Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,457 --> 00:00:39,393
Julian!
2
00:00:39,417 --> 00:00:40,433
Bang!
3
00:00:40,457 --> 00:00:41,933
Julian, stop it!
4
00:00:41,957 --> 00:00:43,267
Bang! Bang!
5
00:00:43,291 --> 00:00:44,291
Julian!
6
00:04:28,457 --> 00:04:29,517
Get out of here!
7
00:04:29,541 --> 00:04:31,225
Get out of here!
8
00:04:31,249 --> 00:04:32,143
Don't you know the law?
9
00:04:32,167 --> 00:04:33,892
No ruddy dogs allowed disturbing the peace
10
00:04:33,916 --> 00:04:35,808
and lifting their ruddy
legs on no tombstones!
11
00:04:35,832 --> 00:04:37,392
He don't ever lift his
ruddy leg, do you, dog?
12
00:04:37,416 --> 00:04:38,683
You know you've been forbid to go near
13
00:04:38,707 --> 00:04:39,559
that grave, specially.
14
00:04:39,583 --> 00:04:41,225
Don't care if I am.
15
00:04:41,249 --> 00:04:42,767
I like putting flowers on this grave.
16
00:04:42,791 --> 00:04:44,017
And put flowers on his grave, I will.
17
00:04:44,041 --> 00:04:45,350
I'll tell Mr. Dacres.
18
00:04:45,374 --> 00:04:46,892
Tell God if you like.
19
00:04:46,916 --> 00:04:48,225
Go on, get out!
20
00:04:48,249 --> 00:04:49,142
No! No!
21
00:04:49,166 --> 00:04:50,059
Get out of here!
22
00:04:50,083 --> 00:04:51,767
Look, it's my job. Get out of here.
23
00:04:55,957 --> 00:04:56,934
Hey! Argh!
24
00:05:00,791 --> 00:05:01,791
You gyppo!
25
00:05:02,916 --> 00:05:04,916
Why can't she put flowers there?
26
00:05:07,332 --> 00:05:09,207
Bottle up your running gyppo!
27
00:05:11,416 --> 00:05:12,892
Why can't she?
28
00:05:12,916 --> 00:05:14,433
Because it's me orders, that's why.
29
00:05:14,457 --> 00:05:15,350
From who?
30
00:05:15,374 --> 00:05:16,309
Mr. Dacres, that's who.
31
00:05:16,333 --> 00:05:17,767
That's his boy's grave,
32
00:05:17,791 --> 00:05:18,808
and he don't want her near it.
33
00:05:18,832 --> 00:05:20,892
I'm sexton here, and what I says goes.
34
00:05:20,916 --> 00:05:22,850
No half-witted girls, no
dogs lifting their legs,
35
00:05:22,874 --> 00:05:24,082
and no gyppos, got it?
36
00:05:29,916 --> 00:05:30,916
Right.
37
00:05:41,041 --> 00:05:42,433
Who was he then?
38
00:05:42,457 --> 00:05:43,457
Don't know.
39
00:05:44,624 --> 00:05:46,082
Why you put flowers on him?
40
00:05:47,374 --> 00:05:48,374
Don't know.
41
00:05:49,624 --> 00:05:50,791
I like graves.
42
00:05:52,249 --> 00:05:53,249
What's your name?
43
00:05:54,749 --> 00:05:56,225
Brydie White.
44
00:05:56,249 --> 00:05:57,791
Brydie White.
45
00:05:59,916 --> 00:06:01,308
What's your name?
46
00:06:01,332 --> 00:06:03,475
Robin Kirsenki.
47
00:06:03,499 --> 00:06:04,499
Oh.
48
00:06:12,416 --> 00:06:14,249
Oh, that's about lifting his leg.
49
00:06:15,124 --> 00:06:17,166
He waits. Don't you, dog?
50
00:06:18,041 --> 00:06:20,416
Does it on the Hebron
district council gate.
51
00:06:24,832 --> 00:06:25,642
Come on, dog.
52
00:06:25,666 --> 00:06:26,666
Hey, don't go.
53
00:06:27,624 --> 00:06:28,434
Why not?
54
00:06:28,458 --> 00:06:30,308
Like talking to you.
55
00:06:30,332 --> 00:06:31,332
It's teatime.
56
00:06:33,207 --> 00:06:34,207
Come on, dog.
57
00:06:54,499 --> 00:06:55,499
You see?
58
00:07:41,707 --> 00:07:43,124
Now what is it?
59
00:07:44,166 --> 00:07:46,142
What's the matter?
60
00:07:46,166 --> 00:07:47,517
Harold's dead.
61
00:07:47,541 --> 00:07:48,541
Who?
62
00:07:50,332 --> 00:07:51,416
My hamster.
63
00:07:52,499 --> 00:07:53,499
Oh.
64
00:07:54,999 --> 00:07:55,999
And...
65
00:07:57,499 --> 00:08:00,475
And Nelly's down right poorly.
66
00:08:00,499 --> 00:08:01,499
Why?
67
00:08:04,957 --> 00:08:05,768
Don't know.
68
00:08:05,792 --> 00:08:08,433
You don't look after the
dratted things, do you?
69
00:08:08,457 --> 00:08:10,975
You just go off and play,
rather than look at them.
70
00:08:10,999 --> 00:08:12,791
I play with 'em every day.
71
00:08:13,957 --> 00:08:15,642
Run up by arm, they do.
72
00:08:15,666 --> 00:08:18,100
Get in me dress and
have a good look around.
73
00:08:18,124 --> 00:08:20,017
Disgusting, I call it.
74
00:08:20,041 --> 00:08:21,374
Waste of money, I call it.
75
00:08:26,707 --> 00:08:27,933
I hate things.
76
00:08:27,957 --> 00:08:29,207
Always going wrong.
77
00:08:31,832 --> 00:08:32,957
It's not plugged in.
78
00:08:38,332 --> 00:08:39,332
Nelly.
79
00:08:42,749 --> 00:08:44,433
Will you take her pulse?
80
00:08:44,457 --> 00:08:46,183
No, don't be daft!
81
00:08:46,207 --> 00:08:47,725
Some of your gin then?
82
00:08:47,749 --> 00:08:50,749
Unless you want to send
her out in an alcoholic haze.
83
00:08:53,082 --> 00:08:54,933
Did you give him any water?
84
00:08:54,957 --> 00:08:58,308
No, they get green stuff and-
85
00:08:58,332 --> 00:09:01,832
- Well how long since they had water then?
86
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Two weeks.
87
00:09:04,707 --> 00:09:06,707
Two weeks?
88
00:09:07,666 --> 00:09:12,666
Don't you understand, no
one can live without water.
89
00:09:14,499 --> 00:09:16,207
That's murder, that is.
90
00:09:23,707 --> 00:09:25,416
If it get me pen filler?
91
00:09:27,624 --> 00:09:28,624
Bring him in then.
92
00:09:37,332 --> 00:09:38,332
Here you are.
93
00:09:45,374 --> 00:09:46,374
Poor little mite.
94
00:09:51,124 --> 00:09:53,207
I think Nelly's at peace.
95
00:09:55,707 --> 00:09:58,124
You're right, and I
think she's gone too.
96
00:10:10,916 --> 00:10:13,642
What shall I do with them then?
97
00:10:13,666 --> 00:10:16,058
Bury them, of course.
98
00:10:16,082 --> 00:10:17,142
Where?
99
00:10:17,166 --> 00:10:18,892
Oh, anywhere do you like.
100
00:10:18,916 --> 00:10:20,850
But don't upset the flowers.
101
00:10:20,874 --> 00:10:22,517
Upset?
102
00:10:22,541 --> 00:10:24,308
You know what I mean.
103
00:10:24,332 --> 00:10:25,332
Disturb.
104
00:10:26,749 --> 00:10:28,183
Flowers are growing and-
105
00:10:28,207 --> 00:10:29,892
- Can't just stick them in the ground.
106
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
It's cold.
107
00:10:31,957 --> 00:10:34,916
Mr. Cheeseman puts people
in coffins, like beds.
108
00:10:35,749 --> 00:10:37,475
That's people.
109
00:10:37,499 --> 00:10:39,249
Harold and Nelly were people too.
110
00:10:48,916 --> 00:10:49,916
These do?
111
00:11:02,416 --> 00:11:03,457
Want any help?
112
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
No, thank you.
113
00:11:07,874 --> 00:11:11,683
I'd rather be alone
with them a little bit.
114
00:11:29,916 --> 00:11:31,749
My peace I give unto you.
115
00:11:52,291 --> 00:11:53,291
Brydie!
116
00:11:54,124 --> 00:11:55,416
Don't you stay out late!
117
00:12:01,499 --> 00:12:02,749
Loving husband.
118
00:12:04,332 --> 00:12:05,416
Beloved wife.
119
00:12:07,541 --> 00:12:08,541
God before.
120
00:12:09,457 --> 00:12:10,541
Eternal rest.
121
00:12:12,041 --> 00:12:13,166
Only child.
122
00:12:19,582 --> 00:12:20,582
Hello, Dusty.
123
00:12:28,957 --> 00:12:29,957
Aah.
124
00:12:30,707 --> 00:12:33,392
What's a crowd of deaders.
125
00:12:33,416 --> 00:12:35,957
All looking to the east,
from whence He shall come.
126
00:12:40,207 --> 00:12:41,933
What you got there, Dusty?
127
00:12:41,957 --> 00:12:42,957
Me mole.
128
00:12:45,041 --> 00:12:47,267
He's a deader now.
129
00:12:47,291 --> 00:12:48,874
O Mirif, a deader?
130
00:12:50,832 --> 00:12:51,832
Not Mirif.
131
00:12:53,082 --> 00:12:55,041
He had such a long lifelines.
132
00:12:55,999 --> 00:12:56,999
I know.
133
00:12:57,749 --> 00:12:59,291
He could have lived forever.
134
00:13:01,207 --> 00:13:02,808
What happened then?
135
00:13:02,832 --> 00:13:04,808
Did he die of his own accord?
136
00:13:04,832 --> 00:13:06,850
His eyesight was poor.
137
00:13:06,874 --> 00:13:08,291
All moles's is.
138
00:13:09,541 --> 00:13:12,808
He was going down the
street to the post office,
139
00:13:12,832 --> 00:13:15,350
and these blimming cows
of Dacres come along.
140
00:13:15,374 --> 00:13:18,183
And one of the idiots stood on him.
141
00:13:18,207 --> 00:13:19,308
Which idiot?
142
00:13:19,332 --> 00:13:20,749
The one with the big tits.
143
00:13:29,457 --> 00:13:31,600
Why was he going to the post office?
144
00:13:31,624 --> 00:13:32,624
Don't know.
145
00:13:33,374 --> 00:13:34,624
He just was.
146
00:13:37,082 --> 00:13:39,017
Poor Mirif.
147
00:13:39,041 --> 00:13:40,457
He was a close friend.
148
00:13:41,416 --> 00:13:43,683
Remember him in the choir?
149
00:13:43,707 --> 00:13:44,707
Aye.
150
00:13:45,791 --> 00:13:47,124
He loved you, Mirif did.
151
00:13:51,874 --> 00:13:53,082
Where you gonna put him?
152
00:13:54,249 --> 00:13:55,249
Next me mum.
153
00:13:56,249 --> 00:13:57,249
Think I could?
154
00:14:00,541 --> 00:14:01,351
Why not?
155
00:14:01,375 --> 00:14:04,850
I mean, this is where they all go.
156
00:14:04,874 --> 00:14:06,017
Isn't it?
157
00:14:06,041 --> 00:14:07,558
Next to your mum.
158
00:14:07,582 --> 00:14:08,582
By the tree.
159
00:14:09,332 --> 00:14:10,683
Loving friend.
160
00:14:10,707 --> 00:14:12,392
Son of Edgar.
161
00:14:12,416 --> 00:14:14,499
Right, bring your trowel.
162
00:14:23,957 --> 00:14:25,808
Quite old, isn't she?
163
00:14:25,832 --> 00:14:27,374
Never got to see her.
164
00:14:30,582 --> 00:14:32,725
Where'd you get this hankie?
165
00:14:32,749 --> 00:14:34,017
It's me sisters'.
166
00:14:34,041 --> 00:14:35,517
Nice of her.
167
00:14:35,541 --> 00:14:36,624
She don't know.
168
00:14:37,707 --> 00:14:38,957
I made a cross for him.
169
00:14:41,457 --> 00:14:42,600
Go on then.
170
00:14:42,624 --> 00:14:45,725
Don't want to, so cold and lonely.
171
00:14:45,749 --> 00:14:47,475
Oh, you can't tell me.
172
00:14:47,499 --> 00:14:49,183
I just had the same trouble.
173
00:14:49,207 --> 00:14:50,416
Harold and Nelly.
174
00:14:52,207 --> 00:14:53,957
I'm a widow twice in one day.
175
00:14:57,916 --> 00:15:00,499
You can't leave him in your
sister's hankie forever.
176
00:15:12,332 --> 00:15:13,433
Won't be a second.
177
00:15:13,457 --> 00:15:15,308
What's up? Don't go away.
178
00:15:15,332 --> 00:15:16,582
I'll be back!
179
00:15:40,999 --> 00:15:43,041
My peace I give unto you.
180
00:15:47,999 --> 00:15:50,541
My peace I give unto you, Mirif.
181
00:16:15,707 --> 00:16:18,267
Well what you up to?
182
00:16:18,291 --> 00:16:19,457
Been burying people.
183
00:16:21,582 --> 00:16:22,582
Who?
184
00:16:23,374 --> 00:16:26,374
My two hamsters and Dusty Miller's mole.
185
00:16:28,957 --> 00:16:30,475
They all right there?
186
00:16:30,499 --> 00:16:31,499
Of course.
187
00:16:35,624 --> 00:16:37,267
My mother's buried somewhere.
188
00:16:37,291 --> 00:16:38,291
Here?
189
00:16:39,749 --> 00:16:41,166
Did you know her?
190
00:16:43,624 --> 00:16:46,916
My father is over there,
didn't know him either.
191
00:16:51,332 --> 00:16:52,332
It's quiet.
192
00:16:53,999 --> 00:16:54,999
Ain't it?
193
00:16:57,374 --> 00:16:58,600
Where do you live?
194
00:16:58,624 --> 00:16:59,434
In a waggon.
195
00:16:59,458 --> 00:17:01,374
"Gyppo", like he said.
196
00:17:04,332 --> 00:17:05,268
With your father?
197
00:17:05,292 --> 00:17:06,332
Got no father.
198
00:17:07,541 --> 00:17:08,791
Got a dog, have you?
199
00:17:17,166 --> 00:17:18,892
How'd you, how'd you get that?
200
00:17:18,916 --> 00:17:20,100
Don't know?
201
00:17:20,124 --> 00:17:21,642
Wow!
202
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Dunno.
203
00:17:25,249 --> 00:17:27,142
Accident, my mum says.
204
00:17:52,666 --> 00:17:54,499
Afternoon, Mr. Dacres.
205
00:18:32,374 --> 00:18:33,808
Well don't you ever go home?
206
00:18:33,832 --> 00:18:35,808
Mum don't mind. Mr. Cheeseman.
207
00:18:35,832 --> 00:18:37,142
Who's this for then?
208
00:18:37,166 --> 00:18:38,166
Mrs. Herm.
209
00:18:39,457 --> 00:18:41,267
Don't mind me saying, Mr. Cheeseman,
210
00:18:41,291 --> 00:18:42,683
I think she's too fat for it.
211
00:18:42,707 --> 00:18:44,749
Not now she ain't.
212
00:18:48,416 --> 00:18:49,957
Mr. Dacres' coffin still there?
213
00:18:49,999 --> 00:18:51,392
Ah, it is.
214
00:18:51,416 --> 00:18:54,100
Why does he want to see his
coffin before he gets into it?
215
00:18:54,124 --> 00:18:56,350
Well, he couldn't
see it after, could he?
216
00:18:56,374 --> 00:18:58,183
Lots of people do.
217
00:18:58,207 --> 00:18:59,767
Chinese carry theirs around with them.
218
00:18:59,791 --> 00:19:00,892
Why?
219
00:19:00,916 --> 00:19:02,416
Ah, keeps them in mind of...
220
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Keeps them in mind.
221
00:19:05,666 --> 00:19:07,124
Mr. Dacres doesn't like me.
222
00:19:09,332 --> 00:19:11,249
I say hello, and he walked by glaring.
223
00:19:12,082 --> 00:19:15,392
Mum says she's drove to
drink going on about it.
224
00:19:15,416 --> 00:19:17,017
About what?
225
00:19:17,041 --> 00:19:18,582
Dunno. She never says.
226
00:19:19,916 --> 00:19:22,642
Better go and have a cup
of tea then, run along home.
227
00:19:22,666 --> 00:19:25,058
Or they're be wondering where you be.
228
00:19:25,082 --> 00:19:27,082
If she's still vertical.
229
00:19:36,666 --> 00:19:39,999
Well Brydie, come to tea, have ya?
230
00:19:40,041 --> 00:19:42,142
Mr. Cheeseman said I had to.
231
00:19:42,166 --> 00:19:43,166
Finished, have ya?
232
00:19:44,416 --> 00:19:45,874
Dusty's mole's dead, Harry.
233
00:19:47,082 --> 00:19:49,225
This was a pig once.
234
00:19:49,249 --> 00:19:50,666
Poor ol' pig.
235
00:19:52,916 --> 00:19:55,308
Saw pigs eating, Mr. Cheeseman.
236
00:19:55,332 --> 00:19:57,457
That's why pigs are spoiled to be eaten.
237
00:19:58,582 --> 00:20:01,558
Go on, get on with it.
238
00:20:01,582 --> 00:20:03,582
Bread and jam, Brydie.
239
00:20:06,541 --> 00:20:09,350
That's three people dead today.
240
00:20:09,374 --> 00:20:11,124
Four, counting Mrs. Herm.
241
00:20:12,291 --> 00:20:13,517
What?
242
00:20:13,541 --> 00:20:15,475
Harold and Nelly. Mirif.
243
00:20:15,499 --> 00:20:16,309
Who?
244
00:20:16,333 --> 00:20:18,308
And Suzy's cat.
245
00:20:18,332 --> 00:20:19,475
All animals.
246
00:20:19,499 --> 00:20:20,499
The black one?
247
00:20:22,582 --> 00:20:24,725
It got caught in the hay cutter.
248
00:20:24,749 --> 00:20:26,892
It was horrible, Jakey said.
249
00:20:26,916 --> 00:20:28,374
All squashed in red.
250
00:20:31,207 --> 00:20:34,225
She had some kittens last
week, they're dying now.
251
00:20:34,249 --> 00:20:35,226
Kathy.
252
00:20:35,250 --> 00:20:36,308
Yes, mum?
253
00:20:36,332 --> 00:20:38,249
Can't you kids talk of anything else?
254
00:20:39,291 --> 00:20:40,268
I would've thought deaders
255
00:20:40,292 --> 00:20:41,975
would interest you, Mr. Cheeseman.
256
00:20:41,999 --> 00:20:43,874
Even though they're squashed.
257
00:20:49,541 --> 00:20:52,517
Why aren't animals
buried in the churchyard?
258
00:20:52,541 --> 00:20:55,642
It's consecrated ground,
and they haven't got souls.
259
00:20:55,666 --> 00:20:57,392
Why not, dad?
260
00:20:57,416 --> 00:21:00,475
If Suzy's cat had a soul,
would it be squashed too?
261
00:21:00,499 --> 00:21:02,517
Mirif too, he was trotten on
262
00:21:02,541 --> 00:21:03,999
by the cow with the big tits.
263
00:21:07,332 --> 00:21:08,850
Not hungry, dear?
264
00:21:08,874 --> 00:21:09,957
Why not, dad?
265
00:21:09,999 --> 00:21:12,517
Why not bury animals in churchyards?
266
00:21:12,541 --> 00:21:14,017
Be chaos, wouldn't it?
267
00:21:14,041 --> 00:21:16,975
Herds of sheep and
cattle, and cats and dogs.
268
00:21:16,999 --> 00:21:17,933
Moles?
269
00:21:17,957 --> 00:21:18,808
Hamsters?
270
00:21:18,832 --> 00:21:19,683
And Bind?
271
00:21:19,707 --> 00:21:20,707
You see.
272
00:21:21,916 --> 00:21:23,291
Brydie, run along now.
273
00:21:26,791 --> 00:21:29,267
Could you make a coffin for Eflind, dad?
274
00:21:29,291 --> 00:21:30,268
Edith.
275
00:21:30,292 --> 00:21:31,957
Run along, Brydie.
276
00:21:33,499 --> 00:21:35,725
How can you tell when
a worm's a deader, dad?
277
00:21:35,749 --> 00:21:36,850
- What?
- A worm.
278
00:21:36,874 --> 00:21:39,725
How can you tell when it's a deader?
279
00:21:39,749 --> 00:21:40,999
Oh dear Lord.
280
00:21:42,457 --> 00:21:45,291
God hears us all when we call to him.
281
00:21:46,957 --> 00:21:49,041
His mercy extends to all of us.
282
00:21:49,916 --> 00:21:53,416
In pain and in joy in all our...
283
00:21:54,707 --> 00:21:56,850
Oh no, I've said it all
before, what minister hasn't?
284
00:21:56,874 --> 00:21:57,874
Damn it.
285
00:22:16,666 --> 00:22:17,666
Ow!
286
00:22:18,624 --> 00:22:20,058
There, did you see her?
287
00:22:20,082 --> 00:22:22,225
She's as mad as a hatter.
288
00:22:22,249 --> 00:22:23,558
That was rather a good shot.
289
00:22:23,582 --> 00:22:24,850
Couldn't exactly miss, dear.
290
00:22:24,874 --> 00:22:26,850
Oh, I wish I could get my hands on her.
291
00:22:26,874 --> 00:22:28,225
She's harmless.
292
00:22:28,249 --> 00:22:29,058
Harmless?
293
00:22:29,082 --> 00:22:29,893
She's shot at me.
294
00:22:29,917 --> 00:22:31,933
You can be arrested for this and that.
295
00:22:31,957 --> 00:22:33,475
Let me tell you, one of these days-
296
00:22:33,499 --> 00:22:35,225
- That's what Edwin Dacres says, Dolly.
297
00:22:35,249 --> 00:22:36,101
One of these, he says-
298
00:22:36,125 --> 00:22:37,392
- He's got a bee in his bonnet.
299
00:22:37,416 --> 00:22:40,808
A small wonder after
what he's been through.
300
00:22:40,832 --> 00:22:42,517
Well sometimes when people
have a guilty conscience
301
00:22:42,541 --> 00:22:44,433
they're inclined to shift
the blame to other shoulders.
302
00:22:44,457 --> 00:22:45,767
Well, it wasn't his fault.
303
00:22:45,791 --> 00:22:47,475
Well, no one knows the truth, do they?
304
00:22:47,499 --> 00:22:48,683
And never will.
305
00:22:48,707 --> 00:22:50,850
I think is what they
call an open and shut case.
306
00:22:50,874 --> 00:22:52,600
Oh, poor Mr. Dacres.
307
00:22:52,624 --> 00:22:53,725
Well what he says-
308
00:22:53,749 --> 00:22:55,308
- "Ought to be under care and attention,"
309
00:22:55,332 --> 00:22:56,143
that's what he says.
310
00:22:56,167 --> 00:22:57,183
She as a mother.
311
00:22:57,207 --> 00:22:59,392
And what a mother.
312
00:22:59,416 --> 00:23:01,100
I don't want to be uncharitable,
313
00:23:01,124 --> 00:23:06,124
but really, unmarried and,
well, constantly inebriated.
314
00:23:06,707 --> 00:23:09,433
Oh, Brydie always
seems well fed and happy.
315
00:23:09,457 --> 00:23:11,433
Oh, nonsense, Gertrude.
316
00:23:11,457 --> 00:23:13,600
She's like a runaway pony,
completely out of control.
317
00:23:13,624 --> 00:23:15,225
Well, good luck and Godspeed to her.
318
00:23:15,249 --> 00:23:16,975
All right. All right.
319
00:23:16,999 --> 00:23:19,933
But one of these days you're
going to eat those words.
320
00:23:19,957 --> 00:23:21,041
I hope not.
321
00:23:22,291 --> 00:23:23,392
Anyway, my dog liked her so much,
322
00:23:23,416 --> 00:23:24,226
I had to give him to her.
323
00:23:24,250 --> 00:23:27,892
Now, I always thought
animals were supposed to know.
324
00:23:27,916 --> 00:23:28,916
They do.
325
00:23:30,707 --> 00:23:32,957
Remember what Paul told the Corinthians,
326
00:23:32,999 --> 00:23:34,957
as in Adam, all must die.
327
00:23:36,124 --> 00:23:40,225
Even so, in Christ the
dead are made alive.
328
00:23:40,249 --> 00:23:42,957
If you're not dead,
why aren't you moving?
329
00:23:44,541 --> 00:23:45,850
Brydie!
330
00:23:45,874 --> 00:23:47,957
Brydie White, what are you doing up there?
331
00:23:58,499 --> 00:24:00,183
It's a bee.
332
00:24:00,207 --> 00:24:01,207
Is it dead?
333
00:24:03,416 --> 00:24:04,226
Yes, I think it is.
334
00:24:04,250 --> 00:24:06,850
When's does it start going to heaven?
335
00:24:06,874 --> 00:24:08,267
Gone already, I think.
336
00:24:08,291 --> 00:24:10,058
It's still here in my hand.
337
00:24:10,082 --> 00:24:13,374
Yes, but, um, not in soul.
338
00:24:14,457 --> 00:24:15,707
Oh, they has them then?
339
00:24:16,999 --> 00:24:18,017
There is some argument.
340
00:24:18,041 --> 00:24:19,100
Shall I bury it?
341
00:24:19,124 --> 00:24:21,582
Give it a flick of your
finger, how about that?
342
00:24:23,874 --> 00:24:24,874
Go to God.
343
00:24:25,874 --> 00:24:28,308
Can't do that with people, now can we?
344
00:24:28,332 --> 00:24:30,058
Might save a lot of heartache.
345
00:24:30,082 --> 00:24:32,707
And Mr. Slim a lotta work digging.
346
00:24:34,374 --> 00:24:39,100
Brydie, you better hurry along home,
347
00:24:39,124 --> 00:24:39,934
your mother would be worried.
348
00:24:39,958 --> 00:24:42,249
Aye, if she's still vertical.
349
00:24:57,624 --> 00:24:59,642
30 cent, pal. Two darks.
350
00:24:59,666 --> 00:25:00,666
Two darks.
351
00:25:01,791 --> 00:25:03,267
Got a mattress and an old iron bed
352
00:25:03,291 --> 00:25:05,392
that you can collect the
next time you're around.
353
00:25:05,416 --> 00:25:06,892
Tomorrow.
354
00:25:06,916 --> 00:25:08,475
Anything else?
355
00:25:08,499 --> 00:25:10,892
Just you leave me old
chickens alone, will you?
356
00:25:10,916 --> 00:25:14,017
Don't need to steal
chickens, we got money enough.
357
00:25:14,041 --> 00:25:16,892
And you rich, hey?
358
00:25:16,916 --> 00:25:19,225
No rent, no taxes.
359
00:25:19,249 --> 00:25:20,725
You are the lucky ones, you are.
360
00:25:20,749 --> 00:25:25,082
We are.
361
00:25:36,499 --> 00:25:38,392
Cuckoo!
362
00:25:40,666 --> 00:25:41,666
Cuckoo!
363
00:25:43,542 --> 00:25:45,017
Cuckoo!
364
00:25:45,041 --> 00:25:46,018
Cuckoo!
365
00:25:46,042 --> 00:25:48,308
Hell of a noise for
her to makin", innit?
366
00:25:48,332 --> 00:25:51,433
Cuckoo, Brydie White, cuckoo.
367
00:25:51,457 --> 00:25:54,142
Ah, she's all sky west and crooked.
368
00:25:54,166 --> 00:25:55,850
Eh, she's alright, boy.
369
00:25:55,874 --> 00:25:57,808
Oh, she a bit simple, and
she's harmless enough.
370
00:25:57,832 --> 00:25:58,768
My boy, Dusty, likes her.
371
00:25:58,792 --> 00:26:00,308
Eh, harmless.
372
00:26:00,332 --> 00:26:01,975
That's the point, isn't it?
373
00:26:01,999 --> 00:26:03,017
I mean, one of these days,
374
00:26:03,041 --> 00:26:04,683
some young tyke's gonna get hold of her
375
00:26:04,707 --> 00:26:06,517
and do her a bit of no good.
376
00:26:06,541 --> 00:26:07,933
Like, uh.
377
00:26:07,957 --> 00:26:08,957
Get away.
378
00:26:10,374 --> 00:26:12,183
Sleeping liars, the lot of them.
379
00:26:12,207 --> 00:26:14,142
Happy, though. Dying race too.
380
00:26:14,166 --> 00:26:15,308
Pity.
381
00:26:15,332 --> 00:26:16,475
Eh, they won't die out.
382
00:26:16,499 --> 00:26:17,517
Or their waggons.
383
00:26:17,541 --> 00:26:19,058
They lasted 400 years.
384
00:26:23,207 --> 00:26:25,225
That young 'un's got his
dirty eye on Brydie White.
385
00:26:25,249 --> 00:26:27,225
Her mother ought to know.
386
00:26:27,249 --> 00:26:28,600
Yeah, there's talk of
putting the kid away,
387
00:26:28,624 --> 00:26:30,183
where she can do no harm.
388
00:26:30,207 --> 00:26:31,392
Well that's damn stupid, isn't it?
389
00:26:31,416 --> 00:26:32,499
What harm can kids do?
390
00:26:44,124 --> 00:26:45,475
Another deader.
391
00:26:45,499 --> 00:26:46,309
Hey?
392
00:26:46,333 --> 00:26:48,975
Chalky told me. In the grass cutter.
393
00:26:48,999 --> 00:26:50,683
I see it happen.
394
00:26:50,707 --> 00:26:52,058
They were going to bury her.
395
00:26:52,082 --> 00:26:53,725
I told them where we put Mirif.
396
00:26:53,749 --> 00:26:55,392
And Harold and Nelly.
397
00:26:55,416 --> 00:26:58,225
You going to bury my Mona there, Bryd?
398
00:26:58,249 --> 00:27:00,850
Is Harold and Nelly
and Mirif's in heaven?
399
00:27:00,874 --> 00:27:02,767
Right away, the vicar said.
400
00:27:02,791 --> 00:27:05,267
My Mona's still here.
401
00:27:05,291 --> 00:27:08,374
Hmm, that's just her old coat.
402
00:27:09,332 --> 00:27:10,767
In old Dacres outhouse,
403
00:27:10,791 --> 00:27:13,475
there's some pheasants
and a duck hanging up.
404
00:27:13,499 --> 00:27:15,725
They ought to be buried, hey Bryd?
405
00:27:15,749 --> 00:27:17,225
Chalky's gone to get 'em.
406
00:27:17,249 --> 00:27:19,933
And pheasants and ducks are
for old Dacres Sunday dinner.
407
00:27:19,957 --> 00:27:21,892
He won't half be angry.
408
00:27:21,916 --> 00:27:24,499
What's happened to Mona,
if that's just old coat?
409
00:27:26,124 --> 00:27:28,457
An angel took her up in his wings.
410
00:27:28,499 --> 00:27:29,725
Angels do that.
411
00:27:29,749 --> 00:27:31,475
Took my dad, mum says.
412
00:27:31,499 --> 00:27:34,624
An ambulance took my dad
to a trip in Salisbury.
413
00:27:35,874 --> 00:27:37,350
Brydie! Brydie!
414
00:27:37,374 --> 00:27:38,374
Yes?
415
00:27:45,416 --> 00:27:46,832
Anybody see Chalky?
416
00:27:48,749 --> 00:27:50,767
There he is, all dead and nasty.
417
00:27:50,791 --> 00:27:53,041
Course, that's why
going to have a funeral.
418
00:28:01,957 --> 00:28:03,100
What's this then?
419
00:28:03,124 --> 00:28:05,725
Dusty said bring anything we could find.
420
00:28:05,749 --> 00:28:07,642
It's your Sunday dinner.
421
00:28:07,666 --> 00:28:09,017
Take it back.
422
00:28:09,041 --> 00:28:10,666
We want whole deaders, not bits.
423
00:28:19,499 --> 00:28:20,767
When shall we do it?
424
00:28:20,791 --> 00:28:22,308
Tonight.
425
00:28:22,332 --> 00:28:24,392
We'll do it tonight, when it's dark.
426
00:28:24,416 --> 00:28:27,207
Will they be looking
at us, all them deaders?
427
00:28:27,249 --> 00:28:28,041
Will they?
428
00:28:28,082 --> 00:28:30,017
Tell you something else.
429
00:28:30,041 --> 00:28:31,832
When it's the end of the world,
430
00:28:33,082 --> 00:28:36,642
God walks right in through
that churchyard gate
431
00:28:36,666 --> 00:28:38,308
and lets them all out.
432
00:28:38,332 --> 00:28:40,041
Cool, what a sight.
433
00:28:40,957 --> 00:28:42,350
When, Bryd?
434
00:28:42,374 --> 00:28:43,374
Anytime.
435
00:28:44,582 --> 00:28:46,058
Could be tonight.
436
00:28:46,082 --> 00:28:47,767
I'd like to see God.
437
00:28:47,791 --> 00:28:49,142
I wouldn't.
438
00:28:49,166 --> 00:28:51,267
There's gyppos
out at the dump again.
439
00:28:51,291 --> 00:28:54,267
I seen one fishing, all in black.
440
00:28:54,291 --> 00:28:56,433
I am afraid of gyppos.
441
00:28:56,457 --> 00:28:58,541
You afraid of 'em Bryd?
442
00:28:59,957 --> 00:29:00,957
No.
443
00:29:03,541 --> 00:29:04,666
I talked to one.
444
00:29:06,499 --> 00:29:07,499
Gipsies?
445
00:29:08,374 --> 00:29:10,183
Thought I'd warn ya'.
446
00:29:10,207 --> 00:29:12,957
That girl of yours being,
for one of a word...
447
00:29:14,124 --> 00:29:15,475
Innocent.
448
00:29:15,499 --> 00:29:18,058
Well, yes, if ya like.
449
00:29:18,082 --> 00:29:21,933
Can I ask you in for
a cup of team, Mr. Slim?
450
00:29:21,957 --> 00:29:25,392
There's one of them,
particular, got his eye on her.
451
00:29:25,416 --> 00:29:26,351
What for?
452
00:29:26,375 --> 00:29:27,874
We don't have to say, do we?
453
00:29:28,791 --> 00:29:30,933
I just made the tea.
454
00:29:30,957 --> 00:29:33,808
I mean, you don't want
another scandal, do you?
455
00:29:33,832 --> 00:29:35,642
Or, gin and lime?
456
00:29:35,666 --> 00:29:37,308
Just had a beer.
457
00:29:37,332 --> 00:29:38,558
Oh.
458
00:29:38,582 --> 00:29:39,725
So give her a straight talking to, hey?
459
00:29:39,749 --> 00:29:43,267
Brydie? Oh, Brydie's a child.
460
00:29:43,291 --> 00:29:44,725
You wouldn't think so, would you?
461
00:29:44,749 --> 00:29:45,767
Just looking at her, I mean.
462
00:29:45,791 --> 00:29:46,975
What you mean?
463
00:29:46,999 --> 00:29:49,350
She's filling out a bit, isn't she?
464
00:29:49,374 --> 00:29:51,142
I hadn't noticed.
465
00:29:51,166 --> 00:29:52,499
Well, some is.
466
00:29:54,416 --> 00:29:55,416
All right.
467
00:30:14,582 --> 00:30:16,850
Brydie, where have you been?
468
00:30:16,874 --> 00:30:19,267
What nonsense you been up to now?
469
00:30:22,499 --> 00:30:23,499
Brydie!
470
00:31:36,582 --> 00:31:39,475
Me and the boys worked all night.
471
00:31:39,499 --> 00:31:41,975
What a cheek, might have called me.
472
00:31:41,999 --> 00:31:42,809
What you get?
473
00:31:42,833 --> 00:31:44,433
One of old Dacres hens.
474
00:31:44,457 --> 00:31:46,225
One of his pigs too.
475
00:31:46,249 --> 00:31:47,184
A pig!
476
00:31:47,208 --> 00:31:48,957
Only a young 'un.
477
00:31:48,999 --> 00:31:50,475
Got sat on by its mam.
478
00:31:50,499 --> 00:31:51,683
Aah.
479
00:31:51,707 --> 00:31:53,433
Struck a bit of hard
ground for it, though.
480
00:31:53,457 --> 00:31:55,249
God, it were murder.
481
00:31:56,249 --> 00:31:57,541
It's too much!
482
00:31:58,749 --> 00:32:01,350
It's too much and too many!
483
00:32:01,374 --> 00:32:02,975
Don't pace about, dear,
you'll upset your stomach.
484
00:32:02,999 --> 00:32:04,058
My stomach's upset already.
485
00:32:04,082 --> 00:32:05,558
What am I going to do?
486
00:32:05,582 --> 00:32:08,041
We just have to think about it, quietly.
487
00:32:08,082 --> 00:32:11,725
I mean, it isn't as if it's
a large churchyard, is it?
488
00:32:11,749 --> 00:32:12,933
I mean there's ol' Mrs.
Herm the day after tomorrow,
489
00:32:12,957 --> 00:32:14,791
and that was roughly her position.
490
00:32:15,832 --> 00:32:17,933
It's the point of no return.
491
00:32:17,957 --> 00:32:18,957
It's Sunday morning.
492
00:32:18,999 --> 00:32:21,225
And the
congregation about to arrive.
493
00:32:21,249 --> 00:32:22,374
All three of them.
494
00:32:23,957 --> 00:32:25,850
Now, don't sit a on
that cold stone, dear.
495
00:32:25,874 --> 00:32:26,874
Why not?
496
00:32:27,707 --> 00:32:29,874
Anyone think I haven't
got any trousers on.
497
00:32:30,916 --> 00:32:33,058
I suppose they'll have to be dug up.
498
00:32:33,082 --> 00:32:35,808
Of course they will, but
if I'd only had all night.
499
00:32:35,832 --> 00:32:38,683
But now, just before morning service.
500
00:32:38,707 --> 00:32:40,058
Oh, who could have done it?
501
00:32:40,082 --> 00:32:40,893
Children, dear. Children.
502
00:32:40,917 --> 00:32:42,433
Well of course it's children,
503
00:32:42,457 --> 00:32:46,142
but what's the right way to tackle it?
504
00:32:46,166 --> 00:32:48,100
You'll just have to talk to them, dear.
505
00:32:48,124 --> 00:32:49,433
Explain that they've got to put them
506
00:32:49,457 --> 00:32:52,017
in a field or somewhere.
507
00:32:52,041 --> 00:32:54,392
I'm so bad at talking to children.
508
00:32:54,416 --> 00:32:55,850
They...
509
00:32:55,874 --> 00:32:56,933
They stare me out.
510
00:32:56,957 --> 00:32:58,582
Well stare back at them.
511
00:33:02,874 --> 00:33:03,892
Oh my!
512
00:33:03,916 --> 00:33:05,957
What is it?
513
00:33:08,749 --> 00:33:10,933
The entire village is out there.
514
00:33:10,957 --> 00:33:13,332
Well that's a nice change.
515
00:33:15,791 --> 00:33:17,767
What am I going to say to them?
516
00:33:17,791 --> 00:33:22,642
You'll say what has to
be said, and say it well.
517
00:33:22,666 --> 00:33:25,683
It's Brydie. That's who it is.
518
00:33:25,707 --> 00:33:27,267
It's Brydie White.
519
00:34:18,166 --> 00:34:21,041
We, we will sing hymn Number 573.
520
00:34:32,957 --> 00:34:37,850
♪ All things bright and beautiful ♪
521
00:34:37,874 --> 00:34:42,874
♪ All creatures great and small ♪
522
00:34:43,666 --> 00:34:48,350
♪ All things wise and wonderful ♪
523
00:34:48,374 --> 00:34:53,374
♪ The Lord God that made them all ♪
524
00:34:54,166 --> 00:34:59,166
♪ Each little flower that opens ♪
525
00:34:59,832 --> 00:35:04,832
♪ Each little bird that sings ♪
526
00:35:05,249 --> 00:35:10,249
♪ He made their glowing colours ♪
527
00:35:10,791 --> 00:35:15,791
♪ He made their tiny wings ♪
528
00:35:16,749 --> 00:35:21,475
♪ All things bright and beautiful ♪
529
00:35:21,499 --> 00:35:26,499
♪ All creatures great and small ♪
530
00:35:27,707 --> 00:35:32,600
♪ All things wise and wonderful ♪
531
00:35:32,624 --> 00:35:37,624
♪ The Lord God made them all ♪
532
00:35:38,957 --> 00:35:40,916
♪ Amen ♪
533
00:35:57,499 --> 00:35:59,725
I was astonished.
534
00:36:06,457 --> 00:36:09,808
I was astonished and somewhat horrified
535
00:36:09,832 --> 00:36:12,374
by what met my eyes in the
churchyard this morning.
536
00:36:13,291 --> 00:36:15,933
The wanton desecration of a place reserved
537
00:36:15,957 --> 00:36:17,916
for the dead of our village.
538
00:36:18,999 --> 00:36:19,999
These...
539
00:36:22,666 --> 00:36:25,350
Little mounds are plainly the graves
540
00:36:25,374 --> 00:36:29,874
of animals and birds that
some children have buried.
541
00:36:30,916 --> 00:36:35,916
This is not an act of vandalism,
we must understand that.
542
00:36:37,791 --> 00:36:42,791
In fact, I, I think I know
what was in their minds.
543
00:36:43,749 --> 00:36:48,725
But, but no matter how
innocent this may be,
544
00:36:48,749 --> 00:36:52,183
this kind of conduct cannot be permitted.
545
00:36:52,207 --> 00:36:54,058
I want the children responsible to see me
546
00:36:54,082 --> 00:36:56,600
after Sunday school this afternoon.
547
00:36:56,624 --> 00:37:01,624
When I, I shall have to decide what action
548
00:37:02,082 --> 00:37:03,832
may have to be taken.
549
00:37:07,207 --> 00:37:08,207
One more thing.
550
00:37:09,124 --> 00:37:13,582
As we have such a large
congregation this morning,
551
00:37:14,707 --> 00:37:17,517
this is perhaps the moment
to say that, probably,
552
00:37:17,541 --> 00:37:19,582
a wider responsibility for this
553
00:37:21,166 --> 00:37:24,082
lies on the shoulders of the parents.
554
00:37:25,832 --> 00:37:29,166
I should like to talk to them too.
555
00:37:45,291 --> 00:37:49,707
♪ Where streams of living water flow ♪
556
00:37:58,791 --> 00:38:03,791
♪ And where the verdant pastures grow ♪
557
00:38:05,416 --> 00:38:10,416
♪ With food celestial feedeth ♪
558
00:38:14,541 --> 00:38:19,541
♪ Perverse and foolish oft I strayed ♪
559
00:38:21,499 --> 00:38:25,416
♪ But yet in love He sought me ♪
560
00:38:29,832 --> 00:38:31,267
What did you get?
561
00:38:31,291 --> 00:38:32,291
Nothing.
562
00:38:35,166 --> 00:38:40,166
♪ And home rejoicing brought me ♪
563
00:38:44,124 --> 00:38:46,041
♪ Amen ♪
564
00:38:51,874 --> 00:38:53,308
Shocking and set sacrilegious.
565
00:38:53,332 --> 00:38:55,350
I agree, Dolly. She
ought to be punished.
566
00:38:55,374 --> 00:38:56,975
She ought to be shut away.
567
00:38:56,999 --> 00:38:57,809
Who?
568
00:38:57,833 --> 00:38:59,225
Well, the White girl, of course.
569
00:38:59,249 --> 00:39:00,433
Yeah, she'll burn the church down next.
570
00:39:00,457 --> 00:39:01,475
Cherry, Mr. Dacres?
571
00:39:01,499 --> 00:39:03,683
What proof have you
that it is Brydie White?
572
00:39:03,707 --> 00:39:05,058
Proof?
573
00:39:05,082 --> 00:39:06,725
She's the ringleader.
574
00:39:06,749 --> 00:39:09,683
She's the instigator of
everything those kids do.
575
00:39:09,707 --> 00:39:11,933
Come, children always get
up to mischief on holiday,
576
00:39:11,957 --> 00:39:13,225
I don't think we ought to take it-
577
00:39:13,249 --> 00:39:14,767
- Aren't you supposed to teach them
578
00:39:14,791 --> 00:39:16,767
how to behave in that school of yours?
579
00:39:16,791 --> 00:39:18,058
Oh, come, Mr. Rigby,
580
00:39:18,082 --> 00:39:19,475
it's hard enough trying to teach 'em
581
00:39:19,499 --> 00:39:20,933
the three hours without having to-
582
00:39:20,957 --> 00:39:23,850
- Aren't we all getting
rather carried away?
583
00:39:23,874 --> 00:39:24,851
I mean, after all.
584
00:39:24,875 --> 00:39:26,517
Clearly the contents of your larder
585
00:39:26,541 --> 00:39:29,183
aren't lying deposited in
the churchyard, Phillip.
586
00:39:29,207 --> 00:39:31,558
All the same, doctor, I
think there's sense of humour.
587
00:39:31,582 --> 00:39:32,975
Sense of humour?
588
00:39:32,999 --> 00:39:35,308
What's funny about having no Sunday lunch?
589
00:39:35,332 --> 00:39:38,725
If you are ask me, you're
all talking outta ya' backside.
590
00:39:38,749 --> 00:39:40,433
What a thing to say!
591
00:39:40,457 --> 00:39:41,558
Shocking!
592
00:39:41,582 --> 00:39:42,642
Sunday, too.
593
00:39:42,666 --> 00:39:44,957
These unreligious kids.
594
00:39:44,999 --> 00:39:46,350
Bloody fuss about now?
595
00:39:46,374 --> 00:39:47,767
Well it ain't got me worried.
596
00:39:47,791 --> 00:39:48,892
Why not, son?
597
00:39:48,916 --> 00:39:51,517
Did the kids get you to
make the coffins for "em?
598
00:39:51,541 --> 00:39:53,100
Now, you're a bit too close to eatin'
599
00:39:53,124 --> 00:39:54,267
the chest yourself, Fred?
600
00:39:54,291 --> 00:39:55,184
So watch it.
601
00:39:55,208 --> 00:39:56,725
Scuse me.
602
00:39:56,749 --> 00:39:57,749
Same again, Jul.
603
00:39:59,791 --> 00:40:01,207
Now, I say it is our affair,
604
00:40:01,249 --> 00:40:03,850
the parents, not them of the vicarage.
605
00:40:03,874 --> 00:40:06,933
Well if that girl's not in
need of care and attention,
606
00:40:06,957 --> 00:40:08,267
I'll eat my hat.
607
00:40:08,291 --> 00:40:10,142
Then you won't undernourished, dear.
608
00:40:10,166 --> 00:40:12,267
Gertrude, I
think you and Phillip
609
00:40:12,291 --> 00:40:13,933
are taking this far to lightly.
610
00:40:13,957 --> 00:40:15,767
The girl is becoming a danger.
611
00:40:15,791 --> 00:40:16,892
Oh, Really?
612
00:40:16,916 --> 00:40:18,874
Just because a group of kids.
613
00:40:23,166 --> 00:40:25,267
Well, I'll, I'll speak to them,
614
00:40:25,291 --> 00:40:28,350
tell them they'll have to bury
their animals somewhere else.
615
00:40:28,374 --> 00:40:29,850
Well, if it gets away with this,
616
00:40:29,874 --> 00:40:31,933
next thing, they'll be jamming
any old thing out there.
617
00:40:31,957 --> 00:40:33,225
Dig 'em all up, Slim.
618
00:40:33,249 --> 00:40:34,975
Throw 'em over the wall.
619
00:40:34,999 --> 00:40:36,332
- Yes, sir.
- Now listen,
620
00:40:37,916 --> 00:40:41,541
this is my parish, the
churchyard is my responsibility,
621
00:40:42,416 --> 00:40:43,957
let me handle it my own way.
622
00:40:45,207 --> 00:40:48,267
I've already told you, I
shall speak to the parents,
623
00:40:48,291 --> 00:40:49,350
and I shall see the children
624
00:40:49,374 --> 00:40:51,225
in Sunday school this afternoon.
625
00:40:51,249 --> 00:40:52,059
Do we need him?
626
00:40:52,083 --> 00:40:53,707
Or any of 'em?
627
00:40:53,749 --> 00:40:55,350
- Whose kids are they?
- Not mine.
628
00:40:55,374 --> 00:40:57,749
Yeah well, we all know
about you, you old ram.
629
00:40:58,999 --> 00:41:01,225
Old Fred's got a point.
630
00:41:01,249 --> 00:41:02,725
Sneeze your way outta that one, Fred.
631
00:41:02,749 --> 00:41:04,999
Listen, I'll tell you what we do.
632
00:41:06,541 --> 00:41:07,957
Good afternoon.
633
00:41:09,624 --> 00:41:10,767
Afternoon, Fred.
634
00:41:10,791 --> 00:41:11,850
Afternoon, vicar.
635
00:41:11,874 --> 00:41:12,999
Oh, sir.
636
00:41:14,166 --> 00:41:16,017
None of 'em turned up.
637
00:41:16,041 --> 00:41:16,934
- What?
- Well, don't be worried,
638
00:41:16,958 --> 00:41:18,475
vicar, they couldn't.
639
00:41:18,499 --> 00:41:19,309
Couldn't?
640
00:41:19,333 --> 00:41:20,975
Well, they were locked in, all of 'em.
641
00:41:20,999 --> 00:41:22,957
- For punishment.
- Punishment?
642
00:41:22,999 --> 00:41:27,017
Yeah, young Cheeseman's
idea at the Boy and Donkey.
643
00:41:27,041 --> 00:41:28,892
"Lock the kids in." he says.
644
00:41:28,916 --> 00:41:32,017
"Yes" says the others,
"like a lotta sheep."
645
00:41:32,041 --> 00:41:33,166
All of the children?
646
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Except her.
647
00:41:44,707 --> 00:41:45,892
Brydie, I want to talk to you.
648
00:41:45,916 --> 00:41:47,267
I've been round the village.
649
00:41:47,291 --> 00:41:48,184
They're shut in their rooms,
650
00:41:48,208 --> 00:41:49,725
making faces through the windows at me.
651
00:41:49,749 --> 00:41:50,559
I want to talk to you.
652
00:41:50,583 --> 00:41:54,058
Mind you, I told them not to
come to Sunday school anyway.
653
00:41:54,082 --> 00:41:56,017
- You did?
- Mm.
654
00:41:56,041 --> 00:41:57,832
So as I could talk to you on my own.
655
00:41:59,332 --> 00:42:03,392
Brydie, about the, about your animals.
656
00:42:03,416 --> 00:42:04,416
Friends.
657
00:42:05,332 --> 00:42:07,183
Harold and Nelly and Mirif.
658
00:42:07,207 --> 00:42:09,933
Taking things from people's larders,
659
00:42:09,957 --> 00:42:11,725
it's no joke, Brydie!
660
00:42:11,749 --> 00:42:14,142
It was meant to be no joke.
661
00:42:14,166 --> 00:42:16,291
As we were burying two or three,
662
00:42:16,332 --> 00:42:17,475
thought we might as well do the lot.
663
00:42:17,499 --> 00:42:19,666
Well you got me into a lot of trouble.
664
00:42:20,999 --> 00:42:23,183
You're going to punish me?
665
00:42:23,207 --> 00:42:24,475
No.
666
00:42:24,499 --> 00:42:27,267
Oh, Brydie, you worry me very much.
667
00:42:27,291 --> 00:42:29,350
You know, many girls of your age
668
00:42:29,374 --> 00:42:30,933
are married and have children.
669
00:42:30,957 --> 00:42:33,392
Are you going to dig them up then?
670
00:42:33,416 --> 00:42:34,850
Well they can't stay here.
671
00:42:34,874 --> 00:42:37,392
This ground's concentrated,
you can't, can you?
672
00:42:37,416 --> 00:42:38,725
Well, it's been done
before, during the war-
673
00:42:38,749 --> 00:42:40,183
- You know what I think,
674
00:42:40,207 --> 00:42:43,058
I think every deader ought to
have an animal for company.
675
00:42:43,082 --> 00:42:44,433
You've got to understand-
676
00:42:44,457 --> 00:42:46,683
- They have animals when they're alive,
677
00:42:46,707 --> 00:42:48,374
why not when they're dead?
678
00:42:50,874 --> 00:42:52,749
Now, listen.
679
00:42:53,582 --> 00:42:56,017
I've had an idea.
680
00:42:56,041 --> 00:42:59,517
If I let you have a cemetery in my garden,
681
00:42:59,541 --> 00:43:00,725
will you promise not to bury
682
00:43:00,749 --> 00:43:02,999
anything else in the churchyard?
683
00:43:03,041 --> 00:43:04,541
Of course.
684
00:43:06,707 --> 00:43:09,600
Then we can bury deaders anytime we like.
685
00:43:09,624 --> 00:43:12,183
No, Brydie, no, it's a small garden.
686
00:43:12,207 --> 00:43:15,058
No, you've got to ask me first.
687
00:43:15,082 --> 00:43:16,267
All right then.
688
00:43:16,291 --> 00:43:17,517
Good, well I'll tell your mother,
689
00:43:17,541 --> 00:43:20,082
I'll tell all the parents,
they'll understand.
690
00:43:21,707 --> 00:43:24,332
Parents do understand, Brydie.
691
00:43:27,624 --> 00:43:28,624
I got to go now.
692
00:43:33,624 --> 00:43:34,416
No doubt you have heard
693
00:43:34,457 --> 00:43:36,350
of the business in the churchyard?
694
00:43:36,374 --> 00:43:38,933
I heard about it? Very naughty of them.
695
00:43:38,957 --> 00:43:42,267
And the church counsellor
very worried about Brydie.
696
00:43:42,291 --> 00:43:43,392
They think she's the ringleader,
697
00:43:43,416 --> 00:43:47,017
and one or two of them are
quite vindictive about it.
698
00:43:47,041 --> 00:43:48,207
Brydie's all right.
699
00:43:48,249 --> 00:43:49,850
Mischievous, that's all.
700
00:43:49,874 --> 00:43:52,808
Perhaps if her home
life were a little more,
701
00:43:52,832 --> 00:43:55,558
well, frankly, if you paid a
little more attention to her,
702
00:43:55,582 --> 00:43:57,332
and a little to that.
703
00:43:58,832 --> 00:43:59,874
I hardly touch it.
704
00:44:00,791 --> 00:44:04,142
There are some very
narrow-minded people in this world.
705
00:44:04,166 --> 00:44:06,933
Maybe that's why you don't
have a great number of friends?
706
00:44:06,957 --> 00:44:09,100
I'm too busy for friends.
707
00:44:09,124 --> 00:44:10,457
I see them when I want to.
708
00:44:11,707 --> 00:44:14,058
Yes, I realise it's
been difficult for you.
709
00:44:14,082 --> 00:44:15,808
Brydie's father dying.
710
00:44:15,832 --> 00:44:16,832
And the accident.
711
00:44:18,707 --> 00:44:20,350
We're all right.
712
00:44:20,374 --> 00:44:21,374
Yes.
713
00:44:23,207 --> 00:44:24,850
Well, you know you can always come
714
00:44:24,874 --> 00:44:26,957
and have a little talk
with me if you want to.
715
00:44:28,166 --> 00:44:29,166
Thank you, vicar.
716
00:44:32,374 --> 00:44:33,374
Good night.
717
00:44:44,666 --> 00:44:45,666
Who is it?
718
00:44:49,999 --> 00:44:51,082
Good evening, Edwin.
719
00:44:53,457 --> 00:44:54,475
What do you want?
720
00:44:54,499 --> 00:44:56,558
I have an I idea I
want to discuss with you.
721
00:44:56,582 --> 00:44:57,933
Oh?
722
00:44:57,957 --> 00:44:58,957
Why?
723
00:45:01,124 --> 00:45:03,142
Why don't you give
Brydie and the children
724
00:45:03,166 --> 00:45:05,957
that bit of pasture beyond
the church for their animals?
725
00:45:08,249 --> 00:45:10,850
I have no children.
726
00:45:10,874 --> 00:45:12,433
And she's responsible.
727
00:45:12,457 --> 00:45:14,207
It's not fair.
728
00:45:14,249 --> 00:45:17,017
You know the truth, and
you should admit it.
729
00:45:17,041 --> 00:45:19,332
If anyone's responsible, you are.
730
00:45:21,374 --> 00:45:23,499
Edwin, let me help you.
731
00:45:25,374 --> 00:45:27,433
Surely it's better to
talk things out instead
732
00:45:27,457 --> 00:45:30,082
of locking them up and
letting them go sour inside.
733
00:45:31,124 --> 00:45:33,475
You know, you'll only wreck
yourself going on like this,
734
00:45:33,499 --> 00:45:34,707
you can't hurt her.
735
00:45:35,749 --> 00:45:36,832
She's invulnerable.
736
00:45:38,791 --> 00:45:40,041
Invulnerable?
737
00:45:43,999 --> 00:45:45,767
I do don't wanna see her about the place,
738
00:45:45,791 --> 00:45:46,933
she'll have to go somewhere.
739
00:45:46,957 --> 00:45:49,892
Who are you to say
that, you're not a doctor?
740
00:45:49,916 --> 00:45:51,683
You know, you could do
a lot for this village
741
00:45:51,707 --> 00:45:55,017
instead of moaning about
what life has done to you.
742
00:45:55,041 --> 00:45:57,350
What she has done to me.
743
00:45:57,374 --> 00:45:59,808
And she's hardly suffered at all!
744
00:45:59,832 --> 00:46:00,643
How can you say that?
745
00:46:00,667 --> 00:46:03,058
You know as well as I do that she's,
746
00:46:03,082 --> 00:46:05,892
she'd never be the same
as anyone of her own age.
747
00:46:05,916 --> 00:46:08,041
But she's not unhappy.
748
00:46:11,791 --> 00:46:15,707
Don't you understand that,
you damn fool of a person?
749
00:46:16,832 --> 00:46:18,416
Why should she be unhappy?
750
00:46:19,666 --> 00:46:21,100
She can't remember!
751
00:46:21,124 --> 00:46:23,207
And thank God for it.
752
00:46:27,207 --> 00:46:28,558
Yes.
753
00:46:28,582 --> 00:46:29,933
Very thoughtful of you, Edwin.
754
00:46:29,957 --> 00:46:31,457
I think I need it.
755
00:46:38,124 --> 00:46:39,517
That bit beyond the wall would
756
00:46:39,541 --> 00:46:42,017
be a perfect animals Valhalla.
757
00:46:42,041 --> 00:46:43,767
What do you say?
758
00:46:43,791 --> 00:46:47,975
It's a long time since
anybody's sat and drank by me.
759
00:46:47,999 --> 00:46:50,416
Well then, about that land?
760
00:46:54,166 --> 00:46:55,416
Invulnerable?
761
00:46:59,291 --> 00:47:01,267
Think it over, Edwin.
762
00:47:01,291 --> 00:47:03,291
I'll let myself out.
763
00:47:04,291 --> 00:47:05,291
Good night.
764
00:47:11,624 --> 00:47:12,707
Vulnerable.
765
00:47:15,082 --> 00:47:16,332
Where have you been?
766
00:47:19,957 --> 00:47:20,957
You hear me?
767
00:47:21,707 --> 00:47:23,392
Where have you been?
768
00:47:23,416 --> 00:47:24,416
Nowhere?
769
00:47:28,457 --> 00:47:30,308
Vicar's been here about you.
770
00:47:30,332 --> 00:47:31,416
You know that?
771
00:47:34,124 --> 00:47:37,291
Yes, everybody's talking about you.
772
00:47:38,332 --> 00:47:39,666
Your goings on.
773
00:47:40,791 --> 00:47:41,874
Shaming me.
774
00:47:43,707 --> 00:47:45,124
Stand still!
775
00:47:51,166 --> 00:47:53,207
What's so funny about it?
776
00:47:54,874 --> 00:47:55,874
Nothing.
777
00:48:00,082 --> 00:48:02,957
You don't know how I've
suffered all these years.
778
00:48:04,291 --> 00:48:07,058
Hints here, nudges there,
779
00:48:07,082 --> 00:48:08,122
about you and Dacres' boy.
780
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
What?
781
00:48:15,166 --> 00:48:16,957
And all this burying business.
782
00:48:18,541 --> 00:48:21,267
Why do you do all these things to me?
783
00:48:21,291 --> 00:48:22,725
Vicar said you'd understand.
784
00:48:22,749 --> 00:48:23,999
Well I don't!
785
00:48:25,291 --> 00:48:27,683
I thought you wouldn't if you was drunk.
786
00:48:35,707 --> 00:48:36,707
I-.
787
00:48:39,791 --> 00:48:41,957
I didn't mean it, Brydie.
788
00:48:53,124 --> 00:48:54,124
Brydie!
789
00:48:59,207 --> 00:49:01,582
You're safe in them graves, you are.
790
00:49:03,082 --> 00:49:05,374
Nobody can hurt you now.
791
00:49:06,541 --> 00:49:07,541
Never again.
792
00:49:11,249 --> 00:49:14,041
I wouldn't mind being
dead, if it didn't hurt.
793
00:49:17,207 --> 00:49:22,207
♪ Where streams of living water flow ♪
794
00:49:24,124 --> 00:49:29,124
♪ My ransomed soul He leadeth ♪
795
00:49:30,082 --> 00:49:31,392
♪ And ♪
796
00:49:34,124 --> 00:49:35,124
Who's that?
797
00:49:40,957 --> 00:49:42,433
We're gonna bury them in
through vicar's garden,
798
00:49:42,457 --> 00:49:43,707
he said so.
799
00:49:43,749 --> 00:49:44,832
Near the raspberries.
800
00:49:45,999 --> 00:49:46,809
We didn't mean any harm.
801
00:49:46,833 --> 00:49:48,225
It was Dusty's mole that started it,
802
00:49:48,249 --> 00:49:50,475
and the I though of Harold and Nelly.
803
00:49:50,499 --> 00:49:51,832
Remember this?
804
00:49:52,957 --> 00:49:54,017
Do you?
805
00:49:54,041 --> 00:49:54,851
It's a gun.
806
00:49:54,875 --> 00:49:56,249
Yes, it's a gun.
807
00:49:57,874 --> 00:50:01,767
And you know what happened with this gun?
808
00:50:01,791 --> 00:50:03,975
Killed a boy, this gun did.
809
00:50:03,999 --> 00:50:04,999
A long time ago.
810
00:50:06,249 --> 00:50:07,600
Out there.
811
00:50:07,624 --> 00:50:10,207
Oh, I didn't give it to him, he took it.
812
00:50:10,249 --> 00:50:11,933
It were loaded and he didn't know.
813
00:50:11,957 --> 00:50:12,957
He took it.
814
00:50:14,291 --> 00:50:15,308
Oh, dangerous, that is.
815
00:50:15,332 --> 00:50:18,058
He were playing with
this girl, in that field,
816
00:50:18,082 --> 00:50:19,392
and it went off.
817
00:50:19,416 --> 00:50:20,416
And he were killed.
818
00:50:21,374 --> 00:50:22,808
Dead.
819
00:50:22,832 --> 00:50:23,832
Not her, though.
820
00:50:25,541 --> 00:50:28,499
She's invulnerable.
821
00:50:29,874 --> 00:50:31,058
Know her, do you?
822
00:50:31,082 --> 00:50:31,893
Who?
823
00:50:31,917 --> 00:50:33,332
This girl! You!
824
00:50:35,082 --> 00:50:37,082
- Me?
- You was the girl.
825
00:50:38,291 --> 00:50:40,058
Only you wasn't killed.
826
00:50:40,082 --> 00:50:41,832
You was only wounded.
827
00:50:48,291 --> 00:50:49,291
There.
828
00:50:50,457 --> 00:50:51,309
Me?
829
00:50:51,333 --> 00:50:52,916
You killed my son.
830
00:50:55,749 --> 00:50:56,749
I did?
831
00:50:58,874 --> 00:50:59,874
I never.
832
00:51:02,416 --> 00:51:03,725
How could I?
833
00:51:03,749 --> 00:51:05,475
Took the gun away from him, didn't you?
834
00:51:05,499 --> 00:51:06,393
I know you did.
835
00:51:06,417 --> 00:51:09,433
You were struggling with
him likely, and it went off.
836
00:51:09,457 --> 00:51:10,767
Don't know what you're saying!
837
00:51:10,791 --> 00:51:13,017
I never handled your gun, never!
838
00:51:13,041 --> 00:51:15,124
- Never!
- You killed him.
839
00:51:16,249 --> 00:51:17,582
Seven years ago.
840
00:51:18,874 --> 00:51:20,416
And I've waited all that time.
841
00:51:21,291 --> 00:51:25,416
All that time with a big knot in me head.
842
00:51:26,749 --> 00:51:29,267
He ain't got it no more.
843
00:51:29,291 --> 00:51:31,183
But I can't remember.
844
00:51:31,207 --> 00:51:32,624
I can't remember!
845
00:51:33,874 --> 00:51:35,017
The gun?
846
00:51:35,041 --> 00:51:36,350
The boy?
847
00:51:36,374 --> 00:51:37,374
What boy?
848
00:51:38,832 --> 00:51:40,267
You made it up.
849
00:51:40,291 --> 00:51:41,808
You made it up to frighten me!
850
00:51:41,832 --> 00:51:43,582
He lying under that tree.
851
00:51:44,749 --> 00:51:45,999
Julian Dacres.
852
00:51:47,666 --> 00:51:48,916
Only beloved son.
853
00:51:56,166 --> 00:51:57,166
Julian?
854
00:52:01,124 --> 00:52:02,124
No!
855
00:52:03,874 --> 00:52:04,874
I never!
856
00:52:05,916 --> 00:52:06,726
It was someone else!
857
00:52:06,750 --> 00:52:08,142
It don't matter, it's all over now,
858
00:52:08,166 --> 00:52:09,101
it don't matter no more.
859
00:52:09,125 --> 00:52:10,975
Oh, tell me it was someone else!
860
00:52:10,999 --> 00:52:13,100
It's right, it don't matter no more.
861
00:52:13,124 --> 00:52:14,164
Ugh! Don't let it be me!
862
00:52:14,957 --> 00:52:16,517
- Quiet!
- Don't let it be me!
863
00:52:16,541 --> 00:52:17,393
Listen!
864
00:52:17,417 --> 00:52:18,558
Don't let it be me!
865
00:52:18,582 --> 00:52:19,933
You can have that bit of land!
866
00:52:19,957 --> 00:52:21,058
- Ugh!
- Wait!
867
00:52:21,082 --> 00:52:22,850
- Don't let it be me!
- Listen!
868
00:52:22,874 --> 00:52:24,183
Don't let it be me!
869
00:52:24,207 --> 00:52:25,143
Come back!
870
00:52:25,167 --> 00:52:26,892
- You can have that land!
- No!
871
00:52:26,916 --> 00:52:27,768
- Come here!
- No!
872
00:52:45,624 --> 00:52:46,518
Who's there?
873
00:52:47,999 --> 00:52:49,017
Where are you?
874
00:52:49,041 --> 00:52:51,350
Where are you?
875
00:52:57,082 --> 00:52:58,517
- Who was it?
- What happened?
876
00:52:58,541 --> 00:53:00,749
- Who was that screaming?
- Was it Brydie White?
877
00:53:01,707 --> 00:53:02,643
Let's go find her.
878
00:53:18,749 --> 00:53:20,249
No! No!
879
00:53:54,082 --> 00:53:55,433
Julian!
880
00:53:55,457 --> 00:53:56,725
Julian, stop it!
881
00:53:56,749 --> 00:53:57,559
Bang! Bang!
882
00:55:08,041 --> 00:55:09,018
It's Brydie!
883
00:55:09,042 --> 00:55:10,582
Yeah, well give us your jacket.
884
00:55:11,457 --> 00:55:12,457
Quick!
885
00:55:17,874 --> 00:55:19,308
Is she dead?
886
00:55:19,332 --> 00:55:22,058
She's half drowned with
water and dying of the cold.
887
00:55:22,082 --> 00:55:23,892
Did you fall in too?
888
00:55:23,916 --> 00:55:26,666
Brydie! Brydie White!
889
00:55:27,582 --> 00:55:28,582
Brydie!
890
00:55:30,249 --> 00:55:31,059
What's happened?
891
00:55:31,083 --> 00:55:32,892
Something to do with old Dacres.
892
00:55:32,916 --> 00:55:33,893
He got hurt.
893
00:55:33,917 --> 00:55:35,517
Well they after her?
894
00:55:35,541 --> 00:55:38,433
Everybody, they all are.
895
00:55:38,457 --> 00:55:41,725
Brydie White! Brydie!
896
00:55:41,749 --> 00:55:42,559
Police too?
897
00:55:42,583 --> 00:55:45,892
I seen one.
898
00:55:45,916 --> 00:55:48,225
Well, don't tell no one you seen her.
899
00:55:48,249 --> 00:55:50,308
And don't tell no one you seen me either.
900
00:55:50,332 --> 00:55:51,350
- Why not?
- Brydie!
901
00:55:51,374 --> 00:55:52,642
Well she's in trouble, isn't she?
902
00:55:52,666 --> 00:55:54,933
Brydie White!
903
00:55:54,957 --> 00:55:56,600
All right then.
904
00:55:56,624 --> 00:55:58,142
Swear.
905
00:55:58,166 --> 00:55:59,166
Cross my heart.
906
00:56:03,374 --> 00:56:05,475
Where you going with her?
907
00:56:05,499 --> 00:56:07,517
Where they won't find her.
908
00:56:07,541 --> 00:56:09,374
Now you go on, put the jacket on her.
909
00:56:16,082 --> 00:56:18,183
They steal chickens, those gyppos.
910
00:56:18,207 --> 00:56:20,457
Reckon he's stolen Brydie too?
911
00:56:20,499 --> 00:56:22,475
No, we let him take her, didn't we?
912
00:56:22,499 --> 00:56:24,100
That's not stealing.
913
00:56:24,124 --> 00:56:25,916
We let him take my jacket as well.
914
00:56:26,791 --> 00:56:28,624
My dad gonna bash me.
915
00:56:29,457 --> 00:56:31,332
Are we gonna keep it a secret then?
916
00:56:32,541 --> 00:56:33,624
Got to, haven't we?
917
00:56:34,749 --> 00:56:35,957
I crossed me heart.
918
00:56:36,874 --> 00:56:38,124
And you know I did.
919
00:56:45,207 --> 00:56:47,100
Good evening, we're looking
for a girl with fair hair,
920
00:56:47,124 --> 00:56:48,267
she's run away frightened.
921
00:56:48,291 --> 00:56:49,291
Have you seen her?
922
00:56:54,374 --> 00:56:55,725
Have you seen her?
923
00:56:55,749 --> 00:56:57,058
No, we haven't, sir.
924
00:56:57,082 --> 00:56:57,934
Well if you do see her,
925
00:56:57,958 --> 00:56:59,267
would you bring her back to the vicarage?
926
00:56:59,291 --> 00:57:01,433
Tell her there's nothing to be afraid of.
927
00:57:01,457 --> 00:57:02,683
Right.
928
00:57:02,707 --> 00:57:04,308
Thank you.
929
00:57:04,332 --> 00:57:05,850
You know where the vicarage is?
930
00:57:05,874 --> 00:57:07,183
Beside the church.
931
00:57:07,207 --> 00:57:08,207
Good night.
932
00:57:24,291 --> 00:57:25,541
Found her in the river.
933
00:57:26,666 --> 00:57:28,350
Drowning, she were.
934
00:57:28,374 --> 00:57:29,850
Are you crazy?
935
00:57:29,874 --> 00:57:31,058
What are you doing bringing her here?
936
00:57:31,082 --> 00:57:33,267
They come here looking for her!
937
00:57:33,291 --> 00:57:34,392
- Stop it!
- What you bring her
938
00:57:34,416 --> 00:57:35,850
to the waggons for?
939
00:57:35,874 --> 00:57:36,684
After that they passed,
940
00:57:36,708 --> 00:57:38,017
and tell him he found her in the river.
941
00:57:38,041 --> 00:57:39,058
- No!
- No!
942
00:57:39,082 --> 00:57:41,517
Yes! We don't want
trouble, we get enough.
943
00:57:41,541 --> 00:57:43,975
Look, you bloody fool,
what's the matter then?
944
00:57:43,999 --> 00:57:45,433
Two boys said the law was after her.
945
00:57:45,457 --> 00:57:46,475
Two boys, huh?
946
00:57:46,499 --> 00:57:47,933
Did they see you with her then?
947
00:57:47,957 --> 00:57:48,893
Look, you mumper, you.
948
00:57:48,917 --> 00:57:50,558
You get us chucked off this dump,
949
00:57:50,582 --> 00:57:52,183
the best dump we've seen in months.
950
00:57:52,207 --> 00:57:53,517
Take her away, take her back.
951
00:57:53,541 --> 00:57:55,392
- No!
- Well why not, pal?
952
00:57:55,416 --> 00:57:56,725
Well she's in trouble.
953
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Outta my way.
954
00:58:07,374 --> 00:58:08,226
Trouble, is it?
955
00:58:08,250 --> 00:58:09,749
And what about us?
956
00:58:11,707 --> 00:58:13,832
Always his family brings us trouble.
957
00:58:19,707 --> 00:58:22,100
Can't keep away from woman, can you?
958
00:58:22,124 --> 00:58:23,642
This one's a Georgian, a English person.
959
00:58:23,666 --> 00:58:24,725
What have you done to us?
960
00:58:28,457 --> 00:58:29,517
Go on, get out.
961
00:58:29,541 --> 00:58:30,541
Get some soup.
962
00:58:40,791 --> 00:58:42,433
You should've taken her home.
963
00:58:42,457 --> 00:58:43,975
Instead of bringing her
hear, to the waggons.
964
00:58:43,999 --> 00:58:45,350
You've got no right!
965
00:58:45,374 --> 00:58:48,058
Why should you care about her anyway?
966
00:58:48,082 --> 00:58:49,082
Well, I do.
967
00:58:50,832 --> 00:58:52,166
So now you know, don't you?
968
00:58:55,291 --> 00:58:59,166
Troubles, nothing but
troubles these days.
969
00:59:00,874 --> 00:59:02,541
There'll be none of us left soon.
970
00:59:03,624 --> 00:59:05,791
City men will drive us out.
971
00:59:07,374 --> 00:59:11,642
And the sparrows will
kill the red tanagers.
972
00:59:11,666 --> 00:59:14,642
Oh, put a sock in it, Jabal Jones.
973
00:59:19,166 --> 00:59:20,600
Drink, me deary.
974
00:59:20,624 --> 00:59:21,808
It's cushy.
975
00:59:21,832 --> 00:59:22,832
It's good.
976
00:59:27,041 --> 00:59:29,892
Don't fear me, deary, you're safe with us.
977
00:59:29,916 --> 00:59:31,100
Don't fear.
978
00:59:31,124 --> 00:59:32,933
She's ill, boy, very ill.
979
00:59:32,957 --> 00:59:33,893
That's cold of the water.
980
00:59:33,917 --> 00:59:35,642
No, it's a fever of the brain.
981
00:59:35,666 --> 00:59:37,475
Takes days and nights.
982
00:59:37,499 --> 00:59:39,517
What is this girl, that you
bring her to the waggon?
983
00:59:39,541 --> 00:59:41,457
I've been looking for her all my life.
984
00:59:43,041 --> 00:59:44,933
And all the others, I was looking for her.
985
00:59:44,957 --> 00:59:46,600
She ought to be with her own people.
986
00:59:46,624 --> 00:59:47,624
No!
987
00:59:50,624 --> 00:59:51,832
No, she's in trouble.
988
01:00:12,874 --> 01:00:14,291
The law's here.
989
01:00:30,082 --> 01:00:31,082
Hello, ma.
990
01:00:32,332 --> 01:00:34,808
Any of you seen a stranger around here?
991
01:00:34,832 --> 01:00:37,058
A girl? We're are looking for her.
992
01:00:37,082 --> 01:00:39,892
no we haven't.
993
01:00:39,916 --> 01:00:42,808
I understand one of your
boys was seen talking to her.
994
01:00:42,832 --> 01:00:44,142
Oh?
995
01:00:44,166 --> 01:00:45,166
Me?
996
01:00:51,374 --> 01:00:53,291
Yeah, I talked to a
girl in the churchyard.
997
01:00:54,332 --> 01:00:55,184
White hair?
998
01:00:55,208 --> 01:00:56,433
That's the one.
999
01:00:56,457 --> 01:00:57,874
What do you talk to her for?
1000
01:00:58,707 --> 01:00:59,643
Pretty girl.
1001
01:01:01,124 --> 01:01:02,433
When was this?
1002
01:01:02,457 --> 01:01:03,434
Week ago.
1003
01:01:03,458 --> 01:01:04,749
Have you seen her since?
1004
01:01:06,666 --> 01:01:09,957
Well, if you do see her
anywhere, bring her in, will you?
1005
01:01:09,999 --> 01:01:11,124
We won't book you.
1006
01:01:15,082 --> 01:01:15,893
Bastard!
1007
01:01:21,957 --> 01:01:23,308
Come on, let's pack it up!
1008
01:01:23,332 --> 01:01:24,642
Hit the road when the men get back!
1009
01:01:24,666 --> 01:01:26,350
Want the law to come after us, do you?
1010
01:01:26,374 --> 01:01:27,642
That's the best way, that is.
1011
01:01:27,666 --> 01:01:29,142
So she dies in there?
1012
01:01:29,166 --> 01:01:30,183
And what do we do?
1013
01:01:30,207 --> 01:01:32,374
Bury her in some dirty ditch?
1014
01:01:35,791 --> 01:01:38,350
You stupid cow!
1015
01:01:38,374 --> 01:01:41,124
Want clip over your ear, do ye?
1016
01:01:55,082 --> 01:01:57,308
Never see her again?
1017
01:01:57,332 --> 01:01:58,767
That's no way to talk.
1018
01:01:58,791 --> 01:01:59,791
Isn't that a way to talk?
1019
01:02:01,416 --> 01:02:03,142
If dog had been with her.
1020
01:02:03,166 --> 01:02:05,517
Poor old dog, where
does is he know then?
1021
01:02:05,541 --> 01:02:06,725
At the vicars'.
1022
01:02:06,749 --> 01:02:08,749
Got a good home there.
1023
01:02:09,749 --> 01:02:12,666
If her home life were a little...
1024
01:02:14,374 --> 01:02:18,541
If you paid more attention and less drank.
1025
01:02:21,624 --> 01:02:22,933
What's she talking about?
1026
01:02:24,832 --> 01:02:26,517
Oh, they're gonna get.
1027
01:02:29,416 --> 01:02:30,642
Always think it's nice,
1028
01:02:30,666 --> 01:02:33,041
when you're upset, to have people.
1029
01:02:35,749 --> 01:02:37,558
Harold and Nelly were people.
1030
01:02:37,582 --> 01:02:39,808
It's a shame.
1031
01:02:44,457 --> 01:02:46,558
Come on, won't have a little gin.
1032
01:02:46,582 --> 01:02:49,082
- No.
- Have another drop of gin.
1033
01:02:50,041 --> 01:02:52,041
Some of your gin then?
1034
01:02:53,791 --> 01:02:55,975
Get your pen filler.
1035
01:02:55,999 --> 01:02:57,558
Don't be daft.
1036
01:03:00,791 --> 01:03:02,767
It's a shame, really, it's a shame.
1037
01:03:12,041 --> 01:03:13,100
It's a shame.
1038
01:03:21,707 --> 01:03:22,707
Brydie!
1039
01:04:48,582 --> 01:04:50,166
Hey, remember me?
1040
01:04:51,291 --> 01:04:52,624
Remember Roibin?
1041
01:04:56,666 --> 01:04:57,707
Now don't be afeared.
1042
01:04:59,124 --> 01:05:00,916
They'll never get you as long as I'm here.
1043
01:05:05,832 --> 01:05:07,433
What is this place?
1044
01:05:07,457 --> 01:05:08,457
Grandma's waggon.
1045
01:05:11,082 --> 01:05:13,433
Have I been stolen then?
1046
01:05:13,457 --> 01:05:14,541
Only from the river.
1047
01:05:15,957 --> 01:05:16,957
I fished you out.
1048
01:05:18,249 --> 01:05:19,666
And kissed you back to life.
1049
01:05:20,874 --> 01:05:21,975
I brought you here for safety.
1050
01:05:21,999 --> 01:05:23,166
You've been ill.
1051
01:05:25,874 --> 01:05:27,499
Then it weren't a dream then.
1052
01:05:31,416 --> 01:05:33,142
Put me in this here?
1053
01:05:33,166 --> 01:05:34,642
My grandma.
1054
01:05:34,666 --> 01:05:36,082
Comes from Cardiff Hospital.
1055
01:05:36,957 --> 01:05:38,933
Fed you on your head too,
1056
01:05:38,957 --> 01:05:40,416
with solid herbs.
1057
01:05:42,041 --> 01:05:44,374
Put dock leaves on ya head for the fever.
1058
01:05:55,332 --> 01:05:56,499
Look, this is you then.
1059
01:06:19,832 --> 01:06:21,808
Did you see Mrs. White?
1060
01:06:21,832 --> 01:06:23,308
Yes.
1061
01:06:23,332 --> 01:06:24,332
How did she look?
1062
01:06:25,249 --> 01:06:26,499
Clean and comfortable.
1063
01:06:28,541 --> 01:06:31,791
I said something inane, like how are you?
1064
01:06:34,207 --> 01:06:37,308
She didn't open her
eyes, but I thought I saw
1065
01:06:37,332 --> 01:06:39,332
a glimmer of a smile, and then she said,
1066
01:06:40,374 --> 01:06:41,874
"I think I'm gone too."
1067
01:06:43,707 --> 01:06:45,433
What do matron say?
1068
01:06:45,457 --> 01:06:46,457
Usual.
1069
01:06:47,541 --> 01:06:51,642
If she has any relatives,
they better come at once.
1070
01:06:51,666 --> 01:06:52,666
Poor Mrs. White.
1071
01:06:54,874 --> 01:06:56,308
Poor Brydie.
1072
01:06:56,332 --> 01:06:58,582
Why couldn't any of them talk to me.
1073
01:07:00,041 --> 01:07:01,058
All the use they seem to have for me
1074
01:07:01,082 --> 01:07:03,249
is too see them decently
married or buried.
1075
01:07:04,374 --> 01:07:06,582
I still think she'll come back.
1076
01:07:07,916 --> 01:07:08,916
To what?
1077
01:07:14,707 --> 01:07:18,017
Dorothy, Dorothy, sitting up, is it?
1078
01:07:18,041 --> 01:07:19,392
Better?
1079
01:07:19,416 --> 01:07:20,749
Have some nice, hot soup.
1080
01:07:25,874 --> 01:07:27,308
Chicken!
1081
01:07:27,332 --> 01:07:28,332
Hedgehog.
1082
01:07:29,874 --> 01:07:30,874
Oh dear.
1083
01:07:33,832 --> 01:07:35,683
We'd like chicken, though.
1084
01:07:35,707 --> 01:07:36,707
Better.
1085
01:07:39,499 --> 01:07:41,475
Am I far from home?
1086
01:07:41,499 --> 01:07:43,100
No.
1087
01:07:43,124 --> 01:07:45,749
I'd like to go home now,
it's not too much trouble?
1088
01:07:46,624 --> 01:07:48,017
How long I been here?
1089
01:07:48,041 --> 01:07:49,642
30 days and nights.
1090
01:07:49,666 --> 01:07:50,916
Did no one come for me?
1091
01:07:54,207 --> 01:07:56,475
Mean to say my mum will be worried.
1092
01:07:56,499 --> 01:07:57,933
You'll be stronger soon.
1093
01:07:57,957 --> 01:08:01,291
And the boy, Roibin, he'll take you home.
1094
01:08:03,332 --> 01:08:05,582
I'm strong now, after this hedgehog.
1095
01:08:07,749 --> 01:08:10,058
The little lady is bothered for her mum.
1096
01:08:10,082 --> 01:08:12,166
I tell her you take her home, soon.
1097
01:08:30,291 --> 01:08:31,499
I'd like to go home.
1098
01:08:33,374 --> 01:08:34,850
What happened that night?
1099
01:08:34,874 --> 01:08:35,684
What night?
1100
01:08:35,708 --> 01:08:38,041
The night I fished you out the river?
1101
01:08:41,041 --> 01:08:43,183
Hey, you got a pain?
1102
01:08:43,207 --> 01:08:45,082
Me feet, you're sitting on them.
1103
01:08:53,499 --> 01:08:56,832
Fluttering hand, like a little bird.
1104
01:08:58,249 --> 01:08:59,892
Frightened, are you, you wanna go home?
1105
01:08:59,916 --> 01:09:00,916
Yes.
1106
01:09:01,749 --> 01:09:03,707
My mum, my dog-
1107
01:09:03,749 --> 01:09:05,767
- I don't want you to go home.
1108
01:09:05,791 --> 01:09:07,058
Got to, haven't I?
1109
01:09:07,082 --> 01:09:08,808
Followed you for days.
1110
01:09:08,832 --> 01:09:10,642
Can't stay here, can I mean to say.
1111
01:09:10,666 --> 01:09:14,957
Sitting besides you for days and nights.
1112
01:09:14,999 --> 01:09:16,791
Sometimes, your dreams, you cry out.
1113
01:09:19,041 --> 01:09:21,457
I put me arms around you
for the heart's comfort.
1114
01:09:22,957 --> 01:09:23,957
Then you sleep again.
1115
01:09:28,332 --> 01:09:30,082
The river brought you to me.
1116
01:09:31,291 --> 01:09:32,666
I brought you to the waggon.
1117
01:09:33,791 --> 01:09:35,308
You're safe, no one can hurt you.
1118
01:09:35,332 --> 01:09:36,416
Done nothing wrong.
1119
01:09:38,957 --> 01:09:40,624
I'm scared, that's all.
1120
01:09:42,291 --> 01:09:44,267
Can't hurt me for running.
1121
01:09:44,291 --> 01:09:45,291
Police came too.
1122
01:09:46,916 --> 01:09:47,916
Police?
1123
01:09:48,832 --> 01:09:49,832
Looking for you.
1124
01:09:50,749 --> 01:09:51,749
What happened?
1125
01:09:56,749 --> 01:09:59,308
Soon waggons will take to the road.
1126
01:09:59,332 --> 01:10:01,916
They'll go to the Welsh hills,
I'll not see you no more.
1127
01:10:03,874 --> 01:10:04,874
Yeah, come with us.
1128
01:10:08,249 --> 01:10:11,850
Police can't hurt me for running.
1129
01:10:11,874 --> 01:10:14,350
My mum will tell 'em.
1130
01:10:14,374 --> 01:10:18,374
Well will I go get your
dog for you then, hey?
1131
01:10:20,082 --> 01:10:22,725
For as much as it
have pleased, almighty God,
1132
01:10:22,749 --> 01:10:25,600
of his great mercy, to take unto himself
1133
01:10:25,624 --> 01:10:27,916
the soul of our dear sister here departed.
1134
01:10:28,832 --> 01:10:31,124
We therefore commit
her body to the ground.
1135
01:10:32,874 --> 01:10:37,874
Earth to earth, ashes
to ashes, dust to dust.
1136
01:10:44,082 --> 01:10:46,517
There's a lot about dust
in the Bible, ain't there?
1137
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
What's it mean?
1138
01:10:49,249 --> 01:10:50,933
Nothing to do with me.
1139
01:10:50,957 --> 01:10:53,392
God's the dust man, he
throws dust in her eyes
1140
01:10:53,416 --> 01:10:55,291
and makes us go to sleep forever.
1141
01:10:57,166 --> 01:10:59,832
Mrs. White's gone for sleep
forever now, hasn't she?
1142
01:11:05,249 --> 01:11:07,207
Cool, what a pong.
1143
01:11:11,666 --> 01:11:13,100
Why didn't the vicar cry?
1144
01:11:13,124 --> 01:11:14,767
Mrs. Herbert did.
1145
01:11:14,791 --> 01:11:17,933
Ray Cheeselegs wouldn't
wonder, she's old.
1146
01:11:17,957 --> 01:11:19,683
You don't have to be old to be dead.
1147
01:11:19,707 --> 01:11:21,350
Brydie ain't old.
1148
01:11:21,374 --> 01:11:22,558
Brydie ain't dead.
1149
01:11:22,582 --> 01:11:23,666
Where's she, then?
1150
01:11:26,832 --> 01:11:28,433
Australia.
1151
01:11:28,457 --> 01:11:30,791
Maybe she's been stole by the gyppos.
1152
01:11:38,999 --> 01:11:40,332
Sometimes I sleeps here.
1153
01:11:42,916 --> 01:11:45,082
It so quiet before the birds wake.
1154
01:11:47,749 --> 01:11:48,749
No roof for me.
1155
01:11:50,499 --> 01:11:51,499
It's the trees.
1156
01:11:52,707 --> 01:11:53,707
The sky.
1157
01:11:55,832 --> 01:11:57,332
And me Dovel watching over me.
1158
01:11:58,457 --> 01:12:01,100
"Me Dovel?" Who's he then?
1159
01:12:01,124 --> 01:12:02,558
My god.
1160
01:12:02,582 --> 01:12:03,582
Oh.
1161
01:12:23,291 --> 01:12:24,666
Call on the police, then?
1162
01:12:26,874 --> 01:12:28,166
Bet you can't do that.
1163
01:12:39,082 --> 01:12:40,832
That's good, that is.
1164
01:12:43,457 --> 01:12:45,933
You got eyes like the river.
1165
01:12:45,957 --> 01:12:47,058
Muddy.
1166
01:12:47,082 --> 01:12:48,082
Cloudy.
1167
01:12:52,916 --> 01:12:53,916
White.
1168
01:12:55,166 --> 01:12:56,166
So's me name.
1169
01:12:57,082 --> 01:12:58,850
You remember, don't you?
1170
01:12:58,874 --> 01:12:59,892
You remember everything.
1171
01:12:59,916 --> 01:13:02,541
Your name, where you come from you.
1172
01:13:03,457 --> 01:13:05,808
What happened before
you went in the river?
1173
01:13:05,832 --> 01:13:08,725
I don't want to talk about it.
1174
01:13:08,749 --> 01:13:10,892
They're too big, aren't they?
1175
01:13:10,916 --> 01:13:13,433
Make my feet look funny, don't they?
1176
01:13:13,457 --> 01:13:15,707
My mom will laugh when
she sees me in this lot.
1177
01:13:15,749 --> 01:13:19,041
Will you be happy, back
there, in that village?
1178
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
You keep asking.
1179
01:13:27,791 --> 01:13:29,041
What you dreaming then?
1180
01:13:33,166 --> 01:13:34,249
I'll never forget you.
1181
01:13:35,499 --> 01:13:37,874
No matter where I go, I'll
see you as you are now.
1182
01:13:39,707 --> 01:13:44,374
Daytime, dreams, sunset, moonlight.
1183
01:13:45,666 --> 01:13:47,142
Throughs woods in a cross field,
1184
01:13:47,166 --> 01:13:49,332
flattened before men in gypsy boots.
1185
01:13:51,666 --> 01:13:52,975
You're going away, then?
1186
01:13:52,999 --> 01:13:53,999
I have to.
1187
01:13:55,124 --> 01:13:57,416
They don't ever stay
long no place, anymore.
1188
01:13:59,207 --> 01:14:01,308
Would you be coming back?
1189
01:14:01,332 --> 01:14:02,332
Maybe.
1190
01:14:03,416 --> 01:14:04,416
Maybe not.
1191
01:14:08,291 --> 01:14:11,749
Why'd I have to choose
you out of all the world?
1192
01:14:17,832 --> 01:14:22,642
When I was a little boy,
me mum cried all the time.
1193
01:14:22,666 --> 01:14:23,558
Why did she?
1194
01:14:23,582 --> 01:14:24,476
Hm?
1195
01:14:24,500 --> 01:14:25,725
Why?
1196
01:14:25,749 --> 01:14:26,874
She loved a Georgian.
1197
01:14:28,874 --> 01:14:30,308
You know, some people see someone,
1198
01:14:30,332 --> 01:14:32,499
and the says, "That's
the only one for me.”
1199
01:14:34,416 --> 01:14:37,291
And if they can't have 'em,
well, life small be, I reckon.
1200
01:14:39,666 --> 01:14:41,707
Maybe one day that can happen to you, eh?
1201
01:14:44,291 --> 01:14:45,291
I don't...
1202
01:14:46,291 --> 01:14:48,207
I wanna play with kids.
1203
01:14:50,874 --> 01:14:52,541
No one ever talked to me this way.
1204
01:14:55,041 --> 01:14:57,558
There's, there's only my mum,
1205
01:14:57,582 --> 01:15:00,957
and I don't ever tell her anything.
1206
01:15:02,749 --> 01:15:03,999
But I remember.
1207
01:15:07,166 --> 01:15:08,499
Well don't be frightened.
1208
01:15:09,957 --> 01:15:11,291
What do you remember?
1209
01:15:17,791 --> 01:15:18,791
A boy.
1210
01:15:20,749 --> 01:15:22,582
Hundreds of years ago.
1211
01:15:25,916 --> 01:15:26,957
Like a dream, really.
1212
01:15:28,457 --> 01:15:31,124
We used to play in these
fields, down by the river.
1213
01:15:34,791 --> 01:15:37,582
I try and try, but I
can't remember no more.
1214
01:15:39,291 --> 01:15:40,291
Maybe.
1215
01:15:44,041 --> 01:15:45,374
You put flowers on him.
1216
01:15:48,249 --> 01:15:50,850
I used to cry too, like your mum.
1217
01:15:50,874 --> 01:15:51,874
In my bed.
1218
01:15:54,749 --> 01:15:57,916
Nobody ever told me why he
never came to play anymore.
1219
01:16:00,707 --> 01:16:02,374
Never talked to him.
1220
01:16:04,666 --> 01:16:07,291
Just played where his old
coat lies in the graveyard.
1221
01:16:13,124 --> 01:16:14,416
And then that other night.
1222
01:16:15,541 --> 01:16:16,541
Well.
1223
01:16:18,791 --> 01:16:21,433
He told me I killed him with a gun.
1224
01:16:21,457 --> 01:16:22,725
Who told you?
1225
01:16:22,749 --> 01:16:24,517
Old Dacres, that's who.
1226
01:16:24,541 --> 01:16:26,541
Showed me the gun, run after me with it.
1227
01:16:27,416 --> 01:16:29,517
But I couldn't have hurt Julian.
1228
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
Not him.
1229
01:16:31,499 --> 01:16:34,433
Not him.
1230
01:16:34,457 --> 01:16:36,433
Well don't cry then.
1231
01:16:36,457 --> 01:16:38,124
Now don't cry no more.
1232
01:16:40,124 --> 01:16:41,457
You said it now.
1233
01:16:42,832 --> 01:16:44,124
He can't hurt you no more.
1234
01:16:50,707 --> 01:16:53,041
Now you're going away too.
1235
01:17:15,249 --> 01:17:16,767
Would you stay alone in your life?
1236
01:17:16,791 --> 01:17:18,350
Wild winds, rains of winter,
1237
01:17:18,374 --> 01:17:20,225
scrap heaps, tent dwellings, could you?
1238
01:17:20,249 --> 01:17:21,184
Don't know?
1239
01:17:21,208 --> 01:17:22,267
Don't go away, not yet.
1240
01:17:22,291 --> 01:17:23,975
Well don't you go home, not yet.
1241
01:17:23,999 --> 01:17:27,332
I'll get used to it, won't I?
1242
01:17:30,832 --> 01:17:32,541
It's a hard life.
1243
01:17:33,541 --> 01:17:36,207
People, ever rattling
you to be on your way.
1244
01:17:38,207 --> 01:17:39,374
Georgians don't like us.
1245
01:17:41,666 --> 01:17:43,457
They never did.
1246
01:17:43,499 --> 01:17:45,058
Oh, we don't do 'em no harm.
1247
01:17:45,082 --> 01:17:46,332
A little bit of poaching.
1248
01:17:49,707 --> 01:17:54,558
If you wanted, I'd even
try to be a housedweller.
1249
01:17:54,582 --> 01:17:58,600
Just don't want you to
leave me, that's all I know.
1250
01:17:58,624 --> 01:18:00,957
There's a feeling in my
stomach that says that.
1251
01:18:06,124 --> 01:18:07,267
Tomorrow, I going to my mum.
1252
01:18:07,291 --> 01:18:08,558
Oh, and you won't come back,
1253
01:18:08,582 --> 01:18:10,142
and they sends packing, I know.
1254
01:18:10,166 --> 01:18:12,142
Will I find you, say if I don't?
1255
01:18:12,166 --> 01:18:14,206
No, you don't know.
1256
01:18:16,499 --> 01:18:17,582
That's Romani for you.
1257
01:18:19,916 --> 01:18:21,916
Means speaking sticks to tell the way.
1258
01:18:23,416 --> 01:18:25,041
Well show me. Show me!
1259
01:18:31,457 --> 01:18:32,457
Well look.
1260
01:18:36,291 --> 01:18:39,433
The white side points
away, it's called a patrin.
1261
01:18:39,457 --> 01:18:43,183
Sometimes two pieces of rag on
a bush means the same thing.
1262
01:18:43,207 --> 01:18:44,767
See, like stick lies straight that way,
1263
01:18:44,791 --> 01:18:46,267
means we gone with the waggon.
1264
01:18:46,291 --> 01:18:47,874
If it's bent, that way,
1265
01:18:48,916 --> 01:18:50,725
means we gone on the foot,
1266
01:18:50,749 --> 01:18:53,225
or sometimes we has to move sharp.
1267
01:18:53,249 --> 01:18:56,767
Or tufts of grass at cross roads.
1268
01:18:56,791 --> 01:18:58,225
Mounds of dried earth.
1269
01:18:58,249 --> 01:18:59,666
Now, the stick sometimes...
1270
01:19:02,041 --> 01:19:03,183
Got to have good eyes.
1271
01:19:03,207 --> 01:19:04,392
I got good eyes.
1272
01:19:04,416 --> 01:19:05,416
Big 'uns?
1273
01:19:08,332 --> 01:19:09,332
I love you.
1274
01:19:10,749 --> 01:19:12,666
I love you, I love you.
1275
01:19:26,582 --> 01:19:29,725
Didn't have long, did we?
1276
01:19:29,749 --> 01:19:30,874
I don't have to go.
1277
01:19:33,457 --> 01:19:35,457
They'll tell your mum.
1278
01:19:36,457 --> 01:19:38,225
Make as not sure send the police.
1279
01:19:38,249 --> 01:19:40,767
I'm not a kid, I'm 17.
1280
01:19:48,957 --> 01:19:50,850
Can't keep a secret, eh?
1281
01:19:50,874 --> 01:19:53,350
We never said nothing
to nobody, not a word.
1282
01:19:53,374 --> 01:19:54,850
Not a blooming word.
1283
01:19:54,874 --> 01:19:56,225
You ain't dead, then?
1284
01:19:56,249 --> 01:19:59,183
I could have been, but he
pulled me out of the river.
1285
01:19:59,207 --> 01:20:00,457
Coming home, hey, Bryd?
1286
01:20:01,749 --> 01:20:02,749
How's my mum?
1287
01:20:04,332 --> 01:20:06,933
All the animals are buried
in the vicar's garden now.
1288
01:20:06,957 --> 01:20:08,892
Good and close to them raspberries.
1289
01:20:08,916 --> 01:20:10,124
Smashing that is.
1290
01:20:11,082 --> 01:20:12,517
But how's my mum?
1291
01:20:12,541 --> 01:20:13,707
She's gone.
1292
01:20:13,749 --> 01:20:14,559
Gone?
1293
01:20:14,583 --> 01:20:15,767
Where's she gone then?
1294
01:20:15,791 --> 01:20:17,124
The dustman took her.
1295
01:20:17,999 --> 01:20:18,999
Dustman?
1296
01:20:19,916 --> 01:20:21,183
Who's he then?
1297
01:20:21,207 --> 01:20:22,707
Is God is the dustman.
1298
01:20:25,082 --> 01:20:26,124
God took her?
1299
01:20:29,707 --> 01:20:30,749
You mean she's...
1300
01:20:33,166 --> 01:20:34,166
Gone”?
1301
01:20:36,916 --> 01:20:38,416
Well she can't be.
1302
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
Oh!
1303
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
She's been with me all my life, has mum.
1304
01:20:52,541 --> 01:20:54,975
She couldn't have gone without my knowing.
1305
01:20:54,999 --> 01:20:56,475
She's gone, all right?
1306
01:20:56,499 --> 01:20:58,267
Went to the funeral.
1307
01:20:58,291 --> 01:20:59,683
Harold and Nelly and-
1308
01:20:59,707 --> 01:21:00,725
- Everyone.
1309
01:21:00,749 --> 01:21:02,725
It's everyone is getting dead.
1310
01:21:02,749 --> 01:21:04,499
Come on, Bryd. Come on home.
1311
01:21:07,082 --> 01:21:08,082
Home?
1312
01:21:12,124 --> 01:21:13,874
I haven't got a home.
1313
01:21:15,916 --> 01:21:17,082
Nowhere to go.
1314
01:21:19,207 --> 01:21:20,207
Nothing!
1315
01:21:25,957 --> 01:21:26,957
Nothing!
1316
01:21:29,332 --> 01:21:31,517
Nothing!
1317
01:21:31,541 --> 01:21:36,541
There's me.
1318
01:21:46,874 --> 01:21:47,874
You got me.
1319
01:21:52,249 --> 01:21:53,666
Nothing else don't matter.
1320
01:21:55,082 --> 01:21:57,499
Listen, listen.
1321
01:21:59,291 --> 01:22:01,558
There's people in this
world, we're the lost people.
1322
01:22:01,582 --> 01:22:02,582
Alone people.
1323
01:22:03,332 --> 01:22:04,541
I'm one, you're another.
1324
01:22:05,624 --> 01:22:07,957
Now I got you, you got me.
1325
01:22:10,041 --> 01:22:12,416
There ain't nothing to fear
so long as we're together.
1326
01:22:13,666 --> 01:22:15,267
What you wanna do?
1327
01:22:15,291 --> 01:22:16,433
Do?
1328
01:22:16,457 --> 01:22:18,332
Go back with them, or stay with me?
1329
01:22:20,707 --> 01:22:23,600
Oh, I'm frightened.
1330
01:22:23,624 --> 01:22:25,457
Don't be frightened.
1331
01:22:26,374 --> 01:22:27,624
You ain't done no wrong.
1332
01:22:29,041 --> 01:22:30,916
If you wanna go back, along with them.
1333
01:22:33,291 --> 01:22:34,308
I want to run away.
1334
01:22:34,332 --> 01:22:37,207
Don't run away, they chases runners.
1335
01:22:38,541 --> 01:22:40,642
Look.
1336
01:22:40,666 --> 01:22:41,666
Look!
1337
01:22:43,582 --> 01:22:46,058
There's gotta be two for happiness.
1338
01:22:46,082 --> 01:22:47,541
Birds, animals, people.
1339
01:22:48,957 --> 01:22:51,767
If they don't have anything,
they ain't not happy.
1340
01:22:51,791 --> 01:22:53,767
And you got me.
1341
01:22:53,791 --> 01:22:54,791
You got us.
1342
01:23:03,457 --> 01:23:04,499
Something for you.
1343
01:23:06,499 --> 01:23:07,582
What is it?
1344
01:23:08,749 --> 01:23:10,225
Hair.
1345
01:23:10,249 --> 01:23:11,499
Yours and mine.
1346
01:23:12,624 --> 01:23:14,791
Cut it when you was asleep.
1347
01:23:16,457 --> 01:23:18,433
It's good luck.
1348
01:23:18,457 --> 01:23:19,791
For when we ain't together.
1349
01:23:33,416 --> 01:23:34,433
What's that?
1350
01:23:34,457 --> 01:23:37,124
Marriage, kiss of the Romanis.
1351
01:23:53,499 --> 01:23:55,059
She's.
1352
01:23:57,124 --> 01:23:59,142
I'm going to my mum, my mum's grave,
1353
01:23:59,166 --> 01:24:01,749
and then I come back, straight.
1354
01:24:07,791 --> 01:24:09,332
They won't let you come back.
1355
01:24:14,874 --> 01:24:16,267
I said, they won't let you come back!
1356
01:24:16,291 --> 01:24:18,225
They will, they will, the
vicar will when I tell him.
1357
01:24:18,249 --> 01:24:19,374
Vicar's all right.
1358
01:24:21,416 --> 01:24:22,416
I'll wait.
1359
01:24:23,749 --> 01:24:24,749
I'll wait here.
1360
01:24:27,374 --> 01:24:28,374
Roibin.
1361
01:25:13,499 --> 01:25:14,642
Oh, what is it?
1362
01:25:14,666 --> 01:25:16,475
It's Brydie!
1363
01:25:16,499 --> 01:25:17,642
Children, quiet!
1364
01:25:17,666 --> 01:25:19,392
Quiet, all of you!
1365
01:25:19,416 --> 01:25:20,582
One at a time.
1366
01:25:21,624 --> 01:25:23,017
Now, Harry, what is it?
1367
01:25:23,041 --> 01:25:24,374
Brydie's back.
1368
01:25:25,249 --> 01:25:26,143
Where?
1369
01:25:26,167 --> 01:25:28,475
In the churchyard,
on her mum's grave.
1370
01:25:28,499 --> 01:25:29,808
- She crying.
- Oh no.
1371
01:25:29,832 --> 01:25:32,392
She's crying!
1372
01:25:49,291 --> 01:25:50,291
Brydie!
1373
01:25:52,041 --> 01:25:53,517
Come along, Brydie.
1374
01:25:53,541 --> 01:25:54,351
Come to me, Brydie.
1375
01:25:54,375 --> 01:25:56,808
It's all right, come along, come along.
1376
01:25:56,832 --> 01:25:57,809
That's it.
1377
01:26:01,666 --> 01:26:03,017
Did you find her here?
1378
01:26:03,041 --> 01:26:04,058
No.
1379
01:26:04,082 --> 01:26:05,933
We found her in the long meadow.
1380
01:26:05,957 --> 01:26:07,308
What was she doing there?
1381
01:26:07,332 --> 01:26:08,226
Getting married.
1382
01:26:08,250 --> 01:26:09,749
She's.
1383
01:26:09,791 --> 01:26:10,684
She's what?
1384
01:26:10,708 --> 01:26:12,433
To one of the gyppos.
1385
01:26:12,457 --> 01:26:14,683
What are you talking about.
1386
01:26:14,707 --> 01:26:16,916
Come, Brydie. Come home with me.
1387
01:26:17,749 --> 01:26:19,517
I'll take care of you.
1388
01:26:20,582 --> 01:26:21,850
That's it.
1389
01:26:21,874 --> 01:26:23,808
All right, children, you go along home.
1390
01:26:23,832 --> 01:26:26,457
I'll look after Brydie,
she's gonna be all right.
1391
01:26:26,499 --> 01:26:27,808
Quiet all right.
1392
01:26:27,832 --> 01:26:30,166
She's going to be all right.
1393
01:26:39,332 --> 01:26:41,017
Brydie, you must try and
pull yourself together.
1394
01:26:41,041 --> 01:26:43,350
I must go back, I must!
1395
01:26:43,374 --> 01:26:44,475
I said I would, he's waiting!
1396
01:26:44,499 --> 01:26:46,850
Who's waiting, Brydie? Who?
1397
01:26:46,874 --> 01:26:48,308
- Roibin!
- Roibin?
1398
01:26:48,332 --> 01:26:49,892
He's one of the gipsies, I think.
1399
01:26:49,916 --> 01:26:51,350
I promised him, I promised!
1400
01:26:51,374 --> 01:26:53,350
Now listen, Brydie, you're not well.
1401
01:26:53,374 --> 01:26:54,309
I don't care!
1402
01:26:54,333 --> 01:26:56,683
Brydie, stop crying!
1403
01:26:56,707 --> 01:26:58,124
Otherwise we can't help you.
1404
01:26:59,374 --> 01:27:00,374
Now.
1405
01:27:03,332 --> 01:27:05,933
I said I'll go back, see?
1406
01:27:05,957 --> 01:27:09,749
After all, I, I got no
mum and no home now.
1407
01:27:10,582 --> 01:27:13,850
And it was good to be with them gipsies.
1408
01:27:13,874 --> 01:27:16,183
And Roibin, he's waiting.
1409
01:27:16,207 --> 01:27:17,933
He said he'd wait. He's waiting.
1410
01:27:17,957 --> 01:27:19,600
All right, if you'll control yourself,
1411
01:27:19,624 --> 01:27:21,808
I'll tell you what I'm going to do.
1412
01:27:21,832 --> 01:27:24,558
I'm going to send a message to Roibin,
1413
01:27:24,582 --> 01:27:26,957
and tell him to come down
here tomorrow morning.
1414
01:27:27,916 --> 01:27:30,374
Now, what do you say to that?
1415
01:27:32,374 --> 01:27:33,725
Thank you, vicar.
1416
01:27:33,749 --> 01:27:34,601
Good.
1417
01:27:34,625 --> 01:27:37,642
Now, I'll get you a hot drink
and you go to sleep, hm?
1418
01:27:37,666 --> 01:27:39,558
He's all I got left, see, him and dog.
1419
01:27:39,582 --> 01:27:40,832
I'll send that message.
1420
01:27:46,291 --> 01:27:48,600
Slim, vicar wants a word with you.
1421
01:27:48,624 --> 01:27:49,624
Right.
1422
01:27:53,499 --> 01:27:54,642
Hello, sir?
1423
01:27:54,666 --> 01:27:56,850
Look, I want you to do something for me.
1424
01:27:56,874 --> 01:27:59,725
I want you to go to the
gypsy camp immediately.
1425
01:27:59,749 --> 01:28:00,933
Gypsy camp, sir?
1426
01:28:00,957 --> 01:28:01,957
Yes.
1427
01:28:01,999 --> 01:28:03,999
There's a young man there called Roibin.
1428
01:28:04,957 --> 01:28:06,017
Uh, who's that, sir?
1429
01:28:06,041 --> 01:28:07,041
Roibin.
1430
01:28:07,749 --> 01:28:11,475
Tell him that Brydie's at
the vicarage here with us.
1431
01:28:11,499 --> 01:28:13,433
- Brydie?
- Yeah, she's back.
1432
01:28:13,457 --> 01:28:14,725
Oh, she's back?
1433
01:28:14,749 --> 01:28:16,517
But tell him that she's not well,
1434
01:28:16,541 --> 01:28:19,642
and that we intend
keeping her here tonight.
1435
01:28:19,666 --> 01:28:20,683
Right, sir.
1436
01:28:20,707 --> 01:28:24,308
And tell him that I want to
see him here tomorrow morning.
1437
01:28:24,332 --> 01:28:25,332
Right, sir.
1438
01:28:36,291 --> 01:28:38,433
- She's asleep now.
- Ah, good.
1439
01:28:38,457 --> 01:28:41,017
Her boots are at attention,
at the foot of her bed.
1440
01:28:41,041 --> 01:28:42,933
Everything's under control,
I've called the doctor
1441
01:28:42,957 --> 01:28:44,767
and told the police that she's back.
1442
01:28:44,791 --> 01:28:46,374
They're both coming in the morning.
1443
01:28:47,457 --> 01:28:49,850
But she's all alone now, Phillip,
1444
01:28:49,874 --> 01:28:50,957
what'll happen to her?
1445
01:28:52,332 --> 01:28:55,249
I can see no alternative
now but at home.
1446
01:28:56,332 --> 01:28:57,683
The doctor will know the
best way of going about it,
1447
01:28:57,707 --> 01:28:58,791
we'll talk to him.
1448
01:28:59,624 --> 01:29:02,017
But if this boy, Roibin, comes?
1449
01:29:02,041 --> 01:29:03,957
Then I'll just have to explain to him.
1450
01:29:05,249 --> 01:29:06,999
I don't think he will come, do you?
1451
01:29:07,874 --> 01:29:08,874
I mean...
1452
01:29:09,957 --> 01:29:10,957
Gipsies.
1453
01:29:15,582 --> 01:29:16,975
Brydie!
1454
01:29:16,999 --> 01:29:19,433
Come on, let's go, we've
gotta get out of here.
1455
01:29:19,457 --> 01:29:21,350
- Why?
- They sent up a man.
1456
01:29:21,374 --> 01:29:23,392
Now you heard me, get outta here,
1457
01:29:23,416 --> 01:29:24,642
the lotta ya, before tomorrow.
1458
01:29:24,666 --> 01:29:26,767
What we've done, Georgian?
1459
01:29:26,791 --> 01:29:29,267
Kidnappin', that's what your done.
1460
01:29:29,291 --> 01:29:30,850
Lucky for you, the girl escape.
1461
01:29:30,874 --> 01:29:31,892
You be gone before mornin',
1462
01:29:31,916 --> 01:29:33,683
or the police will be up here after you.
1463
01:29:33,707 --> 01:29:34,832
What's happened then?
1464
01:29:36,082 --> 01:29:37,933
I've had about enough of you.
1465
01:29:37,957 --> 01:29:40,058
Put you inside for two pins.
1466
01:29:40,082 --> 01:29:40,893
What've I done then?
1467
01:29:40,917 --> 01:29:43,392
Kidnappin', that's what you've done.
1468
01:29:43,416 --> 01:29:44,541
Punishable, that is.
1469
01:29:45,874 --> 01:29:47,225
Bloody gyppos.
1470
01:29:47,249 --> 01:29:48,226
Ask her then!
1471
01:29:48,250 --> 01:29:50,142
If you're still here in the mornin'
1472
01:29:50,166 --> 01:29:52,933
you won't be able to ask nobody nothin'.
1473
01:29:52,957 --> 01:29:54,374
You'll end up in clink.
1474
01:29:56,416 --> 01:29:57,416
Right.
1475
01:30:01,791 --> 01:30:04,183
We'll get that git!
1476
01:30:04,207 --> 01:30:07,183
Look, you just shut your
trap and do like he says.
1477
01:30:07,207 --> 01:30:08,808
Now go and pack your gear,
"cause we are movin'.
1478
01:30:08,832 --> 01:30:09,832
I'm not going.
1479
01:30:10,916 --> 01:30:13,350
I said I'll wait, and wait I will.
1480
01:30:13,374 --> 01:30:14,808
- She won't come, boy!
- She will!
1481
01:30:14,832 --> 01:30:17,124
- Listen here, you!
- Let go of me!
1482
01:30:18,499 --> 01:30:20,249
Look, get over her.
1483
01:30:22,082 --> 01:30:23,808
Or we all wind up in the bloody stir.
1484
01:30:23,832 --> 01:30:26,225
Don't be difficult, boy,
you don't never work out!
1485
01:30:26,249 --> 01:30:27,600
Remember your mum!
1486
01:30:27,624 --> 01:30:29,683
I'll not go.
1487
01:30:29,707 --> 01:30:30,725
Shut your gab.
1488
01:30:30,749 --> 01:30:32,874
You cock sparra.
1489
01:31:04,124 --> 01:31:05,600
Thank you, Brydie.
1490
01:31:05,624 --> 01:31:07,142
That's all vicar, thank you.
1491
01:31:07,166 --> 01:31:08,975
Thank you.
1492
01:31:08,999 --> 01:31:12,100
Well then, good monrin', Mrs. Moss.
1493
01:31:12,124 --> 01:31:13,832
Look after yourself now, girl, eh?
1494
01:31:17,124 --> 01:31:18,350
That'll be all right, sir,
1495
01:31:18,374 --> 01:31:20,850
We've heard all the facts from Mr. Dacres,
1496
01:31:20,874 --> 01:31:23,100
he'd be glad to know she's back, sir.
1497
01:31:23,124 --> 01:31:24,308
Reckon we all are.
1498
01:31:24,332 --> 01:31:25,332
Yes indeed.
1499
01:31:26,332 --> 01:31:27,683
Thank you, Evans.
1500
01:31:27,707 --> 01:31:28,707
Good day, vicar.
1501
01:31:39,124 --> 01:31:41,725
Well, that wasn't too difficult, was it?
1502
01:31:41,749 --> 01:31:45,082
Vicar, will you marry Roibin and me?
1503
01:31:47,791 --> 01:31:49,600
Eat up your breakfast, Brydie.
1504
01:31:49,624 --> 01:31:50,624
Will you?
1505
01:31:51,541 --> 01:31:53,558
Brydie, he hasn't turned up, has he?
1506
01:31:53,582 --> 01:31:55,416
But he said he'd wait.
1507
01:32:00,041 --> 01:32:01,791
He gave me this, see?
1508
01:32:04,249 --> 01:32:06,475
It's the , see?
1509
01:32:06,499 --> 01:32:08,582
He gave it me for when we're not together.
1510
01:32:11,416 --> 01:32:13,332
The Lord watch between me and thee,
1511
01:32:14,207 --> 01:32:16,541
when we are absent one from another.
1512
01:32:28,374 --> 01:32:30,124
And treat me not to leave thee,
1513
01:32:32,124 --> 01:32:36,392
or to return from following after thee.
1514
01:32:36,416 --> 01:32:37,957
Whither thou goest, I will go.
1515
01:32:40,332 --> 01:32:42,374
Where thou lodgest, I will lodge.
1516
01:32:44,291 --> 01:32:45,791
Thy people shall be my people.
1517
01:32:47,832 --> 01:32:49,100
Thy God my God.
1518
01:32:49,124 --> 01:32:50,499
Yes! That's it!
1519
01:32:55,332 --> 01:32:57,225
- Brydie.
- Yes?
1520
01:32:57,249 --> 01:32:58,767
In the hall, the coatrack,
1521
01:32:58,791 --> 01:33:02,142
get yourself a cape, a coat or something.
1522
01:33:02,166 --> 01:33:03,166
Hurry up!
1523
01:33:05,916 --> 01:33:07,600
What are you going to do?
1524
01:33:07,624 --> 01:33:08,874
I don't know.
1525
01:33:10,249 --> 01:33:11,957
I really don't know.
1526
01:33:16,249 --> 01:33:17,642
The doctor's coming.
1527
01:33:21,499 --> 01:33:22,975
Come on, this way.
1528
01:33:22,999 --> 01:33:24,475
Come on, dog.
1529
01:33:24,499 --> 01:33:25,499
Phillip!
1530
01:33:44,082 --> 01:33:44,893
Hello, doctor.
1531
01:33:44,917 --> 01:33:47,392
- Morning, Mrs. Moss.
- Lovely day, isn't it?
1532
01:34:28,749 --> 01:34:29,999
Like a dream.
1533
01:34:31,957 --> 01:34:34,541
Like. Like they was never here.
1534
01:34:37,041 --> 01:34:38,207
But they were.
1535
01:34:39,957 --> 01:34:42,142
Perhaps we should go back.
1536
01:34:42,166 --> 01:34:43,933
I'm never going back.
1537
01:34:43,957 --> 01:34:45,457
Now Brydie, and-
1538
01:34:46,874 --> 01:34:48,541
- What have I got to go back for?
1539
01:34:49,499 --> 01:34:50,916
You tell me that!
1540
01:36:13,582 --> 01:36:16,541
The white side points the way.
1541
01:36:16,582 --> 01:36:17,666
What is it?
1542
01:36:20,374 --> 01:36:22,017
The what?
1543
01:36:22,041 --> 01:36:23,850
You can go home now, vicar.
1544
01:36:23,874 --> 01:36:26,392
Thank you very much for coming.
1545
01:36:26,416 --> 01:36:27,933
Goodbye.
1546
01:36:27,957 --> 01:36:29,475
Brydie, come back!
1547
01:36:33,041 --> 01:36:34,041
Brydie!
1548
01:36:35,708 --> 01:36:37,475
Damn it! Blast!
1549
01:36:37,499 --> 01:36:38,499
Oh!
1550
01:36:40,082 --> 01:36:41,850
Are you all right?
1551
01:36:41,874 --> 01:36:44,558
Yes, it' nothing, it's
just my silly old back.
1552
01:36:44,582 --> 01:36:45,642
I found another, look!
1553
01:36:45,666 --> 01:36:47,600
It points to the road,
they gone on the road.
1554
01:36:47,624 --> 01:36:48,559
He wants me to follow.
1555
01:36:48,583 --> 01:36:51,058
Brydie, you can't go,
not now, they'll be miles.
1556
01:36:51,082 --> 01:36:52,058
I got to, haven't I?
1557
01:36:52,082 --> 01:36:52,957
He's left the sticks.
1558
01:36:52,999 --> 01:36:55,183
Yes, but I can't keep up with you.
1559
01:36:55,207 --> 01:36:56,683
Well you go home then, vicar.
1560
01:36:56,707 --> 01:36:57,643
I'll be all right.
1561
01:36:57,667 --> 01:37:00,350
Yes, I'll, I'll go and
get my bike and follow
1562
01:37:00,374 --> 01:37:01,475
in case you get into trouble.
1563
01:37:01,499 --> 01:37:03,499
All right, all right, you follow then.
1564
01:37:05,582 --> 01:37:07,100
I'm mad.
1565
01:37:07,124 --> 01:37:09,017
I'm absolutely mad.
1566
01:38:03,541 --> 01:38:05,183
- Vicar!
- Oh! Hello!
1567
01:38:05,207 --> 01:38:07,017
I won't be long, I'm bringing her back!
1568
01:38:07,041 --> 01:38:08,933
Hey, just a minute!
1569
01:40:32,999 --> 01:40:34,058
Roibin.
1570
01:40:36,082 --> 01:40:37,082
Roibin!
1571
01:40:38,166 --> 01:40:39,018
Brydie!
1572
01:40:50,749 --> 01:40:51,933
Roibin!
1573
01:40:51,957 --> 01:40:54,267
Brydie!
1574
01:40:54,291 --> 01:40:55,291
Brydie!
1575
01:41:04,041 --> 01:41:05,267
Yes.
1576
01:41:07,291 --> 01:41:08,642
That's it.
103766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.