All language subtitles for Secret.Ceremony.2022.FRENCH.WEBRip.AMZN.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:05,292 [dramatic music] 2 00:00:09,524 --> 00:00:13,524 [gentle music] 3 00:02:24,600 --> 00:02:25,520 Good morning, sir. 4 00:02:28,440 --> 00:02:29,720 Still faithful. 5 00:02:31,960 --> 00:02:33,600 And after all these, years. 6 00:02:35,640 --> 00:02:38,040 I'm glad to see you. here again! 7 00:02:39,960 --> 00:02:41,120 Shall I help you? 8 00:02:41,960 --> 00:02:42,560 Thank you! 9 00:02:44,400 --> 00:02:45,000 That's fine. 10 00:02:47,720 --> 00:02:52,360 Dear Maxime, how are. you? I'm so very happy. to see you! 11 00:02:53,360 --> 00:02:56,440 You're one of my dearest friends, you know! 12 00:02:57,560 --> 00:02:58,959 The oldest! 13 00:02:58,960 --> 00:03:00,600 Or the last! 14 00:03:47,335 --> 00:03:51,335 [suspenseful music] 15 00:04:04,640 --> 00:04:06,600 I won't hide my thoughts from you. 16 00:04:08,120 --> 00:04:13,600 Our world is steeped in unconsciousness and ignorance. 17 00:04:14,280 --> 00:04:18,560 You know my attachment to values and the principle of reason. 18 00:04:20,120 --> 00:04:21,680 Depravity, 19 00:04:23,160 --> 00:04:24,760 Indignity, 20 00:04:25,400 --> 00:04:26,800 Idleness, 21 00:04:27,960 --> 00:04:31,800 General stubbornness ingrained in every nook and cranny. 22 00:04:33,080 --> 00:04:34,960 We've gone too far. 23 00:04:36,760 --> 00:04:38,720 Not everything is equal. 24 00:04:57,880 --> 00:05:01,160 I'm so happy to see this house again. 25 00:05:04,680 --> 00:05:10,360 It's a great pleasure to come here! Every time! 26 00:05:13,960 --> 00:05:15,080 There, 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,880 Used to be a whole world here. 28 00:05:25,280 --> 00:05:27,560 There used to be public speaking competitions. 29 00:05:31,840 --> 00:05:33,320 Speakers. 30 00:05:36,440 --> 00:05:38,200 Musicians, 31 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Theatrical performances. 32 00:05:43,960 --> 00:05:45,520 Nothing is serious anymore. 33 00:05:50,360 --> 00:05:52,680 Thank you Maxime, for those words. 34 00:06:06,320 --> 00:06:10,600 Rachel Dumoulin, I'm not here at the moment, leave me a message. 35 00:06:11,280 --> 00:06:19,519 Hello Rachel, I wanted to know if you received the information about Anna Roussel, who committed suicide in prison last night. 36 00:06:19,520 --> 00:06:30,240 Since you're her lawyer, they need some information, and I know you were close to her. I hope you're okay. Goodbye. 37 00:06:45,760 --> 00:06:48,080 Don't judge me Rachel! 38 00:06:48,680 --> 00:06:50,920 Help me! Rachel. 39 00:07:29,480 --> 00:07:32,680 I can still feel your skin on mine. 40 00:07:33,120 --> 00:07:37,200 I can still hear your voice echoing in my head. 41 00:07:48,469 --> 00:07:52,469 [birds chirping] 42 00:07:53,294 --> 00:07:57,294 [soft music] 43 00:09:24,680 --> 00:09:25,320 Hello! 44 00:09:25,480 --> 00:09:27,320 Hello Baptiste. It's me, Rachel. 45 00:09:28,320 --> 00:09:28,800 Yes! 46 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 I'd like to talk to my mother. 47 00:09:31,240 --> 00:09:33,999 I've been trying to get in touch with her since this morning. I'm worried. 48 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 What are you worried about? 49 00:09:35,520 --> 00:09:37,239 I don't see how that any of your business. 50 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 I need to talk to my mother right now. 51 00:09:39,520 --> 00:09:40,200 One minute. 52 00:09:50,240 --> 00:09:50,880 Rachel. 53 00:09:52,920 --> 00:09:53,560 Hello, mother. 54 00:09:53,880 --> 00:09:54,480 Rachel! 55 00:09:56,600 --> 00:09:57,560 Why are you calling me? 56 00:09:58,480 --> 00:09:59,040 She's dead. 57 00:10:00,840 --> 00:10:01,720 Anna Roussel, 58 00:10:03,720 --> 00:10:04,560 she's dead. 59 00:10:07,640 --> 00:10:08,760 I don't know what to do. I'm lost. 60 00:10:09,960 --> 00:10:11,240 I need your help. 61 00:10:11,920 --> 00:10:13,880 I'm going to arrange her funeral. 62 00:10:14,600 --> 00:10:15,640 Why are you doing that? 63 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 Why are you going to pay for a monster's funeral? 64 00:10:48,566 --> 00:10:52,005 [waves crashing] 65 00:10:52,045 --> 00:10:56,045 [piano music] 66 00:11:15,680 --> 00:11:17,800 Hello Rachel, my darling. 67 00:11:18,360 --> 00:11:19,519 I'm not bothering you? 68 00:11:19,520 --> 00:11:21,720 I give a dinner I have a speech to work. 69 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 I have some friends. Those who still believe in righteousness. 70 00:11:26,680 --> 00:11:27,880 Tell me, You wanted to talk to me! 71 00:11:27,920 --> 00:11:30,000 I've decided to defend Anna Roussel. 72 00:11:30,560 --> 00:11:32,840 What's that all about, The case is indefensible! 73 00:11:33,200 --> 00:11:34,840 You want to defend this poor girl! 74 00:11:35,360 --> 00:11:40,760 But this case is indefensible. It's a story of lousy with lousy people! 75 00:11:41,040 --> 00:11:43,520 This is not what you think! She's not like that! 76 00:11:43,720 --> 00:11:49,559 It's people are screwed up before the court, they are born in the filth, they will die in the filth! 77 00:11:49,560 --> 00:11:52,800 And you will not make a career and you will have no power! 78 00:11:53,360 --> 00:11:54,400 She needs help. 79 00:11:54,800 --> 00:11:57,519 Don't have any illusions. They won't make anything out of what you give them. 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 You're wasting your time. 81 00:12:26,480 --> 00:12:28,320 You are my obsession. 82 00:12:29,560 --> 00:12:32,560 I wondered what you were doing in your cell at night. 83 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 What you were thinking. 84 00:12:35,160 --> 00:12:36,400 Whether you were thinking about me. 85 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 How you were feeling. 86 00:12:44,440 --> 00:12:47,240 Our story began one April day in. 87 00:12:48,080 --> 00:12:50,280 You were my first important case. 88 00:12:52,160 --> 00:12:54,640 And the thought of meeting you terrified me. 89 00:12:55,920 --> 00:13:00,279 Hello. I'm Rachel Dumoulin. Rachel! I'm your lawyer. 90 00:13:00,280 --> 00:13:02,200 We were in an old annexe. 91 00:13:03,240 --> 00:13:05,279 There were problems with hygiene, 92 00:13:05,280 --> 00:13:07,480 And the whole prison stank. 93 00:13:08,160 --> 00:13:11,120 I'd like to ask you a few questions. 94 00:13:12,840 --> 00:13:14,520 First of all I wanted to say thank you. 95 00:13:15,040 --> 00:13:15,800 You're welcome! 96 00:13:18,520 --> 00:13:20,480 I'm here to help you, 97 00:13:20,960 --> 00:13:23,360 So the best thing to do is tell me the story. 98 00:13:31,640 --> 00:13:33,280 You want me to tell you the whole story 99 00:13:37,400 --> 00:13:38,200 And then what? 100 00:13:38,600 --> 00:13:40,520 What are you going to do with my story? 101 00:13:43,640 --> 00:13:47,639 I wish I wasn't the one who did this. I wish I wasn't one who did it. 102 00:13:47,640 --> 00:13:50,200 I wish I could wake up I wish I could leave this nightmare 103 00:13:59,960 --> 00:14:01,680 I was attracted to you. 104 00:14:05,640 --> 00:14:07,840 In spite of the guard who was watching us. 105 00:14:08,840 --> 00:14:11,200 As soon as you looked at me, as soon as you spoke to me. 106 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 You surrendered yourself to me. 107 00:14:27,040 --> 00:14:30,720 I worked in a supermarket and I rented a studio next to the station. 108 00:14:32,280 --> 00:14:34,959 When I was a child, I had a recurring dream. 109 00:14:34,960 --> 00:14:39,159 I was locked up all night, alone in a shop, a big shop. 110 00:14:39,160 --> 00:14:41,560 I would walk through the aisles and I could eat whatever I wanted. 111 00:14:42,360 --> 00:14:43,759 I could stuff myself. 112 00:14:43,760 --> 00:14:45,200 With all the food. 113 00:14:45,840 --> 00:14:48,520 All the food I lacked, I had it right in front of me. 114 00:14:53,080 --> 00:14:56,520 I didn't think that as an adult I would spend my days stacking the food shelves. 115 00:14:58,440 --> 00:15:00,360 I think I've been a good person. 116 00:15:02,680 --> 00:15:06,360 I've done everything that was asked of me. All my life. I've done everything that was expected of me. 117 00:15:10,720 --> 00:15:14,160 I've always been solitary, quite docile. 118 00:15:15,720 --> 00:15:18,480 Every little bit of comfort was hard-earned. 119 00:15:22,080 --> 00:15:24,840 I'd spent so much time forgetting my past that. 120 00:15:27,600 --> 00:15:28,960 I found myself, completely alone. 121 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 Without anyone, 122 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Without seeing anyone, 123 00:15:34,240 --> 00:15:35,480 Without talking to anyone, 124 00:15:36,880 --> 00:15:37,800 Without a life. 125 00:15:38,840 --> 00:15:40,360 There was just me, alone. 126 00:15:41,600 --> 00:15:46,800 I was waiting for the future to open up, to bring me comfort. 127 00:15:50,920 --> 00:15:53,760 He actually smiled at me. We spoke. 128 00:15:54,680 --> 00:15:57,680 He suggested we meet again, I accepted. We exchange numbers. 129 00:15:57,960 --> 00:16:01,080 I did not sleep a night! I only thought about this meeting! 130 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 I felt like I was a woman. 131 00:16:07,680 --> 00:16:11,840 This moment is starting to fade. He is beginning to fade from my memory. 132 00:16:12,760 --> 00:16:14,160 I can't remember the details any more. 133 00:16:21,800 --> 00:16:25,760 On TV they said sexual assault and murder! 134 00:16:28,672 --> 00:16:30,000 [indistinct chatter] 135 00:16:30,040 --> 00:16:31,400 I was early, 136 00:16:32,080 --> 00:16:33,800 I waited on the promenade. 137 00:16:39,120 --> 00:16:42,040 I thought... That he wouldn't come, that he changed his mind. 138 00:16:57,240 --> 00:16:58,840 I wanted him. 139 00:17:11,560 --> 00:17:17,360 The humiliation came over me, and I felt as if my head was going to explode. 140 00:17:19,320 --> 00:17:22,240 I don't know anymore. It wasn't me any more 141 00:17:24,040 --> 00:17:25,760 They weren't my arms any more, tey weren't my hands any more. 142 00:17:26,680 --> 00:17:28,720 I didn't feel my strength increasing tenfold. 143 00:17:29,560 --> 00:17:31,479 It lasted a long time, 144 00:17:31,480 --> 00:17:33,319 I feel as if it's still going on. 145 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 I feel as if time has stood still here in this place, 146 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 On this beach 147 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 With this body shaking 148 00:18:32,560 --> 00:18:33,200 Hello. 149 00:18:33,600 --> 00:18:34,040 Hello, 150 00:18:36,520 --> 00:18:39,640 I've come to see, Anna Roussel. 151 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 I've brought you some clothes 152 00:18:42,880 --> 00:18:43,360 Yes. 153 00:18:47,320 --> 00:18:47,880 Thank you, 154 00:18:48,120 --> 00:18:48,920 I'll take care of it. 155 00:18:49,320 --> 00:18:51,000 I'll prepare the room for you to see the body, 156 00:18:52,320 --> 00:18:53,639 This afternoon if that suits you. 157 00:18:53,640 --> 00:18:54,480 I want to see it 158 00:18:54,920 --> 00:18:56,320 I'm sorry, I must insist, 159 00:18:57,040 --> 00:18:58,720 You can come back this afternoon. 160 00:18:59,280 --> 00:19:03,320 By mid-afternoon, the body will be available to see in the funeral parlour. 161 00:19:04,080 --> 00:19:05,320 Can I wait here? 162 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Yes, of course. Please. 163 00:19:09,480 --> 00:19:10,000 Thank you. 164 00:19:10,680 --> 00:19:11,200 Go ahead. 165 00:19:30,880 --> 00:19:32,160 Don't judge me, Rachel 166 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Help me, Rachel! 167 00:19:36,840 --> 00:19:37,720 Well, Anna, 168 00:19:38,320 --> 00:19:39,080 I'm here. 169 00:19:42,120 --> 00:19:44,960 I never imagined this story would end here. 170 00:19:48,000 --> 00:19:49,960 I've listened to your whole life, your whole story. 171 00:19:51,640 --> 00:19:53,520 Like a child who listens to a story. 172 00:19:55,360 --> 00:19:56,320 Carefully. 173 00:20:17,000 --> 00:20:18,360 I approached him, 174 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 I just wanted him to breathe again. 175 00:20:29,760 --> 00:20:31,160 I lay down alongside him. 176 00:20:33,480 --> 00:20:37,200 I don't know how long, enough to feel the cold and the stiffness. 177 00:20:38,440 --> 00:20:39,240 No-one saw a thing. 178 00:20:41,000 --> 00:20:41,880 I undressed. 179 00:20:43,440 --> 00:20:44,640 I walked into the sea, 180 00:20:47,360 --> 00:20:48,440 And I stayed in the water all night. 181 00:20:49,440 --> 00:20:50,600 Until it got cold. 182 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Until it froze me 183 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 And I could no longer feel anything, 184 00:20:57,680 --> 00:20:58,760 Couldn't feel any of my limbs. 185 00:21:18,720 --> 00:21:20,360 I wanted to be a child again. 186 00:21:21,680 --> 00:21:22,880 With all my future in front of me. 187 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 To dream. 188 00:21:25,081 --> 00:21:26,400 About what I would do when I grew up, 189 00:21:41,320 --> 00:21:45,200 I've always felt as though I was living through a war. 190 00:21:46,240 --> 00:21:49,920 Hidden away ready to blossom eventually. 191 00:21:51,520 --> 00:21:53,760 Like something inevitable. 192 00:21:54,920 --> 00:21:57,640 That I had to face in my life. 193 00:22:08,160 --> 00:22:13,320 We lacked everything, money, heat, food. 194 00:22:14,160 --> 00:22:16,920 My house was in ruins, the walls were crumbling. 195 00:22:18,000 --> 00:22:19,480 I felt like I was living in the middle ages. 196 00:22:20,400 --> 00:22:22,280 Stifled in my dirt terrified me! 197 00:22:26,040 --> 00:22:27,280 I was away from the world. 198 00:22:28,000 --> 00:22:29,120 I did not exist. 199 00:22:58,520 --> 00:23:01,360 When I was a little girl. I often walked past a castel. 200 00:23:04,360 --> 00:23:05,360 And I dreamed, 201 00:23:06,880 --> 00:23:08,080 I dreamed, 202 00:23:08,680 --> 00:23:09,760 Of how wonderful... it would be, 203 00:23:11,840 --> 00:23:14,000 To live in that big house. 204 00:23:18,240 --> 00:23:24,560 To live in these large, warm and pleasant rooms. It calmed me down. 205 00:24:09,640 --> 00:24:11,920 What do you want? 206 00:24:12,320 --> 00:24:14,240 You can't stay there. 207 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 Go away! Get out of here! Go home. 208 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 I didn't dare tell you that was my home. 209 00:24:30,280 --> 00:24:31,400 That I lived there. 210 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 That it was my house, my life, my mother. 211 00:24:49,080 --> 00:24:52,000 And I didn't dare tell you what she thought of people like you. 212 00:24:54,560 --> 00:24:56,240 Because I used to think like that too. 213 00:25:07,600 --> 00:25:10,040 I started dwelling on it all again. Your memories. 214 00:25:12,360 --> 00:25:14,080 Your story mingled with mine. 215 00:25:15,040 --> 00:25:17,960 And there was only sadness, resentment. 216 00:25:18,520 --> 00:25:20,000 And fear. 217 00:25:26,840 --> 00:25:28,760 What could I do about it. 218 00:25:34,720 --> 00:25:37,400 We had spent our childhood in the same village. 219 00:25:38,560 --> 00:25:40,240 This place, which I hate. 220 00:25:54,880 --> 00:25:58,080 One day I picked up a can of petrol and a lighter. 221 00:25:59,640 --> 00:26:01,000 And I went over there. 222 00:26:07,640 --> 00:26:09,880 I was really determined to set fire to it. 223 00:26:10,960 --> 00:26:12,280 So it would disappear. 224 00:26:52,447 --> 00:26:56,447 [birds chirping] 225 00:26:56,557 --> 00:27:00,361 [clock ticking] 226 00:27:00,401 --> 00:27:04,401 [ominous sound] 227 00:27:27,400 --> 00:27:30,840 But I didn't have the courage. It was my dream, this house. 228 00:27:44,240 --> 00:27:48,360 I got a little closer to you every time we saw each other. 229 00:27:49,800 --> 00:27:51,200 Did you notice that? 230 00:27:53,360 --> 00:27:54,800 Did you see what was happening to me? 231 00:27:59,400 --> 00:28:01,840 I'm not a freak, Rachel. 232 00:28:02,480 --> 00:28:04,560 You put your hand on mine. 233 00:28:05,160 --> 00:28:07,520 And I felt your skin, soft and warm. 234 00:28:27,600 --> 00:28:32,040 I waited with every impatience, each of our meetings. 235 00:28:49,369 --> 00:28:53,369 [dramatic music] 236 00:29:11,440 --> 00:29:12,720 Depravity! 237 00:29:13,240 --> 00:29:14,720 Before there were people here! 238 00:29:55,720 --> 00:29:57,880 There is so much you didn't know about me. 239 00:29:59,160 --> 00:30:00,400 That I didn't dare tell you! 240 00:30:07,203 --> 00:30:11,203 [owl howling] 241 00:30:11,941 --> 00:30:15,941 [soft music] 242 00:30:22,120 --> 00:30:23,160 Baptiste! 243 00:30:25,560 --> 00:30:28,160 All my guests have gone. 244 00:30:29,600 --> 00:30:31,120 There is no one left but me. 245 00:30:32,880 --> 00:30:34,360 Did I wake you up? 246 00:30:35,240 --> 00:30:36,880 No! I can't sleep. 247 00:30:37,640 --> 00:30:40,760 I can't either. I can't sleep. 248 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 Let's dance! 249 00:30:45,800 --> 00:30:48,560 Come and dance with me, 250 00:30:49,400 --> 00:30:52,600 I'm feeling a little lonely. 251 00:30:55,560 --> 00:30:56,480 I don't know how to dance. 252 00:30:57,680 --> 00:30:59,400 I'll watch you. 253 00:31:00,880 --> 00:31:03,880 Go on! I can't either! I don't know how to dance. 254 00:31:10,480 --> 00:31:12,240 I only came to check if everything was alright. 255 00:31:13,240 --> 00:31:14,320 Everything is fine! 256 00:31:16,600 --> 00:31:18,160 Will she be here soon! 257 00:31:22,120 --> 00:31:23,360 Dance with me Baptiste, 258 00:31:24,520 --> 00:31:27,600 just one dance, 259 00:31:29,760 --> 00:31:31,000 Please. 260 00:31:33,160 --> 00:31:34,240 This is my night. 261 00:31:35,000 --> 00:31:36,560 I'm a justice now. 262 00:31:40,400 --> 00:31:42,040 Do you think I look like her? 263 00:31:43,280 --> 00:31:44,480 That I'm beautiful like her? 264 00:31:54,333 --> 00:31:58,333 [soft music] 265 00:31:58,440 --> 00:31:59,920 Why are you here? 266 00:32:02,000 --> 00:32:04,120 She helped me when I was young. 267 00:32:05,400 --> 00:32:06,080 What did she do? 268 00:32:07,120 --> 00:32:09,640 She took me in when I came out of prison. 269 00:32:12,480 --> 00:32:13,400 I had no money, 270 00:32:14,640 --> 00:32:15,360 No work. 271 00:32:17,800 --> 00:32:18,280 Nothing. 272 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 She saved me from where I came from. 273 00:32:22,520 --> 00:32:23,640 And where did you come from? 274 00:32:28,400 --> 00:32:29,120 Poverty. 275 00:32:29,840 --> 00:32:30,920 Good grief! 276 00:32:32,000 --> 00:32:34,800 What's wrong with all of you. 277 00:32:39,800 --> 00:32:44,720 You will never be a part of her world. irrespective of what you do. 278 00:32:46,880 --> 00:32:48,600 That's the way it is. 279 00:33:07,240 --> 00:33:09,840 That's mother's servant, you mustn't touch him. 280 00:33:14,720 --> 00:33:16,200 Rachel, you're drunk. 281 00:33:21,520 --> 00:33:23,080 Why are you wearing my clothes? 282 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Because I am you. 283 00:33:26,440 --> 00:33:27,680 Isn't that what you wanted? 284 00:33:35,400 --> 00:33:36,240 Baptiste! 285 00:33:39,920 --> 00:33:40,640 I'm going to bed. 286 00:33:46,640 --> 00:33:48,320 He has a right to do as he pleases. 287 00:33:49,880 --> 00:33:53,080 You've locked him up here just like you lock everyone up! 288 00:34:31,280 --> 00:34:32,760 I didn't know what to think. 289 00:34:34,240 --> 00:34:35,560 I didn't know what to do. 290 00:35:11,320 --> 00:35:11,920 Baptiste! 291 00:35:32,720 --> 00:35:33,400 Rachel! 292 00:35:34,200 --> 00:35:34,760 You scared me. 293 00:35:38,040 --> 00:35:38,920 She went for a walk. 294 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 Okay, I'll wait for her inside. 295 00:35:42,160 --> 00:35:43,400 Why have you come to see us? 296 00:35:47,160 --> 00:35:48,280 I need to talk to Rose. 297 00:35:50,240 --> 00:35:50,920 She doesn't want to talk to you anymore. 298 00:35:52,360 --> 00:35:52,920 She told me so. 299 00:35:53,240 --> 00:35:54,600 My mother doesn't confide in the maid! 300 00:35:57,880 --> 00:35:58,600 I'm sorry, 301 00:35:59,680 --> 00:36:00,560 I know you're angry with me. 302 00:36:09,484 --> 00:36:13,484 [birds chirping] 303 00:36:33,720 --> 00:36:34,480 Rachel! 304 00:36:37,280 --> 00:36:39,440 The fog caught me by surprise, I got lost. 305 00:36:44,680 --> 00:36:48,959 There was a silence, then suddenly, the scenery changed. 306 00:36:48,960 --> 00:36:50,680 I couldn't feel my arms and legs! 307 00:36:51,240 --> 00:36:54,120 I found myself behind the gate without realising it. 308 00:36:58,760 --> 00:37:00,760 My dear. That's the devil that you have brought with you. 309 00:37:12,520 --> 00:37:13,840 So, why are you here? 310 00:37:15,680 --> 00:37:17,720 You came here because you've come to your senses. 311 00:37:18,720 --> 00:37:19,800 I've brought you the file. 312 00:37:21,520 --> 00:37:22,240 I'd like to talk about it. 313 00:37:22,960 --> 00:37:24,640 But that's not true Rachel. 314 00:37:25,480 --> 00:37:27,600 Why are you bringing this person to my home? 315 00:37:29,040 --> 00:37:30,720 I've told you that I'm not interested. 316 00:37:31,960 --> 00:37:35,240 I just want you to look! I've told you how I feel about this business, 317 00:37:36,800 --> 00:37:38,360 it's a lost cause. 318 00:37:40,720 --> 00:37:41,920 I've sacrificed a lot for you. 319 00:37:43,360 --> 00:37:46,080 You're not going to throw away the name that I passed on to you. 320 00:37:47,080 --> 00:37:49,720 You make me ashamed when you bring these people to my house. 321 00:37:50,360 --> 00:37:51,520 You're denying your family. But you owe everything to your family. 322 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 I'm not denying anything. 323 00:37:54,000 --> 00:37:54,960 But I must take care of her. 324 00:37:55,760 --> 00:37:58,480 She chose me, for once that's important. 325 00:37:58,760 --> 00:38:01,600 There's nothing exceptional about your client! Your client! 326 00:38:02,320 --> 00:38:03,200 She doesn't pay you. 327 00:38:03,920 --> 00:38:05,320 Perhaps she's your lover! 328 00:38:05,880 --> 00:38:07,240 Well, there's nothing special about her! 329 00:38:12,360 --> 00:38:13,720 I just want to look. 330 00:38:24,320 --> 00:38:26,000 What savagery! 331 00:38:29,360 --> 00:38:31,360 Humanity is taking the wrong path! 332 00:38:34,600 --> 00:38:36,600 Rachel, you're so naïve! 333 00:38:38,360 --> 00:38:39,920 I'm fed up with you talking to me like that. 334 00:38:41,600 --> 00:38:44,080 I've had enough of you talking about people that way. 335 00:38:45,680 --> 00:38:48,520 I got you out of where nature had put you. 336 00:38:49,160 --> 00:38:54,320 I adopted you, educated you, send you to school abroad, trips, thanks to me, you travelled the world. 337 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 I chose you, 338 00:38:57,840 --> 00:38:59,000 You are like me. 339 00:39:01,000 --> 00:39:06,200 I won't let you destroy all the efforts I've made, to lift you out of the gutter, where you were born. 340 00:39:07,040 --> 00:39:10,240 Among the poor, the needy, the hungry, the nothings of this world. 341 00:39:11,880 --> 00:39:13,800 I'd rather not have known you, 342 00:39:14,600 --> 00:39:15,800 You disgust me. 343 00:39:20,399 --> 00:39:24,399 [suspenseful music] 344 00:42:00,349 --> 00:42:04,349 [suspenseful music] 345 00:42:07,560 --> 00:42:11,600 I was a puppet when, I met you, with others pulling the strings. 346 00:42:34,440 --> 00:42:37,600 I followed the rules I was given without thinking. 347 00:42:45,880 --> 00:42:48,640 I was doing a job that had been chosen for me. 348 00:42:50,400 --> 00:42:52,640 I was swimming in thoughtlessness and boredom. 349 00:42:53,640 --> 00:42:55,520 I had it all I'd been given everything. 350 00:42:59,000 --> 00:43:01,920 A home, social and professional status. 351 00:43:04,040 --> 00:43:06,680 My life was an absolute disaster. 352 00:43:20,760 --> 00:43:22,999 Hello Maitre Dumoulin. 353 00:43:23,000 --> 00:43:27,519 You claim to hold extremist values. 354 00:43:27,520 --> 00:43:31,519 I repeated what I was taught to say over and over thoughtlessly 355 00:43:31,520 --> 00:43:33,799 As if I never thought for myself 356 00:43:33,800 --> 00:43:36,000 I'm proud of the values that have been passed on to me. 357 00:43:37,240 --> 00:43:43,200 I confess that I prefer people who share my values, I don't have to be ashamed of that. 358 00:43:44,200 --> 00:43:48,560 There's nothing complex about having convictions. 359 00:43:49,760 --> 00:43:51,640 It's easier to defend what we know, what we understand and love. 360 00:43:51,840 --> 00:43:54,760 I didn't doubt anything that's what I was taught. 361 00:43:55,400 --> 00:43:59,440 I like the idea of following a natural sense of the way of things. 362 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 Where everyone recognises their role, within the rules. 363 00:44:03,440 --> 00:44:08,000 How you handle difficult cases personally. 364 00:44:09,920 --> 00:44:12,720 There's always an element of danger in entering someone else's life. 365 00:44:19,200 --> 00:44:21,480 You overturned my insipid daily routine. 366 00:44:23,120 --> 00:44:24,440 My arrogance. 367 00:44:25,400 --> 00:44:26,480 My dabbling. 368 00:44:27,760 --> 00:44:30,440 You looked at me, you trusted m 369 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 You needed me. 370 00:45:03,489 --> 00:45:07,489 [suspenseful music] 371 00:45:14,160 --> 00:45:16,360 Thank you for coming, Rachel! 372 00:45:21,120 --> 00:45:23,720 Thank you for listening to me and being there for me. 373 00:45:28,200 --> 00:45:31,240 It's true, our conversations do me good. 374 00:45:40,760 --> 00:45:44,280 My life ended that day, on that beach. 375 00:45:51,440 --> 00:45:53,280 I often tell myself that I should never have existed. 376 00:45:55,360 --> 00:45:58,800 I'd like to wake up somewhere else, in another world 377 00:46:00,680 --> 00:46:01,920 And I'd like to disappear. 378 00:46:09,720 --> 00:46:13,240 Your fears, your anxieties, your suicidal thoughts. 379 00:46:15,000 --> 00:46:17,880 Every time we meet in prison, the ritual is the same. 380 00:46:19,320 --> 00:46:22,040 Your life that I replay in an endless loop in my head. 381 00:46:24,480 --> 00:46:27,000 How is the wine? 382 00:46:29,320 --> 00:46:31,560 I've prepared something to eat. 383 00:46:49,240 --> 00:46:54,080 I know that doesn't excuse anything. 384 00:46:56,160 --> 00:47:01,200 But what you have to understand, Rachel is that I was numbed by the emptiness around me. 385 00:47:18,040 --> 00:47:19,680 I'm glad you're here. 386 00:47:22,280 --> 00:47:27,320 I just wanted to be normal, like everyone else going through the same things. 387 00:47:57,274 --> 00:48:01,274 [soft music] 388 00:49:52,160 --> 00:49:56,280 Burn it! Burn this house! 389 00:50:14,978 --> 00:50:18,978 [birds chirping] 390 00:50:50,400 --> 00:50:51,960 I was imagining things. 391 00:50:59,440 --> 00:51:07,960 I liked to lose myself in this other world made of revenge of fear, of destructive impulses. 392 00:51:09,880 --> 00:51:12,240 It made me feel good. I liked it. 393 00:51:35,760 --> 00:51:37,040 We'll finish late tonight. 394 00:51:38,280 --> 00:51:39,240 Thank you, Baptiste. 395 00:52:01,280 --> 00:52:02,959 Rachel called me! 396 00:52:02,960 --> 00:52:04,040 I'm going to be late! 397 00:52:04,800 --> 00:52:06,840 Can you stitch up my dress, please! 398 00:52:17,920 --> 00:52:19,320 She only calls when she needs to 399 00:52:22,360 --> 00:52:23,680 I've always let her do what she wanted. 400 00:52:26,520 --> 00:52:29,360 She wanted to go abroad with her father, she left and came back. 401 00:52:30,680 --> 00:52:32,520 She wanted to travel, she traveled! 402 00:52:35,280 --> 00:52:36,440 She's ungrateful, 403 00:52:37,920 --> 00:52:38,840 It's in her character. 404 00:52:41,480 --> 00:52:42,320 She's an adopted child. 405 00:52:44,600 --> 00:52:48,080 Unfortunately, we can't replace blood ties, that's the way it is. 406 00:52:49,760 --> 00:52:51,360 You shouldn't talk about her like that. 407 00:52:52,800 --> 00:52:54,840 You can't change nature. 408 00:52:55,200 --> 00:52:56,880 People only think of having fun! 409 00:52:57,040 --> 00:52:57,760 Don't move! 410 00:52:58,520 --> 00:53:00,200 Make believe that they exist! 411 00:53:02,200 --> 00:53:03,160 Everything got mixed up! 412 00:53:04,920 --> 00:53:08,360 Foreigners take power! The poor are lazy! 413 00:53:09,760 --> 00:53:10,720 And women! 414 00:53:14,480 --> 00:53:17,200 Women like to submit but they don't want to admit it! 415 00:53:21,760 --> 00:53:26,040 They think they are bringing a stone to the building! 416 00:53:30,640 --> 00:53:36,080 The only thing that holds is the natural order, we do not change nature! 417 00:53:38,960 --> 00:53:41,200 A natural rhythm to respect! 418 00:53:42,400 --> 00:53:44,960 Prosecutor, I've done more anyone could ask of me. 419 00:53:45,960 --> 00:53:48,120 I've protected society. 420 00:53:49,040 --> 00:53:51,280 Served morality every day. 421 00:53:53,080 --> 00:53:54,000 Don't doubt yourself. 422 00:53:55,440 --> 00:53:57,800 I've only condemned people who deserved to be condemned. 423 00:53:59,560 --> 00:54:00,480 Excuse me, Baptiste. 424 00:54:00,481 --> 00:54:01,679 I only spent a month in prison. 425 00:54:01,680 --> 00:54:03,920 And you escaped your origins, that's the main thing. 426 00:54:05,280 --> 00:54:06,880 I'm glad you've been here all these years. 427 00:54:07,920 --> 00:54:09,440 I've known you for 10 years. 428 00:54:10,480 --> 00:54:11,560 You could have left. 429 00:54:11,960 --> 00:54:13,160 I wish to stay here 430 00:54:15,080 --> 00:54:15,840 With you. 431 00:54:20,979 --> 00:54:23,840 [classic music] 432 00:54:23,880 --> 00:54:24,760 These are my guests. 433 00:54:50,000 --> 00:54:51,280 Always faithful. 434 00:54:52,800 --> 00:54:55,039 I'm glad to see you here again. 435 00:54:55,040 --> 00:54:55,800 Thank you, sir 436 00:54:56,880 --> 00:54:58,080 Dear Maxime, how are you? 437 00:54:59,080 --> 00:55:01,440 I'm so very happy to see you! 438 00:55:02,680 --> 00:55:05,480 You're one of my dearest friends, you know. 439 00:55:06,800 --> 00:55:07,600 The oldest 440 00:55:09,720 --> 00:55:10,560 Or the last. 441 00:55:12,080 --> 00:55:12,640 You're most welcome. 442 00:55:53,600 --> 00:55:54,520 It's sad. 443 00:55:56,360 --> 00:55:57,560 Don't you think that's sad? 444 00:55:58,240 --> 00:55:59,480 I don't want to be sad anymore! 445 00:56:02,280 --> 00:56:03,520 I don't want to be poor anymore! 446 00:56:04,160 --> 00:56:07,640 I took a can of petrol and I went over there. 447 00:56:42,120 --> 00:56:46,080 I would like to convey to you, here in this place, all my dedication, 448 00:56:46,560 --> 00:56:51,960 And all my commitment, to ensuring that new values, transcend our societies. 449 00:56:53,680 --> 00:57:00,920 Sentiment destroys the thought, and the idea no longer has any value. 450 00:57:02,000 --> 00:57:07,880 We need to revive, the values of common sense in everyone. 451 00:57:09,920 --> 00:57:13,480 Everyone must now regain their destiny, 452 00:57:14,640 --> 00:57:15,640 And their role. 453 00:57:17,400 --> 00:57:22,040 Facing decay and perversity, 454 00:57:24,240 --> 00:57:25,800 Kills me. 455 00:57:27,560 --> 00:57:33,960 Many are ready to descend to the depths of depravity. 456 00:57:40,800 --> 00:57:43,560 Suffering can save humankind. 457 00:57:45,240 --> 00:57:47,760 That's what raises people up... 458 00:57:50,520 --> 00:57:52,040 Things will change. 459 00:57:53,720 --> 00:57:57,680 People will need rules, discipline. 460 00:57:58,840 --> 00:58:00,320 And sacrifice again. 461 00:58:18,080 --> 00:58:20,320 They will want to restore order, 462 00:58:22,040 --> 00:58:23,480 A place for everyone, 463 00:58:24,960 --> 00:58:26,320 And they will need a guide. 464 00:58:28,920 --> 00:58:30,120 That's what they want, 465 00:58:30,600 --> 00:58:31,960 That's what they dream about, 466 00:58:36,840 --> 00:58:38,720 It's there within them again. 467 00:58:41,480 --> 00:58:43,360 Thank you Maxime, for those words. 468 00:59:01,635 --> 00:59:05,635 [suspenseful music] 469 01:00:45,760 --> 01:00:46,640 I wasn't doing anything anymore, 470 01:00:50,800 --> 01:00:54,400 I wasn't seeing anyone. I felt lonely. 471 01:01:01,880 --> 01:01:05,360 Rachel Dumoulin, I'm not here at the moment, leave me a message. 472 01:01:06,280 --> 01:01:12,640 Good evening, Rachel! I'm leaving the office now, and I wanted to know if we could schedule an appointment, to discuss some files, 473 01:01:13,160 --> 01:01:16,680 I've had quite a few phone calls today, 474 01:01:17,040 --> 01:01:21,640 And a lot of people are getting impatient about your repeated absences. 475 01:01:22,000 --> 01:01:24,800 So I'm going to need to know what to tell your clients. 476 01:01:25,160 --> 01:01:26,760 I hope you're okay. 477 01:01:27,000 --> 01:01:27,400 Goodbye 478 01:01:27,400 --> 01:01:28,200 Have a nice evening. 479 01:01:37,760 --> 01:01:39,440 You've become my obsession! 480 01:01:44,560 --> 01:01:45,280 What you were thinking. 481 01:01:46,560 --> 01:01:47,560 How you were feeling. 482 01:01:56,000 --> 01:01:57,640 Whether you were thinking about me. 483 01:02:02,640 --> 01:02:03,480 Dreams! 484 01:02:05,400 --> 01:02:11,760 The only thing I had found to deal with the violence I was feeling. 485 01:03:05,791 --> 01:03:09,791 [birds chirping] 486 01:03:58,760 --> 01:04:00,040 I know what you did. 487 01:04:02,120 --> 01:04:02,960 Disgusting! 488 01:04:05,720 --> 01:04:07,200 I want you to leave my house, 489 01:04:08,360 --> 01:04:11,280 I hate everything you are and everything you stand for, 490 01:04:12,120 --> 01:04:13,800 I wish you were dead! 491 01:04:14,520 --> 01:04:15,240 You're feeling strong. 492 01:04:16,920 --> 01:04:18,240 I didn't kill anyone. 493 01:04:20,240 --> 01:04:21,240 Rachel's empty, transparent. 494 01:04:23,360 --> 01:04:24,360 She has nothing to do with you. 495 01:04:26,600 --> 01:04:28,200 A good little soldier. 496 01:04:31,920 --> 01:04:33,400 She has nothing to do with you! 497 01:04:36,960 --> 01:04:40,240 She only knows how to pass on your morals and values. 498 01:04:40,800 --> 01:04:42,720 I don't have to take lessons from you. 499 01:04:45,440 --> 01:04:48,680 Wandering around in your own filth, 500 01:04:49,760 --> 01:04:51,440 Too lazy to wash yourself. 501 01:04:51,824 --> 01:04:53,600 [suspenseful music] 502 01:04:53,640 --> 01:04:56,640 Brought into the world by mothers unable to raise their children, 503 01:04:57,960 --> 01:04:59,680 Left abandoned by your progenitors. 504 01:05:00,800 --> 01:05:03,040 You're not a human being, you're an animal. 505 01:06:41,760 --> 01:06:43,240 Depravity! 506 01:06:43,920 --> 01:06:48,280 You want me to tell you the whole story and then what are you going to do with my story? 507 01:06:49,560 --> 01:06:50,840 Indignity! 508 01:06:53,480 --> 01:06:54,400 Idleness! 509 01:06:56,280 --> 01:06:59,880 There is nothing exceptional about your client! Your lover maybe! 510 01:07:00,360 --> 01:07:01,320 You disgust me. 511 01:07:04,560 --> 01:07:05,760 So Rachel! 512 01:07:15,840 --> 01:07:17,080 You look sad. 513 01:07:19,320 --> 01:07:21,600 You have no reason to be. 514 01:07:30,120 --> 01:07:31,000 Baptiste! Let's dance! 515 01:07:31,920 --> 01:07:33,200 Come and dance with me! 516 01:07:34,680 --> 01:07:37,040 They will want to restore order, 517 01:07:37,640 --> 01:07:38,880 a place for everyone, 518 01:07:39,492 --> 01:07:43,492 [soft dramatic music] 519 01:07:51,080 --> 01:07:56,000 Many are ready to descend to the depths of depravity. 520 01:07:58,440 --> 01:08:00,560 Facing decay and perversity, 521 01:08:04,920 --> 01:08:06,080 Kills me. 522 01:08:41,120 --> 01:08:44,200 You serve soup to people. Who don't even dare look at you. 523 01:08:47,040 --> 01:08:48,760 You're locked in here forever. 524 01:08:49,560 --> 01:08:51,000 Always the skivvy. 525 01:08:52,720 --> 01:08:53,960 This is my home. 526 01:10:04,880 --> 01:10:06,800 The last time we met, 527 01:10:07,160 --> 01:10:11,440 I never thought you were about to tell me you were going to kill yourself. 528 01:10:13,800 --> 01:10:14,600 I did not see anything! 529 01:10:15,320 --> 01:10:15,920 I did not do anything! 530 01:10:32,040 --> 01:10:33,720 I can still feel your skin on mine. 531 01:10:42,680 --> 01:10:46,360 I can still hear your voice echoing in my head. 532 01:10:52,782 --> 01:10:56,782 [waves crashing] 533 01:13:27,760 --> 01:13:30,000 I'm sorry for her. 534 01:13:34,040 --> 01:13:35,760 What happened to her isn't your fault. 535 01:13:40,680 --> 01:13:43,600 It's not our fault what happened to that girl! 536 01:13:48,760 --> 01:13:53,280 She was born on the wrong side like millions of others who through it with no problems. 537 01:14:02,360 --> 01:14:05,200 I don't know why you suddenly changed. 538 01:14:08,720 --> 01:14:10,800 I didn't recognise you anymore. 539 01:14:18,640 --> 01:14:21,680 It's your business. I don't want to know what happened with her. 540 01:14:22,840 --> 01:14:24,160 You probably have your reasons. 541 01:14:33,440 --> 01:14:35,360 I'd like you to come back and see me. 542 01:14:42,120 --> 01:14:43,720 You're my daughter I love you. 543 01:14:47,920 --> 01:14:49,360 You need to be on your way. 544 01:14:51,640 --> 01:14:52,360 I know. 545 01:14:52,960 --> 01:14:54,800 You need to get your life together. 546 01:14:55,560 --> 01:14:56,120 I know. 547 01:14:56,880 --> 01:14:59,520 You'd be nothing without me, you'd have gone from one foster home to another. 548 01:15:01,080 --> 01:15:03,160 You cannot deny this heritage! 549 01:15:04,360 --> 01:15:05,200 I know. 550 01:15:11,880 --> 01:15:13,080 Everything will be alright my dear. 551 01:15:14,880 --> 01:15:15,960 Come on, let's go home. 552 01:15:57,761 --> 01:16:01,761 [dramatic music] 553 01:17:07,660 --> 01:17:11,660 [dramatic music] 40199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.