All language subtitles for Sky.West.and.Crooked.1965.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,457 --> 00:00:39,393 Julian! 2 00:00:39,417 --> 00:00:40,433 Bang! 3 00:00:40,457 --> 00:00:41,933 Julian, stop it! 4 00:00:41,957 --> 00:00:43,267 Bang! Bang! 5 00:00:43,291 --> 00:00:44,291 Julian! 6 00:04:28,457 --> 00:04:29,517 Get out of here! 7 00:04:29,541 --> 00:04:31,225 Get out of here! 8 00:04:31,249 --> 00:04:32,143 Don't you know the law? 9 00:04:32,167 --> 00:04:33,892 No ruddy dogs allowed disturbing the peace 10 00:04:33,916 --> 00:04:35,808 and lifting their ruddy legs on no tombstones! 11 00:04:35,832 --> 00:04:37,392 He don't ever lift his ruddy leg, do you, dog? 12 00:04:37,416 --> 00:04:38,683 You know you've been forbid to go near 13 00:04:38,707 --> 00:04:39,559 that grave, specially. 14 00:04:39,583 --> 00:04:41,225 Don't care if I am. 15 00:04:41,249 --> 00:04:42,767 I like putting flowers on this grave. 16 00:04:42,791 --> 00:04:44,017 And put flowers on his grave, I will. 17 00:04:44,041 --> 00:04:45,350 I'll tell Mr. Dacres. 18 00:04:45,374 --> 00:04:46,892 Tell God if you like. 19 00:04:46,916 --> 00:04:48,225 Go on, get out! 20 00:04:48,249 --> 00:04:49,142 No! No! 21 00:04:49,166 --> 00:04:50,059 Get out of here! 22 00:04:50,083 --> 00:04:51,767 Look, it's my job. Get out of here. 23 00:04:55,957 --> 00:04:56,934 Hey! Argh! 24 00:05:00,791 --> 00:05:01,791 You gyppo! 25 00:05:02,916 --> 00:05:04,916 Why can't she put flowers there? 26 00:05:07,332 --> 00:05:09,207 Bottle up your running gyppo! 27 00:05:11,416 --> 00:05:12,892 Why can't she? 28 00:05:12,916 --> 00:05:14,433 Because it's me orders, that's why. 29 00:05:14,457 --> 00:05:15,350 From who? 30 00:05:15,374 --> 00:05:16,309 Mr. Dacres, that's who. 31 00:05:16,333 --> 00:05:17,767 That's his boy's grave, 32 00:05:17,791 --> 00:05:18,808 and he don't want her near it. 33 00:05:18,832 --> 00:05:20,892 I'm sexton here, and what I says goes. 34 00:05:20,916 --> 00:05:22,850 No half-witted girls, no dogs lifting their legs, 35 00:05:22,874 --> 00:05:24,082 and no gyppos, got it? 36 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Right. 37 00:05:41,041 --> 00:05:42,433 Who was he then? 38 00:05:42,457 --> 00:05:43,457 Don't know. 39 00:05:44,624 --> 00:05:46,082 Why you put flowers on him? 40 00:05:47,374 --> 00:05:48,374 Don't know. 41 00:05:49,624 --> 00:05:50,791 I like graves. 42 00:05:52,249 --> 00:05:53,249 What's your name? 43 00:05:54,749 --> 00:05:56,225 Brydie White. 44 00:05:56,249 --> 00:05:57,791 Brydie White. 45 00:05:59,916 --> 00:06:01,308 What's your name? 46 00:06:01,332 --> 00:06:03,475 Robin Kirsenki. 47 00:06:03,499 --> 00:06:04,499 Oh. 48 00:06:12,416 --> 00:06:14,249 Oh, that's about lifting his leg. 49 00:06:15,124 --> 00:06:17,166 He waits. Don't you, dog? 50 00:06:18,041 --> 00:06:20,416 Does it on the Hebron district council gate. 51 00:06:24,832 --> 00:06:25,642 Come on, dog. 52 00:06:25,666 --> 00:06:26,666 Hey, don't go. 53 00:06:27,624 --> 00:06:28,434 Why not? 54 00:06:28,458 --> 00:06:30,308 Like talking to you. 55 00:06:30,332 --> 00:06:31,332 It's teatime. 56 00:06:33,207 --> 00:06:34,207 Come on, dog. 57 00:06:54,499 --> 00:06:55,499 You see? 58 00:07:41,707 --> 00:07:43,124 Now what is it? 59 00:07:44,166 --> 00:07:46,142 What's the matter? 60 00:07:46,166 --> 00:07:47,517 Harold's dead. 61 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 Who? 62 00:07:50,332 --> 00:07:51,416 My hamster. 63 00:07:52,499 --> 00:07:53,499 Oh. 64 00:07:54,999 --> 00:07:55,999 And... 65 00:07:57,499 --> 00:08:00,475 And Nelly's down right poorly. 66 00:08:00,499 --> 00:08:01,499 Why? 67 00:08:04,957 --> 00:08:05,768 Don't know. 68 00:08:05,792 --> 00:08:08,433 You don't look after the dratted things, do you? 69 00:08:08,457 --> 00:08:10,975 You just go off and play, rather than look at them. 70 00:08:10,999 --> 00:08:12,791 I play with 'em every day. 71 00:08:13,957 --> 00:08:15,642 Run up by arm, they do. 72 00:08:15,666 --> 00:08:18,100 Get in me dress and have a good look around. 73 00:08:18,124 --> 00:08:20,017 Disgusting, I call it. 74 00:08:20,041 --> 00:08:21,374 Waste of money, I call it. 75 00:08:26,707 --> 00:08:27,933 I hate things. 76 00:08:27,957 --> 00:08:29,207 Always going wrong. 77 00:08:31,832 --> 00:08:32,957 It's not plugged in. 78 00:08:38,332 --> 00:08:39,332 Nelly. 79 00:08:42,749 --> 00:08:44,433 Will you take her pulse? 80 00:08:44,457 --> 00:08:46,183 No, don't be daft! 81 00:08:46,207 --> 00:08:47,725 Some of your gin then? 82 00:08:47,749 --> 00:08:50,749 Unless you want to send her out in an alcoholic haze. 83 00:08:53,082 --> 00:08:54,933 Did you give him any water? 84 00:08:54,957 --> 00:08:58,308 No, they get green stuff and- 85 00:08:58,332 --> 00:09:01,832 - Well how long since they had water then? 86 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Two weeks. 87 00:09:04,707 --> 00:09:06,707 Two weeks? 88 00:09:07,666 --> 00:09:12,666 Don't you understand, no one can live without water. 89 00:09:14,499 --> 00:09:16,207 That's murder, that is. 90 00:09:23,707 --> 00:09:25,416 If it get me pen filler? 91 00:09:27,624 --> 00:09:28,624 Bring him in then. 92 00:09:37,332 --> 00:09:38,332 Here you are. 93 00:09:45,374 --> 00:09:46,374 Poor little mite. 94 00:09:51,124 --> 00:09:53,207 I think Nelly's at peace. 95 00:09:55,707 --> 00:09:58,124 You're right, and I think she's gone too. 96 00:10:10,916 --> 00:10:13,642 What shall I do with them then? 97 00:10:13,666 --> 00:10:16,058 Bury them, of course. 98 00:10:16,082 --> 00:10:17,142 Where? 99 00:10:17,166 --> 00:10:18,892 Oh, anywhere do you like. 100 00:10:18,916 --> 00:10:20,850 But don't upset the flowers. 101 00:10:20,874 --> 00:10:22,517 Upset? 102 00:10:22,541 --> 00:10:24,308 You know what I mean. 103 00:10:24,332 --> 00:10:25,332 Disturb. 104 00:10:26,749 --> 00:10:28,183 Flowers are growing and- 105 00:10:28,207 --> 00:10:29,892 - Can't just stick them in the ground. 106 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 It's cold. 107 00:10:31,957 --> 00:10:34,916 Mr. Cheeseman puts people in coffins, like beds. 108 00:10:35,749 --> 00:10:37,475 That's people. 109 00:10:37,499 --> 00:10:39,249 Harold and Nelly were people too. 110 00:10:48,916 --> 00:10:49,916 These do? 111 00:11:02,416 --> 00:11:03,457 Want any help? 112 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 No, thank you. 113 00:11:07,874 --> 00:11:11,683 I'd rather be alone with them a little bit. 114 00:11:29,916 --> 00:11:31,749 My peace I give unto you. 115 00:11:52,291 --> 00:11:53,291 Brydie! 116 00:11:54,124 --> 00:11:55,416 Don't you stay out late! 117 00:12:01,499 --> 00:12:02,749 Loving husband. 118 00:12:04,332 --> 00:12:05,416 Beloved wife. 119 00:12:07,541 --> 00:12:08,541 God before. 120 00:12:09,457 --> 00:12:10,541 Eternal rest. 121 00:12:12,041 --> 00:12:13,166 Only child. 122 00:12:19,582 --> 00:12:20,582 Hello, Dusty. 123 00:12:28,957 --> 00:12:29,957 Aah. 124 00:12:30,707 --> 00:12:33,392 What's a crowd of deaders. 125 00:12:33,416 --> 00:12:35,957 All looking to the east, from whence He shall come. 126 00:12:40,207 --> 00:12:41,933 What you got there, Dusty? 127 00:12:41,957 --> 00:12:42,957 Me mole. 128 00:12:45,041 --> 00:12:47,267 He's a deader now. 129 00:12:47,291 --> 00:12:48,874 O Mirif, a deader? 130 00:12:50,832 --> 00:12:51,832 Not Mirif. 131 00:12:53,082 --> 00:12:55,041 He had such a long lifelines. 132 00:12:55,999 --> 00:12:56,999 I know. 133 00:12:57,749 --> 00:12:59,291 He could have lived forever. 134 00:13:01,207 --> 00:13:02,808 What happened then? 135 00:13:02,832 --> 00:13:04,808 Did he die of his own accord? 136 00:13:04,832 --> 00:13:06,850 His eyesight was poor. 137 00:13:06,874 --> 00:13:08,291 All moles's is. 138 00:13:09,541 --> 00:13:12,808 He was going down the street to the post office, 139 00:13:12,832 --> 00:13:15,350 and these blimming cows of Dacres come along. 140 00:13:15,374 --> 00:13:18,183 And one of the idiots stood on him. 141 00:13:18,207 --> 00:13:19,308 Which idiot? 142 00:13:19,332 --> 00:13:20,749 The one with the big tits. 143 00:13:29,457 --> 00:13:31,600 Why was he going to the post office? 144 00:13:31,624 --> 00:13:32,624 Don't know. 145 00:13:33,374 --> 00:13:34,624 He just was. 146 00:13:37,082 --> 00:13:39,017 Poor Mirif. 147 00:13:39,041 --> 00:13:40,457 He was a close friend. 148 00:13:41,416 --> 00:13:43,683 Remember him in the choir? 149 00:13:43,707 --> 00:13:44,707 Aye. 150 00:13:45,791 --> 00:13:47,124 He loved you, Mirif did. 151 00:13:51,874 --> 00:13:53,082 Where you gonna put him? 152 00:13:54,249 --> 00:13:55,249 Next me mum. 153 00:13:56,249 --> 00:13:57,249 Think I could? 154 00:14:00,541 --> 00:14:01,351 Why not? 155 00:14:01,375 --> 00:14:04,850 I mean, this is where they all go. 156 00:14:04,874 --> 00:14:06,017 Isn't it? 157 00:14:06,041 --> 00:14:07,558 Next to your mum. 158 00:14:07,582 --> 00:14:08,582 By the tree. 159 00:14:09,332 --> 00:14:10,683 Loving friend. 160 00:14:10,707 --> 00:14:12,392 Son of Edgar. 161 00:14:12,416 --> 00:14:14,499 Right, bring your trowel. 162 00:14:23,957 --> 00:14:25,808 Quite old, isn't she? 163 00:14:25,832 --> 00:14:27,374 Never got to see her. 164 00:14:30,582 --> 00:14:32,725 Where'd you get this hankie? 165 00:14:32,749 --> 00:14:34,017 It's me sisters'. 166 00:14:34,041 --> 00:14:35,517 Nice of her. 167 00:14:35,541 --> 00:14:36,624 She don't know. 168 00:14:37,707 --> 00:14:38,957 I made a cross for him. 169 00:14:41,457 --> 00:14:42,600 Go on then. 170 00:14:42,624 --> 00:14:45,725 Don't want to, so cold and lonely. 171 00:14:45,749 --> 00:14:47,475 Oh, you can't tell me. 172 00:14:47,499 --> 00:14:49,183 I just had the same trouble. 173 00:14:49,207 --> 00:14:50,416 Harold and Nelly. 174 00:14:52,207 --> 00:14:53,957 I'm a widow twice in one day. 175 00:14:57,916 --> 00:15:00,499 You can't leave him in your sister's hankie forever. 176 00:15:12,332 --> 00:15:13,433 Won't be a second. 177 00:15:13,457 --> 00:15:15,308 What's up? Don't go away. 178 00:15:15,332 --> 00:15:16,582 I'll be back! 179 00:15:40,999 --> 00:15:43,041 My peace I give unto you. 180 00:15:47,999 --> 00:15:50,541 My peace I give unto you, Mirif. 181 00:16:15,707 --> 00:16:18,267 Well what you up to? 182 00:16:18,291 --> 00:16:19,457 Been burying people. 183 00:16:21,582 --> 00:16:22,582 Who? 184 00:16:23,374 --> 00:16:26,374 My two hamsters and Dusty Miller's mole. 185 00:16:28,957 --> 00:16:30,475 They all right there? 186 00:16:30,499 --> 00:16:31,499 Of course. 187 00:16:35,624 --> 00:16:37,267 My mother's buried somewhere. 188 00:16:37,291 --> 00:16:38,291 Here? 189 00:16:39,749 --> 00:16:41,166 Did you know her? 190 00:16:43,624 --> 00:16:46,916 My father is over there, didn't know him either. 191 00:16:51,332 --> 00:16:52,332 It's quiet. 192 00:16:53,999 --> 00:16:54,999 Ain't it? 193 00:16:57,374 --> 00:16:58,600 Where do you live? 194 00:16:58,624 --> 00:16:59,434 In a waggon. 195 00:16:59,458 --> 00:17:01,374 "Gyppo", like he said. 196 00:17:04,332 --> 00:17:05,268 With your father? 197 00:17:05,292 --> 00:17:06,332 Got no father. 198 00:17:07,541 --> 00:17:08,791 Got a dog, have you? 199 00:17:17,166 --> 00:17:18,892 How'd you, how'd you get that? 200 00:17:18,916 --> 00:17:20,100 Don't know? 201 00:17:20,124 --> 00:17:21,642 Wow! 202 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Dunno. 203 00:17:25,249 --> 00:17:27,142 Accident, my mum says. 204 00:17:52,666 --> 00:17:54,499 Afternoon, Mr. Dacres. 205 00:18:32,374 --> 00:18:33,808 Well don't you ever go home? 206 00:18:33,832 --> 00:18:35,808 Mum don't mind. Mr. Cheeseman. 207 00:18:35,832 --> 00:18:37,142 Who's this for then? 208 00:18:37,166 --> 00:18:38,166 Mrs. Herm. 209 00:18:39,457 --> 00:18:41,267 Don't mind me saying, Mr. Cheeseman, 210 00:18:41,291 --> 00:18:42,683 I think she's too fat for it. 211 00:18:42,707 --> 00:18:44,749 Not now she ain't. 212 00:18:48,416 --> 00:18:49,957 Mr. Dacres' coffin still there? 213 00:18:49,999 --> 00:18:51,392 Ah, it is. 214 00:18:51,416 --> 00:18:54,100 Why does he want to see his coffin before he gets into it? 215 00:18:54,124 --> 00:18:56,350 Well, he couldn't see it after, could he? 216 00:18:56,374 --> 00:18:58,183 Lots of people do. 217 00:18:58,207 --> 00:18:59,767 Chinese carry theirs around with them. 218 00:18:59,791 --> 00:19:00,892 Why? 219 00:19:00,916 --> 00:19:02,416 Ah, keeps them in mind of... 220 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Keeps them in mind. 221 00:19:05,666 --> 00:19:07,124 Mr. Dacres doesn't like me. 222 00:19:09,332 --> 00:19:11,249 I say hello, and he walked by glaring. 223 00:19:12,082 --> 00:19:15,392 Mum says she's drove to drink going on about it. 224 00:19:15,416 --> 00:19:17,017 About what? 225 00:19:17,041 --> 00:19:18,582 Dunno. She never says. 226 00:19:19,916 --> 00:19:22,642 Better go and have a cup of tea then, run along home. 227 00:19:22,666 --> 00:19:25,058 Or they're be wondering where you be. 228 00:19:25,082 --> 00:19:27,082 If she's still vertical. 229 00:19:36,666 --> 00:19:39,999 Well Brydie, come to tea, have ya? 230 00:19:40,041 --> 00:19:42,142 Mr. Cheeseman said I had to. 231 00:19:42,166 --> 00:19:43,166 Finished, have ya? 232 00:19:44,416 --> 00:19:45,874 Dusty's mole's dead, Harry. 233 00:19:47,082 --> 00:19:49,225 This was a pig once. 234 00:19:49,249 --> 00:19:50,666 Poor ol' pig. 235 00:19:52,916 --> 00:19:55,308 Saw pigs eating, Mr. Cheeseman. 236 00:19:55,332 --> 00:19:57,457 That's why pigs are spoiled to be eaten. 237 00:19:58,582 --> 00:20:01,558 Go on, get on with it. 238 00:20:01,582 --> 00:20:03,582 Bread and jam, Brydie. 239 00:20:06,541 --> 00:20:09,350 That's three people dead today. 240 00:20:09,374 --> 00:20:11,124 Four, counting Mrs. Herm. 241 00:20:12,291 --> 00:20:13,517 What? 242 00:20:13,541 --> 00:20:15,475 Harold and Nelly. Mirif. 243 00:20:15,499 --> 00:20:16,309 Who? 244 00:20:16,333 --> 00:20:18,308 And Suzy's cat. 245 00:20:18,332 --> 00:20:19,475 All animals. 246 00:20:19,499 --> 00:20:20,499 The black one? 247 00:20:22,582 --> 00:20:24,725 It got caught in the hay cutter. 248 00:20:24,749 --> 00:20:26,892 It was horrible, Jakey said. 249 00:20:26,916 --> 00:20:28,374 All squashed in red. 250 00:20:31,207 --> 00:20:34,225 She had some kittens last week, they're dying now. 251 00:20:34,249 --> 00:20:35,226 Kathy. 252 00:20:35,250 --> 00:20:36,308 Yes, mum? 253 00:20:36,332 --> 00:20:38,249 Can't you kids talk of anything else? 254 00:20:39,291 --> 00:20:40,268 I would've thought deaders 255 00:20:40,292 --> 00:20:41,975 would interest you, Mr. Cheeseman. 256 00:20:41,999 --> 00:20:43,874 Even though they're squashed. 257 00:20:49,541 --> 00:20:52,517 Why aren't animals buried in the churchyard? 258 00:20:52,541 --> 00:20:55,642 It's consecrated ground, and they haven't got souls. 259 00:20:55,666 --> 00:20:57,392 Why not, dad? 260 00:20:57,416 --> 00:21:00,475 If Suzy's cat had a soul, would it be squashed too? 261 00:21:00,499 --> 00:21:02,517 Mirif too, he was trotten on 262 00:21:02,541 --> 00:21:03,999 by the cow with the big tits. 263 00:21:07,332 --> 00:21:08,850 Not hungry, dear? 264 00:21:08,874 --> 00:21:09,957 Why not, dad? 265 00:21:09,999 --> 00:21:12,517 Why not bury animals in churchyards? 266 00:21:12,541 --> 00:21:14,017 Be chaos, wouldn't it? 267 00:21:14,041 --> 00:21:16,975 Herds of sheep and cattle, and cats and dogs. 268 00:21:16,999 --> 00:21:17,933 Moles? 269 00:21:17,957 --> 00:21:18,808 Hamsters? 270 00:21:18,832 --> 00:21:19,683 And Bind? 271 00:21:19,707 --> 00:21:20,707 You see. 272 00:21:21,916 --> 00:21:23,291 Brydie, run along now. 273 00:21:26,791 --> 00:21:29,267 Could you make a coffin for Eflind, dad? 274 00:21:29,291 --> 00:21:30,268 Edith. 275 00:21:30,292 --> 00:21:31,957 Run along, Brydie. 276 00:21:33,499 --> 00:21:35,725 How can you tell when a worm's a deader, dad? 277 00:21:35,749 --> 00:21:36,850 - What? - A worm. 278 00:21:36,874 --> 00:21:39,725 How can you tell when it's a deader? 279 00:21:39,749 --> 00:21:40,999 Oh dear Lord. 280 00:21:42,457 --> 00:21:45,291 God hears us all when we call to him. 281 00:21:46,957 --> 00:21:49,041 His mercy extends to all of us. 282 00:21:49,916 --> 00:21:53,416 In pain and in joy in all our... 283 00:21:54,707 --> 00:21:56,850 Oh no, I've said it all before, what minister hasn't? 284 00:21:56,874 --> 00:21:57,874 Damn it. 285 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 Ow! 286 00:22:18,624 --> 00:22:20,058 There, did you see her? 287 00:22:20,082 --> 00:22:22,225 She's as mad as a hatter. 288 00:22:22,249 --> 00:22:23,558 That was rather a good shot. 289 00:22:23,582 --> 00:22:24,850 Couldn't exactly miss, dear. 290 00:22:24,874 --> 00:22:26,850 Oh, I wish I could get my hands on her. 291 00:22:26,874 --> 00:22:28,225 She's harmless. 292 00:22:28,249 --> 00:22:29,058 Harmless? 293 00:22:29,082 --> 00:22:29,893 She's shot at me. 294 00:22:29,917 --> 00:22:31,933 You can be arrested for this and that. 295 00:22:31,957 --> 00:22:33,475 Let me tell you, one of these days- 296 00:22:33,499 --> 00:22:35,225 - That's what Edwin Dacres says, Dolly. 297 00:22:35,249 --> 00:22:36,101 One of these, he says- 298 00:22:36,125 --> 00:22:37,392 - He's got a bee in his bonnet. 299 00:22:37,416 --> 00:22:40,808 A small wonder after what he's been through. 300 00:22:40,832 --> 00:22:42,517 Well sometimes when people have a guilty conscience 301 00:22:42,541 --> 00:22:44,433 they're inclined to shift the blame to other shoulders. 302 00:22:44,457 --> 00:22:45,767 Well, it wasn't his fault. 303 00:22:45,791 --> 00:22:47,475 Well, no one knows the truth, do they? 304 00:22:47,499 --> 00:22:48,683 And never will. 305 00:22:48,707 --> 00:22:50,850 I think is what they call an open and shut case. 306 00:22:50,874 --> 00:22:52,600 Oh, poor Mr. Dacres. 307 00:22:52,624 --> 00:22:53,725 Well what he says- 308 00:22:53,749 --> 00:22:55,308 - "Ought to be under care and attention," 309 00:22:55,332 --> 00:22:56,143 that's what he says. 310 00:22:56,167 --> 00:22:57,183 She as a mother. 311 00:22:57,207 --> 00:22:59,392 And what a mother. 312 00:22:59,416 --> 00:23:01,100 I don't want to be uncharitable, 313 00:23:01,124 --> 00:23:06,124 but really, unmarried and, well, constantly inebriated. 314 00:23:06,707 --> 00:23:09,433 Oh, Brydie always seems well fed and happy. 315 00:23:09,457 --> 00:23:11,433 Oh, nonsense, Gertrude. 316 00:23:11,457 --> 00:23:13,600 She's like a runaway pony, completely out of control. 317 00:23:13,624 --> 00:23:15,225 Well, good luck and Godspeed to her. 318 00:23:15,249 --> 00:23:16,975 All right. All right. 319 00:23:16,999 --> 00:23:19,933 But one of these days you're going to eat those words. 320 00:23:19,957 --> 00:23:21,041 I hope not. 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,392 Anyway, my dog liked her so much, 322 00:23:23,416 --> 00:23:24,226 I had to give him to her. 323 00:23:24,250 --> 00:23:27,892 Now, I always thought animals were supposed to know. 324 00:23:27,916 --> 00:23:28,916 They do. 325 00:23:30,707 --> 00:23:32,957 Remember what Paul told the Corinthians, 326 00:23:32,999 --> 00:23:34,957 as in Adam, all must die. 327 00:23:36,124 --> 00:23:40,225 Even so, in Christ the dead are made alive. 328 00:23:40,249 --> 00:23:42,957 If you're not dead, why aren't you moving? 329 00:23:44,541 --> 00:23:45,850 Brydie! 330 00:23:45,874 --> 00:23:47,957 Brydie White, what are you doing up there? 331 00:23:58,499 --> 00:24:00,183 It's a bee. 332 00:24:00,207 --> 00:24:01,207 Is it dead? 333 00:24:03,416 --> 00:24:04,226 Yes, I think it is. 334 00:24:04,250 --> 00:24:06,850 When's does it start going to heaven? 335 00:24:06,874 --> 00:24:08,267 Gone already, I think. 336 00:24:08,291 --> 00:24:10,058 It's still here in my hand. 337 00:24:10,082 --> 00:24:13,374 Yes, but, um, not in soul. 338 00:24:14,457 --> 00:24:15,707 Oh, they has them then? 339 00:24:16,999 --> 00:24:18,017 There is some argument. 340 00:24:18,041 --> 00:24:19,100 Shall I bury it? 341 00:24:19,124 --> 00:24:21,582 Give it a flick of your finger, how about that? 342 00:24:23,874 --> 00:24:24,874 Go to God. 343 00:24:25,874 --> 00:24:28,308 Can't do that with people, now can we? 344 00:24:28,332 --> 00:24:30,058 Might save a lot of heartache. 345 00:24:30,082 --> 00:24:32,707 And Mr. Slim a lotta work digging. 346 00:24:34,374 --> 00:24:39,100 Brydie, you better hurry along home, 347 00:24:39,124 --> 00:24:39,934 your mother would be worried. 348 00:24:39,958 --> 00:24:42,249 Aye, if she's still vertical. 349 00:24:57,624 --> 00:24:59,642 30 cent, pal. Two darks. 350 00:24:59,666 --> 00:25:00,666 Two darks. 351 00:25:01,791 --> 00:25:03,267 Got a mattress and an old iron bed 352 00:25:03,291 --> 00:25:05,392 that you can collect the next time you're around. 353 00:25:05,416 --> 00:25:06,892 Tomorrow. 354 00:25:06,916 --> 00:25:08,475 Anything else? 355 00:25:08,499 --> 00:25:10,892 Just you leave me old chickens alone, will you? 356 00:25:10,916 --> 00:25:14,017 Don't need to steal chickens, we got money enough. 357 00:25:14,041 --> 00:25:16,892 And you rich, hey? 358 00:25:16,916 --> 00:25:19,225 No rent, no taxes. 359 00:25:19,249 --> 00:25:20,725 You are the lucky ones, you are. 360 00:25:20,749 --> 00:25:25,082 We are. 361 00:25:36,499 --> 00:25:38,392 Cuckoo! 362 00:25:40,666 --> 00:25:41,666 Cuckoo! 363 00:25:43,542 --> 00:25:45,017 Cuckoo! 364 00:25:45,041 --> 00:25:46,018 Cuckoo! 365 00:25:46,042 --> 00:25:48,308 Hell of a noise for her to makin", innit? 366 00:25:48,332 --> 00:25:51,433 Cuckoo, Brydie White, cuckoo. 367 00:25:51,457 --> 00:25:54,142 Ah, she's all sky west and crooked. 368 00:25:54,166 --> 00:25:55,850 Eh, she's alright, boy. 369 00:25:55,874 --> 00:25:57,808 Oh, she a bit simple, and she's harmless enough. 370 00:25:57,832 --> 00:25:58,768 My boy, Dusty, likes her. 371 00:25:58,792 --> 00:26:00,308 Eh, harmless. 372 00:26:00,332 --> 00:26:01,975 That's the point, isn't it? 373 00:26:01,999 --> 00:26:03,017 I mean, one of these days, 374 00:26:03,041 --> 00:26:04,683 some young tyke's gonna get hold of her 375 00:26:04,707 --> 00:26:06,517 and do her a bit of no good. 376 00:26:06,541 --> 00:26:07,933 Like, uh. 377 00:26:07,957 --> 00:26:08,957 Get away. 378 00:26:10,374 --> 00:26:12,183 Sleeping liars, the lot of them. 379 00:26:12,207 --> 00:26:14,142 Happy, though. Dying race too. 380 00:26:14,166 --> 00:26:15,308 Pity. 381 00:26:15,332 --> 00:26:16,475 Eh, they won't die out. 382 00:26:16,499 --> 00:26:17,517 Or their waggons. 383 00:26:17,541 --> 00:26:19,058 They lasted 400 years. 384 00:26:23,207 --> 00:26:25,225 That young 'un's got his dirty eye on Brydie White. 385 00:26:25,249 --> 00:26:27,225 Her mother ought to know. 386 00:26:27,249 --> 00:26:28,600 Yeah, there's talk of putting the kid away, 387 00:26:28,624 --> 00:26:30,183 where she can do no harm. 388 00:26:30,207 --> 00:26:31,392 Well that's damn stupid, isn't it? 389 00:26:31,416 --> 00:26:32,499 What harm can kids do? 390 00:26:44,124 --> 00:26:45,475 Another deader. 391 00:26:45,499 --> 00:26:46,309 Hey? 392 00:26:46,333 --> 00:26:48,975 Chalky told me. In the grass cutter. 393 00:26:48,999 --> 00:26:50,683 I see it happen. 394 00:26:50,707 --> 00:26:52,058 They were going to bury her. 395 00:26:52,082 --> 00:26:53,725 I told them where we put Mirif. 396 00:26:53,749 --> 00:26:55,392 And Harold and Nelly. 397 00:26:55,416 --> 00:26:58,225 You going to bury my Mona there, Bryd? 398 00:26:58,249 --> 00:27:00,850 Is Harold and Nelly and Mirif's in heaven? 399 00:27:00,874 --> 00:27:02,767 Right away, the vicar said. 400 00:27:02,791 --> 00:27:05,267 My Mona's still here. 401 00:27:05,291 --> 00:27:08,374 Hmm, that's just her old coat. 402 00:27:09,332 --> 00:27:10,767 In old Dacres outhouse, 403 00:27:10,791 --> 00:27:13,475 there's some pheasants and a duck hanging up. 404 00:27:13,499 --> 00:27:15,725 They ought to be buried, hey Bryd? 405 00:27:15,749 --> 00:27:17,225 Chalky's gone to get 'em. 406 00:27:17,249 --> 00:27:19,933 And pheasants and ducks are for old Dacres Sunday dinner. 407 00:27:19,957 --> 00:27:21,892 He won't half be angry. 408 00:27:21,916 --> 00:27:24,499 What's happened to Mona, if that's just old coat? 409 00:27:26,124 --> 00:27:28,457 An angel took her up in his wings. 410 00:27:28,499 --> 00:27:29,725 Angels do that. 411 00:27:29,749 --> 00:27:31,475 Took my dad, mum says. 412 00:27:31,499 --> 00:27:34,624 An ambulance took my dad to a trip in Salisbury. 413 00:27:35,874 --> 00:27:37,350 Brydie! Brydie! 414 00:27:37,374 --> 00:27:38,374 Yes? 415 00:27:45,416 --> 00:27:46,832 Anybody see Chalky? 416 00:27:48,749 --> 00:27:50,767 There he is, all dead and nasty. 417 00:27:50,791 --> 00:27:53,041 Course, that's why going to have a funeral. 418 00:28:01,957 --> 00:28:03,100 What's this then? 419 00:28:03,124 --> 00:28:05,725 Dusty said bring anything we could find. 420 00:28:05,749 --> 00:28:07,642 It's your Sunday dinner. 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,017 Take it back. 422 00:28:09,041 --> 00:28:10,666 We want whole deaders, not bits. 423 00:28:19,499 --> 00:28:20,767 When shall we do it? 424 00:28:20,791 --> 00:28:22,308 Tonight. 425 00:28:22,332 --> 00:28:24,392 We'll do it tonight, when it's dark. 426 00:28:24,416 --> 00:28:27,207 Will they be looking at us, all them deaders? 427 00:28:27,249 --> 00:28:28,041 Will they? 428 00:28:28,082 --> 00:28:30,017 Tell you something else. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,832 When it's the end of the world, 430 00:28:33,082 --> 00:28:36,642 God walks right in through that churchyard gate 431 00:28:36,666 --> 00:28:38,308 and lets them all out. 432 00:28:38,332 --> 00:28:40,041 Cool, what a sight. 433 00:28:40,957 --> 00:28:42,350 When, Bryd? 434 00:28:42,374 --> 00:28:43,374 Anytime. 435 00:28:44,582 --> 00:28:46,058 Could be tonight. 436 00:28:46,082 --> 00:28:47,767 I'd like to see God. 437 00:28:47,791 --> 00:28:49,142 I wouldn't. 438 00:28:49,166 --> 00:28:51,267 There's gyppos out at the dump again. 439 00:28:51,291 --> 00:28:54,267 I seen one fishing, all in black. 440 00:28:54,291 --> 00:28:56,433 I am afraid of gyppos. 441 00:28:56,457 --> 00:28:58,541 You afraid of 'em Bryd? 442 00:28:59,957 --> 00:29:00,957 No. 443 00:29:03,541 --> 00:29:04,666 I talked to one. 444 00:29:06,499 --> 00:29:07,499 Gipsies? 445 00:29:08,374 --> 00:29:10,183 Thought I'd warn ya'. 446 00:29:10,207 --> 00:29:12,957 That girl of yours being, for one of a word... 447 00:29:14,124 --> 00:29:15,475 Innocent. 448 00:29:15,499 --> 00:29:18,058 Well, yes, if ya like. 449 00:29:18,082 --> 00:29:21,933 Can I ask you in for a cup of team, Mr. Slim? 450 00:29:21,957 --> 00:29:25,392 There's one of them, particular, got his eye on her. 451 00:29:25,416 --> 00:29:26,351 What for? 452 00:29:26,375 --> 00:29:27,874 We don't have to say, do we? 453 00:29:28,791 --> 00:29:30,933 I just made the tea. 454 00:29:30,957 --> 00:29:33,808 I mean, you don't want another scandal, do you? 455 00:29:33,832 --> 00:29:35,642 Or, gin and lime? 456 00:29:35,666 --> 00:29:37,308 Just had a beer. 457 00:29:37,332 --> 00:29:38,558 Oh. 458 00:29:38,582 --> 00:29:39,725 So give her a straight talking to, hey? 459 00:29:39,749 --> 00:29:43,267 Brydie? Oh, Brydie's a child. 460 00:29:43,291 --> 00:29:44,725 You wouldn't think so, would you? 461 00:29:44,749 --> 00:29:45,767 Just looking at her, I mean. 462 00:29:45,791 --> 00:29:46,975 What you mean? 463 00:29:46,999 --> 00:29:49,350 She's filling out a bit, isn't she? 464 00:29:49,374 --> 00:29:51,142 I hadn't noticed. 465 00:29:51,166 --> 00:29:52,499 Well, some is. 466 00:29:54,416 --> 00:29:55,416 All right. 467 00:30:14,582 --> 00:30:16,850 Brydie, where have you been? 468 00:30:16,874 --> 00:30:19,267 What nonsense you been up to now? 469 00:30:22,499 --> 00:30:23,499 Brydie! 470 00:31:36,582 --> 00:31:39,475 Me and the boys worked all night. 471 00:31:39,499 --> 00:31:41,975 What a cheek, might have called me. 472 00:31:41,999 --> 00:31:42,809 What you get? 473 00:31:42,833 --> 00:31:44,433 One of old Dacres hens. 474 00:31:44,457 --> 00:31:46,225 One of his pigs too. 475 00:31:46,249 --> 00:31:47,184 A pig! 476 00:31:47,208 --> 00:31:48,957 Only a young 'un. 477 00:31:48,999 --> 00:31:50,475 Got sat on by its mam. 478 00:31:50,499 --> 00:31:51,683 Aah. 479 00:31:51,707 --> 00:31:53,433 Struck a bit of hard ground for it, though. 480 00:31:53,457 --> 00:31:55,249 God, it were murder. 481 00:31:56,249 --> 00:31:57,541 It's too much! 482 00:31:58,749 --> 00:32:01,350 It's too much and too many! 483 00:32:01,374 --> 00:32:02,975 Don't pace about, dear, you'll upset your stomach. 484 00:32:02,999 --> 00:32:04,058 My stomach's upset already. 485 00:32:04,082 --> 00:32:05,558 What am I going to do? 486 00:32:05,582 --> 00:32:08,041 We just have to think about it, quietly. 487 00:32:08,082 --> 00:32:11,725 I mean, it isn't as if it's a large churchyard, is it? 488 00:32:11,749 --> 00:32:12,933 I mean there's ol' Mrs. Herm the day after tomorrow, 489 00:32:12,957 --> 00:32:14,791 and that was roughly her position. 490 00:32:15,832 --> 00:32:17,933 It's the point of no return. 491 00:32:17,957 --> 00:32:18,957 It's Sunday morning. 492 00:32:18,999 --> 00:32:21,225 And the congregation about to arrive. 493 00:32:21,249 --> 00:32:22,374 All three of them. 494 00:32:23,957 --> 00:32:25,850 Now, don't sit a on that cold stone, dear. 495 00:32:25,874 --> 00:32:26,874 Why not? 496 00:32:27,707 --> 00:32:29,874 Anyone think I haven't got any trousers on. 497 00:32:30,916 --> 00:32:33,058 I suppose they'll have to be dug up. 498 00:32:33,082 --> 00:32:35,808 Of course they will, but if I'd only had all night. 499 00:32:35,832 --> 00:32:38,683 But now, just before morning service. 500 00:32:38,707 --> 00:32:40,058 Oh, who could have done it? 501 00:32:40,082 --> 00:32:40,893 Children, dear. Children. 502 00:32:40,917 --> 00:32:42,433 Well of course it's children, 503 00:32:42,457 --> 00:32:46,142 but what's the right way to tackle it? 504 00:32:46,166 --> 00:32:48,100 You'll just have to talk to them, dear. 505 00:32:48,124 --> 00:32:49,433 Explain that they've got to put them 506 00:32:49,457 --> 00:32:52,017 in a field or somewhere. 507 00:32:52,041 --> 00:32:54,392 I'm so bad at talking to children. 508 00:32:54,416 --> 00:32:55,850 They... 509 00:32:55,874 --> 00:32:56,933 They stare me out. 510 00:32:56,957 --> 00:32:58,582 Well stare back at them. 511 00:33:02,874 --> 00:33:03,892 Oh my! 512 00:33:03,916 --> 00:33:05,957 What is it? 513 00:33:08,749 --> 00:33:10,933 The entire village is out there. 514 00:33:10,957 --> 00:33:13,332 Well that's a nice change. 515 00:33:15,791 --> 00:33:17,767 What am I going to say to them? 516 00:33:17,791 --> 00:33:22,642 You'll say what has to be said, and say it well. 517 00:33:22,666 --> 00:33:25,683 It's Brydie. That's who it is. 518 00:33:25,707 --> 00:33:27,267 It's Brydie White. 519 00:34:18,166 --> 00:34:21,041 We, we will sing hymn Number 573. 520 00:34:32,957 --> 00:34:37,850 ♪ All things bright and beautiful ♪ 521 00:34:37,874 --> 00:34:42,874 ♪ All creatures great and small ♪ 522 00:34:43,666 --> 00:34:48,350 ♪ All things wise and wonderful ♪ 523 00:34:48,374 --> 00:34:53,374 ♪ The Lord God that made them all ♪ 524 00:34:54,166 --> 00:34:59,166 ♪ Each little flower that opens ♪ 525 00:34:59,832 --> 00:35:04,832 ♪ Each little bird that sings ♪ 526 00:35:05,249 --> 00:35:10,249 ♪ He made their glowing colours ♪ 527 00:35:10,791 --> 00:35:15,791 ♪ He made their tiny wings ♪ 528 00:35:16,749 --> 00:35:21,475 ♪ All things bright and beautiful ♪ 529 00:35:21,499 --> 00:35:26,499 ♪ All creatures great and small ♪ 530 00:35:27,707 --> 00:35:32,600 ♪ All things wise and wonderful ♪ 531 00:35:32,624 --> 00:35:37,624 ♪ The Lord God made them all ♪ 532 00:35:38,957 --> 00:35:40,916 ♪ Amen ♪ 533 00:35:57,499 --> 00:35:59,725 I was astonished. 534 00:36:06,457 --> 00:36:09,808 I was astonished and somewhat horrified 535 00:36:09,832 --> 00:36:12,374 by what met my eyes in the churchyard this morning. 536 00:36:13,291 --> 00:36:15,933 The wanton desecration of a place reserved 537 00:36:15,957 --> 00:36:17,916 for the dead of our village. 538 00:36:18,999 --> 00:36:19,999 These... 539 00:36:22,666 --> 00:36:25,350 Little mounds are plainly the graves 540 00:36:25,374 --> 00:36:29,874 of animals and birds that some children have buried. 541 00:36:30,916 --> 00:36:35,916 This is not an act of vandalism, we must understand that. 542 00:36:37,791 --> 00:36:42,791 In fact, I, I think I know what was in their minds. 543 00:36:43,749 --> 00:36:48,725 But, but no matter how innocent this may be, 544 00:36:48,749 --> 00:36:52,183 this kind of conduct cannot be permitted. 545 00:36:52,207 --> 00:36:54,058 I want the children responsible to see me 546 00:36:54,082 --> 00:36:56,600 after Sunday school this afternoon. 547 00:36:56,624 --> 00:37:01,624 When I, I shall have to decide what action 548 00:37:02,082 --> 00:37:03,832 may have to be taken. 549 00:37:07,207 --> 00:37:08,207 One more thing. 550 00:37:09,124 --> 00:37:13,582 As we have such a large congregation this morning, 551 00:37:14,707 --> 00:37:17,517 this is perhaps the moment to say that, probably, 552 00:37:17,541 --> 00:37:19,582 a wider responsibility for this 553 00:37:21,166 --> 00:37:24,082 lies on the shoulders of the parents. 554 00:37:25,832 --> 00:37:29,166 I should like to talk to them too. 555 00:37:45,291 --> 00:37:49,707 ♪ Where streams of living water flow ♪ 556 00:37:58,791 --> 00:38:03,791 ♪ And where the verdant pastures grow ♪ 557 00:38:05,416 --> 00:38:10,416 ♪ With food celestial feedeth ♪ 558 00:38:14,541 --> 00:38:19,541 ♪ Perverse and foolish oft I strayed ♪ 559 00:38:21,499 --> 00:38:25,416 ♪ But yet in love He sought me ♪ 560 00:38:29,832 --> 00:38:31,267 What did you get? 561 00:38:31,291 --> 00:38:32,291 Nothing. 562 00:38:35,166 --> 00:38:40,166 ♪ And home rejoicing brought me ♪ 563 00:38:44,124 --> 00:38:46,041 ♪ Amen ♪ 564 00:38:51,874 --> 00:38:53,308 Shocking and set sacrilegious. 565 00:38:53,332 --> 00:38:55,350 I agree, Dolly. She ought to be punished. 566 00:38:55,374 --> 00:38:56,975 She ought to be shut away. 567 00:38:56,999 --> 00:38:57,809 Who? 568 00:38:57,833 --> 00:38:59,225 Well, the White girl, of course. 569 00:38:59,249 --> 00:39:00,433 Yeah, she'll burn the church down next. 570 00:39:00,457 --> 00:39:01,475 Cherry, Mr. Dacres? 571 00:39:01,499 --> 00:39:03,683 What proof have you that it is Brydie White? 572 00:39:03,707 --> 00:39:05,058 Proof? 573 00:39:05,082 --> 00:39:06,725 She's the ringleader. 574 00:39:06,749 --> 00:39:09,683 She's the instigator of everything those kids do. 575 00:39:09,707 --> 00:39:11,933 Come, children always get up to mischief on holiday, 576 00:39:11,957 --> 00:39:13,225 I don't think we ought to take it- 577 00:39:13,249 --> 00:39:14,767 - Aren't you supposed to teach them 578 00:39:14,791 --> 00:39:16,767 how to behave in that school of yours? 579 00:39:16,791 --> 00:39:18,058 Oh, come, Mr. Rigby, 580 00:39:18,082 --> 00:39:19,475 it's hard enough trying to teach 'em 581 00:39:19,499 --> 00:39:20,933 the three hours without having to- 582 00:39:20,957 --> 00:39:23,850 - Aren't we all getting rather carried away? 583 00:39:23,874 --> 00:39:24,851 I mean, after all. 584 00:39:24,875 --> 00:39:26,517 Clearly the contents of your larder 585 00:39:26,541 --> 00:39:29,183 aren't lying deposited in the churchyard, Phillip. 586 00:39:29,207 --> 00:39:31,558 All the same, doctor, I think there's sense of humour. 587 00:39:31,582 --> 00:39:32,975 Sense of humour? 588 00:39:32,999 --> 00:39:35,308 What's funny about having no Sunday lunch? 589 00:39:35,332 --> 00:39:38,725 If you are ask me, you're all talking outta ya' backside. 590 00:39:38,749 --> 00:39:40,433 What a thing to say! 591 00:39:40,457 --> 00:39:41,558 Shocking! 592 00:39:41,582 --> 00:39:42,642 Sunday, too. 593 00:39:42,666 --> 00:39:44,957 These unreligious kids. 594 00:39:44,999 --> 00:39:46,350 Bloody fuss about now? 595 00:39:46,374 --> 00:39:47,767 Well it ain't got me worried. 596 00:39:47,791 --> 00:39:48,892 Why not, son? 597 00:39:48,916 --> 00:39:51,517 Did the kids get you to make the coffins for "em? 598 00:39:51,541 --> 00:39:53,100 Now, you're a bit too close to eatin' 599 00:39:53,124 --> 00:39:54,267 the chest yourself, Fred? 600 00:39:54,291 --> 00:39:55,184 So watch it. 601 00:39:55,208 --> 00:39:56,725 Scuse me. 602 00:39:56,749 --> 00:39:57,749 Same again, Jul. 603 00:39:59,791 --> 00:40:01,207 Now, I say it is our affair, 604 00:40:01,249 --> 00:40:03,850 the parents, not them of the vicarage. 605 00:40:03,874 --> 00:40:06,933 Well if that girl's not in need of care and attention, 606 00:40:06,957 --> 00:40:08,267 I'll eat my hat. 607 00:40:08,291 --> 00:40:10,142 Then you won't undernourished, dear. 608 00:40:10,166 --> 00:40:12,267 Gertrude, I think you and Phillip 609 00:40:12,291 --> 00:40:13,933 are taking this far to lightly. 610 00:40:13,957 --> 00:40:15,767 The girl is becoming a danger. 611 00:40:15,791 --> 00:40:16,892 Oh, Really? 612 00:40:16,916 --> 00:40:18,874 Just because a group of kids. 613 00:40:23,166 --> 00:40:25,267 Well, I'll, I'll speak to them, 614 00:40:25,291 --> 00:40:28,350 tell them they'll have to bury their animals somewhere else. 615 00:40:28,374 --> 00:40:29,850 Well, if it gets away with this, 616 00:40:29,874 --> 00:40:31,933 next thing, they'll be jamming any old thing out there. 617 00:40:31,957 --> 00:40:33,225 Dig 'em all up, Slim. 618 00:40:33,249 --> 00:40:34,975 Throw 'em over the wall. 619 00:40:34,999 --> 00:40:36,332 - Yes, sir. - Now listen, 620 00:40:37,916 --> 00:40:41,541 this is my parish, the churchyard is my responsibility, 621 00:40:42,416 --> 00:40:43,957 let me handle it my own way. 622 00:40:45,207 --> 00:40:48,267 I've already told you, I shall speak to the parents, 623 00:40:48,291 --> 00:40:49,350 and I shall see the children 624 00:40:49,374 --> 00:40:51,225 in Sunday school this afternoon. 625 00:40:51,249 --> 00:40:52,059 Do we need him? 626 00:40:52,083 --> 00:40:53,707 Or any of 'em? 627 00:40:53,749 --> 00:40:55,350 - Whose kids are they? - Not mine. 628 00:40:55,374 --> 00:40:57,749 Yeah well, we all know about you, you old ram. 629 00:40:58,999 --> 00:41:01,225 Old Fred's got a point. 630 00:41:01,249 --> 00:41:02,725 Sneeze your way outta that one, Fred. 631 00:41:02,749 --> 00:41:04,999 Listen, I'll tell you what we do. 632 00:41:06,541 --> 00:41:07,957 Good afternoon. 633 00:41:09,624 --> 00:41:10,767 Afternoon, Fred. 634 00:41:10,791 --> 00:41:11,850 Afternoon, vicar. 635 00:41:11,874 --> 00:41:12,999 Oh, sir. 636 00:41:14,166 --> 00:41:16,017 None of 'em turned up. 637 00:41:16,041 --> 00:41:16,934 - What? - Well, don't be worried, 638 00:41:16,958 --> 00:41:18,475 vicar, they couldn't. 639 00:41:18,499 --> 00:41:19,309 Couldn't? 640 00:41:19,333 --> 00:41:20,975 Well, they were locked in, all of 'em. 641 00:41:20,999 --> 00:41:22,957 - For punishment. - Punishment? 642 00:41:22,999 --> 00:41:27,017 Yeah, young Cheeseman's idea at the Boy and Donkey. 643 00:41:27,041 --> 00:41:28,892 "Lock the kids in." he says. 644 00:41:28,916 --> 00:41:32,017 "Yes" says the others, "like a lotta sheep." 645 00:41:32,041 --> 00:41:33,166 All of the children? 646 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Except her. 647 00:41:44,707 --> 00:41:45,892 Brydie, I want to talk to you. 648 00:41:45,916 --> 00:41:47,267 I've been round the village. 649 00:41:47,291 --> 00:41:48,184 They're shut in their rooms, 650 00:41:48,208 --> 00:41:49,725 making faces through the windows at me. 651 00:41:49,749 --> 00:41:50,559 I want to talk to you. 652 00:41:50,583 --> 00:41:54,058 Mind you, I told them not to come to Sunday school anyway. 653 00:41:54,082 --> 00:41:56,017 - You did? - Mm. 654 00:41:56,041 --> 00:41:57,832 So as I could talk to you on my own. 655 00:41:59,332 --> 00:42:03,392 Brydie, about the, about your animals. 656 00:42:03,416 --> 00:42:04,416 Friends. 657 00:42:05,332 --> 00:42:07,183 Harold and Nelly and Mirif. 658 00:42:07,207 --> 00:42:09,933 Taking things from people's larders, 659 00:42:09,957 --> 00:42:11,725 it's no joke, Brydie! 660 00:42:11,749 --> 00:42:14,142 It was meant to be no joke. 661 00:42:14,166 --> 00:42:16,291 As we were burying two or three, 662 00:42:16,332 --> 00:42:17,475 thought we might as well do the lot. 663 00:42:17,499 --> 00:42:19,666 Well you got me into a lot of trouble. 664 00:42:20,999 --> 00:42:23,183 You're going to punish me? 665 00:42:23,207 --> 00:42:24,475 No. 666 00:42:24,499 --> 00:42:27,267 Oh, Brydie, you worry me very much. 667 00:42:27,291 --> 00:42:29,350 You know, many girls of your age 668 00:42:29,374 --> 00:42:30,933 are married and have children. 669 00:42:30,957 --> 00:42:33,392 Are you going to dig them up then? 670 00:42:33,416 --> 00:42:34,850 Well they can't stay here. 671 00:42:34,874 --> 00:42:37,392 This ground's concentrated, you can't, can you? 672 00:42:37,416 --> 00:42:38,725 Well, it's been done before, during the war- 673 00:42:38,749 --> 00:42:40,183 - You know what I think, 674 00:42:40,207 --> 00:42:43,058 I think every deader ought to have an animal for company. 675 00:42:43,082 --> 00:42:44,433 You've got to understand- 676 00:42:44,457 --> 00:42:46,683 - They have animals when they're alive, 677 00:42:46,707 --> 00:42:48,374 why not when they're dead? 678 00:42:50,874 --> 00:42:52,749 Now, listen. 679 00:42:53,582 --> 00:42:56,017 I've had an idea. 680 00:42:56,041 --> 00:42:59,517 If I let you have a cemetery in my garden, 681 00:42:59,541 --> 00:43:00,725 will you promise not to bury 682 00:43:00,749 --> 00:43:02,999 anything else in the churchyard? 683 00:43:03,041 --> 00:43:04,541 Of course. 684 00:43:06,707 --> 00:43:09,600 Then we can bury deaders anytime we like. 685 00:43:09,624 --> 00:43:12,183 No, Brydie, no, it's a small garden. 686 00:43:12,207 --> 00:43:15,058 No, you've got to ask me first. 687 00:43:15,082 --> 00:43:16,267 All right then. 688 00:43:16,291 --> 00:43:17,517 Good, well I'll tell your mother, 689 00:43:17,541 --> 00:43:20,082 I'll tell all the parents, they'll understand. 690 00:43:21,707 --> 00:43:24,332 Parents do understand, Brydie. 691 00:43:27,624 --> 00:43:28,624 I got to go now. 692 00:43:33,624 --> 00:43:34,416 No doubt you have heard 693 00:43:34,457 --> 00:43:36,350 of the business in the churchyard? 694 00:43:36,374 --> 00:43:38,933 I heard about it? Very naughty of them. 695 00:43:38,957 --> 00:43:42,267 And the church counsellor very worried about Brydie. 696 00:43:42,291 --> 00:43:43,392 They think she's the ringleader, 697 00:43:43,416 --> 00:43:47,017 and one or two of them are quite vindictive about it. 698 00:43:47,041 --> 00:43:48,207 Brydie's all right. 699 00:43:48,249 --> 00:43:49,850 Mischievous, that's all. 700 00:43:49,874 --> 00:43:52,808 Perhaps if her home life were a little more, 701 00:43:52,832 --> 00:43:55,558 well, frankly, if you paid a little more attention to her, 702 00:43:55,582 --> 00:43:57,332 and a little to that. 703 00:43:58,832 --> 00:43:59,874 I hardly touch it. 704 00:44:00,791 --> 00:44:04,142 There are some very narrow-minded people in this world. 705 00:44:04,166 --> 00:44:06,933 Maybe that's why you don't have a great number of friends? 706 00:44:06,957 --> 00:44:09,100 I'm too busy for friends. 707 00:44:09,124 --> 00:44:10,457 I see them when I want to. 708 00:44:11,707 --> 00:44:14,058 Yes, I realise it's been difficult for you. 709 00:44:14,082 --> 00:44:15,808 Brydie's father dying. 710 00:44:15,832 --> 00:44:16,832 And the accident. 711 00:44:18,707 --> 00:44:20,350 We're all right. 712 00:44:20,374 --> 00:44:21,374 Yes. 713 00:44:23,207 --> 00:44:24,850 Well, you know you can always come 714 00:44:24,874 --> 00:44:26,957 and have a little talk with me if you want to. 715 00:44:28,166 --> 00:44:29,166 Thank you, vicar. 716 00:44:32,374 --> 00:44:33,374 Good night. 717 00:44:44,666 --> 00:44:45,666 Who is it? 718 00:44:49,999 --> 00:44:51,082 Good evening, Edwin. 719 00:44:53,457 --> 00:44:54,475 What do you want? 720 00:44:54,499 --> 00:44:56,558 I have an I idea I want to discuss with you. 721 00:44:56,582 --> 00:44:57,933 Oh? 722 00:44:57,957 --> 00:44:58,957 Why? 723 00:45:01,124 --> 00:45:03,142 Why don't you give Brydie and the children 724 00:45:03,166 --> 00:45:05,957 that bit of pasture beyond the church for their animals? 725 00:45:08,249 --> 00:45:10,850 I have no children. 726 00:45:10,874 --> 00:45:12,433 And she's responsible. 727 00:45:12,457 --> 00:45:14,207 It's not fair. 728 00:45:14,249 --> 00:45:17,017 You know the truth, and you should admit it. 729 00:45:17,041 --> 00:45:19,332 If anyone's responsible, you are. 730 00:45:21,374 --> 00:45:23,499 Edwin, let me help you. 731 00:45:25,374 --> 00:45:27,433 Surely it's better to talk things out instead 732 00:45:27,457 --> 00:45:30,082 of locking them up and letting them go sour inside. 733 00:45:31,124 --> 00:45:33,475 You know, you'll only wreck yourself going on like this, 734 00:45:33,499 --> 00:45:34,707 you can't hurt her. 735 00:45:35,749 --> 00:45:36,832 She's invulnerable. 736 00:45:38,791 --> 00:45:40,041 Invulnerable? 737 00:45:43,999 --> 00:45:45,767 I do don't wanna see her about the place, 738 00:45:45,791 --> 00:45:46,933 she'll have to go somewhere. 739 00:45:46,957 --> 00:45:49,892 Who are you to say that, you're not a doctor? 740 00:45:49,916 --> 00:45:51,683 You know, you could do a lot for this village 741 00:45:51,707 --> 00:45:55,017 instead of moaning about what life has done to you. 742 00:45:55,041 --> 00:45:57,350 What she has done to me. 743 00:45:57,374 --> 00:45:59,808 And she's hardly suffered at all! 744 00:45:59,832 --> 00:46:00,643 How can you say that? 745 00:46:00,667 --> 00:46:03,058 You know as well as I do that she's, 746 00:46:03,082 --> 00:46:05,892 she'd never be the same as anyone of her own age. 747 00:46:05,916 --> 00:46:08,041 But she's not unhappy. 748 00:46:11,791 --> 00:46:15,707 Don't you understand that, you damn fool of a person? 749 00:46:16,832 --> 00:46:18,416 Why should she be unhappy? 750 00:46:19,666 --> 00:46:21,100 She can't remember! 751 00:46:21,124 --> 00:46:23,207 And thank God for it. 752 00:46:27,207 --> 00:46:28,558 Yes. 753 00:46:28,582 --> 00:46:29,933 Very thoughtful of you, Edwin. 754 00:46:29,957 --> 00:46:31,457 I think I need it. 755 00:46:38,124 --> 00:46:39,517 That bit beyond the wall would 756 00:46:39,541 --> 00:46:42,017 be a perfect animals Valhalla. 757 00:46:42,041 --> 00:46:43,767 What do you say? 758 00:46:43,791 --> 00:46:47,975 It's a long time since anybody's sat and drank by me. 759 00:46:47,999 --> 00:46:50,416 Well then, about that land? 760 00:46:54,166 --> 00:46:55,416 Invulnerable? 761 00:46:59,291 --> 00:47:01,267 Think it over, Edwin. 762 00:47:01,291 --> 00:47:03,291 I'll let myself out. 763 00:47:04,291 --> 00:47:05,291 Good night. 764 00:47:11,624 --> 00:47:12,707 Vulnerable. 765 00:47:15,082 --> 00:47:16,332 Where have you been? 766 00:47:19,957 --> 00:47:20,957 You hear me? 767 00:47:21,707 --> 00:47:23,392 Where have you been? 768 00:47:23,416 --> 00:47:24,416 Nowhere? 769 00:47:28,457 --> 00:47:30,308 Vicar's been here about you. 770 00:47:30,332 --> 00:47:31,416 You know that? 771 00:47:34,124 --> 00:47:37,291 Yes, everybody's talking about you. 772 00:47:38,332 --> 00:47:39,666 Your goings on. 773 00:47:40,791 --> 00:47:41,874 Shaming me. 774 00:47:43,707 --> 00:47:45,124 Stand still! 775 00:47:51,166 --> 00:47:53,207 What's so funny about it? 776 00:47:54,874 --> 00:47:55,874 Nothing. 777 00:48:00,082 --> 00:48:02,957 You don't know how I've suffered all these years. 778 00:48:04,291 --> 00:48:07,058 Hints here, nudges there, 779 00:48:07,082 --> 00:48:08,122 about you and Dacres' boy. 780 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 What? 781 00:48:15,166 --> 00:48:16,957 And all this burying business. 782 00:48:18,541 --> 00:48:21,267 Why do you do all these things to me? 783 00:48:21,291 --> 00:48:22,725 Vicar said you'd understand. 784 00:48:22,749 --> 00:48:23,999 Well I don't! 785 00:48:25,291 --> 00:48:27,683 I thought you wouldn't if you was drunk. 786 00:48:35,707 --> 00:48:36,707 I-. 787 00:48:39,791 --> 00:48:41,957 I didn't mean it, Brydie. 788 00:48:53,124 --> 00:48:54,124 Brydie! 789 00:48:59,207 --> 00:49:01,582 You're safe in them graves, you are. 790 00:49:03,082 --> 00:49:05,374 Nobody can hurt you now. 791 00:49:06,541 --> 00:49:07,541 Never again. 792 00:49:11,249 --> 00:49:14,041 I wouldn't mind being dead, if it didn't hurt. 793 00:49:17,207 --> 00:49:22,207 ♪ Where streams of living water flow ♪ 794 00:49:24,124 --> 00:49:29,124 ♪ My ransomed soul He leadeth ♪ 795 00:49:30,082 --> 00:49:31,392 ♪ And ♪ 796 00:49:34,124 --> 00:49:35,124 Who's that? 797 00:49:40,957 --> 00:49:42,433 We're gonna bury them in through vicar's garden, 798 00:49:42,457 --> 00:49:43,707 he said so. 799 00:49:43,749 --> 00:49:44,832 Near the raspberries. 800 00:49:45,999 --> 00:49:46,809 We didn't mean any harm. 801 00:49:46,833 --> 00:49:48,225 It was Dusty's mole that started it, 802 00:49:48,249 --> 00:49:50,475 and the I though of Harold and Nelly. 803 00:49:50,499 --> 00:49:51,832 Remember this? 804 00:49:52,957 --> 00:49:54,017 Do you? 805 00:49:54,041 --> 00:49:54,851 It's a gun. 806 00:49:54,875 --> 00:49:56,249 Yes, it's a gun. 807 00:49:57,874 --> 00:50:01,767 And you know what happened with this gun? 808 00:50:01,791 --> 00:50:03,975 Killed a boy, this gun did. 809 00:50:03,999 --> 00:50:04,999 A long time ago. 810 00:50:06,249 --> 00:50:07,600 Out there. 811 00:50:07,624 --> 00:50:10,207 Oh, I didn't give it to him, he took it. 812 00:50:10,249 --> 00:50:11,933 It were loaded and he didn't know. 813 00:50:11,957 --> 00:50:12,957 He took it. 814 00:50:14,291 --> 00:50:15,308 Oh, dangerous, that is. 815 00:50:15,332 --> 00:50:18,058 He were playing with this girl, in that field, 816 00:50:18,082 --> 00:50:19,392 and it went off. 817 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 And he were killed. 818 00:50:21,374 --> 00:50:22,808 Dead. 819 00:50:22,832 --> 00:50:23,832 Not her, though. 820 00:50:25,541 --> 00:50:28,499 She's invulnerable. 821 00:50:29,874 --> 00:50:31,058 Know her, do you? 822 00:50:31,082 --> 00:50:31,893 Who? 823 00:50:31,917 --> 00:50:33,332 This girl! You! 824 00:50:35,082 --> 00:50:37,082 - Me? - You was the girl. 825 00:50:38,291 --> 00:50:40,058 Only you wasn't killed. 826 00:50:40,082 --> 00:50:41,832 You was only wounded. 827 00:50:48,291 --> 00:50:49,291 There. 828 00:50:50,457 --> 00:50:51,309 Me? 829 00:50:51,333 --> 00:50:52,916 You killed my son. 830 00:50:55,749 --> 00:50:56,749 I did? 831 00:50:58,874 --> 00:50:59,874 I never. 832 00:51:02,416 --> 00:51:03,725 How could I? 833 00:51:03,749 --> 00:51:05,475 Took the gun away from him, didn't you? 834 00:51:05,499 --> 00:51:06,393 I know you did. 835 00:51:06,417 --> 00:51:09,433 You were struggling with him likely, and it went off. 836 00:51:09,457 --> 00:51:10,767 Don't know what you're saying! 837 00:51:10,791 --> 00:51:13,017 I never handled your gun, never! 838 00:51:13,041 --> 00:51:15,124 - Never! - You killed him. 839 00:51:16,249 --> 00:51:17,582 Seven years ago. 840 00:51:18,874 --> 00:51:20,416 And I've waited all that time. 841 00:51:21,291 --> 00:51:25,416 All that time with a big knot in me head. 842 00:51:26,749 --> 00:51:29,267 He ain't got it no more. 843 00:51:29,291 --> 00:51:31,183 But I can't remember. 844 00:51:31,207 --> 00:51:32,624 I can't remember! 845 00:51:33,874 --> 00:51:35,017 The gun? 846 00:51:35,041 --> 00:51:36,350 The boy? 847 00:51:36,374 --> 00:51:37,374 What boy? 848 00:51:38,832 --> 00:51:40,267 You made it up. 849 00:51:40,291 --> 00:51:41,808 You made it up to frighten me! 850 00:51:41,832 --> 00:51:43,582 He lying under that tree. 851 00:51:44,749 --> 00:51:45,999 Julian Dacres. 852 00:51:47,666 --> 00:51:48,916 Only beloved son. 853 00:51:56,166 --> 00:51:57,166 Julian? 854 00:52:01,124 --> 00:52:02,124 No! 855 00:52:03,874 --> 00:52:04,874 I never! 856 00:52:05,916 --> 00:52:06,726 It was someone else! 857 00:52:06,750 --> 00:52:08,142 It don't matter, it's all over now, 858 00:52:08,166 --> 00:52:09,101 it don't matter no more. 859 00:52:09,125 --> 00:52:10,975 Oh, tell me it was someone else! 860 00:52:10,999 --> 00:52:13,100 It's right, it don't matter no more. 861 00:52:13,124 --> 00:52:14,164 Ugh! Don't let it be me! 862 00:52:14,957 --> 00:52:16,517 - Quiet! - Don't let it be me! 863 00:52:16,541 --> 00:52:17,393 Listen! 864 00:52:17,417 --> 00:52:18,558 Don't let it be me! 865 00:52:18,582 --> 00:52:19,933 You can have that bit of land! 866 00:52:19,957 --> 00:52:21,058 - Ugh! - Wait! 867 00:52:21,082 --> 00:52:22,850 - Don't let it be me! - Listen! 868 00:52:22,874 --> 00:52:24,183 Don't let it be me! 869 00:52:24,207 --> 00:52:25,143 Come back! 870 00:52:25,167 --> 00:52:26,892 - You can have that land! - No! 871 00:52:26,916 --> 00:52:27,768 - Come here! - No! 872 00:52:45,624 --> 00:52:46,518 Who's there? 873 00:52:47,999 --> 00:52:49,017 Where are you? 874 00:52:49,041 --> 00:52:51,350 Where are you? 875 00:52:57,082 --> 00:52:58,517 - Who was it? - What happened? 876 00:52:58,541 --> 00:53:00,749 - Who was that screaming? - Was it Brydie White? 877 00:53:01,707 --> 00:53:02,643 Let's go find her. 878 00:53:18,749 --> 00:53:20,249 No! No! 879 00:53:54,082 --> 00:53:55,433 Julian! 880 00:53:55,457 --> 00:53:56,725 Julian, stop it! 881 00:53:56,749 --> 00:53:57,559 Bang! Bang! 882 00:55:08,041 --> 00:55:09,018 It's Brydie! 883 00:55:09,042 --> 00:55:10,582 Yeah, well give us your jacket. 884 00:55:11,457 --> 00:55:12,457 Quick! 885 00:55:17,874 --> 00:55:19,308 Is she dead? 886 00:55:19,332 --> 00:55:22,058 She's half drowned with water and dying of the cold. 887 00:55:22,082 --> 00:55:23,892 Did you fall in too? 888 00:55:23,916 --> 00:55:26,666 Brydie! Brydie White! 889 00:55:27,582 --> 00:55:28,582 Brydie! 890 00:55:30,249 --> 00:55:31,059 What's happened? 891 00:55:31,083 --> 00:55:32,892 Something to do with old Dacres. 892 00:55:32,916 --> 00:55:33,893 He got hurt. 893 00:55:33,917 --> 00:55:35,517 Well they after her? 894 00:55:35,541 --> 00:55:38,433 Everybody, they all are. 895 00:55:38,457 --> 00:55:41,725 Brydie White! Brydie! 896 00:55:41,749 --> 00:55:42,559 Police too? 897 00:55:42,583 --> 00:55:45,892 I seen one. 898 00:55:45,916 --> 00:55:48,225 Well, don't tell no one you seen her. 899 00:55:48,249 --> 00:55:50,308 And don't tell no one you seen me either. 900 00:55:50,332 --> 00:55:51,350 - Why not? - Brydie! 901 00:55:51,374 --> 00:55:52,642 Well she's in trouble, isn't she? 902 00:55:52,666 --> 00:55:54,933 Brydie White! 903 00:55:54,957 --> 00:55:56,600 All right then. 904 00:55:56,624 --> 00:55:58,142 Swear. 905 00:55:58,166 --> 00:55:59,166 Cross my heart. 906 00:56:03,374 --> 00:56:05,475 Where you going with her? 907 00:56:05,499 --> 00:56:07,517 Where they won't find her. 908 00:56:07,541 --> 00:56:09,374 Now you go on, put the jacket on her. 909 00:56:16,082 --> 00:56:18,183 They steal chickens, those gyppos. 910 00:56:18,207 --> 00:56:20,457 Reckon he's stolen Brydie too? 911 00:56:20,499 --> 00:56:22,475 No, we let him take her, didn't we? 912 00:56:22,499 --> 00:56:24,100 That's not stealing. 913 00:56:24,124 --> 00:56:25,916 We let him take my jacket as well. 914 00:56:26,791 --> 00:56:28,624 My dad gonna bash me. 915 00:56:29,457 --> 00:56:31,332 Are we gonna keep it a secret then? 916 00:56:32,541 --> 00:56:33,624 Got to, haven't we? 917 00:56:34,749 --> 00:56:35,957 I crossed me heart. 918 00:56:36,874 --> 00:56:38,124 And you know I did. 919 00:56:45,207 --> 00:56:47,100 Good evening, we're looking for a girl with fair hair, 920 00:56:47,124 --> 00:56:48,267 she's run away frightened. 921 00:56:48,291 --> 00:56:49,291 Have you seen her? 922 00:56:54,374 --> 00:56:55,725 Have you seen her? 923 00:56:55,749 --> 00:56:57,058 No, we haven't, sir. 924 00:56:57,082 --> 00:56:57,934 Well if you do see her, 925 00:56:57,958 --> 00:56:59,267 would you bring her back to the vicarage? 926 00:56:59,291 --> 00:57:01,433 Tell her there's nothing to be afraid of. 927 00:57:01,457 --> 00:57:02,683 Right. 928 00:57:02,707 --> 00:57:04,308 Thank you. 929 00:57:04,332 --> 00:57:05,850 You know where the vicarage is? 930 00:57:05,874 --> 00:57:07,183 Beside the church. 931 00:57:07,207 --> 00:57:08,207 Good night. 932 00:57:24,291 --> 00:57:25,541 Found her in the river. 933 00:57:26,666 --> 00:57:28,350 Drowning, she were. 934 00:57:28,374 --> 00:57:29,850 Are you crazy? 935 00:57:29,874 --> 00:57:31,058 What are you doing bringing her here? 936 00:57:31,082 --> 00:57:33,267 They come here looking for her! 937 00:57:33,291 --> 00:57:34,392 - Stop it! - What you bring her 938 00:57:34,416 --> 00:57:35,850 to the waggons for? 939 00:57:35,874 --> 00:57:36,684 After that they passed, 940 00:57:36,708 --> 00:57:38,017 and tell him he found her in the river. 941 00:57:38,041 --> 00:57:39,058 - No! - No! 942 00:57:39,082 --> 00:57:41,517 Yes! We don't want trouble, we get enough. 943 00:57:41,541 --> 00:57:43,975 Look, you bloody fool, what's the matter then? 944 00:57:43,999 --> 00:57:45,433 Two boys said the law was after her. 945 00:57:45,457 --> 00:57:46,475 Two boys, huh? 946 00:57:46,499 --> 00:57:47,933 Did they see you with her then? 947 00:57:47,957 --> 00:57:48,893 Look, you mumper, you. 948 00:57:48,917 --> 00:57:50,558 You get us chucked off this dump, 949 00:57:50,582 --> 00:57:52,183 the best dump we've seen in months. 950 00:57:52,207 --> 00:57:53,517 Take her away, take her back. 951 00:57:53,541 --> 00:57:55,392 - No! - Well why not, pal? 952 00:57:55,416 --> 00:57:56,725 Well she's in trouble. 953 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Outta my way. 954 00:58:07,374 --> 00:58:08,226 Trouble, is it? 955 00:58:08,250 --> 00:58:09,749 And what about us? 956 00:58:11,707 --> 00:58:13,832 Always his family brings us trouble. 957 00:58:19,707 --> 00:58:22,100 Can't keep away from woman, can you? 958 00:58:22,124 --> 00:58:23,642 This one's a Georgian, a English person. 959 00:58:23,666 --> 00:58:24,725 What have you done to us? 960 00:58:28,457 --> 00:58:29,517 Go on, get out. 961 00:58:29,541 --> 00:58:30,541 Get some soup. 962 00:58:40,791 --> 00:58:42,433 You should've taken her home. 963 00:58:42,457 --> 00:58:43,975 Instead of bringing her hear, to the waggons. 964 00:58:43,999 --> 00:58:45,350 You've got no right! 965 00:58:45,374 --> 00:58:48,058 Why should you care about her anyway? 966 00:58:48,082 --> 00:58:49,082 Well, I do. 967 00:58:50,832 --> 00:58:52,166 So now you know, don't you? 968 00:58:55,291 --> 00:58:59,166 Troubles, nothing but troubles these days. 969 00:59:00,874 --> 00:59:02,541 There'll be none of us left soon. 970 00:59:03,624 --> 00:59:05,791 City men will drive us out. 971 00:59:07,374 --> 00:59:11,642 And the sparrows will kill the red tanagers. 972 00:59:11,666 --> 00:59:14,642 Oh, put a sock in it, Jabal Jones. 973 00:59:19,166 --> 00:59:20,600 Drink, me deary. 974 00:59:20,624 --> 00:59:21,808 It's cushy. 975 00:59:21,832 --> 00:59:22,832 It's good. 976 00:59:27,041 --> 00:59:29,892 Don't fear me, deary, you're safe with us. 977 00:59:29,916 --> 00:59:31,100 Don't fear. 978 00:59:31,124 --> 00:59:32,933 She's ill, boy, very ill. 979 00:59:32,957 --> 00:59:33,893 That's cold of the water. 980 00:59:33,917 --> 00:59:35,642 No, it's a fever of the brain. 981 00:59:35,666 --> 00:59:37,475 Takes days and nights. 982 00:59:37,499 --> 00:59:39,517 What is this girl, that you bring her to the waggon? 983 00:59:39,541 --> 00:59:41,457 I've been looking for her all my life. 984 00:59:43,041 --> 00:59:44,933 And all the others, I was looking for her. 985 00:59:44,957 --> 00:59:46,600 She ought to be with her own people. 986 00:59:46,624 --> 00:59:47,624 No! 987 00:59:50,624 --> 00:59:51,832 No, she's in trouble. 988 01:00:12,874 --> 01:00:14,291 The law's here. 989 01:00:30,082 --> 01:00:31,082 Hello, ma. 990 01:00:32,332 --> 01:00:34,808 Any of you seen a stranger around here? 991 01:00:34,832 --> 01:00:37,058 A girl? We're are looking for her. 992 01:00:37,082 --> 01:00:39,892 no we haven't. 993 01:00:39,916 --> 01:00:42,808 I understand one of your boys was seen talking to her. 994 01:00:42,832 --> 01:00:44,142 Oh? 995 01:00:44,166 --> 01:00:45,166 Me? 996 01:00:51,374 --> 01:00:53,291 Yeah, I talked to a girl in the churchyard. 997 01:00:54,332 --> 01:00:55,184 White hair? 998 01:00:55,208 --> 01:00:56,433 That's the one. 999 01:00:56,457 --> 01:00:57,874 What do you talk to her for? 1000 01:00:58,707 --> 01:00:59,643 Pretty girl. 1001 01:01:01,124 --> 01:01:02,433 When was this? 1002 01:01:02,457 --> 01:01:03,434 Week ago. 1003 01:01:03,458 --> 01:01:04,749 Have you seen her since? 1004 01:01:06,666 --> 01:01:09,957 Well, if you do see her anywhere, bring her in, will you? 1005 01:01:09,999 --> 01:01:11,124 We won't book you. 1006 01:01:15,082 --> 01:01:15,893 Bastard! 1007 01:01:21,957 --> 01:01:23,308 Come on, let's pack it up! 1008 01:01:23,332 --> 01:01:24,642 Hit the road when the men get back! 1009 01:01:24,666 --> 01:01:26,350 Want the law to come after us, do you? 1010 01:01:26,374 --> 01:01:27,642 That's the best way, that is. 1011 01:01:27,666 --> 01:01:29,142 So she dies in there? 1012 01:01:29,166 --> 01:01:30,183 And what do we do? 1013 01:01:30,207 --> 01:01:32,374 Bury her in some dirty ditch? 1014 01:01:35,791 --> 01:01:38,350 You stupid cow! 1015 01:01:38,374 --> 01:01:41,124 Want clip over your ear, do ye? 1016 01:01:55,082 --> 01:01:57,308 Never see her again? 1017 01:01:57,332 --> 01:01:58,767 That's no way to talk. 1018 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 Isn't that a way to talk? 1019 01:02:01,416 --> 01:02:03,142 If dog had been with her. 1020 01:02:03,166 --> 01:02:05,517 Poor old dog, where does is he know then? 1021 01:02:05,541 --> 01:02:06,725 At the vicars'. 1022 01:02:06,749 --> 01:02:08,749 Got a good home there. 1023 01:02:09,749 --> 01:02:12,666 If her home life were a little... 1024 01:02:14,374 --> 01:02:18,541 If you paid more attention and less drank. 1025 01:02:21,624 --> 01:02:22,933 What's she talking about? 1026 01:02:24,832 --> 01:02:26,517 Oh, they're gonna get. 1027 01:02:29,416 --> 01:02:30,642 Always think it's nice, 1028 01:02:30,666 --> 01:02:33,041 when you're upset, to have people. 1029 01:02:35,749 --> 01:02:37,558 Harold and Nelly were people. 1030 01:02:37,582 --> 01:02:39,808 It's a shame. 1031 01:02:44,457 --> 01:02:46,558 Come on, won't have a little gin. 1032 01:02:46,582 --> 01:02:49,082 - No. - Have another drop of gin. 1033 01:02:50,041 --> 01:02:52,041 Some of your gin then? 1034 01:02:53,791 --> 01:02:55,975 Get your pen filler. 1035 01:02:55,999 --> 01:02:57,558 Don't be daft. 1036 01:03:00,791 --> 01:03:02,767 It's a shame, really, it's a shame. 1037 01:03:12,041 --> 01:03:13,100 It's a shame. 1038 01:03:21,707 --> 01:03:22,707 Brydie! 1039 01:04:48,582 --> 01:04:50,166 Hey, remember me? 1040 01:04:51,291 --> 01:04:52,624 Remember Roibin? 1041 01:04:56,666 --> 01:04:57,707 Now don't be afeared. 1042 01:04:59,124 --> 01:05:00,916 They'll never get you as long as I'm here. 1043 01:05:05,832 --> 01:05:07,433 What is this place? 1044 01:05:07,457 --> 01:05:08,457 Grandma's waggon. 1045 01:05:11,082 --> 01:05:13,433 Have I been stolen then? 1046 01:05:13,457 --> 01:05:14,541 Only from the river. 1047 01:05:15,957 --> 01:05:16,957 I fished you out. 1048 01:05:18,249 --> 01:05:19,666 And kissed you back to life. 1049 01:05:20,874 --> 01:05:21,975 I brought you here for safety. 1050 01:05:21,999 --> 01:05:23,166 You've been ill. 1051 01:05:25,874 --> 01:05:27,499 Then it weren't a dream then. 1052 01:05:31,416 --> 01:05:33,142 Put me in this here? 1053 01:05:33,166 --> 01:05:34,642 My grandma. 1054 01:05:34,666 --> 01:05:36,082 Comes from Cardiff Hospital. 1055 01:05:36,957 --> 01:05:38,933 Fed you on your head too, 1056 01:05:38,957 --> 01:05:40,416 with solid herbs. 1057 01:05:42,041 --> 01:05:44,374 Put dock leaves on ya head for the fever. 1058 01:05:55,332 --> 01:05:56,499 Look, this is you then. 1059 01:06:19,832 --> 01:06:21,808 Did you see Mrs. White? 1060 01:06:21,832 --> 01:06:23,308 Yes. 1061 01:06:23,332 --> 01:06:24,332 How did she look? 1062 01:06:25,249 --> 01:06:26,499 Clean and comfortable. 1063 01:06:28,541 --> 01:06:31,791 I said something inane, like how are you? 1064 01:06:34,207 --> 01:06:37,308 She didn't open her eyes, but I thought I saw 1065 01:06:37,332 --> 01:06:39,332 a glimmer of a smile, and then she said, 1066 01:06:40,374 --> 01:06:41,874 "I think I'm gone too." 1067 01:06:43,707 --> 01:06:45,433 What do matron say? 1068 01:06:45,457 --> 01:06:46,457 Usual. 1069 01:06:47,541 --> 01:06:51,642 If she has any relatives, they better come at once. 1070 01:06:51,666 --> 01:06:52,666 Poor Mrs. White. 1071 01:06:54,874 --> 01:06:56,308 Poor Brydie. 1072 01:06:56,332 --> 01:06:58,582 Why couldn't any of them talk to me. 1073 01:07:00,041 --> 01:07:01,058 All the use they seem to have for me 1074 01:07:01,082 --> 01:07:03,249 is too see them decently married or buried. 1075 01:07:04,374 --> 01:07:06,582 I still think she'll come back. 1076 01:07:07,916 --> 01:07:08,916 To what? 1077 01:07:14,707 --> 01:07:18,017 Dorothy, Dorothy, sitting up, is it? 1078 01:07:18,041 --> 01:07:19,392 Better? 1079 01:07:19,416 --> 01:07:20,749 Have some nice, hot soup. 1080 01:07:25,874 --> 01:07:27,308 Chicken! 1081 01:07:27,332 --> 01:07:28,332 Hedgehog. 1082 01:07:29,874 --> 01:07:30,874 Oh dear. 1083 01:07:33,832 --> 01:07:35,683 We'd like chicken, though. 1084 01:07:35,707 --> 01:07:36,707 Better. 1085 01:07:39,499 --> 01:07:41,475 Am I far from home? 1086 01:07:41,499 --> 01:07:43,100 No. 1087 01:07:43,124 --> 01:07:45,749 I'd like to go home now, it's not too much trouble? 1088 01:07:46,624 --> 01:07:48,017 How long I been here? 1089 01:07:48,041 --> 01:07:49,642 30 days and nights. 1090 01:07:49,666 --> 01:07:50,916 Did no one come for me? 1091 01:07:54,207 --> 01:07:56,475 Mean to say my mum will be worried. 1092 01:07:56,499 --> 01:07:57,933 You'll be stronger soon. 1093 01:07:57,957 --> 01:08:01,291 And the boy, Roibin, he'll take you home. 1094 01:08:03,332 --> 01:08:05,582 I'm strong now, after this hedgehog. 1095 01:08:07,749 --> 01:08:10,058 The little lady is bothered for her mum. 1096 01:08:10,082 --> 01:08:12,166 I tell her you take her home, soon. 1097 01:08:30,291 --> 01:08:31,499 I'd like to go home. 1098 01:08:33,374 --> 01:08:34,850 What happened that night? 1099 01:08:34,874 --> 01:08:35,684 What night? 1100 01:08:35,708 --> 01:08:38,041 The night I fished you out the river? 1101 01:08:41,041 --> 01:08:43,183 Hey, you got a pain? 1102 01:08:43,207 --> 01:08:45,082 Me feet, you're sitting on them. 1103 01:08:53,499 --> 01:08:56,832 Fluttering hand, like a little bird. 1104 01:08:58,249 --> 01:08:59,892 Frightened, are you, you wanna go home? 1105 01:08:59,916 --> 01:09:00,916 Yes. 1106 01:09:01,749 --> 01:09:03,707 My mum, my dog- 1107 01:09:03,749 --> 01:09:05,767 - I don't want you to go home. 1108 01:09:05,791 --> 01:09:07,058 Got to, haven't I? 1109 01:09:07,082 --> 01:09:08,808 Followed you for days. 1110 01:09:08,832 --> 01:09:10,642 Can't stay here, can I mean to say. 1111 01:09:10,666 --> 01:09:14,957 Sitting besides you for days and nights. 1112 01:09:14,999 --> 01:09:16,791 Sometimes, your dreams, you cry out. 1113 01:09:19,041 --> 01:09:21,457 I put me arms around you for the heart's comfort. 1114 01:09:22,957 --> 01:09:23,957 Then you sleep again. 1115 01:09:28,332 --> 01:09:30,082 The river brought you to me. 1116 01:09:31,291 --> 01:09:32,666 I brought you to the waggon. 1117 01:09:33,791 --> 01:09:35,308 You're safe, no one can hurt you. 1118 01:09:35,332 --> 01:09:36,416 Done nothing wrong. 1119 01:09:38,957 --> 01:09:40,624 I'm scared, that's all. 1120 01:09:42,291 --> 01:09:44,267 Can't hurt me for running. 1121 01:09:44,291 --> 01:09:45,291 Police came too. 1122 01:09:46,916 --> 01:09:47,916 Police? 1123 01:09:48,832 --> 01:09:49,832 Looking for you. 1124 01:09:50,749 --> 01:09:51,749 What happened? 1125 01:09:56,749 --> 01:09:59,308 Soon waggons will take to the road. 1126 01:09:59,332 --> 01:10:01,916 They'll go to the Welsh hills, I'll not see you no more. 1127 01:10:03,874 --> 01:10:04,874 Yeah, come with us. 1128 01:10:08,249 --> 01:10:11,850 Police can't hurt me for running. 1129 01:10:11,874 --> 01:10:14,350 My mum will tell 'em. 1130 01:10:14,374 --> 01:10:18,374 Well will I go get your dog for you then, hey? 1131 01:10:20,082 --> 01:10:22,725 For as much as it have pleased, almighty God, 1132 01:10:22,749 --> 01:10:25,600 of his great mercy, to take unto himself 1133 01:10:25,624 --> 01:10:27,916 the soul of our dear sister here departed. 1134 01:10:28,832 --> 01:10:31,124 We therefore commit her body to the ground. 1135 01:10:32,874 --> 01:10:37,874 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 1136 01:10:44,082 --> 01:10:46,517 There's a lot about dust in the Bible, ain't there? 1137 01:10:46,541 --> 01:10:47,541 What's it mean? 1138 01:10:49,249 --> 01:10:50,933 Nothing to do with me. 1139 01:10:50,957 --> 01:10:53,392 God's the dust man, he throws dust in her eyes 1140 01:10:53,416 --> 01:10:55,291 and makes us go to sleep forever. 1141 01:10:57,166 --> 01:10:59,832 Mrs. White's gone for sleep forever now, hasn't she? 1142 01:11:05,249 --> 01:11:07,207 Cool, what a pong. 1143 01:11:11,666 --> 01:11:13,100 Why didn't the vicar cry? 1144 01:11:13,124 --> 01:11:14,767 Mrs. Herbert did. 1145 01:11:14,791 --> 01:11:17,933 Ray Cheeselegs wouldn't wonder, she's old. 1146 01:11:17,957 --> 01:11:19,683 You don't have to be old to be dead. 1147 01:11:19,707 --> 01:11:21,350 Brydie ain't old. 1148 01:11:21,374 --> 01:11:22,558 Brydie ain't dead. 1149 01:11:22,582 --> 01:11:23,666 Where's she, then? 1150 01:11:26,832 --> 01:11:28,433 Australia. 1151 01:11:28,457 --> 01:11:30,791 Maybe she's been stole by the gyppos. 1152 01:11:38,999 --> 01:11:40,332 Sometimes I sleeps here. 1153 01:11:42,916 --> 01:11:45,082 It so quiet before the birds wake. 1154 01:11:47,749 --> 01:11:48,749 No roof for me. 1155 01:11:50,499 --> 01:11:51,499 It's the trees. 1156 01:11:52,707 --> 01:11:53,707 The sky. 1157 01:11:55,832 --> 01:11:57,332 And me Dovel watching over me. 1158 01:11:58,457 --> 01:12:01,100 "Me Dovel?" Who's he then? 1159 01:12:01,124 --> 01:12:02,558 My god. 1160 01:12:02,582 --> 01:12:03,582 Oh. 1161 01:12:23,291 --> 01:12:24,666 Call on the police, then? 1162 01:12:26,874 --> 01:12:28,166 Bet you can't do that. 1163 01:12:39,082 --> 01:12:40,832 That's good, that is. 1164 01:12:43,457 --> 01:12:45,933 You got eyes like the river. 1165 01:12:45,957 --> 01:12:47,058 Muddy. 1166 01:12:47,082 --> 01:12:48,082 Cloudy. 1167 01:12:52,916 --> 01:12:53,916 White. 1168 01:12:55,166 --> 01:12:56,166 So's me name. 1169 01:12:57,082 --> 01:12:58,850 You remember, don't you? 1170 01:12:58,874 --> 01:12:59,892 You remember everything. 1171 01:12:59,916 --> 01:13:02,541 Your name, where you come from you. 1172 01:13:03,457 --> 01:13:05,808 What happened before you went in the river? 1173 01:13:05,832 --> 01:13:08,725 I don't want to talk about it. 1174 01:13:08,749 --> 01:13:10,892 They're too big, aren't they? 1175 01:13:10,916 --> 01:13:13,433 Make my feet look funny, don't they? 1176 01:13:13,457 --> 01:13:15,707 My mom will laugh when she sees me in this lot. 1177 01:13:15,749 --> 01:13:19,041 Will you be happy, back there, in that village? 1178 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 You keep asking. 1179 01:13:27,791 --> 01:13:29,041 What you dreaming then? 1180 01:13:33,166 --> 01:13:34,249 I'll never forget you. 1181 01:13:35,499 --> 01:13:37,874 No matter where I go, I'll see you as you are now. 1182 01:13:39,707 --> 01:13:44,374 Daytime, dreams, sunset, moonlight. 1183 01:13:45,666 --> 01:13:47,142 Throughs woods in a cross field, 1184 01:13:47,166 --> 01:13:49,332 flattened before men in gypsy boots. 1185 01:13:51,666 --> 01:13:52,975 You're going away, then? 1186 01:13:52,999 --> 01:13:53,999 I have to. 1187 01:13:55,124 --> 01:13:57,416 They don't ever stay long no place, anymore. 1188 01:13:59,207 --> 01:14:01,308 Would you be coming back? 1189 01:14:01,332 --> 01:14:02,332 Maybe. 1190 01:14:03,416 --> 01:14:04,416 Maybe not. 1191 01:14:08,291 --> 01:14:11,749 Why'd I have to choose you out of all the world? 1192 01:14:17,832 --> 01:14:22,642 When I was a little boy, me mum cried all the time. 1193 01:14:22,666 --> 01:14:23,558 Why did she? 1194 01:14:23,582 --> 01:14:24,476 Hm? 1195 01:14:24,500 --> 01:14:25,725 Why? 1196 01:14:25,749 --> 01:14:26,874 She loved a Georgian. 1197 01:14:28,874 --> 01:14:30,308 You know, some people see someone, 1198 01:14:30,332 --> 01:14:32,499 and the says, "That's the only one for me.” 1199 01:14:34,416 --> 01:14:37,291 And if they can't have 'em, well, life small be, I reckon. 1200 01:14:39,666 --> 01:14:41,707 Maybe one day that can happen to you, eh? 1201 01:14:44,291 --> 01:14:45,291 I don't... 1202 01:14:46,291 --> 01:14:48,207 I wanna play with kids. 1203 01:14:50,874 --> 01:14:52,541 No one ever talked to me this way. 1204 01:14:55,041 --> 01:14:57,558 There's, there's only my mum, 1205 01:14:57,582 --> 01:15:00,957 and I don't ever tell her anything. 1206 01:15:02,749 --> 01:15:03,999 But I remember. 1207 01:15:07,166 --> 01:15:08,499 Well don't be frightened. 1208 01:15:09,957 --> 01:15:11,291 What do you remember? 1209 01:15:17,791 --> 01:15:18,791 A boy. 1210 01:15:20,749 --> 01:15:22,582 Hundreds of years ago. 1211 01:15:25,916 --> 01:15:26,957 Like a dream, really. 1212 01:15:28,457 --> 01:15:31,124 We used to play in these fields, down by the river. 1213 01:15:34,791 --> 01:15:37,582 I try and try, but I can't remember no more. 1214 01:15:39,291 --> 01:15:40,291 Maybe. 1215 01:15:44,041 --> 01:15:45,374 You put flowers on him. 1216 01:15:48,249 --> 01:15:50,850 I used to cry too, like your mum. 1217 01:15:50,874 --> 01:15:51,874 In my bed. 1218 01:15:54,749 --> 01:15:57,916 Nobody ever told me why he never came to play anymore. 1219 01:16:00,707 --> 01:16:02,374 Never talked to him. 1220 01:16:04,666 --> 01:16:07,291 Just played where his old coat lies in the graveyard. 1221 01:16:13,124 --> 01:16:14,416 And then that other night. 1222 01:16:15,541 --> 01:16:16,541 Well. 1223 01:16:18,791 --> 01:16:21,433 He told me I killed him with a gun. 1224 01:16:21,457 --> 01:16:22,725 Who told you? 1225 01:16:22,749 --> 01:16:24,517 Old Dacres, that's who. 1226 01:16:24,541 --> 01:16:26,541 Showed me the gun, run after me with it. 1227 01:16:27,416 --> 01:16:29,517 But I couldn't have hurt Julian. 1228 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 Not him. 1229 01:16:31,499 --> 01:16:34,433 Not him. 1230 01:16:34,457 --> 01:16:36,433 Well don't cry then. 1231 01:16:36,457 --> 01:16:38,124 Now don't cry no more. 1232 01:16:40,124 --> 01:16:41,457 You said it now. 1233 01:16:42,832 --> 01:16:44,124 He can't hurt you no more. 1234 01:16:50,707 --> 01:16:53,041 Now you're going away too. 1235 01:17:15,249 --> 01:17:16,767 Would you stay alone in your life? 1236 01:17:16,791 --> 01:17:18,350 Wild winds, rains of winter, 1237 01:17:18,374 --> 01:17:20,225 scrap heaps, tent dwellings, could you? 1238 01:17:20,249 --> 01:17:21,184 Don't know? 1239 01:17:21,208 --> 01:17:22,267 Don't go away, not yet. 1240 01:17:22,291 --> 01:17:23,975 Well don't you go home, not yet. 1241 01:17:23,999 --> 01:17:27,332 I'll get used to it, won't I? 1242 01:17:30,832 --> 01:17:32,541 It's a hard life. 1243 01:17:33,541 --> 01:17:36,207 People, ever rattling you to be on your way. 1244 01:17:38,207 --> 01:17:39,374 Georgians don't like us. 1245 01:17:41,666 --> 01:17:43,457 They never did. 1246 01:17:43,499 --> 01:17:45,058 Oh, we don't do 'em no harm. 1247 01:17:45,082 --> 01:17:46,332 A little bit of poaching. 1248 01:17:49,707 --> 01:17:54,558 If you wanted, I'd even try to be a housedweller. 1249 01:17:54,582 --> 01:17:58,600 Just don't want you to leave me, that's all I know. 1250 01:17:58,624 --> 01:18:00,957 There's a feeling in my stomach that says that. 1251 01:18:06,124 --> 01:18:07,267 Tomorrow, I going to my mum. 1252 01:18:07,291 --> 01:18:08,558 Oh, and you won't come back, 1253 01:18:08,582 --> 01:18:10,142 and they sends packing, I know. 1254 01:18:10,166 --> 01:18:12,142 Will I find you, say if I don't? 1255 01:18:12,166 --> 01:18:14,206 No, you don't know. 1256 01:18:16,499 --> 01:18:17,582 That's Romani for you. 1257 01:18:19,916 --> 01:18:21,916 Means speaking sticks to tell the way. 1258 01:18:23,416 --> 01:18:25,041 Well show me. Show me! 1259 01:18:31,457 --> 01:18:32,457 Well look. 1260 01:18:36,291 --> 01:18:39,433 The white side points away, it's called a patrin. 1261 01:18:39,457 --> 01:18:43,183 Sometimes two pieces of rag on a bush means the same thing. 1262 01:18:43,207 --> 01:18:44,767 See, like stick lies straight that way, 1263 01:18:44,791 --> 01:18:46,267 means we gone with the waggon. 1264 01:18:46,291 --> 01:18:47,874 If it's bent, that way, 1265 01:18:48,916 --> 01:18:50,725 means we gone on the foot, 1266 01:18:50,749 --> 01:18:53,225 or sometimes we has to move sharp. 1267 01:18:53,249 --> 01:18:56,767 Or tufts of grass at cross roads. 1268 01:18:56,791 --> 01:18:58,225 Mounds of dried earth. 1269 01:18:58,249 --> 01:18:59,666 Now, the stick sometimes... 1270 01:19:02,041 --> 01:19:03,183 Got to have good eyes. 1271 01:19:03,207 --> 01:19:04,392 I got good eyes. 1272 01:19:04,416 --> 01:19:05,416 Big 'uns? 1273 01:19:08,332 --> 01:19:09,332 I love you. 1274 01:19:10,749 --> 01:19:12,666 I love you, I love you. 1275 01:19:26,582 --> 01:19:29,725 Didn't have long, did we? 1276 01:19:29,749 --> 01:19:30,874 I don't have to go. 1277 01:19:33,457 --> 01:19:35,457 They'll tell your mum. 1278 01:19:36,457 --> 01:19:38,225 Make as not sure send the police. 1279 01:19:38,249 --> 01:19:40,767 I'm not a kid, I'm 17. 1280 01:19:48,957 --> 01:19:50,850 Can't keep a secret, eh? 1281 01:19:50,874 --> 01:19:53,350 We never said nothing to nobody, not a word. 1282 01:19:53,374 --> 01:19:54,850 Not a blooming word. 1283 01:19:54,874 --> 01:19:56,225 You ain't dead, then? 1284 01:19:56,249 --> 01:19:59,183 I could have been, but he pulled me out of the river. 1285 01:19:59,207 --> 01:20:00,457 Coming home, hey, Bryd? 1286 01:20:01,749 --> 01:20:02,749 How's my mum? 1287 01:20:04,332 --> 01:20:06,933 All the animals are buried in the vicar's garden now. 1288 01:20:06,957 --> 01:20:08,892 Good and close to them raspberries. 1289 01:20:08,916 --> 01:20:10,124 Smashing that is. 1290 01:20:11,082 --> 01:20:12,517 But how's my mum? 1291 01:20:12,541 --> 01:20:13,707 She's gone. 1292 01:20:13,749 --> 01:20:14,559 Gone? 1293 01:20:14,583 --> 01:20:15,767 Where's she gone then? 1294 01:20:15,791 --> 01:20:17,124 The dustman took her. 1295 01:20:17,999 --> 01:20:18,999 Dustman? 1296 01:20:19,916 --> 01:20:21,183 Who's he then? 1297 01:20:21,207 --> 01:20:22,707 Is God is the dustman. 1298 01:20:25,082 --> 01:20:26,124 God took her? 1299 01:20:29,707 --> 01:20:30,749 You mean she's... 1300 01:20:33,166 --> 01:20:34,166 Gone”? 1301 01:20:36,916 --> 01:20:38,416 Well she can't be. 1302 01:20:43,541 --> 01:20:44,541 Oh! 1303 01:20:49,541 --> 01:20:51,541 She's been with me all my life, has mum. 1304 01:20:52,541 --> 01:20:54,975 She couldn't have gone without my knowing. 1305 01:20:54,999 --> 01:20:56,475 She's gone, all right? 1306 01:20:56,499 --> 01:20:58,267 Went to the funeral. 1307 01:20:58,291 --> 01:20:59,683 Harold and Nelly and- 1308 01:20:59,707 --> 01:21:00,725 - Everyone. 1309 01:21:00,749 --> 01:21:02,725 It's everyone is getting dead. 1310 01:21:02,749 --> 01:21:04,499 Come on, Bryd. Come on home. 1311 01:21:07,082 --> 01:21:08,082 Home? 1312 01:21:12,124 --> 01:21:13,874 I haven't got a home. 1313 01:21:15,916 --> 01:21:17,082 Nowhere to go. 1314 01:21:19,207 --> 01:21:20,207 Nothing! 1315 01:21:25,957 --> 01:21:26,957 Nothing! 1316 01:21:29,332 --> 01:21:31,517 Nothing! 1317 01:21:31,541 --> 01:21:36,541 There's me. 1318 01:21:46,874 --> 01:21:47,874 You got me. 1319 01:21:52,249 --> 01:21:53,666 Nothing else don't matter. 1320 01:21:55,082 --> 01:21:57,499 Listen, listen. 1321 01:21:59,291 --> 01:22:01,558 There's people in this world, we're the lost people. 1322 01:22:01,582 --> 01:22:02,582 Alone people. 1323 01:22:03,332 --> 01:22:04,541 I'm one, you're another. 1324 01:22:05,624 --> 01:22:07,957 Now I got you, you got me. 1325 01:22:10,041 --> 01:22:12,416 There ain't nothing to fear so long as we're together. 1326 01:22:13,666 --> 01:22:15,267 What you wanna do? 1327 01:22:15,291 --> 01:22:16,433 Do? 1328 01:22:16,457 --> 01:22:18,332 Go back with them, or stay with me? 1329 01:22:20,707 --> 01:22:23,600 Oh, I'm frightened. 1330 01:22:23,624 --> 01:22:25,457 Don't be frightened. 1331 01:22:26,374 --> 01:22:27,624 You ain't done no wrong. 1332 01:22:29,041 --> 01:22:30,916 If you wanna go back, along with them. 1333 01:22:33,291 --> 01:22:34,308 I want to run away. 1334 01:22:34,332 --> 01:22:37,207 Don't run away, they chases runners. 1335 01:22:38,541 --> 01:22:40,642 Look. 1336 01:22:40,666 --> 01:22:41,666 Look! 1337 01:22:43,582 --> 01:22:46,058 There's gotta be two for happiness. 1338 01:22:46,082 --> 01:22:47,541 Birds, animals, people. 1339 01:22:48,957 --> 01:22:51,767 If they don't have anything, they ain't not happy. 1340 01:22:51,791 --> 01:22:53,767 And you got me. 1341 01:22:53,791 --> 01:22:54,791 You got us. 1342 01:23:03,457 --> 01:23:04,499 Something for you. 1343 01:23:06,499 --> 01:23:07,582 What is it? 1344 01:23:08,749 --> 01:23:10,225 Hair. 1345 01:23:10,249 --> 01:23:11,499 Yours and mine. 1346 01:23:12,624 --> 01:23:14,791 Cut it when you was asleep. 1347 01:23:16,457 --> 01:23:18,433 It's good luck. 1348 01:23:18,457 --> 01:23:19,791 For when we ain't together. 1349 01:23:33,416 --> 01:23:34,433 What's that? 1350 01:23:34,457 --> 01:23:37,124 Marriage, kiss of the Romanis. 1351 01:23:53,499 --> 01:23:55,059 She's. 1352 01:23:57,124 --> 01:23:59,142 I'm going to my mum, my mum's grave, 1353 01:23:59,166 --> 01:24:01,749 and then I come back, straight. 1354 01:24:07,791 --> 01:24:09,332 They won't let you come back. 1355 01:24:14,874 --> 01:24:16,267 I said, they won't let you come back! 1356 01:24:16,291 --> 01:24:18,225 They will, they will, the vicar will when I tell him. 1357 01:24:18,249 --> 01:24:19,374 Vicar's all right. 1358 01:24:21,416 --> 01:24:22,416 I'll wait. 1359 01:24:23,749 --> 01:24:24,749 I'll wait here. 1360 01:24:27,374 --> 01:24:28,374 Roibin. 1361 01:25:13,499 --> 01:25:14,642 Oh, what is it? 1362 01:25:14,666 --> 01:25:16,475 It's Brydie! 1363 01:25:16,499 --> 01:25:17,642 Children, quiet! 1364 01:25:17,666 --> 01:25:19,392 Quiet, all of you! 1365 01:25:19,416 --> 01:25:20,582 One at a time. 1366 01:25:21,624 --> 01:25:23,017 Now, Harry, what is it? 1367 01:25:23,041 --> 01:25:24,374 Brydie's back. 1368 01:25:25,249 --> 01:25:26,143 Where? 1369 01:25:26,167 --> 01:25:28,475 In the churchyard, on her mum's grave. 1370 01:25:28,499 --> 01:25:29,808 - She crying. - Oh no. 1371 01:25:29,832 --> 01:25:32,392 She's crying! 1372 01:25:49,291 --> 01:25:50,291 Brydie! 1373 01:25:52,041 --> 01:25:53,517 Come along, Brydie. 1374 01:25:53,541 --> 01:25:54,351 Come to me, Brydie. 1375 01:25:54,375 --> 01:25:56,808 It's all right, come along, come along. 1376 01:25:56,832 --> 01:25:57,809 That's it. 1377 01:26:01,666 --> 01:26:03,017 Did you find her here? 1378 01:26:03,041 --> 01:26:04,058 No. 1379 01:26:04,082 --> 01:26:05,933 We found her in the long meadow. 1380 01:26:05,957 --> 01:26:07,308 What was she doing there? 1381 01:26:07,332 --> 01:26:08,226 Getting married. 1382 01:26:08,250 --> 01:26:09,749 She's. 1383 01:26:09,791 --> 01:26:10,684 She's what? 1384 01:26:10,708 --> 01:26:12,433 To one of the gyppos. 1385 01:26:12,457 --> 01:26:14,683 What are you talking about. 1386 01:26:14,707 --> 01:26:16,916 Come, Brydie. Come home with me. 1387 01:26:17,749 --> 01:26:19,517 I'll take care of you. 1388 01:26:20,582 --> 01:26:21,850 That's it. 1389 01:26:21,874 --> 01:26:23,808 All right, children, you go along home. 1390 01:26:23,832 --> 01:26:26,457 I'll look after Brydie, she's gonna be all right. 1391 01:26:26,499 --> 01:26:27,808 Quiet all right. 1392 01:26:27,832 --> 01:26:30,166 She's going to be all right. 1393 01:26:39,332 --> 01:26:41,017 Brydie, you must try and pull yourself together. 1394 01:26:41,041 --> 01:26:43,350 I must go back, I must! 1395 01:26:43,374 --> 01:26:44,475 I said I would, he's waiting! 1396 01:26:44,499 --> 01:26:46,850 Who's waiting, Brydie? Who? 1397 01:26:46,874 --> 01:26:48,308 - Roibin! - Roibin? 1398 01:26:48,332 --> 01:26:49,892 He's one of the gipsies, I think. 1399 01:26:49,916 --> 01:26:51,350 I promised him, I promised! 1400 01:26:51,374 --> 01:26:53,350 Now listen, Brydie, you're not well. 1401 01:26:53,374 --> 01:26:54,309 I don't care! 1402 01:26:54,333 --> 01:26:56,683 Brydie, stop crying! 1403 01:26:56,707 --> 01:26:58,124 Otherwise we can't help you. 1404 01:26:59,374 --> 01:27:00,374 Now. 1405 01:27:03,332 --> 01:27:05,933 I said I'll go back, see? 1406 01:27:05,957 --> 01:27:09,749 After all, I, I got no mum and no home now. 1407 01:27:10,582 --> 01:27:13,850 And it was good to be with them gipsies. 1408 01:27:13,874 --> 01:27:16,183 And Roibin, he's waiting. 1409 01:27:16,207 --> 01:27:17,933 He said he'd wait. He's waiting. 1410 01:27:17,957 --> 01:27:19,600 All right, if you'll control yourself, 1411 01:27:19,624 --> 01:27:21,808 I'll tell you what I'm going to do. 1412 01:27:21,832 --> 01:27:24,558 I'm going to send a message to Roibin, 1413 01:27:24,582 --> 01:27:26,957 and tell him to come down here tomorrow morning. 1414 01:27:27,916 --> 01:27:30,374 Now, what do you say to that? 1415 01:27:32,374 --> 01:27:33,725 Thank you, vicar. 1416 01:27:33,749 --> 01:27:34,601 Good. 1417 01:27:34,625 --> 01:27:37,642 Now, I'll get you a hot drink and you go to sleep, hm? 1418 01:27:37,666 --> 01:27:39,558 He's all I got left, see, him and dog. 1419 01:27:39,582 --> 01:27:40,832 I'll send that message. 1420 01:27:46,291 --> 01:27:48,600 Slim, vicar wants a word with you. 1421 01:27:48,624 --> 01:27:49,624 Right. 1422 01:27:53,499 --> 01:27:54,642 Hello, sir? 1423 01:27:54,666 --> 01:27:56,850 Look, I want you to do something for me. 1424 01:27:56,874 --> 01:27:59,725 I want you to go to the gypsy camp immediately. 1425 01:27:59,749 --> 01:28:00,933 Gypsy camp, sir? 1426 01:28:00,957 --> 01:28:01,957 Yes. 1427 01:28:01,999 --> 01:28:03,999 There's a young man there called Roibin. 1428 01:28:04,957 --> 01:28:06,017 Uh, who's that, sir? 1429 01:28:06,041 --> 01:28:07,041 Roibin. 1430 01:28:07,749 --> 01:28:11,475 Tell him that Brydie's at the vicarage here with us. 1431 01:28:11,499 --> 01:28:13,433 - Brydie? - Yeah, she's back. 1432 01:28:13,457 --> 01:28:14,725 Oh, she's back? 1433 01:28:14,749 --> 01:28:16,517 But tell him that she's not well, 1434 01:28:16,541 --> 01:28:19,642 and that we intend keeping her here tonight. 1435 01:28:19,666 --> 01:28:20,683 Right, sir. 1436 01:28:20,707 --> 01:28:24,308 And tell him that I want to see him here tomorrow morning. 1437 01:28:24,332 --> 01:28:25,332 Right, sir. 1438 01:28:36,291 --> 01:28:38,433 - She's asleep now. - Ah, good. 1439 01:28:38,457 --> 01:28:41,017 Her boots are at attention, at the foot of her bed. 1440 01:28:41,041 --> 01:28:42,933 Everything's under control, I've called the doctor 1441 01:28:42,957 --> 01:28:44,767 and told the police that she's back. 1442 01:28:44,791 --> 01:28:46,374 They're both coming in the morning. 1443 01:28:47,457 --> 01:28:49,850 But she's all alone now, Phillip, 1444 01:28:49,874 --> 01:28:50,957 what'll happen to her? 1445 01:28:52,332 --> 01:28:55,249 I can see no alternative now but at home. 1446 01:28:56,332 --> 01:28:57,683 The doctor will know the best way of going about it, 1447 01:28:57,707 --> 01:28:58,791 we'll talk to him. 1448 01:28:59,624 --> 01:29:02,017 But if this boy, Roibin, comes? 1449 01:29:02,041 --> 01:29:03,957 Then I'll just have to explain to him. 1450 01:29:05,249 --> 01:29:06,999 I don't think he will come, do you? 1451 01:29:07,874 --> 01:29:08,874 I mean... 1452 01:29:09,957 --> 01:29:10,957 Gipsies. 1453 01:29:15,582 --> 01:29:16,975 Brydie! 1454 01:29:16,999 --> 01:29:19,433 Come on, let's go, we've gotta get out of here. 1455 01:29:19,457 --> 01:29:21,350 - Why? - They sent up a man. 1456 01:29:21,374 --> 01:29:23,392 Now you heard me, get outta here, 1457 01:29:23,416 --> 01:29:24,642 the lotta ya, before tomorrow. 1458 01:29:24,666 --> 01:29:26,767 What we've done, Georgian? 1459 01:29:26,791 --> 01:29:29,267 Kidnappin', that's what your done. 1460 01:29:29,291 --> 01:29:30,850 Lucky for you, the girl escape. 1461 01:29:30,874 --> 01:29:31,892 You be gone before mornin', 1462 01:29:31,916 --> 01:29:33,683 or the police will be up here after you. 1463 01:29:33,707 --> 01:29:34,832 What's happened then? 1464 01:29:36,082 --> 01:29:37,933 I've had about enough of you. 1465 01:29:37,957 --> 01:29:40,058 Put you inside for two pins. 1466 01:29:40,082 --> 01:29:40,893 What've I done then? 1467 01:29:40,917 --> 01:29:43,392 Kidnappin', that's what you've done. 1468 01:29:43,416 --> 01:29:44,541 Punishable, that is. 1469 01:29:45,874 --> 01:29:47,225 Bloody gyppos. 1470 01:29:47,249 --> 01:29:48,226 Ask her then! 1471 01:29:48,250 --> 01:29:50,142 If you're still here in the mornin' 1472 01:29:50,166 --> 01:29:52,933 you won't be able to ask nobody nothin'. 1473 01:29:52,957 --> 01:29:54,374 You'll end up in clink. 1474 01:29:56,416 --> 01:29:57,416 Right. 1475 01:30:01,791 --> 01:30:04,183 We'll get that git! 1476 01:30:04,207 --> 01:30:07,183 Look, you just shut your trap and do like he says. 1477 01:30:07,207 --> 01:30:08,808 Now go and pack your gear, "cause we are movin'. 1478 01:30:08,832 --> 01:30:09,832 I'm not going. 1479 01:30:10,916 --> 01:30:13,350 I said I'll wait, and wait I will. 1480 01:30:13,374 --> 01:30:14,808 - She won't come, boy! - She will! 1481 01:30:14,832 --> 01:30:17,124 - Listen here, you! - Let go of me! 1482 01:30:18,499 --> 01:30:20,249 Look, get over her. 1483 01:30:22,082 --> 01:30:23,808 Or we all wind up in the bloody stir. 1484 01:30:23,832 --> 01:30:26,225 Don't be difficult, boy, you don't never work out! 1485 01:30:26,249 --> 01:30:27,600 Remember your mum! 1486 01:30:27,624 --> 01:30:29,683 I'll not go. 1487 01:30:29,707 --> 01:30:30,725 Shut your gab. 1488 01:30:30,749 --> 01:30:32,874 You cock sparra. 1489 01:31:04,124 --> 01:31:05,600 Thank you, Brydie. 1490 01:31:05,624 --> 01:31:07,142 That's all vicar, thank you. 1491 01:31:07,166 --> 01:31:08,975 Thank you. 1492 01:31:08,999 --> 01:31:12,100 Well then, good monrin', Mrs. Moss. 1493 01:31:12,124 --> 01:31:13,832 Look after yourself now, girl, eh? 1494 01:31:17,124 --> 01:31:18,350 That'll be all right, sir, 1495 01:31:18,374 --> 01:31:20,850 We've heard all the facts from Mr. Dacres, 1496 01:31:20,874 --> 01:31:23,100 he'd be glad to know she's back, sir. 1497 01:31:23,124 --> 01:31:24,308 Reckon we all are. 1498 01:31:24,332 --> 01:31:25,332 Yes indeed. 1499 01:31:26,332 --> 01:31:27,683 Thank you, Evans. 1500 01:31:27,707 --> 01:31:28,707 Good day, vicar. 1501 01:31:39,124 --> 01:31:41,725 Well, that wasn't too difficult, was it? 1502 01:31:41,749 --> 01:31:45,082 Vicar, will you marry Roibin and me? 1503 01:31:47,791 --> 01:31:49,600 Eat up your breakfast, Brydie. 1504 01:31:49,624 --> 01:31:50,624 Will you? 1505 01:31:51,541 --> 01:31:53,558 Brydie, he hasn't turned up, has he? 1506 01:31:53,582 --> 01:31:55,416 But he said he'd wait. 1507 01:32:00,041 --> 01:32:01,791 He gave me this, see? 1508 01:32:04,249 --> 01:32:06,475 It's the , see? 1509 01:32:06,499 --> 01:32:08,582 He gave it me for when we're not together. 1510 01:32:11,416 --> 01:32:13,332 The Lord watch between me and thee, 1511 01:32:14,207 --> 01:32:16,541 when we are absent one from another. 1512 01:32:28,374 --> 01:32:30,124 And treat me not to leave thee, 1513 01:32:32,124 --> 01:32:36,392 or to return from following after thee. 1514 01:32:36,416 --> 01:32:37,957 Whither thou goest, I will go. 1515 01:32:40,332 --> 01:32:42,374 Where thou lodgest, I will lodge. 1516 01:32:44,291 --> 01:32:45,791 Thy people shall be my people. 1517 01:32:47,832 --> 01:32:49,100 Thy God my God. 1518 01:32:49,124 --> 01:32:50,499 Yes! That's it! 1519 01:32:55,332 --> 01:32:57,225 - Brydie. - Yes? 1520 01:32:57,249 --> 01:32:58,767 In the hall, the coatrack, 1521 01:32:58,791 --> 01:33:02,142 get yourself a cape, a coat or something. 1522 01:33:02,166 --> 01:33:03,166 Hurry up! 1523 01:33:05,916 --> 01:33:07,600 What are you going to do? 1524 01:33:07,624 --> 01:33:08,874 I don't know. 1525 01:33:10,249 --> 01:33:11,957 I really don't know. 1526 01:33:16,249 --> 01:33:17,642 The doctor's coming. 1527 01:33:21,499 --> 01:33:22,975 Come on, this way. 1528 01:33:22,999 --> 01:33:24,475 Come on, dog. 1529 01:33:24,499 --> 01:33:25,499 Phillip! 1530 01:33:44,082 --> 01:33:44,893 Hello, doctor. 1531 01:33:44,917 --> 01:33:47,392 - Morning, Mrs. Moss. - Lovely day, isn't it? 1532 01:34:28,749 --> 01:34:29,999 Like a dream. 1533 01:34:31,957 --> 01:34:34,541 Like. Like they was never here. 1534 01:34:37,041 --> 01:34:38,207 But they were. 1535 01:34:39,957 --> 01:34:42,142 Perhaps we should go back. 1536 01:34:42,166 --> 01:34:43,933 I'm never going back. 1537 01:34:43,957 --> 01:34:45,457 Now Brydie, and- 1538 01:34:46,874 --> 01:34:48,541 - What have I got to go back for? 1539 01:34:49,499 --> 01:34:50,916 You tell me that! 1540 01:36:13,582 --> 01:36:16,541 The white side points the way. 1541 01:36:16,582 --> 01:36:17,666 What is it? 1542 01:36:20,374 --> 01:36:22,017 The what? 1543 01:36:22,041 --> 01:36:23,850 You can go home now, vicar. 1544 01:36:23,874 --> 01:36:26,392 Thank you very much for coming. 1545 01:36:26,416 --> 01:36:27,933 Goodbye. 1546 01:36:27,957 --> 01:36:29,475 Brydie, come back! 1547 01:36:33,041 --> 01:36:34,041 Brydie! 1548 01:36:35,708 --> 01:36:37,475 Damn it! Blast! 1549 01:36:37,499 --> 01:36:38,499 Oh! 1550 01:36:40,082 --> 01:36:41,850 Are you all right? 1551 01:36:41,874 --> 01:36:44,558 Yes, it' nothing, it's just my silly old back. 1552 01:36:44,582 --> 01:36:45,642 I found another, look! 1553 01:36:45,666 --> 01:36:47,600 It points to the road, they gone on the road. 1554 01:36:47,624 --> 01:36:48,559 He wants me to follow. 1555 01:36:48,583 --> 01:36:51,058 Brydie, you can't go, not now, they'll be miles. 1556 01:36:51,082 --> 01:36:52,058 I got to, haven't I? 1557 01:36:52,082 --> 01:36:52,957 He's left the sticks. 1558 01:36:52,999 --> 01:36:55,183 Yes, but I can't keep up with you. 1559 01:36:55,207 --> 01:36:56,683 Well you go home then, vicar. 1560 01:36:56,707 --> 01:36:57,643 I'll be all right. 1561 01:36:57,667 --> 01:37:00,350 Yes, I'll, I'll go and get my bike and follow 1562 01:37:00,374 --> 01:37:01,475 in case you get into trouble. 1563 01:37:01,499 --> 01:37:03,499 All right, all right, you follow then. 1564 01:37:05,582 --> 01:37:07,100 I'm mad. 1565 01:37:07,124 --> 01:37:09,017 I'm absolutely mad. 1566 01:38:03,541 --> 01:38:05,183 - Vicar! - Oh! Hello! 1567 01:38:05,207 --> 01:38:07,017 I won't be long, I'm bringing her back! 1568 01:38:07,041 --> 01:38:08,933 Hey, just a minute! 1569 01:40:32,999 --> 01:40:34,058 Roibin. 1570 01:40:36,082 --> 01:40:37,082 Roibin! 1571 01:40:38,166 --> 01:40:39,018 Brydie! 1572 01:40:50,749 --> 01:40:51,933 Roibin! 1573 01:40:51,957 --> 01:40:54,267 Brydie! 1574 01:40:54,291 --> 01:40:55,291 Brydie! 1575 01:41:04,041 --> 01:41:05,267 Yes. 1576 01:41:07,291 --> 01:41:08,642 That's it. 103766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.