 00:14:24,900 --> 00:14:28,500 I serve your purpose, Your Majesty, only as I am asked to do so. 177 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 She serves her King against the Usurper. 178 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Which is all we ask of her now. 179 00:14:32,500 --> 00:14:35,000 You can tell His Majesty for your mission, Ann? 180 00:14:35,000 --> 00:14:38,900 I learned that the Usurper is looking for a bride from the Royal families of Europe. 181 00:14:38,900 --> 00:14:42,400 He hopes to obtain an heir for to continue the House of Stuart. 182 00:14:42,400 --> 00:14:45,850 Needless to say, such a one marriage never took place. 183 00:14:45,850 --> 00:14:48,000 I think the best way to prevent this from happening... 184 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 ...it would be for James to die, before he could get married! 185 00:14:50,500 --> 00:14:52,100 Yes! Right, right! 186 00:14:52,100 --> 00:14:56,000 But we will send this one nice lady to murder him? 187 00:14:56,000 --> 00:14:57,800 Of course not! 188 00:14:58,700 --> 00:15:01,550 It wouldn't even cross my mind to ask her something like that. 189 00:15:01,550 --> 00:15:04,500 Besides, an obvious murder maybe he was leading us to war. 190 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 And war costs money! I know it very well! 191 00:15:07,100 --> 00:15:09,500 But as my husband, James would welcome you. 192 00:15:09,500 --> 00:15:12,900 There is my house in Paris, where you can stay 193 00:15:12,900 --> 00:15:16,000 You will also be able to help a lot our friend the Comte de Lussac. 194 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Our friend; The Comte de Lussac? Who is this; 195 00:15:19,000 --> 00:15:22,150 We think he is our friend. At least he gets our money. 196 00:15:22,150 --> 00:15:24,500 If it is, James is not going to to live for a long time. 197 00:15:24,500 --> 00:15:27,000 De Lussac is his right hand man. 198 00:15:27,000 --> 00:15:29,250 If it's not... 199 00:15:29,250 --> 00:15:31,150 You will discover this yourself! 200 00:15:31,150 --> 00:15:33,650 I know what you expect from me. 201 00:15:33,650 --> 00:15:36,650 - I'll start right away. - Not exactly. 202 00:15:36,650 --> 00:15:39,000 You will be waiting for a fellow traveler. 203 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Someone who is so close to purpose of the Stuarts as much as James himself! 204 00:15:42,000 --> 00:15:44,350 A very hotheaded Irishman. 205 00:15:44,350 --> 00:15:47,750 Maybe it will serve you you make him fall in love with you... 206 00:15:47,750 --> 00:15:48,950 A little bit. 207 00:15:48,950 --> 00:15:51,550 Your Excellency, you are putting me in a difficult position! 208 00:15:51,550 --> 00:15:53,900 No man falls in love with me... 209 00:15:53,900 --> 00:15:55,100 ...a little bit! 210 00:15:55,100 --> 00:15:56,500 You may be right. 211 00:15:56,500 --> 00:15:59,000 I can recommend, to keep up the pretense... 212 00:15:59,000 --> 00:16:01,150 ...to move in between at my residence in London. 213 00:16:01,150 --> 00:16:03,700 To be close to your devoted husband. 214 00:16:03,700 --> 00:16:07,800 Of course. But with sympathy, Your Excellency... 215 00:16:08,100 --> 00:16:09,750 How close; 216 00:16:09,750 --> 00:16:11,900 Not very close...unfortunately! 217 00:16:12,200 --> 00:16:15,000 Because, officially, I will be dead! 218 00:16:22,350 --> 00:16:25,500 It is good to send an agent to watch another. 219 00:16:25,500 --> 00:16:29,000 But who's going to watch her, eh? 220 00:16:29,000 --> 00:16:31,250 Nobody, in this case. 221 00:16:31,250 --> 00:16:34,750 Her father was convicted by James and beheaded. 222 00:16:34,750 --> 00:16:38,800 And now, Your Majesty, you have her kindly throw me in jail? 223 00:16:38,800 --> 00:16:42,600 Yes! Yes! In prison! 224 00:17:00,250 --> 00:17:02,800 At least that's how you get away with it the trouble of the executions. 225 00:17:02,800 --> 00:17:04,500 Rats and humidity... 226 00:17:04,500 --> 00:17:06,700 ...they don't leave much work for the hangman's axe! 227 00:17:06,700 --> 00:17:09,000 But you will rot with noble company! 228 00:17:09,000 --> 00:17:11,300 With a traitor Duke by your side! 229 00:17:18,200 --> 00:17:19,900 Duke of Summerfield... 230 00:17:20,550 --> 00:17:23,450 I'm Wogan! Are you very ugly? 231 00:17:23,450 --> 00:17:26,400 I'm not well, Wogan! Pass away! 232 00:17:26,400 --> 00:17:29,500 There is no time and I have something to tell you. 233 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 - Listen to me carefully! - I think your life is more important. 234 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - I'll tell the jailer to bring a doctor. - It's useless! 235 00:17:35,000 --> 00:17:38,300 You must listen to me while I'm still alive. 236 00:17:38,800 --> 00:17:41,800 You will help the cause of Stewart, Wogan; 237 00:17:41,800 --> 00:17:45,100 I am unable to help none at present, Your Highness. 238 00:17:45,100 --> 00:17:46,600 You have to try. 239 00:17:46,600 --> 00:17:49,800 My shirt...tear the lining. 240 00:17:50,550 --> 00:17:52,200 Quick, man. 241 00:17:55,100 --> 00:17:57,200 Gold, Wogan. 242 00:17:57,200 --> 00:18:01,700 He is enough to bribe and get out of hell! Get him! And... 243 00:18:01,700 --> 00:18:03,700 Yes Yes... The gold, you wanted to... 244 00:18:03,700 --> 00:18:06,450 Escape by all means. 245 00:18:06,450 --> 00:18:08,450 My wife... 246 00:18:08,450 --> 00:18:12,400 Take her to France and set her up under the patronage of James. 247 00:18:12,400 --> 00:18:14,900 He will be safe there... 248 00:18:14,900 --> 00:18:16,550 Safe... 249 00:18:17,950 --> 00:18:19,550 Guards! 250 00:18:19,900 --> 00:18:22,350 Quickly! The Duke of Summerfield dies! 251 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 This awaits all traitors! 252 00:18:24,400 --> 00:18:27,100 At least he shouted a doctor, pig! 253 00:18:27,100 --> 00:18:29,700 The doctor can't to give him life again! 254 00:18:31,900 --> 00:18:33,750 What do you have there? 255 00:18:33,750 --> 00:18:37,300 Music, my friend! The most beautiful song in the world! 256 00:18:37,300 --> 00:18:39,550 Golden pounds that ring! 257 00:18:40,200 --> 00:18:42,500 Come in and get as many as you want! 258 00:19:49,200 --> 00:19:50,700 Open it! 259 00:19:54,250 --> 00:19:59,350 You vultures can't, make your own homemade... 260 00:20:00,650 --> 00:20:04,850 ...instead of disturbing sleep of the honest guards! 261 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 why did you stop singing Captain Wogan? 262 00:20:44,200 --> 00:20:46,050 I woke up Your Excellency. 263 00:20:46,050 --> 00:20:48,550 - That's why I stopped. - I was awake. 264 00:20:48,900 --> 00:20:51,600 Every time I close my eyes, i think i see... 265 00:20:51,600 --> 00:20:53,350 Try not to think about him. 266 00:20:53,350 --> 00:20:55,600 The duke would not want you to mourn. 267 00:20:59,350 --> 00:21:03,000 You are very understanding, Charles Wogan. 268 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 I am glad when I hear a woman so say my name, my lady! 269 00:21:07,000 --> 00:21:10,500 - Have you heard that before? - Oh yes! We've all heard it. 270 00:21:10,500 --> 00:21:12,800 All of us who love the King James. 271 00:21:12,800 --> 00:21:14,100 King James... 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,850 How I want to hear that name to report it to London! 273 00:21:17,850 --> 00:21:20,500 Not whispering it, but shouting it with pride! 274 00:21:20,900 --> 00:21:24,200 King James! And soon he will be King! 275 00:21:24,200 --> 00:21:26,850 Where it should be! On the throne of England! 276 00:21:26,850 --> 00:21:29,850 How come some who they say they are loyal Englishmen... 277 00:21:29,850 --> 00:21:32,300 ...believe that the Stewarts are they cruel and arrogant? 278 00:21:32,300 --> 00:21:33,850 And they want to get rid of them! 279 00:21:33,850 --> 00:21:37,000 Because they are stupid! Why don't they know James like I do! 280 00:21:37,000 --> 00:21:40,200 Me neither. How well do you know him? 281 00:21:40,200 --> 00:21:42,300 As someone who taught him to fight. 282 00:21:42,300 --> 00:21:45,700 As long as someone who fought with him! Almost like his brother. 283 00:21:45,700 --> 00:21:48,250 I would sacrifice my life for him! 284 00:21:48,250 --> 00:21:51,700 Right...You would sacrifice and your life for him. 285 00:21:51,700 --> 00:21:54,100 - Are you cold, my lady? - Not at all. 286 00:21:55,050 --> 00:21:58,650 But you! You are soaked. 287 00:21:58,650 --> 00:22:02,800 Soldiers quickly get used to they have wet skin and dry throat! 288 00:22:02,800 --> 00:22:04,850 Do they also get used to the danger? 289 00:22:04,850 --> 00:22:08,200 I believe that no one is a danger real, unless mortal! 290 00:22:08,200 --> 00:22:10,350 That's why the brave very often they die... 291 00:22:10,850 --> 00:22:12,250 ...very young! 292 00:22:12,250 --> 00:22:14,800 I can learn a lot for the courage of you. 293 00:22:14,800 --> 00:22:16,800 You are so carefree afterwards from your great loss! 294 00:22:17,400 --> 00:22:19,000 To be honest, Captain... 295 00:22:19,000 --> 00:22:22,550 ...my marriage was a marriage political expediency. 296 00:22:23,350 --> 00:22:24,750 The love... 297 00:22:24,750 --> 00:22:26,500 ...didn't play any role! 298 00:22:27,350 --> 00:22:29,350 Then, the Duke was blind! 299 00:22:29,350 --> 00:22:31,100 Aren't husbands always blind? 300 00:22:31,100 --> 00:22:32,700 Did you ever get married? 301 00:22:32,700 --> 00:22:35,000 I prefer to fight on the battlefield. 302 00:22:35,000 --> 00:22:38,550 Even there, it might be safer place for you from Paris. 303 00:22:38,550 --> 00:22:41,650 Which place is safe? in our lifetime? 304 00:22:42,100 --> 00:22:43,550 None. 305 00:22:44,500 --> 00:22:47,200 One more reason Be careful... 306 00:22:47,200 --> 00:22:48,900 ...Charles Wogan! 307 00:22:51,900 --> 00:22:54,100 More careful with your eyes, my lady. 308 00:22:54,100 --> 00:22:55,800 They would capsize the boat! 309 00:22:55,800 --> 00:22:58,750 Please, keep your hand on the rabbit! 310 00:22:58,750 --> 00:23:02,000 The waters in the English Channel are very deep and cold. 311 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I have no intention of drowning in them! 312 00:23:04,500 --> 00:23:07,500 I prefer to drown in wines of Paris, with you! 313 00:23:13,000 --> 00:23:17,650 PARIS 314 00:23:17,650 --> 00:23:19,000 My faithful nobles... 315 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 To the health of the King Louis of France... 316 00:23:21,000 --> 00:23:22,850 Which provides us with the kind hospitality of... 317 00:23:22,850 --> 00:23:24,300 ...in his palace now where we are exiles. 318 00:23:27,950 --> 00:23:30,650 I'm glad to have you by my side again, Charles. 319 00:23:30,650 --> 00:23:33,600 From now on, I'm taking over your protection, Jamie! 320 00:23:34,900 --> 00:23:37,500 And since the King Louis is absent... 321 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 ...I drink to health of the Comte de Lussac... 322 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 ...which represents friendship of France to our cause. 323 00:23:44,250 --> 00:23:47,100 You also have the pleasure of meet our guest of honor. 324 00:23:47,100 --> 00:23:48,700 The Duchess of Summerfield! 325 00:23:49,450 --> 00:23:52,100 Who was widowed as soon as she got married... 326 00:23:52,100 --> 00:23:55,050 ...our faithful friend who died defending our cause. 327 00:23:55,800 --> 00:23:57,450 And now, my loyal friends... 328 00:23:57,450 --> 00:23:59,050 ...as the French would say... 329 00:23:59,050 --> 00:24:00,350 ...Bon appetit! 330 00:24:05,250 --> 00:24:08,350 You don't have to, Charlie. I'm not in the mood. 331 00:24:09,350 --> 00:24:11,750 The truth is that I am discreet. 332 00:24:11,750 --> 00:24:14,000 But I can't ignore that you have problems. 333 00:24:14,900 --> 00:24:16,750 A King without a country! 334 00:24:16,750 --> 00:24:19,200 Who marries for alliances and armies. 335 00:24:19,200 --> 00:24:22,200 For a male heir instead of his faith and beliefs. 336 00:24:22,200 --> 00:24:25,450 You didn't hear that I'm supposed to get married the Princess of Saxony? 337 00:24:25,450 --> 00:24:28,250 And what about her feelings? Princess Clementine to you? 338 00:24:28,250 --> 00:24:29,650 They certainly haven't changed! 339 00:24:29,650 --> 00:24:32,850 Her parents don't see a good eye her betrothal to the Usurper. 340 00:24:32,850 --> 00:24:34,500 And I must say, that I am not wronging them. 341 00:24:34,500 --> 00:24:37,950 Then, may I ask: Does she have the same opinion? 342 00:24:37,950 --> 00:24:40,950 I really appreciate Clementine to ask her. 343 00:25:04,200 --> 00:25:05,900 Thank you, Captain. 344 00:25:06,450 --> 00:25:10,150 How to keep my mind at dinner with your eyes fixed on my back! 345 00:25:10,150 --> 00:25:12,000 How to keep my mind on protect the prince... 346 00:25:12,000 --> 00:25:14,500 ...with your beautiful back in front of my eyes! 347 00:25:41,850 --> 00:25:43,550 I'm sorry you did that, sir! 348 00:25:43,550 --> 00:25:46,450 - We could have caught him alive! - Captain... 349 00:25:46,450 --> 00:25:50,050 Why take someone's life away? who went to kill your King! 350 00:25:50,050 --> 00:25:52,600 Excuse me, Count, but I will we could interrogate him! 351 00:25:52,600 --> 00:25:56,400 His pistol answers to your question, captain. 352 00:25:56,400 --> 00:25:58,600 Be sure to remove him! 353 00:26:05,400 --> 00:26:08,850 This terrible event, it would upset you, Duchess. 354 00:26:08,850 --> 00:26:12,000 I can suggest to shall we go get some air? 355 00:26:27,600 --> 00:26:30,450 This clumsy attempt, hardly it would be called well-designed! 356 00:26:30,450 --> 00:26:34,500 For a spy, Duchess, your tone may be considered rude! 357 00:26:34,500 --> 00:26:36,700 Don't forget that I I'm in charge here! 358 00:26:36,700 --> 00:26:39,750 Then I will nominate you as the person in charge in my reference to London! 359 00:26:39,750 --> 00:26:41,600 The stupid captain! If it didn't mix... 360 00:26:41,600 --> 00:26:43,850 I did everything I could to distract him! 361 00:26:43,850 --> 00:26:46,850 But your man it was too much of a jam! 362 00:26:47,250 --> 00:26:50,000 You should be hiring more experienced assassins, count! 363 00:26:50,000 --> 00:26:53,150 Yes; Will you help me? do you choose him? 364 00:26:55,300 --> 00:26:57,650 See you later, my lady. 365 00:27:03,900 --> 00:27:06,750 I'm lucky that I find you alone, Ann. 366 00:27:06,750 --> 00:27:08,900 How well do you know de Lussac? 367 00:27:08,900 --> 00:27:11,100 Not as good as he would like! 368 00:27:11,900 --> 00:27:13,700 The French air will be to blame. 369 00:27:14,200 --> 00:27:16,700 He is very intense about an ordinary soldier. 370 00:27:16,700 --> 00:27:20,000 It makes him wonder if can trust someone. 371 00:27:21,550 --> 00:27:23,500 Don't you trust me, Charles? 372 00:27:25,050 --> 00:27:28,000 I will trust you with all my heart it is, if you let me! 373 00:27:28,550 --> 00:27:30,500 What do you have to say about that? 374 00:27:30,500 --> 00:27:32,550 Please trust me! 375 00:27:32,550 --> 00:27:34,250 Always! 376 00:27:44,250 --> 00:27:47,350 O'Toole, you're out of sight. 377 00:27:47,350 --> 00:27:49,000 Find a trusted postman... 378 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 ...let this letter go quickly to Poland. 379 00:27:52,000 --> 00:27:56,300 To be delivered into her own hands Princess Clementina Zobieska. 380 00:27:56,300 --> 00:27:59,000 And bring an answer...I hope! 381 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I will, sir captain! 382 00:28:08,650 --> 00:28:10,900 Excuse me, Your Majesty. I was delayed. 383 00:28:10,900 --> 00:28:14,600 The skipper and I are looking to find who organized the attempt on me 384 00:28:14,600 --> 00:28:16,950 And so far, it should I admit, without success. 385 00:28:16,950 --> 00:28:19,000 - Shall I guess? - So? 386 00:28:19,000 --> 00:28:20,950 - De Lussac. - It's absurd! 387 00:28:20,950 --> 00:28:22,700 Think what you say, Charles! 388 00:28:22,700 --> 00:28:25,600 He has been appointed by our host, King Louis! 389 00:28:25,600 --> 00:28:27,800 It is not possible to offend our most stable ally! 390 00:28:27,800 --> 00:28:29,750 Certainly not, without proof! 391 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 - But if we find? - Impossible! 392 00:28:32,000 --> 00:28:34,450 Sorry about my staff interesting on the subject, but... 393 00:28:34,500 --> 00:28:37,200 ...if I had proof, I'd get rid of him immediately myself! 394 00:28:37,200 --> 00:28:39,500 Very well said, Jamie! 395 00:28:39,500 --> 00:28:42,000 - Do you allow me to leave? - Yes. 396 00:28:42,000 --> 00:28:44,350 On the condition that no set me up another time. 397 00:28:44,350 --> 00:28:46,150 I will not forget my duty, Your Majesty... 398 00:28:46,150 --> 00:28:48,350 ...whatever the temptation! 399 00:29:05,850 --> 00:29:07,500 It is late for visits, my lord. 400 00:29:07,500 --> 00:29:10,300 In our profession we have to we are always alert! 401 00:29:10,300 --> 00:29:13,500 I don't think we should watch together, if you understand me. 402 00:29:13,500 --> 00:29:15,100 I totally agree. 403 00:29:26,150 --> 00:29:29,150 The only reason I came, is to ask you: 404 00:29:29,500 --> 00:29:33,000 What is your relation to Captain Wogan? 405 00:29:33,000 --> 00:29:36,100 We were fellow travelers on across the Channel and nothing else! 406 00:29:36,100 --> 00:29:38,500 That is, all your fellow travelers... 407 00:29:38,500 --> 00:29:42,000 ...they usually hug you with great tenderness? 408 00:29:42,000 --> 00:29:44,550 I was told to make him fall in love with me! 409 00:29:44,550 --> 00:29:46,700 You did a great job with this! 410 00:29:47,100 --> 00:29:49,800 Did they tell you too? fall in love with him too? 411 00:29:49,800 --> 00:29:52,550 - I'm not in love with him! - Great! 412 00:29:52,550 --> 00:29:56,000 So you won't mind if I tell you that this Irish captain... 413 00:29:56,000 --> 00:29:59,250 ...he suspects me too so he is dangerous... 414 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 ...and should he be killed? 415 00:30:01,500 --> 00:30:03,200 Yes, kill him! 416 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 Kill whoever stands in your way! 417 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Oh, don't let it stop you that Wogan already... 418 00:30:07,000 --> 00:30:09,400 ...he may have told the master his suspicions! 419 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Kill him, and so you will confirm them! 420 00:30:14,000 --> 00:30:17,600 How can I be sure? for you, my dear Duchess? 421 00:30:17,600 --> 00:30:20,400 I'm tempted to think so! 422 00:30:20,400 --> 00:30:22,050 I have to go. 423 00:30:22,050 --> 00:30:24,150 Tell the Duke in London that a... 424 00:30:24,150 --> 00:30:28,800 ...fatal accident happened at the same time to James and his faithful Wogan! 425 00:30:28,800 --> 00:30:30,450 What will you do to them? 426 00:30:30,450 --> 00:30:34,000 You may warn the captain if I tell you. 427 00:30:34,000 --> 00:30:37,200 I never trust one woman losing her mind. 428 00:30:37,200 --> 00:30:39,000 See you again, my lady! 429 00:30:45,350 --> 00:30:47,000 And please... 430 00:30:47,000 --> 00:30:48,800 ...don't make me draw a... 431 00:30:48,800 --> 00:30:51,900 ...fatal accident for you too! 432 00:31:12,150 --> 00:31:13,750 Ann... 433 00:31:15,050 --> 00:31:17,500 - Did you send me a letter or not? - I sent you. 434 00:31:17,500 --> 00:31:19,800 And you write or not that you will leave forever from paris? 435 00:31:19,800 --> 00:31:21,500 Yes, that's how I wrote it. 436 00:31:21,950 --> 00:31:24,700 And now are you or not here, in front of me? 437 00:31:25,450 --> 00:31:28,800 And if it's not true, it is a nightmare and i'm waiting... 438 00:31:28,800 --> 00:31:32,000 No, Charles! I'm leaving in an hour for Italy. 439 00:31:32,750 --> 00:31:36,300 If you loved me as much as I love you, you would stay. 440 00:31:36,300 --> 00:31:39,200 If you love me, you will Follow up in Italy! 441 00:31:39,200 --> 00:31:42,400 - And leave the King? - And to leave the King! 442 00:31:42,400 --> 00:31:45,300 Well, which of them will you choose us two? 443 00:31:46,300 --> 00:31:48,000 So this is your game! 444 00:31:48,000 --> 00:31:51,200 Here you are if I claim you! Women's game! 445 00:31:51,200 --> 00:31:53,250 But this is not the time to play it. 446 00:31:53,250 --> 00:31:54,500 The King needs us both. 447 00:31:54,500 --> 00:31:58,250 Today I sat with him in the Council. Tomorrow we will hunt wild boars. 448 00:31:58,250 --> 00:32:00,500 Tell me you'll stay! 449 00:32:01,000 --> 00:32:02,600 Say it to me! 450 00:32:28,350 --> 00:32:31,350 It is a very fine painting, my lady! 451 00:32:31,850 --> 00:32:34,300 Were you surprised by my achievement? 452 00:32:35,300 --> 00:32:37,800 Sure, when I wrote to you let's meet here... 453 00:32:37,800 --> 00:32:40,200 ...you thought I would sit down without doing anything? 454 00:32:40,200 --> 00:32:43,450 Well, tell me that you admire my art! 455 00:32:43,450 --> 00:32:46,000 The only art you know is murder! 456 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I am a man of many talents! 457 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 - Tell me quickly, you have news from London; / - None! 458 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 What were you discussing with the captain? 459 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 Nothing that interests us. 460 00:32:54,800 --> 00:32:58,850 The Usurper had a Council today and tomorrow he will hunt wild boars. 461 00:32:58,850 --> 00:33:02,650 - And this rumor that you are leaving us? - It's not true. 462 00:33:03,350 --> 00:33:06,200 And now, am I free to leave? 463 00:33:07,650 --> 00:33:09,150 Of course. 464 00:33:19,450 --> 00:33:22,500 Go the killed animal at the back of the cave. 465 00:33:22,950 --> 00:33:26,150 How a dead wild boar will slay the Usurper, my lord? 466 00:33:26,150 --> 00:33:27,600 When James goes out for hunting in the afternoon... 467 00:33:27,600 --> 00:33:31,000 ...the dogs will follow the smell of the wild boar in the cave. 468 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 James will follow the dogs. 469 00:33:32,500 --> 00:33:37,800 That captain probably will follow to kill the animal. 470 00:33:37,800 --> 00:33:39,300 Come... 471 00:34:00,450 --> 00:34:02,500 What a tragic accident that will be... 472 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 ...if His Majesty and Captain Wogan... 473 00:34:05,500 --> 00:34:08,800 ...make a fatal stumble! 474 00:34:26,500 --> 00:34:28,650 The dogs smelled him wild boar in his nest! 475 00:34:28,650 --> 00:34:31,000 Give me a torch! I claim the first prey! 476 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 The cave gives advantage to wild boar! I'll lead the way! 477 00:34:34,000 --> 00:34:36,300 And spoil my hunt? Never! 478 00:34:36,300 --> 00:34:40,000 It's double honor to kill one wild boar with a little strategy! 479 00:34:46,300 --> 00:34:49,000 Wogan! Wogan! 480 00:34:51,850 --> 00:34:53,500 Wogan, he's already insane! 481 00:34:53,500 --> 00:34:56,650 Watch out, Your Majesty! There is a cliff like the gate of Hades! 482 00:34:56,650 --> 00:34:57,500 Your Majesty! 483 00:35:12,900 --> 00:35:15,500 I feel more like prey, rather than as a hunter! 484 00:35:16,050 --> 00:35:17,650 He almost succeeded! 485 00:35:18,700 --> 00:35:20,200 Well paid! 486 00:35:20,200 --> 00:35:22,250 I'm glad that our lives they are not cheap! 487 00:35:22,250 --> 00:35:23,700 Let's go, Captain Charlie! 488 00:35:23,700 --> 00:35:26,600 I'm tired of being chased on my own hunt! 489 00:35:43,950 --> 00:35:45,600 Yes, pass! 490 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 Oh, half a minute... 491 00:35:54,000 --> 00:35:56,500 The painting is ready for you to pick up. 492 00:35:59,750 --> 00:36:03,100 You have the instructions. Make sure you're not late. 493 00:36:03,100 --> 00:36:04,800 Yes, Comte de Lussac! 494 00:36:11,800 --> 00:36:14,200 Open the gate, target! I am in a hurry! 495 00:36:14,200 --> 00:36:15,600 There is plenty of time. 496 00:36:15,600 --> 00:36:18,300 Do you have your papers? ID card; Exit permit? 497 00:36:18,300 --> 00:36:20,500 Everything is here! Can you hurry, please? 498 00:36:20,950 --> 00:36:23,300 Stop! Thief! Stop him, dammit! 499 00:36:23,300 --> 00:36:26,000 - Wanted for theft! - For theft? This one; 500 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 Judge for yourself! 501 00:36:27,400 --> 00:36:30,400 He just stole a priceless one table by dr. Gasper! 502 00:36:30,400 --> 00:36:32,000 The English collector. 503 00:36:32,000 --> 00:36:34,500 Lies! My papers are fine! 504 00:36:34,500 --> 00:36:37,300 Bet he faked it the signature of the Comte de Lussac! 505 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 But the earl said... 506 00:36:38,300 --> 00:36:40,000 Oh, no! Dr. Gasper personally... 507 00:36:40,000 --> 00:36:43,400 ...will judge whether the table is it fake or not! 508 00:36:43,400 --> 00:36:45,500 - Give me the painting! - This is unacceptable! 509 00:36:45,500 --> 00:36:47,300 But precious! 510 00:36:47,300 --> 00:36:51,400 Well, calm down young man, and stay here with the guard. 511 00:36:51,400 --> 00:36:54,350 As soon as the carriage of Dr. Gasper! 512 00:36:54,900 --> 00:36:56,800 But I'm in too much of a hurry! 513 00:36:58,500 --> 00:37:02,350 - But I'm not a thief! - We'll find out! We have time. 514 00:37:02,350 --> 00:37:05,600 Dr. is in the carriage. Gasper, Mr. Gaydon? 515 00:37:05,600 --> 00:37:07,450 Yes, Mr. O'Toole. 516 00:37:07,450 --> 00:37:10,300 Please hold that priceless painting? 517 00:37:28,500 --> 00:37:31,000 "The thistle (coat of arms of Scotland)..." 518 00:37:31,000 --> 00:37:34,450 "...is well protected by clover. (coat of arms of Ireland) ". 519 00:37:34,450 --> 00:37:38,300 - By the clover he must mean us. - With James thistle. 520 00:37:38,300 --> 00:37:41,200 "Protects well". A touching compliment for us. 521 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Oh well! They give up for now. 522 00:37:44,200 --> 00:37:47,250 - Maybe they'll leave His Majesty alone. - Wait, there's more. 523 00:37:47,600 --> 00:37:50,800 The girl from Saxony will marry. 524 00:37:50,800 --> 00:37:52,950 The Princess of Saxony. 525 00:37:52,950 --> 00:37:56,850 de Lussac sends the plans for him the King's wedding, to spoil it! 526 00:37:56,850 --> 00:37:59,100 Your postman didn't come back still from Poland! 527 00:37:59,100 --> 00:38:01,350 As soon as he had time to get there, sir. 528 00:38:01,350 --> 00:38:02,950 I don't know if it's unreasonable... 529 00:38:02,950 --> 00:38:07,750 ...but this message seems to be to the one behind it all! 530 00:38:07,750 --> 00:38:09,900 Good thought. 531 00:38:09,900 --> 00:38:12,250 I would love to meet him! 532 00:38:12,750 --> 00:38:14,250 And why not; 533 00:38:15,100 --> 00:38:17,350 I have the perfect bait to bite! 534 00:38:22,100 --> 00:38:23,400 "Come..." 535 00:38:23,950 --> 00:38:24,900 "...immediately..." 536 00:38:28,050 --> 00:38:30,000 "...It is urgent". 537 00:38:30,950 --> 00:38:32,900 Let him continue his journey. 538 00:38:32,900 --> 00:38:36,700 Tell him that Dr. Gasper he says it has no value. 539 00:38:37,850 --> 00:38:39,400 And that's what I'll do! 540 00:38:48,350 --> 00:38:50,300 I'm so sorry, sir... 541 00:38:50,300 --> 00:38:53,700 My master examined the painting and found it to be of no value. 542 00:38:53,700 --> 00:38:55,650 You may continue. 543 00:38:55,650 --> 00:38:57,000 Stupid calves! 544 00:38:57,000 --> 00:38:59,150 You will now open it cursed the gate? 545 00:38:59,150 --> 00:39:01,700 The gate? Yes! Certainly, sir, immediately! 546 00:39:03,400 --> 00:39:06,400 Your master should to be more careful. 547 00:39:09,450 --> 00:39:12,550 How to improve when do they applaud my failures too? 548 00:39:12,550 --> 00:39:16,000 - The King makes no mistakes, Your Majesty! - No, but he makes his bow! 549 00:39:22,100 --> 00:39:24,000 What; Run out of arrows? 550 00:39:24,000 --> 00:39:26,700 The King is waiting and more arrows, Charles. 551 00:39:26,700 --> 00:39:29,650 It's better without them. 552 00:39:29,650 --> 00:39:31,100 Ann... 553 00:39:31,750 --> 00:39:34,150 It's a long walk from my house in your house 554 00:39:34,150 --> 00:39:37,350 - It makes you feel tired; - Very much. 555 00:39:39,200 --> 00:39:41,500 So much so that I don't put it off not even one more day. 556 00:39:41,500 --> 00:39:43,000 But Charles... 557 00:39:43,000 --> 00:39:46,150 ...you don't see that between us where is the whole world? 558 00:39:46,150 --> 00:39:48,000 I wish you believed me! 559 00:39:48,450 --> 00:39:50,450 But the world is small! 560 00:39:50,450 --> 00:39:52,300 And we will live it together! 561 00:39:55,100 --> 00:39:58,000 We've been looking everywhere for you, Captain Charlie. 562 00:39:58,500 --> 00:40:01,800 You could have had the subtlety don't find me right now! 563 00:40:01,800 --> 00:40:03,200 This news cannot to wait! 564 00:40:03,200 --> 00:40:06,000 The Duke of Summerfield is alive, and is already in France! 565 00:40:06,000 --> 00:40:09,150 No...But my husband he died in prison! 566 00:40:09,150 --> 00:40:10,750 You were with him! 567 00:40:10,750 --> 00:40:12,950 Maybe I am more fool than doctor. 568 00:40:12,950 --> 00:40:14,000 Are you sure; 569 00:40:14,000 --> 00:40:17,400 Yes, it came with the help of one ours in London. 570 00:40:17,700 --> 00:40:20,300 It's good news for our cause, Captain Charlie! 571 00:40:20,300 --> 00:40:22,550 Yes, for James' cause! 572 00:40:22,950 --> 00:40:26,600 - It helps me understand a lot! - I was told he died in prison! 573 00:40:26,600 --> 00:40:30,550 You must have been pleasantly surprised, and hurry to see your husband! 574 00:40:31,800 --> 00:40:34,200 - Which is now; - He is waiting for you at home. 575 00:40:38,800 --> 00:40:41,600 The Duke was so fortunate that he has quite recovered from his wounds... 576 00:40:41,600 --> 00:40:44,000 ...to escape from George's prison? 577 00:40:44,550 --> 00:40:49,000 Yes very much! 578 00:40:49,900 --> 00:40:52,000 But maybe it's a coincidence which arrived immediately... 579 00:40:52,000 --> 00:40:54,450 ...we just sent the message in de Lussac's painting! 580 00:40:54,450 --> 00:40:56,950 It might be something more by coincidence, Captain Charlie. 581 00:40:57,000 --> 00:40:58,950 Everyone knows about Summerfield! 582 00:40:58,950 --> 00:41:01,000 He was speaking against George in a London tavern! 583 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 And he fought against six men of George! Nah, it's impossible! 584 00:41:03,800 --> 00:41:05,450 But, Captain... 585 00:41:05,450 --> 00:41:07,750 ...if Summerfield has soiled his nest... 586 00:41:07,750 --> 00:41:09,550 ...he might have it and his wife, huh? 587 00:41:09,550 --> 00:41:11,000 Anne? 588 00:41:11,700 --> 00:41:13,900 Oh, I can't believe it! 589 00:41:14,800 --> 00:41:16,300 Stay purposes here. 590 00:41:16,300 --> 00:41:17,850 If His Majesty asks me... 591 00:41:17,850 --> 00:41:21,050 ...say I have a chat... with a lady! 592 00:41:21,050 --> 00:41:22,500 Yes, sir. 593 00:41:36,750 --> 00:41:38,250 I must see the Duchess. 594 00:41:38,250 --> 00:41:40,100 I have orders not to allow anyone sir 595 00:41:40,100 --> 00:41:43,250 But we will not expel him that saved my life! 596 00:41:43,700 --> 00:41:45,800 Wogan, my friend! 597 00:41:45,800 --> 00:41:48,500 I didn't expect to see you again on earth! 598 00:41:48,850 --> 00:41:52,200 I certainly didn't expect that either see you tonight, here in france! 599 00:41:52,200 --> 00:41:56,150 Maybe not, but cats and conspirators they must have more than one life! 600 00:41:56,150 --> 00:41:57,850 Come in, Wogan. 601 00:42:05,900 --> 00:42:08,300 You know each other, of course. 602 00:42:09,400 --> 00:42:12,000 I expected a warmer one meeting, Ann! 603 00:42:12,000 --> 00:42:15,150 For two friends who passed bravely across the Channel. 604 00:42:15,150 --> 00:42:18,000 Certainly not this friendship it might end here! 605 00:42:18,000 --> 00:42:20,700 I didn't have many opportunities to meet the captain in Paris. 606 00:42:20,700 --> 00:42:22,300 You lost, Wogan. 607 00:42:22,300 --> 00:42:24,550 But if he had the opportunities, I might have lost. 608 00:42:24,550 --> 00:42:28,000 You doubted when I told you how is she very beautiful? 609 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 I couldn't doubt it the words of a dying man. 610 00:42:39,150 --> 00:42:40,750 Come here, Ann. 611 00:42:45,600 --> 00:42:47,150 Have a seat. 612 00:42:54,300 --> 00:42:56,600 Surely de Lussac was right! 613 00:42:56,600 --> 00:42:58,650 I do not understand, my lord. 614 00:42:58,650 --> 00:43:01,700 I learned that you did not prevent the Irishman's kiss. 615 00:43:02,250 --> 00:43:04,800 You forget I was playing with him! 616 00:43:04,800 --> 00:43:06,700 By your own rules! 617 00:43:06,700 --> 00:43:08,400 I don't forget it. 618 00:43:08,400 --> 00:43:10,400 But I thought maybe you forgot... 619 00:43:10,400 --> 00:43:13,750 ...that your father died on the scaffold of the Stewarts! 620 00:43:15,700 --> 00:43:17,000 Seriously now, my lord? 621 00:43:17,000 --> 00:43:18,950 Because I didn't accept your kiss with... 622 00:43:18,950 --> 00:43:22,150 ...you accuse me of infidelity to our purpose? 623 00:43:22,150 --> 00:43:24,050 I saw how you were looking at him! 624 00:43:24,050 --> 00:43:26,000 Only someone who he loves you as much as i... 625 00:43:26,000 --> 00:43:27,900 ...he can see how much you love him! 626 00:43:28,300 --> 00:43:31,900 What; Doesn't he have angry denials? Doesn't he have bitter comments? 627 00:43:31,900 --> 00:43:34,500 My father died for what he thought was right! 628 00:43:34,500 --> 00:43:38,000 But many died from both sides, believing they were right. 629 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 And now you think you're right he is on the side of the Stewarts. 630 00:43:41,300 --> 00:43:44,400 I lived among them and I met them. 631 00:43:45,200 --> 00:43:47,200 And I understood what it's like to hate. 632 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 And how easy to love. 633 00:43:48,800 --> 00:43:51,100 No, it's not easy. 634 00:43:51,800 --> 00:43:53,750 What good will come of loving it? 635 00:43:53,750 --> 00:43:56,200 And if she finds out the truth, she'll hate me. 636 00:43:57,100 --> 00:44:00,250 Your usefulness here is over, Ann. And I'm sorry. 637 00:44:01,000 --> 00:44:05,250 Maybe I should have come alone to France and I would kill James. 638 00:44:05,250 --> 00:44:09,700 But a clever conspirator ever he doesn't know which side will win in the end. 639 00:44:09,700 --> 00:44:11,600 What do you intend to do with me? 640 00:44:11,600 --> 00:44:13,300 Only time will tell. 641 00:44:13,300 --> 00:44:17,300 And I'll give you plenty of time. Here, along with your thoughts. 642 00:44:17,700 --> 00:44:20,650 To consider that I am imprisoned then? 643 00:44:21,350 --> 00:44:23,300 My beloved prisoner! 644 00:44:37,200 --> 00:44:39,750 The road is open before you, de Lussac! Go! 645 00:44:39,750 --> 00:44:42,850 What; And to be so deprived your company soon? 646 00:44:43,500 --> 00:44:46,900 The King ordered me to take you out security outside this province. 647 00:44:46,900 --> 00:44:49,350 If it was up to me, I would hang you as a spy. 648 00:44:49,350 --> 00:44:54,050 The Irish in general are everything words and in the end they are cowards. 649 00:44:54,050 --> 00:44:56,000 The Irish take it hard the de Lussac insults! 650 00:44:56,000 --> 00:45:00,050 Me too! You and the Usurper you will regret what you did to me! 651 00:45:05,850 --> 00:45:07,350 De Lussac! 652 00:45:12,550 --> 00:45:14,750 You forgot something, de Lussac! 653 00:45:14,750 --> 00:45:16,350 Please dismount! 654 00:45:21,900 --> 00:45:24,250 What did I forget, Captain? 655 00:45:24,250 --> 00:45:27,800 My orders were valid all the way back there. 656 00:45:28,000 --> 00:45:30,550 From this side of the road, I decide. 657 00:45:30,550 --> 00:45:33,900 And you can't hide anymore from the protection of my King. 658 00:45:33,900 --> 00:45:36,350 - What do you want, Wogan? - The truth! 659 00:45:36,350 --> 00:45:38,200 Who sent you to Saint Germain? 660 00:45:38,550 --> 00:45:42,000 Tell me now to save myself the trouble make you say it with my sword! 661 00:45:42,000 --> 00:45:44,250 Enough! Take care! 662 00:46:10,650 --> 00:46:12,950 As I told you de Lussac, I want the truth! 663 00:46:12,950 --> 00:46:15,000 The...the Duke of Summerfield! 664 00:46:15,000 --> 00:46:18,700 Summerfield! He was giving you orders! And your accomplices? 665 00:46:19,200 --> 00:46:21,300 The Duchess of Summerfield! 666 00:46:21,800 --> 00:46:23,650 I told you to tell the truth old liar! 667 00:46:23,650 --> 00:46:25,800 This is the truth! Swear! 668 00:46:50,400 --> 00:46:53,750 My lord, I wish you health and longevity! 669 00:46:56,900 --> 00:46:58,200 Summerfield, my old friend... 670 00:46:58,250 --> 00:47:00,200 ...thanks to Divine providence that brought you back with us! 671 00:47:00,200 --> 00:47:03,400 So do I, Your Majesty, to may I serve you again! 672 00:47:03,400 --> 00:47:05,900 Your recovery is doubled the reasons for joy. 673 00:47:05,900 --> 00:47:08,000 Because now I can share great news with you! 674 00:47:08,000 --> 00:47:09,300 Great news, Your Majesty? 675 00:47:09,300 --> 00:47:12,100 Today it completely arrived unexpectedly a postman. 676 00:47:12,100 --> 00:47:14,300 He brought me the news that the House of Zombies... 677 00:47:14,300 --> 00:47:17,350 ... consents to my marriage with Princess Clementine. 678 00:47:17,350 --> 00:47:20,100 We should celebrate that. When does it start; 679 00:47:20,100 --> 00:47:23,050 It starts now and will pass Austria en route to Paris. 680 00:47:23,050 --> 00:47:25,100 And when does it arrive? 681 00:47:25,100 --> 00:47:27,600 as soon as possible so much the better for me. 682 00:47:29,250 --> 00:47:31,000 Very beautiful, Your Majesty! 683 00:47:31,000 --> 00:47:34,450 I am leaving immediately to meet her in the middle of the distance, in Austria. 684 00:47:34,450 --> 00:47:36,450 Why are you frowning, my lord? 685 00:47:36,450 --> 00:47:39,000 I can't disagree with my King... 686 00:47:39,000 --> 00:47:42,200 ...or with someone he is in a hurry to meet the woman he loves, but... 687 00:47:42,200 --> 00:47:44,350 Tell me what you think, Summerfield. 688 00:47:44,350 --> 00:47:46,100 We're talking like old friends here. 689 00:47:46,100 --> 00:47:49,350 Well, since Austria keeps equal distance... 690 00:47:49,350 --> 00:47:51,000 ...by George of Hanover and your majesty... 691 00:47:51,000 --> 00:47:53,150 ...I'm concerned about the danger for your face! 692 00:47:53,150 --> 00:47:55,350 At the moment when the fortunes of England hanging on by a thread. 693 00:47:55,350 --> 00:47:58,200 You remind me of them duties of my position... 694 00:47:58,200 --> 00:47:59,800 ...and you tell me to forget my feelings as a man. 695 00:47:59,800 --> 00:48:00,500 No, Your Majesty. 696 00:48:00,500 --> 00:48:04,000 I say send someone in your place to speed up the meeting. 697 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 And who is he? 698 00:48:05,500 --> 00:48:08,100 You don't have to ask or look elsewhere. 699 00:48:08,100 --> 00:48:09,550 You're right! 700 00:48:09,550 --> 00:48:12,800 Build a replacement honor guard of the Princess's Polish Guard. 701 00:48:12,800 --> 00:48:16,000 You will find them at the inn "Golden Jug" in Augsburg. 702 00:48:16,000 --> 00:48:20,600 I know where it is, and I promise to choose men as loyal to the Stuarts as I am. 703 00:48:20,600 --> 00:48:22,500 Then it was arranged! You leave immediately! 704 00:48:22,500 --> 00:48:26,050 With my wife, so to speak female companionship the Princess. 705 00:48:26,050 --> 00:48:28,800 Summerfield, you think of everything! 706 00:48:28,800 --> 00:48:31,150 But it is wise to take her on such a mission? 707 00:48:31,150 --> 00:48:35,300 Believe me, Your Majesty, it will not I suggested if I didn't think it prudent. 708 00:48:36,400 --> 00:48:38,400 Sicily! A gem in the sea! 709 00:48:38,400 --> 00:48:41,100 And the brightest jewel to the crown of Austria. 710 00:48:41,100 --> 00:48:44,850 The Austrian Emperor can lose, without the friendship of King George! 711 00:48:44,850 --> 00:48:48,350 I'm sure I can count on Austria's help in this case. 712 00:48:48,350 --> 00:48:51,000 You knew I had talent in diplomacy? 713 00:48:51,500 --> 00:48:55,800 The Emperor would not risk friendship of Austria to please you. 714 00:48:55,800 --> 00:48:59,750 For her safety, the Austrian can guard to arrest the Princess... 715 00:48:59,750 --> 00:49:03,000 ...until I arrange the permanent one her transfer to prison. 716 00:49:03,000 --> 00:49:04,450 At the Tower of London. 717 00:49:04,450 --> 00:49:06,850 Yes, you have talent. 718 00:49:06,850 --> 00:49:10,250 You will surely sneak your way to power, in this world. 719 00:49:10,250 --> 00:49:11,550 And I; 720 00:49:11,550 --> 00:49:13,900 I will be forced to join this adventure? 721 00:49:13,900 --> 00:49:16,300 To be forced? No! Violence is a clumsy thing. 722 00:49:16,300 --> 00:49:18,100 I hate clumsiness too. 723 00:49:18,100 --> 00:49:20,200 "Influence" is the right word. 724 00:49:20,200 --> 00:49:23,400 Yes, I can definitely influence you so you can follow me. 725 00:49:23,400 --> 00:49:27,000 - You don't impress me at all. - I hope not. 726 00:49:27,000 --> 00:49:30,600 Because, you see, if I don't convince you, I have to leave you here. 727 00:49:30,600 --> 00:49:33,050 And I can't you leave behind alive 728 00:49:33,050 --> 00:49:36,000 On the other hand, I can't to take you with me dead 729 00:49:36,000 --> 00:49:37,950 The choice is yours! 730 00:49:38,250 --> 00:49:39,900 You know my choice. 731 00:49:39,900 --> 00:49:41,850 I'm sorry to lose such a young wife... 732 00:49:41,850 --> 00:49:43,700 ...which has one in front of her such an interesting life. 733 00:49:43,700 --> 00:49:47,500 - I don't expect anything in my life. - Then come back to me. 734 00:49:48,300 --> 00:49:51,600 I have great talent to do your life interesting. 735 00:49:51,600 --> 00:49:53,200 Just let me show it. 736 00:49:54,000 --> 00:49:56,150 That's not how you're going to convince me. 737 00:49:56,150 --> 00:49:57,600 I am sorry... 738 00:49:57,600 --> 00:50:00,650 I hoped, Ann, that one day would you be my wife 739 00:50:01,150 --> 00:50:04,900 How a man with yours skills is that stupid? 740 00:50:04,900 --> 00:50:08,550 One word from me, will end the treachery your behavior towards King George... 741 00:50:08,550 --> 00:50:10,400 ...with the executioner's axe. 742 00:50:10,400 --> 00:50:12,400 But I prefer you I think in England... 743 00:50:12,400 --> 00:50:15,600 ...to breathe the free air and walk in the countryside again. 744 00:50:15,600 --> 00:50:17,850 - With you by my side? - Yes. 745 00:50:17,850 --> 00:50:20,500 And let's share a little secret. 746 00:50:22,050 --> 00:50:24,300 Of course it won't see your Irishman again. 747 00:50:24,300 --> 00:50:26,000 But this too will be for the good. 748 00:50:26,000 --> 00:50:27,450 - For whom; - For you. 749 00:50:27,450 --> 00:50:31,250 And you won't put him on the spot to send you to the gallows. 750 00:50:31,250 --> 00:50:33,000 Don't feel bad. 751 00:50:33,000 --> 00:50:35,700 Few men can forgive such things. 752 00:50:35,750 --> 00:50:37,400 I am one of the few. 753 00:50:37,400 --> 00:50:38,800 Yes. 754 00:50:38,800 --> 00:50:40,900 The choice is mine. 755 00:50:40,900 --> 00:50:42,850 Or Stewart's gallows... 756 00:50:42,850 --> 00:50:45,000 ...or the ax of Hanover. 757 00:50:45,600 --> 00:50:47,150 I will come with you. 758 00:50:47,150 --> 00:50:49,000 I was sure of it. 759 00:50:49,000 --> 00:50:52,350 I plucked up the courage and said yes they pack your things. 760 00:50:55,950 --> 00:50:59,000 The carriage is waiting for us in the yard. 761 00:51:21,500 --> 00:51:23,200 Too late, Captain Charlie. 762 00:51:23,200 --> 00:51:26,000 The Duke and his Duchess Summerfield is not home. 763 00:51:26,000 --> 00:51:28,200 They must have left together, sir. 764 00:51:28,200 --> 00:51:30,700 I had a small hope that de Lussac lied to me. 765 00:51:30,700 --> 00:51:32,700 But now it's gone! 766 00:51:33,350 --> 00:51:36,900 How do I tell James that him betrayed by such good friends! 767 00:51:37,950 --> 00:51:40,700 Gaydon, take me to the King! 768 00:51:40,700 --> 00:51:42,500 Yes Sir! 769 00:51:42,850 --> 00:51:46,100 Summerfield the traitor? 770 00:51:46,100 --> 00:51:47,550 And his wife! 771 00:51:47,550 --> 00:51:50,050 - Same here! - Do not believe! 772 00:51:50,050 --> 00:51:53,150 Their every move, Your Majesty, it was a scam against you. 773 00:51:53,150 --> 00:51:55,800 - I trusted him! - I trusted her too! 774 00:51:55,800 --> 00:51:58,250 I sent two traitors to Austria to bring my betrothed. 775 00:51:58,250 --> 00:52:00,600 And with their cares they won't leave Austria alive. 776 00:52:00,600 --> 00:52:02,900 I will go with my army to Austria to take by force! 777 00:52:02,900 --> 00:52:05,500 We cannot fight Austria and England at the same time! 778 00:52:05,500 --> 00:52:07,750 Besides, an army moves slowly. 779 00:52:08,300 --> 00:52:10,000 But three men, Your Majesty... 780 00:52:10,000 --> 00:52:13,200 ...they can pass quickly the border and return. 781 00:52:13,200 --> 00:52:16,200 Three men? To steal one Princess from an empire? 782 00:52:16,200 --> 00:52:19,600 Excuse me, Your Majesty! Three Irishmen! 783 00:52:20,900 --> 00:52:22,350 You three? 784 00:52:23,300 --> 00:52:25,750 But the devil you tempt me! 785 00:52:25,750 --> 00:52:30,000 Wogan, do you think there is and the minimum probability of success? 786 00:52:30,650 --> 00:52:32,950 Three chances, Your Majesty! 787 00:52:32,950 --> 00:52:35,500 With this ring you will the Princess acknowledged. 788 00:52:35,500 --> 00:52:38,500 I will follow you and will I'm waiting for you at the border. 789 00:52:38,500 --> 00:52:40,950 The Princess herself will you return the ring. 790 00:52:40,950 --> 00:52:42,400 I swear! 791 00:52:42,400 --> 00:52:43,700 Go now! 792 00:52:43,700 --> 00:52:46,700 And all the wishes of the Stewarts will be with you. 793 00:52:55,000 --> 00:52:57,780 ITALIAN BORDERS AUSTRIAN BORDER 794 00:52:59,000 --> 00:53:01,200 - Your destination? - Augsburg. 795 00:53:01,200 --> 00:53:03,000 We are traders and we have come to buy lace. 796 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 This is not the time the laces are bought. 797 00:53:06,450 --> 00:53:08,700 You are smart to understand our secret, captain. 798 00:53:08,700 --> 00:53:12,700 Surely we had better come before our competitors. 799 00:53:19,000 --> 00:53:22,100 GOLDEN JUG 800 00:53:27,150 --> 00:53:29,150 We are late! Summerfield was here but gone 801 00:53:29,150 --> 00:53:30,450 - And the Princess? - With him! 802 00:53:30,450 --> 00:53:34,000 Replaced them two hours ago Poles and they go to Paris. 803 00:53:34,000 --> 00:53:36,100 Maybe we still can to reach them. 804 00:53:36,100 --> 00:53:38,900 If they arrive before us, Gaydon, I'll scratch you! 805 00:53:38,900 --> 00:53:40,350 Yes! 806 00:54:08,550 --> 00:54:10,150 Think again, girl! 807 00:54:10,150 --> 00:54:11,950 A group of mounted Englishmen. 808 00:54:11,950 --> 00:54:14,700 And a carriage with a woman or two. They must have passed through here! 809 00:54:14,700 --> 00:54:16,850 Not today and yesterday, sir. 810 00:54:16,850 --> 00:54:18,900 No carriage, no group of Englishmen. 811 00:54:18,900 --> 00:54:20,200 Not even an Englishman. 812 00:54:20,200 --> 00:54:22,400 Ah, we lost them! 813 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 Did we go the wrong way? 814 00:54:24,200 --> 00:54:27,600 Here is the only station in the road after Augsburg. 815 00:54:27,600 --> 00:54:30,600 But I'm sure too that we did not pass them! 816 00:54:32,100 --> 00:54:34,550 Perhaps the gold of the English dazzle your beautiful eyes. 817 00:54:34,550 --> 00:54:36,200 And it made you shut up. 818 00:54:36,600 --> 00:54:38,500 Would you open them again for this? 819 00:54:38,500 --> 00:54:42,650 If I tell you what you want to find out i will get this gold? 820 00:54:42,650 --> 00:54:43,850 All. 821 00:54:43,850 --> 00:54:46,200 Then you have to believe that I'm telling you the truth. 822 00:54:46,200 --> 00:54:49,950 Because if I told you what you want Listen, I would lie. 823 00:54:49,950 --> 00:54:52,000 There is another place than here as far as Augsburg? 824 00:54:52,000 --> 00:54:54,400 - An inn, a tavern... - No... 825 00:54:54,400 --> 00:54:58,350 And the "Hapsburg Tavern" it has been closed for many years. 826 00:54:58,350 --> 00:55:02,200 Only last night a group Austrian soldiers stayed there. 827 00:55:02,200 --> 00:55:03,600 - Austrians? - Yes. 828 00:55:03,600 --> 00:55:05,000 In the abandoned tavern? 829 00:55:05,000 --> 00:55:07,300 - Where is; - In three kilometers. There is a road. 830 00:55:07,300 --> 00:55:11,000 - Take it. - Oh thank you! Thanks! 831 00:55:13,200 --> 00:55:17,200 - Captain... / - You say such a place is a convenient prison for the Princess? 832 00:55:17,200 --> 00:55:20,650 - Yes! / - Shall we go, Captain Charlie? - It's a crazy idea! 833 00:55:20,650 --> 00:55:21,900 But it's better than nothing. 834 00:55:21,900 --> 00:55:24,500 Where else would the Austrians have it, than in an abandoned tavern? 835 00:55:24,500 --> 00:55:26,300 And even if it is so the princess is in... 836 00:55:26,300 --> 00:55:29,000 ...what are the odds shall the three of us pass? 837 00:55:29,000 --> 00:55:31,550 Yes, Gaydon, good question. 838 00:55:32,650 --> 00:55:36,000 Only we want precious time to find the answer. 839 00:55:39,050 --> 00:55:40,800 Tavern... 840 00:55:40,800 --> 00:55:44,350 Your best beer for one officer of the Empire! 841 00:55:44,350 --> 00:55:47,000 I'm about to die of thirst. 842 00:55:52,800 --> 00:55:55,300 What do you think, Captain Charlie? 843 00:55:55,700 --> 00:55:59,000 I think his uniform it's my size. 844 00:55:59,000 --> 00:56:01,200 I understood the plan and happy to bring it to you. 845 00:56:01,200 --> 00:56:03,000 Take care, man! 846 00:56:03,000 --> 00:56:06,700 We can't take any chances the safety of the Princess. 847 00:56:06,700 --> 00:56:11,050 - Bring another one! I can drink as much as I want you can carry! / - Yes. 848 00:56:11,050 --> 00:56:13,450 The lieutenant thinks that he is a drinker, O'Toole. 849 00:56:13,450 --> 00:56:15,700 Yes, he thinks so. 850 00:56:15,700 --> 00:56:18,900 You can certainly drink to him you make him take off his clothes. 851 00:56:18,900 --> 00:56:21,550 Is that a question, Captain Charlie? 852 00:56:21,550 --> 00:56:24,100 It's an order, O'Toole! 853 00:56:24,100 --> 00:56:27,100 Yes, sir. Since I have to fight... 854 00:56:27,100 --> 00:56:30,500 ...at least the weapons it's to my liking. 855 00:56:33,800 --> 00:56:36,200 You will be very thirsty lieutenant! 856 00:56:36,200 --> 00:56:39,900 Ah, what a long, dusty one road you will travel today! 857 00:56:39,900 --> 00:56:41,300 You know, did something funny happen, lieutenant? 858 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 As soon as I saw you, I said to myself: 859 00:56:43,800 --> 00:56:45,700 "O'Toole", this is me... 860 00:56:45,700 --> 00:56:48,950 ..."O'Toole," I said to myself, "here's a man of your type"! 861 00:56:48,950 --> 00:56:51,900 And if your thirst is as well as mine sir... 862 00:56:51,900 --> 00:56:55,250 ...this will be the beginning a nice friendship. 863 00:56:55,750 --> 00:56:58,650 - Then keep me company, my friend. - Thank you. 864 00:57:03,050 --> 00:57:04,700 Cheers! 865 00:57:09,100 --> 00:57:11,500 They serve crappy beer here! 866 00:57:11,500 --> 00:57:13,900 Excuse me, Lieutenant, but I will suggest you something: 867 00:57:13,900 --> 00:57:16,700 A man with your cut, he must drink whiskey. 868 00:57:16,700 --> 00:57:17,950 Irish whiskey! 869 00:57:18,150 --> 00:57:22,500 Girl, you bring me the bottle where did i leave you a while ago? 870 00:57:22,500 --> 00:57:25,900 - But I... - Wait, lieutenant, I'm serving. 871 00:57:25,900 --> 00:57:29,400 And wait to try it. It's 140 degrees... 872 00:57:29,400 --> 00:57:34,400 ...and soft as the morning gloom that falls in the country that takes it out. 873 00:57:41,600 --> 00:57:44,200 Look at it, sir. What color! 874 00:57:44,200 --> 00:57:47,700 - It's not very transparent. - It's Irish smoked whiskey. 875 00:57:47,700 --> 00:57:49,950 And the denser the smoke the better the whiskey. 876 00:57:49,950 --> 00:57:53,700 To our health, sir, and to the Irish monks... 877 00:57:53,700 --> 00:57:56,000 ... that saved the precious recipe from oblivion! 878 00:57:56,000 --> 00:57:59,500 And curse the one who made it such small glasses! Drink! 879 00:58:05,800 --> 00:58:08,600 What happened, sir? Crooked, right? 880 00:58:08,600 --> 00:58:10,200 But excuse me, Lieutenant... 881 00:58:10,200 --> 00:58:14,500 ...have you ever tasted stronger thirst quenching drink? 882 00:58:14,500 --> 00:58:16,300 Come on, get another one! 883 00:58:20,100 --> 00:58:22,500 Get a full one! That's it! 884 00:58:29,200 --> 00:58:31,900 Now, on to the Scotch whisky! As the saying goes: 885 00:58:31,900 --> 00:58:34,250 "It's a nice coffee drink." 886 00:58:34,250 --> 00:58:37,600 "Perhaps the nicest coffee drink." 887 00:58:37,600 --> 00:58:39,200 Outside of Ireland of course. 888 00:58:39,200 --> 00:58:42,750 But I'm asking you, Lieutenant! I ask you as a man to a man! 889 00:58:42,750 --> 00:58:46,700 I ask you to compare without prejudice! 890 00:58:47,300 --> 00:58:48,800 Cheers! 891 00:58:52,650 --> 00:58:54,200 Yes, Lieutenant... 892 00:58:54,650 --> 00:58:57,200 He has his rights but that's it. 893 00:58:57,200 --> 00:58:59,350 But there is no doubt... 894 00:58:59,700 --> 00:59:02,650 Lieutenant! Lieutenant! 895 00:59:02,650 --> 00:59:05,200 But where did the horn go? 896 00:59:05,200 --> 00:59:07,800 Lieutenant! Lieutenant... 897 00:59:07,800 --> 00:59:10,550 Ah, here you are lieutenant! 898 00:59:10,950 --> 00:59:16,200 The enemy is routed, sir, and the situation is under control. 899 00:59:16,200 --> 00:59:19,000 O'Toole, you did a great job. 900 00:59:22,400 --> 00:59:24,000 As the saying goes: 901 00:59:24,000 --> 00:59:26,700 "O'Toole did his duty and fell for it!" 902 00:59:26,700 --> 00:59:28,750 And at the same time have a good time! 903 00:59:28,750 --> 00:59:30,850 - You will sleep well! - Come on, O'Toole! 904 00:59:30,850 --> 00:59:33,050 Is there anything I can do, sir? 905 00:59:33,500 --> 00:59:35,500 Well, maybe you can! 906 00:59:35,500 --> 00:59:38,700 - I like your dress, dear. - Thank you sir! 907 00:59:40,300 --> 00:59:43,000 - Thanks for everything you did. - Thanks. 908 00:59:44,700 --> 00:59:46,200 Miss! 909 00:59:50,600 --> 00:59:53,850 - You are wearing a nice dress, my dear. - Thanks. 910 00:59:53,850 --> 00:59:55,200 - Do you have another? - Yes. 911 00:59:55,250 --> 00:59:57,150 Wear it and buy two more. 912 00:59:57,150 --> 00:59:59,200 I want this for my wife. 913 00:59:59,200 --> 01:00:02,650 - And coats and fans, if you have them. - But the dress is not good! 914 01:00:02,650 --> 01:00:06,000 It's for me, girl. Come on, hurry up. 915 01:00:06,000 --> 01:00:07,950 And now; 916 01:00:07,950 --> 01:00:10,100 It will be a little tight for you, my lad... 917 01:00:10,100 --> 01:00:12,000 ...but I think it will you fit in just fine. 918 01:00:12,000 --> 01:00:14,050 For half a minute, Captain Charlie! 919 01:00:14,050 --> 01:00:17,500 I have done much for King James, but i'm not wearing a waitress dress! 920 01:00:17,500 --> 01:00:19,800 No sir! I won't do it for anyone! 921 01:00:19,800 --> 01:00:22,000 This time I will step foot! 922 01:00:22,000 --> 01:00:26,500 Never! Not in a thousand years! Do you hear that, Captain? Never! Never! 923 01:00:26,900 --> 01:00:28,900 Oh, you're like a painting, Gaydon! 924 01:00:28,900 --> 01:00:30,450 Your face is rosy... 925 01:00:30,450 --> 01:00:33,050 ...and you have her blush innocence on your cheeks! 926 01:00:33,050 --> 01:00:36,200 You are a good friend, sir captain! I do not blush with innocence! 927 01:00:36,200 --> 01:00:39,050 It is the blood that rises to the my head from the damned corset! 928 01:00:39,050 --> 01:00:40,650 Can't you solve me? 929 01:00:40,650 --> 01:00:43,300 - My eyes will pop out! - No one will notice in the dark. 930 01:00:43,300 --> 01:00:46,350 - Oh, Captain... - In the carriage, proud beauty! 931 01:01:11,650 --> 01:01:14,100 - All quiet here, sergeant? - Yes. 932 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 You seem like an experienced person to me. 933 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 tell me sergeant have you ever fallen in love? 934 01:01:20,000 --> 01:01:23,050 I'm constantly in love. I am Viennese! 935 01:01:23,050 --> 01:01:25,300 So I can count on that in your privacy. 936 01:01:26,000 --> 01:01:27,400 We have the night ahead of us... 937 01:01:27,400 --> 01:01:30,899 ...the girl is beautiful and the place is here! 938 01:01:30,899 --> 01:01:34,098 - Girls, sir? - In the carriage, but we don't say names. 939 01:01:34,098 --> 01:01:35,548 Yes... 940 01:01:35,548 --> 01:01:39,800 - Your girlfriend, sir? - Sergeant, one of my best friends! 941 01:01:39,800 --> 01:01:42,000 I see... 942 01:01:48,297 --> 01:01:51,400 Lieutenant, I will be totally discreet! 943 01:01:51,400 --> 01:01:54,347 Use the side door of the tavern. 944 01:01:54,347 --> 01:02:01,000 - You are very lucky! - Sergeant, you have no idea how lucky you are! 945 01:02:01,450 --> 01:02:03,896 - Let the carriage pass. - The orders are nobody... 946 01:02:03,896 --> 01:02:07,400 Don't you respect a love? You should be ashamed! 947 01:02:31,294 --> 01:02:33,000 Caution! 948 01:02:35,394 --> 01:02:37,294 Drinks! 949 01:02:37,294 --> 01:02:39,094 Gambling! 950 01:02:39,094 --> 01:02:43,344 Then you might be set up and other cellar tricks. 951 01:02:43,344 --> 01:02:46,743 There are no more tricks in the cellar, sir! On my honor! 952 01:02:46,743 --> 01:02:50,093 Since no one can get in or out get out of the princess room... 953 01:02:50,093 --> 01:02:51,293 ...except from the stairs... 954 01:02:51,293 --> 01:02:54,700 - ...we thought... - You won't think! You will obey! 955 01:02:55,443 --> 01:02:58,050 The colonel arrives soon Van Urban with his staff... 956 01:02:58,050 --> 01:02:59,992 ...and he will see such a scene! 957 01:03:00,442 --> 01:03:05,042 Collect the cards and dice, and go immediately to the cellar 958 01:03:05,042 --> 01:03:06,670 Move! 959 01:03:30,340 --> 01:03:32,500 - The Princess can change here! - Nice. 960 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Sorry about the room, Your Highness. 961 01:03:46,000 --> 01:03:48,600 But I will arrange it for you permanent accommodation. 962 01:03:49,289 --> 01:03:51,900 can i wish you good night 963 01:03:53,189 --> 01:03:56,200 In England we will have clean sheets my dear 964 01:03:56,200 --> 01:03:58,200 ...but also her dirty weather. 965 01:04:00,188 --> 01:04:02,300 One move, and you won't hear even the shot! 966 01:04:02,300 --> 01:04:06,000 Don't worry, Wogan! I don't like useless heroics. 967 01:04:06,388 --> 01:04:08,488 Keep these two here buds, patrick! 968 01:04:08,488 --> 01:04:10,038 Charles... 969 01:04:19,630 --> 01:04:21,000 Your Highness... 970 01:04:22,537 --> 01:04:25,786 This uniform, Your Highness, is mine hater as it will be to you. 971 01:04:25,786 --> 01:04:27,500 I come on behalf of King James. 972 01:04:28,086 --> 01:04:30,500 Here's a ring that gave me to give you 973 01:04:31,986 --> 01:04:32,636 What is your name; 974 01:04:32,636 --> 01:04:34,736 Captain Charles Wogan, Your Highness. 975 01:04:36,886 --> 01:04:38,980 The King did not forget. 976 01:04:38,980 --> 01:04:40,785 Tell him... 977 01:04:40,785 --> 01:04:43,085 Tell him I didn't forget either. 978 01:04:43,085 --> 01:04:44,885 And I will never forget. 979 01:04:45,235 --> 01:04:47,000 You have to leave before they discover you. 980 01:04:47,000 --> 01:04:50,550 - You will come with me, Your Highness. - With you; Where; 981 01:04:50,550 --> 01:04:52,050 To the King. 982 01:04:52,535 --> 01:04:54,600 We have clothes for you to disguise yourself. 983 01:04:55,484 --> 01:04:57,000 You must be prepared, Your Highness! 984 01:04:57,000 --> 01:05:00,334 The King's enemies will everything to prevent the marriage. 985 01:05:00,334 --> 01:05:02,300 If they reach us, they might try to... 986 01:05:02,300 --> 01:05:03,900 Kill me! 987 01:05:05,534 --> 01:05:07,500 I'm ready to come with you! 988 01:05:07,884 --> 01:05:10,000 Well done, Your Highness! 989 01:05:51,000 --> 01:05:53,130 Ah, what love does! 990 01:05:53,130 --> 01:05:56,600 The girl is still there more beautiful than before! 991 01:05:57,600 --> 01:05:59,180 Oh yes... 992 01:06:00,530 --> 01:06:04,230 Well, the three of us will stay here, until they are far enough away. 993 01:06:05,030 --> 01:06:07,029 Halt! Who you are; 994 01:06:08,229 --> 01:06:11,379 Who am I! Look at me, you idiot! 995 01:06:11,379 --> 01:06:13,500 Sir Lieutenant! where is your uniform 996 01:06:13,500 --> 01:06:15,500 It's gone, thieves stole something from me. 997 01:06:15,500 --> 01:06:19,329 Where to get! The lieutenant! 998 01:06:19,329 --> 01:06:21,000 I am the lieutenant... 999 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 No! No no! I mean the one who was here! 1000 01:06:23,000 --> 01:06:24,750 With a girl, who left. 1001 01:06:24,750 --> 01:06:27,000 - With a girl? - Yes, now I remembered! 1002 01:06:27,000 --> 01:06:29,450 He wore a white uniform, same as yours. 1003 01:06:29,450 --> 01:06:30,928 You idiot! Come with me! 1004 01:06:30,928 --> 01:06:32,200 But... But I'm a lookout! 1005 01:06:32,200 --> 01:06:35,627 Purpose! What's left to keep? 1006 01:06:35,627 --> 01:06:37,227 Be yourself. 1007 01:06:37,627 --> 01:06:39,400 You're an idiot, Gaydon! 1008 01:06:39,827 --> 01:06:42,077 Wogan left you behind to die in his place. 1009 01:06:42,077 --> 01:06:44,500 - I don't think so, my lord. - What do you mean; 1010 01:06:44,800 --> 01:06:47,000 When they reach the border, all of Europe will learn... 1011 01:06:47,000 --> 01:06:49,926 ...the kidnapping attempt of a Polish Princess. 1012 01:06:49,926 --> 01:06:52,000 Austria will not concede that helped you... 1013 01:06:52,000 --> 01:06:54,376 ...for fear of war with Poland. 1014 01:06:54,926 --> 01:06:57,576 And without Austria... 1015 01:06:57,576 --> 01:07:00,000 ...maybe England will fall soon in the hands of James Stewart. 1016 01:07:00,000 --> 01:07:02,250 So if you hurt his friend... 1017 01:07:02,250 --> 01:07:04,775 You are right, madam. But I don't understand. 1018 01:07:04,775 --> 01:07:07,750 You're in trouble too as well as your husband. 1019 01:07:07,750 --> 01:07:11,000 When you see Charles Wogan again. tell him this: 1020 01:07:11,725 --> 01:07:13,475 I loved him so much and... 1021 01:07:13,475 --> 01:07:15,500 ...I also loved him cause for which he fights. 1022 01:07:15,500 --> 01:07:17,625 - Enough said! - Excuse me, Duke... 1023 01:07:17,625 --> 01:07:19,830 ...but we will listen the lady until the end. 1024 01:07:20,674 --> 01:07:23,000 Summerfield did not exist never my husband 1025 01:07:23,524 --> 01:07:25,350 Tell him that, please. 1026 01:07:27,024 --> 01:07:29,750 I should have told him a long time ago. 1027 01:07:31,624 --> 01:07:33,150 Take his gun! 1028 01:07:34,023 --> 01:07:35,400 Well done, Lieutenant! 1029 01:07:35,873 --> 01:07:37,773 The lady told the truth, silly my friend 1030 01:07:37,773 --> 01:07:39,750 But no one will ever know. 1031 01:07:39,750 --> 01:07:42,000 Because Wogan never it won't reach the border! 1032 01:07:42,000 --> 01:07:43,100 Guard him well! 1033 01:07:43,100 --> 01:07:46,323 When we get the Princess, we will get rid of him. 1034 01:08:29,920 --> 01:08:31,869 How far are we from the border, cavenley? 1035 01:08:31,869 --> 01:08:34,969 - They should have arrived by now. - A mile at most, Your Majesty. 1036 01:08:34,969 --> 01:08:38,000 - They can't not see us. - If they cross the border. 1037 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 We shouldn't have left them to try such a plan. 1038 01:08:40,000 --> 01:08:42,769 Wogan, Gaydon, O'Toole, they are all crazy! 1039 01:08:42,769 --> 01:08:45,350 Crazy people sometimes succeed where no sane person can. 1040 01:08:45,350 --> 01:08:47,450 And this is our only hope! 1041 01:09:05,217 --> 01:09:07,500 - Are you well, Your Highness? - Yes! What happened sir? 1042 01:09:07,500 --> 01:09:10,417 We lost the wheel and it is not there time to replace it. 1043 01:09:10,417 --> 01:09:12,700 You can ride one of the carriage horses? 1044 01:09:12,700 --> 01:09:14,267 I think so. 1045 01:09:25,566 --> 01:09:27,765 King James awaits just after the border. 1046 01:09:27,765 --> 01:09:29,660 You have to do the rest your way alone, Your Highness! 1047 01:09:29,660 --> 01:09:33,300 - No, take the other horse! - I will stay until you pass safely. 1048 01:09:35,965 --> 01:09:39,615 - Are you saying it's Summerfield? - Probably, with the Austrian soldiers! 1049 01:09:39,615 --> 01:09:41,250 Good luck, Your Highness! 1050 01:09:41,615 --> 01:09:43,215 God be with you, sir! 1051 01:09:57,663 --> 01:09:59,663 Clear the bridge! 1052 01:10:18,962 --> 01:10:21,112 Touching move, my dear! 1053 01:10:21,112 --> 01:10:22,800 But you will stay with me. 1054 01:11:03,609 --> 01:11:05,059 King James! 1055 01:11:10,758 --> 01:11:12,900 - Catch the Duke of Summerfield! - No! 1056 01:11:12,900 --> 01:11:15,200 Once they can hang me! 1057 01:11:15,200 --> 01:11:17,500 But Wogan didn't he will live to see it. 1058 01:11:19,000 --> 01:11:20,600 Stay here! 1059 01:12:00,205 --> 01:12:02,155 I, James the 3rd... 1060 01:12:02,155 --> 01:12:03,500 ...rightful King of Great Britain... 1061 01:12:03,500 --> 01:12:05,804 ...celebrating her one year wedding anniversary... 1062 01:12:05,804 --> 01:12:09,154 ...with the Princess Maria-Clementina Zobieska... 1063 01:12:09,154 --> 01:12:10,500 ...and the birth of our son... 1064 01:12:10,500 --> 01:12:14,554 ...we hereby anoint knight our faithful friend... 1065 01:12:14,554 --> 01:12:17,050 ...Charles Wogan of Rathcofi. 1066 01:12:18,154 --> 01:12:19,954 Arise, Sir Charles Wogan. 1067 01:12:19,954 --> 01:12:23,000 We also anoint knights our friends... 1068 01:12:23,000 --> 01:12:26,603 ...Timothy O'Toole and Patrick Gaydon. 1069 01:12:26,603 --> 01:12:28,400 Arise Sir Timothy O'Toole. 1070 01:12:29,153 --> 01:12:31,000 Arise, Sir Patrick Gaydon. 1071 01:12:31,453 --> 01:12:33,153 And now... 1072 01:12:37,752 --> 01:12:41,200 Ah, I hear the voice of "Beautiful" Prince Charlie, eh, Sir Timothy? 1073 01:12:41,200 --> 01:12:44,952 And it looks like he needs help and support sir patrick! 1074 01:12:44,952 --> 01:12:47,800 We have your permission to shall we retire, Your Majesty? 1075 01:12:57,950 --> 01:13:00,301 Oh, they don't treat a baby like that! 1076 01:13:06,500 --> 01:13:09,000 Sir Charles Wogan... 1077 01:13:10,450 --> 01:13:14,500 I am glad when I hear a woman so say my name, my lady! 1078 01:13:18,000 --> 01:13:23,000 PROTOTYPE CREATION srt and AUDIO TRANSLATION: HARIS I. 80789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.