Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,292
[dramatic music]
2
00:00:09,524 --> 00:00:13,524
[gentle music]
3
00:02:24,600 --> 00:02:25,520
Good morning, sir.
4
00:02:28,440 --> 00:02:29,720
Still faithful.
5
00:02:31,960 --> 00:02:33,600
And after all these, years.
6
00:02:35,640 --> 00:02:38,040
I'm glad to see you. here again!
7
00:02:39,960 --> 00:02:41,120
Shall I help you?
8
00:02:41,960 --> 00:02:42,560
Thank you!
9
00:02:44,400 --> 00:02:45,000
That's fine.
10
00:02:47,720 --> 00:02:52,360
Dear Maxime, how are. you? I'm so very happy. to see you!
11
00:02:53,360 --> 00:02:56,440
You're one of my dearest friends, you know!
12
00:02:57,560 --> 00:02:58,959
The oldest!
13
00:02:58,960 --> 00:03:00,600
Or the last!
14
00:03:47,335 --> 00:03:51,335
[suspenseful music]
15
00:04:04,640 --> 00:04:06,600
I won't hide my thoughts from you.
16
00:04:08,120 --> 00:04:13,600
Our world is steeped in unconsciousness and ignorance.
17
00:04:14,280 --> 00:04:18,560
You know my attachment to values and the principle of reason.
18
00:04:20,120 --> 00:04:21,680
Depravity,
19
00:04:23,160 --> 00:04:24,760
Indignity,
20
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
Idleness,
21
00:04:27,960 --> 00:04:31,800
General stubbornness ingrained in every nook and cranny.
22
00:04:33,080 --> 00:04:34,960
We've gone too far.
23
00:04:36,760 --> 00:04:38,720
Not everything is equal.
24
00:04:57,880 --> 00:05:01,160
I'm so happy to see this house again.
25
00:05:04,680 --> 00:05:10,360
It's a great pleasure to come here! Every time!
26
00:05:13,960 --> 00:05:15,080
There,
27
00:05:18,000 --> 00:05:19,880
Used to be a whole world here.
28
00:05:25,280 --> 00:05:27,560
There used to be public speaking competitions.
29
00:05:31,840 --> 00:05:33,320
Speakers.
30
00:05:36,440 --> 00:05:38,200
Musicians,
31
00:05:40,320 --> 00:05:42,560
Theatrical performances.
32
00:05:43,960 --> 00:05:45,520
Nothing is serious anymore.
33
00:05:50,360 --> 00:05:52,680
Thank you Maxime, for those words.
34
00:06:06,320 --> 00:06:10,600
Rachel Dumoulin, I'm not here at the moment, leave me a message.
35
00:06:11,280 --> 00:06:19,519
Hello Rachel, I wanted to know if you received the information about Anna Roussel, who committed suicide in prison last night.
36
00:06:19,520 --> 00:06:30,240
Since you're her lawyer, they need some information, and I know you were close to her. I hope you're okay. Goodbye.
37
00:06:45,760 --> 00:06:48,080
Don't judge me Rachel!
38
00:06:48,680 --> 00:06:50,920
Help me! Rachel.
39
00:07:29,480 --> 00:07:32,680
I can still feel your skin on mine.
40
00:07:33,120 --> 00:07:37,200
I can still hear your voice echoing in my head.
41
00:07:48,469 --> 00:07:52,469
[birds chirping]
42
00:07:53,294 --> 00:07:57,294
[soft music]
43
00:09:24,680 --> 00:09:25,320
Hello!
44
00:09:25,480 --> 00:09:27,320
Hello Baptiste. It's me, Rachel.
45
00:09:28,320 --> 00:09:28,800
Yes!
46
00:09:29,000 --> 00:09:30,280
I'd like to talk to my mother.
47
00:09:31,240 --> 00:09:33,999
I've been trying to get in touch with her since this morning. I'm worried.
48
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
What are you worried about?
49
00:09:35,520 --> 00:09:37,239
I don't see how that any of your business.
50
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
I need to talk to my mother right now.
51
00:09:39,520 --> 00:09:40,200
One minute.
52
00:09:50,240 --> 00:09:50,880
Rachel.
53
00:09:52,920 --> 00:09:53,560
Hello, mother.
54
00:09:53,880 --> 00:09:54,480
Rachel!
55
00:09:56,600 --> 00:09:57,560
Why are you calling me?
56
00:09:58,480 --> 00:09:59,040
She's dead.
57
00:10:00,840 --> 00:10:01,720
Anna Roussel,
58
00:10:03,720 --> 00:10:04,560
she's dead.
59
00:10:07,640 --> 00:10:08,760
I don't know what to do. I'm lost.
60
00:10:09,960 --> 00:10:11,240
I need your help.
61
00:10:11,920 --> 00:10:13,880
I'm going to arrange her funeral.
62
00:10:14,600 --> 00:10:15,640
Why are you doing that?
63
00:10:17,560 --> 00:10:19,440
Why are you going to pay for a monster's funeral?
64
00:10:48,566 --> 00:10:52,005
[waves crashing]
65
00:10:52,045 --> 00:10:56,045
[piano music]
66
00:11:15,680 --> 00:11:17,800
Hello Rachel, my darling.
67
00:11:18,360 --> 00:11:19,519
I'm not bothering you?
68
00:11:19,520 --> 00:11:21,720
I give a dinner I have a speech to work.
69
00:11:23,200 --> 00:11:26,200
I have some friends. Those who still believe in righteousness.
70
00:11:26,680 --> 00:11:27,880
Tell me, You wanted to talk to me!
71
00:11:27,920 --> 00:11:30,000
I've decided to defend Anna Roussel.
72
00:11:30,560 --> 00:11:32,840
What's that all about, The case is indefensible!
73
00:11:33,200 --> 00:11:34,840
You want to defend this poor girl!
74
00:11:35,360 --> 00:11:40,760
But this case is indefensible. It's a story of lousy with lousy people!
75
00:11:41,040 --> 00:11:43,520
This is not what you think! She's not like that!
76
00:11:43,720 --> 00:11:49,559
It's people are screwed up before the court, they are born in the filth, they will die in the filth!
77
00:11:49,560 --> 00:11:52,800
And you will not make a career and you will have no power!
78
00:11:53,360 --> 00:11:54,400
She needs help.
79
00:11:54,800 --> 00:11:57,519
Don't have any illusions. They won't make anything out of what you give them.
80
00:11:57,520 --> 00:11:58,560
You're wasting your time.
81
00:12:26,480 --> 00:12:28,320
You are my obsession.
82
00:12:29,560 --> 00:12:32,560
I wondered what you were doing in your cell at night.
83
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
What you were thinking.
84
00:12:35,160 --> 00:12:36,400
Whether you were thinking about me.
85
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
How you were feeling.
86
00:12:44,440 --> 00:12:47,240
Our story began one April day in.
87
00:12:48,080 --> 00:12:50,280
You were my first important case.
88
00:12:52,160 --> 00:12:54,640
And the thought of meeting you terrified me.
89
00:12:55,920 --> 00:13:00,279
Hello. I'm Rachel Dumoulin. Rachel! I'm your lawyer.
90
00:13:00,280 --> 00:13:02,200
We were in an old annexe.
91
00:13:03,240 --> 00:13:05,279
There were problems with hygiene,
92
00:13:05,280 --> 00:13:07,480
And the whole prison stank.
93
00:13:08,160 --> 00:13:11,120
I'd like to ask you a few questions.
94
00:13:12,840 --> 00:13:14,520
First of all I wanted to say thank you.
95
00:13:15,040 --> 00:13:15,800
You're welcome!
96
00:13:18,520 --> 00:13:20,480
I'm here to help you,
97
00:13:20,960 --> 00:13:23,360
So the best thing to do is tell me the story.
98
00:13:31,640 --> 00:13:33,280
You want me to tell you the whole story
99
00:13:37,400 --> 00:13:38,200
And then what?
100
00:13:38,600 --> 00:13:40,520
What are you going to do with my story?
101
00:13:43,640 --> 00:13:47,639
I wish I wasn't the one who did this. I wish I wasn't one who did it.
102
00:13:47,640 --> 00:13:50,200
I wish I could wake up I wish I could leave this nightmare
103
00:13:59,960 --> 00:14:01,680
I was attracted to you.
104
00:14:05,640 --> 00:14:07,840
In spite of the guard who was watching us.
105
00:14:08,840 --> 00:14:11,200
As soon as you looked at me, as soon as you spoke to me.
106
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
You surrendered yourself to me.
107
00:14:27,040 --> 00:14:30,720
I worked in a supermarket and I rented a studio next to the station.
108
00:14:32,280 --> 00:14:34,959
When I was a child, I had a recurring dream.
109
00:14:34,960 --> 00:14:39,159
I was locked up all night, alone in a shop, a big shop.
110
00:14:39,160 --> 00:14:41,560
I would walk through the aisles and I could eat whatever I wanted.
111
00:14:42,360 --> 00:14:43,759
I could stuff myself.
112
00:14:43,760 --> 00:14:45,200
With all the food.
113
00:14:45,840 --> 00:14:48,520
All the food I lacked, I had it right in front of me.
114
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
I didn't think that as an adult I would spend my days stacking the food shelves.
115
00:14:58,440 --> 00:15:00,360
I think I've been a good person.
116
00:15:02,680 --> 00:15:06,360
I've done everything that was asked of me. All my life. I've done everything that was expected of me.
117
00:15:10,720 --> 00:15:14,160
I've always been solitary, quite docile.
118
00:15:15,720 --> 00:15:18,480
Every little bit of comfort was hard-earned.
119
00:15:22,080 --> 00:15:24,840
I'd spent so much time forgetting my past that.
120
00:15:27,600 --> 00:15:28,960
I found myself, completely alone.
121
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
Without anyone,
122
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Without seeing anyone,
123
00:15:34,240 --> 00:15:35,480
Without talking to anyone,
124
00:15:36,880 --> 00:15:37,800
Without a life.
125
00:15:38,840 --> 00:15:40,360
There was just me, alone.
126
00:15:41,600 --> 00:15:46,800
I was waiting for the future to open up, to bring me comfort.
127
00:15:50,920 --> 00:15:53,760
He actually smiled at me. We spoke.
128
00:15:54,680 --> 00:15:57,680
He suggested we meet again, I accepted. We exchange numbers.
129
00:15:57,960 --> 00:16:01,080
I did not sleep a night! I only thought about this meeting!
130
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
I felt like I was a woman.
131
00:16:07,680 --> 00:16:11,840
This moment is starting to fade. He is beginning to fade from my memory.
132
00:16:12,760 --> 00:16:14,160
I can't remember the details any more.
133
00:16:21,800 --> 00:16:25,760
On TV they said sexual assault and murder!
134
00:16:28,672 --> 00:16:30,000
[indistinct chatter]
135
00:16:30,040 --> 00:16:31,400
I was early,
136
00:16:32,080 --> 00:16:33,800
I waited on the promenade.
137
00:16:39,120 --> 00:16:42,040
I thought... That he wouldn't come, that he changed his mind.
138
00:16:57,240 --> 00:16:58,840
I wanted him.
139
00:17:11,560 --> 00:17:17,360
The humiliation came over me, and I felt as if my head was going to explode.
140
00:17:19,320 --> 00:17:22,240
I don't know anymore. It wasn't me any more
141
00:17:24,040 --> 00:17:25,760
They weren't my arms any more, tey weren't my hands any more.
142
00:17:26,680 --> 00:17:28,720
I didn't feel my strength increasing tenfold.
143
00:17:29,560 --> 00:17:31,479
It lasted a long time,
144
00:17:31,480 --> 00:17:33,319
I feel as if it's still going on.
145
00:17:33,320 --> 00:17:35,440
I feel as if time has stood still here in this place,
146
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
On this beach
147
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
With this body shaking
148
00:18:32,560 --> 00:18:33,200
Hello.
149
00:18:33,600 --> 00:18:34,040
Hello,
150
00:18:36,520 --> 00:18:39,640
I've come to see, Anna Roussel.
151
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
I've brought you some clothes
152
00:18:42,880 --> 00:18:43,360
Yes.
153
00:18:47,320 --> 00:18:47,880
Thank you,
154
00:18:48,120 --> 00:18:48,920
I'll take care of it.
155
00:18:49,320 --> 00:18:51,000
I'll prepare the room for you to see the body,
156
00:18:52,320 --> 00:18:53,639
This afternoon if that suits you.
157
00:18:53,640 --> 00:18:54,480
I want to see it
158
00:18:54,920 --> 00:18:56,320
I'm sorry, I must insist,
159
00:18:57,040 --> 00:18:58,720
You can come back this afternoon.
160
00:18:59,280 --> 00:19:03,320
By mid-afternoon, the body will be available to see in the funeral parlour.
161
00:19:04,080 --> 00:19:05,320
Can I wait here?
162
00:19:06,600 --> 00:19:08,560
Yes, of course. Please.
163
00:19:09,480 --> 00:19:10,000
Thank you.
164
00:19:10,680 --> 00:19:11,200
Go ahead.
165
00:19:30,880 --> 00:19:32,160
Don't judge me, Rachel
166
00:19:32,760 --> 00:19:33,760
Help me, Rachel!
167
00:19:36,840 --> 00:19:37,720
Well, Anna,
168
00:19:38,320 --> 00:19:39,080
I'm here.
169
00:19:42,120 --> 00:19:44,960
I never imagined this story would end here.
170
00:19:48,000 --> 00:19:49,960
I've listened to your whole life, your whole story.
171
00:19:51,640 --> 00:19:53,520
Like a child who listens to a story.
172
00:19:55,360 --> 00:19:56,320
Carefully.
173
00:20:17,000 --> 00:20:18,360
I approached him,
174
00:20:25,040 --> 00:20:27,360
I just wanted him to breathe again.
175
00:20:29,760 --> 00:20:31,160
I lay down alongside him.
176
00:20:33,480 --> 00:20:37,200
I don't know how long, enough to feel the cold and the stiffness.
177
00:20:38,440 --> 00:20:39,240
No-one saw a thing.
178
00:20:41,000 --> 00:20:41,880
I undressed.
179
00:20:43,440 --> 00:20:44,640
I walked into the sea,
180
00:20:47,360 --> 00:20:48,440
And I stayed in the water all night.
181
00:20:49,440 --> 00:20:50,600
Until it got cold.
182
00:20:52,480 --> 00:20:53,320
Until it froze me
183
00:20:54,840 --> 00:20:55,800
And I could no longer feel anything,
184
00:20:57,680 --> 00:20:58,760
Couldn't feel any of my limbs.
185
00:21:18,720 --> 00:21:20,360
I wanted to be a child again.
186
00:21:21,680 --> 00:21:22,880
With all my future in front of me.
187
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
To dream.
188
00:21:25,081 --> 00:21:26,400
About what I would do when I grew up,
189
00:21:41,320 --> 00:21:45,200
I've always felt as though I was living through a war.
190
00:21:46,240 --> 00:21:49,920
Hidden away ready to blossom eventually.
191
00:21:51,520 --> 00:21:53,760
Like something inevitable.
192
00:21:54,920 --> 00:21:57,640
That I had to face in my life.
193
00:22:08,160 --> 00:22:13,320
We lacked everything, money, heat, food.
194
00:22:14,160 --> 00:22:16,920
My house was in ruins, the walls were crumbling.
195
00:22:18,000 --> 00:22:19,480
I felt like I was living in the middle ages.
196
00:22:20,400 --> 00:22:22,280
Stifled in my dirt terrified me!
197
00:22:26,040 --> 00:22:27,280
I was away from the world.
198
00:22:28,000 --> 00:22:29,120
I did not exist.
199
00:22:58,520 --> 00:23:01,360
When I was a little girl. I often walked past a castel.
200
00:23:04,360 --> 00:23:05,360
And I dreamed,
201
00:23:06,880 --> 00:23:08,080
I dreamed,
202
00:23:08,680 --> 00:23:09,760
Of how wonderful... it would be,
203
00:23:11,840 --> 00:23:14,000
To live in that big house.
204
00:23:18,240 --> 00:23:24,560
To live in these large, warm and pleasant rooms. It calmed me down.
205
00:24:09,640 --> 00:24:11,920
What do you want?
206
00:24:12,320 --> 00:24:14,240
You can't stay there.
207
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
Go away! Get out of here! Go home.
208
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
I didn't dare tell you that was my home.
209
00:24:30,280 --> 00:24:31,400
That I lived there.
210
00:24:34,320 --> 00:24:37,560
That it was my house, my life, my mother.
211
00:24:49,080 --> 00:24:52,000
And I didn't dare tell you what she thought of people like you.
212
00:24:54,560 --> 00:24:56,240
Because I used to think like that too.
213
00:25:07,600 --> 00:25:10,040
I started dwelling on it all again. Your memories.
214
00:25:12,360 --> 00:25:14,080
Your story mingled with mine.
215
00:25:15,040 --> 00:25:17,960
And there was only sadness, resentment.
216
00:25:18,520 --> 00:25:20,000
And fear.
217
00:25:26,840 --> 00:25:28,760
What could I do about it.
218
00:25:34,720 --> 00:25:37,400
We had spent our childhood in the same village.
219
00:25:38,560 --> 00:25:40,240
This place, which I hate.
220
00:25:54,880 --> 00:25:58,080
One day I picked up a can of petrol and a lighter.
221
00:25:59,640 --> 00:26:01,000
And I went over there.
222
00:26:07,640 --> 00:26:09,880
I was really determined to set fire to it.
223
00:26:10,960 --> 00:26:12,280
So it would disappear.
224
00:26:52,447 --> 00:26:56,447
[birds chirping]
225
00:26:56,557 --> 00:27:00,361
[clock ticking]
226
00:27:00,401 --> 00:27:04,401
[ominous sound]
227
00:27:27,400 --> 00:27:30,840
But I didn't have the courage. It was my dream, this house.
228
00:27:44,240 --> 00:27:48,360
I got a little closer to you every time we saw each other.
229
00:27:49,800 --> 00:27:51,200
Did you notice that?
230
00:27:53,360 --> 00:27:54,800
Did you see what was happening to me?
231
00:27:59,400 --> 00:28:01,840
I'm not a freak, Rachel.
232
00:28:02,480 --> 00:28:04,560
You put your hand on mine.
233
00:28:05,160 --> 00:28:07,520
And I felt your skin, soft and warm.
234
00:28:27,600 --> 00:28:32,040
I waited with every impatience, each of our meetings.
235
00:28:49,369 --> 00:28:53,369
[dramatic music]
236
00:29:11,440 --> 00:29:12,720
Depravity!
237
00:29:13,240 --> 00:29:14,720
Before there were people here!
238
00:29:55,720 --> 00:29:57,880
There is so much you didn't know about me.
239
00:29:59,160 --> 00:30:00,400
That I didn't dare tell you!
240
00:30:07,203 --> 00:30:11,203
[owl howling]
241
00:30:11,941 --> 00:30:15,941
[soft music]
242
00:30:22,120 --> 00:30:23,160
Baptiste!
243
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
All my guests have gone.
244
00:30:29,600 --> 00:30:31,120
There is no one left but me.
245
00:30:32,880 --> 00:30:34,360
Did I wake you up?
246
00:30:35,240 --> 00:30:36,880
No! I can't sleep.
247
00:30:37,640 --> 00:30:40,760
I can't either. I can't sleep.
248
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
Let's dance!
249
00:30:45,800 --> 00:30:48,560
Come and dance with me,
250
00:30:49,400 --> 00:30:52,600
I'm feeling a little lonely.
251
00:30:55,560 --> 00:30:56,480
I don't know how to dance.
252
00:30:57,680 --> 00:30:59,400
I'll watch you.
253
00:31:00,880 --> 00:31:03,880
Go on! I can't either! I don't know how to dance.
254
00:31:10,480 --> 00:31:12,240
I only came to check if everything was alright.
255
00:31:13,240 --> 00:31:14,320
Everything is fine!
256
00:31:16,600 --> 00:31:18,160
Will she be here soon!
257
00:31:22,120 --> 00:31:23,360
Dance with me Baptiste,
258
00:31:24,520 --> 00:31:27,600
just one dance,
259
00:31:29,760 --> 00:31:31,000
Please.
260
00:31:33,160 --> 00:31:34,240
This is my night.
261
00:31:35,000 --> 00:31:36,560
I'm a justice now.
262
00:31:40,400 --> 00:31:42,040
Do you think I look like her?
263
00:31:43,280 --> 00:31:44,480
That I'm beautiful like her?
264
00:31:54,333 --> 00:31:58,333
[soft music]
265
00:31:58,440 --> 00:31:59,920
Why are you here?
266
00:32:02,000 --> 00:32:04,120
She helped me when I was young.
267
00:32:05,400 --> 00:32:06,080
What did she do?
268
00:32:07,120 --> 00:32:09,640
She took me in when I came out of prison.
269
00:32:12,480 --> 00:32:13,400
I had no money,
270
00:32:14,640 --> 00:32:15,360
No work.
271
00:32:17,800 --> 00:32:18,280
Nothing.
272
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
She saved me from where I came from.
273
00:32:22,520 --> 00:32:23,640
And where did you come from?
274
00:32:28,400 --> 00:32:29,120
Poverty.
275
00:32:29,840 --> 00:32:30,920
Good grief!
276
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
What's wrong with all of you.
277
00:32:39,800 --> 00:32:44,720
You will never be a part of her world. irrespective of what you do.
278
00:32:46,880 --> 00:32:48,600
That's the way it is.
279
00:33:07,240 --> 00:33:09,840
That's mother's servant, you mustn't touch him.
280
00:33:14,720 --> 00:33:16,200
Rachel, you're drunk.
281
00:33:21,520 --> 00:33:23,080
Why are you wearing my clothes?
282
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Because I am you.
283
00:33:26,440 --> 00:33:27,680
Isn't that what you wanted?
284
00:33:35,400 --> 00:33:36,240
Baptiste!
285
00:33:39,920 --> 00:33:40,640
I'm going to bed.
286
00:33:46,640 --> 00:33:48,320
He has a right to do as he pleases.
287
00:33:49,880 --> 00:33:53,080
You've locked him up here just like you lock everyone up!
288
00:34:31,280 --> 00:34:32,760
I didn't know what to think.
289
00:34:34,240 --> 00:34:35,560
I didn't know what to do.
290
00:35:11,320 --> 00:35:11,920
Baptiste!
291
00:35:32,720 --> 00:35:33,400
Rachel!
292
00:35:34,200 --> 00:35:34,760
You scared me.
293
00:35:38,040 --> 00:35:38,920
She went for a walk.
294
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Okay, I'll wait for her inside.
295
00:35:42,160 --> 00:35:43,400
Why have you come to see us?
296
00:35:47,160 --> 00:35:48,280
I need to talk to Rose.
297
00:35:50,240 --> 00:35:50,920
She doesn't want to talk to you anymore.
298
00:35:52,360 --> 00:35:52,920
She told me so.
299
00:35:53,240 --> 00:35:54,600
My mother doesn't confide in the maid!
300
00:35:57,880 --> 00:35:58,600
I'm sorry,
301
00:35:59,680 --> 00:36:00,560
I know you're angry with me.
302
00:36:09,484 --> 00:36:13,484
[birds chirping]
303
00:36:33,720 --> 00:36:34,480
Rachel!
304
00:36:37,280 --> 00:36:39,440
The fog caught me by surprise, I got lost.
305
00:36:44,680 --> 00:36:48,959
There was a silence, then suddenly, the scenery changed.
306
00:36:48,960 --> 00:36:50,680
I couldn't feel my arms and legs!
307
00:36:51,240 --> 00:36:54,120
I found myself behind the gate without realising it.
308
00:36:58,760 --> 00:37:00,760
My dear. That's the devil that you have brought with you.
309
00:37:12,520 --> 00:37:13,840
So, why are you here?
310
00:37:15,680 --> 00:37:17,720
You came here because you've come to your senses.
311
00:37:18,720 --> 00:37:19,800
I've brought you the file.
312
00:37:21,520 --> 00:37:22,240
I'd like to talk about it.
313
00:37:22,960 --> 00:37:24,640
But that's not true Rachel.
314
00:37:25,480 --> 00:37:27,600
Why are you bringing this person to my home?
315
00:37:29,040 --> 00:37:30,720
I've told you that I'm not interested.
316
00:37:31,960 --> 00:37:35,240
I just want you to look! I've told you how I feel about this business,
317
00:37:36,800 --> 00:37:38,360
it's a lost cause.
318
00:37:40,720 --> 00:37:41,920
I've sacrificed a lot for you.
319
00:37:43,360 --> 00:37:46,080
You're not going to throw away the name that I passed on to you.
320
00:37:47,080 --> 00:37:49,720
You make me ashamed when you bring these people to my house.
321
00:37:50,360 --> 00:37:51,520
You're denying your family. But you owe everything to your family.
322
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
I'm not denying anything.
323
00:37:54,000 --> 00:37:54,960
But I must take care of her.
324
00:37:55,760 --> 00:37:58,480
She chose me, for once that's important.
325
00:37:58,760 --> 00:38:01,600
There's nothing exceptional about your client! Your client!
326
00:38:02,320 --> 00:38:03,200
She doesn't pay you.
327
00:38:03,920 --> 00:38:05,320
Perhaps she's your lover!
328
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Well, there's nothing special about her!
329
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
I just want to look.
330
00:38:24,320 --> 00:38:26,000
What savagery!
331
00:38:29,360 --> 00:38:31,360
Humanity is taking the wrong path!
332
00:38:34,600 --> 00:38:36,600
Rachel, you're so naïve!
333
00:38:38,360 --> 00:38:39,920
I'm fed up with you talking to me like that.
334
00:38:41,600 --> 00:38:44,080
I've had enough of you talking about people that way.
335
00:38:45,680 --> 00:38:48,520
I got you out of where nature had put you.
336
00:38:49,160 --> 00:38:54,320
I adopted you, educated you, send you to school abroad, trips, thanks to me, you travelled the world.
337
00:38:55,720 --> 00:38:56,720
I chose you,
338
00:38:57,840 --> 00:38:59,000
You are like me.
339
00:39:01,000 --> 00:39:06,200
I won't let you destroy all the efforts I've made, to lift you out of the gutter, where you were born.
340
00:39:07,040 --> 00:39:10,240
Among the poor, the needy, the hungry, the nothings of this world.
341
00:39:11,880 --> 00:39:13,800
I'd rather not have known you,
342
00:39:14,600 --> 00:39:15,800
You disgust me.
343
00:39:20,399 --> 00:39:24,399
[suspenseful music]
344
00:42:00,349 --> 00:42:04,349
[suspenseful music]
345
00:42:07,560 --> 00:42:11,600
I was a puppet when, I met you, with others pulling the strings.
346
00:42:34,440 --> 00:42:37,600
I followed the rules I was given without thinking.
347
00:42:45,880 --> 00:42:48,640
I was doing a job that had been chosen for me.
348
00:42:50,400 --> 00:42:52,640
I was swimming in thoughtlessness and boredom.
349
00:42:53,640 --> 00:42:55,520
I had it all I'd been given everything.
350
00:42:59,000 --> 00:43:01,920
A home, social and professional status.
351
00:43:04,040 --> 00:43:06,680
My life was an absolute disaster.
352
00:43:20,760 --> 00:43:22,999
Hello Maitre Dumoulin.
353
00:43:23,000 --> 00:43:27,519
You claim to hold extremist values.
354
00:43:27,520 --> 00:43:31,519
I repeated what I was taught to say over and over thoughtlessly
355
00:43:31,520 --> 00:43:33,799
As if I never thought for myself
356
00:43:33,800 --> 00:43:36,000
I'm proud of the values that have been passed on to me.
357
00:43:37,240 --> 00:43:43,200
I confess that I prefer people who share my values, I don't have to be ashamed of that.
358
00:43:44,200 --> 00:43:48,560
There's nothing complex about having convictions.
359
00:43:49,760 --> 00:43:51,640
It's easier to defend what we know, what we understand and love.
360
00:43:51,840 --> 00:43:54,760
I didn't doubt anything that's what I was taught.
361
00:43:55,400 --> 00:43:59,440
I like the idea of following a natural sense of the way of things.
362
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Where everyone recognises their role, within the rules.
363
00:44:03,440 --> 00:44:08,000
How you handle difficult cases personally.
364
00:44:09,920 --> 00:44:12,720
There's always an element of danger in entering someone else's life.
365
00:44:19,200 --> 00:44:21,480
You overturned my insipid daily routine.
366
00:44:23,120 --> 00:44:24,440
My arrogance.
367
00:44:25,400 --> 00:44:26,480
My dabbling.
368
00:44:27,760 --> 00:44:30,440
You looked at me, you trusted m
369
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
You needed me.
370
00:45:03,489 --> 00:45:07,489
[suspenseful music]
371
00:45:14,160 --> 00:45:16,360
Thank you for coming, Rachel!
372
00:45:21,120 --> 00:45:23,720
Thank you for listening to me and being there for me.
373
00:45:28,200 --> 00:45:31,240
It's true, our conversations do me good.
374
00:45:40,760 --> 00:45:44,280
My life ended that day, on that beach.
375
00:45:51,440 --> 00:45:53,280
I often tell myself that I should never have existed.
376
00:45:55,360 --> 00:45:58,800
I'd like to wake up somewhere else, in another world
377
00:46:00,680 --> 00:46:01,920
And I'd like to disappear.
378
00:46:09,720 --> 00:46:13,240
Your fears, your anxieties, your suicidal thoughts.
379
00:46:15,000 --> 00:46:17,880
Every time we meet in prison, the ritual is the same.
380
00:46:19,320 --> 00:46:22,040
Your life that I replay in an endless loop in my head.
381
00:46:24,480 --> 00:46:27,000
How is the wine?
382
00:46:29,320 --> 00:46:31,560
I've prepared something to eat.
383
00:46:49,240 --> 00:46:54,080
I know that doesn't excuse anything.
384
00:46:56,160 --> 00:47:01,200
But what you have to understand, Rachel is that I was numbed by the emptiness around me.
385
00:47:18,040 --> 00:47:19,680
I'm glad you're here.
386
00:47:22,280 --> 00:47:27,320
I just wanted to be normal, like everyone else going through the same things.
387
00:47:57,274 --> 00:48:01,274
[soft music]
388
00:49:52,160 --> 00:49:56,280
Burn it! Burn this house!
389
00:50:14,978 --> 00:50:18,978
[birds chirping]
390
00:50:50,400 --> 00:50:51,960
I was imagining things.
391
00:50:59,440 --> 00:51:07,960
I liked to lose myself in this other world made of revenge of fear, of destructive impulses.
392
00:51:09,880 --> 00:51:12,240
It made me feel good. I liked it.
393
00:51:35,760 --> 00:51:37,040
We'll finish late tonight.
394
00:51:38,280 --> 00:51:39,240
Thank you, Baptiste.
395
00:52:01,280 --> 00:52:02,959
Rachel called me!
396
00:52:02,960 --> 00:52:04,040
I'm going to be late!
397
00:52:04,800 --> 00:52:06,840
Can you stitch up my dress, please!
398
00:52:17,920 --> 00:52:19,320
She only calls when she needs to
399
00:52:22,360 --> 00:52:23,680
I've always let her do what she wanted.
400
00:52:26,520 --> 00:52:29,360
She wanted to go abroad with her father, she left and came back.
401
00:52:30,680 --> 00:52:32,520
She wanted to travel, she traveled!
402
00:52:35,280 --> 00:52:36,440
She's ungrateful,
403
00:52:37,920 --> 00:52:38,840
It's in her character.
404
00:52:41,480 --> 00:52:42,320
She's an adopted child.
405
00:52:44,600 --> 00:52:48,080
Unfortunately, we can't replace blood ties, that's the way it is.
406
00:52:49,760 --> 00:52:51,360
You shouldn't talk about her like that.
407
00:52:52,800 --> 00:52:54,840
You can't change nature.
408
00:52:55,200 --> 00:52:56,880
People only think of having fun!
409
00:52:57,040 --> 00:52:57,760
Don't move!
410
00:52:58,520 --> 00:53:00,200
Make believe that they exist!
411
00:53:02,200 --> 00:53:03,160
Everything got mixed up!
412
00:53:04,920 --> 00:53:08,360
Foreigners take power! The poor are lazy!
413
00:53:09,760 --> 00:53:10,720
And women!
414
00:53:14,480 --> 00:53:17,200
Women like to submit but they don't want to admit it!
415
00:53:21,760 --> 00:53:26,040
They think they are bringing a stone to the building!
416
00:53:30,640 --> 00:53:36,080
The only thing that holds is the natural order, we do not change nature!
417
00:53:38,960 --> 00:53:41,200
A natural rhythm to respect!
418
00:53:42,400 --> 00:53:44,960
Prosecutor, I've done more anyone could ask of me.
419
00:53:45,960 --> 00:53:48,120
I've protected society.
420
00:53:49,040 --> 00:53:51,280
Served morality every day.
421
00:53:53,080 --> 00:53:54,000
Don't doubt yourself.
422
00:53:55,440 --> 00:53:57,800
I've only condemned people who deserved to be condemned.
423
00:53:59,560 --> 00:54:00,480
Excuse me, Baptiste.
424
00:54:00,481 --> 00:54:01,679
I only spent a month in prison.
425
00:54:01,680 --> 00:54:03,920
And you escaped your origins, that's the main thing.
426
00:54:05,280 --> 00:54:06,880
I'm glad you've been here all these years.
427
00:54:07,920 --> 00:54:09,440
I've known you for 10 years.
428
00:54:10,480 --> 00:54:11,560
You could have left.
429
00:54:11,960 --> 00:54:13,160
I wish to stay here
430
00:54:15,080 --> 00:54:15,840
With you.
431
00:54:20,979 --> 00:54:23,840
[classic music]
432
00:54:23,880 --> 00:54:24,760
These are my guests.
433
00:54:50,000 --> 00:54:51,280
Always faithful.
434
00:54:52,800 --> 00:54:55,039
I'm glad to see you here again.
435
00:54:55,040 --> 00:54:55,800
Thank you, sir
436
00:54:56,880 --> 00:54:58,080
Dear Maxime, how are you?
437
00:54:59,080 --> 00:55:01,440
I'm so very happy to see you!
438
00:55:02,680 --> 00:55:05,480
You're one of my dearest friends, you know.
439
00:55:06,800 --> 00:55:07,600
The oldest
440
00:55:09,720 --> 00:55:10,560
Or the last.
441
00:55:12,080 --> 00:55:12,640
You're most welcome.
442
00:55:53,600 --> 00:55:54,520
It's sad.
443
00:55:56,360 --> 00:55:57,560
Don't you think that's sad?
444
00:55:58,240 --> 00:55:59,480
I don't want to be sad anymore!
445
00:56:02,280 --> 00:56:03,520
I don't want to be poor anymore!
446
00:56:04,160 --> 00:56:07,640
I took a can of petrol and I went over there.
447
00:56:42,120 --> 00:56:46,080
I would like to convey to you, here in this place, all my dedication,
448
00:56:46,560 --> 00:56:51,960
And all my commitment, to ensuring that new values, transcend our societies.
449
00:56:53,680 --> 00:57:00,920
Sentiment destroys the thought, and the idea no longer has any value.
450
00:57:02,000 --> 00:57:07,880
We need to revive, the values of common sense in everyone.
451
00:57:09,920 --> 00:57:13,480
Everyone must now regain their destiny,
452
00:57:14,640 --> 00:57:15,640
And their role.
453
00:57:17,400 --> 00:57:22,040
Facing decay and perversity,
454
00:57:24,240 --> 00:57:25,800
Kills me.
455
00:57:27,560 --> 00:57:33,960
Many are ready to descend to the depths of depravity.
456
00:57:40,800 --> 00:57:43,560
Suffering can save humankind.
457
00:57:45,240 --> 00:57:47,760
That's what raises people up...
458
00:57:50,520 --> 00:57:52,040
Things will change.
459
00:57:53,720 --> 00:57:57,680
People will need rules, discipline.
460
00:57:58,840 --> 00:58:00,320
And sacrifice again.
461
00:58:18,080 --> 00:58:20,320
They will want to restore order,
462
00:58:22,040 --> 00:58:23,480
A place for everyone,
463
00:58:24,960 --> 00:58:26,320
And they will need a guide.
464
00:58:28,920 --> 00:58:30,120
That's what they want,
465
00:58:30,600 --> 00:58:31,960
That's what they dream about,
466
00:58:36,840 --> 00:58:38,720
It's there within them again.
467
00:58:41,480 --> 00:58:43,360
Thank you Maxime, for those words.
468
00:59:01,635 --> 00:59:05,635
[suspenseful music]
469
01:00:45,760 --> 01:00:46,640
I wasn't doing anything anymore,
470
01:00:50,800 --> 01:00:54,400
I wasn't seeing anyone. I felt lonely.
471
01:01:01,880 --> 01:01:05,360
Rachel Dumoulin, I'm not here at the moment, leave me a message.
472
01:01:06,280 --> 01:01:12,640
Good evening, Rachel! I'm leaving the office now, and I wanted to know if we could schedule an appointment, to discuss some files,
473
01:01:13,160 --> 01:01:16,680
I've had quite a few phone calls today,
474
01:01:17,040 --> 01:01:21,640
And a lot of people are getting impatient about your repeated absences.
475
01:01:22,000 --> 01:01:24,800
So I'm going to need to know what to tell your clients.
476
01:01:25,160 --> 01:01:26,760
I hope you're okay.
477
01:01:27,000 --> 01:01:27,400
Goodbye
478
01:01:27,400 --> 01:01:28,200
Have a nice evening.
479
01:01:37,760 --> 01:01:39,440
You've become my obsession!
480
01:01:44,560 --> 01:01:45,280
What you were thinking.
481
01:01:46,560 --> 01:01:47,560
How you were feeling.
482
01:01:56,000 --> 01:01:57,640
Whether you were thinking about me.
483
01:02:02,640 --> 01:02:03,480
Dreams!
484
01:02:05,400 --> 01:02:11,760
The only thing I had found to deal with the violence I was feeling.
485
01:03:05,791 --> 01:03:09,791
[birds chirping]
486
01:03:58,760 --> 01:04:00,040
I know what you did.
487
01:04:02,120 --> 01:04:02,960
Disgusting!
488
01:04:05,720 --> 01:04:07,200
I want you to leave my house,
489
01:04:08,360 --> 01:04:11,280
I hate everything you are and everything you stand for,
490
01:04:12,120 --> 01:04:13,800
I wish you were dead!
491
01:04:14,520 --> 01:04:15,240
You're feeling strong.
492
01:04:16,920 --> 01:04:18,240
I didn't kill anyone.
493
01:04:20,240 --> 01:04:21,240
Rachel's empty, transparent.
494
01:04:23,360 --> 01:04:24,360
She has nothing to do with you.
495
01:04:26,600 --> 01:04:28,200
A good little soldier.
496
01:04:31,920 --> 01:04:33,400
She has nothing to do with you!
497
01:04:36,960 --> 01:04:40,240
She only knows how to pass on your morals and values.
498
01:04:40,800 --> 01:04:42,720
I don't have to take lessons from you.
499
01:04:45,440 --> 01:04:48,680
Wandering around in your own filth,
500
01:04:49,760 --> 01:04:51,440
Too lazy to wash yourself.
501
01:04:51,824 --> 01:04:53,600
[suspenseful music]
502
01:04:53,640 --> 01:04:56,640
Brought into the world by mothers unable to raise their children,
503
01:04:57,960 --> 01:04:59,680
Left abandoned by your progenitors.
504
01:05:00,800 --> 01:05:03,040
You're not a human being, you're an animal.
505
01:06:41,760 --> 01:06:43,240
Depravity!
506
01:06:43,920 --> 01:06:48,280
You want me to tell you the whole story and then what are you going to do with my story?
507
01:06:49,560 --> 01:06:50,840
Indignity!
508
01:06:53,480 --> 01:06:54,400
Idleness!
509
01:06:56,280 --> 01:06:59,880
There is nothing exceptional about your client! Your lover maybe!
510
01:07:00,360 --> 01:07:01,320
You disgust me.
511
01:07:04,560 --> 01:07:05,760
So Rachel!
512
01:07:15,840 --> 01:07:17,080
You look sad.
513
01:07:19,320 --> 01:07:21,600
You have no reason to be.
514
01:07:30,120 --> 01:07:31,000
Baptiste! Let's dance!
515
01:07:31,920 --> 01:07:33,200
Come and dance with me!
516
01:07:34,680 --> 01:07:37,040
They will want to restore order,
517
01:07:37,640 --> 01:07:38,880
a place for everyone,
518
01:07:39,492 --> 01:07:43,492
[soft dramatic music]
519
01:07:51,080 --> 01:07:56,000
Many are ready to descend to the depths of depravity.
520
01:07:58,440 --> 01:08:00,560
Facing decay and perversity,
521
01:08:04,920 --> 01:08:06,080
Kills me.
522
01:08:41,120 --> 01:08:44,200
You serve soup to people. Who don't even dare look at you.
523
01:08:47,040 --> 01:08:48,760
You're locked in here forever.
524
01:08:49,560 --> 01:08:51,000
Always the skivvy.
525
01:08:52,720 --> 01:08:53,960
This is my home.
526
01:10:04,880 --> 01:10:06,800
The last time we met,
527
01:10:07,160 --> 01:10:11,440
I never thought you were about to tell me you were going to kill yourself.
528
01:10:13,800 --> 01:10:14,600
I did not see anything!
529
01:10:15,320 --> 01:10:15,920
I did not do anything!
530
01:10:32,040 --> 01:10:33,720
I can still feel your skin on mine.
531
01:10:42,680 --> 01:10:46,360
I can still hear your voice echoing in my head.
532
01:10:52,782 --> 01:10:56,782
[waves crashing]
533
01:13:27,760 --> 01:13:30,000
I'm sorry for her.
534
01:13:34,040 --> 01:13:35,760
What happened to her isn't your fault.
535
01:13:40,680 --> 01:13:43,600
It's not our fault what happened to that girl!
536
01:13:48,760 --> 01:13:53,280
She was born on the wrong side like millions of others who through it with no problems.
537
01:14:02,360 --> 01:14:05,200
I don't know why you suddenly changed.
538
01:14:08,720 --> 01:14:10,800
I didn't recognise you anymore.
539
01:14:18,640 --> 01:14:21,680
It's your business. I don't want to know what happened with her.
540
01:14:22,840 --> 01:14:24,160
You probably have your reasons.
541
01:14:33,440 --> 01:14:35,360
I'd like you to come back and see me.
542
01:14:42,120 --> 01:14:43,720
You're my daughter I love you.
543
01:14:47,920 --> 01:14:49,360
You need to be on your way.
544
01:14:51,640 --> 01:14:52,360
I know.
545
01:14:52,960 --> 01:14:54,800
You need to get your life together.
546
01:14:55,560 --> 01:14:56,120
I know.
547
01:14:56,880 --> 01:14:59,520
You'd be nothing without me, you'd have gone from one foster home to another.
548
01:15:01,080 --> 01:15:03,160
You cannot deny this heritage!
549
01:15:04,360 --> 01:15:05,200
I know.
550
01:15:11,880 --> 01:15:13,080
Everything will be alright my dear.
551
01:15:14,880 --> 01:15:15,960
Come on, let's go home.
552
01:15:57,761 --> 01:16:01,761
[dramatic music]
553
01:17:07,660 --> 01:17:11,660
[dramatic music]
40199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.