All language subtitles for Peter Brook - The tragedy of Hamlet fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,163 --> 00:00:35,123 Si cette trop solide chair 2 00:00:37,237 --> 00:00:39,205 pouvait fondre, 3 00:00:39,706 --> 00:00:41,105 se dissoudre 4 00:00:41,975 --> 00:00:45,672 et s'�vaporer en ros�e, 5 00:00:47,547 --> 00:00:50,038 si l'Eternel, par un commandement, 6 00:00:50,283 --> 00:00:52,843 n'avait interdit qu'on se tue... 7 00:00:56,122 --> 00:00:58,022 O Dieu. 8 00:01:09,803 --> 00:01:14,103 Combien fastidieux, rassis, 9 00:01:14,641 --> 00:01:16,575 plats et st�riles 10 00:01:16,810 --> 00:01:19,745 me semblent les usages de ce monde. 11 00:01:23,817 --> 00:01:25,614 Pouah ! 12 00:01:27,120 --> 00:01:31,216 C'est un jardin non d�sherb� qui est mont� en graine. 13 00:01:32,392 --> 00:01:35,418 Une nature grossi�re et rance 14 00:01:35,595 --> 00:01:37,790 y r�gne seule. 15 00:01:38,465 --> 00:01:41,593 En arriver l� ! 16 00:01:43,837 --> 00:01:46,601 Pas deux mois qu'il est mort, 17 00:01:46,840 --> 00:01:51,140 non, pas m�me deux ! 18 00:01:52,679 --> 00:01:55,944 Un roi si excellent, qui �tait � celui-ci 19 00:01:56,182 --> 00:01:58,742 ce que Hyp�rion est � un satyre, 20 00:01:58,985 --> 00:02:02,148 et aimait tant ma m�re 21 00:02:02,555 --> 00:02:06,582 qu'il ne laissait pas le vent effleurer rudement son visage. 22 00:02:06,826 --> 00:02:08,851 Dois-je m'en souvenir ? 23 00:02:12,132 --> 00:02:13,793 Fragilit�, 24 00:02:15,034 --> 00:02:16,968 ton nom est femme. 25 00:02:19,172 --> 00:02:22,835 Un petit mois, pas m�me us�s les souliers 26 00:02:23,076 --> 00:02:25,306 qui suivirent le corps de mon p�re. 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,139 Telle Niob�, en pleurs... 28 00:02:27,547 --> 00:02:30,038 Elle, m�me elle... 29 00:02:32,552 --> 00:02:34,850 Une b�te d�pourvue de raison 30 00:02:35,088 --> 00:02:37,147 e�t port� le deuil plus longtemps. 31 00:02:38,091 --> 00:02:40,150 Mari�e � mon oncle. 32 00:02:41,060 --> 00:02:42,994 Le fr�re de mon p�re, 33 00:02:43,630 --> 00:02:48,033 mais aussi diff�rent de lui que je le suis d'Hercule. 34 00:02:52,839 --> 00:02:56,969 En moins d'un mois, 35 00:02:57,777 --> 00:02:59,711 quand le sel de larmes menteuses 36 00:02:59,946 --> 00:03:03,507 irritait encore ses yeux, elle se mariait. 37 00:03:03,883 --> 00:03:06,613 Tr�s coupable h�te, si leste � se glisser 38 00:03:06,853 --> 00:03:08,844 dans les draps de l'inceste. 39 00:03:14,928 --> 00:03:18,887 Ce n'est pas bien, rien de bien n'en viendra. 40 00:03:24,103 --> 00:03:25,195 Je vous salue, seigneur. 41 00:03:31,244 --> 00:03:34,042 Content de te voir bien portant, Horatio, 42 00:03:34,247 --> 00:03:35,544 si j'ai bonne m�moire. 43 00:03:35,782 --> 00:03:39,115 Lui-m�me, pour vous servir. 44 00:03:39,519 --> 00:03:42,511 Mon bon ami, pr�f�rons ce mot. 45 00:03:43,957 --> 00:03:45,982 Que fais-tu loin de Wittenberg ? 46 00:03:46,192 --> 00:03:48,251 Tu repartiras bon buveur. 47 00:03:48,661 --> 00:03:50,891 Je suis venu aux fun�railles de votre p�re. 48 00:03:52,131 --> 00:03:55,225 Ne te moque pas de moi, mon camarade. 49 00:03:56,336 --> 00:03:58,395 Tu es venu au mariage de ma m�re. 50 00:03:58,972 --> 00:04:00,837 Il a suivi de pr�s. 51 00:04:01,207 --> 00:04:03,869 Economie, Horatio. Les r�tis des fun�railles 52 00:04:04,110 --> 00:04:06,772 ont �t� servis froids � la table des noces. 53 00:04:07,981 --> 00:04:10,074 Plut�t voir au ciel mon pire ennemi 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,184 que d'avoir connu ce jour-l�. 55 00:04:14,654 --> 00:04:16,554 Horatio, mon p�re. 56 00:04:17,590 --> 00:04:19,023 Je crois voir mon p�re. 57 00:04:20,526 --> 00:04:21,618 O�, seigneur ? 58 00:04:22,762 --> 00:04:25,196 Avec les yeux de mon imagination. 59 00:04:27,166 --> 00:04:28,963 Je l'ai vu, une fois. 60 00:04:29,569 --> 00:04:30,536 Un noble roi. 61 00:04:31,437 --> 00:04:34,998 C'�tait un homme. A tout bien regarder, 62 00:04:36,576 --> 00:04:39,067 je ne reverrai pas son pareil. 63 00:04:46,519 --> 00:04:48,612 Je crois l'avoir vu cette nuit. 64 00:04:50,857 --> 00:04:51,949 Vu ? Qui ? 65 00:04:52,225 --> 00:04:53,453 Le roi, votre p�re. 66 00:04:56,162 --> 00:05:00,121 Calmez votre stupeur et pr�tez une oreille attentive 67 00:05:00,533 --> 00:05:02,262 au r�cit de ce prodige. 68 00:05:02,468 --> 00:05:03,765 Parle ! 69 00:05:04,437 --> 00:05:06,564 Au milieu vide de la nuit, 70 00:05:07,674 --> 00:05:09,904 la forme de votre p�re m'appara�t, 71 00:05:10,143 --> 00:05:12,077 imposante, passe devant moi. 72 00:05:12,478 --> 00:05:14,139 Je connaissais votre p�re. 73 00:05:15,682 --> 00:05:17,445 Comme ces deux mains. 74 00:05:17,850 --> 00:05:18,839 Tu as vu son visage ? 75 00:05:20,520 --> 00:05:22,750 Avait-il l'air mena�ant ? 76 00:05:22,955 --> 00:05:24,388 Pein�, plut�t. 77 00:05:24,624 --> 00:05:26,091 - P�le ou rouge ? - Tr�s p�le. 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,221 - Les yeux fix�s sur toi ? - Sans cesse. 79 00:05:28,528 --> 00:05:30,826 - Ne lui as-tu pas parl� ? - Il n'a pas r�pondu. 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,796 Mais � un moment, il a lev� la t�te 81 00:05:34,967 --> 00:05:37,663 et s'est avanc�, comme pour parler. 82 00:05:38,271 --> 00:05:40,330 A ce moment, le coq a chant�. 83 00:05:40,707 --> 00:05:43,835 A ce son, il s'est �loign� � la h�te et a disparu. 84 00:05:49,182 --> 00:05:50,547 Tr�s �trange. 85 00:05:50,783 --> 00:05:53,650 Sur ma vie, honor� seigneur, c'est vrai. 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,114 J'aurais voulu �tre l�. 87 00:05:58,524 --> 00:06:01,516 - Cela vous aurait stup�fait. - Oui, sans doute. 88 00:06:02,862 --> 00:06:04,454 - Il peut revenir. - J'en suis s�r. 89 00:06:04,764 --> 00:06:07,096 S'il prend l'aspect de mon noble p�re, 90 00:06:07,500 --> 00:06:08,990 je lui parlerai, 91 00:06:09,402 --> 00:06:12,428 d�t la gueule de l'enfer m'ordonner de me taire. 92 00:06:15,208 --> 00:06:16,175 Seigneur, il vient. 93 00:06:36,929 --> 00:06:40,660 Anges, porteurs de la gr�ce, d�fendez-nous ! 94 00:06:58,418 --> 00:07:03,048 Que tu sois esprit du bien ou d�mon, 95 00:07:04,690 --> 00:07:08,251 apportant l'air du ciel ou des bouff�es d'enfer, 96 00:07:08,661 --> 00:07:10,094 d�sir de mal ou charit�, 97 00:07:10,363 --> 00:07:13,958 tu viens sous une forme si troublante que... 98 00:07:15,601 --> 00:07:16,829 je veux te parler. 99 00:07:18,037 --> 00:07:20,335 Je t'appelle... 100 00:07:21,641 --> 00:07:22,630 Hamlet... 101 00:07:29,115 --> 00:07:30,013 roi, 102 00:07:36,656 --> 00:07:39,682 p�re, ma�tre du Danemark. 103 00:07:39,892 --> 00:07:41,792 Dis-moi pourquoi, corps sans vie, 104 00:07:42,028 --> 00:07:44,087 tu reviens sous la lune p�le 105 00:07:44,497 --> 00:07:47,489 rendant la nuit hideuse, et nous, jouets de la nature, 106 00:07:47,733 --> 00:07:50,668 tu nous agites atrocement de pens�es 107 00:07:50,870 --> 00:07:53,839 qui d�passent nos �mes. Pourquoi ? 108 00:07:56,476 --> 00:07:58,467 Dans quel but ? Que devons-nous faire ? 109 00:07:58,711 --> 00:08:00,508 Ecoute-moi bien. 110 00:08:06,752 --> 00:08:09,050 L'heure est presque venue pour moi 111 00:08:10,189 --> 00:08:14,387 de retourner au tourment des flammes sulfureuses. 112 00:08:14,560 --> 00:08:16,721 - Pauvre spectre ! - Ne me plains pas. 113 00:08:19,098 --> 00:08:23,000 Pr�te une oreille grave � ce que je vais r�v�ler. 114 00:08:23,236 --> 00:08:25,170 Parle, je dois t'entendre. 115 00:08:25,571 --> 00:08:27,334 Et tu dois me venger, 116 00:08:27,673 --> 00:08:29,470 quand tu auras entendu. 117 00:08:32,645 --> 00:08:35,136 On a proclam� que, dormant dans mon verger, 118 00:08:35,648 --> 00:08:37,707 j'ai �t� piqu� par un serpent. 119 00:08:38,918 --> 00:08:40,715 L'opinion du Danemark 120 00:08:40,953 --> 00:08:44,980 est sordidement abus�e par ce faux r�cit de ma mort. 121 00:08:45,224 --> 00:08:47,988 Mais sache, noble jeune homme, 122 00:08:48,995 --> 00:08:52,021 que le serpent qui �ta la vie � ton p�re 123 00:08:53,533 --> 00:08:55,194 porte aujourd'hui sa couronne. 124 00:08:57,370 --> 00:08:59,338 O mon �me proph�tique ! 125 00:09:01,007 --> 00:09:01,974 Mon oncle ? 126 00:09:02,842 --> 00:09:06,243 Cette b�te incestueuse, adult�re, 127 00:09:06,946 --> 00:09:10,074 avec son astuce de sorcier, ses dons perfides... 128 00:09:10,816 --> 00:09:14,183 Sale ruse et sales cadeaux, qui peuvent ainsi s�duire ! 129 00:09:14,353 --> 00:09:16,753 ... gagna � ses d�sirs honteux 130 00:09:17,123 --> 00:09:20,490 ma reine, qui semblait si vertueuse. 131 00:09:22,261 --> 00:09:23,455 J'abr�ge. 132 00:09:23,863 --> 00:09:25,797 Je dormais dans mon verger, 133 00:09:26,032 --> 00:09:28,557 comme toujours l'apr�s-midi. 134 00:09:28,801 --> 00:09:31,599 Dans ce moment de paix, ton oncle se glissa, 135 00:09:31,837 --> 00:09:34,203 avec une fiole pleine d'un suc mortel 136 00:09:34,607 --> 00:09:38,475 et il versa dans mes oreilles la liqueur l�preuse, 137 00:09:39,011 --> 00:09:41,844 si ennemie du sang de l'homme 138 00:09:42,081 --> 00:09:43,946 qu'elle court, vif-argent, 139 00:09:44,183 --> 00:09:46,117 dans les ruelles du corps, 140 00:09:46,586 --> 00:09:48,349 et, avec une vigueur brutale, 141 00:09:48,521 --> 00:09:51,217 fait figer et cailler, tel vinaigre dans le lait, 142 00:09:51,457 --> 00:09:53,425 le sang fluide et sain ! 143 00:09:56,629 --> 00:09:58,290 Ce qu'elle fit au mien. 144 00:09:58,731 --> 00:10:01,097 Ainsi, dans mon sommeil, 145 00:10:01,500 --> 00:10:03,127 par la main d'un fr�re, 146 00:10:03,536 --> 00:10:06,505 ma vie, ma couronne, ma reine 147 00:10:06,739 --> 00:10:09,503 me furent �t�es, fauch�es ! 148 00:10:10,042 --> 00:10:11,942 En pleine fleur de mon p�ch� ! 149 00:10:12,178 --> 00:10:14,840 Sans confession, jet� devant mes juges, 150 00:10:15,081 --> 00:10:17,675 charg� de toutes mes fautes ! 151 00:10:17,950 --> 00:10:20,680 Horrible, plus qu'horrible ! 152 00:10:25,257 --> 00:10:27,316 Si tu n'es pas d�natur�, 153 00:10:29,962 --> 00:10:31,623 ne le supporte pas. 154 00:10:32,732 --> 00:10:35,223 Emp�che le lit royal de Danemark 155 00:10:35,635 --> 00:10:37,796 d'�tre souill� par la luxure 156 00:10:38,037 --> 00:10:40,096 et l'inceste maudit ! 157 00:10:46,379 --> 00:10:49,177 Mais, quelle que soit ta fa�on d'agir, 158 00:10:52,985 --> 00:10:55,215 n'entache pas ton esprit, 159 00:10:57,356 --> 00:11:01,019 que ton �me n'invente rien contre ta m�re. 160 00:11:03,095 --> 00:11:04,722 Abandonne-la au ciel, 161 00:11:05,998 --> 00:11:08,990 et laisse les �pines qu'elle porte en son coeur 162 00:11:09,268 --> 00:11:11,862 la percer et la d�chirer. 163 00:11:17,309 --> 00:11:18,435 Adieu. 164 00:11:36,128 --> 00:11:37,959 Souviens-toi de moi. 165 00:12:02,755 --> 00:12:05,280 O, l�gions c�lestes ! 166 00:12:07,359 --> 00:12:09,350 Terre ! 167 00:12:13,032 --> 00:12:14,659 Quoi d'autre ? 168 00:12:15,301 --> 00:12:17,633 J'y ajoute l'enfer ? 169 00:12:18,671 --> 00:12:19,399 Honte ! 170 00:12:20,406 --> 00:12:24,308 Tiens bon, mon coeur, 171 00:12:24,710 --> 00:12:27,975 et vous, mes nerfs, ne vieillissez pas soudain, 172 00:12:28,214 --> 00:12:31,877 mais tenez-moi ferme encore. 173 00:12:36,188 --> 00:12:37,917 Me souvenir de toi ? 174 00:12:38,357 --> 00:12:40,655 Oui, pauvre spectre, 175 00:12:40,893 --> 00:12:44,761 tant que la m�moire aura sa place sur ce globe �gar�. 176 00:12:44,997 --> 00:12:48,763 Me souvenir de toi ? De la table de ma m�moire, 177 00:12:49,001 --> 00:12:52,027 je balaierai tous les souvenirs ordinaires, 178 00:12:52,271 --> 00:12:55,263 tous les dictons des livres, toutes les formes, 179 00:12:55,541 --> 00:12:59,500 les impressions pass�es que ma jeunesse y a copi�es. 180 00:12:59,745 --> 00:13:02,543 Ton commandement seul vivra 181 00:13:02,715 --> 00:13:07,448 dans le livre, dans le volume de mon cerveau, 182 00:13:08,487 --> 00:13:10,921 pur de toute mati�re vulgaire. 183 00:13:12,458 --> 00:13:14,824 La plus perfide des femmes ! 184 00:13:17,096 --> 00:13:18,188 Salaud ! 185 00:13:21,600 --> 00:13:24,467 Maudit et souriant salaud ! 186 00:13:24,804 --> 00:13:29,434 On peut sourire et �tre un salaud ! 187 00:13:29,842 --> 00:13:32,640 Au moins, c'est ainsi au Danemark. 188 00:13:32,912 --> 00:13:34,903 Ainsi, mon oncle, 189 00:13:36,515 --> 00:13:38,039 vous y voil�. 190 00:13:39,084 --> 00:13:39,914 Maintenant, 191 00:13:41,520 --> 00:13:42,782 ma devise. 192 00:13:44,490 --> 00:13:48,688 C'est : "Adieu, adieu, souviens-toi de moi." 193 00:13:50,996 --> 00:13:54,864 Je l'ai jur�. 194 00:14:04,109 --> 00:14:05,576 Quelles nouvelles ? 195 00:14:06,278 --> 00:14:07,267 Prodigieuses ! 196 00:14:08,314 --> 00:14:09,281 Dites-moi ! 197 00:14:10,049 --> 00:14:11,573 Tu vas parler. 198 00:14:11,884 --> 00:14:12,942 Pas moi, seigneur ! 199 00:14:13,185 --> 00:14:15,210 Qui l'aurait cru ? Tu te tairas ? 200 00:14:15,621 --> 00:14:17,088 Oui, par le ciel. 201 00:14:19,024 --> 00:14:21,618 Pas un salaud dans tout le Danemark 202 00:14:22,061 --> 00:14:23,961 qui ne soit un fourbe complet. 203 00:14:25,130 --> 00:14:27,724 Nul besoin d'un fant�me pour nous le dire. 204 00:14:27,967 --> 00:14:30,993 Tr�s juste, et sans plus d'explication, 205 00:14:31,237 --> 00:14:33,831 je dis : s�parons-nous. 206 00:14:34,039 --> 00:14:35,370 Pour ma part, j'irai prier. 207 00:14:35,608 --> 00:14:37,599 Ce sont des paroles sauvages. 208 00:14:37,843 --> 00:14:39,936 Je regrette qu'elles t'offensent. 209 00:14:40,179 --> 00:14:43,842 - Il n'y a pas d'offense. - Si, il y en a une ! 210 00:14:44,049 --> 00:14:46,574 Une offense grave ! Cette vision... 211 00:14:49,088 --> 00:14:51,079 c'est un honn�te fant�me. 212 00:14:54,293 --> 00:14:56,261 Je peux te l'assurer. 213 00:14:56,662 --> 00:14:59,756 Ton d�sir d'en savoir plus, t�che de l'�touffer. 214 00:15:01,634 --> 00:15:02,623 Mon ami, 215 00:15:03,769 --> 00:15:05,134 une petite requ�te. 216 00:15:08,107 --> 00:15:10,075 Ne r�v�le jamais ce que tu as vu. 217 00:15:10,709 --> 00:15:13,735 - Jamais, seigneur. - Jure-le. 218 00:15:24,857 --> 00:15:26,950 Est-ce toi qui le dis ? 219 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Etrange prodige ! 220 00:15:33,132 --> 00:15:35,828 Comme � tout �tranger, fais-lui bon accueil ! 221 00:15:36,068 --> 00:15:39,060 II y a plus de choses au ciel et sur terre, Horatio, 222 00:15:39,338 --> 00:15:41,465 que n'en r�ve 223 00:15:41,840 --> 00:15:43,671 ta philosophie. 224 00:15:47,947 --> 00:15:50,006 Mais reprenons. Au nom du ciel, 225 00:15:50,282 --> 00:15:53,843 si �trange et bizarre que semble ma conduite, 226 00:15:54,086 --> 00:15:56,850 ne montre jamais que tu en sais plus sur moi. Jure ! 227 00:15:58,857 --> 00:15:59,881 Gr�ce... 228 00:16:00,159 --> 00:16:01,456 - Gr�ce... - Et piti�... 229 00:16:02,127 --> 00:16:03,526 dans ton besoin... 230 00:16:03,762 --> 00:16:05,024 t'aident. 231 00:16:10,569 --> 00:16:12,002 Calme. 232 00:16:12,538 --> 00:16:14,836 Calme, esprit troubl�. 233 00:16:20,879 --> 00:16:22,073 Mon ami, 234 00:16:22,481 --> 00:16:26,178 avec tout mon amour je me remets � toi, 235 00:16:27,086 --> 00:16:29,714 et ce qu'un pauvre homme comme Hamlet 236 00:16:29,955 --> 00:16:32,446 peut t'exprimer d'amour et d'affection, 237 00:16:32,624 --> 00:16:34,615 je te le donne, si Dieu le veut. 238 00:16:35,828 --> 00:16:38,991 Mets les doigts sur tes l�vres, je t'en prie. 239 00:16:57,783 --> 00:17:00,115 Ce temps est d�traqu�. 240 00:17:01,920 --> 00:17:06,289 Quel malheur que je sois n� pour le r�parer. 241 00:17:30,849 --> 00:17:32,476 Mon cousin Hamlet, 242 00:17:33,352 --> 00:17:35,252 et mon fils. 243 00:17:36,355 --> 00:17:40,815 Un peu plus que parent, moins que proche, pourtant. 244 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 Encore ces nuages, au-dessus de toi ? 245 00:17:43,595 --> 00:17:46,587 II n'en est rien, je suis trop au soleil. 246 00:17:46,899 --> 00:17:47,866 Cher Hamlet, 247 00:17:48,067 --> 00:17:51,093 chasse cette couleur nocturne, et regarde 248 00:17:51,303 --> 00:17:53,703 en ami le roi de Danemark. 249 00:17:54,473 --> 00:17:56,600 Ne reste pas, paupi�res baiss�es, 250 00:17:56,775 --> 00:17:59,369 � chercher ton noble p�re dans la poussi�re. 251 00:18:00,279 --> 00:18:04,147 C'est le sort commun, ce qui vit doit mourir, 252 00:18:04,383 --> 00:18:07,784 emport� par la nature dans l'�ternit�. 253 00:18:08,887 --> 00:18:11,412 - C'est le sort commun. - Mais s'il l'est, 254 00:18:11,623 --> 00:18:14,615 pourquoi te semble-t-il si particulier ? 255 00:18:16,895 --> 00:18:18,021 "Semble" ? 256 00:18:19,932 --> 00:18:22,457 Non, il l'est. 257 00:18:23,168 --> 00:18:25,636 Je ne connais pas "semble". 258 00:18:25,971 --> 00:18:29,031 Ce n'est pas mon seul manteau d'encre, ch�re m�re, 259 00:18:29,274 --> 00:18:31,868 ni l'habit officiel d'un noir solennel, 260 00:18:32,111 --> 00:18:34,978 ni le souffle violent d'un soupir forc�, 261 00:18:35,214 --> 00:18:38,012 ni la rivi�re fertile au bord de la paupi�re, 262 00:18:38,250 --> 00:18:40,013 ni une longue mine d�sol�e, 263 00:18:40,252 --> 00:18:44,484 ni toutes les formes, modes et figures du chagrin 264 00:18:44,723 --> 00:18:46,588 qui me montrent au vrai. 265 00:18:46,892 --> 00:18:51,329 Il n'y a l� que du "semble", des actions qu'on peut jouer. 266 00:18:52,631 --> 00:18:53,689 Mais... 267 00:18:54,933 --> 00:18:56,798 ce que j'ai en moi 268 00:18:57,703 --> 00:18:59,534 d�passe l'apparence. 269 00:19:00,672 --> 00:19:03,197 Le reste n'est que parure, costume du malheur. 270 00:19:03,609 --> 00:19:05,975 C'est un trait louable et doux en vous 271 00:19:06,211 --> 00:19:08,839 de rendre � votre p�re ces devoirs de deuil, 272 00:19:09,081 --> 00:19:13,108 mais vous savez que votre p�re avait perdu son p�re, 273 00:19:13,385 --> 00:19:15,683 et celui-ci avait perdu le sien. 274 00:19:15,854 --> 00:19:18,049 Le survivant, par obligation filiale, 275 00:19:18,290 --> 00:19:20,588 montre un temps respect et chagrin, 276 00:19:20,759 --> 00:19:23,057 mais s'obstiner dans l'affliction 277 00:19:23,228 --> 00:19:25,492 est un ent�tement impie, 278 00:19:26,398 --> 00:19:29,094 une faute contre les morts, la nature, 279 00:19:29,334 --> 00:19:31,996 la raison, dont le th�me commun 280 00:19:32,171 --> 00:19:33,729 est la mort des p�res, 281 00:19:33,906 --> 00:19:36,636 et qui toujours crie, du premier corps 282 00:19:37,576 --> 00:19:39,305 jusqu'au mort d'aujourd'hui : 283 00:19:39,711 --> 00:19:43,943 "ll doit en �tre... ainsi." 284 00:19:47,719 --> 00:19:51,587 Nous vous en prions, jetez � terre cette vaine douleur 285 00:19:52,157 --> 00:19:55,058 et regardez-nous comme un p�re. 286 00:19:57,563 --> 00:20:00,088 Votre projet de retourner �tudier � Wittenberg 287 00:20:01,166 --> 00:20:04,033 est tr�s contraire � notre d�sir. 288 00:20:08,607 --> 00:20:11,701 Nous vous en prions, nous vous y plions, restez ici, 289 00:20:14,012 --> 00:20:15,980 pour le r�confort de notre oeil, 290 00:20:16,215 --> 00:20:19,150 premier de notre cour, cousin, 291 00:20:20,686 --> 00:20:22,745 et notre fils. 292 00:20:23,589 --> 00:20:25,853 Ne laisse pas ta m�re prier en vain. 293 00:20:26,358 --> 00:20:28,553 De gr�ce, reste avec nous. 294 00:20:29,294 --> 00:20:30,625 Ne va pas � Wittenberg. 295 00:20:30,796 --> 00:20:34,323 Je ferai de mon mieux pour vous ob�ir. 296 00:20:39,304 --> 00:20:41,670 Aimable et gracieuse r�ponse. 297 00:20:43,475 --> 00:20:46,171 Soyez au Danemark comme nous-m�me. 298 00:21:24,483 --> 00:21:25,780 Oph�lie, qu'y a-t-il ? 299 00:21:26,351 --> 00:21:28,216 P�re, j'ai eu si peur. 300 00:21:28,553 --> 00:21:30,384 De quoi, au nom du ciel ? 301 00:21:30,622 --> 00:21:33,557 J'�tais en train de coudre dans ma chambre, 302 00:21:33,725 --> 00:21:37,161 lorsque Hamlet, le pourpoint tout d�fait, 303 00:21:37,329 --> 00:21:40,890 sans chapeau, les bas chiffonn�s, 304 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 tels des fers aux chevilles, 305 00:21:44,069 --> 00:21:47,732 p�le comme sa chemise, claquant des genoux, 306 00:21:47,939 --> 00:21:52,000 l'air pitoyable, 307 00:21:52,744 --> 00:21:56,145 comme sorti de l'enfer pour me raconter des horreurs. 308 00:21:56,348 --> 00:21:58,316 Fou d'amour pour toi ? 309 00:21:58,550 --> 00:22:02,486 P�re, je ne sais pas, mais vraiment j'en ai peur. 310 00:22:02,654 --> 00:22:03,916 Qu'a-t-il dit ? 311 00:22:04,656 --> 00:22:07,147 II m'a prise par le poignet, serrant fort, 312 00:22:07,826 --> 00:22:10,454 puis s'�carte de la longueur du bras, 313 00:22:10,696 --> 00:22:13,130 et, l'autre main au-dessus des yeux, 314 00:22:13,532 --> 00:22:16,695 se met � scruter mon visage 315 00:22:16,868 --> 00:22:18,631 comme s'il allait le dessiner. 316 00:22:18,870 --> 00:22:20,701 Il est rest� longtemps ainsi. 317 00:22:21,173 --> 00:22:24,074 Enfin, secouant un peu mon bras 318 00:22:24,309 --> 00:22:26,777 et hochant trois fois la t�te 319 00:22:27,312 --> 00:22:28,904 de haut en bas, 320 00:22:29,147 --> 00:22:32,583 il a pouss� un soupir si piteux, si profond, 321 00:22:32,951 --> 00:22:35,920 qu'il semblait le briser tout entier 322 00:22:36,154 --> 00:22:38,679 et emporter sa vie. 323 00:22:39,624 --> 00:22:40,955 Apr�s quoi, il me laisse 324 00:22:41,426 --> 00:22:44,725 et, la t�te tourn�e par-dessus son �paule, 325 00:22:44,963 --> 00:22:47,659 paraissant s'orienter sans ses yeux, 326 00:22:48,533 --> 00:22:51,161 il passe la porte sans leur aide 327 00:22:51,703 --> 00:22:53,898 et jusqu'au bout, 328 00:22:54,072 --> 00:22:55,972 il les garde fix�s sur moi. 329 00:22:56,208 --> 00:22:59,234 Offre-toi plus ch�rement, sinon, 330 00:22:59,444 --> 00:23:01,412 sans abuser du tour de phrase, 331 00:23:01,580 --> 00:23:04,174 tu m'offriras un march� de dupes. 332 00:23:05,584 --> 00:23:08,951 Il m'a importun�e de son amour d'honorable mani�re. 333 00:23:09,187 --> 00:23:11,985 Oui, tu peux parler de mani�re, vas-y. 334 00:23:12,157 --> 00:23:14,625 Et il a appuy� ses paroles 335 00:23:14,860 --> 00:23:17,693 d'� peu pr�s tous les serments du ciel. 336 00:23:18,230 --> 00:23:21,461 Oui : des pi�ges � b�casse. 337 00:23:21,700 --> 00:23:23,793 Lui as-tu parl� durement, ces temps-ci ? 338 00:23:24,870 --> 00:23:27,964 Suivant vos ordres, j'ai repouss� ses lettres 339 00:23:28,206 --> 00:23:29,867 et refus� qu'il me voie. 340 00:23:30,108 --> 00:23:32,076 Cela l'a rendu fou. 341 00:23:32,744 --> 00:23:34,006 C'est cela m�me, 342 00:23:34,212 --> 00:23:36,203 le d�lire de l'amour, 343 00:23:36,381 --> 00:23:39,817 une fureur qui se d�truit elle-m�me, 344 00:23:40,118 --> 00:23:43,315 et m�ne la volont� � des actes extr�mes, 345 00:23:43,722 --> 00:23:47,283 comme toute passion qui nous accable. 346 00:23:47,926 --> 00:23:51,453 Je vais trouver le roi. La chose doit �tre connue. 347 00:23:57,669 --> 00:23:59,136 Tu es p�re de bonnes nouvelles. 348 00:23:59,704 --> 00:24:03,105 Vraiment ? Soyez s�r, cher souverain, 349 00:24:03,508 --> 00:24:06,534 que je mets mon devoir comme mon �me 350 00:24:06,845 --> 00:24:09,905 au service de Dieu et de mon gracieux roi. 351 00:24:10,182 --> 00:24:11,274 Et je crois bien 352 00:24:11,650 --> 00:24:15,051 avoir trouv� la cause m�me de la folie de Hamlet. 353 00:24:15,787 --> 00:24:18,187 Dis-le-moi. J'ai h�te de l'entendre ! 354 00:24:18,356 --> 00:24:19,914 II me dit, ch�re Gertrude, 355 00:24:20,158 --> 00:24:22,922 qu'il a trouv� la source du d�sordre de votre fils. 356 00:24:23,195 --> 00:24:25,220 Rien d'autre que l'essentiel : 357 00:24:25,630 --> 00:24:30,294 la mort de son p�re, et... notre mariage pr�cipit�. 358 00:24:31,069 --> 00:24:33,037 Bien, allons plus loin. 359 00:24:34,105 --> 00:24:36,130 Mon souverain, madame, je serai bref. 360 00:24:37,042 --> 00:24:38,134 Votre fils est fou. 361 00:24:38,810 --> 00:24:40,141 Ce que j'appelle fou. 362 00:24:40,612 --> 00:24:42,671 Car s'il faut d�finir la folie, 363 00:24:42,914 --> 00:24:45,280 qu'est-ce, sinon n'�tre que fou ? 364 00:24:46,318 --> 00:24:47,285 Mais passons. 365 00:24:47,686 --> 00:24:49,244 Plus de mati�re, et moins... 366 00:24:50,188 --> 00:24:50,950 d'art. 367 00:24:51,323 --> 00:24:53,814 Madame, je jure que je n'use d'aucun art. 368 00:24:54,292 --> 00:24:55,953 J'ai une fille, 369 00:24:56,361 --> 00:24:57,953 tant qu'elle est mienne, 370 00:24:58,196 --> 00:25:01,290 qui, par devoir et par ob�issance, notez-le, 371 00:25:01,900 --> 00:25:03,595 m'a donn� ceci. 372 00:25:04,002 --> 00:25:05,230 "A la c�leste 373 00:25:05,437 --> 00:25:07,598 "idole de mon �me, 374 00:25:07,839 --> 00:25:10,364 "la plus magnifi�e des beaut�s, Oph�lie." 375 00:25:10,609 --> 00:25:14,773 Une vilaine expression. "Magnifi�e", c'est mal dit. 376 00:25:15,447 --> 00:25:17,074 Mais �coutez. 377 00:25:17,747 --> 00:25:20,773 "En son admirable sein blanc", etc. 378 00:25:20,984 --> 00:25:22,383 Elle a re�u �a de Hamlet ? 379 00:25:22,619 --> 00:25:25,179 Patientez, je lis fid�lement. 380 00:25:25,689 --> 00:25:27,919 "Doute que l'astre soit de feu, 381 00:25:28,091 --> 00:25:29,956 "doute du soleil et du jour, 382 00:25:30,126 --> 00:25:32,060 "que la v�rit� soit un jeu, 383 00:25:32,228 --> 00:25:34,093 "jamais ne doute de mon amour." 384 00:25:35,398 --> 00:25:37,923 Ob�issante, ma fille m'a montr� ceci, 385 00:25:38,335 --> 00:25:39,962 et plus : ses avances, 386 00:25:40,203 --> 00:25:43,001 quand, comment, o�, tout m'est venu � l'oreille. 387 00:25:43,206 --> 00:25:45,606 Comment a-t-elle re�u son amour ? 388 00:25:46,376 --> 00:25:47,400 Pour qui me prenez-vous ? 389 00:25:49,746 --> 00:25:52,738 Pour un homme fid�le et honorable. 390 00:25:52,982 --> 00:25:54,882 Je m'y efforce. 391 00:25:55,185 --> 00:25:57,415 Voyant ce br�lant amour, 392 00:25:57,587 --> 00:25:58,849 j'ai prescrit � ma fille 393 00:25:59,089 --> 00:26:00,954 de lui fermer sa porte, 394 00:26:01,191 --> 00:26:03,591 de refuser messages et cadeaux, 395 00:26:03,827 --> 00:26:06,819 ce qu'elle fit, tirant profit de mes conseils, 396 00:26:07,063 --> 00:26:10,191 et lui, repouss�, j'abr�ge, 397 00:26:10,667 --> 00:26:13,932 tomba dans le chagrin, ensuite dans le je�ne, 398 00:26:14,938 --> 00:26:17,463 de l� dans l'insomnie, la faiblesse, 399 00:26:17,707 --> 00:26:20,540 puis l'�garement, et, d�clinant encore, 400 00:26:20,844 --> 00:26:23,677 dans la folie o� il divague maintenant 401 00:26:23,913 --> 00:26:25,904 et qui tous nous d�sole. 402 00:26:26,182 --> 00:26:29,481 - C'est ce que vous pensez ? - C'est tr�s plausible. 403 00:26:29,953 --> 00:26:33,616 S'est-il trouv� une fois, j'aimerais le savoir, 404 00:26:33,857 --> 00:26:37,349 o� j'aie affirm� "c'est ainsi", et qu'il en f�t autrement ? 405 00:26:38,328 --> 00:26:41,991 - Pas que je sache. - Sinon, s�parez ceci et cela. 406 00:26:42,232 --> 00:26:44,666 Si le hasard me guide, 407 00:26:44,901 --> 00:26:46,960 je trouverai la v�rit�, 408 00:26:47,203 --> 00:26:50,502 m�me cach�e au centre de la terre. 409 00:26:50,740 --> 00:26:52,867 Comment en savoir plus ? 410 00:26:53,576 --> 00:26:57,945 Parfois, il marche des heures dans cette salle. 411 00:26:58,181 --> 00:26:59,273 En effet. 412 00:26:59,682 --> 00:27:02,082 A ce moment, je lui l�che ma fille. 413 00:27:02,318 --> 00:27:05,116 Vous et moi, derri�re une tenture. Observez. 414 00:27:08,691 --> 00:27:11,182 Le pauvre vient par ici. Il lit. 415 00:27:11,428 --> 00:27:13,453 Je vous en prie, partez tous deux. 416 00:27:13,897 --> 00:27:15,387 Je vais l'aborder. 417 00:27:26,743 --> 00:27:29,007 Comment va mon bon seigneur Hamlet ? 418 00:27:29,245 --> 00:27:31,042 Bien, Dieu merci. 419 00:27:32,215 --> 00:27:33,978 Vous me reconnaissez ? 420 00:27:35,318 --> 00:27:38,219 - Tu es poissonnier. - Pas moi, seigneur. 421 00:27:38,388 --> 00:27:41,516 J'aimerais te savoir aussi honn�te homme. 422 00:27:41,758 --> 00:27:43,055 Honn�te, seigneur ? 423 00:27:43,226 --> 00:27:46,525 Etre honn�te, au train o� va le monde, 424 00:27:46,696 --> 00:27:49,756 c'est �tre un sur dix mille. 425 00:27:49,933 --> 00:27:51,867 C'est bien vrai, seigneur. 426 00:27:52,101 --> 00:27:56,197 Car si le soleil engendre des vers dans un chien crev�, 427 00:27:56,940 --> 00:27:59,204 la charogne est bien bais�e. 428 00:28:01,878 --> 00:28:03,675 As-tu une fille ? 429 00:28:04,247 --> 00:28:05,680 En effet. 430 00:28:06,349 --> 00:28:08,112 Evite-lui de marcher au soleil. 431 00:28:10,954 --> 00:28:13,855 Concevoir est une chose b�nie, 432 00:28:14,090 --> 00:28:17,787 mais comme ta fille peut concevoir... 433 00:28:19,963 --> 00:28:23,296 Mon ami, prends-y garde. 434 00:28:26,870 --> 00:28:27,837 Qu'en dites-vous ? 435 00:28:28,204 --> 00:28:30,672 II en revient toujours � ma fille. 436 00:28:30,907 --> 00:28:34,866 Il ne m'a pas reconnu. Il m'a pris pour un poissonnier. 437 00:28:35,345 --> 00:28:36,676 Il n'est plus l�. 438 00:28:38,047 --> 00:28:39,639 Dans ma jeunesse, il est vrai, 439 00:28:39,849 --> 00:28:44,047 j'ai souffert des affres de l'amour, c'�tait tr�s proche. 440 00:28:46,656 --> 00:28:47,850 Que lisez-vous ? 441 00:28:50,727 --> 00:28:51,921 Des mots. 442 00:28:54,831 --> 00:28:57,732 - De quoi est-il question ? - Entre qui ? 443 00:28:59,068 --> 00:29:01,502 Ce que vous lisez, �a dit quoi ? 444 00:29:02,171 --> 00:29:04,162 Des calomnies. 445 00:29:04,574 --> 00:29:08,840 Ce gredin d'auteur satirique dit que... 446 00:29:10,446 --> 00:29:13,006 les vieillards ont des barbes grises. 447 00:29:15,652 --> 00:29:18,177 Que leur visage est rid�... 448 00:29:19,122 --> 00:29:23,422 que de leurs yeux coulent l'ambre et la gomme de prunier, 449 00:29:24,093 --> 00:29:27,824 qu'ils ont une abondante p�nurie d'esprit 450 00:29:28,932 --> 00:29:31,264 et le jarret tr�s faible. 451 00:29:32,035 --> 00:29:33,525 De toutes mes forces, 452 00:29:33,736 --> 00:29:38,105 je crois cela, mais trouve malhonn�te de l'�crire, 453 00:29:38,274 --> 00:29:41,539 car vous-m�me seriez aussi vieux que moi 454 00:29:41,778 --> 00:29:45,714 si, tel un crabe, vous marchiez � reculons. 455 00:29:51,921 --> 00:29:53,786 Bien que ce soit folie, 456 00:29:54,023 --> 00:29:56,355 elle a de la m�thode. 457 00:29:58,361 --> 00:30:01,023 Si vous vous mettiez � l'abri de l'air ? 458 00:30:03,099 --> 00:30:04,623 Dans ma tombe ? 459 00:30:04,867 --> 00:30:07,233 En effet, on y est � l'abri de l'air. 460 00:30:08,271 --> 00:30:11,001 Comme ses phrases parfois sont denses. 461 00:30:11,240 --> 00:30:13,868 La folie a souvent de ces bonheurs 462 00:30:14,110 --> 00:30:17,511 que la raison et le bon sens ont du mal � produire. 463 00:30:18,181 --> 00:30:19,580 Je le laisse 464 00:30:19,816 --> 00:30:22,785 et vais m�nager une rencontre entre lui et ma fille. 465 00:30:24,654 --> 00:30:27,953 Seigneur, je prends humblement cong� de vous. 466 00:30:28,191 --> 00:30:29,954 Vous ne pouvez, monsieur, 467 00:30:30,293 --> 00:30:34,127 rien me prendre dont je sois plus heureux de me s�parer. 468 00:30:47,977 --> 00:30:50,002 Except� ma vie. 469 00:31:03,793 --> 00:31:05,852 Vieux idiots ennuyeux. 470 00:31:06,095 --> 00:31:07,790 Tr�s cher seigneur ! 471 00:31:09,832 --> 00:31:11,424 Mes excellents amis ! Rosencrantz ! 472 00:31:11,801 --> 00:31:14,292 Guildenstern ! Comment vont mes camarades ? 473 00:31:14,804 --> 00:31:17,170 Comme d'ordinaires enfants de la terre. 474 00:31:17,573 --> 00:31:19,598 Heureux de ne pas �tre trop heureux. 475 00:31:19,842 --> 00:31:21,935 N'�tant pas le pompon sur le bonnet de la Fortune. 476 00:31:22,178 --> 00:31:23,907 Ni la semelle de son soulier ? 477 00:31:24,147 --> 00:31:27,548 Vous vivez pr�s de sa taille, au centre de ses faveurs ? 478 00:31:27,884 --> 00:31:30,011 Dans son intimit� ! 479 00:31:30,219 --> 00:31:32,210 Rien de plus vrai, c'est une putain. 480 00:31:39,762 --> 00:31:42,856 - Des nouvelles ? - Le monde se fait honn�te. 481 00:31:43,099 --> 00:31:45,158 Alors le jour du Jugement est proche. 482 00:31:45,568 --> 00:31:47,468 Mais la nouvelle est fausse. 483 00:31:48,004 --> 00:31:49,904 Une question plus pr�cise. 484 00:31:50,139 --> 00:31:52,767 Qu'avez-vous fait � la Fortune, 485 00:31:53,009 --> 00:31:54,977 qu'elle vous envoie en prison ici ? 486 00:31:55,945 --> 00:31:58,470 - Le Danemark est une prison. - Alors, le monde aussi. 487 00:31:58,715 --> 00:31:59,477 Une excellente, 488 00:31:59,849 --> 00:32:02,477 pleine de cachots, de cellules, d'oubliettes, 489 00:32:02,719 --> 00:32:04,448 le Danemark �tant des pires. 490 00:32:04,687 --> 00:32:06,484 Je ne le pense pas. 491 00:32:06,723 --> 00:32:09,191 Alors, ce n'en est pas une pour vous. 492 00:32:10,526 --> 00:32:12,494 Car rien n'est bon ni mauvais, 493 00:32:12,729 --> 00:32:14,697 que par l'effet de notre pens�e. 494 00:32:14,931 --> 00:32:16,660 Pour moi, c'est une prison. 495 00:32:16,899 --> 00:32:21,029 Votre ambition en fait une. Votre esprit y est � l'�troit. 496 00:32:21,270 --> 00:32:23,500 Confin� dans une coque de noix, 497 00:32:23,740 --> 00:32:25,833 je m'y sentirais roi d'un espace infini, 498 00:32:26,075 --> 00:32:28,805 si je n'avais pas de mauvais r�ves. 499 00:32:29,045 --> 00:32:29,875 Mais, 500 00:32:30,213 --> 00:32:33,341 nous parlons entre amis, pourquoi �tes-vous 501 00:32:33,549 --> 00:32:36,882 - � Elseneur ? - Pour vous voir, rien d'autre. 502 00:32:37,720 --> 00:32:40,689 Mendiant que je suis, je suis pauvre m�me en mercis. 503 00:32:41,023 --> 00:32:42,923 Merci quand m�me. 504 00:32:43,226 --> 00:32:45,854 Un merci, bons amis, qui ne vaut pas un demi-penny. 505 00:32:48,931 --> 00:32:51,092 Ne vous a-t-on pas fait venir ? 506 00:32:55,204 --> 00:32:56,728 Est-ce une visite libre ? 507 00:32:59,242 --> 00:33:00,470 Votre propre choix ? 508 00:33:00,877 --> 00:33:02,674 Soyez francs avec moi. 509 00:33:03,880 --> 00:33:07,407 - Que devons-nous dire ? - Tout, sauf la v�rit�. 510 00:33:08,251 --> 00:33:10,082 On vous a fait venir. 511 00:33:10,319 --> 00:33:12,219 Il y a comme un aveu dans vos regards 512 00:33:12,388 --> 00:33:14,481 que votre pudeur ne peut masquer. 513 00:33:14,757 --> 00:33:16,748 Le roi et la reine vous ont fait venir. 514 00:33:17,026 --> 00:33:18,084 Dans quel but ? 515 00:33:18,528 --> 00:33:20,120 A vous de me l'apprendre. 516 00:33:21,564 --> 00:33:23,464 Mais je vous en conjure, 517 00:33:24,567 --> 00:33:27,764 par notre camaraderie, notre commune jeunesse, 518 00:33:28,004 --> 00:33:30,734 les obligations de notre amiti� jamais d�mentie, 519 00:33:30,973 --> 00:33:32,031 et par 520 00:33:32,341 --> 00:33:34,809 ce qu'un autre saurait invoquer de plus cher, 521 00:33:35,044 --> 00:33:37,672 soyez directs et francs : vous a-t-on fait venir ? 522 00:33:38,915 --> 00:33:41,941 J'ai un oeil sur vous. Si vous m'aimez, ne cachez rien ! 523 00:33:44,387 --> 00:33:46,378 On nous a fait venir. 524 00:33:53,696 --> 00:33:55,527 Je vais vous dire pourquoi. 525 00:34:00,136 --> 00:34:03,572 J'anticipe sur votre aveu. 526 00:34:03,806 --> 00:34:08,004 Le secret d� au roi et � la reine n'y perdra pas une plume. 527 00:34:13,282 --> 00:34:16,217 J'ai depuis peu, pourquoi je ne sais pas, 528 00:34:18,654 --> 00:34:20,588 perdu toute gaiet�, 529 00:34:21,858 --> 00:34:23,758 abandonn� tout exercice, 530 00:34:23,993 --> 00:34:27,952 et de fait, mon humeur est si pesante 531 00:34:28,764 --> 00:34:30,959 que ce superbe �difice, la terre, 532 00:34:31,200 --> 00:34:33,930 me semble un promontoire st�rile. 533 00:34:35,271 --> 00:34:38,900 Ce dais magnifique, l'air, regardez, 534 00:34:39,709 --> 00:34:42,837 ce bon firmament qui nous domine, 535 00:34:43,679 --> 00:34:45,670 ce toit majestueux 536 00:34:45,915 --> 00:34:48,247 orn� de flammes d'or 537 00:34:48,651 --> 00:34:51,051 n'est rien d'autre � mes yeux 538 00:34:52,054 --> 00:34:55,080 qu'un infect et pestilentiel 539 00:34:55,324 --> 00:34:57,792 amas de vapeurs. 540 00:34:58,628 --> 00:35:01,597 Quel chef-d'oeuvre qu'un homme ! 541 00:35:03,733 --> 00:35:05,963 Si noble en sa raison, 542 00:35:06,269 --> 00:35:09,864 infini dans ses facult�s, sa forme et ses mouvements, 543 00:35:10,106 --> 00:35:12,666 si exact et si admirable. 544 00:35:12,909 --> 00:35:15,673 Par l'action si semblable � un ange, 545 00:35:16,078 --> 00:35:18,603 par la pens�e si semblable � un dieu. 546 00:35:18,881 --> 00:35:21,816 La beaut� du monde, le mod�le des animaux ! 547 00:35:22,184 --> 00:35:24,175 Et pourtant, pour moi, 548 00:35:25,888 --> 00:35:29,255 qu'est cette quintessence de poussi�re ? 549 00:35:35,898 --> 00:35:37,365 L'homme ne m'enchante pas. 550 00:35:43,439 --> 00:35:45,031 Ni la femme, 551 00:35:45,474 --> 00:35:47,874 m�me si votre sourire le laisse entendre. 552 00:35:48,110 --> 00:35:49,941 Je ne pensais rien de tel. 553 00:35:50,279 --> 00:35:53,043 Pourquoi rire quand je dis : "L'homme ne m'enchante pas" ? 554 00:35:53,249 --> 00:35:56,514 Je pensais, si l'homme ne vous enchante pas, 555 00:35:56,886 --> 00:36:00,913 au triste accueil que vous ferez aux com�diens. 556 00:36:04,894 --> 00:36:06,452 Nous les avons d�pass�s. 557 00:36:06,629 --> 00:36:09,189 Ils viennent ici offrir leurs services. 558 00:36:15,671 --> 00:36:17,866 Celui qui joue le roi 559 00:36:18,174 --> 00:36:20,039 sera le bienvenu. 560 00:36:24,513 --> 00:36:28,005 Mais mon oncle-p�re et ma tante-m�re se trompent. 561 00:36:29,652 --> 00:36:31,210 En quoi, seigneur ? 562 00:36:33,022 --> 00:36:35,923 Je ne suis fou que de nord-nord-ouest. 563 00:36:37,526 --> 00:36:39,517 Quand le vent vient du sud, 564 00:36:40,896 --> 00:36:43,023 je distingue le faucon d'une grue. 565 00:37:04,553 --> 00:37:06,111 Seigneur, j'ai des nouvelles. 566 00:37:06,522 --> 00:37:08,251 Les acteurs sont arriv�s. 567 00:37:15,297 --> 00:37:17,731 Bienvenue, ma�tre. Bienvenue, bon ami. 568 00:37:29,045 --> 00:37:31,070 Allons, une tirade, tout de suite. 569 00:37:31,313 --> 00:37:34,680 Un �chantillon de ton talent. Une tirade passionn�e. 570 00:37:36,952 --> 00:37:38,351 Laquelle, seigneur ? 571 00:37:38,554 --> 00:37:41,990 Je t'ai entendu en dire une, dans une langue inconnue. 572 00:37:42,158 --> 00:37:44,683 Elle n'a jamais �t� jou�e, ou une seule fois, 573 00:37:44,927 --> 00:37:47,157 car la pi�ce ne plaisait pas � la foule. 574 00:37:47,563 --> 00:37:48,962 Du caviar jet� au commun. 575 00:37:49,198 --> 00:37:53,100 Mais il y a un passage que j'aimais entre tous. 576 00:37:53,569 --> 00:37:55,127 Le r�cit d'En�e � Didon, 577 00:37:55,538 --> 00:37:59,269 et surtout quand il parle du meurtre de Priam. 578 00:38:00,476 --> 00:38:03,707 Si tu l'as en m�moire, commence ici. 579 00:38:34,710 --> 00:38:35,734 C'est trop long ! 580 00:38:39,982 --> 00:38:41,813 Nous l'enverrons couper, avec ta barbe. 581 00:38:44,186 --> 00:38:47,053 Il lui faut des blagues, quelque paillardise, 582 00:38:47,223 --> 00:38:48,815 ou il s'endort. 583 00:38:49,925 --> 00:38:50,653 Continue. 584 00:38:52,328 --> 00:38:54,796 Viens-en � H�cube. 585 00:40:42,238 --> 00:40:45,366 Voyez s'il n'a pas chang� de couleur. 586 00:40:46,475 --> 00:40:48,909 Il a des larmes dans les yeux. 587 00:40:49,678 --> 00:40:51,543 Je t'en prie, assez. 588 00:40:53,649 --> 00:40:54,877 C'est bien. 589 00:40:58,053 --> 00:41:00,783 Je te ferai dire le reste bient�t. 590 00:41:02,558 --> 00:41:05,527 A ce soir. Soyez les bienvenus � Elseneur. 591 00:41:19,308 --> 00:41:23,142 Quelle b�te brute, quel esclave je suis ! 592 00:41:25,281 --> 00:41:28,944 N'est-il pas monstrueux que cet acteur, 593 00:41:29,218 --> 00:41:32,881 dans une pure fiction, dans un r�ve de passion, 594 00:41:34,189 --> 00:41:37,852 puisse si bien soumettre son �me � sa pens�e 595 00:41:38,093 --> 00:41:41,187 que tout son visage bl�mit, 596 00:41:43,198 --> 00:41:45,632 les larmes aux yeux, 597 00:41:46,135 --> 00:41:48,228 l'air tout �gar�, 598 00:41:48,637 --> 00:41:51,071 la voix bris�e, toute son attitude 599 00:41:51,307 --> 00:41:54,105 se conformant � son id�e ! 600 00:41:54,677 --> 00:41:55,939 Et tout �a pour rien. 601 00:41:58,781 --> 00:42:00,112 Pour H�cube ! 602 00:42:03,018 --> 00:42:05,612 Qu'est-elle pour lui, ou lui pour H�cube, 603 00:42:05,854 --> 00:42:08,220 qu'il aille pleurer sur elle ? 604 00:42:10,592 --> 00:42:12,059 Que ferait-il 605 00:42:12,294 --> 00:42:15,195 s'il avait les motifs de jouer la passion 606 00:42:15,531 --> 00:42:17,021 que j'ai, moi ? 607 00:42:20,235 --> 00:42:24,569 II noierait la sc�ne de larmes, 608 00:42:25,808 --> 00:42:29,471 cr�verait les tympans du public de tirades atroces, 609 00:42:30,245 --> 00:42:33,180 il affolerait le coupable, �pouvanterait l'innocent, 610 00:42:33,582 --> 00:42:36,710 confondrait l'ignorant et frapperait de stupeur 611 00:42:36,952 --> 00:42:39,978 les yeux et les oreilles. 612 00:42:40,723 --> 00:42:42,623 Mais moi, 613 00:42:46,962 --> 00:42:50,193 vaurien veule et mal tremp�, 614 00:42:52,201 --> 00:42:53,862 je me morfonds, 615 00:42:54,103 --> 00:42:57,869 Jean de la Lune, insensible � ma cause, 616 00:42:58,107 --> 00:43:00,041 et je ne peux rien dire, 617 00:43:01,844 --> 00:43:03,675 non, m�me pour un roi, 618 00:43:03,912 --> 00:43:06,210 dont la personne et la vie 619 00:43:08,117 --> 00:43:10,551 ont subi une odieuse d�faite. 620 00:43:13,756 --> 00:43:15,587 Suis-je un l�che ? 621 00:43:15,824 --> 00:43:18,486 II faut croire que j'ai un foie de pigeon, 622 00:43:18,727 --> 00:43:20,991 je manque du fiel qui rend l'oppression am�re, 623 00:43:21,230 --> 00:43:22,595 sinon, d�j� 624 00:43:22,831 --> 00:43:26,528 j'aurais engraiss� les vautours des tripes de cette crapule. 625 00:43:27,836 --> 00:43:29,201 Au travail, mon cerveau. 626 00:43:38,947 --> 00:43:41,040 J'ai entendu dire 627 00:43:44,086 --> 00:43:47,214 que des coupables, assistant � une pi�ce 628 00:43:47,890 --> 00:43:50,154 ont, par l'astuce de la mise en sc�ne, 629 00:43:50,692 --> 00:43:52,922 �t� si frapp�s dans l'�me 630 00:43:53,162 --> 00:43:56,757 qu'ils ont sur l'heure proclam� leur forfait. 631 00:43:57,366 --> 00:44:00,824 Car le meurtre, bien qu'il n'ait pas de langue, 632 00:44:01,103 --> 00:44:03,333 trouve pour parler 633 00:44:04,706 --> 00:44:06,936 une voix miraculeuse. 634 00:44:07,176 --> 00:44:10,202 Je vais faire jouer � ces acteurs 635 00:44:10,612 --> 00:44:13,877 quelque chose qui ressemble � la mort de mon p�re 636 00:44:14,116 --> 00:44:16,346 devant mon oncle. 637 00:44:16,752 --> 00:44:19,846 J'observerai son air, le sondant jusqu'au vif. 638 00:44:20,088 --> 00:44:22,147 Qu'il bronche seulement, 639 00:44:22,391 --> 00:44:24,188 je saurai ce que j'ai � faire. 640 00:44:26,161 --> 00:44:29,153 L'esprit que j'ai vu est peut-�tre un diable, 641 00:44:30,933 --> 00:44:35,097 et le diable sait prendre une forme s�duisante. 642 00:44:35,838 --> 00:44:39,330 Peut-�tre, dans ma faiblesse et ma m�lancolie, 643 00:44:39,608 --> 00:44:42,099 car il a tout pouvoir sur ces esprits-l�, 644 00:44:43,145 --> 00:44:45,306 qu'il me trompe 645 00:44:46,148 --> 00:44:48,173 pour me damner. 646 00:44:52,087 --> 00:44:54,078 Il me faut des faits plus convaincants. 647 00:44:54,323 --> 00:44:55,881 La pi�ce est le pi�ge 648 00:44:56,124 --> 00:44:58,592 o� je prendrai la conscience du roi. 649 00:45:23,519 --> 00:45:25,953 Doucement. La belle Oph�lie. 650 00:45:27,256 --> 00:45:30,589 Nymphe, dans tes pri�res souviens-toi de mes p�ch�s. 651 00:45:31,193 --> 00:45:32,922 Mon bon seigneur. 652 00:45:37,099 --> 00:45:40,000 Comment va votre honneur apr�s tous ces jours ? 653 00:45:42,604 --> 00:45:44,094 Je vous remercie humblement. 654 00:45:45,340 --> 00:45:46,170 Bien. 655 00:45:50,746 --> 00:45:52,873 J'ai des souvenirs de vous 656 00:45:53,115 --> 00:45:55,743 que, depuis longtemps, je d�sire vous rendre. 657 00:45:55,984 --> 00:45:57,747 Je vous en prie, reprenez-les. 658 00:45:59,755 --> 00:46:02,553 Pas moi. Je ne vous ai jamais rien donn�. 659 00:46:03,292 --> 00:46:05,886 Mon cher seigneur, vous savez bien que si. 660 00:46:07,663 --> 00:46:10,962 Et avec eux des mots d'un langage si doux 661 00:46:11,800 --> 00:46:14,064 qu'ils rendaient ces objets plus pr�cieux. 662 00:46:14,870 --> 00:46:17,634 Leur parfum s'est perdu, reprenez-les. 663 00:46:17,873 --> 00:46:19,898 Car pour un noble esprit, 664 00:46:20,142 --> 00:46:22,303 le don le plus riche devient pauvre 665 00:46:22,477 --> 00:46:24,843 quand le donneur est sans piti�. 666 00:46:36,558 --> 00:46:38,890 Etes-vous vertueuse ? 667 00:46:40,762 --> 00:46:43,230 - Etes-vous belle ? - Que voulez-vous dire ? 668 00:46:43,398 --> 00:46:47,596 Que si vous �tes vertueuse et belle, 669 00:46:48,537 --> 00:46:51,028 votre vertu ne doit pas faire commerce de votre beaut�. 670 00:46:51,673 --> 00:46:55,507 La beaut� a-t-elle meilleur commerce qu'avec la vertu ? 671 00:46:56,078 --> 00:46:57,136 Certes. 672 00:46:57,646 --> 00:47:00,137 Car le pouvoir de la beaut� 673 00:47:00,549 --> 00:47:03,484 fera plus vite de la vertu 674 00:47:03,719 --> 00:47:04,686 une vieille pute 675 00:47:04,920 --> 00:47:08,048 que la force de la vertu n'am�nera la beaut� 676 00:47:08,457 --> 00:47:11,017 � lui ressembler. 677 00:47:11,259 --> 00:47:13,591 C'�tait jadis un paradoxe, 678 00:47:13,962 --> 00:47:15,520 mais aujourd'hui 679 00:47:16,064 --> 00:47:18,032 notre �poque le v�rifie. 680 00:47:23,238 --> 00:47:26,537 - Je vous ai aim�e jadis. - C'est vrai, seigneur. 681 00:47:27,843 --> 00:47:29,242 Vous me l'avez fait croire. 682 00:47:29,911 --> 00:47:31,936 Vous n'auriez pas d� me croire. 683 00:47:34,249 --> 00:47:36,149 Je ne vous aimais pas. 684 00:47:37,986 --> 00:47:39,886 Je n'en fus que plus tromp�e. 685 00:47:44,793 --> 00:47:46,784 Entre au couvent. 686 00:47:47,529 --> 00:47:50,464 Veux-tu donner le jour � des p�cheurs ? 687 00:47:50,932 --> 00:47:52,695 Je suis banalement honn�te, 688 00:47:52,934 --> 00:47:55,926 mais je pourrais m'accuser de choses telles 689 00:47:56,705 --> 00:47:59,105 qu'il vaudrait mieux 690 00:47:59,608 --> 00:48:02,372 que ma m�re ne m'e�t pas mis au monde. 691 00:48:04,212 --> 00:48:05,941 Je suis tr�s orgueilleux, 692 00:48:08,116 --> 00:48:10,016 vindicatif, 693 00:48:11,253 --> 00:48:13,016 ambitieux, 694 00:48:13,655 --> 00:48:16,783 j'ai plus de crimes en r�serve que d'esprit pour y songer, 695 00:48:17,025 --> 00:48:20,893 d'imagination ou de temps pour les ex�cuter. 696 00:48:21,596 --> 00:48:23,928 A quoi bon des �tres comme moi, 697 00:48:24,166 --> 00:48:27,158 rampant entre ciel et terre ? Nous sommes de fieff�s coquins. 698 00:48:29,538 --> 00:48:31,301 N'�coute aucun de nous. 699 00:48:33,542 --> 00:48:35,442 Va ton chemin 700 00:48:38,013 --> 00:48:39,446 vers le couvent. 701 00:49:22,357 --> 00:49:25,121 - O� est votre p�re ? - A la maison. 702 00:49:27,329 --> 00:49:30,594 Qu'on l'enferme � double tour, 703 00:49:30,799 --> 00:49:33,097 qu'il ne fasse pas l'idiot ailleurs 704 00:49:33,401 --> 00:49:36,029 - que chez lui. - Ciel cl�ment, aidez-le ! 705 00:49:37,272 --> 00:49:41,038 Si tu te maries, voici une peste pour ta dot : 706 00:49:41,243 --> 00:49:43,074 sois chaste comme glace, 707 00:49:43,245 --> 00:49:46,271 pure comme neige, tu n'�viteras pas la calomnie. 708 00:49:47,015 --> 00:49:48,482 Au couvent. Va ! 709 00:49:50,185 --> 00:49:52,847 Ou s'il faut que tu te maries, �pouse un sot. 710 00:49:53,221 --> 00:49:56,315 Les sages savent quels monstres vous faites d'eux. 711 00:49:56,792 --> 00:49:58,692 Au couvent, et vite ! Adieu. 712 00:49:58,960 --> 00:50:01,485 J'ai entendu parler de vos fards. 713 00:50:03,064 --> 00:50:07,057 Dieu vous a donn� un visage, 714 00:50:07,235 --> 00:50:08,759 et vous... 715 00:50:08,970 --> 00:50:11,438 vous vous en faites un autre. 716 00:50:11,907 --> 00:50:14,307 Vous fr�tillez, trottinez, z�zayez, 717 00:50:14,476 --> 00:50:17,206 faites des mines et feignez la candeur. 718 00:50:17,612 --> 00:50:19,910 Allez, j'en ai assez. 719 00:50:20,415 --> 00:50:21,712 Cela m'a rendu fou ! 720 00:50:22,117 --> 00:50:24,415 Je dis qu'il n'y aura plus de mariage ! 721 00:50:25,320 --> 00:50:28,221 Ceux qui sont d�j� mari�s, sauf un, vivront. 722 00:50:30,125 --> 00:50:31,217 Les autres... 723 00:50:32,994 --> 00:50:34,359 resteront comme ils sont. 724 00:50:40,001 --> 00:50:41,730 Au couvent, va. 725 00:50:48,410 --> 00:50:49,377 L'amour ? 726 00:50:51,580 --> 00:50:54,708 Ses sentiments ne vont pas dans ce sens. 727 00:50:55,150 --> 00:50:57,516 Et ce qu'il dit, m�me un peu d�cousu, 728 00:50:57,752 --> 00:50:59,117 ne sent pas la folie. 729 00:50:59,921 --> 00:51:03,584 Sa m�lancolie couve quelque chose, 730 00:51:03,825 --> 00:51:06,919 et je crains d'en voir �clore quelque danger. 731 00:51:07,362 --> 00:51:09,592 Pour l'emp�cher, j'ai d�cid� ceci. 732 00:51:09,798 --> 00:51:11,959 Il partira sans d�lai en Angleterre. 733 00:51:12,167 --> 00:51:14,635 Peut-�tre les mers, les pays diff�rents, 734 00:51:14,803 --> 00:51:17,294 chasseront-ils la chose dans son coeur 735 00:51:17,472 --> 00:51:19,963 sur laquelle son esprit bat sans cesse 736 00:51:20,141 --> 00:51:21,699 � en perdre la mesure. 737 00:51:23,111 --> 00:51:26,171 Je crois que l'origine de son chagrin 738 00:51:26,348 --> 00:51:28,407 fut un amour d�daign�. 739 00:51:28,984 --> 00:51:31,976 Quel noble esprit boulevers� ! 740 00:51:34,990 --> 00:51:37,982 Du prince, du soldat, 741 00:51:38,226 --> 00:51:40,922 du savant, l'oeil, la langue, l'�p�e, 742 00:51:42,397 --> 00:51:45,025 l'espoir et la fleur de ce beau royaume, 743 00:51:47,335 --> 00:51:50,327 le miroir de l'�l�gance, admir� de tous, 744 00:51:51,106 --> 00:51:54,200 point de mire des regards, 745 00:51:56,378 --> 00:51:58,403 tomb� si bas ! 746 00:52:01,016 --> 00:52:04,679 Et moi, des femmes la plus rejet�e et mis�rable, 747 00:52:06,321 --> 00:52:09,188 qui ai go�t� le miel et la musique de ses serments, 748 00:52:10,325 --> 00:52:12,350 je vois maintenant cette noble 749 00:52:13,395 --> 00:52:15,795 et souveraine raison 750 00:52:16,097 --> 00:52:18,088 d�truite par le d�lire ! 751 00:52:23,405 --> 00:52:25,396 Malheur � moi, 752 00:52:26,341 --> 00:52:29,970 d'avoir vu ce que j'ai vu, de voir ce que je vois ! 753 00:52:35,450 --> 00:52:39,045 On joue une pi�ce ce soir devant le roi. 754 00:52:40,622 --> 00:52:43,682 Une sc�ne rappelle ce que je t'ai appris 755 00:52:44,159 --> 00:52:46,252 sur la mort de mon p�re. 756 00:52:46,661 --> 00:52:47,923 Observe mon oncle. 757 00:52:48,129 --> 00:52:51,064 Mes yeux seront riv�s sur son visage. 758 00:52:51,700 --> 00:52:54,294 Puis nous comparerons nos impressions. 759 00:52:54,602 --> 00:52:57,332 S'il se d�robe tant soit peu pendant la pi�ce, 760 00:52:58,440 --> 00:52:59,464 je rembourse. 761 00:53:04,913 --> 00:53:07,473 Comment va notre cousin Hamlet ? 762 00:53:07,716 --> 00:53:09,547 Excellemment, ma foi. 763 00:53:10,051 --> 00:53:11,916 Comme le cam�l�on 764 00:53:12,087 --> 00:53:14,282 nourri de vent et gav� de promesses. 765 00:53:14,556 --> 00:53:16,046 �a ne nourrit pas un chapon. 766 00:53:16,257 --> 00:53:19,158 Ces paroles m'�chappent. 767 00:53:19,494 --> 00:53:20,893 A moi aussi. 768 00:53:21,563 --> 00:53:22,552 Les acteurs sont pr�ts ? 769 00:53:22,764 --> 00:53:23,992 lls vous attendent. 770 00:53:24,399 --> 00:53:26,026 Viens t'asseoir pr�s de moi. 771 00:53:26,434 --> 00:53:28,561 Non, voici un m�tal plus attirant. 772 00:53:29,738 --> 00:53:30,727 Vous entendez ? 773 00:53:32,674 --> 00:53:35,142 Puis-je me mettre entre vos genoux ? 774 00:53:35,310 --> 00:53:37,904 - Non, seigneur. - Je veux dire : ma t�te 775 00:53:38,113 --> 00:53:39,637 sur vos genoux. 776 00:53:41,683 --> 00:53:44,208 Vous avez cru � une goujaterie ? 777 00:53:46,054 --> 00:53:47,715 Je n'ai rien cru. 778 00:53:47,956 --> 00:53:50,789 Jolie pens�e, se mettre entre les jambes des filles. 779 00:53:51,059 --> 00:53:53,220 - Quoi donc ? - Rien. 780 00:53:54,229 --> 00:53:55,856 Vous �tes bien gai. 781 00:53:59,834 --> 00:54:04,362 Dieu, ton grand farceur ! Que faire, sinon �tre gai ? 782 00:54:06,441 --> 00:54:08,739 Regardez comme ma m�re a l'air joyeux, 783 00:54:08,943 --> 00:54:11,639 et mon p�re mort il y a deux heures. 784 00:54:12,847 --> 00:54:15,315 - Deux fois deux mois. - Si longtemps ? 785 00:54:15,650 --> 00:54:18,551 Le diable et moi, nous portons le deuil. 786 00:54:18,787 --> 00:54:21,881 Mort depuis deux mois et pas encore oubli� ? 787 00:54:23,458 --> 00:54:26,291 II y a espoir que le souvenir d'un grand homme lui survive 788 00:54:26,494 --> 00:54:27,984 la moiti� d'une ann�e. 789 00:54:43,044 --> 00:54:45,376 Je dois te quitter, cher amour. 790 00:54:49,084 --> 00:54:51,609 Ma puissance de vie 791 00:54:51,853 --> 00:54:54,287 renonce � op�rer. 792 00:54:54,789 --> 00:54:57,121 Tu vivras apr�s moi 793 00:54:57,325 --> 00:54:59,816 sur cette belle terre. 794 00:55:00,628 --> 00:55:01,959 Honor�e, 795 00:55:02,464 --> 00:55:04,364 bien-aim�e, 796 00:55:04,799 --> 00:55:07,666 et puisses-tu trouver 797 00:55:07,936 --> 00:55:11,394 - un �poux aussi tendre... - Ne dis pas la suite ! 798 00:55:11,573 --> 00:55:15,703 En aimer un autre serait te trahir. 799 00:55:19,147 --> 00:55:22,878 Si je prends un second �poux, que je sois maudite ! 800 00:55:23,852 --> 00:55:25,012 Qui en prend un second 801 00:55:26,020 --> 00:55:27,647 a tu� le premier. 802 00:55:27,889 --> 00:55:28,878 Absinthe am�re. 803 00:55:29,190 --> 00:55:32,125 Une seconde fois je tue mon �poux 804 00:55:32,627 --> 00:55:34,891 quand mon second mari m'embrassera au lit. 805 00:55:35,196 --> 00:55:37,061 Si elle se parjure apr�s cela ! 806 00:55:41,536 --> 00:55:44,130 Laisse-moi ici un instant. 807 00:55:46,608 --> 00:55:48,906 Que le sommeil te soit doux, 808 00:55:49,244 --> 00:55:53,146 et que jamais le malheur ne nous s�pare ! 809 00:56:10,265 --> 00:56:11,493 La pi�ce vous pla�t ? 810 00:56:12,267 --> 00:56:14,599 La dame fait trop de serments, � mon avis. 811 00:56:14,836 --> 00:56:16,098 Mais elle tiendra parole. 812 00:56:16,571 --> 00:56:18,061 Tu connais l'intrigue ? 813 00:56:18,373 --> 00:56:20,170 II n'y a rien d'offensant ? 814 00:56:21,509 --> 00:56:23,374 Tout est pour rire. 815 00:56:24,579 --> 00:56:27,810 Du poison pour rire. Pas la moindre offense. 816 00:56:28,016 --> 00:56:30,814 - Quel est le titre ? - "La Sourici�re." Comment ? 817 00:56:31,319 --> 00:56:33,844 C'est une m�taphore. Cette pi�ce 818 00:56:34,222 --> 00:56:36,986 montre un meurtre commis � Vienne. 819 00:56:37,892 --> 00:56:41,157 Gonzago est le nom du duc, sa femme est Baptista. 820 00:56:41,563 --> 00:56:44,088 Vous allez voir, c'est une sale histoire. 821 00:56:44,499 --> 00:56:46,228 Mais qu'importe ? 822 00:56:46,734 --> 00:56:49,726 Votre Majest� et nous, qui avons la conscience libre, 823 00:56:49,971 --> 00:56:51,097 �a ne nous atteint pas. 824 00:56:51,806 --> 00:56:53,569 Qu'il bronche, le cheval boiteux. 825 00:56:54,642 --> 00:56:56,872 Nous, nous marchons droit. 826 00:57:02,617 --> 00:57:05,108 Voici Lucianus, 827 00:57:05,787 --> 00:57:07,618 le neveu du roi. 828 00:57:17,198 --> 00:57:20,599 Il l'empoisonne dans le jardin pour lui prendre ses �tats. 829 00:57:21,069 --> 00:57:24,232 L'histoire nous est parvenue dans un excellent italien. 830 00:57:24,639 --> 00:57:27,073 Vous allez voir comment l'assassin 831 00:57:27,242 --> 00:57:29,870 se fait aimer de la femme de Gonzago. 832 00:58:25,099 --> 00:58:26,498 Effray� par un tir � blanc ? 833 00:58:26,934 --> 00:58:28,799 Comment se sent mon seigneur ? 834 00:58:36,044 --> 00:58:36,976 Arr�tez la pi�ce ! 835 00:58:44,085 --> 00:58:47,748 Donnez-moi de la lumi�re. 836 00:58:56,998 --> 00:59:00,161 Mille livres que le fant�me avait raison ! 837 00:59:00,568 --> 00:59:01,626 Tu as vu ? 838 00:59:02,003 --> 00:59:04,096 - D�s qu'on a parl� de poison ? - Je l'ai remarqu�. 839 00:59:05,206 --> 00:59:06,036 Musique ! 840 00:59:07,709 --> 00:59:09,677 Car si le roi n'aime pas la com�die, 841 00:59:09,877 --> 00:59:12,141 c'est qu'il ne l'aime pas, pardi. 842 00:59:16,784 --> 00:59:18,911 Seigneur, un mot, s'il vous pla�t. 843 00:59:21,389 --> 00:59:22,583 Toute une histoire. 844 00:59:22,757 --> 00:59:25,783 La reine, tr�s afflig�e, m'envoie vers vous. 845 00:59:27,662 --> 00:59:28,822 Vous �tes le bienvenu. 846 00:59:29,063 --> 00:59:32,362 Cette courtoisie n'est pas de bon aloi. 847 00:59:35,970 --> 00:59:37,597 Faites-moi une r�ponse sens�e, 848 00:59:37,839 --> 00:59:39,602 j'accomplis l'ordre de votre m�re. 849 00:59:39,841 --> 00:59:42,742 Sinon, pardon, je m'en vais et j'en ai fini. 850 00:59:45,580 --> 00:59:46,308 Je ne peux pas... 851 00:59:47,949 --> 00:59:49,974 vous faire une r�ponse sens�e. 852 00:59:50,284 --> 00:59:51,876 Mon esprit est malade. 853 00:59:52,120 --> 00:59:55,214 Toute r�ponse que je peux faire est � vos ordres. 854 00:59:56,357 --> 00:59:59,451 Ou plut�t � ceux de ma m�re. Venons-en au fait. 855 00:59:59,660 --> 01:00:00,752 Ma m�re ? 856 01:00:01,129 --> 01:00:02,926 Elle dit ceci. 857 01:00:08,369 --> 01:00:10,997 Votre conduite l'a frapp�e de stupeur. 858 01:00:12,840 --> 01:00:15,206 Merveilleux fils, qui peux �tonner une m�re ! 859 01:00:15,610 --> 01:00:18,841 Mais qu'y a-t-il derri�re cette admiration maternelle ? 860 01:00:19,347 --> 01:00:22,646 Elle d�sire vous parler chez elle avant votre coucher. 861 01:00:23,918 --> 01:00:25,112 Nous ob�irons... 862 01:00:25,653 --> 01:00:27,120 f�t-elle dix fois notre m�re. 863 01:00:27,522 --> 01:00:28,614 Autre chose ? 864 01:00:28,856 --> 01:00:31,324 Seigneur, vous m'avez aim� autrefois. 865 01:00:31,526 --> 01:00:33,118 Je vous aime encore, par ces voleurs. 866 01:00:33,528 --> 01:00:35,553 Quelle est la raison de votre trouble ? 867 01:00:35,963 --> 01:00:39,160 Vous verrouillez votre prison en cachant vos peines � un ami. 868 01:00:39,700 --> 01:00:40,724 Je manque d'avancement. 869 01:00:40,968 --> 01:00:44,096 Le roi vous a d�sign� pour lui succ�der ! 870 01:00:46,741 --> 01:00:50,199 Pourquoi me tourner autour et me mettre sous le vent 871 01:00:51,045 --> 01:00:53,377 comme pour m'attirer dans un pi�ge ? 872 01:00:55,283 --> 01:00:58,946 Si mon z�le est trop t�m�raire, 873 01:00:59,520 --> 01:01:01,818 c'est que mon amour est maladroit. 874 01:01:04,826 --> 01:01:06,726 Je ne comprends pas. 875 01:01:08,329 --> 01:01:10,388 Voulez-vous jouer 876 01:01:11,299 --> 01:01:12,561 de cette fl�te ? 877 01:01:16,370 --> 01:01:18,201 Je ne sais pas. 878 01:01:20,775 --> 01:01:22,037 Je vous en prie. 879 01:01:22,977 --> 01:01:26,504 - Croyez-moi, je ne peux pas. - Je vous en supplie. 880 01:01:26,981 --> 01:01:28,710 Je ne sais pas en jouer. 881 01:01:29,016 --> 01:01:31,484 C'est aussi facile que de mentir. 882 01:01:32,620 --> 01:01:35,054 Contr�lez ces trous avec les doigts et le pouce, 883 01:01:35,289 --> 01:01:36,654 soufflez avec la bouche, 884 01:01:36,891 --> 01:01:39,826 et elle parlera une excellente musique. 885 01:01:41,329 --> 01:01:42,819 Voici les trous. 886 01:01:43,564 --> 01:01:45,964 Je ne peux en tirer aucune harmonie, 887 01:01:46,200 --> 01:01:48,031 je n'y connais rien. 888 01:01:48,269 --> 01:01:51,830 Voyez dans quel m�pris vous me tenez ! 889 01:01:54,208 --> 01:01:55,641 Vous voulez jouer de moi, 890 01:01:56,277 --> 01:01:59,075 avoir l'air de conna�tre mes touches, 891 01:01:59,313 --> 01:02:01,713 arracher le coeur de mon myst�re, 892 01:02:01,949 --> 01:02:05,715 me faire sonner de la plus basse � la plus haute note, 893 01:02:05,953 --> 01:02:07,318 mais toute la musique, 894 01:02:08,155 --> 01:02:10,350 la voix admirable de ce petit instrument, 895 01:02:10,525 --> 01:02:13,585 vous ne pouvez pas les faire parler. 896 01:02:16,163 --> 01:02:19,530 Me croyez-vous plus facile � jouer qu'une fl�te ? 897 01:02:21,502 --> 01:02:23,697 Appelez-moi l'instrument que vous voudrez, 898 01:02:23,938 --> 01:02:25,633 vous pouvez me faire grincer, 899 01:02:25,873 --> 01:02:29,468 mais vous ne saurez jamais jouer de moi. 900 01:02:35,149 --> 01:02:37,049 Dieu vous b�nisse, monsieur. 901 01:02:37,718 --> 01:02:40,380 La reine voudrait vous parler, tout de suite. 902 01:02:54,201 --> 01:02:56,761 Voyez-vous ce nuage, 903 01:02:57,705 --> 01:03:00,469 qui a presque la forme d'un chameau ? 904 01:03:01,208 --> 01:03:04,439 Par la messe, on dirait un chameau, c'est vrai. 905 01:03:04,712 --> 01:03:06,543 On dirait plut�t une belette. 906 01:03:07,949 --> 01:03:11,180 - Il a le dos d'une belette. - Ou une baleine. 907 01:03:11,719 --> 01:03:14,813 - Une baleine, tout � fait. - Bien, j'irai voir ma m�re, 908 01:03:15,656 --> 01:03:17,089 tout � l'heure. 909 01:03:22,096 --> 01:03:25,532 Ces pitreries me poussent � bout ! 910 01:03:33,341 --> 01:03:35,002 J'irai, tout � l'heure. 911 01:03:35,576 --> 01:03:36,600 Je vais le dire. 912 01:03:36,944 --> 01:03:38,741 Tout � l'heure, facile � dire. 913 01:04:00,001 --> 01:04:01,559 Laisse-moi, 914 01:04:02,536 --> 01:04:04,026 ami. 915 01:04:44,745 --> 01:04:48,841 Voici l'heure sorci�re de la nuit 916 01:04:50,518 --> 01:04:53,043 o� les cimeti�res b�illent 917 01:04:53,220 --> 01:04:57,281 et l'enfer souffle la contagion sur ce monde. 918 01:04:58,526 --> 01:05:01,086 Je pourrais maintenant boire du sang chaud 919 01:05:01,262 --> 01:05:03,992 et commettre un acte si amer 920 01:05:04,231 --> 01:05:08,292 qu'il ferait frissonner le jour. 921 01:05:26,320 --> 01:05:29,153 Mon crime est infect. 922 01:05:33,527 --> 01:05:35,722 Il pue jusqu'au ciel. 923 01:05:39,467 --> 01:05:40,991 Il porte en lui la premi�re, 924 01:05:42,703 --> 01:05:46,070 la plus ancienne mal�diction, 925 01:05:50,010 --> 01:05:51,705 le meurtre d'un fr�re. 926 01:05:55,783 --> 01:05:57,546 Prier, je ne peux pas, 927 01:05:59,920 --> 01:06:03,117 malgr� mon d�sir et ma volont�. 928 01:06:06,927 --> 01:06:10,727 Ma faute est plus forte que ma forte intention. 929 01:06:12,700 --> 01:06:14,998 Comme assign� � un double travail, 930 01:06:15,169 --> 01:06:18,627 je reste � me demander par lequel commencer 931 01:06:18,873 --> 01:06:21,603 et n�glige les deux. 932 01:06:33,254 --> 01:06:35,620 Si cette main maudite 933 01:06:36,323 --> 01:06:39,121 �tait plus grosse qu'elle-m�me du sang d'un fr�re, 934 01:06:42,129 --> 01:06:43,994 n'y a-t-il pas de pluie au ciel 935 01:06:44,231 --> 01:06:46,358 pour la laver blanche comme neige ? 936 01:06:48,636 --> 01:06:50,831 A quoi sert la mis�ricorde, 937 01:06:51,405 --> 01:06:54,704 sinon � affronter le visage du crime ? 938 01:06:56,577 --> 01:06:58,010 La pri�re n'a-t-elle pas 939 01:06:58,245 --> 01:07:00,509 cette double force 940 01:07:01,015 --> 01:07:04,212 de nous retenir au bord du gouffre, 941 01:07:06,287 --> 01:07:09,484 ou de nous pardonner apr�s la chute ? 942 01:07:14,862 --> 01:07:15,988 Je rel�ve la t�te. 943 01:07:20,501 --> 01:07:23,026 Ma faute est pass�e. Mais quelle pri�re 944 01:07:23,270 --> 01:07:25,101 pourrait me convenir ? 945 01:07:29,143 --> 01:07:31,611 "Pardonne mon meurtre ignoble" ? 946 01:07:33,314 --> 01:07:35,077 lmpossible, 947 01:07:35,683 --> 01:07:39,016 puisque je jouis encore de ce qui m'a pouss� � tuer : 948 01:07:39,253 --> 01:07:42,279 ma couronne, mon ambition 949 01:07:44,859 --> 01:07:46,759 et ma reine. 950 01:07:49,997 --> 01:07:51,965 Peut-on �tre pardonn� 951 01:07:52,766 --> 01:07:54,757 et garder le fruit de son crime ? 952 01:07:57,905 --> 01:08:00,635 Dans les courants corrompus de ce monde, 953 01:08:02,943 --> 01:08:06,538 la main dor�e du crime peut bousculer la justice, 954 01:08:07,281 --> 01:08:09,181 et on voit souvent 955 01:08:09,650 --> 01:08:11,982 le butin criminel lui-m�me 956 01:08:12,987 --> 01:08:14,921 acheter la loi. 957 01:08:19,860 --> 01:08:21,794 C'est diff�rent l�-haut. 958 01:08:24,865 --> 01:08:26,992 L�, pas de marchandage. 959 01:08:27,768 --> 01:08:30,601 L'acte appara�t dans sa vraie nature 960 01:08:31,272 --> 01:08:33,240 et nous sommes forc�s, 961 01:08:33,641 --> 01:08:36,201 dent � dent, front � front, face � nos crimes, 962 01:08:36,610 --> 01:08:38,510 de les reconna�tre. 963 01:08:42,516 --> 01:08:43,574 Alors ? 964 01:08:46,720 --> 01:08:48,483 Que reste-t-il ? 965 01:08:52,626 --> 01:08:54,617 Essayer ce que peut le repentir ? 966 01:08:56,964 --> 01:08:58,659 Que ne peut-il pas ? 967 01:09:02,770 --> 01:09:04,670 Mais que peut-il, 968 01:09:05,205 --> 01:09:08,072 quand on ne peut pas se repentir ? 969 01:09:15,616 --> 01:09:17,516 Mis�rable �tat ! 970 01:09:19,053 --> 01:09:21,487 Sein noir comme la mort ! 971 01:09:23,090 --> 01:09:25,490 Ame englu�e, plus tu te d�bats, 972 01:09:25,726 --> 01:09:27,523 plus tu t'enfonces. 973 01:09:29,563 --> 01:09:31,121 Au secours, anges ! 974 01:09:33,200 --> 01:09:34,792 Donnez l'assaut ! 975 01:09:38,639 --> 01:09:41,301 Pliez, genoux r�tifs, 976 01:09:45,012 --> 01:09:48,709 et toi, coeur aux cordes d'acier, 977 01:09:48,949 --> 01:09:52,282 sois tendre comme les nerfs d'un nouveau-n�. 978 01:09:56,156 --> 01:09:57,987 Tout pourrait aller bien. 979 01:10:35,129 --> 01:10:36,357 Ce serait le moment. 980 01:10:37,931 --> 01:10:39,762 Il est en train de prier, 981 01:10:43,771 --> 01:10:45,136 et maintenant, 982 01:10:46,373 --> 01:10:47,897 je le fais. 983 01:11:01,789 --> 01:11:04,758 Et il va au ciel. Voil� ma vengeance. 984 01:11:06,527 --> 01:11:10,088 Voyons �a de pr�s. Une canaille tue mon p�re, 985 01:11:10,497 --> 01:11:12,965 et moi, son fils unique, 986 01:11:13,434 --> 01:11:15,902 j'envoie cette canaille au ciel. 987 01:11:16,170 --> 01:11:19,662 C'est le payer, le r�tribuer, non me venger. 988 01:11:23,844 --> 01:11:28,406 Il a pris mon p�re brutalement, 989 01:11:30,284 --> 01:11:32,115 le ventre plein, 990 01:11:32,519 --> 01:11:36,011 tous ses p�ch�s �panouis, vifs comme le mois de mai, 991 01:11:36,190 --> 01:11:39,216 et son bilan, qui le conna�t, sinon le ciel ? 992 01:11:39,393 --> 01:11:41,987 Pour ce que nous pouvons en penser, 993 01:11:42,796 --> 01:11:44,593 pour lui, il est lourd. 994 01:11:46,100 --> 01:11:48,933 Serai-je donc veng� 995 01:11:49,470 --> 01:11:52,200 si je le prends alors qu'il purifie son �me, 996 01:11:52,606 --> 01:11:55,507 quand il est pr�t et m�r pour le passage ? 997 01:11:59,279 --> 01:12:01,839 Rentre, �p�e, 998 01:12:02,816 --> 01:12:05,842 attends un moment plus horrible. 999 01:12:06,653 --> 01:12:09,645 Quand il sera ivre, endormi, 1000 01:12:10,124 --> 01:12:11,682 fou de rage, 1001 01:12:11,925 --> 01:12:14,689 dans le plaisir incestueux de son lit, 1002 01:12:14,928 --> 01:12:17,863 au jeu, � blasph�mer, dans une action 1003 01:12:18,098 --> 01:12:21,067 qui n'ait pas le moindre go�t de salut. 1004 01:12:21,401 --> 01:12:24,063 Alors, un croche-pied, 1005 01:12:25,105 --> 01:12:27,130 que ses talons frappent le ciel, 1006 01:12:27,374 --> 01:12:30,241 et que son �me soit aussi damn�e 1007 01:12:30,644 --> 01:12:32,407 et noire que l'enfer, 1008 01:12:34,081 --> 01:12:35,981 o� elle ira. 1009 01:12:41,622 --> 01:12:43,522 Ma m�re m'attend. 1010 01:12:48,195 --> 01:12:50,595 Ce rem�de 1011 01:12:51,231 --> 01:12:54,064 ne fait que prolonger tes jours malades. 1012 01:13:07,314 --> 01:13:09,839 Mes mots s'envolent, 1013 01:13:11,218 --> 01:13:12,810 ma pens�e 1014 01:13:14,188 --> 01:13:16,019 reste � terre. 1015 01:13:19,960 --> 01:13:22,793 Parole sans pens�e 1016 01:13:28,202 --> 01:13:30,295 jamais n'atteint le ciel. 1017 01:13:47,221 --> 01:13:48,552 Il arrive. 1018 01:13:49,256 --> 01:13:50,587 Dites-lui son fait, 1019 01:13:50,824 --> 01:13:52,724 que ses frasques vont trop loin, 1020 01:13:52,960 --> 01:13:54,552 que vous avez fait �cran 1021 01:13:54,795 --> 01:13:57,127 entre un grand feu et lui. 1022 01:13:57,764 --> 01:14:00,130 Je me tais. Je serai l�. 1023 01:14:00,934 --> 01:14:02,959 Je vous en prie, soyez ferme. 1024 01:14:03,403 --> 01:14:05,462 Je vous le promets, n'ayez pas peur. 1025 01:14:05,706 --> 01:14:07,765 Retirez-vous, je l'entends. 1026 01:14:13,847 --> 01:14:16,645 Eh bien, m�re, qu'y a-t-il ? 1027 01:14:18,352 --> 01:14:20,445 Tu as fort offens� ton p�re. 1028 01:14:20,687 --> 01:14:23,520 M�re, vous avez fort offens� mon p�re. 1029 01:14:23,724 --> 01:14:25,316 R�ponse de sot. 1030 01:14:25,559 --> 01:14:27,322 Question de perfide. 1031 01:14:28,462 --> 01:14:29,429 M'as-tu oubli�e ? 1032 01:14:29,663 --> 01:14:32,291 Non, par la croix. Vous �tes la reine, 1033 01:14:33,567 --> 01:14:36,661 femme du fr�re de votre mari, 1034 01:14:37,037 --> 01:14:41,064 et, pour mon malheur, vous �tes ma m�re. 1035 01:14:41,908 --> 01:14:44,399 Je vais t'envoyer qui saura te parler. 1036 01:14:48,081 --> 01:14:49,548 Asseyez-vous. 1037 01:14:51,885 --> 01:14:53,750 Vous ne bougerez pas 1038 01:14:53,987 --> 01:14:56,615 avant que je ne vous tende un miroir 1039 01:14:56,857 --> 01:14:58,848 o� voir le fond de votre �me. 1040 01:14:59,026 --> 01:15:02,154 Que veux-tu faire ? Tu ne vas pas m'assassiner ? 1041 01:15:04,464 --> 01:15:05,954 Au secours ! 1042 01:15:07,401 --> 01:15:09,494 Quoi, un rat ? 1043 01:15:09,736 --> 01:15:12,102 Un ducat qu'il est mort ! 1044 01:15:14,207 --> 01:15:17,643 - Qu'as-tu fait ? - Je ne sais pas. 1045 01:15:21,581 --> 01:15:22,548 Est-ce le roi ? 1046 01:15:22,716 --> 01:15:24,707 Geste insens�, sanglant ! 1047 01:15:24,951 --> 01:15:27,681 Sanglant, et presque aussi mauvais 1048 01:15:27,921 --> 01:15:30,822 que tuer un roi et �pouser son fr�re. 1049 01:15:31,091 --> 01:15:32,023 Tuer un roi ? 1050 01:15:32,659 --> 01:15:33,956 C'est ce que j'ai dit. 1051 01:15:38,031 --> 01:15:42,468 Et toi, espion born�, triste cr�tin, 1052 01:15:45,739 --> 01:15:47,764 je t'ai pris pour plus haut que toi. 1053 01:15:48,975 --> 01:15:51,671 Trop de z�le ne va pas sans danger. 1054 01:15:54,781 --> 01:15:55,907 Adieu. 1055 01:15:59,519 --> 01:16:01,180 Subis ton sort. 1056 01:16:03,957 --> 01:16:06,425 Cessez de vous tordre les mains et asseyez-vous ! 1057 01:16:07,994 --> 01:16:09,359 Que je vous torde le coeur. 1058 01:16:09,696 --> 01:16:12,995 J'y parviendrai, s'il est fait d'une �toffe p�n�trable. 1059 01:16:13,166 --> 01:16:15,259 Qu'ai-je fait, que tu �l�ves le ton 1060 01:16:15,669 --> 01:16:17,034 si brutalement contre moi ? 1061 01:16:18,205 --> 01:16:21,641 Un acte qui efface 1062 01:16:21,808 --> 01:16:26,074 l'aimable rougeur de la pudeur, traite la vertu d'hypocrite, 1063 01:16:26,480 --> 01:16:27,606 enl�ve la rose 1064 01:16:27,781 --> 01:16:30,750 du front de l'amour innocent et y met une pustule, 1065 01:16:30,984 --> 01:16:33,817 fausse les voeux du mariage comme un tricheur. 1066 01:16:34,054 --> 01:16:35,817 Un acte 1067 01:16:36,056 --> 01:16:40,186 qui de tout engagement arrache l'�me m�me, 1068 01:16:40,560 --> 01:16:43,996 r�duit la religion � des mots. Le ciel s'embrase. 1069 01:16:45,065 --> 01:16:48,057 Et cette terre compacte et solide, 1070 01:16:48,235 --> 01:16:50,328 l'aspect sinistre comme avant le Jugement, 1071 01:16:50,737 --> 01:16:52,967 a la naus�e d'y penser. 1072 01:16:54,408 --> 01:16:56,137 Quel acte, 1073 01:16:56,376 --> 01:16:59,174 qui gronde et tonne d�s qu'on le cite ? 1074 01:17:01,314 --> 01:17:02,303 Regardez... 1075 01:17:06,386 --> 01:17:07,717 ce portrait, 1076 01:17:08,422 --> 01:17:10,788 et celui-l�. 1077 01:17:12,426 --> 01:17:15,122 Ils montrent l'image de deux fr�res. 1078 01:17:15,762 --> 01:17:17,127 Regardez 1079 01:17:18,131 --> 01:17:21,100 quelle gr�ce r�gnait sur ce visage. 1080 01:17:23,336 --> 01:17:25,270 Le front de Jupiter, 1081 01:17:25,605 --> 01:17:28,836 l'oeil de Mars, qui menace et ordonne, 1082 01:17:29,209 --> 01:17:32,076 l'allure du messager Mercure 1083 01:17:32,546 --> 01:17:35,037 se posant sur une colline qui caresse le ciel. 1084 01:17:37,184 --> 01:17:38,879 Un ensemble, une forme, 1085 01:17:39,119 --> 01:17:41,110 o� chaque dieu avait mis son sceau 1086 01:17:41,354 --> 01:17:43,379 pour dire au monde : voici un homme. 1087 01:17:45,559 --> 01:17:47,584 C'�tait votre mari. 1088 01:17:51,531 --> 01:17:53,726 Regardez ce qui suit. 1089 01:17:54,768 --> 01:17:55,928 Voici 1090 01:17:57,003 --> 01:17:59,699 qui est votre mari, 1091 01:18:00,173 --> 01:18:03,836 comme un �pi moisi g�tant la sant� de son fr�re. 1092 01:18:04,077 --> 01:18:06,068 Avez-vous des yeux ? 1093 01:18:08,014 --> 01:18:10,380 Avez-vous pu quitter cette belle montagne 1094 01:18:10,550 --> 01:18:14,384 pour aller pa�tre dans ce bourbier ? 1095 01:18:22,762 --> 01:18:24,093 Avez-vous des yeux ? 1096 01:18:25,265 --> 01:18:29,201 N'appelez pas �a de l'amour, car � votre �ge, 1097 01:18:29,402 --> 01:18:31,427 l'ardeur du sang s'apaise, 1098 01:18:31,605 --> 01:18:34,096 elle est humble et suit le jugement. 1099 01:18:34,274 --> 01:18:37,243 Et quel jugement irait de �a � �a ? 1100 01:18:40,780 --> 01:18:44,045 - O honte ! - Hamlet, ne dis plus rien. 1101 01:18:44,284 --> 01:18:45,444 Tu tournes mes yeux 1102 01:18:46,086 --> 01:18:48,111 au-dedans de mon �me, 1103 01:18:48,755 --> 01:18:51,588 et je vois l�, si noires, 1104 01:18:51,825 --> 01:18:54,123 des taches que rien n'effacera jamais. 1105 01:18:54,361 --> 01:18:56,852 Mais vivre 1106 01:18:57,097 --> 01:18:59,463 dans la sueur puante d'un lit graisseux, 1107 01:18:59,866 --> 01:19:01,731 mijoter dans la pourriture, 1108 01:19:01,968 --> 01:19:05,768 se c�liner, faire l'amour 1109 01:19:06,072 --> 01:19:08,597 - dans une bauge infecte ! - Ne me parle plus, 1110 01:19:08,842 --> 01:19:11,003 ces mots sont des poignards dans mes oreilles. 1111 01:19:11,278 --> 01:19:15,146 - Plus rien, cher Hamlet ! - Un assassin, une canaille, 1112 01:19:15,615 --> 01:19:17,913 un esclave qui ne vaut pas le vingti�me 1113 01:19:18,151 --> 01:19:21,211 de votre ancien mari, une caricature de roi, 1114 01:19:21,621 --> 01:19:23,589 un coupe-bourse du pouvoir, 1115 01:19:23,823 --> 01:19:27,088 qui vola le pr�cieux diad�me et l'empocha ! 1116 01:19:27,460 --> 01:19:30,088 - Assez ! - Un roi de chiffons ! 1117 01:19:43,176 --> 01:19:46,703 Sauve-moi, couvre-moi de tes ailes, fant�me c�leste ! 1118 01:19:55,455 --> 01:19:56,752 Que veux-tu ? 1119 01:19:57,090 --> 01:19:58,455 H�las, il est fou. 1120 01:19:58,692 --> 01:20:01,786 Viens-tu gronder ton fils qui tarde, 1121 01:20:02,028 --> 01:20:03,620 laisse passer le temps 1122 01:20:03,863 --> 01:20:05,990 et oublie ton ordre urgent et terrible ? 1123 01:20:08,702 --> 01:20:11,068 - Parle ! - N'oublie pas. 1124 01:20:12,939 --> 01:20:14,668 Je ne viens qu'aiguiser 1125 01:20:14,908 --> 01:20:17,775 ta volont� presque �mouss�e. 1126 01:20:21,247 --> 01:20:22,145 Regarde. 1127 01:20:23,817 --> 01:20:25,284 Ta m�re reste interdite. 1128 01:20:27,520 --> 01:20:30,011 Place-toi entre elle et son �me qui lutte. 1129 01:20:31,524 --> 01:20:34,550 La pens�e est plus forte sur les corps plus faibles. 1130 01:20:35,562 --> 01:20:37,530 Parle-lui, Hamlet. 1131 01:20:41,835 --> 01:20:43,803 Qu'avez-vous, madame ? 1132 01:20:44,904 --> 01:20:47,065 H�las, toi, qu'as-tu, 1133 01:20:47,907 --> 01:20:50,808 � fixer ton oeil sur le vide, 1134 01:20:51,745 --> 01:20:54,578 � tenir des discours � l'air incorporel ? 1135 01:20:56,049 --> 01:20:59,348 Cher fils, sur le feu de ta fi�vre 1136 01:20:59,586 --> 01:21:01,884 verse une fra�che patience. 1137 01:21:03,923 --> 01:21:05,618 Que regardes-tu ? 1138 01:21:06,626 --> 01:21:07,684 Lui ! 1139 01:21:12,265 --> 01:21:15,291 Regardez sa p�leur, ses yeux qui brillent. 1140 01:21:16,069 --> 01:21:17,969 Sa forme et sa cause, 1141 01:21:18,204 --> 01:21:20,968 pr�chant aux pierres, pourraient les animer. 1142 01:21:26,446 --> 01:21:27,538 Ne me regarde pas. 1143 01:21:28,081 --> 01:21:32,108 Ce geste de piti� pourrait changer mes fermes intentions. 1144 01:21:32,385 --> 01:21:34,785 Ce que je dois faire perdrait sa vraie couleur : 1145 01:21:35,722 --> 01:21:37,383 des larmes au lieu de sang. 1146 01:21:37,624 --> 01:21:40,422 - A qui parles-tu ? - Vous ne voyez rien, l� ? 1147 01:21:40,660 --> 01:21:42,093 Non, rien du tout. 1148 01:21:43,329 --> 01:21:45,695 Pourtant je vois tout ce qui est. 1149 01:21:46,066 --> 01:21:48,034 Et vous n'avez rien entendu ? 1150 01:21:49,269 --> 01:21:51,533 Non, rien que nous-m�mes. 1151 01:21:54,307 --> 01:21:55,797 Regardez ! 1152 01:21:57,077 --> 01:21:59,602 Regardez-le qui s'enfuit ! 1153 01:21:59,779 --> 01:22:02,373 Mon p�re, v�tu comme de son vivant ! 1154 01:22:04,017 --> 01:22:05,780 Regardez, il sort par le portail ! 1155 01:22:10,190 --> 01:22:12,818 Tout cela est forg� par ton cerveau. 1156 01:22:14,527 --> 01:22:15,926 Ces �tres sans corps, 1157 01:22:16,296 --> 01:22:18,059 le d�lire excelle � les cr�er. 1158 01:22:32,378 --> 01:22:34,972 Mon pouls, comme le v�tre, 1159 01:22:35,782 --> 01:22:38,512 bat avec calme 1160 01:22:39,486 --> 01:22:41,681 et sa musique est aussi saine. 1161 01:22:41,921 --> 01:22:45,084 Il n'y a pas de folie dans ce que j'ai dit. 1162 01:22:45,925 --> 01:22:47,051 Mettez-moi � l'�preuve, 1163 01:22:47,460 --> 01:22:50,623 je redirai tout, alors que la folie gambaderait. 1164 01:22:52,332 --> 01:22:54,163 Ne vous flattez pas de l'id�e 1165 01:22:54,400 --> 01:22:56,925 que non votre faute, mais ma folie parle. 1166 01:22:57,237 --> 01:23:00,570 Cela ne fera que recouvrir l'ulc�re d'une peau, 1167 01:23:00,807 --> 01:23:04,868 laissant un pus infect ronger tout l'int�rieur. 1168 01:23:05,311 --> 01:23:06,369 Confessez-vous. 1169 01:23:08,148 --> 01:23:10,480 Repentez-vous du pass�, �vitez l'avenir, 1170 01:23:10,650 --> 01:23:13,210 n'�tendez aucun fumier sur le chiendent. 1171 01:23:37,343 --> 01:23:39,937 Tu as fendu mon coeur en deux. 1172 01:23:40,880 --> 01:23:44,941 Rejetez-en la mauvaise moiti�, vivez plus pure avec l'autre. 1173 01:23:55,495 --> 01:23:56,223 Bonne nuit. 1174 01:23:59,566 --> 01:24:03,002 Quand vous d�sirerez �tre b�nie, 1175 01:24:04,904 --> 01:24:07,031 je vous demanderai de me b�nir. 1176 01:24:11,878 --> 01:24:14,244 Pour ce seigneur, je me repens. 1177 01:24:15,548 --> 01:24:18,142 Mais le ciel a voulu me punir par lui, 1178 01:24:18,985 --> 01:24:22,682 et lui par moi, en faisant de moi son bourreau. 1179 01:24:22,922 --> 01:24:24,184 Je me charge de lui, 1180 01:24:24,858 --> 01:24:27,759 et r�pondrai de la mort que je lui ai donn�e. 1181 01:24:28,895 --> 01:24:31,090 Encore un mot. 1182 01:24:33,032 --> 01:24:36,627 - Que dois-je faire ? - Rien de ce que je vous dis. 1183 01:24:39,072 --> 01:24:42,508 Laissez le roi bouffi vous tirer dans son lit, 1184 01:24:42,976 --> 01:24:45,001 vous pincer comme une fille, 1185 01:24:45,245 --> 01:24:46,837 vous appeler sa souris, 1186 01:24:47,080 --> 01:24:50,481 et, pour quelques baisers puants, 1187 01:24:50,717 --> 01:24:53,584 tripotant votre cou de ses doigts maudits, 1188 01:24:53,920 --> 01:24:56,013 vous faire d�baller toute l'affaire : 1189 01:24:56,256 --> 01:24:59,248 qu'en v�rit�, 1190 01:25:00,126 --> 01:25:01,354 je ne suis pas fou, 1191 01:25:02,862 --> 01:25:04,853 mais fou par ruse. 1192 01:25:06,666 --> 01:25:08,463 Vous devriez le lui dire. 1193 01:25:09,302 --> 01:25:13,102 Car pourquoi une reine belle, s�rieuse, 1194 01:25:13,273 --> 01:25:16,731 sage, cacherait-elle au crapaud, � la chauve-souris, 1195 01:25:16,976 --> 01:25:19,103 au matou, de si pr�cieux secrets ? 1196 01:25:19,345 --> 01:25:21,279 Qui agirait ainsi ? 1197 01:25:21,681 --> 01:25:24,241 Contre tout bon sens, 1198 01:25:25,885 --> 01:25:28,319 ouvrez le panier sur le toit de la maison, 1199 01:25:29,055 --> 01:25:30,920 laissez les oiseaux s'envoler, 1200 01:25:31,257 --> 01:25:33,623 et comme le singe de la fable, 1201 01:25:33,860 --> 01:25:37,728 grimpez dans le panier et cassez-vous le cou. 1202 01:25:42,869 --> 01:25:44,894 Si les mots sont faits de souffle 1203 01:25:45,138 --> 01:25:47,265 et le souffle, de vie, 1204 01:25:48,808 --> 01:25:52,175 de ma vie, je ne soufflerai mot de ce que tu m'as dit. 1205 01:26:11,965 --> 01:26:15,162 Ce conseiller est maintenant bien tranquille, 1206 01:26:15,401 --> 01:26:18,598 bien muet et bien grave. 1207 01:26:22,842 --> 01:26:24,935 Lui qui �tait dans la vie 1208 01:26:25,178 --> 01:26:27,476 un idiot bavard et m�chant. 1209 01:26:29,415 --> 01:26:30,905 Allons, monsieur, 1210 01:26:31,150 --> 01:26:33,141 finissons-en avec vous. 1211 01:26:35,421 --> 01:26:36,615 Bonne nuit, m�re. 1212 01:26:41,060 --> 01:26:42,027 O� est Polonius ? 1213 01:26:47,867 --> 01:26:48,993 A souper. 1214 01:26:51,104 --> 01:26:52,162 O� ? 1215 01:26:54,741 --> 01:26:56,732 Non pas l� o� il mange, 1216 01:26:57,810 --> 01:26:59,641 mais l� o� il est mang�. 1217 01:27:00,847 --> 01:27:04,010 Un congr�s de vers politiciens s'occupe de lui. 1218 01:27:04,250 --> 01:27:06,844 Le ver est seul empereur du bien manger. 1219 01:27:07,086 --> 01:27:09,520 Engraissant les cr�atures pour nous, 1220 01:27:09,689 --> 01:27:12,180 nous nous engraissons pour les vers. 1221 01:27:13,693 --> 01:27:15,354 Roi gras et mendiant maigre 1222 01:27:15,928 --> 01:27:17,896 ne font que varier le menu : 1223 01:27:18,131 --> 01:27:20,691 deux plats, mais pour une seule table. 1224 01:27:21,034 --> 01:27:23,025 - Tout finit l�. - H�las ! 1225 01:27:25,605 --> 01:27:28,039 Un homme peut p�cher 1226 01:27:28,274 --> 01:27:30,469 avec le ver qui a mang� un roi, 1227 01:27:30,710 --> 01:27:32,803 et manger le poisson qui s'est nourri du ver. 1228 01:27:33,012 --> 01:27:34,877 - Que voulez-vous dire ? - Rien. 1229 01:27:36,182 --> 01:27:39,310 Qu'un roi peut passer dans les tripes d'un mendiant. 1230 01:27:39,485 --> 01:27:42,147 - O� est Polonius ? - Au ciel. 1231 01:27:43,523 --> 01:27:45,650 Envoyez-y voir. 1232 01:27:45,992 --> 01:27:48,051 Si votre messager ne le trouve pas, 1233 01:27:48,294 --> 01:27:51,627 cherchez-le � l'autre endroit vous-m�me. 1234 01:27:54,700 --> 01:27:55,860 Mais s�rement, 1235 01:27:56,135 --> 01:27:58,569 si vous ne le trouvez pas dans le mois... 1236 01:27:58,805 --> 01:28:01,569 vous le flairerez en montant l'escalier. 1237 01:28:01,808 --> 01:28:02,866 Allez voir. 1238 01:28:04,777 --> 01:28:06,608 Il vous attendra. 1239 01:28:08,981 --> 01:28:10,141 Cet acte, 1240 01:28:11,117 --> 01:28:13,210 pour ta propre s�curit�, 1241 01:28:13,486 --> 01:28:16,512 qui nous est ch�re, autant que nous afflige 1242 01:28:18,391 --> 01:28:20,222 ce que tu as fait, 1243 01:28:20,927 --> 01:28:23,259 doit t'�loigner d'ici aussi vite que le feu. 1244 01:28:23,696 --> 01:28:25,027 Pr�pare-toi. 1245 01:28:25,264 --> 01:28:27,789 Le bateau est pr�t, le vent propice, on t'attend, 1246 01:28:28,434 --> 01:28:30,334 tout est pr�t pour l'Angleterre. 1247 01:28:32,238 --> 01:28:33,205 C'est ainsi, 1248 01:28:34,540 --> 01:28:36,201 si tu connaissais nos intentions. 1249 01:28:41,247 --> 01:28:42,908 Un ch�rubin les voit. 1250 01:28:46,786 --> 01:28:50,722 Mais bon, cap sur l'Angleterre. 1251 01:28:52,658 --> 01:28:54,421 Adieu, ch�re m�re. 1252 01:28:55,795 --> 01:28:57,786 Ton p�re qui t'aime. 1253 01:29:02,535 --> 01:29:03,763 Ma m�re. 1254 01:29:05,171 --> 01:29:08,663 P�re et m�re sont mari et femme. 1255 01:29:09,408 --> 01:29:12,741 Mari et femme sont une seule chair. Donc : 1256 01:29:15,481 --> 01:29:16,846 m�re. 1257 01:30:39,232 --> 01:30:42,827 Etre ou ne pas �tre. 1258 01:30:47,073 --> 01:30:48,836 C'est la question. 1259 01:30:52,078 --> 01:30:54,569 Est-il plus noble pour l'esprit 1260 01:30:54,981 --> 01:30:58,508 de souffrir les coups et fl�ches d'un destin injuste 1261 01:30:58,951 --> 01:30:59,713 ou 1262 01:31:01,721 --> 01:31:04,519 de prendre les armes contre une mer de troubles 1263 01:31:04,757 --> 01:31:06,622 et, s'y opposant, 1264 01:31:08,294 --> 01:31:09,852 d'y mettre fin ? 1265 01:31:18,604 --> 01:31:20,196 Mourir... 1266 01:31:29,148 --> 01:31:31,708 dormir, rien de plus, 1267 01:31:32,652 --> 01:31:34,677 et par un sommeil dire qu'on met fin 1268 01:31:34,854 --> 01:31:39,553 aux maux du coeur et aux mille blessures de la chair. 1269 01:31:41,027 --> 01:31:43,860 Dissolution ardemment souhaitable. 1270 01:31:46,265 --> 01:31:47,857 Mourir, 1271 01:31:50,336 --> 01:31:52,327 dormir, 1272 01:31:54,573 --> 01:31:57,633 dormir, r�ver peut-�tre... 1273 01:31:58,210 --> 01:31:59,575 Oui, 1274 01:32:01,213 --> 01:32:02,805 c'est l'obstacle. 1275 01:32:04,016 --> 01:32:06,712 Dans ce sommeil de mort, ce qu'on peut r�ver, 1276 01:32:06,952 --> 01:32:08,977 chass� le tumulte de vivre, 1277 01:32:09,221 --> 01:32:11,621 doit nous arr�ter. 1278 01:32:12,024 --> 01:32:13,821 C'est cette pens�e 1279 01:32:14,060 --> 01:32:16,961 qui prolonge la calamit� de la vie. 1280 01:32:17,530 --> 01:32:20,988 Qui supporterait le fouet, les injures du temps, 1281 01:32:22,635 --> 01:32:24,535 les torts de l'oppresseur, 1282 01:32:25,171 --> 01:32:27,696 l'insolence des fiers, 1283 01:32:28,441 --> 01:32:30,875 les peines de l'amour rejet�, 1284 01:32:31,544 --> 01:32:35,139 les retards de la loi, le d�dain du pouvoir, 1285 01:32:36,215 --> 01:32:40,481 le m�pris que le m�rite doit subir des canailles, 1286 01:32:40,820 --> 01:32:43,846 quand on pourrait s'en �chapper 1287 01:32:44,090 --> 01:32:46,183 d'un simple coup de lame ? 1288 01:32:50,129 --> 01:32:52,597 Qui porterait ce fardeau, 1289 01:32:53,032 --> 01:32:56,729 g�mir et suer, accabl� par la vie, 1290 01:32:56,969 --> 01:33:00,962 si la peur de quelque chose apr�s la mort, 1291 01:33:02,108 --> 01:33:03,700 ce pays inexplor� 1292 01:33:03,943 --> 01:33:06,741 d'o� aucun voyageur ne revient, 1293 01:33:06,979 --> 01:33:08,947 ne troublait la volont�, 1294 01:33:10,216 --> 01:33:14,710 nous faisant pr�f�rer les maux qui sont les n�tres 1295 01:33:15,121 --> 01:33:18,056 � d'autres dont nous ne savons rien ? 1296 01:33:23,829 --> 01:33:25,126 Ainsi 1297 01:33:25,931 --> 01:33:29,924 la conscience fait des l�ches de nous tous, 1298 01:33:32,271 --> 01:33:34,739 la couleur premi�re de la r�solution 1299 01:33:34,974 --> 01:33:38,910 d�p�rit � l'ombre blafarde de la pens�e, 1300 01:33:40,012 --> 01:33:42,947 et de fi�res et vastes entreprises, 1301 01:33:43,182 --> 01:33:45,275 � cette id�e, 1302 01:33:46,685 --> 01:33:48,915 d�tournent leur cours 1303 01:33:49,955 --> 01:33:52,583 et perdent jusqu'au nom d'action. 1304 01:34:07,573 --> 01:34:09,700 S'il vous pla�t de partir. 1305 01:34:20,152 --> 01:34:21,619 Cap sur l'Angleterre. 1306 01:34:26,192 --> 01:34:27,716 De cet instant, 1307 01:34:29,628 --> 01:34:32,893 que mes pens�es soient de sang 1308 01:34:34,099 --> 01:34:36,158 ou ne vaillent plus rien. 1309 01:35:16,876 --> 01:35:17,865 Seigneur, 1310 01:35:19,812 --> 01:35:22,110 nous savons ce que nous sommes, 1311 01:35:22,515 --> 01:35:24,983 mais ne savons pas ce que nous serons. 1312 01:35:28,821 --> 01:35:31,483 Je vous prie, ne parlons plus de cela, 1313 01:35:34,026 --> 01:35:37,621 mais si on vous demande ce que cela signifie, dites ceci : 1314 01:35:39,031 --> 01:35:41,864 par Dieu et par la charit�, 1315 01:35:43,602 --> 01:35:46,867 h�las ! Quelle honte ! 1316 01:35:50,075 --> 01:35:53,067 Les gar�ons le font � chaque occasion. 1317 01:35:53,612 --> 01:35:55,580 Par saint Dard, 1318 01:35:58,217 --> 01:35:59,582 ils sont � bl�mer. 1319 01:36:03,756 --> 01:36:05,587 Elle dit : 1320 01:36:09,161 --> 01:36:11,686 "Avant de me culbuter, 1321 01:36:14,733 --> 01:36:17,065 "tu as promis de m'�pouser." 1322 01:36:20,205 --> 01:36:23,174 Et lui : "Je l'aurais fait, 1323 01:36:24,076 --> 01:36:26,306 "par le soleil l�-haut, 1324 01:36:26,712 --> 01:36:29,977 "si tu n'�tais venue dans mon lit." 1325 01:36:35,921 --> 01:36:38,355 J'esp�re que tout ira bien. 1326 01:36:39,224 --> 01:36:41,158 Nous devons �tre patients. 1327 01:36:41,961 --> 01:36:45,556 L�-dessus, je vous remercie de vos bons conseils. 1328 01:36:47,232 --> 01:36:48,756 Bonne nuit, mesdames. 1329 01:36:52,104 --> 01:36:55,835 Mes douces dames, bonne nuit. 1330 01:37:06,719 --> 01:37:08,016 O Gertrude ! 1331 01:37:10,823 --> 01:37:14,623 Les malheurs ne viennent pas seuls, en �claireurs, 1332 01:37:15,461 --> 01:37:17,588 mais en bataillons. 1333 01:37:19,231 --> 01:37:21,563 D'abord le meurtre de son p�re, 1334 01:37:21,900 --> 01:37:23,925 puis le d�part de votre fils, 1335 01:37:24,169 --> 01:37:27,502 violent auteur de la mort du bon Polonius, 1336 01:37:27,973 --> 01:37:32,000 Oph�lie s�par�e d'elle-m�me et de son clair jugement, 1337 01:37:33,245 --> 01:37:34,576 enfin, 1338 01:37:35,247 --> 01:37:36,942 pesant seul autant que le reste, 1339 01:37:37,182 --> 01:37:39,650 son fr�re est en secret revenu de France. 1340 01:37:41,387 --> 01:37:43,252 Il rumine ces faits inou�s, 1341 01:37:43,722 --> 01:37:45,917 s'enferme dans les nuages, 1342 01:37:46,725 --> 01:37:48,784 l'oreille infect�e 1343 01:37:49,028 --> 01:37:52,191 de r�cits venimeux sur la mort de son p�re. 1344 01:37:55,034 --> 01:37:57,025 Ch�re Gertrude, 1345 01:37:58,003 --> 01:38:00,801 c'est comme une mitraille qui, en bien des endroits, 1346 01:38:01,040 --> 01:38:03,338 m'inflige des morts superflues. 1347 01:38:06,578 --> 01:38:09,069 Roi mis�rable, 1348 01:38:09,715 --> 01:38:12,081 - rends-moi mon p�re. - Calmez-vous, bon La�rte. 1349 01:38:12,484 --> 01:38:14,384 - O� est mon p�re ? - Mort. 1350 01:38:14,620 --> 01:38:16,019 - Pas de sa main ! - Qu'il questionne. 1351 01:38:16,422 --> 01:38:18,515 Comment est-il mort ? 1352 01:38:18,991 --> 01:38:21,858 Ne jonglez pas avec moi. Au diable l'all�geance ! 1353 01:38:22,861 --> 01:38:25,591 Je la voue au plus noir des diables ! 1354 01:38:25,864 --> 01:38:28,856 La conscience, la gr�ce, au fin fond de l'enfer ! 1355 01:38:29,101 --> 01:38:32,127 Je d�fie la damnation. J'en suis au point 1356 01:38:32,371 --> 01:38:34,999 que je suis indiff�rent aux deux mondes. 1357 01:38:35,240 --> 01:38:37,674 Advienne que pourra. 1358 01:38:38,310 --> 01:38:40,778 Mais j'aurai veng� mon p�re ! 1359 01:38:41,013 --> 01:38:42,742 - Qui vous arr�tera ? - Ses ennemis. 1360 01:38:42,981 --> 01:38:45,381 Vous parlez en bon fils 1361 01:38:47,319 --> 01:38:49,150 et en vrai gentilhomme. 1362 01:38:51,857 --> 01:38:54,826 Que je suis innocent de la mort de votre p�re 1363 01:38:56,061 --> 01:38:59,326 et que j'en suis tr�s vivement �mu, 1364 01:38:59,732 --> 01:39:03,133 ce sera clair � votre jugement comme le jour � votre oeil. 1365 01:39:03,602 --> 01:39:04,796 Bon La�rte, 1366 01:39:05,671 --> 01:39:08,105 celui qui a abattu votre noble p�re 1367 01:39:08,841 --> 01:39:11,036 en voulait � ma vie. 1368 01:39:19,184 --> 01:39:22,119 Oph�lie, tendre soeur. 1369 01:39:28,660 --> 01:39:30,628 Ne reviendra-t-il plus ? 1370 01:39:35,801 --> 01:39:38,031 Je ne peux que pleurer en pensant 1371 01:39:38,437 --> 01:39:41,668 qu'on l'a mis dans la terre froide. 1372 01:39:44,076 --> 01:39:46,840 Mon fr�re le saura ! 1373 01:39:52,518 --> 01:39:53,485 lls l'ont port� 1374 01:39:54,052 --> 01:39:56,452 t�te nue dans la bi�re, 1375 01:39:57,589 --> 01:40:00,888 lire-lire-lonlaire. 1376 01:40:03,829 --> 01:40:06,855 Et sur sa tombe, 1377 01:40:07,800 --> 01:40:10,462 plus d'une larme a coul�. 1378 01:40:12,538 --> 01:40:14,233 Dieu te garde, ma colombe. 1379 01:40:28,187 --> 01:40:29,814 Voici du romarin, 1380 01:40:30,289 --> 01:40:32,189 c'est pour le souvenir. 1381 01:40:32,925 --> 01:40:34,825 Je t'en prie, amour, souviens-toi. 1382 01:40:36,094 --> 01:40:37,186 Et des pens�es, 1383 01:40:38,197 --> 01:40:40,165 en guise de pens�es. 1384 01:40:41,834 --> 01:40:45,668 Des fleurs de fenouil et des ancolies. 1385 01:40:46,772 --> 01:40:49,605 Voici du souci pour vous, 1386 01:40:50,042 --> 01:40:53,273 et un peu pour moi. On l'appelle herbe du pardon, 1387 01:40:54,580 --> 01:40:58,175 le dimanche. Il faut porter votre souci diff�remment. 1388 01:41:00,319 --> 01:41:01,980 Voici une marguerite. 1389 01:41:03,755 --> 01:41:07,657 Les violettes se sont fan�es quand mon p�re est mort. 1390 01:41:07,893 --> 01:41:10,259 On a dit qu'il a eu une bonne fin. 1391 01:41:12,731 --> 01:41:14,961 Ne reviendra-t-il plus ? 1392 01:41:17,536 --> 01:41:18,969 Non, il est mort. 1393 01:41:20,739 --> 01:41:22,502 Va � ton lit de mort. 1394 01:41:22,875 --> 01:41:25,002 Il ne reviendra jamais. 1395 01:41:38,223 --> 01:41:42,125 Sa barbe �tait blanche comme neige, 1396 01:41:43,996 --> 01:41:46,191 couleur de lin ses cheveux. 1397 01:41:47,733 --> 01:41:48,859 Il est parti, 1398 01:41:49,735 --> 01:41:52,226 parti, rien ne sert de pleurer sur lui. 1399 01:41:53,872 --> 01:41:56,067 Dieu ait piti� de son �me. 1400 01:41:56,308 --> 01:41:59,072 Et pour toutes les �mes chr�tiennes, je prie Dieu. 1401 01:42:04,316 --> 01:42:06,284 Dieu soit avec vous. 1402 01:42:26,104 --> 01:42:27,469 Fi�vre, 1403 01:42:27,839 --> 01:42:29,568 dess�che mon cerveau ! 1404 01:42:32,311 --> 01:42:34,836 Larmes sept fois sal�es, 1405 01:42:35,080 --> 01:42:39,779 br�lez le sens, le pouvoir de mes yeux. 1406 01:42:41,853 --> 01:42:45,016 Par le ciel, ta folie sera pay�e d'un poids tel 1407 01:42:45,257 --> 01:42:47,589 qu'il affolera notre balance. 1408 01:42:49,528 --> 01:42:51,120 O, rose de mai, 1409 01:42:51,930 --> 01:42:54,797 ch�re enfant, tendre soeur, douce Oph�lie ! 1410 01:42:57,002 --> 01:42:59,562 Ciel, l'esprit d'une jeune fille peut-il 1411 01:42:59,805 --> 01:43:02,672 �tre aussi mortel que la vie d'un vieil homme ? 1412 01:43:08,981 --> 01:43:10,414 Adieu, seigneur. 1413 01:43:11,583 --> 01:43:14,450 J'ai des paroles de feu qui flamboieraient, 1414 01:43:15,587 --> 01:43:17,851 mais cette folle douleur les �teint. 1415 01:43:23,028 --> 01:43:25,724 - Quelles nouvelles ? - Des lettres, seigneur. 1416 01:43:27,099 --> 01:43:28,327 De Hamlet. 1417 01:43:33,772 --> 01:43:35,000 Qui les a apport�es ? 1418 01:43:35,607 --> 01:43:36,938 Des marins. 1419 01:43:40,846 --> 01:43:42,143 Laisse-moi. 1420 01:43:51,957 --> 01:43:53,549 "Haut et puissant, 1421 01:43:55,193 --> 01:43:58,560 "sachez qu'on m'a d�barqu� nu sur le sol de votre royaume. 1422 01:43:59,231 --> 01:44:02,064 "Demain, je demanderai � voir vos yeux royaux, 1423 01:44:02,234 --> 01:44:04,998 "et, demandant d'abord votre indulgence, 1424 01:44:05,170 --> 01:44:08,367 "je vous conterai ce qui a occasionn� mon soudain... 1425 01:44:09,875 --> 01:44:12,309 "et plus encore �trange retour." 1426 01:44:16,515 --> 01:44:18,312 "Nu." 1427 01:44:22,988 --> 01:44:25,684 En post-scriptum, il ajoute : 1428 01:44:28,060 --> 01:44:29,550 "Seul." 1429 01:44:40,038 --> 01:44:42,563 Un malheur marche sur les talons de l'autre, 1430 01:44:42,741 --> 01:44:44,470 tant ils se suivent vite. 1431 01:44:45,977 --> 01:44:48,844 Votre soeur s'est noy�e, La�rte. 1432 01:44:53,018 --> 01:44:53,848 O� ? 1433 01:44:55,787 --> 01:44:58,620 Un saule pousse au travers d'un ruisseau, 1434 01:44:59,691 --> 01:45:02,489 ses feuilles refl�t�es dans le miroir de l'eau. 1435 01:45:02,727 --> 01:45:05,457 Elle fit l� des guirlandes fantastiques 1436 01:45:05,630 --> 01:45:07,791 de coucous, d'orties, 1437 01:45:08,667 --> 01:45:11,261 p�querettes et orchis sauvages, 1438 01:45:11,770 --> 01:45:13,533 qu'on nomme aussi plus cr�ment, 1439 01:45:13,772 --> 01:45:17,264 et que les vierges appellent doigts d'hommes morts. 1440 01:45:19,711 --> 01:45:23,704 Elle voulut pendre aux branches sa couronne, 1441 01:45:23,882 --> 01:45:25,315 un rameau envieux se brisa. 1442 01:45:25,550 --> 01:45:28,610 Avec ses troph�es d'herbe, elle tomba 1443 01:45:28,854 --> 01:45:30,947 dans le ruisseau en pleurs. 1444 01:45:32,390 --> 01:45:34,688 Ses habits d�ploy�s 1445 01:45:35,127 --> 01:45:37,925 la soutinrent un moment, telle une sir�ne, 1446 01:45:38,964 --> 01:45:41,899 fredonnant des bribes de vieux airs, 1447 01:45:42,801 --> 01:45:45,861 comme indiff�rente � sa propre d�tresse 1448 01:45:47,005 --> 01:45:50,964 ou telle une cr�ature n�e pour cet �l�ment. 1449 01:45:53,145 --> 01:45:56,012 Mais cela ne pouvait durer : ses habits, 1450 01:45:56,648 --> 01:45:58,741 lourds de leur eau, 1451 01:45:59,918 --> 01:46:02,648 tir�rent la pauvre de son chant m�lodieux 1452 01:46:02,888 --> 01:46:04,617 vers une mort fangeuse. 1453 01:46:08,026 --> 01:46:10,085 Elle est donc noy�e ? 1454 01:46:40,559 --> 01:46:42,083 Qui b�tit plus solide que le ma�on, 1455 01:46:42,260 --> 01:46:45,821 le constructeur de bateaux, le charpentier ? Le fossoyeur. 1456 01:46:46,064 --> 01:46:49,124 Ses maisons durent jusqu'au Jugement dernier. 1457 01:47:06,051 --> 01:47:08,815 Cet homme n'est pas conscient de ce qu'il fait ? 1458 01:47:10,121 --> 01:47:11,952 II chante en creusant une tombe. 1459 01:47:18,196 --> 01:47:19,925 A qui est cette tombe ? 1460 01:47:20,432 --> 01:47:21,126 A moi. 1461 01:47:21,366 --> 01:47:23,766 Je le crois, car tu es dedans. 1462 01:47:24,336 --> 01:47:26,736 Vous n'�tes pas dedans, elle n'est pas � vous. 1463 01:47:26,972 --> 01:47:30,965 Moi, on ne me met pas dedans, pourtant elle est � moi. 1464 01:47:33,912 --> 01:47:35,607 Pour quel homme creuses-tu ? 1465 01:47:35,847 --> 01:47:37,712 - Aucun homme. - Bon, pour quelle femme ? 1466 01:47:37,983 --> 01:47:39,712 - Aucune femme. - Qui y reposera ? 1467 01:47:39,951 --> 01:47:42,442 Une qui fut femme, mais elle est morte. 1468 01:47:43,655 --> 01:47:45,145 Pointilleux, le croquant. 1469 01:47:45,323 --> 01:47:48,156 Parlons pr�cis, ou l'�quivoque nous perd. 1470 01:47:48,393 --> 01:47:50,691 Depuis quand es-tu fossoyeur ? 1471 01:47:50,895 --> 01:47:53,295 Entre tous les jours de cette ann�e-l�, 1472 01:47:53,465 --> 01:47:55,592 j'ai commenc� le jour 1473 01:47:55,834 --> 01:47:57,699 o� feu le roi Hamlet 1474 01:47:57,936 --> 01:48:01,372 a vaincu Fortinbras, roi de Norv�ge. 1475 01:48:01,706 --> 01:48:04,800 - Quand �tait-ce ? - Vous ne savez pas ? 1476 01:48:05,343 --> 01:48:06,901 Le premier idiot vous le dira. 1477 01:48:07,545 --> 01:48:10,013 Le jour o� est n� le jeune Hamlet, 1478 01:48:10,181 --> 01:48:12,547 le fou qu'on a envoy� en Angleterre. 1479 01:48:12,717 --> 01:48:15,845 Et pourquoi l'a-t-on envoy� en Angleterre ? 1480 01:48:16,087 --> 01:48:17,748 Parce qu'il �tait fou. 1481 01:48:18,490 --> 01:48:23,291 Il y retrouvera ses esprits. Sinon, c'est pas grave l�-bas. 1482 01:48:24,429 --> 01:48:25,418 Pourquoi ? 1483 01:48:25,664 --> 01:48:27,393 �a ne se verra pas. 1484 01:48:27,632 --> 01:48:29,998 L�-bas, ils sont tous aussi fous que lui. 1485 01:48:32,003 --> 01:48:33,971 Comment est-il devenu fou ? 1486 01:48:34,873 --> 01:48:37,171 De fa�on tr�s bizarre, dit-on. 1487 01:48:37,676 --> 01:48:38,700 Comment ? 1488 01:48:39,010 --> 01:48:41,376 En perdant l'esprit. 1489 01:48:41,980 --> 01:48:44,710 - Dans quel �tat �tait-il ? - Au Danemark. 1490 01:48:46,384 --> 01:48:47,351 Chut ! 1491 01:49:08,273 --> 01:49:09,900 Qu'on la mette en terre. 1492 01:49:18,416 --> 01:49:21,510 Que de sa chair belle et sans souillure 1493 01:49:22,587 --> 01:49:24,521 naissent des violettes. 1494 01:49:29,027 --> 01:49:30,927 Pas d'autre c�r�monie ? 1495 01:49:32,230 --> 01:49:34,528 Ne fera-t-on rien de plus ? 1496 01:49:34,933 --> 01:49:36,764 Rien de plus. 1497 01:49:37,969 --> 01:49:39,231 Sa mort est suspecte. 1498 01:49:40,138 --> 01:49:41,969 On profanerait le service des morts 1499 01:49:42,240 --> 01:49:44,174 en chantant un requiem pour elle 1500 01:49:44,509 --> 01:49:47,501 - comme pour une �me en paix. - Pr�tre hargneux, 1501 01:49:47,846 --> 01:49:51,247 ma soeur sera parmi les anges quand, en bas, tu hurleras. 1502 01:49:59,691 --> 01:50:02,421 Des fleurs pour une douce fleur. 1503 01:50:03,428 --> 01:50:04,395 Adieu. 1504 01:50:07,665 --> 01:50:10,225 J'esp�rais te voir �pouser mon Hamlet, 1505 01:50:11,970 --> 01:50:15,098 fleurir ton lit nuptial, douce enfant, 1506 01:50:15,974 --> 01:50:18,101 non d�corer ta tombe. 1507 01:50:18,676 --> 01:50:19,836 Qu'un triple malheur 1508 01:50:20,178 --> 01:50:22,806 tombe trente fois 1509 01:50:23,815 --> 01:50:25,908 sur la t�te maudite dont l'acte cruel 1510 01:50:26,084 --> 01:50:29,383 te priva de ton subtil esprit. 1511 01:50:30,688 --> 01:50:32,053 Retenez la terre un moment, 1512 01:50:33,091 --> 01:50:35,218 que je la serre encore dans mes bras. 1513 01:50:43,802 --> 01:50:46,168 Versez maintenant votre poussi�re 1514 01:50:46,671 --> 01:50:50,630 sur le vivant et sur la morte, jusqu'� faire une montagne 1515 01:50:51,242 --> 01:50:53,608 plus haute que le vieux mont P�lion 1516 01:50:54,045 --> 01:50:56,309 ou la cime c�leste de l'Olympe bleu ! 1517 01:50:56,614 --> 01:51:00,573 Qui est celui dont le chagrin parle avec cette emphase, 1518 01:51:01,352 --> 01:51:03,513 dont la plainte conjure les �toiles 1519 01:51:03,755 --> 01:51:05,780 et les arr�te, saisies d'effroi ? 1520 01:51:06,024 --> 01:51:07,958 Le diable emporte ton �me ! 1521 01:51:10,395 --> 01:51:11,623 Tu pries mal ! 1522 01:51:11,830 --> 01:51:14,526 S'il te pla�t, enl�ve tes doigts de ma gorge ! 1523 01:51:14,766 --> 01:51:17,530 Je ne m'emporte pas, mais je peux �tre dangereux, 1524 01:51:17,702 --> 01:51:20,762 tu serais bien avis� de me craindre. Ote ta main ! 1525 01:51:25,109 --> 01:51:26,667 J'aimais 1526 01:51:26,878 --> 01:51:27,970 Oph�lie ! 1527 01:51:28,847 --> 01:51:30,644 L'amour de quarante mille fr�res 1528 01:51:30,882 --> 01:51:33,214 ne peut �galer le mien ! 1529 01:51:33,651 --> 01:51:34,879 Que feras-tu pour elle ? 1530 01:51:35,253 --> 01:51:37,778 - Il est fou, La�rte. - Mon Dieu, laissez-le ! 1531 01:51:38,223 --> 01:51:39,952 Tu veux pleurer ? Te battre ? 1532 01:51:40,191 --> 01:51:42,489 Te lac�rer, manger un crocodile ? 1533 01:51:42,660 --> 01:51:45,424 Moi, je le ferai ! Tu viens ici pour geindre ! 1534 01:51:45,597 --> 01:51:47,224 Me braver en sautant dans sa tombe ! 1535 01:51:47,432 --> 01:51:50,026 Sois enterr� vif avec elle, et moi aussi ! 1536 01:51:50,602 --> 01:51:54,038 Tu parles de montagnes ? Qu'on les entasse sur nous, 1537 01:51:54,205 --> 01:51:57,140 jusqu'� ce qu'aupr�s de notre amas br�lant, 1538 01:51:57,308 --> 01:51:58,900 Ossa ne soit qu'une verrue ! 1539 01:51:59,310 --> 01:52:02,336 Si tu veux vocif�rer, je braillerai aussi fort que toi ! 1540 01:52:03,515 --> 01:52:05,540 C'est folie pure. 1541 01:52:05,783 --> 01:52:08,377 La crise va le tenir quelque temps. 1542 01:52:14,158 --> 01:52:15,785 Je t'en prie, bon Horatio, 1543 01:52:16,995 --> 01:52:18,485 veille sur lui. 1544 01:52:22,734 --> 01:52:23,723 Peu importe. 1545 01:52:24,235 --> 01:52:27,534 Hercule lui-m�me aura beau faire ce qu'il pourra, 1546 01:52:28,439 --> 01:52:30,464 le chat miaulera, 1547 01:52:32,377 --> 01:52:34,709 le jour du chien viendra. 1548 01:53:01,639 --> 01:53:03,470 J'ai des mots � te confier. 1549 01:53:04,709 --> 01:53:06,233 Rosencrantz 1550 01:53:06,911 --> 01:53:08,640 et Guildenstern 1551 01:53:08,880 --> 01:53:11,007 filent vers l'Angleterre. 1552 01:53:11,416 --> 01:53:13,008 Sur eux, j'ai beaucoup � dire. 1553 01:53:14,185 --> 01:53:15,152 Une divinit� 1554 01:53:15,353 --> 01:53:17,844 donne forme � nos plans, m�me mal �bauch�s. 1555 01:53:18,323 --> 01:53:19,449 C'est certain. 1556 01:53:20,625 --> 01:53:22,923 Dans mon coeur, une sorte de combat 1557 01:53:23,094 --> 01:53:25,324 m'emp�chait de dormir. 1558 01:53:26,431 --> 01:53:28,490 Montant de ma cabine, 1559 01:53:28,866 --> 01:53:31,892 envelopp� dans mon caban, dans le noir, 1560 01:53:32,303 --> 01:53:34,828 je t�tonne � leur recherche, 1561 01:53:35,073 --> 01:53:36,540 je les trouve, 1562 01:53:36,941 --> 01:53:38,203 prends leur ballot, 1563 01:53:38,676 --> 01:53:42,510 Je ne crois pas. Je gagnerai aux points rendus. 1564 01:53:42,747 --> 01:53:43,975 L�, je trouve, 1565 01:53:46,384 --> 01:53:47,544 tra�trise royale, 1566 01:53:48,586 --> 01:53:51,282 l'ordre formel qu'� la lecture du pli, 1567 01:53:51,522 --> 01:53:54,889 sans perdre un instant, m�me pour aiguiser la hache, 1568 01:53:55,827 --> 01:53:58,057 on me coupe la t�te. 1569 01:53:58,496 --> 01:53:59,861 Est-ce possible ? 1570 01:54:00,732 --> 01:54:02,495 Voici l'ordre de mission. 1571 01:54:03,735 --> 01:54:05,965 Prends ton temps pour le lire. 1572 01:54:06,437 --> 01:54:09,372 Me voyant pris dans la nasse de ces bandits, 1573 01:54:09,607 --> 01:54:10,938 je m'assois, 1574 01:54:11,342 --> 01:54:13,936 j'invente un nouvel ordre de mission. 1575 01:54:14,479 --> 01:54:17,971 Je l'�cris avec soin : une demande pressante du roi, 1576 01:54:18,383 --> 01:54:20,476 � l'Angleterre, fid�le tributaire, 1577 01:54:20,718 --> 01:54:22,948 pour qu'aussit�t le message connu, 1578 01:54:23,354 --> 01:54:26,846 et sans peu ou prou s'attarder � d�lib�rer, 1579 01:54:27,058 --> 01:54:29,424 les porteurs de la pr�sente 1580 01:54:29,661 --> 01:54:31,561 soient mis � mort sur-le-champ, 1581 01:54:32,030 --> 01:54:33,622 sans confession. 1582 01:54:41,639 --> 01:54:42,867 Quel roi est-ce l� ! 1583 01:54:43,074 --> 01:54:46,009 N'est-ce pas agir en conscience 1584 01:54:46,411 --> 01:54:47,901 que le repayer... 1585 01:54:50,982 --> 01:54:51,971 de ce bras ? 1586 01:54:53,551 --> 01:54:57,043 C'est se damner que laisser ce chancre faire pire. 1587 01:54:57,221 --> 01:54:58,779 D'Angleterre, 1588 01:54:58,990 --> 01:55:01,390 - il saura bient�t la v�rit�. - Bient�t. 1589 01:55:01,859 --> 01:55:03,520 L'intervalle est � moi. 1590 01:55:03,761 --> 01:55:07,925 Et un homme ne vit que le temps de dire "un". 1591 01:55:09,300 --> 01:55:10,995 Hamlet revient. 1592 01:55:11,803 --> 01:55:13,464 Qu'�tes-vous pr�t � faire 1593 01:55:13,705 --> 01:55:16,572 pour vous montrer fils de votre p�re, en actes 1594 01:55:17,375 --> 01:55:19,707 - plus qu'en paroles ? - Lui couper la gorge 1595 01:55:21,579 --> 01:55:23,809 - � l'�glise. - La vengeance ne doit pas 1596 01:55:24,515 --> 01:55:25,914 avoir de limites. 1597 01:55:26,250 --> 01:55:28,445 Mais, bon La�rte, faites donc ceci : 1598 01:55:28,619 --> 01:55:30,587 restez dans votre chambre. 1599 01:55:30,922 --> 01:55:34,050 Au retour de Hamlet, nous ferons louer votre adresse, 1600 01:55:34,692 --> 01:55:37,718 vous mettrons face � face en pariant sur vous deux. 1601 01:55:37,962 --> 01:55:38,894 C'est un �tourdi, 1602 01:55:39,297 --> 01:55:42,630 choisissez une lame d�mouchet�e et d'une botte, 1603 01:55:43,568 --> 01:55:45,536 - vengez votre p�re. - Je le ferai, 1604 01:55:46,003 --> 01:55:47,971 et dans ce but, 1605 01:55:48,773 --> 01:55:50,798 j'enduirai mon �p�e. 1606 01:55:52,744 --> 01:55:54,871 J'ai achet� un onguent si mortel 1607 01:55:55,113 --> 01:55:57,707 que si je l'�corche � peine, 1608 01:55:58,883 --> 01:56:00,407 il peut mourir. 1609 01:56:00,651 --> 01:56:02,676 Durant l'assaut, vous aurez chaud, 1610 01:56:02,920 --> 01:56:04,581 et quand il voudra boire, 1611 01:56:06,858 --> 01:56:09,656 je lui aurai pr�par� une coupe � cette fin. 1612 01:56:10,361 --> 01:56:11,988 Qu'il y trempe les l�vres, 1613 01:56:12,597 --> 01:56:15,327 et m�me s'il a �chapp� au venin de votre lame, 1614 01:56:15,566 --> 01:56:17,090 notre but est atteint. 1615 01:56:28,346 --> 01:56:29,813 Le roi 1616 01:56:30,481 --> 01:56:34,349 a pari� que La�rte, en douze reprises, ne portera pas 1617 01:56:34,585 --> 01:56:36,052 trois touches de plus que vous. 1618 01:56:36,988 --> 01:56:38,956 Il a pari� douze contre neuf. 1619 01:56:39,357 --> 01:56:40,585 Epreuve imm�diate, 1620 01:56:41,893 --> 01:56:43,656 si vous daignez r�pondre. 1621 01:56:46,464 --> 01:56:50,867 A cette heure, j'ai coutume de me promener. 1622 01:56:53,070 --> 01:56:55,368 S'il pla�t au roi, apportez les fleurets. 1623 01:57:10,721 --> 01:57:12,848 Vous perdrez ce pari. 1624 01:57:13,057 --> 01:57:15,855 Je ne crois pas. Je gagnerai aux points rendus. 1625 01:57:18,529 --> 01:57:21,589 Mais tu ne sais pas le mal que j'ai, pr�s du coeur. 1626 01:57:27,839 --> 01:57:28,863 Peu importe. 1627 01:57:31,175 --> 01:57:32,972 Ce n'est que sottise. 1628 01:57:33,211 --> 01:57:35,509 Alarme qui troublerait une femme. 1629 01:57:36,581 --> 01:57:39,209 Si votre esprit est r�ticent, ob�issez-lui. 1630 01:57:41,552 --> 01:57:43,850 J'irai dire que vous n'�tes pas pr�t. 1631 01:57:44,121 --> 01:57:46,589 Rien du tout. Nous d�fions les augures. 1632 01:57:56,734 --> 01:58:00,761 Une providence sp�ciale d�cide de la chute d'un moineau. 1633 01:58:02,306 --> 01:58:06,072 Si c'est maintenant, ce n'est pas � venir. 1634 01:58:07,445 --> 01:58:10,573 Si ce n'est pas � venir, ce sera maintenant. 1635 01:58:11,849 --> 01:58:15,615 Si ce n'est pas maintenant, cela viendra pourtant. 1636 01:58:18,089 --> 01:58:19,954 Etre pr�t, tout est l�. 1637 01:58:23,794 --> 01:58:26,627 Puisque aucun homme ne sait ce qu'il laisse, 1638 01:58:29,734 --> 01:58:32,294 qu'importe de partir plus t�t ? 1639 01:58:37,675 --> 01:58:38,642 Laissons. 1640 01:58:47,852 --> 01:58:49,080 Venez, Hamlet. 1641 01:58:49,921 --> 01:58:51,149 Prenez cette main. 1642 01:58:56,394 --> 01:58:58,487 Accordez-moi votre pardon. 1643 01:58:58,829 --> 01:59:00,592 Je vous ai fait du tort. 1644 01:59:00,831 --> 01:59:02,731 Mais pardonnez, en gentilhomme. 1645 01:59:03,401 --> 01:59:05,835 L'assistance le sait, vous l'aurez appris, 1646 01:59:06,604 --> 01:59:09,266 je suis afflig� d'un grave �garement. 1647 01:59:09,740 --> 01:59:13,767 Ce que j'ai fait, qui a heurt� votre nature, votre honneur, 1648 01:59:14,011 --> 01:59:18,607 je le proclame ici... �tait de la folie. 1649 01:59:19,350 --> 01:59:21,580 Hamlet a-t-il fait du tort � La�rte ? 1650 01:59:21,819 --> 01:59:23,116 Jamais Hamlet. 1651 01:59:23,521 --> 01:59:25,489 Si Hamlet est enlev� � lui-m�me, 1652 01:59:25,723 --> 01:59:28,123 et, n'�tant plus lui-m�me, offense La�rte, 1653 01:59:28,659 --> 01:59:30,627 ce n'est pas Hamlet qui agit. 1654 01:59:30,861 --> 01:59:32,488 Hamlet le nie. 1655 01:59:32,730 --> 01:59:34,527 Qui commet l'acte, alors ? 1656 01:59:35,499 --> 01:59:37,126 Sa folie. 1657 01:59:38,436 --> 01:59:42,099 S'il en est ainsi, Hamlet est du parti des offens�s. 1658 01:59:42,873 --> 01:59:45,740 Sa folie est l'ennemie du pauvre Hamlet. 1659 01:59:47,611 --> 01:59:48,578 Monsieur, 1660 01:59:50,548 --> 01:59:54,279 devant cet auditoire, je nie tout mal pr�m�dit�. 1661 01:59:54,452 --> 01:59:57,114 Consid�rez, dans vos g�n�reuses pens�es, 1662 01:59:57,922 --> 02:00:01,016 que j'ai tir� ma fl�che par-dessus la maison, 1663 02:00:01,759 --> 02:00:03,659 et bless� mon fr�re. 1664 02:00:10,501 --> 02:00:11,934 Je suis satisfait 1665 02:00:13,437 --> 02:00:15,337 dans ma nature de fils, 1666 02:00:15,506 --> 02:00:17,406 qui m'incitait � la vengeance. 1667 02:00:17,641 --> 02:00:19,700 Mais en termes d'honneur, 1668 02:00:21,212 --> 02:00:23,680 je ne veux pas de r�conciliation. 1669 02:00:28,085 --> 02:00:29,211 Les fleurets, allons. 1670 02:00:31,722 --> 02:00:32,746 Un pour moi. 1671 02:00:33,090 --> 02:00:35,456 Je serai mouch�, La�rte. 1672 02:00:35,693 --> 02:00:37,684 Face � mon ignorance, votre habilet�, 1673 02:00:37,928 --> 02:00:41,523 telle une �toile dans la nuit noire, brillera. 1674 02:00:41,732 --> 02:00:44,064 - Vous vous moquez. - Non, par cette main. 1675 02:00:44,535 --> 02:00:47,026 - Vous connaissez l'enjeu ? - Fort bien. 1676 02:00:47,872 --> 02:00:50,602 Votre Gr�ce a mis� sur le plus faible. 1677 02:00:52,710 --> 02:00:56,077 Je ne suis pas inquiet. Je vous ai vus tous deux. 1678 02:01:28,446 --> 02:01:29,003 Jugement. 1679 02:01:29,647 --> 02:01:31,171 Une touche. Tr�s nette. 1680 02:01:33,117 --> 02:01:34,414 Reprenons. 1681 02:01:34,718 --> 02:01:35,412 Arr�tez. 1682 02:01:35,820 --> 02:01:37,947 A ta sant�, Hamlet. 1683 02:01:38,689 --> 02:01:39,656 Donnez-lui. 1684 02:01:41,225 --> 02:01:44,558 Mettez-la de c�t�. D'abord, cette reprise. 1685 02:02:04,582 --> 02:02:07,642 - Et l� ? - Touch�, je l'avoue. 1686 02:02:09,353 --> 02:02:10,445 Notre fils va gagner. 1687 02:02:13,257 --> 02:02:16,954 - La reine boit � ta fortune. - Vous �tes bonne. 1688 02:02:17,495 --> 02:02:20,259 - Gertrude, ne buvez pas. - Mais si, seigneur. 1689 02:02:21,031 --> 02:02:22,623 Pardonnez-moi. 1690 02:02:27,805 --> 02:02:28,567 Tout � l'heure. 1691 02:02:28,973 --> 02:02:30,406 Cette fois, je le touche. 1692 02:03:29,967 --> 02:03:30,956 Hamlet, 1693 02:03:32,703 --> 02:03:34,500 tu es mort. 1694 02:03:37,208 --> 02:03:40,006 Aucun rem�de au monde ne peut t'aider. 1695 02:03:42,213 --> 02:03:44,272 Tu n'as pas une demi-heure � vivre. 1696 02:03:45,416 --> 02:03:48,112 L'instrument de la trahison est dans ta main, 1697 02:03:50,955 --> 02:03:54,083 d�mouchet� et envenim�. 1698 02:03:56,594 --> 02:03:59,859 Ce coup abject s'est retourn� contre moi. 1699 02:04:01,599 --> 02:04:05,558 Comme une b�casse, je suis pris � mon propre pi�ge. 1700 02:04:05,803 --> 02:04:07,395 Ta m�re est empoisonn�e. 1701 02:04:09,573 --> 02:04:11,336 Je n'en peux plus. 1702 02:04:17,948 --> 02:04:19,347 Le roi ! 1703 02:04:20,818 --> 02:04:22,683 Le roi est le coupable ! 1704 02:04:24,688 --> 02:04:26,485 Mon cher Hamlet... 1705 02:04:28,659 --> 02:04:29,648 La coupe ! 1706 02:04:33,097 --> 02:04:34,928 Je suis empoisonn�e ! 1707 02:04:55,953 --> 02:04:59,081 Tiens, incestueux, 1708 02:04:59,490 --> 02:05:02,425 meurtrier, maudit Danois, 1709 02:05:03,127 --> 02:05:04,788 suis ma m�re. 1710 02:05:09,900 --> 02:05:13,165 Il doit en �tre ainsi. 1711 02:05:31,922 --> 02:05:33,287 Je meurs, Horatio. 1712 02:05:35,326 --> 02:05:37,851 Malheureuse reine, adieu. 1713 02:05:39,596 --> 02:05:43,623 Vous qui p�lissez et tremblez � voir cette infortune, 1714 02:05:44,535 --> 02:05:47,698 qui restez muets, public de ce drame, 1715 02:05:47,938 --> 02:05:51,339 si j'avais le temps... Ce cruel sergent, la mort, 1716 02:05:51,575 --> 02:05:53,668 est implacable dans son arr�t... 1717 02:05:54,211 --> 02:05:56,441 Je pourrais vous dire... 1718 02:06:00,751 --> 02:06:02,446 Mais qu'il en soit ainsi. 1719 02:06:10,294 --> 02:06:13,457 Je suis mort. Tu vis. 1720 02:06:13,630 --> 02:06:16,622 Fais de ma cause un juste r�cit aux insatisfaits. 1721 02:06:16,800 --> 02:06:18,495 N'en croyez rien. 1722 02:06:19,203 --> 02:06:21,728 Je suis un ancien Romain plus qu'un Danois. 1723 02:06:22,239 --> 02:06:24,503 - Il reste du poison. - Donne-moi la coupe. 1724 02:06:25,876 --> 02:06:27,070 Par le ciel, 1725 02:06:27,678 --> 02:06:29,009 je l'aurai. 1726 02:06:35,219 --> 02:06:37,779 Quel nom bless�, si tout reste ignor�, 1727 02:06:38,021 --> 02:06:40,012 vais-je laisser derri�re moi ! 1728 02:06:40,257 --> 02:06:43,226 Si tu m'as jamais tenu dans ton coeur, 1729 02:06:43,460 --> 02:06:46,224 prive-toi encore un instant de bonheur, 1730 02:06:46,463 --> 02:06:49,921 et dans cet �pre monde, respire encore et souffre 1731 02:06:50,401 --> 02:06:52,562 pour dire mon histoire. 1732 02:07:04,581 --> 02:07:05,673 Laisse-moi. 1733 02:07:47,891 --> 02:07:50,655 Le reste est silence. 1734 02:12:11,688 --> 02:12:13,781 Traduction : Eisenschitz - Louit 1735 02:12:14,191 --> 02:12:16,091 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 125810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.