All language subtitles for Red Gambler 6 - Here Comes Oryu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:13,942 Toei Company, LTD 2 00:00:17,450 --> 00:00:20,146 Who is this man to you? 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,857 He's a member of our family. 4 00:00:24,857 --> 00:00:29,818 So, you're the well-known female Yakuza, Oryu the Red Peony? 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,853 Yes, sir. 6 00:00:32,599 --> 00:00:35,500 I heard that he's being released today. 7 00:00:35,568 --> 00:00:38,738 He doesn't have any relatives to come meet him here, 8 00:00:38,738 --> 00:00:43,038 so I came here as his caretaker. 9 00:00:44,244 --> 00:00:47,805 Miyagi, take her to him. 10 00:00:55,221 --> 00:00:57,314 Mr. Sei! 11 00:00:57,924 --> 00:00:59,619 Boss? 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,796 It's just a little flu that got worse. 13 00:01:02,796 --> 00:01:04,964 Wake up! It's time to go! 14 00:01:04,964 --> 00:01:06,454 Wait for a moment. 15 00:01:07,167 --> 00:01:11,304 There is no way to bring a man this sick all the way to Kyushu. 16 00:01:11,304 --> 00:01:12,605 I know it's a problem... 17 00:01:12,605 --> 00:01:15,039 but could you please make accommodations for him in a hospital? 18 00:01:15,141 --> 00:01:16,876 We have no obligation to do that! 19 00:01:16,876 --> 00:01:22,148 But, it may cost his life. 20 00:01:22,148 --> 00:01:25,606 The country will better better without men like him! 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,983 Mr. Sei, stay strong. 22 00:01:30,223 --> 00:01:33,215 Let's leave this awful place. 23 00:01:35,995 --> 00:01:45,199 Hibotan Bakuto: Tekkaba Retsuden Red Peony Gambler 6: Biographies of a Gambling Room 24 00:02:16,102 --> 00:02:17,694 Cast: 25 00:02:23,076 --> 00:02:25,101 FUJI Junko 26 00:02:26,079 --> 00:02:28,172 WAKAYAMA Tomisaburo 27 00:02:30,083 --> 00:02:33,143 MACHIDA Kyosuke, KAWAZU Kiyosaburo, SATOMI Kotaro, AMAZU Toshi. 28 00:02:34,120 --> 00:02:38,147 TAKAMIYA Keizo, MISHIMA Yuriko, KOBAYASHI Jushiro, NAGORI Hiroshi. 29 00:02:40,093 --> 00:02:42,027 HITOMI Kiyoshi, YOKOYAMA Auto, HAYASHI Shotaro. 30 00:02:42,095 --> 00:02:44,029 SAWA Akinori, NAKAMURA Kinji, KUSUMOTO Kenji. 31 00:03:05,118 --> 00:03:07,211 TANBA Tetsuro 32 00:03:08,121 --> 00:03:10,180 TSURUTA Koji 33 00:03:10,623 --> 00:03:14,616 Directed by: YAMASHITA Kosaku 34 00:03:16,863 --> 00:03:19,957 The middle of Meiji Era Tokushima 35 00:03:35,148 --> 00:03:37,951 I can't take you any further. 36 00:03:37,951 --> 00:03:40,749 Please, just get off here. 37 00:03:40,920 --> 00:03:44,357 I feel for you, but please look for just a little bit more. 38 00:03:44,357 --> 00:03:47,093 I'm telling you, it's useless. 39 00:03:47,093 --> 00:03:49,762 I gotta get home, or else my boss'll be angry at me. 40 00:03:49,762 --> 00:03:52,966 Then, take us somewhat closer to the town. Please? 41 00:03:52,966 --> 00:03:54,334 Please, lady. 42 00:03:54,334 --> 00:03:58,327 The town is in the opposite direction. Let me leave. 43 00:03:59,272 --> 00:04:00,933 Is something wrong here? 44 00:04:01,674 --> 00:04:04,010 Well, my company's quite sick. 45 00:04:04,010 --> 00:04:08,174 I'm looking for a doctor for him, but everywhere we go, we were declined... 46 00:04:09,749 --> 00:04:14,277 I'm really tired from looking too, and we've hit a complete dead-end! 47 00:04:14,420 --> 00:04:16,856 Is your home nearby? 48 00:04:16,856 --> 00:04:21,094 We're from Kyushu, and so we're not familiar with this area. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,162 I'm sorry. 50 00:04:23,162 --> 00:04:28,464 Boss, my house nearby. Let's take care of them at my place. 51 00:04:37,410 --> 00:04:39,812 If his condition changes, let me know immediately. 52 00:04:39,812 --> 00:04:41,575 Thank you so much. 53 00:04:41,681 --> 00:04:43,816 Oh, everyone's here. 54 00:04:43,816 --> 00:04:44,977 Thank you. 55 00:04:46,185 --> 00:04:50,857 I'll walk with the doctor for a bit, so look after Oryu, okay? 56 00:04:50,857 --> 00:04:52,154 Yes. 57 00:04:55,595 --> 00:04:57,085 Ms. Oryu. 58 00:04:58,164 --> 00:05:01,467 You're having such difficulty in an unknown town. 59 00:05:01,467 --> 00:05:03,303 This is just a blend of home grown herbs... 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,271 but if you'd like to, please make use of this. 61 00:05:06,272 --> 00:05:08,441 Here is a 'suppon' turtle. 62 00:05:08,441 --> 00:05:11,808 If you make soup with it, it'll give him some energy. 63 00:05:12,011 --> 00:05:13,808 Take this too. 64 00:05:13,980 --> 00:05:18,351 Ms. Oryu, you should change your clothes and have some rest. 65 00:05:18,351 --> 00:05:20,376 We'll look after him. 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,324 Thank you so much. 67 00:05:24,324 --> 00:05:28,158 I don't know what to say. 68 00:05:30,863 --> 00:05:32,296 Mr. Sei. 69 00:05:32,865 --> 00:05:34,423 It's me. 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,059 Boss. 71 00:05:37,570 --> 00:05:41,836 Before I lose my mind, there's something that I want to tell you. 72 00:05:42,342 --> 00:05:44,037 What is it? 73 00:05:44,844 --> 00:05:51,147 The real reason of the start of the fight in Osaka two years ago... 74 00:05:51,818 --> 00:05:54,218 I still haven't told you yet... 75 00:05:54,287 --> 00:05:59,759 It was because of the Koshiro Family looking for a fight in the first place. 76 00:05:59,759 --> 00:06:01,886 It wasn't only that. 77 00:06:03,262 --> 00:06:05,526 That day... 78 00:06:06,432 --> 00:06:08,568 I was on the way to convey greetings 79 00:06:08,568 --> 00:06:11,036 on behalf of you to the Boss of Dojima Family. 80 00:06:11,771 --> 00:06:14,205 On the way back, I met with them outside. 81 00:06:14,474 --> 00:06:17,341 It started off well... 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,938 Drinking and having a good time. 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,474 Yet, one of them said you were... 84 00:06:24,684 --> 00:06:26,515 What did he say? 85 00:06:32,058 --> 00:06:37,394 "As a yakuza, she is respectful, 86 00:06:39,132 --> 00:06:43,626 but as a woman, she's just a sight." 87 00:06:45,304 --> 00:06:51,106 As soon as I heard that, my temper was set off. 88 00:07:02,889 --> 00:07:14,266 Boss you're not just a sight, but beautiful, beautiful red peony flower. 89 00:07:15,735 --> 00:07:17,635 Do you hear me, Boss? 90 00:07:21,574 --> 00:07:25,601 Boss, I, Seikichi of Yagura, have one last request. 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,142 Please... 92 00:07:29,415 --> 00:07:35,445 Remain as beautiful as you've always been like a peony flower. 93 00:07:52,371 --> 00:07:58,105 This is for you from the farmers here. 94 00:07:58,544 --> 00:08:00,341 Please take this. 95 00:08:01,547 --> 00:08:07,452 You've already given us outsiders this gracious funeral, and now more... 96 00:08:11,457 --> 00:08:12,822 Please. 97 00:08:16,028 --> 00:08:19,599 Actually, I have something that I want to ask you. 98 00:08:19,599 --> 00:08:21,590 If I can be any help. 99 00:08:23,102 --> 00:08:32,044 I'd like to work here until his 49 days ritual is over. 100 00:08:32,044 --> 00:08:33,511 Work? 101 00:08:34,213 --> 00:08:39,241 These people are serious, hard workers who only know their jobs. 102 00:08:39,919 --> 00:08:45,050 If you are to work as a regular person, I'd say yes... 103 00:08:45,591 --> 00:08:48,261 But if you're to work as Oryu the Red Peony, a Yakuza... 104 00:08:48,261 --> 00:08:50,286 the answer can only be no. 105 00:08:51,998 --> 00:08:55,661 You know about me... How? 106 00:08:56,435 --> 00:09:00,371 I've once led a life like yours. 107 00:09:00,873 --> 00:09:04,639 As soon as I heard that you're from Kyushu, I immediately knew. 108 00:09:05,578 --> 00:09:11,039 Ms. Oryu, while you're here, please forget the name 'Red Peony." 109 00:09:37,677 --> 00:09:41,977 This is about 600. It's for Ishiyama Kankichi. 110 00:09:50,323 --> 00:09:52,592 Kanae, do you have any money with you? 111 00:09:52,592 --> 00:09:53,923 Brother... 112 00:09:54,427 --> 00:09:56,562 Ask father about money! 113 00:09:56,562 --> 00:09:59,360 How could I ask father for money? You should have some. 114 00:09:59,699 --> 00:10:01,633 - Give it to me! - No! 115 00:10:01,834 --> 00:10:05,771 I don't have any money for you to lose gambling. 116 00:10:05,771 --> 00:10:09,342 Mr. Inokichi, this is not a place for a lazy bum like you to come! 117 00:10:09,342 --> 00:10:10,969 What did you say? 118 00:10:14,013 --> 00:10:15,348 Fine! 119 00:10:15,348 --> 00:10:18,943 You'll see what'll happen for what you just did! 120 00:10:24,557 --> 00:10:27,390 Kana, wanna take a break? 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,728 Ms. Oryu, you take a break, too. 122 00:10:30,997 --> 00:10:34,057 All right, guys, let's take five. 123 00:10:40,673 --> 00:10:44,609 Hey, take few minutes off! 124 00:10:45,511 --> 00:10:48,881 You're so much of help here. 125 00:10:48,881 --> 00:10:51,484 You're so efficient, and hard working! 126 00:10:51,484 --> 00:10:53,281 No... - Please have some. 127 00:10:54,420 --> 00:10:56,820 It's nothing, really... 128 00:10:58,391 --> 00:10:59,722 It's... 129 00:11:01,961 --> 00:11:03,451 Oki-chan? 130 00:11:03,929 --> 00:11:06,499 Oh, it's Okinbo of Kamino. 131 00:11:06,499 --> 00:11:08,296 I really pity her. 132 00:11:19,111 --> 00:11:24,150 Gentlemen, in these recent years, the price of rice has gone up considerably... 133 00:11:24,150 --> 00:11:28,054 and there are even some who make ends meet... 134 00:11:28,054 --> 00:11:30,545 by selling their own daughters. 135 00:11:31,057 --> 00:11:32,825 Even if it's a good harvest year, 136 00:11:32,825 --> 00:11:35,487 indigo plants aren't going to fill their stomaches. 137 00:11:35,828 --> 00:11:38,464 I'd like you to think about that. 138 00:11:38,464 --> 00:11:42,034 Mr. Maruko, you're truly one of a kind. 139 00:11:42,034 --> 00:11:46,772 I believe that we looked after you quite well when you were a Yakuza. 140 00:11:46,772 --> 00:11:50,572 And now this: As soon as you go straight, you turn against us. 141 00:11:50,743 --> 00:11:52,267 How nice. 142 00:11:53,145 --> 00:11:56,171 No, I'm not opposing you at all. 143 00:11:56,315 --> 00:12:00,052 My position has an obligation to workers who make the product... 144 00:12:00,052 --> 00:12:02,688 and you, who buys the product. 145 00:12:02,688 --> 00:12:04,781 For the both of you. 146 00:12:05,191 --> 00:12:08,694 These workers can't really articulate well, 147 00:12:08,694 --> 00:12:10,889 so I'm speaking on behalf of them. 148 00:12:11,030 --> 00:12:14,397 Then, we'll talk to you as their representative. 149 00:12:14,633 --> 00:12:20,406 This matter of tax is not only for this small group, but for the entire nation. 150 00:12:20,406 --> 00:12:23,534 Thus, we are not going to reduce the cost. 151 00:12:23,909 --> 00:12:25,171 Negotiations are over. 152 00:12:25,311 --> 00:12:27,006 Gentlemen. 153 00:12:28,514 --> 00:12:33,042 This fight over taxes is all because of that Maruko guy. 154 00:12:34,286 --> 00:12:36,455 We have to take care of him. 155 00:12:36,455 --> 00:12:38,557 I don't know what the hell he wants to do... 156 00:12:38,557 --> 00:12:42,294 but it'll be a problem if we can't collect the estimated production by next week. 157 00:12:42,294 --> 00:12:44,764 We can't make a basic deal with others, 158 00:12:44,764 --> 00:12:47,900 plus our annual festival won't take place either. 159 00:12:47,900 --> 00:12:48,968 No need to worry. 160 00:12:48,968 --> 00:12:50,703 Let's have the Third Boss take care of this. 161 00:12:50,703 --> 00:12:54,206 If worse comes to worse, we have to keep our production on our own! 162 00:12:54,206 --> 00:12:54,940 That's right! 163 00:12:54,940 --> 00:12:56,408 I don't care who say what. 164 00:12:56,408 --> 00:12:58,511 We produce indigo plants. Right? 165 00:12:58,511 --> 00:13:00,646 That's right! Exactly! 166 00:13:00,646 --> 00:13:02,079 Boss... 167 00:13:02,882 --> 00:13:07,376 I know if we stop the flow of production, you'll be in trouble too. 168 00:13:07,887 --> 00:13:11,050 But this is the only thing we can do now! 169 00:13:11,857 --> 00:13:17,454 If everyone agrees to do so, I have nothing to say. 170 00:13:17,563 --> 00:13:22,067 Though, I have to warn you that they do anything to get want they want. 171 00:13:22,067 --> 00:13:25,671 You have to be prepared for anything. 172 00:13:25,671 --> 00:13:27,036 Yes. 173 00:13:28,574 --> 00:13:31,873 Oh, the Tokumasa boss! 174 00:13:35,047 --> 00:13:37,550 Third Boss, any business here today? 175 00:13:37,550 --> 00:13:40,610 Yeah, I have things to talk over with you. 176 00:13:41,453 --> 00:13:42,886 Come on in. 177 00:13:44,056 --> 00:13:45,825 Let's end the discussion for today. 178 00:13:45,825 --> 00:13:50,853 Brother, back off from this tax-fight. 179 00:13:52,398 --> 00:13:55,234 I'm not the one who started it. 180 00:13:55,234 --> 00:13:59,538 If you weren't involved in this, I'm sure they couldn't possibly do anything. 181 00:13:59,538 --> 00:14:01,904 Did you come here on the request of those gentlemen? 182 00:14:02,708 --> 00:14:05,370 Well, yes. They did ask me to intervene, 183 00:14:06,178 --> 00:14:08,080 but this is not only because of that. 184 00:14:08,080 --> 00:14:09,843 As you know... 185 00:14:10,216 --> 00:14:15,552 We, the Tokumasa Family, make our living... 186 00:14:16,121 --> 00:14:21,760 with our gambling site during the three days of the Summer Festival. 187 00:14:21,760 --> 00:14:25,787 If this tax-fight continues and the production of indigo plants stops... 188 00:14:25,931 --> 00:14:30,493 they wouldn't be able to trade with others and spend their time at the gambling site. 189 00:14:30,636 --> 00:14:33,935 We'll lose much of our revenue, 190 00:14:34,740 --> 00:14:37,265 and we'll be the laughing stock of the yakuza world. 191 00:14:38,143 --> 00:14:40,907 You were the Second Boss of the Tokumasa Family... 192 00:14:41,513 --> 00:14:43,816 You should understand very well. 193 00:14:43,816 --> 00:14:49,186 Brother, you backed me to be the Third Boss. 194 00:14:49,388 --> 00:14:52,858 Hatred between former brothers cannot take place... 195 00:14:52,858 --> 00:14:54,827 and that's exactly why I came here. 196 00:14:54,827 --> 00:14:56,886 That's not my life any more. 197 00:14:59,164 --> 00:15:04,033 Well, this might sound weird coming from someone who's gone straight... 198 00:15:04,603 --> 00:15:06,332 But, Third Boss... 199 00:15:07,206 --> 00:15:09,606 That Narutogawa guy... 200 00:15:09,742 --> 00:15:14,372 used to be an underling of the Kannonji Family whom I had bad dealings with. 201 00:15:15,381 --> 00:15:18,350 Isn't your Yakuza life heading in the wrong direction... 202 00:15:19,151 --> 00:15:23,679 by sharing cups with someone like him? 203 00:15:24,290 --> 00:15:26,121 What? 204 00:15:26,792 --> 00:15:28,589 Mr. Maruko... 205 00:15:29,028 --> 00:15:31,363 If that's true, I'd do what's needed to be done. 206 00:15:31,363 --> 00:15:36,266 Despite the history between us, I'm still the Boss of the Tokumasa Family! 207 00:15:38,437 --> 00:15:41,974 Why has someone who used to be Second Boss of the Tokumasa... 208 00:15:41,974 --> 00:15:43,839 taken this job? 209 00:15:43,976 --> 00:15:48,547 Three years ago, there was a huge mess at the ritual of the deceased former boss. 210 00:15:48,547 --> 00:15:54,053 Because there was a little mistake of numbers of cups and food for the guests... 211 00:15:54,053 --> 00:15:59,458 he was laughed at and that triggered some fights between his family and the Kannonji. 212 00:15:59,458 --> 00:16:02,661 As you can see, that's the type of person he is... 213 00:16:02,661 --> 00:16:05,197 So, being ashamed of what happened... 214 00:16:05,197 --> 00:16:09,802 he displayed his blood in front of all the guests... 215 00:16:09,802 --> 00:16:12,703 and he stepped down from his position. 216 00:16:13,138 --> 00:16:15,129 I see. 217 00:16:16,108 --> 00:16:17,643 Hey, come on! 218 00:16:17,643 --> 00:16:20,168 Move the boat! Aren't you guys supposed to be boatmen!? 219 00:16:21,480 --> 00:16:25,050 There is no point of moving an empty boat. 220 00:16:25,050 --> 00:16:28,354 The farmers don't hand over the indigo plants. 221 00:16:28,354 --> 00:16:30,522 Then go to their houses one by one, and take it! 222 00:16:30,522 --> 00:16:33,392 I won't do such a corrupted act like a stray dog. 223 00:16:33,392 --> 00:16:34,825 What? 224 00:16:36,795 --> 00:16:38,057 Come here. 225 00:16:45,204 --> 00:16:46,271 What are you doing? 226 00:16:46,271 --> 00:16:47,670 Come here! 227 00:16:49,274 --> 00:16:51,105 Answer the question! 228 00:16:52,978 --> 00:16:54,780 You gonna work or not? 229 00:16:54,780 --> 00:16:56,247 Which is it? 230 00:17:01,186 --> 00:17:04,622 Listen! If you don't obey us, this is what's gonna happen! 231 00:17:07,893 --> 00:17:09,461 Stop this! 232 00:17:09,461 --> 00:17:12,331 What are you doing to these people? 233 00:17:12,331 --> 00:17:15,323 We are just doing what we were ordered to do by the Boss. 234 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 If you have a problem with it, tell it to the Tokumasa boss. 235 00:17:21,540 --> 00:17:27,613 If you continue this, you will drag the Tokumasa name in the mud. 236 00:17:27,613 --> 00:17:29,274 What? 237 00:17:32,551 --> 00:17:35,621 That's big talk from a woman. 238 00:17:35,621 --> 00:17:40,115 Hey, why don't you swim naked for us? 239 00:17:46,598 --> 00:17:47,433 Damn it! 240 00:17:47,433 --> 00:17:48,957 Stop! 241 00:17:49,935 --> 00:17:53,132 She's my important guest. 242 00:17:53,472 --> 00:17:57,465 If you want to fight someone, fight me. 243 00:17:58,043 --> 00:17:59,144 Boss... 244 00:17:59,144 --> 00:18:00,771 You stay back. 245 00:18:09,988 --> 00:18:13,325 No matter how many times you strike me, the boat won't move. 246 00:18:13,325 --> 00:18:14,952 Well said. 247 00:18:15,327 --> 00:18:17,887 But being the Second Boss won't have any influence on us. 248 00:18:19,731 --> 00:18:21,426 Bastard! 249 00:18:32,678 --> 00:18:34,646 Outta the way! 250 00:18:34,813 --> 00:18:36,615 You bastards! 251 00:18:36,615 --> 00:18:38,446 You're both dead! 252 00:18:44,089 --> 00:18:46,319 What are you doing? 253 00:18:52,798 --> 00:18:57,997 You shouldn't swing around something like this. 254 00:18:59,171 --> 00:19:02,538 If you kill somebody, it's at least three years in jail. 255 00:19:03,275 --> 00:19:05,077 If you go into jail for three years... 256 00:19:05,077 --> 00:19:07,546 that'll make it hard for you to live, even in your own town. 257 00:19:07,546 --> 00:19:09,207 I'm a good example. 258 00:19:11,617 --> 00:19:14,484 I'd suggest you to be careful with that thing. 259 00:19:20,292 --> 00:19:23,125 We'll be back. Remember that. 260 00:19:23,729 --> 00:19:25,924 Assholes. 261 00:19:31,103 --> 00:19:32,468 Boss... 262 00:19:35,207 --> 00:19:38,644 You really saved us, back there. 263 00:19:38,644 --> 00:19:40,612 It's nothing. 264 00:19:40,612 --> 00:19:45,515 I'm the same as they are and I apologize for them. 265 00:19:48,587 --> 00:19:50,088 Let's go. 266 00:19:50,088 --> 00:19:50,822 Yeah. 267 00:19:50,822 --> 00:19:52,255 Wait a minute. 268 00:19:57,429 --> 00:19:59,124 Thank you. 269 00:19:59,264 --> 00:20:01,233 Okayo, what do you say? 270 00:20:01,233 --> 00:20:02,801 Thank you, auntie. 271 00:20:02,801 --> 00:20:05,964 You're welcome. I thank you, too. 272 00:20:06,805 --> 00:20:08,204 Excuse us. 273 00:20:24,156 --> 00:20:30,789 Boss, I'm sorry that I overstepped by boundries. 274 00:20:31,263 --> 00:20:32,831 No need to be. 275 00:20:32,831 --> 00:20:37,636 I understand that as Oryu the Red Peony, you did what you had to. 276 00:20:37,636 --> 00:20:43,575 But, as a regular person, you were out of line. 277 00:20:44,509 --> 00:20:46,409 I understand. 278 00:20:47,012 --> 00:20:53,815 But, those novices were being so audacious to you. 279 00:20:55,087 --> 00:21:02,255 If this continues, I assume there is a limit for your patience as well. 280 00:21:03,061 --> 00:21:10,024 If you need to settle business as yakuza, please tell me and utilize my skills. 281 00:21:12,304 --> 00:21:17,332 If someone could save the farmers at the cost of his life... 282 00:21:18,010 --> 00:21:21,275 I wouldn't ask anyone, I'd do it by myself. 283 00:21:22,414 --> 00:21:29,582 What I can do now is to be a protective shield for the farmers. 284 00:21:31,056 --> 00:21:35,360 Plus, if this tax-fight spreads... 285 00:21:35,360 --> 00:21:39,990 the Third Boss will be designated with a notorious reputation. 286 00:21:40,332 --> 00:21:42,664 That man isn't so thoughtless... 287 00:21:42,868 --> 00:21:45,666 so, he would understand the situation. 288 00:21:47,005 --> 00:21:53,410 He succeed me. I should have that much patience for him. 289 00:21:54,746 --> 00:21:56,509 Boss... 290 00:21:57,282 --> 00:22:04,154 I'm sorry and ashamed for what I did unwittingly of your generous act. 291 00:22:04,389 --> 00:22:06,254 Ms. Oryu... 292 00:22:06,458 --> 00:22:12,590 I'm ashamed for having laid out my little speech. 293 00:22:13,131 --> 00:22:21,596 But, I wanted you to at least understand my lifestyle. 294 00:22:35,987 --> 00:22:37,454 Oka-chan? 295 00:22:38,457 --> 00:22:40,357 Oka-chan, right? 296 00:22:41,760 --> 00:22:43,228 Where's your father? 297 00:22:43,228 --> 00:22:45,594 He went to look for mother. 298 00:22:45,764 --> 00:22:47,629 Mother? 299 00:22:48,200 --> 00:22:49,633 Ume? 300 00:22:49,968 --> 00:22:53,438 Yes. She's from Tokyo. 301 00:22:53,438 --> 00:22:57,409 I've heard that she's working somewhere around here. 302 00:22:57,409 --> 00:23:00,078 Oh, that may be Umeka. 303 00:23:00,078 --> 00:23:02,481 She told me that she was from Fukagawa, Tokyo. 304 00:23:02,481 --> 00:23:04,745 Yeah. That's her. 305 00:23:05,450 --> 00:23:08,420 So, where is she now? 306 00:23:08,420 --> 00:23:12,481 Well, I'm sorry I have to tell you this. 307 00:23:15,093 --> 00:23:16,720 Has she died? 308 00:23:17,229 --> 00:23:19,288 It was just about a year ago. 309 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 Are you sure about this? 310 00:23:21,666 --> 00:23:26,000 Yes. I did host the funeral, so... 311 00:23:27,906 --> 00:23:29,840 I see... 312 00:23:30,609 --> 00:23:34,477 You, who are you to her? 313 00:23:37,182 --> 00:23:40,709 I'm the one who's burdened her so much. 314 00:23:42,854 --> 00:23:45,084 I didn't know she was dead. 315 00:23:46,591 --> 00:23:47,956 Thank you. 316 00:23:56,635 --> 00:23:59,297 I see. What a good girl. 317 00:23:59,838 --> 00:24:01,673 I'm sure you can see your mother. 318 00:24:01,673 --> 00:24:06,445 You have that doll now, so you won't be lonely any more. 319 00:24:08,079 --> 00:24:10,604 Oh, it's daddy! 320 00:24:11,183 --> 00:24:12,616 Okayo! 321 00:24:18,256 --> 00:24:19,825 You're... 322 00:24:19,825 --> 00:24:22,055 Thank you again for the other day. 323 00:24:22,260 --> 00:24:28,133 I came out to the town for some shopping, then I saw Okayo, so... 324 00:24:28,133 --> 00:24:29,601 I see. 325 00:24:29,601 --> 00:24:32,103 I'm sorry if she bothered you. 326 00:24:32,103 --> 00:24:33,730 Please. 327 00:24:36,274 --> 00:24:39,411 Okayo, what's that doll? 328 00:24:39,411 --> 00:24:41,606 Auntie gave it to me. 329 00:24:43,782 --> 00:24:45,283 Thank you. 330 00:24:45,283 --> 00:24:46,651 No, it's nothing. 331 00:24:46,651 --> 00:24:49,211 Daddy, did you find mother? 332 00:24:49,855 --> 00:24:51,550 Yeah... 333 00:24:52,991 --> 00:24:56,757 But not in this town. 334 00:24:57,362 --> 00:25:01,298 She's moved to the other world. 335 00:25:10,976 --> 00:25:12,466 Okayo... 336 00:25:13,678 --> 00:25:16,670 You can eat anything you want. 337 00:25:18,149 --> 00:25:20,018 What do you want to eat? 338 00:25:20,018 --> 00:25:22,384 Let's go to where mother is! 339 00:25:26,091 --> 00:25:30,028 Okayo, do you want to play on a boat with me? 340 00:25:32,664 --> 00:25:34,566 I'm sorry... 341 00:25:34,566 --> 00:25:39,571 She likes being around you because she misses her mother's care. 342 00:25:39,571 --> 00:25:41,439 It's no problem. 343 00:25:41,439 --> 00:25:43,532 Let's go. 344 00:25:44,576 --> 00:25:47,012 Hey, assholes! 345 00:25:47,012 --> 00:25:51,278 Boss, these are the guys who got in our way the other day. 346 00:25:51,816 --> 00:25:57,022 Hey, sis, what about some compensation for the other day? 347 00:25:57,022 --> 00:26:00,514 Stop it. She's a woman. Let her go. 348 00:26:01,927 --> 00:26:04,563 I don't like it, but I'll listen to the boss. 349 00:26:04,563 --> 00:26:05,894 Brother... 350 00:26:06,531 --> 00:26:10,068 I'm Narutogawa. I'm in charge of this area. 351 00:26:10,068 --> 00:26:16,064 Is that you that was asking around about that Umeka woman? 352 00:26:16,474 --> 00:26:17,998 Yes. 353 00:26:18,276 --> 00:26:21,643 Umeka still has a debt of 50 yen. 354 00:26:22,047 --> 00:26:24,675 If you're her relative or something, I'd like you to pay it back. 355 00:26:25,050 --> 00:26:26,284 50 yen? 356 00:26:26,284 --> 00:26:28,218 What's the problem with 50 yen? 357 00:26:28,453 --> 00:26:33,516 You spoke to me in such a rude way, but you don't have 50 yen? 358 00:26:37,762 --> 00:26:42,392 I believe this area is under the control of the Tokumasa Family. 359 00:26:43,101 --> 00:26:45,433 Are you of them as well? 360 00:26:46,037 --> 00:26:49,374 I'm their brother. So what!? 361 00:26:49,374 --> 00:26:53,606 I'll talk to the Boss of the Family directly. 362 00:26:54,212 --> 00:26:56,612 You've got some nerve. 363 00:26:57,248 --> 00:26:58,883 All right... 364 00:26:58,883 --> 00:27:00,785 But once you step through the door, 365 00:27:00,785 --> 00:27:03,515 you won't leave out without some sort of settlement. 366 00:27:03,855 --> 00:27:06,153 Are you ready for that? 367 00:27:11,329 --> 00:27:13,229 As you saw. 368 00:27:14,432 --> 00:27:19,270 Okayo, now you have to say good bye to auntie and come with me. 369 00:27:19,270 --> 00:27:20,939 Wait. 370 00:27:20,939 --> 00:27:26,478 I'll watch her until you get that done. 371 00:27:26,478 --> 00:27:29,538 Oh, no, I can't trouble you anymore. 372 00:27:29,714 --> 00:27:31,181 No, let me. 373 00:27:32,217 --> 00:27:36,154 I don't want her to go to such a place. 374 00:27:36,154 --> 00:27:38,452 Please let me. 375 00:27:40,759 --> 00:27:42,317 Okay, then. 376 00:27:45,196 --> 00:27:46,898 Listen, Third Boss... 377 00:27:46,898 --> 00:27:51,102 If this tax-fight doesn't settle down, there won't be any gambling this year. 378 00:28:00,845 --> 00:28:02,347 Brother... 379 00:28:02,347 --> 00:28:04,178 - What? - Just a second. 380 00:28:11,456 --> 00:28:13,458 Mr. Sanji? 381 00:28:13,458 --> 00:28:15,593 Oh, thanks for coming. 382 00:28:15,593 --> 00:28:18,721 Long time no see. 383 00:28:20,765 --> 00:28:25,003 I was happy to hear that you'd succeeded the Boss' position. 384 00:28:25,003 --> 00:28:26,371 Thank you. 385 00:28:26,371 --> 00:28:31,976 Everyone, this gentleman was of the well known Shibakatsu Family of Tokyo. 386 00:28:31,976 --> 00:28:38,416 He goes everywhere with the determination to risk his life. 387 00:28:38,416 --> 00:28:42,045 He took such a good care of me, before. 388 00:28:42,287 --> 00:28:43,788 Mr. Sanji... 389 00:28:43,788 --> 00:28:51,752 During the Summer Festival, many rich men here usually gamble in our place. 390 00:28:51,863 --> 00:28:56,459 What do you think of hosting the place for one night? 391 00:28:56,768 --> 00:29:00,205 No, that's too good a spot for someone like me. 392 00:29:00,205 --> 00:29:03,072 Let me pay you back for what you have done for me. 393 00:29:03,742 --> 00:29:08,747 For your child, too, make a fortune on that night. 394 00:29:08,747 --> 00:29:10,112 Boss... 395 00:29:12,350 --> 00:29:14,341 I'm so thankful to you. 396 00:29:20,625 --> 00:29:23,728 I hoped to come by earlier... 397 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 I had some things to do... 398 00:29:27,632 --> 00:29:31,035 And, where is Okayo going now? 399 00:29:31,035 --> 00:29:35,904 Yes, I've got a place now. 400 00:29:36,474 --> 00:29:37,964 I see. 401 00:29:42,580 --> 00:29:45,717 I'd really want to take better care of her, 402 00:29:45,717 --> 00:29:48,777 but I'm a guest here also, so... 403 00:29:50,755 --> 00:29:54,953 Okayo, please, come visit me again. 404 00:29:55,193 --> 00:29:56,717 Yes! 405 00:30:00,565 --> 00:30:02,795 May I ask you something? 406 00:30:03,635 --> 00:30:06,035 If I remember correctly, your name is Ms. Oryu. 407 00:30:07,438 --> 00:30:08,700 Yes. 408 00:30:09,941 --> 00:30:12,443 I know that there's this boss... 409 00:30:12,443 --> 00:30:16,903 of one family in Kyushu, who names herself Red Peony. 410 00:30:17,882 --> 00:30:19,484 I was just wondering if... 411 00:30:19,484 --> 00:30:26,515 I'm just a regular woman who travels whimsically. 412 00:30:26,624 --> 00:30:28,057 I see. 413 00:30:28,393 --> 00:30:30,361 I'm sorry for the question then. 414 00:30:30,361 --> 00:30:33,956 Okay, let's get going now. 415 00:30:34,199 --> 00:30:37,066 This is the boss here. 416 00:30:37,569 --> 00:30:40,504 Boss, he's the father of Okayo. 417 00:30:41,072 --> 00:30:44,667 I'm Eguchi Kohei. Thanks again for the other day. 418 00:30:49,247 --> 00:30:52,917 I'm Eto Sanji, a wandering gambler. 419 00:30:52,917 --> 00:30:56,853 I've heard much about you from Tokumasa's Third Boss. 420 00:30:57,689 --> 00:31:00,692 And thank you for your care of him in the past. 421 00:31:00,692 --> 00:31:02,660 No, it was nothing. 422 00:31:06,164 --> 00:31:07,688 How does this sound... 423 00:31:08,933 --> 00:31:13,302 Would you let us take care of Okayo just a little more? 424 00:31:16,274 --> 00:31:17,542 Sure, but... 425 00:31:17,542 --> 00:31:21,946 She has lost her important person recently... 426 00:31:21,946 --> 00:31:25,473 and I know she's very much attached to Okayo. 427 00:31:28,019 --> 00:31:33,889 Boss, I appreciate your offer, 428 00:31:34,559 --> 00:31:39,019 but I know of your feud with the Tokumasa Family. 429 00:31:40,098 --> 00:31:42,300 Even if I receive so much of good care and offers from you... 430 00:31:42,300 --> 00:31:44,928 I, a mere wanderer, won't be able to pay you back. 431 00:31:45,536 --> 00:31:50,108 Mr. Sanji, I wouldn't want to say that, 432 00:31:50,108 --> 00:31:54,943 but please be a help to the Third Boss. 433 00:31:56,147 --> 00:32:00,584 I can't be a help to the Third Boss any longer, so... 434 00:32:01,352 --> 00:32:02,819 Yes. 435 00:32:02,987 --> 00:32:07,253 If someone like me can be a help to him, I will. 436 00:32:07,558 --> 00:32:11,494 Daddy, come on, let's go to where mommy is! 437 00:32:13,598 --> 00:32:17,159 Right. We'll go. 438 00:32:24,242 --> 00:32:26,039 Mr. Sanji... 439 00:32:27,011 --> 00:32:30,281 I know you are a good man and father... 440 00:32:30,281 --> 00:32:35,685 and that you wouldn't want to take her around in your world. 441 00:32:39,924 --> 00:32:41,793 Mr. Sanji... 442 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Boss is also saying this. 443 00:32:44,796 --> 00:32:48,823 Would you please let me take care of her at least until you leave this town? 444 00:32:52,770 --> 00:32:56,831 Okayo, you are a fortunate girl... 445 00:32:57,141 --> 00:33:00,167 being looked after by such wonderful people. 446 00:33:13,925 --> 00:33:20,455 I sincerely appreciate your offer. 447 00:33:22,467 --> 00:33:24,230 Thank you, again. 448 00:33:33,144 --> 00:33:35,446 What an honorable person. 449 00:33:35,446 --> 00:33:38,449 Not many people can raise someone else's child the way he does. 450 00:33:38,449 --> 00:33:40,849 Then, Okayo is... 451 00:33:43,654 --> 00:33:47,249 She's the remnant of a man he killed. 452 00:33:52,864 --> 00:33:57,035 The father of this girl was named Jizoyasu. 453 00:33:57,035 --> 00:34:00,004 He was quite famous in Kanto mainly for his finance. 454 00:34:01,339 --> 00:34:04,172 But one day, he was caught swindling in a gambling site. 455 00:34:04,642 --> 00:34:08,134 For that, Mr. Sanji killed him according to their family's rules. 456 00:34:08,880 --> 00:34:14,216 In the yakuza world, there's nothing wrong with what he did. 457 00:34:15,686 --> 00:34:19,850 But as soon as he heard about this girl when he left the family... 458 00:34:20,191 --> 00:34:23,592 he left everything behind, and searched for the girl. 459 00:34:25,029 --> 00:34:31,602 Then, that deceased Umeka person was that man's wife. 460 00:34:31,602 --> 00:34:33,331 I think so. 461 00:34:34,405 --> 00:34:39,308 I assume he shouldered the guilt of his murder... 462 00:34:39,844 --> 00:34:43,837 and will suffer from it for the rest of his life. 463 00:36:15,506 --> 00:36:18,910 Who in the yakuza world would overlook a debt of 50 yen? 464 00:36:18,910 --> 00:36:21,245 He always acts the big brother. 465 00:36:21,245 --> 00:36:23,648 I'm always so badly humiliated by him! 466 00:36:23,648 --> 00:36:28,286 Boss, we have the promise with the head of the Kannonji... 467 00:36:28,286 --> 00:36:30,754 How about we raid them, one of these days? 468 00:36:32,290 --> 00:36:35,893 First, we have to take care of Maruko. 469 00:36:35,893 --> 00:36:38,229 That's right. We gotta take care of the mess. 470 00:36:38,229 --> 00:36:41,460 Yes. About that, we have some good news for you. 471 00:36:47,538 --> 00:36:49,165 Hey, stop it! 472 00:36:49,941 --> 00:36:51,704 Bring him in now. 473 00:36:59,317 --> 00:37:04,721 Listen, if you do what I say, we can forget about your cheating. 474 00:37:05,957 --> 00:37:07,982 I'll do anything! 475 00:37:08,993 --> 00:37:10,722 Take a good look at this. 476 00:37:11,229 --> 00:37:15,222 It clearly says that the debt will be paid by your daughter in case if you can't. 477 00:37:16,300 --> 00:37:18,569 This is business. 478 00:37:18,569 --> 00:37:22,437 I'm sorry but we have to take your daughter... 479 00:37:23,140 --> 00:37:27,406 and sell her to the whorehouse. 480 00:37:32,950 --> 00:37:34,118 Dad! 481 00:37:34,118 --> 00:37:35,586 Hold on, please! 482 00:37:35,586 --> 00:37:38,089 I will pay back my son's debt no matter what! Please! 483 00:37:38,089 --> 00:37:41,259 How do you plan to earn money doing this ridiculous tax-fight? 484 00:37:41,259 --> 00:37:43,527 That document is a fake! 485 00:37:43,527 --> 00:37:46,121 We're not going to let you take Kanae away! 486 00:37:56,607 --> 00:37:59,474 Uncle, wait up a minute. 487 00:37:59,944 --> 00:38:03,903 Senkichi, what do you want? 488 00:38:05,416 --> 00:38:09,819 This woman is engaged to me. 489 00:38:10,655 --> 00:38:13,089 I'll work hard and pay it back. 490 00:38:13,724 --> 00:38:16,750 I promise. So please, don't do this. 491 00:38:17,228 --> 00:38:18,855 I see. 492 00:38:19,063 --> 00:38:21,998 Then just cough up 300 yen right here. 493 00:38:22,933 --> 00:38:24,969 I don't have that kind of money right now. 494 00:38:24,969 --> 00:38:29,907 So, please with my name, give me some time. 495 00:38:29,907 --> 00:38:32,967 I have no intention to do you a favor because of your name. 496 00:38:33,577 --> 00:38:36,341 If you don't have the money, stay out of this! 497 00:38:39,517 --> 00:38:41,109 Then, Uncle... 498 00:38:41,419 --> 00:38:45,822 I'll settle this myself. I'll do anything. 499 00:38:46,791 --> 00:38:47,825 Please. 500 00:38:47,825 --> 00:38:50,623 You're friends with the Third Boss. 501 00:38:50,795 --> 00:38:55,994 If you settle this, how can I face him afterwards? 502 00:38:57,335 --> 00:39:03,001 But, if you all want to save this girl so much... 503 00:39:03,674 --> 00:39:06,444 I can do a little favor on one condition. 504 00:39:06,444 --> 00:39:07,968 What is it? 505 00:39:09,680 --> 00:39:14,242 Promise me that you'll end this rebellion against the tax. 506 00:39:16,253 --> 00:39:21,555 If you do that, I will tear up this contract right here, right now. 507 00:39:22,593 --> 00:39:24,458 Say something! 508 00:39:24,695 --> 00:39:26,788 Do you promise or not? 509 00:39:33,437 --> 00:39:37,100 Uncle, don't act so nasty. 510 00:39:37,775 --> 00:39:43,077 We sort of know how you got that contract too. 511 00:39:43,547 --> 00:39:46,710 If you keep this up, I'm not going to stay quiet about it. 512 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 You idiot! 513 00:39:50,221 --> 00:39:54,453 Do you know what it means to hold a knife against me? 514 00:39:55,393 --> 00:39:57,088 Go ahead, if you want! 515 00:40:01,565 --> 00:40:03,795 Mr. Sen, don't do this! 516 00:40:04,335 --> 00:40:08,135 Just stop it! 517 00:40:08,272 --> 00:40:09,273 Kanae? 518 00:40:09,273 --> 00:40:13,733 Mr. Sen, I will put up with it. Just forget about me! 519 00:40:18,549 --> 00:40:22,987 This girl will be kept at my residence for tonight. 520 00:40:22,987 --> 00:40:25,854 You have one night to think about what I said. 521 00:40:27,024 --> 00:40:31,120 If you don't come by tomorrow evening, she'll begin to take customers. 522 00:40:32,129 --> 00:40:33,756 Let's go! 523 00:40:47,678 --> 00:40:52,945 Hey, don't just sit there like some kind of doll. 524 00:40:58,489 --> 00:40:59,751 Come here! 525 00:41:03,260 --> 00:41:05,029 Oh, I'm sorry. 526 00:41:05,029 --> 00:41:07,827 Boss, we've got an interesting guest at the site. 527 00:41:37,628 --> 00:41:42,266 She dare come here and asked permission to play. 528 00:41:42,266 --> 00:41:43,858 What should we do? 529 00:41:44,101 --> 00:41:46,103 Let her play. 530 00:41:46,103 --> 00:41:50,665 Use the usual method, make her the host, and rip her off. 531 00:41:54,512 --> 00:41:57,811 Everyone, we have a guest. 532 00:42:01,752 --> 00:42:05,188 Gentlemen, how about taking a break for now. 533 00:42:05,422 --> 00:42:11,657 We've also got some new guests too. 534 00:42:12,062 --> 00:42:14,365 We've prepared some snacks and sakè. 535 00:42:14,365 --> 00:42:16,230 Please help yourself. 536 00:42:31,582 --> 00:42:35,416 Miss, would you like to host a game? 537 00:42:36,654 --> 00:42:38,315 Sure. 538 00:42:58,208 --> 00:42:59,944 Here's 200 yen. 539 00:42:59,944 --> 00:43:01,844 Anybody would like to call out? 540 00:43:06,417 --> 00:43:08,282 Standard rules. 541 00:44:00,504 --> 00:44:02,369 All bets in. 542 00:44:03,207 --> 00:44:04,572 Here we go. 543 00:45:06,103 --> 00:45:07,798 Stop right there. 544 00:45:08,539 --> 00:45:10,302 The amount is wrong. 545 00:45:11,875 --> 00:45:13,570 My mistake. 546 00:45:21,719 --> 00:45:24,552 Hey, give me some more to bet here. 547 00:48:16,593 --> 00:48:18,754 I'd like you to have collateral for those bets. 548 00:49:05,642 --> 00:49:08,979 I'm end my duties as the host with this. 549 00:49:08,979 --> 00:49:11,682 Please enjoy the rest of the night on your own. 550 00:49:11,682 --> 00:49:13,150 Sister... 551 00:49:13,150 --> 00:49:15,175 Don't pull it out! 552 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 It's so pitiful. 553 00:49:16,954 --> 00:49:18,717 What? 554 00:49:24,962 --> 00:49:29,299 The Kanae's debt is 300 yen. 555 00:49:29,299 --> 00:49:33,793 Here is exactly 300 yen. 556 00:49:34,004 --> 00:49:37,607 Please take it. 557 00:49:37,607 --> 00:49:41,168 I can't take the money like this from an unknown woman. 558 00:49:41,712 --> 00:49:43,339 Who are you? 559 00:49:44,848 --> 00:49:48,051 You say that you won't take the money without me identifying myself? 560 00:49:48,051 --> 00:49:49,678 That's right! 561 00:49:49,920 --> 00:49:52,289 Don't be a smart ass. 562 00:49:52,289 --> 00:49:55,281 You might not be able to go home safely tonight! 563 00:49:58,061 --> 00:49:59,824 I see. 564 00:50:03,200 --> 00:50:07,371 In this case, I'll leave the formal introduction out. 565 00:50:07,371 --> 00:50:13,643 I'm the Second Boss of the Yano Family of Hitoyoshi, Kyushu... 566 00:50:13,643 --> 00:50:15,912 Oryu the Red Peony. 567 00:50:15,912 --> 00:50:17,504 Red Peony... 568 00:50:18,215 --> 00:50:22,586 Mr. Narutogawa, this tax rebellion is a matter of the farmers. 569 00:50:22,586 --> 00:50:27,250 Let's take care of this matter separately among us. 570 00:50:27,657 --> 00:50:32,996 I've been properly acknowledged as the Boss of one family... 571 00:50:32,996 --> 00:50:36,056 by all the bosses in Kanto and Kansai. 572 00:50:36,600 --> 00:50:43,206 I'd like to have a clear answer whether... 573 00:50:43,206 --> 00:50:48,075 you'll take the money or hold knives against me. 574 00:50:50,814 --> 00:50:52,782 I understand. 575 00:50:53,016 --> 00:50:55,917 I will have a word with you some other time. 576 00:50:56,186 --> 00:50:58,984 Hey, release the girl. 577 00:51:01,291 --> 00:51:02,926 Kanae! 578 00:51:02,926 --> 00:51:04,621 Mr. Sen! 579 00:51:12,836 --> 00:51:15,605 Thank you so much. 580 00:51:15,605 --> 00:51:18,165 Now go, before anybody catch you. 581 00:51:18,675 --> 00:51:20,939 Thank you. Thank you! 582 00:51:21,611 --> 00:51:24,214 I'll never forget your kind deed. 583 00:51:24,214 --> 00:51:25,649 Mr. Senkichi... 584 00:51:25,649 --> 00:51:30,143 I can't imagine what sort of dispute could occur between our families... 585 00:51:30,320 --> 00:51:34,416 but please, take a good care of Kanae. 586 00:51:35,358 --> 00:51:36,757 I will. 587 00:51:49,940 --> 00:51:51,339 Ms. Oryu... 588 00:51:53,009 --> 00:51:58,606 I'd heard you and Senkichi went to Narutogawa's gambling site. 589 00:52:01,318 --> 00:52:05,812 Boss, please forgive me. 590 00:52:06,156 --> 00:52:10,456 No, I'd like to thank you for saving Kanae from their hands. 591 00:52:10,694 --> 00:52:12,559 However... 592 00:52:15,799 --> 00:52:20,532 You have broken the promise to me... 593 00:52:21,805 --> 00:52:26,105 that you'd be a regular woman... 594 00:52:27,978 --> 00:52:30,503 as long as you stay here. 595 00:52:36,386 --> 00:52:42,222 I still do have yakuza blood inside me 596 00:52:43,126 --> 00:52:48,428 and I've held it back not to get it boiling inside me. 597 00:52:50,534 --> 00:52:55,471 I wanted you to hold it back as well as long as you're here. 598 00:53:01,645 --> 00:53:07,106 You have nothing to do with me now. 599 00:53:10,987 --> 00:53:13,547 If we use your help... 600 00:53:14,591 --> 00:53:17,651 my effort and the farmers' struggles... 601 00:53:18,128 --> 00:53:21,757 are going to be the same as a yakuza dispute. 602 00:53:25,001 --> 00:53:29,802 I need you to leave today. 603 00:53:36,313 --> 00:53:38,076 I understand wholeheartedly... 604 00:53:39,749 --> 00:53:41,216 but... 605 00:53:41,985 --> 00:53:46,115 I, too, can't leave things behind until the dispute... 606 00:53:47,490 --> 00:53:50,391 between Narutogawa and Tokumasa is settled. 607 00:53:51,328 --> 00:53:55,865 With Okayo, I will look for a simple pension to stay... 608 00:53:55,865 --> 00:53:59,528 so please allow me for doing that. 609 00:54:02,005 --> 00:54:06,339 It's not my business to interfere. 610 00:54:06,643 --> 00:54:08,543 Watch out! 611 00:54:30,100 --> 00:54:31,897 Boss! 612 00:54:35,605 --> 00:54:38,574 Boss, hang in there. 613 00:54:38,942 --> 00:54:41,978 The doctor'll be here soon. 614 00:54:41,978 --> 00:54:44,242 Ms. Oryu... 615 00:54:44,681 --> 00:54:47,350 Leave as soon as possible. 616 00:54:47,350 --> 00:54:49,152 Boss... 617 00:54:49,152 --> 00:54:54,146 If you stay here, nothing will settle down. 618 00:54:56,393 --> 00:54:58,884 Please go now. 619 00:55:00,397 --> 00:55:02,024 Now. 620 00:55:12,309 --> 00:55:16,370 Everyone, thank you for everything. 621 00:55:21,718 --> 00:55:23,345 Come closer. 622 00:55:25,088 --> 00:55:26,282 Yes. 623 00:55:26,923 --> 00:55:29,426 Where are we going now? 624 00:55:29,426 --> 00:55:32,452 We have to find a place to stay. 625 00:55:33,396 --> 00:55:35,193 I apologize. 626 00:55:35,765 --> 00:55:37,756 It's all my fault. 627 00:55:40,970 --> 00:55:42,699 Ms. Oryu... 628 00:55:44,074 --> 00:55:46,876 I'll guide you to town. 629 00:55:46,876 --> 00:55:47,811 To town? 630 00:55:47,811 --> 00:55:53,083 Boss' little sister runs a small restaurant in town, called Sumiyoshi. 631 00:55:53,083 --> 00:55:55,618 I appreciate the offer... 632 00:55:55,618 --> 00:55:58,388 but I don't want to be a burden on you. 633 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Ms. Oryu... 634 00:55:59,789 --> 00:56:02,025 Boss won't say it... 635 00:56:02,025 --> 00:56:05,153 but we know that he's very concerned about you. 636 00:56:05,495 --> 00:56:06,830 Please let me... 637 00:56:06,830 --> 00:56:11,324 If you refuse to let me to accompany you, I'm going to be in trouble. Please. 638 00:56:13,570 --> 00:56:14,969 Thank you. 639 00:56:19,442 --> 00:56:22,036 Welcome back. - Hello. 640 00:56:26,549 --> 00:56:27,717 Welcome back. 641 00:56:27,717 --> 00:56:29,753 Oh, Ms. Oryu! 642 00:56:29,753 --> 00:56:32,989 That's our job. You don't have to do anything. 643 00:56:32,989 --> 00:56:33,957 No, please let me. 644 00:56:33,957 --> 00:56:37,627 You're kindly having me here, I want to do what I can. 645 00:56:37,627 --> 00:56:39,629 And, how's Boss? 646 00:56:39,629 --> 00:56:41,865 Well, thankfully, he's doing okay. 647 00:56:41,865 --> 00:56:47,633 The doctor told me that if he stays rested, he'll heal completely soon. 648 00:56:48,304 --> 00:56:52,070 I see. That's great. 649 00:56:55,845 --> 00:56:57,947 Okayo, are you helping us, too? 650 00:56:57,947 --> 00:56:58,448 Yeah. 651 00:56:58,448 --> 00:57:00,950 What a good girl! 652 00:57:00,950 --> 00:57:04,044 I have a present for such a good girl. 653 00:57:04,454 --> 00:57:05,682 Here. 654 00:57:05,889 --> 00:57:07,880 A hat... 655 00:57:08,391 --> 00:57:10,222 and this. 656 00:57:10,693 --> 00:57:12,962 I got you clothes for the festival. 657 00:57:12,962 --> 00:57:16,433 Wow, I'm happy for you, Okayo. 658 00:57:16,433 --> 00:57:17,534 What do you say? 659 00:57:17,534 --> 00:57:18,902 Thank you, auntie. 660 00:57:18,902 --> 00:57:22,099 You're welcome. I thank you too for your work. 661 00:57:22,572 --> 00:57:26,303 And, this is for you, Ms. Oryu. 662 00:57:27,110 --> 00:57:29,879 Oh, no, you've already given me so much. 663 00:57:29,879 --> 00:57:34,145 This is actually from my brother but I'm not supposed to tell you that. 664 00:57:34,784 --> 00:57:37,353 He asked me to give you this indigo-colored kimono... 665 00:57:37,353 --> 00:57:39,989 for you to dance on the night of celebration. 666 00:57:39,989 --> 00:57:43,891 This design is also done by him. 667 00:57:46,729 --> 00:57:48,788 Thank you so much. 668 00:57:49,065 --> 00:57:52,694 But... I don't know if I can dance very well. 669 00:57:53,303 --> 00:57:57,440 Well, let's all practice the dance now! 670 00:57:57,440 --> 00:57:59,067 Okay, Okayo? - Yep! 671 00:57:59,609 --> 00:58:01,008 Excuse us. 672 00:58:12,489 --> 00:58:15,481 Oryu the Red Peony, I presume. 673 00:58:16,092 --> 00:58:20,597 We're on an errand from Takei Yukichi of the Tokumasa Family. 674 00:58:20,597 --> 00:58:24,328 We'd like you to come to Yoshinoya, if you will. 675 00:58:24,868 --> 00:58:29,033 Yoshinoya 676 00:58:41,484 --> 00:58:43,384 I'm Yano Ryuko. 677 00:58:44,020 --> 00:58:47,512 Ms. Oryu, I'm Kannonji. 678 00:58:48,458 --> 00:58:51,518 Boss of the Kannonji Family? 679 00:58:52,128 --> 00:58:57,467 It is truly an honor to meet you. 680 00:58:57,467 --> 00:59:00,698 No need to be formal. Come on in. 681 00:59:08,211 --> 00:59:13,483 Ms. Oryu, I've heard so much about you... 682 00:59:13,483 --> 00:59:18,154 and wanted to meet you for some time now as your indirect brother. 683 00:59:18,154 --> 00:59:20,990 Indirect brother? 684 00:59:20,990 --> 00:59:22,926 Didn't you know? 685 00:59:22,926 --> 00:59:29,666 We've both exchanged bonding cups with Kumatore of Domo. 686 00:59:29,666 --> 00:59:32,735 So, we are indirect siblings. 687 00:59:32,735 --> 00:59:35,872 We're closely connected with each other. 688 00:59:35,872 --> 00:59:37,140 With Kumatore... 689 00:59:37,140 --> 00:59:41,577 Plus, I'm a guardian of the Third Boss as well. 690 00:59:42,946 --> 00:59:45,210 Now, Ms. Oryu... 691 00:59:45,848 --> 00:59:54,586 I'd like to ask you to forget what this Narutogawa did the other day in my name. 692 00:59:56,526 --> 01:00:01,030 I can't say no, if it's your wish. 693 01:00:01,030 --> 01:00:02,432 However... 694 01:00:02,432 --> 01:00:06,636 Because of what he did, Boss Maruko was injured. 695 01:00:06,636 --> 01:00:14,310 I'd like to demand an oath from him that nothing like this will ever happen again. 696 01:00:14,310 --> 01:00:16,369 That's exactly the point. 697 01:00:16,546 --> 01:00:19,743 We make our livings from the yearly festivals. 698 01:00:19,816 --> 01:00:22,318 As long as we continue to have the farmers rebelling... 699 01:00:22,318 --> 01:00:24,912 we won't be able to have the festival. 700 01:00:25,688 --> 01:00:28,953 As a yakuza, you should know the rationality of this. 701 01:00:30,326 --> 01:00:33,523 What about this, Ms. Oryu... 702 01:00:33,930 --> 01:00:36,866 You go convince Maruko, and also talk this over with farmers. 703 01:00:36,866 --> 01:00:39,569 I will truly appreciate it if you do. 704 01:00:39,569 --> 01:00:41,971 I understand what you're saying... 705 01:00:41,971 --> 01:00:44,941 but I believe that this tax rebellion of the farmers... 706 01:00:44,941 --> 01:00:48,274 is not the type of matter we interfere with. 707 01:00:48,411 --> 01:00:50,079 Ms. Oryu... 708 01:00:50,079 --> 01:00:55,016 I came all the way here to Tokushima to discuss this matter with you. 709 01:00:55,618 --> 01:00:58,755 Are you to humiliate me? 710 01:00:58,755 --> 01:01:04,921 I have just stated my belief and interpretation of rationality. 711 01:01:06,129 --> 01:01:10,333 Mr. Kannonji, if you say that you're my indirect brother... 712 01:01:10,333 --> 01:01:13,632 please, accept my opinion as well. 713 01:01:14,871 --> 01:01:16,702 Now excuse me. 714 01:01:21,978 --> 01:01:23,980 What nerve for a novice. 715 01:01:23,980 --> 01:01:26,608 Boss, what should we do? 716 01:01:27,417 --> 01:01:32,081 Third Boss, you're at a point of no return. 717 01:01:33,322 --> 01:01:35,458 You must get ready for the ultimate solution. 718 01:01:35,458 --> 01:01:39,622 Boss, if this will be settled by swords, 719 01:01:41,030 --> 01:01:43,464 I wouldn't have asked for your help in the first place. 720 01:01:44,701 --> 01:01:46,032 Boss... 721 01:01:46,436 --> 01:01:50,540 We've had word that the Koshiro Boss of Osaka has arrived by ferry. 722 01:01:50,540 --> 01:01:51,941 I see. 723 01:01:51,941 --> 01:01:54,410 Why is Koshiro here? 724 01:01:54,410 --> 01:01:57,413 Yes, because of our old ties... 725 01:01:57,413 --> 01:01:59,677 we've invited him for the festival. 726 01:02:03,486 --> 01:02:04,851 Excuse me. 727 01:02:05,488 --> 01:02:07,615 I believe you're Oryu the Red Peony. 728 01:02:08,658 --> 01:02:10,226 Who are you? 729 01:02:10,226 --> 01:02:12,660 Spare us a moment of your time. 730 01:02:30,012 --> 01:02:31,980 I'm Koshiro of Osaka. 731 01:02:33,082 --> 01:02:34,515 Koshiro? 732 01:02:36,452 --> 01:02:40,980 One of your men, Yagura Seikichi, has killed one of our men. 733 01:02:41,724 --> 01:02:44,215 I was in Manchuria then... 734 01:02:44,460 --> 01:02:46,690 and haven't received settlement from you. 735 01:02:46,929 --> 01:02:48,726 Settlement? - Right. 736 01:02:50,967 --> 01:02:53,629 My young men are the most important possessions of mine. 737 01:02:55,104 --> 01:02:57,629 I have to settle that incident properly. 738 01:02:57,740 --> 01:02:59,731 How would you want me to settle this? 739 01:03:00,376 --> 01:03:03,146 Both sides should always have the half the blame. 740 01:03:03,146 --> 01:03:04,511 I see. 741 01:03:04,747 --> 01:03:07,181 If that's your opinion, I understand. 742 01:03:07,316 --> 01:03:08,510 Hey. 743 01:03:14,223 --> 01:03:16,526 You're famous for your gun technique. 744 01:03:16,526 --> 01:03:19,086 I've learned how to use the gun in China. 745 01:03:19,462 --> 01:03:23,922 Let's settle this between us with one shot instead of using our young men. 746 01:03:44,153 --> 01:03:45,677 Are you ready? 747 01:04:03,673 --> 01:04:09,475 I have a very vital obligation to carry out at the moment. 748 01:04:10,446 --> 01:04:14,576 Please, delay this until I get that done. 749 01:04:15,151 --> 01:04:17,278 I will neither run nor hide from you. 750 01:04:38,741 --> 01:04:43,508 Ms. Oryu, I will stay here until the festival is over. 751 01:04:44,380 --> 01:04:47,577 When you get your business done, we'll settle this. 752 01:04:48,784 --> 01:04:50,752 Thank you very much. 753 01:04:52,088 --> 01:04:53,578 We've made a promise. 754 01:04:55,892 --> 01:04:58,554 I'll leave you with that pistol until then. 755 01:05:26,856 --> 01:05:31,727 Narutogawa, from now on, you do what you want. 756 01:05:31,727 --> 01:05:33,829 Then what if the Third Boss intervenes? 757 01:05:33,829 --> 01:05:35,765 I will take care of it. 758 01:05:35,765 --> 01:05:39,030 This festival is a really critical matter for us. 759 01:05:39,268 --> 01:05:42,465 You no longer need to have that wimp controling it. 760 01:05:43,272 --> 01:05:46,475 Narutogawa, after the festival... 761 01:05:46,475 --> 01:05:49,879 I will find a rational reason for him to step down... 762 01:05:49,879 --> 01:05:51,948 and then you take his position. 763 01:05:51,948 --> 01:05:53,582 Of course, certainly. 764 01:05:53,582 --> 01:06:00,044 The reason why I sent you was because I planned this out. 765 01:06:00,256 --> 01:06:03,426 But in return, from next year onward... 766 01:06:03,426 --> 01:06:06,696 I will take control of the gambling in the festival. All right? 767 01:06:06,696 --> 01:06:08,163 Certainly. 768 01:06:15,404 --> 01:06:16,706 Ms. Oryu! 769 01:06:16,706 --> 01:06:18,474 Hanae, what's happening? 770 01:06:18,474 --> 01:06:19,976 Mr. Senkichi is in trouble! 771 01:06:19,976 --> 01:06:21,077 Mr. Senkichi? 772 01:06:21,077 --> 01:06:24,413 I still haven't had you settle for pointing a knife against me. 773 01:06:24,413 --> 01:06:29,043 How are you going to take responsibility for it? 774 01:06:30,786 --> 01:06:32,777 I'm ready for anything. 775 01:06:33,456 --> 01:06:35,822 How do you want me to settle this? 776 01:06:36,092 --> 01:06:38,617 Go kill Oryu the Red Peony. 777 01:06:44,033 --> 01:06:46,729 If you refuse this, you'll settle this with your life. 778 01:06:47,236 --> 01:06:50,603 In the yakuza world, it's only fair. 779 01:06:51,040 --> 01:06:54,373 So, what's your choice? 780 01:07:02,952 --> 01:07:04,620 I'll do it. 781 01:07:04,620 --> 01:07:06,019 Good. 782 01:07:06,589 --> 01:07:08,079 Hey, bring him to her. 783 01:07:08,657 --> 01:07:10,784 I don't have a weapon. 784 01:07:11,293 --> 01:07:13,784 May I ask for one? 785 01:07:25,541 --> 01:07:27,270 Narutogawa... 786 01:07:27,843 --> 01:07:30,141 Scum like you shouldn't be allowed to live! 787 01:08:15,991 --> 01:08:19,328 - Senkichi! - Brother! 788 01:08:19,328 --> 01:08:20,727 Senkichi... 789 01:08:22,965 --> 01:08:24,865 Narutogawa! 790 01:08:25,801 --> 01:08:27,564 How do you explain this? 791 01:08:27,870 --> 01:08:31,841 I've told you before that he held a knife against me... 792 01:08:31,841 --> 01:08:33,442 and so we just made a settlement for that. 793 01:08:33,442 --> 01:08:35,740 Senkichi was my family. 794 01:08:36,045 --> 01:08:38,639 Don't you think you've stepped over the line? 795 01:08:39,014 --> 01:08:44,179 Then, if someone from my family held a knife to you, what would you do? 796 01:08:44,320 --> 01:08:45,981 What? 797 01:08:48,958 --> 01:08:52,328 Boss, Oryu the Red Peony is at the front door! 798 01:08:52,328 --> 01:08:54,091 Oryu? 799 01:08:55,397 --> 01:08:57,957 What a day! Bring her in here and kill her! 800 01:08:58,367 --> 01:08:59,664 Hold it! 801 01:09:00,202 --> 01:09:03,172 Our business partners ordered us not to swing knives now. 802 01:09:03,172 --> 01:09:05,436 I came here to tell you this tonight. 803 01:09:06,408 --> 01:09:07,705 I'm not going to let you ruin our decision. 804 01:09:11,680 --> 01:09:15,343 Red Peony, what's the purpose of your visit? 805 01:09:16,285 --> 01:09:18,654 I assume that you're busy with many affairs... 806 01:09:18,654 --> 01:09:20,986 so I'd like to state my purpose in short. 807 01:09:21,257 --> 01:09:25,853 I have something I'd like to directly tell to Mr. Senkichi. 808 01:09:26,529 --> 01:09:30,397 I'd very much like to see him tonight, just for a brief moment. 809 01:09:30,866 --> 01:09:33,027 He's just died. 810 01:09:35,037 --> 01:09:36,402 Died? 811 01:09:37,706 --> 01:09:40,109 He'd acted against the principles of our world... 812 01:09:40,109 --> 01:09:42,441 so he committed Harakiri. 813 01:09:44,079 --> 01:09:45,546 I see. 814 01:09:46,882 --> 01:09:48,406 Third Boss... 815 01:09:48,984 --> 01:09:52,888 In this case, I'd like to ask another thing. 816 01:09:52,888 --> 01:09:56,158 He had a newly wedded wife of his own. 817 01:09:56,158 --> 01:09:58,060 I'm very much aware that he was one of your men... 818 01:09:58,060 --> 01:10:01,197 but after death, he's a regular man. 819 01:10:01,197 --> 01:10:05,000 And so I'd like to retrieve his body and take him to his wife. 820 01:10:05,000 --> 01:10:07,992 Do you seriously think I'll let you do that? Get lost! 821 01:10:09,138 --> 01:10:13,040 Keep up your foolish things and I won't hesitate to slice you in two! 822 01:10:22,651 --> 01:10:24,846 Stop it, Narutogawa! 823 01:10:28,057 --> 01:10:29,615 Red Peony... 824 01:10:30,092 --> 01:10:33,960 If that's your request, we'll make a request as well. 825 01:10:34,496 --> 01:10:36,987 We will give you the body... 826 01:10:37,499 --> 01:10:41,936 If you go tell Maruko to end the rebellion of the farmers. 827 01:10:42,605 --> 01:10:45,073 If I say no? 828 01:10:46,875 --> 01:10:50,470 Do you still want to humiliate me further? 829 01:10:51,513 --> 01:10:53,037 Third Boss... 830 01:10:59,455 --> 01:11:01,787 Allow me to interject. 831 01:11:02,825 --> 01:11:07,023 If things get muddled now, it'll attract public attention. 832 01:11:07,496 --> 01:11:11,296 How about settle this on the gambling board? 833 01:11:11,834 --> 01:11:13,301 Gamble? 834 01:11:15,271 --> 01:11:17,205 I will take charge of this. 835 01:11:19,074 --> 01:11:20,871 How about you? 836 01:11:21,143 --> 01:11:23,236 I will follow your word. 837 01:11:24,480 --> 01:11:27,108 And, what will you put up on the board? 838 01:11:27,983 --> 01:11:32,215 If I say my life, would that satisfy you? 839 01:11:34,957 --> 01:11:35,889 Done. 840 01:11:36,158 --> 01:11:37,557 Fare and square. 841 01:11:37,593 --> 01:11:39,528 The first game out of three. 842 01:11:39,528 --> 01:11:41,018 Go ahead. 843 01:12:22,304 --> 01:12:23,931 I'd like another. 844 01:12:46,862 --> 01:12:48,693 Another, please. 845 01:13:19,728 --> 01:13:21,093 Saki... 846 01:13:46,021 --> 01:13:47,886 It is Saki. 847 01:13:54,696 --> 01:13:55,993 Third Boss... 848 01:13:57,232 --> 01:14:00,099 You've picked up such a useful guest. 849 01:14:09,645 --> 01:14:13,741 Call a carriage, and give her the body. 850 01:14:16,919 --> 01:14:18,443 Please. 851 01:14:38,507 --> 01:14:44,002 Boss, I'm ready to accept the consequences. 852 01:14:59,294 --> 01:15:01,023 Open your right fist. 853 01:15:06,201 --> 01:15:07,862 Open it! 854 01:15:21,149 --> 01:15:22,810 How could you... 855 01:15:23,952 --> 01:15:27,979 Sanji, you betrayed me! 856 01:15:28,457 --> 01:15:30,084 Boss... 857 01:15:31,927 --> 01:15:35,795 I threw my life in that game. 858 01:15:36,164 --> 01:15:40,536 With my life in your hands, please leave the game as it is. 859 01:15:40,536 --> 01:15:43,505 Your life doesn't mean a bloody thing! 860 01:15:45,440 --> 01:15:48,898 Third Boss, you're so blind. 861 01:15:50,345 --> 01:15:54,509 If you have Ms. Oryu as the enemy, it would cost you a lot. 862 01:15:55,050 --> 01:15:56,312 What? 863 01:15:56,752 --> 01:16:02,418 Oryu is risking her own life for Mr. Kohei, who's chosen a straight life. 864 01:16:03,325 --> 01:16:08,388 Isn't that something that you, the Third Boss, should do? 865 01:16:10,666 --> 01:16:17,538 Mr. Kohei has begged someone like me to help you. 866 01:16:19,675 --> 01:16:21,336 Third Boss... 867 01:16:21,643 --> 01:16:28,481 True strength is to stand for regular people instead of against them, isn't it? 868 01:16:29,585 --> 01:16:33,351 Mr. Kohei wants to say that to you. 869 01:16:36,959 --> 01:16:38,483 Well... 870 01:16:39,695 --> 01:16:42,858 A wanderer like me is not in the place to preach. 871 01:16:43,799 --> 01:16:45,266 I apologize. 872 01:16:48,236 --> 01:16:55,733 But if things stay this way, your life as a boss won't last after the festival. 873 01:17:13,095 --> 01:17:15,325 I didn't realize anything until Sanji taught me. 874 01:17:16,031 --> 01:17:21,594 I almost degraded the name of Tokumasa, unknowing of your real feelings. 875 01:17:22,771 --> 01:17:24,204 Please forgive me. 876 01:17:25,540 --> 01:17:30,102 What are you talking about? Don't be silly. 877 01:17:32,481 --> 01:17:34,073 Thank you. 878 01:17:36,251 --> 01:17:38,879 Everyone, I'm sorry. 879 01:17:39,321 --> 01:17:42,958 About the tax, we, the Tokumasa Family 880 01:17:42,958 --> 01:17:46,695 will responsibly go talk to our business partners. 881 01:17:46,695 --> 01:17:49,187 Please. Thank you. 882 01:17:50,465 --> 01:17:51,932 Takei... 883 01:17:54,770 --> 01:17:56,938 Is everything okay with Kannonji? 884 01:17:56,938 --> 01:17:59,236 Don't worry about it. 885 01:17:59,574 --> 01:18:03,442 Ms. Oryu's done a bit of work on that. 886 01:18:08,550 --> 01:18:12,154 Boss, the Red Peony is here! 887 01:18:12,154 --> 01:18:13,088 What? 888 01:18:13,088 --> 01:18:15,223 The Red Peony! 889 01:18:15,223 --> 01:18:16,952 Are you serious? 890 01:18:21,763 --> 01:18:28,637 Brother, could you please ask Mr. Kannonji to withdraw? 891 01:18:28,637 --> 01:18:29,938 If that would happen... 892 01:18:29,938 --> 01:18:37,179 The Tokumasa's Third Boss will talk to the traders on behalf of the farmers... 893 01:18:37,179 --> 01:18:41,850 even if that would sacrifice the gambling in the festival. 894 01:18:41,850 --> 01:18:43,875 He's that resolute. 895 01:18:44,686 --> 01:18:46,188 Understood. 896 01:18:46,188 --> 01:18:54,096 I've dealt with him for so long not knowing that he's such an immature asshole. 897 01:18:54,096 --> 01:18:57,199 I don't know what to say. I'm so sorry. 898 01:18:57,199 --> 01:19:01,363 Brother, please don't. 899 01:19:02,471 --> 01:19:07,309 I just wanted you to know that... 900 01:19:07,309 --> 01:19:11,480 even if you are Kannonji's sworn brother... 901 01:19:11,480 --> 01:19:13,682 I would go with my own belief. 902 01:19:13,682 --> 01:19:18,312 Of course! Let's go to Tokushima immediately! 903 01:19:20,021 --> 01:19:21,784 Brother... 904 01:19:23,091 --> 01:19:24,359 I owe you so much! 905 01:19:24,359 --> 01:19:27,328 Don't be a stranger. 906 01:19:28,597 --> 01:19:30,997 Tsurukichi! Get ready! 907 01:19:35,237 --> 01:19:36,568 They're here. 908 01:19:48,784 --> 01:19:52,686 Narutogawa, what are those clothes for? 909 01:19:53,822 --> 01:19:55,517 Brother... 910 01:19:55,957 --> 01:20:00,529 I heard that you're going to side with the farmers along with Oryu, right? 911 01:20:00,529 --> 01:20:02,360 Yeah, so what? 912 01:20:03,431 --> 01:20:05,456 Are you after me? 913 01:20:05,834 --> 01:20:07,669 Exactly. 914 01:20:07,669 --> 01:20:11,503 And that's exactly why we're here tonight. 915 01:20:14,509 --> 01:20:15,669 Boss, please run! 916 01:20:45,073 --> 01:20:46,665 Damn it... 917 01:21:15,170 --> 01:21:16,371 Takei? 918 01:21:16,371 --> 01:21:20,899 He was stabbed a million times by unknown attackers. 919 01:21:22,344 --> 01:21:25,404 That was a trap schemed by Kannonji and Narutogawa. 920 01:21:25,747 --> 01:21:28,272 We never know how far they would go if they're left alone. 921 01:21:28,483 --> 01:21:30,075 Excuse me. 922 01:21:47,769 --> 01:21:49,361 Mr. Eguchi... 923 01:21:50,538 --> 01:21:52,233 I'm so ashamed... 924 01:21:53,375 --> 01:21:57,835 I couldn't be any help for the Third Boss. 925 01:21:59,681 --> 01:22:01,205 Please forgive me... 926 01:22:05,287 --> 01:22:09,246 As soon as the festival is over, I'll leave this town. 927 01:22:10,725 --> 01:22:16,595 But before I leave, there's something that I want to sincerely ask you. 928 01:22:19,434 --> 01:22:25,339 Please, never forget that you are a straight man. 929 01:22:28,610 --> 01:22:30,305 Mr. Sanji... 930 01:22:37,285 --> 01:22:38,843 So long. 931 01:23:02,077 --> 01:23:05,547 Right, always dealing with money isn't fun. 932 01:23:05,547 --> 01:23:08,038 I say I'll put up a whale, how's that? 933 01:23:08,149 --> 01:23:13,088 All right, then I put up a house. 934 01:23:13,088 --> 01:23:16,888 If that's the case, I put up this girl. 935 01:23:21,730 --> 01:23:25,894 Kannonji, I can't stand this dirty place anymore. 936 01:23:26,067 --> 01:23:27,802 I'll return to Osaka earlier than scheduled. 937 01:23:27,802 --> 01:23:32,330 Boss, this is how the rich man gambles. 938 01:24:02,337 --> 01:24:04,635 You're a guest of the Third Boss. 939 01:24:28,830 --> 01:24:30,798 Who do you have business with? 940 01:24:31,466 --> 01:24:33,900 Kannonji is at this gambling site. 941 01:24:33,968 --> 01:24:35,595 Narutogawa is in the other. 942 01:24:51,386 --> 01:24:54,055 Find that Sanji guy, who's staying at Takei's... 943 01:24:54,055 --> 01:24:56,285 and bring him in here. 944 01:24:56,591 --> 01:25:00,152 We never know what he might do. 945 01:25:00,495 --> 01:25:02,156 I'm here. 946 01:25:07,135 --> 01:25:08,568 Narutogawa... 947 01:25:10,038 --> 01:25:13,098 Your ways aren't honorable. 948 01:25:14,876 --> 01:25:17,003 I'll teach you the honor of the yakuza. 949 01:26:04,792 --> 01:26:06,555 Finish him. 950 01:26:13,701 --> 01:26:15,066 Hold on! 951 01:26:24,879 --> 01:26:27,609 Don't do this in front of all your guests. 952 01:26:28,383 --> 01:26:30,146 I take charge of this. 953 01:26:30,685 --> 01:26:33,755 Osakano, this is an internal quarrel. 954 01:26:33,755 --> 01:26:34,989 Just stay out of this. 955 01:26:34,989 --> 01:26:37,423 Do you have any problems with me, Narutogawa? 956 01:26:38,293 --> 01:26:42,320 I'm not crazy about fighting a pinhead like you, but I will. 957 01:26:55,009 --> 01:26:58,246 Ms. Oryu, we were waiting for your return. 958 01:26:58,246 --> 01:27:01,716 Okayo's father has just been brought in with critical injuries. 959 01:27:01,716 --> 01:27:03,384 - Mr. Sanji? - Ms. Oryu. 960 01:27:03,384 --> 01:27:05,653 I'll go talk to Kannonji. 961 01:27:05,653 --> 01:27:08,890 So, without me, do not overburden yourself, okay? 962 01:27:08,890 --> 01:27:11,757 Yes. Thank you. 963 01:27:13,261 --> 01:27:15,661 Here you go. - Thank you. 964 01:27:17,065 --> 01:27:18,532 Auntie! 965 01:27:18,967 --> 01:27:20,268 Mr. Koshiro... 966 01:27:20,268 --> 01:27:21,895 Auntie? 967 01:27:22,937 --> 01:27:25,929 My dad can't see any more. 968 01:27:32,714 --> 01:27:34,739 What did Sanji do? 969 01:27:35,116 --> 01:27:39,485 Do you know that the Third of Tokumasa Boss has been killed? 970 01:27:45,226 --> 01:27:49,390 Mr. Sanji stormed into Narutogawa's by himself. 971 01:27:49,530 --> 01:27:51,259 He's still alive. 972 01:27:53,434 --> 01:27:55,036 Also, the tax rebellion has been settled by force, 973 01:27:55,036 --> 01:27:57,937 thanks to Narutogawa and the Kannonji. 974 01:28:01,743 --> 01:28:05,270 Because of my position, I can't really take a side, 975 01:28:05,480 --> 01:28:07,277 but I'm willing do the clean up. 976 01:28:08,549 --> 01:28:10,915 Just let me know. 977 01:28:12,920 --> 01:28:14,979 He has something to tell to you. 978 01:28:36,311 --> 01:28:38,040 Mr. Sanji? 979 01:28:40,615 --> 01:28:42,276 It's Oryu. 980 01:28:44,686 --> 01:28:46,278 Oryu... 981 01:28:48,456 --> 01:28:51,323 I've made such a fool of myself. 982 01:28:51,559 --> 01:28:54,329 I don't know how I'll face the Third Boss in heaven. 983 01:28:54,329 --> 01:28:59,426 Was it Narutogawa who killed the Third Boss? 984 01:29:00,968 --> 01:29:02,663 On that night... 985 01:29:02,937 --> 01:29:06,498 I caught a guy with some injuries and asked him what happened. 986 01:29:09,944 --> 01:29:11,844 Ms. Oryu... 987 01:29:15,316 --> 01:29:18,183 I've told you a lie... 988 01:29:20,188 --> 01:29:23,521 Okayo isn't my blood-related daughter. 989 01:29:24,325 --> 01:29:25,849 I know, I've heard. 990 01:29:31,299 --> 01:29:32,926 I see. 991 01:29:35,436 --> 01:29:38,530 You knew but you kept silent about it. 992 01:29:40,308 --> 01:29:43,141 How stupid of me. 993 01:29:45,146 --> 01:29:48,547 I shed off all my obligations just to raise her... 994 01:29:49,183 --> 01:29:54,883 but again I did something that stupid. 995 01:29:57,291 --> 01:29:58,918 Ms. Oryu... 996 01:30:00,328 --> 01:30:03,525 The end of a yakuza's life is always like this. 997 01:30:08,202 --> 01:30:10,636 When she's all grown up... 998 01:30:12,039 --> 01:30:20,174 please tell her everything, including the fact that I killed her father... 999 01:30:21,048 --> 01:30:24,752 No, Mr. Sanji, that shouldn't be told. 1000 01:30:24,752 --> 01:30:26,913 Yes, please tell her. 1001 01:30:30,391 --> 01:30:38,730 That's according to yakuza rules. Also I made her into an orphan. 1002 01:30:42,904 --> 01:30:44,667 Ms. Oryu. 1003 01:30:46,174 --> 01:30:47,766 I... 1004 01:30:53,214 --> 01:30:58,914 I want her to know that I made her miserable... 1005 01:31:00,955 --> 01:31:06,018 by sticking to yakuza discipline... 1006 01:31:07,528 --> 01:31:14,127 rather than have her believe that I was her father. 1007 01:31:16,938 --> 01:31:19,964 I want her to know the truth. 1008 01:31:34,722 --> 01:31:36,053 Mr. Sanji! 1009 01:31:44,131 --> 01:31:45,359 Okayo. 1010 01:31:50,037 --> 01:31:54,770 Your father has to go far away, now. 1011 01:31:55,743 --> 01:31:58,177 You need to go say goodbye. 1012 01:32:11,425 --> 01:32:13,017 Daddy! 1013 01:32:18,766 --> 01:32:20,801 When are you gonna come back? 1014 01:32:20,801 --> 01:32:22,537 Take me with you this time! 1015 01:32:22,537 --> 01:32:24,903 Dad, take me with you! 1016 01:32:26,841 --> 01:32:28,172 Okayo... 1017 01:32:35,349 --> 01:32:39,752 Pass me the altar... 1018 01:33:01,642 --> 01:33:05,601 The memorial tablet... 1019 01:33:17,458 --> 01:33:18,789 Okayo... 1020 01:33:20,261 --> 01:33:21,626 I'm sorry. 1021 01:33:24,765 --> 01:33:26,255 I'm so sorry. 1022 01:33:30,805 --> 01:33:31,965 Okayo... 1023 01:33:36,010 --> 01:33:37,011 Mr. Sanji! 1024 01:33:37,011 --> 01:33:38,308 Daddy! 1025 01:36:19,907 --> 01:36:21,238 Boss... 1026 01:36:32,987 --> 01:36:34,386 Ms Oryu... 1027 01:36:35,856 --> 01:36:38,017 Please, don't say anything. 1028 01:36:39,727 --> 01:36:44,221 However I lived, once a yakuza is always a yakuza. 1029 01:36:45,132 --> 01:36:47,498 I've recited high-minded sayings... 1030 01:36:48,702 --> 01:36:54,607 but I guess after all, this is the only thing I can do. 1031 01:36:57,178 --> 01:36:58,611 Oryu. 1032 01:37:00,181 --> 01:37:02,843 If you want to laugh at me, do so. 1033 01:37:03,217 --> 01:37:04,684 Mr. Eguchi... 1034 01:37:06,520 --> 01:37:12,948 If you going to do this, why did you wait until now? 1035 01:37:14,528 --> 01:37:20,160 How many people have to die because of this? 1036 01:37:21,802 --> 01:37:23,571 Mr. Senkichi... 1037 01:37:23,571 --> 01:37:25,436 Mr. Takei... 1038 01:37:26,073 --> 01:37:30,032 and Mr. Sanji were killed. 1039 01:37:33,247 --> 01:37:35,044 It's unjust. 1040 01:37:36,417 --> 01:37:37,884 It's selfish. 1041 01:37:45,025 --> 01:37:47,619 I've undergone many difficulties 1042 01:37:48,963 --> 01:37:54,128 because I wanted to be a help for you... 1043 01:37:54,768 --> 01:37:59,137 because of you. 1044 01:38:01,609 --> 01:38:07,673 You're about to waste all my feelings and efforts... 1045 01:38:08,782 --> 01:38:10,147 I... 1046 01:38:15,322 --> 01:38:19,088 I was not worthy of your trust in the first place. 1047 01:38:19,860 --> 01:38:23,990 Yes, I still do believe in you. 1048 01:38:25,599 --> 01:38:27,658 I want to believe. 1049 01:38:38,212 --> 01:38:39,839 Even like me, 1050 01:38:42,416 --> 01:38:46,944 a sight in the Yakuza world... 1051 01:38:48,255 --> 01:38:54,683 wants to have a beautiful dream... 1052 01:38:57,197 --> 01:38:58,824 Ms. Oryu... 1053 01:39:04,038 --> 01:39:05,630 Mr. Eguchi! 1054 01:39:15,382 --> 01:39:20,820 Oryu, you are not a sight. 1055 01:39:21,722 --> 01:39:28,093 You are the most beautiful woman. 1056 01:39:45,612 --> 01:39:51,573 Boss, I'm sorry for the disturbance today. 1057 01:39:52,486 --> 01:39:54,716 I'm glad that we cleared everything up. 1058 01:39:55,456 --> 01:39:58,692 Yes. Now, we're going to go dance a little bit. 1059 01:39:58,692 --> 01:40:00,387 Go enjoy. 1060 01:40:12,639 --> 01:40:14,808 Oh, Kannonji, long time no see. 1061 01:40:14,808 --> 01:40:17,511 Wow, you came at the best time! 1062 01:40:17,511 --> 01:40:19,240 Let's have some Sake. 1063 01:40:19,346 --> 01:40:21,371 Hello. Hello. 1064 01:40:22,549 --> 01:40:24,184 What's with the sword? 1065 01:40:24,184 --> 01:40:25,285 Something needs to be settled. 1066 01:40:25,285 --> 01:40:27,187 Settled? With who? 1067 01:40:27,187 --> 01:40:29,314 If I say something needs to be settled... 1068 01:40:30,491 --> 01:40:32,584 I mean you! 1069 01:40:52,379 --> 01:40:54,506 Oryu, what are you doing? 1070 01:40:55,082 --> 01:40:56,777 Come with me. 1071 01:40:57,117 --> 01:41:01,679 If you make a sound, you'll have six holes in your stomach. 1072 01:41:07,728 --> 01:41:09,059 Hey. 1073 01:41:41,095 --> 01:41:42,722 Mr. Narutogawa... 1074 01:41:43,297 --> 01:41:48,826 As long as scum like you are alive, I won't be able to sleep well at night. 1075 01:41:49,503 --> 01:41:55,100 It's either you go, or I go. We settle this now. 1076 01:43:26,833 --> 01:43:28,198 Narutogawa! 1077 01:43:29,169 --> 01:43:31,000 Boss of Koshiro. 1078 01:43:35,275 --> 01:43:37,937 You're an embarrassment to all yakuza. 1079 01:43:45,018 --> 01:43:50,513 Narutogawa, have a clean duel with Miss Oryu at least this once. 1080 01:43:53,059 --> 01:43:55,722 I'll kill anyone who interferes! 1081 01:45:41,268 --> 01:45:42,735 Miss Oryu, 1082 01:45:44,938 --> 01:45:46,929 you have a family in Kyushu, don't you? 1083 01:45:47,607 --> 01:45:50,098 I'll clean this up, you go home. 1084 01:45:50,410 --> 01:45:52,378 No, I can't. 1085 01:45:52,713 --> 01:45:59,175 You have nothing to do with this mess, I can't burden you with it. 1086 01:45:59,553 --> 01:46:03,319 Please, step back and let me handle it. 1087 01:46:03,757 --> 01:46:06,248 That's not what the promise was. 1088 01:46:06,626 --> 01:46:09,493 At the bank of Yoshino River, 1089 01:46:09,896 --> 01:46:14,731 we made a promise: next time we meet, you do what I say. 1090 01:46:45,499 --> 01:46:47,834 It won't cost his life, 1091 01:46:47,834 --> 01:46:50,200 but he shouldn't move for the next four to five days. 1092 01:46:53,140 --> 01:46:55,608 Thank you very much. 1093 01:47:17,798 --> 01:47:22,235 Okayo, let's get going. 1094 01:47:22,235 --> 01:47:24,669 Where's auntie? 1095 01:47:25,705 --> 01:47:28,196 She'll come soon, 1096 01:47:29,376 --> 01:47:30,673 so let's dance until she does. 1097 01:47:32,913 --> 01:47:37,184 I think your father is watching you from somewhere... 1098 01:47:37,184 --> 01:47:39,986 and if you dance well, he'll be happy. 1099 01:47:39,986 --> 01:47:42,750 Will he really watch me dancing? 1100 01:47:43,156 --> 01:47:47,855 This Awa-Odori dance is designed for that. 1101 01:48:09,749 --> 01:48:11,216 "Miss Oryu, 1102 01:48:11,885 --> 01:48:17,687 I want her to know that I made her miserable 1103 01:48:18,291 --> 01:48:23,163 by sticking to yakuza discipline, 1104 01:48:23,163 --> 01:48:29,659 rather than have her believe that I was her father. 1105 01:48:30,504 --> 01:48:33,564 I want her to know the truth." 1106 01:49:44,311 --> 01:49:55,483 Translated by Koichiro Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com Quality Check: Dan 76283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.