Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,163 --> 00:00:35,123
Si cette trop solide chair
2
00:00:37,237 --> 00:00:39,205
pouvait fondre,
3
00:00:39,706 --> 00:00:41,105
se dissoudre
4
00:00:41,975 --> 00:00:45,672
et s'�vaporer en ros�e,
5
00:00:47,547 --> 00:00:50,038
si l'Eternel, par un commandement,
6
00:00:50,283 --> 00:00:52,843
n'avait interdit qu'on se tue...
7
00:00:56,122 --> 00:00:58,022
O Dieu.
8
00:01:09,803 --> 00:01:14,103
Combien fastidieux, rassis,
9
00:01:14,641 --> 00:01:16,575
plats et st�riles
10
00:01:16,810 --> 00:01:19,745
me semblent les usages de ce monde.
11
00:01:23,817 --> 00:01:25,614
Pouah !
12
00:01:27,120 --> 00:01:31,216
C'est un jardin non d�sherb�
qui est mont� en graine.
13
00:01:32,392 --> 00:01:35,418
Une nature grossi�re et rance
14
00:01:35,595 --> 00:01:37,790
y r�gne seule.
15
00:01:38,465 --> 00:01:41,593
En arriver l� !
16
00:01:43,837 --> 00:01:46,601
Pas deux mois qu'il est mort,
17
00:01:46,840 --> 00:01:51,140
non, pas m�me deux !
18
00:01:52,679 --> 00:01:55,944
Un roi si excellent,
qui �tait � celui-ci
19
00:01:56,182 --> 00:01:58,742
ce que Hyp�rion est � un satyre,
20
00:01:58,985 --> 00:02:02,148
et aimait tant ma m�re
21
00:02:02,555 --> 00:02:06,582
qu'il ne laissait pas le vent
effleurer rudement son visage.
22
00:02:06,826 --> 00:02:08,851
Dois-je m'en souvenir ?
23
00:02:12,132 --> 00:02:13,793
Fragilit�,
24
00:02:15,034 --> 00:02:16,968
ton nom est femme.
25
00:02:19,172 --> 00:02:22,835
Un petit mois,
pas m�me us�s les souliers
26
00:02:23,076 --> 00:02:25,306
qui suivirent le corps de mon p�re.
27
00:02:25,478 --> 00:02:27,139
Telle Niob�, en pleurs...
28
00:02:27,547 --> 00:02:30,038
Elle, m�me elle...
29
00:02:32,552 --> 00:02:34,850
Une b�te d�pourvue de raison
30
00:02:35,088 --> 00:02:37,147
e�t port� le deuil plus longtemps.
31
00:02:38,091 --> 00:02:40,150
Mari�e � mon oncle.
32
00:02:41,060 --> 00:02:42,994
Le fr�re de mon p�re,
33
00:02:43,630 --> 00:02:48,033
mais aussi diff�rent de lui
que je le suis d'Hercule.
34
00:02:52,839 --> 00:02:56,969
En moins d'un mois,
35
00:02:57,777 --> 00:02:59,711
quand le sel de larmes menteuses
36
00:02:59,946 --> 00:03:03,507
irritait encore ses yeux,
elle se mariait.
37
00:03:03,883 --> 00:03:06,613
Tr�s coupable h�te,
si leste � se glisser
38
00:03:06,853 --> 00:03:08,844
dans les draps de l'inceste.
39
00:03:14,928 --> 00:03:18,887
Ce n'est pas bien,
rien de bien n'en viendra.
40
00:03:24,103 --> 00:03:25,195
Je vous salue,
seigneur.
41
00:03:31,244 --> 00:03:34,042
Content de te voir
bien portant, Horatio,
42
00:03:34,247 --> 00:03:35,544
si j'ai bonne m�moire.
43
00:03:35,782 --> 00:03:39,115
Lui-m�me, pour vous servir.
44
00:03:39,519 --> 00:03:42,511
Mon bon ami, pr�f�rons ce mot.
45
00:03:43,957 --> 00:03:45,982
Que fais-tu loin de Wittenberg ?
46
00:03:46,192 --> 00:03:48,251
Tu repartiras bon buveur.
47
00:03:48,661 --> 00:03:50,891
Je suis venu aux fun�railles
de votre p�re.
48
00:03:52,131 --> 00:03:55,225
Ne te moque pas de moi,
mon camarade.
49
00:03:56,336 --> 00:03:58,395
Tu es venu au mariage de ma m�re.
50
00:03:58,972 --> 00:04:00,837
Il a suivi de pr�s.
51
00:04:01,207 --> 00:04:03,869
Economie, Horatio.
Les r�tis des fun�railles
52
00:04:04,110 --> 00:04:06,772
ont �t� servis froids
� la table des noces.
53
00:04:07,981 --> 00:04:10,074
Plut�t voir au ciel mon pire ennemi
54
00:04:10,250 --> 00:04:12,184
que d'avoir connu ce jour-l�.
55
00:04:14,654 --> 00:04:16,554
Horatio, mon p�re.
56
00:04:17,590 --> 00:04:19,023
Je crois voir mon p�re.
57
00:04:20,526 --> 00:04:21,618
O�, seigneur ?
58
00:04:22,762 --> 00:04:25,196
Avec les yeux de mon imagination.
59
00:04:27,166 --> 00:04:28,963
Je l'ai vu, une fois.
60
00:04:29,569 --> 00:04:30,536
Un noble roi.
61
00:04:31,437 --> 00:04:34,998
C'�tait un homme.
A tout bien regarder,
62
00:04:36,576 --> 00:04:39,067
je ne reverrai pas son pareil.
63
00:04:46,519 --> 00:04:48,612
Je crois l'avoir vu cette nuit.
64
00:04:50,857 --> 00:04:51,949
Vu ? Qui ?
65
00:04:52,225 --> 00:04:53,453
Le roi, votre p�re.
66
00:04:56,162 --> 00:05:00,121
Calmez votre stupeur
et pr�tez une oreille attentive
67
00:05:00,533 --> 00:05:02,262
au r�cit de ce prodige.
68
00:05:02,468 --> 00:05:03,765
Parle !
69
00:05:04,437 --> 00:05:06,564
Au milieu vide de la nuit,
70
00:05:07,674 --> 00:05:09,904
la forme de votre p�re m'appara�t,
71
00:05:10,143 --> 00:05:12,077
imposante, passe devant moi.
72
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
Je connaissais votre p�re.
73
00:05:15,682 --> 00:05:17,445
Comme ces deux mains.
74
00:05:17,850 --> 00:05:18,839
Tu as vu son visage ?
75
00:05:20,520 --> 00:05:22,750
Avait-il l'air mena�ant ?
76
00:05:22,955 --> 00:05:24,388
Pein�, plut�t.
77
00:05:24,624 --> 00:05:26,091
- P�le ou rouge ?
- Tr�s p�le.
78
00:05:26,492 --> 00:05:28,221
- Les yeux fix�s sur toi ?
- Sans cesse.
79
00:05:28,528 --> 00:05:30,826
- Ne lui as-tu pas parl� ?
- Il n'a pas r�pondu.
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,796
Mais � un moment, il a lev� la t�te
81
00:05:34,967 --> 00:05:37,663
et s'est avanc�, comme pour parler.
82
00:05:38,271 --> 00:05:40,330
A ce moment, le coq a chant�.
83
00:05:40,707 --> 00:05:43,835
A ce son, il s'est �loign�
� la h�te et a disparu.
84
00:05:49,182 --> 00:05:50,547
Tr�s �trange.
85
00:05:50,783 --> 00:05:53,650
Sur ma vie, honor� seigneur,
c'est vrai.
86
00:05:56,522 --> 00:05:58,114
J'aurais voulu �tre l�.
87
00:05:58,524 --> 00:06:01,516
- Cela vous aurait stup�fait.
- Oui, sans doute.
88
00:06:02,862 --> 00:06:04,454
- Il peut revenir.
- J'en suis s�r.
89
00:06:04,764 --> 00:06:07,096
S'il prend l'aspect
de mon noble p�re,
90
00:06:07,500 --> 00:06:08,990
je lui parlerai,
91
00:06:09,402 --> 00:06:12,428
d�t la gueule de l'enfer
m'ordonner de me taire.
92
00:06:15,208 --> 00:06:16,175
Seigneur, il vient.
93
00:06:36,929 --> 00:06:40,660
Anges, porteurs de la gr�ce,
d�fendez-nous !
94
00:06:58,418 --> 00:07:03,048
Que tu sois esprit du bien ou d�mon,
95
00:07:04,690 --> 00:07:08,251
apportant l'air du ciel
ou des bouff�es d'enfer,
96
00:07:08,661 --> 00:07:10,094
d�sir de mal ou charit�,
97
00:07:10,363 --> 00:07:13,958
tu viens sous une forme
si troublante que...
98
00:07:15,601 --> 00:07:16,829
je veux te parler.
99
00:07:18,037 --> 00:07:20,335
Je t'appelle...
100
00:07:21,641 --> 00:07:22,630
Hamlet...
101
00:07:29,115 --> 00:07:30,013
roi,
102
00:07:36,656 --> 00:07:39,682
p�re, ma�tre du Danemark.
103
00:07:39,892 --> 00:07:41,792
Dis-moi pourquoi, corps sans vie,
104
00:07:42,028 --> 00:07:44,087
tu reviens sous la lune p�le
105
00:07:44,497 --> 00:07:47,489
rendant la nuit hideuse,
et nous, jouets de la nature,
106
00:07:47,733 --> 00:07:50,668
tu nous agites atrocement de pens�es
107
00:07:50,870 --> 00:07:53,839
qui d�passent nos �mes.
Pourquoi ?
108
00:07:56,476 --> 00:07:58,467
Dans quel but ?
Que devons-nous faire ?
109
00:07:58,711 --> 00:08:00,508
Ecoute-moi bien.
110
00:08:06,752 --> 00:08:09,050
L'heure est presque venue pour moi
111
00:08:10,189 --> 00:08:14,387
de retourner au tourment
des flammes sulfureuses.
112
00:08:14,560 --> 00:08:16,721
- Pauvre spectre !
- Ne me plains pas.
113
00:08:19,098 --> 00:08:23,000
Pr�te une oreille grave
� ce que je vais r�v�ler.
114
00:08:23,236 --> 00:08:25,170
Parle, je dois t'entendre.
115
00:08:25,571 --> 00:08:27,334
Et tu dois me venger,
116
00:08:27,673 --> 00:08:29,470
quand tu auras entendu.
117
00:08:32,645 --> 00:08:35,136
On a proclam� que,
dormant dans mon verger,
118
00:08:35,648 --> 00:08:37,707
j'ai �t� piqu� par un serpent.
119
00:08:38,918 --> 00:08:40,715
L'opinion du Danemark
120
00:08:40,953 --> 00:08:44,980
est sordidement abus�e
par ce faux r�cit de ma mort.
121
00:08:45,224 --> 00:08:47,988
Mais sache, noble jeune homme,
122
00:08:48,995 --> 00:08:52,021
que le serpent
qui �ta la vie � ton p�re
123
00:08:53,533 --> 00:08:55,194
porte aujourd'hui
sa couronne.
124
00:08:57,370 --> 00:08:59,338
O mon �me proph�tique !
125
00:09:01,007 --> 00:09:01,974
Mon oncle ?
126
00:09:02,842 --> 00:09:06,243
Cette b�te incestueuse,
adult�re,
127
00:09:06,946 --> 00:09:10,074
avec son astuce de sorcier,
ses dons perfides...
128
00:09:10,816 --> 00:09:14,183
Sale ruse et sales cadeaux,
qui peuvent ainsi s�duire !
129
00:09:14,353 --> 00:09:16,753
... gagna � ses d�sirs honteux
130
00:09:17,123 --> 00:09:20,490
ma reine, qui semblait si vertueuse.
131
00:09:22,261 --> 00:09:23,455
J'abr�ge.
132
00:09:23,863 --> 00:09:25,797
Je dormais dans mon verger,
133
00:09:26,032 --> 00:09:28,557
comme toujours l'apr�s-midi.
134
00:09:28,801 --> 00:09:31,599
Dans ce moment de paix,
ton oncle se glissa,
135
00:09:31,837 --> 00:09:34,203
avec une fiole
pleine d'un suc mortel
136
00:09:34,607 --> 00:09:38,475
et il versa dans mes oreilles
la liqueur l�preuse,
137
00:09:39,011 --> 00:09:41,844
si ennemie du sang de l'homme
138
00:09:42,081 --> 00:09:43,946
qu'elle court, vif-argent,
139
00:09:44,183 --> 00:09:46,117
dans les ruelles du corps,
140
00:09:46,586 --> 00:09:48,349
et, avec une vigueur brutale,
141
00:09:48,521 --> 00:09:51,217
fait figer et cailler,
tel vinaigre dans le lait,
142
00:09:51,457 --> 00:09:53,425
le sang fluide et sain !
143
00:09:56,629 --> 00:09:58,290
Ce qu'elle fit au mien.
144
00:09:58,731 --> 00:10:01,097
Ainsi, dans mon sommeil,
145
00:10:01,500 --> 00:10:03,127
par la main d'un fr�re,
146
00:10:03,536 --> 00:10:06,505
ma vie, ma couronne, ma reine
147
00:10:06,739 --> 00:10:09,503
me furent �t�es, fauch�es !
148
00:10:10,042 --> 00:10:11,942
En pleine fleur de mon p�ch� !
149
00:10:12,178 --> 00:10:14,840
Sans confession,
jet� devant mes juges,
150
00:10:15,081 --> 00:10:17,675
charg� de toutes mes fautes !
151
00:10:17,950 --> 00:10:20,680
Horrible, plus qu'horrible !
152
00:10:25,257 --> 00:10:27,316
Si tu n'es pas d�natur�,
153
00:10:29,962 --> 00:10:31,623
ne le supporte pas.
154
00:10:32,732 --> 00:10:35,223
Emp�che le lit royal de Danemark
155
00:10:35,635 --> 00:10:37,796
d'�tre souill� par la luxure
156
00:10:38,037 --> 00:10:40,096
et l'inceste maudit !
157
00:10:46,379 --> 00:10:49,177
Mais, quelle que soit
ta fa�on d'agir,
158
00:10:52,985 --> 00:10:55,215
n'entache pas ton esprit,
159
00:10:57,356 --> 00:11:01,019
que ton �me n'invente rien
contre ta m�re.
160
00:11:03,095 --> 00:11:04,722
Abandonne-la au ciel,
161
00:11:05,998 --> 00:11:08,990
et laisse les �pines
qu'elle porte en son coeur
162
00:11:09,268 --> 00:11:11,862
la percer et la d�chirer.
163
00:11:17,309 --> 00:11:18,435
Adieu.
164
00:11:36,128 --> 00:11:37,959
Souviens-toi de moi.
165
00:12:02,755 --> 00:12:05,280
O, l�gions c�lestes !
166
00:12:07,359 --> 00:12:09,350
Terre !
167
00:12:13,032 --> 00:12:14,659
Quoi d'autre ?
168
00:12:15,301 --> 00:12:17,633
J'y ajoute l'enfer ?
169
00:12:18,671 --> 00:12:19,399
Honte !
170
00:12:20,406 --> 00:12:24,308
Tiens bon, mon coeur,
171
00:12:24,710 --> 00:12:27,975
et vous, mes nerfs,
ne vieillissez pas soudain,
172
00:12:28,214 --> 00:12:31,877
mais tenez-moi ferme encore.
173
00:12:36,188 --> 00:12:37,917
Me souvenir de toi ?
174
00:12:38,357 --> 00:12:40,655
Oui, pauvre spectre,
175
00:12:40,893 --> 00:12:44,761
tant que la m�moire aura
sa place sur ce globe �gar�.
176
00:12:44,997 --> 00:12:48,763
Me souvenir de toi ?
De la table de ma m�moire,
177
00:12:49,001 --> 00:12:52,027
je balaierai
tous les souvenirs ordinaires,
178
00:12:52,271 --> 00:12:55,263
tous les dictons des livres,
toutes les formes,
179
00:12:55,541 --> 00:12:59,500
les impressions pass�es
que ma jeunesse y a copi�es.
180
00:12:59,745 --> 00:13:02,543
Ton commandement seul vivra
181
00:13:02,715 --> 00:13:07,448
dans le livre,
dans le volume de mon cerveau,
182
00:13:08,487 --> 00:13:10,921
pur de toute mati�re vulgaire.
183
00:13:12,458 --> 00:13:14,824
La plus perfide des femmes !
184
00:13:17,096 --> 00:13:18,188
Salaud !
185
00:13:21,600 --> 00:13:24,467
Maudit et souriant salaud !
186
00:13:24,804 --> 00:13:29,434
On peut sourire et �tre un salaud !
187
00:13:29,842 --> 00:13:32,640
Au moins, c'est ainsi au Danemark.
188
00:13:32,912 --> 00:13:34,903
Ainsi, mon oncle,
189
00:13:36,515 --> 00:13:38,039
vous y voil�.
190
00:13:39,084 --> 00:13:39,914
Maintenant,
191
00:13:41,520 --> 00:13:42,782
ma devise.
192
00:13:44,490 --> 00:13:48,688
C'est : "Adieu, adieu,
souviens-toi de moi."
193
00:13:50,996 --> 00:13:54,864
Je l'ai jur�.
194
00:14:04,109 --> 00:14:05,576
Quelles nouvelles ?
195
00:14:06,278 --> 00:14:07,267
Prodigieuses !
196
00:14:08,314 --> 00:14:09,281
Dites-moi !
197
00:14:10,049 --> 00:14:11,573
Tu vas parler.
198
00:14:11,884 --> 00:14:12,942
Pas moi, seigneur !
199
00:14:13,185 --> 00:14:15,210
Qui l'aurait cru ?
Tu te tairas ?
200
00:14:15,621 --> 00:14:17,088
Oui, par le ciel.
201
00:14:19,024 --> 00:14:21,618
Pas un salaud
dans tout le Danemark
202
00:14:22,061 --> 00:14:23,961
qui ne soit un fourbe complet.
203
00:14:25,130 --> 00:14:27,724
Nul besoin d'un fant�me
pour nous le dire.
204
00:14:27,967 --> 00:14:30,993
Tr�s juste,
et sans plus d'explication,
205
00:14:31,237 --> 00:14:33,831
je dis : s�parons-nous.
206
00:14:34,039 --> 00:14:35,370
Pour ma part, j'irai prier.
207
00:14:35,608 --> 00:14:37,599
Ce sont des paroles sauvages.
208
00:14:37,843 --> 00:14:39,936
Je regrette qu'elles t'offensent.
209
00:14:40,179 --> 00:14:43,842
- Il n'y a pas d'offense.
- Si, il y en a une !
210
00:14:44,049 --> 00:14:46,574
Une offense grave !
Cette vision...
211
00:14:49,088 --> 00:14:51,079
c'est un honn�te fant�me.
212
00:14:54,293 --> 00:14:56,261
Je peux te l'assurer.
213
00:14:56,662 --> 00:14:59,756
Ton d�sir d'en savoir plus,
t�che de l'�touffer.
214
00:15:01,634 --> 00:15:02,623
Mon ami,
215
00:15:03,769 --> 00:15:05,134
une petite requ�te.
216
00:15:08,107 --> 00:15:10,075
Ne r�v�le jamais ce que tu as vu.
217
00:15:10,709 --> 00:15:13,735
- Jamais, seigneur.
- Jure-le.
218
00:15:24,857 --> 00:15:26,950
Est-ce toi qui le dis ?
219
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Etrange prodige !
220
00:15:33,132 --> 00:15:35,828
Comme � tout �tranger,
fais-lui bon accueil !
221
00:15:36,068 --> 00:15:39,060
II y a plus de choses
au ciel et sur terre, Horatio,
222
00:15:39,338 --> 00:15:41,465
que n'en r�ve
223
00:15:41,840 --> 00:15:43,671
ta philosophie.
224
00:15:47,947 --> 00:15:50,006
Mais reprenons.
Au nom du ciel,
225
00:15:50,282 --> 00:15:53,843
si �trange et bizarre
que semble ma conduite,
226
00:15:54,086 --> 00:15:56,850
ne montre jamais que
tu en sais plus sur moi. Jure !
227
00:15:58,857 --> 00:15:59,881
Gr�ce...
228
00:16:00,159 --> 00:16:01,456
- Gr�ce...
- Et piti�...
229
00:16:02,127 --> 00:16:03,526
dans ton besoin...
230
00:16:03,762 --> 00:16:05,024
t'aident.
231
00:16:10,569 --> 00:16:12,002
Calme.
232
00:16:12,538 --> 00:16:14,836
Calme, esprit troubl�.
233
00:16:20,879 --> 00:16:22,073
Mon ami,
234
00:16:22,481 --> 00:16:26,178
avec tout mon amour
je me remets � toi,
235
00:16:27,086 --> 00:16:29,714
et ce qu'un pauvre homme
comme Hamlet
236
00:16:29,955 --> 00:16:32,446
peut t'exprimer
d'amour et d'affection,
237
00:16:32,624 --> 00:16:34,615
je te le donne, si Dieu le veut.
238
00:16:35,828 --> 00:16:38,991
Mets les doigts sur tes l�vres,
je t'en prie.
239
00:16:57,783 --> 00:17:00,115
Ce temps est d�traqu�.
240
00:17:01,920 --> 00:17:06,289
Quel malheur
que je sois n� pour le r�parer.
241
00:17:30,849 --> 00:17:32,476
Mon cousin Hamlet,
242
00:17:33,352 --> 00:17:35,252
et mon fils.
243
00:17:36,355 --> 00:17:40,815
Un peu plus que parent,
moins que proche, pourtant.
244
00:17:41,060 --> 00:17:43,187
Encore ces nuages,
au-dessus de toi ?
245
00:17:43,595 --> 00:17:46,587
II n'en est rien,
je suis trop au soleil.
246
00:17:46,899 --> 00:17:47,866
Cher Hamlet,
247
00:17:48,067 --> 00:17:51,093
chasse cette couleur nocturne,
et regarde
248
00:17:51,303 --> 00:17:53,703
en ami le roi de Danemark.
249
00:17:54,473 --> 00:17:56,600
Ne reste pas, paupi�res baiss�es,
250
00:17:56,775 --> 00:17:59,369
� chercher ton noble p�re
dans la poussi�re.
251
00:18:00,279 --> 00:18:04,147
C'est le sort commun,
ce qui vit doit mourir,
252
00:18:04,383 --> 00:18:07,784
emport� par la nature
dans l'�ternit�.
253
00:18:08,887 --> 00:18:11,412
- C'est le sort commun.
- Mais s'il l'est,
254
00:18:11,623 --> 00:18:14,615
pourquoi te semble-t-il
si particulier ?
255
00:18:16,895 --> 00:18:18,021
"Semble" ?
256
00:18:19,932 --> 00:18:22,457
Non, il l'est.
257
00:18:23,168 --> 00:18:25,636
Je ne connais pas "semble".
258
00:18:25,971 --> 00:18:29,031
Ce n'est pas mon seul
manteau d'encre, ch�re m�re,
259
00:18:29,274 --> 00:18:31,868
ni l'habit officiel
d'un noir solennel,
260
00:18:32,111 --> 00:18:34,978
ni le souffle violent
d'un soupir forc�,
261
00:18:35,214 --> 00:18:38,012
ni la rivi�re fertile
au bord de la paupi�re,
262
00:18:38,250 --> 00:18:40,013
ni une longue mine d�sol�e,
263
00:18:40,252 --> 00:18:44,484
ni toutes les formes,
modes et figures du chagrin
264
00:18:44,723 --> 00:18:46,588
qui me montrent au vrai.
265
00:18:46,892 --> 00:18:51,329
Il n'y a l� que du "semble",
des actions qu'on peut jouer.
266
00:18:52,631 --> 00:18:53,689
Mais...
267
00:18:54,933 --> 00:18:56,798
ce que j'ai en moi
268
00:18:57,703 --> 00:18:59,534
d�passe l'apparence.
269
00:19:00,672 --> 00:19:03,197
Le reste n'est que parure,
costume du malheur.
270
00:19:03,609 --> 00:19:05,975
C'est un trait louable
et doux en vous
271
00:19:06,211 --> 00:19:08,839
de rendre � votre p�re
ces devoirs de deuil,
272
00:19:09,081 --> 00:19:13,108
mais vous savez que votre p�re
avait perdu son p�re,
273
00:19:13,385 --> 00:19:15,683
et celui-ci avait perdu le sien.
274
00:19:15,854 --> 00:19:18,049
Le survivant,
par obligation filiale,
275
00:19:18,290 --> 00:19:20,588
montre un temps respect et chagrin,
276
00:19:20,759 --> 00:19:23,057
mais s'obstiner dans l'affliction
277
00:19:23,228 --> 00:19:25,492
est un ent�tement impie,
278
00:19:26,398 --> 00:19:29,094
une faute contre les morts,
la nature,
279
00:19:29,334 --> 00:19:31,996
la raison, dont le th�me commun
280
00:19:32,171 --> 00:19:33,729
est la mort des p�res,
281
00:19:33,906 --> 00:19:36,636
et qui toujours crie,
du premier corps
282
00:19:37,576 --> 00:19:39,305
jusqu'au mort d'aujourd'hui :
283
00:19:39,711 --> 00:19:43,943
"ll doit en �tre... ainsi."
284
00:19:47,719 --> 00:19:51,587
Nous vous en prions,
jetez � terre cette vaine douleur
285
00:19:52,157 --> 00:19:55,058
et regardez-nous comme un p�re.
286
00:19:57,563 --> 00:20:00,088
Votre projet de retourner
�tudier � Wittenberg
287
00:20:01,166 --> 00:20:04,033
est tr�s contraire � notre d�sir.
288
00:20:08,607 --> 00:20:11,701
Nous vous en prions,
nous vous y plions, restez ici,
289
00:20:14,012 --> 00:20:15,980
pour le r�confort de notre oeil,
290
00:20:16,215 --> 00:20:19,150
premier de notre cour,
cousin,
291
00:20:20,686 --> 00:20:22,745
et notre fils.
292
00:20:23,589 --> 00:20:25,853
Ne laisse pas ta m�re
prier en vain.
293
00:20:26,358 --> 00:20:28,553
De gr�ce, reste avec nous.
294
00:20:29,294 --> 00:20:30,625
Ne va pas � Wittenberg.
295
00:20:30,796 --> 00:20:34,323
Je ferai de mon mieux
pour vous ob�ir.
296
00:20:39,304 --> 00:20:41,670
Aimable et gracieuse r�ponse.
297
00:20:43,475 --> 00:20:46,171
Soyez au Danemark
comme nous-m�me.
298
00:21:24,483 --> 00:21:25,780
Oph�lie, qu'y a-t-il ?
299
00:21:26,351 --> 00:21:28,216
P�re, j'ai eu si peur.
300
00:21:28,553 --> 00:21:30,384
De quoi, au nom du ciel ?
301
00:21:30,622 --> 00:21:33,557
J'�tais en train de coudre
dans ma chambre,
302
00:21:33,725 --> 00:21:37,161
lorsque Hamlet,
le pourpoint tout d�fait,
303
00:21:37,329 --> 00:21:40,890
sans chapeau, les bas chiffonn�s,
304
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
tels des fers aux chevilles,
305
00:21:44,069 --> 00:21:47,732
p�le comme sa chemise,
claquant des genoux,
306
00:21:47,939 --> 00:21:52,000
l'air pitoyable,
307
00:21:52,744 --> 00:21:56,145
comme sorti de l'enfer
pour me raconter des horreurs.
308
00:21:56,348 --> 00:21:58,316
Fou d'amour pour toi ?
309
00:21:58,550 --> 00:22:02,486
P�re, je ne sais pas,
mais vraiment j'en ai peur.
310
00:22:02,654 --> 00:22:03,916
Qu'a-t-il dit ?
311
00:22:04,656 --> 00:22:07,147
II m'a prise par le poignet,
serrant fort,
312
00:22:07,826 --> 00:22:10,454
puis s'�carte
de la longueur du bras,
313
00:22:10,696 --> 00:22:13,130
et, l'autre main
au-dessus des yeux,
314
00:22:13,532 --> 00:22:16,695
se met � scruter mon visage
315
00:22:16,868 --> 00:22:18,631
comme s'il allait le dessiner.
316
00:22:18,870 --> 00:22:20,701
Il est rest� longtemps ainsi.
317
00:22:21,173 --> 00:22:24,074
Enfin, secouant un peu mon bras
318
00:22:24,309 --> 00:22:26,777
et hochant trois fois la t�te
319
00:22:27,312 --> 00:22:28,904
de haut en bas,
320
00:22:29,147 --> 00:22:32,583
il a pouss� un soupir
si piteux, si profond,
321
00:22:32,951 --> 00:22:35,920
qu'il semblait le briser tout entier
322
00:22:36,154 --> 00:22:38,679
et emporter sa vie.
323
00:22:39,624 --> 00:22:40,955
Apr�s quoi, il me laisse
324
00:22:41,426 --> 00:22:44,725
et, la t�te tourn�e
par-dessus son �paule,
325
00:22:44,963 --> 00:22:47,659
paraissant s'orienter
sans ses yeux,
326
00:22:48,533 --> 00:22:51,161
il passe la porte sans leur aide
327
00:22:51,703 --> 00:22:53,898
et jusqu'au bout,
328
00:22:54,072 --> 00:22:55,972
il les garde fix�s sur moi.
329
00:22:56,208 --> 00:22:59,234
Offre-toi plus ch�rement,
sinon,
330
00:22:59,444 --> 00:23:01,412
sans abuser du tour de phrase,
331
00:23:01,580 --> 00:23:04,174
tu m'offriras un march� de dupes.
332
00:23:05,584 --> 00:23:08,951
Il m'a importun�e de son amour
d'honorable mani�re.
333
00:23:09,187 --> 00:23:11,985
Oui, tu peux parler de mani�re,
vas-y.
334
00:23:12,157 --> 00:23:14,625
Et il a appuy� ses paroles
335
00:23:14,860 --> 00:23:17,693
d'� peu pr�s
tous les serments du ciel.
336
00:23:18,230 --> 00:23:21,461
Oui : des pi�ges � b�casse.
337
00:23:21,700 --> 00:23:23,793
Lui as-tu parl� durement,
ces temps-ci ?
338
00:23:24,870 --> 00:23:27,964
Suivant vos ordres,
j'ai repouss� ses lettres
339
00:23:28,206 --> 00:23:29,867
et refus� qu'il me voie.
340
00:23:30,108 --> 00:23:32,076
Cela l'a rendu fou.
341
00:23:32,744 --> 00:23:34,006
C'est cela m�me,
342
00:23:34,212 --> 00:23:36,203
le d�lire de l'amour,
343
00:23:36,381 --> 00:23:39,817
une fureur
qui se d�truit elle-m�me,
344
00:23:40,118 --> 00:23:43,315
et m�ne la volont�
� des actes extr�mes,
345
00:23:43,722 --> 00:23:47,283
comme toute passion
qui nous accable.
346
00:23:47,926 --> 00:23:51,453
Je vais trouver le roi.
La chose doit �tre connue.
347
00:23:57,669 --> 00:23:59,136
Tu es p�re
de bonnes nouvelles.
348
00:23:59,704 --> 00:24:03,105
Vraiment ?
Soyez s�r, cher souverain,
349
00:24:03,508 --> 00:24:06,534
que je mets mon devoir
comme mon �me
350
00:24:06,845 --> 00:24:09,905
au service de Dieu
et de mon gracieux roi.
351
00:24:10,182 --> 00:24:11,274
Et je crois bien
352
00:24:11,650 --> 00:24:15,051
avoir trouv� la cause m�me
de la folie de Hamlet.
353
00:24:15,787 --> 00:24:18,187
Dis-le-moi.
J'ai h�te de l'entendre !
354
00:24:18,356 --> 00:24:19,914
II me dit, ch�re Gertrude,
355
00:24:20,158 --> 00:24:22,922
qu'il a trouv� la source
du d�sordre de votre fils.
356
00:24:23,195 --> 00:24:25,220
Rien d'autre que l'essentiel :
357
00:24:25,630 --> 00:24:30,294
la mort de son p�re, et...
notre mariage pr�cipit�.
358
00:24:31,069 --> 00:24:33,037
Bien, allons plus loin.
359
00:24:34,105 --> 00:24:36,130
Mon souverain, madame,
je serai bref.
360
00:24:37,042 --> 00:24:38,134
Votre fils est fou.
361
00:24:38,810 --> 00:24:40,141
Ce que j'appelle fou.
362
00:24:40,612 --> 00:24:42,671
Car s'il faut d�finir la folie,
363
00:24:42,914 --> 00:24:45,280
qu'est-ce, sinon n'�tre que fou ?
364
00:24:46,318 --> 00:24:47,285
Mais passons.
365
00:24:47,686 --> 00:24:49,244
Plus de mati�re, et moins...
366
00:24:50,188 --> 00:24:50,950
d'art.
367
00:24:51,323 --> 00:24:53,814
Madame, je jure
que je n'use d'aucun art.
368
00:24:54,292 --> 00:24:55,953
J'ai une fille,
369
00:24:56,361 --> 00:24:57,953
tant qu'elle est mienne,
370
00:24:58,196 --> 00:25:01,290
qui, par devoir
et par ob�issance, notez-le,
371
00:25:01,900 --> 00:25:03,595
m'a donn� ceci.
372
00:25:04,002 --> 00:25:05,230
"A la c�leste
373
00:25:05,437 --> 00:25:07,598
"idole de mon �me,
374
00:25:07,839 --> 00:25:10,364
"la plus magnifi�e des beaut�s,
Oph�lie."
375
00:25:10,609 --> 00:25:14,773
Une vilaine expression.
"Magnifi�e", c'est mal dit.
376
00:25:15,447 --> 00:25:17,074
Mais �coutez.
377
00:25:17,747 --> 00:25:20,773
"En son admirable sein blanc",
etc.
378
00:25:20,984 --> 00:25:22,383
Elle a re�u �a de Hamlet ?
379
00:25:22,619 --> 00:25:25,179
Patientez, je lis fid�lement.
380
00:25:25,689 --> 00:25:27,919
"Doute que l'astre soit de feu,
381
00:25:28,091 --> 00:25:29,956
"doute du soleil et du jour,
382
00:25:30,126 --> 00:25:32,060
"que la v�rit� soit un jeu,
383
00:25:32,228 --> 00:25:34,093
"jamais ne doute de mon amour."
384
00:25:35,398 --> 00:25:37,923
Ob�issante, ma fille
m'a montr� ceci,
385
00:25:38,335 --> 00:25:39,962
et plus : ses avances,
386
00:25:40,203 --> 00:25:43,001
quand, comment, o�,
tout m'est venu � l'oreille.
387
00:25:43,206 --> 00:25:45,606
Comment a-t-elle re�u son amour ?
388
00:25:46,376 --> 00:25:47,400
Pour qui me prenez-vous ?
389
00:25:49,746 --> 00:25:52,738
Pour un homme fid�le et honorable.
390
00:25:52,982 --> 00:25:54,882
Je m'y efforce.
391
00:25:55,185 --> 00:25:57,415
Voyant ce br�lant amour,
392
00:25:57,587 --> 00:25:58,849
j'ai prescrit � ma fille
393
00:25:59,089 --> 00:26:00,954
de lui fermer sa porte,
394
00:26:01,191 --> 00:26:03,591
de refuser messages et cadeaux,
395
00:26:03,827 --> 00:26:06,819
ce qu'elle fit,
tirant profit de mes conseils,
396
00:26:07,063 --> 00:26:10,191
et lui, repouss�,
j'abr�ge,
397
00:26:10,667 --> 00:26:13,932
tomba dans le chagrin,
ensuite dans le je�ne,
398
00:26:14,938 --> 00:26:17,463
de l� dans l'insomnie,
la faiblesse,
399
00:26:17,707 --> 00:26:20,540
puis l'�garement,
et, d�clinant encore,
400
00:26:20,844 --> 00:26:23,677
dans la folie
o� il divague maintenant
401
00:26:23,913 --> 00:26:25,904
et qui tous nous d�sole.
402
00:26:26,182 --> 00:26:29,481
- C'est ce que vous pensez ?
- C'est tr�s plausible.
403
00:26:29,953 --> 00:26:33,616
S'est-il trouv� une fois,
j'aimerais le savoir,
404
00:26:33,857 --> 00:26:37,349
o� j'aie affirm� "c'est ainsi",
et qu'il en f�t autrement ?
405
00:26:38,328 --> 00:26:41,991
- Pas que je sache.
- Sinon, s�parez ceci et cela.
406
00:26:42,232 --> 00:26:44,666
Si le hasard me guide,
407
00:26:44,901 --> 00:26:46,960
je trouverai la v�rit�,
408
00:26:47,203 --> 00:26:50,502
m�me cach�e au centre de la terre.
409
00:26:50,740 --> 00:26:52,867
Comment en savoir plus ?
410
00:26:53,576 --> 00:26:57,945
Parfois, il marche des heures
dans cette salle.
411
00:26:58,181 --> 00:26:59,273
En effet.
412
00:26:59,682 --> 00:27:02,082
A ce moment, je lui l�che ma fille.
413
00:27:02,318 --> 00:27:05,116
Vous et moi,
derri�re une tenture. Observez.
414
00:27:08,691 --> 00:27:11,182
Le pauvre vient par ici.
Il lit.
415
00:27:11,428 --> 00:27:13,453
Je vous en prie,
partez tous deux.
416
00:27:13,897 --> 00:27:15,387
Je vais l'aborder.
417
00:27:26,743 --> 00:27:29,007
Comment va
mon bon seigneur Hamlet ?
418
00:27:29,245 --> 00:27:31,042
Bien, Dieu merci.
419
00:27:32,215 --> 00:27:33,978
Vous me reconnaissez ?
420
00:27:35,318 --> 00:27:38,219
- Tu es poissonnier.
- Pas moi, seigneur.
421
00:27:38,388 --> 00:27:41,516
J'aimerais te savoir
aussi honn�te homme.
422
00:27:41,758 --> 00:27:43,055
Honn�te, seigneur ?
423
00:27:43,226 --> 00:27:46,525
Etre honn�te,
au train o� va le monde,
424
00:27:46,696 --> 00:27:49,756
c'est �tre un sur dix mille.
425
00:27:49,933 --> 00:27:51,867
C'est bien vrai, seigneur.
426
00:27:52,101 --> 00:27:56,197
Car si le soleil engendre
des vers dans un chien crev�,
427
00:27:56,940 --> 00:27:59,204
la charogne est bien bais�e.
428
00:28:01,878 --> 00:28:03,675
As-tu une fille ?
429
00:28:04,247 --> 00:28:05,680
En effet.
430
00:28:06,349 --> 00:28:08,112
Evite-lui
de marcher au soleil.
431
00:28:10,954 --> 00:28:13,855
Concevoir est une chose b�nie,
432
00:28:14,090 --> 00:28:17,787
mais comme ta fille
peut concevoir...
433
00:28:19,963 --> 00:28:23,296
Mon ami, prends-y garde.
434
00:28:26,870 --> 00:28:27,837
Qu'en dites-vous ?
435
00:28:28,204 --> 00:28:30,672
II en revient toujours � ma fille.
436
00:28:30,907 --> 00:28:34,866
Il ne m'a pas reconnu.
Il m'a pris pour un poissonnier.
437
00:28:35,345 --> 00:28:36,676
Il n'est plus l�.
438
00:28:38,047 --> 00:28:39,639
Dans ma jeunesse, il est vrai,
439
00:28:39,849 --> 00:28:44,047
j'ai souffert des affres de
l'amour, c'�tait tr�s proche.
440
00:28:46,656 --> 00:28:47,850
Que lisez-vous ?
441
00:28:50,727 --> 00:28:51,921
Des mots.
442
00:28:54,831 --> 00:28:57,732
- De quoi est-il question ?
- Entre qui ?
443
00:28:59,068 --> 00:29:01,502
Ce que vous lisez, �a dit quoi ?
444
00:29:02,171 --> 00:29:04,162
Des calomnies.
445
00:29:04,574 --> 00:29:08,840
Ce gredin d'auteur satirique
dit que...
446
00:29:10,446 --> 00:29:13,006
les vieillards ont des barbes grises.
447
00:29:15,652 --> 00:29:18,177
Que leur visage est rid�...
448
00:29:19,122 --> 00:29:23,422
que de leurs yeux coulent
l'ambre et la gomme de prunier,
449
00:29:24,093 --> 00:29:27,824
qu'ils ont une abondante
p�nurie d'esprit
450
00:29:28,932 --> 00:29:31,264
et le jarret tr�s faible.
451
00:29:32,035 --> 00:29:33,525
De toutes mes forces,
452
00:29:33,736 --> 00:29:38,105
je crois cela, mais trouve
malhonn�te de l'�crire,
453
00:29:38,274 --> 00:29:41,539
car vous-m�me seriez
aussi vieux que moi
454
00:29:41,778 --> 00:29:45,714
si, tel un crabe,
vous marchiez � reculons.
455
00:29:51,921 --> 00:29:53,786
Bien que ce soit folie,
456
00:29:54,023 --> 00:29:56,355
elle a de la m�thode.
457
00:29:58,361 --> 00:30:01,023
Si vous vous mettiez
� l'abri de l'air ?
458
00:30:03,099 --> 00:30:04,623
Dans ma tombe ?
459
00:30:04,867 --> 00:30:07,233
En effet, on y est � l'abri de l'air.
460
00:30:08,271 --> 00:30:11,001
Comme ses phrases
parfois sont denses.
461
00:30:11,240 --> 00:30:13,868
La folie a souvent
de ces bonheurs
462
00:30:14,110 --> 00:30:17,511
que la raison et le bon sens
ont du mal � produire.
463
00:30:18,181 --> 00:30:19,580
Je le laisse
464
00:30:19,816 --> 00:30:22,785
et vais m�nager une rencontre
entre lui et ma fille.
465
00:30:24,654 --> 00:30:27,953
Seigneur, je prends
humblement cong� de vous.
466
00:30:28,191 --> 00:30:29,954
Vous ne pouvez, monsieur,
467
00:30:30,293 --> 00:30:34,127
rien me prendre dont je sois
plus heureux de me s�parer.
468
00:30:47,977 --> 00:30:50,002
Except� ma vie.
469
00:31:03,793 --> 00:31:05,852
Vieux idiots ennuyeux.
470
00:31:06,095 --> 00:31:07,790
Tr�s cher seigneur !
471
00:31:09,832 --> 00:31:11,424
Mes excellents amis !
Rosencrantz !
472
00:31:11,801 --> 00:31:14,292
Guildenstern !
Comment vont mes camarades ?
473
00:31:14,804 --> 00:31:17,170
Comme d'ordinaires
enfants de la terre.
474
00:31:17,573 --> 00:31:19,598
Heureux
de ne pas �tre trop heureux.
475
00:31:19,842 --> 00:31:21,935
N'�tant pas le pompon
sur le bonnet de la Fortune.
476
00:31:22,178 --> 00:31:23,907
Ni la semelle de son soulier ?
477
00:31:24,147 --> 00:31:27,548
Vous vivez pr�s de sa taille,
au centre de ses faveurs ?
478
00:31:27,884 --> 00:31:30,011
Dans son intimit� !
479
00:31:30,219 --> 00:31:32,210
Rien de plus vrai,
c'est une putain.
480
00:31:39,762 --> 00:31:42,856
- Des nouvelles ?
- Le monde se fait honn�te.
481
00:31:43,099 --> 00:31:45,158
Alors le jour du Jugement
est proche.
482
00:31:45,568 --> 00:31:47,468
Mais la nouvelle est fausse.
483
00:31:48,004 --> 00:31:49,904
Une question plus pr�cise.
484
00:31:50,139 --> 00:31:52,767
Qu'avez-vous fait � la Fortune,
485
00:31:53,009 --> 00:31:54,977
qu'elle vous envoie
en prison ici ?
486
00:31:55,945 --> 00:31:58,470
- Le Danemark est une prison.
- Alors, le monde aussi.
487
00:31:58,715 --> 00:31:59,477
Une excellente,
488
00:31:59,849 --> 00:32:02,477
pleine de cachots,
de cellules, d'oubliettes,
489
00:32:02,719 --> 00:32:04,448
le Danemark �tant des pires.
490
00:32:04,687 --> 00:32:06,484
Je ne le pense pas.
491
00:32:06,723 --> 00:32:09,191
Alors, ce n'en est pas une pour vous.
492
00:32:10,526 --> 00:32:12,494
Car rien n'est bon ni mauvais,
493
00:32:12,729 --> 00:32:14,697
que par l'effet de notre pens�e.
494
00:32:14,931 --> 00:32:16,660
Pour moi, c'est une prison.
495
00:32:16,899 --> 00:32:21,029
Votre ambition en fait une.
Votre esprit y est � l'�troit.
496
00:32:21,270 --> 00:32:23,500
Confin� dans une coque de noix,
497
00:32:23,740 --> 00:32:25,833
je m'y sentirais
roi d'un espace infini,
498
00:32:26,075 --> 00:32:28,805
si je n'avais pas de mauvais r�ves.
499
00:32:29,045 --> 00:32:29,875
Mais,
500
00:32:30,213 --> 00:32:33,341
nous parlons entre amis,
pourquoi �tes-vous
501
00:32:33,549 --> 00:32:36,882
- � Elseneur ?
- Pour vous voir, rien d'autre.
502
00:32:37,720 --> 00:32:40,689
Mendiant que je suis,
je suis pauvre m�me en mercis.
503
00:32:41,023 --> 00:32:42,923
Merci quand m�me.
504
00:32:43,226 --> 00:32:45,854
Un merci, bons amis,
qui ne vaut pas un demi-penny.
505
00:32:48,931 --> 00:32:51,092
Ne vous a-t-on pas fait venir ?
506
00:32:55,204 --> 00:32:56,728
Est-ce une visite libre ?
507
00:32:59,242 --> 00:33:00,470
Votre propre choix ?
508
00:33:00,877 --> 00:33:02,674
Soyez francs avec moi.
509
00:33:03,880 --> 00:33:07,407
- Que devons-nous dire ?
- Tout, sauf la v�rit�.
510
00:33:08,251 --> 00:33:10,082
On vous a fait venir.
511
00:33:10,319 --> 00:33:12,219
Il y a comme un aveu
dans vos regards
512
00:33:12,388 --> 00:33:14,481
que votre pudeur ne peut masquer.
513
00:33:14,757 --> 00:33:16,748
Le roi et la reine
vous ont fait venir.
514
00:33:17,026 --> 00:33:18,084
Dans quel but ?
515
00:33:18,528 --> 00:33:20,120
A vous de me l'apprendre.
516
00:33:21,564 --> 00:33:23,464
Mais je vous en conjure,
517
00:33:24,567 --> 00:33:27,764
par notre camaraderie,
notre commune jeunesse,
518
00:33:28,004 --> 00:33:30,734
les obligations de notre amiti�
jamais d�mentie,
519
00:33:30,973 --> 00:33:32,031
et par
520
00:33:32,341 --> 00:33:34,809
ce qu'un autre saurait
invoquer de plus cher,
521
00:33:35,044 --> 00:33:37,672
soyez directs et francs :
vous a-t-on fait venir ?
522
00:33:38,915 --> 00:33:41,941
J'ai un oeil sur vous.
Si vous m'aimez, ne cachez rien !
523
00:33:44,387 --> 00:33:46,378
On nous a fait venir.
524
00:33:53,696 --> 00:33:55,527
Je vais vous dire pourquoi.
525
00:34:00,136 --> 00:34:03,572
J'anticipe sur votre aveu.
526
00:34:03,806 --> 00:34:08,004
Le secret d� au roi et
� la reine n'y perdra pas une plume.
527
00:34:13,282 --> 00:34:16,217
J'ai depuis peu,
pourquoi je ne sais pas,
528
00:34:18,654 --> 00:34:20,588
perdu toute gaiet�,
529
00:34:21,858 --> 00:34:23,758
abandonn� tout exercice,
530
00:34:23,993 --> 00:34:27,952
et de fait,
mon humeur est si pesante
531
00:34:28,764 --> 00:34:30,959
que ce superbe �difice,
la terre,
532
00:34:31,200 --> 00:34:33,930
me semble un promontoire st�rile.
533
00:34:35,271 --> 00:34:38,900
Ce dais magnifique,
l'air, regardez,
534
00:34:39,709 --> 00:34:42,837
ce bon firmament
qui nous domine,
535
00:34:43,679 --> 00:34:45,670
ce toit majestueux
536
00:34:45,915 --> 00:34:48,247
orn� de flammes d'or
537
00:34:48,651 --> 00:34:51,051
n'est rien d'autre � mes yeux
538
00:34:52,054 --> 00:34:55,080
qu'un infect et pestilentiel
539
00:34:55,324 --> 00:34:57,792
amas de vapeurs.
540
00:34:58,628 --> 00:35:01,597
Quel chef-d'oeuvre
qu'un homme !
541
00:35:03,733 --> 00:35:05,963
Si noble en sa raison,
542
00:35:06,269 --> 00:35:09,864
infini dans ses facult�s,
sa forme et ses mouvements,
543
00:35:10,106 --> 00:35:12,666
si exact et si admirable.
544
00:35:12,909 --> 00:35:15,673
Par l'action
si semblable � un ange,
545
00:35:16,078 --> 00:35:18,603
par la pens�e
si semblable � un dieu.
546
00:35:18,881 --> 00:35:21,816
La beaut� du monde,
le mod�le des animaux !
547
00:35:22,184 --> 00:35:24,175
Et pourtant, pour moi,
548
00:35:25,888 --> 00:35:29,255
qu'est cette quintessence
de poussi�re ?
549
00:35:35,898 --> 00:35:37,365
L'homme ne m'enchante pas.
550
00:35:43,439 --> 00:35:45,031
Ni la femme,
551
00:35:45,474 --> 00:35:47,874
m�me si votre sourire
le laisse entendre.
552
00:35:48,110 --> 00:35:49,941
Je ne pensais rien de tel.
553
00:35:50,279 --> 00:35:53,043
Pourquoi rire quand je dis :
"L'homme ne m'enchante pas" ?
554
00:35:53,249 --> 00:35:56,514
Je pensais, si l'homme
ne vous enchante pas,
555
00:35:56,886 --> 00:36:00,913
au triste accueil
que vous ferez aux com�diens.
556
00:36:04,894 --> 00:36:06,452
Nous les avons d�pass�s.
557
00:36:06,629 --> 00:36:09,189
Ils viennent ici
offrir leurs services.
558
00:36:15,671 --> 00:36:17,866
Celui qui joue le roi
559
00:36:18,174 --> 00:36:20,039
sera le bienvenu.
560
00:36:24,513 --> 00:36:28,005
Mais mon oncle-p�re
et ma tante-m�re se trompent.
561
00:36:29,652 --> 00:36:31,210
En quoi, seigneur ?
562
00:36:33,022 --> 00:36:35,923
Je ne suis fou
que de nord-nord-ouest.
563
00:36:37,526 --> 00:36:39,517
Quand le vent vient du sud,
564
00:36:40,896 --> 00:36:43,023
je distingue
le faucon d'une grue.
565
00:37:04,553 --> 00:37:06,111
Seigneur, j'ai des nouvelles.
566
00:37:06,522 --> 00:37:08,251
Les acteurs sont arriv�s.
567
00:37:15,297 --> 00:37:17,731
Bienvenue, ma�tre.
Bienvenue, bon ami.
568
00:37:29,045 --> 00:37:31,070
Allons, une tirade, tout de suite.
569
00:37:31,313 --> 00:37:34,680
Un �chantillon de ton talent.
Une tirade passionn�e.
570
00:37:36,952 --> 00:37:38,351
Laquelle, seigneur ?
571
00:37:38,554 --> 00:37:41,990
Je t'ai entendu en dire une,
dans une langue inconnue.
572
00:37:42,158 --> 00:37:44,683
Elle n'a jamais �t� jou�e,
ou une seule fois,
573
00:37:44,927 --> 00:37:47,157
car la pi�ce
ne plaisait pas � la foule.
574
00:37:47,563 --> 00:37:48,962
Du caviar jet� au commun.
575
00:37:49,198 --> 00:37:53,100
Mais il y a un passage
que j'aimais entre tous.
576
00:37:53,569 --> 00:37:55,127
Le r�cit d'En�e � Didon,
577
00:37:55,538 --> 00:37:59,269
et surtout quand il parle
du meurtre de Priam.
578
00:38:00,476 --> 00:38:03,707
Si tu l'as en m�moire,
commence ici.
579
00:38:34,710 --> 00:38:35,734
C'est trop long !
580
00:38:39,982 --> 00:38:41,813
Nous l'enverrons couper,
avec ta barbe.
581
00:38:44,186 --> 00:38:47,053
Il lui faut des blagues,
quelque paillardise,
582
00:38:47,223 --> 00:38:48,815
ou il s'endort.
583
00:38:49,925 --> 00:38:50,653
Continue.
584
00:38:52,328 --> 00:38:54,796
Viens-en � H�cube.
585
00:40:42,238 --> 00:40:45,366
Voyez s'il n'a pas
chang� de couleur.
586
00:40:46,475 --> 00:40:48,909
Il a des larmes dans les yeux.
587
00:40:49,678 --> 00:40:51,543
Je t'en prie, assez.
588
00:40:53,649 --> 00:40:54,877
C'est bien.
589
00:40:58,053 --> 00:41:00,783
Je te ferai dire le reste bient�t.
590
00:41:02,558 --> 00:41:05,527
A ce soir.
Soyez les bienvenus � Elseneur.
591
00:41:19,308 --> 00:41:23,142
Quelle b�te brute,
quel esclave je suis !
592
00:41:25,281 --> 00:41:28,944
N'est-il pas monstrueux
que cet acteur,
593
00:41:29,218 --> 00:41:32,881
dans une pure fiction,
dans un r�ve de passion,
594
00:41:34,189 --> 00:41:37,852
puisse si bien soumettre
son �me � sa pens�e
595
00:41:38,093 --> 00:41:41,187
que tout son visage bl�mit,
596
00:41:43,198 --> 00:41:45,632
les larmes aux yeux,
597
00:41:46,135 --> 00:41:48,228
l'air tout �gar�,
598
00:41:48,637 --> 00:41:51,071
la voix bris�e,
toute son attitude
599
00:41:51,307 --> 00:41:54,105
se conformant � son id�e !
600
00:41:54,677 --> 00:41:55,939
Et tout �a pour rien.
601
00:41:58,781 --> 00:42:00,112
Pour H�cube !
602
00:42:03,018 --> 00:42:05,612
Qu'est-elle pour lui,
ou lui pour H�cube,
603
00:42:05,854 --> 00:42:08,220
qu'il aille pleurer sur elle ?
604
00:42:10,592 --> 00:42:12,059
Que ferait-il
605
00:42:12,294 --> 00:42:15,195
s'il avait les motifs
de jouer la passion
606
00:42:15,531 --> 00:42:17,021
que j'ai, moi ?
607
00:42:20,235 --> 00:42:24,569
II noierait la sc�ne de larmes,
608
00:42:25,808 --> 00:42:29,471
cr�verait les tympans du public
de tirades atroces,
609
00:42:30,245 --> 00:42:33,180
il affolerait le coupable,
�pouvanterait l'innocent,
610
00:42:33,582 --> 00:42:36,710
confondrait l'ignorant
et frapperait de stupeur
611
00:42:36,952 --> 00:42:39,978
les yeux et les oreilles.
612
00:42:40,723 --> 00:42:42,623
Mais moi,
613
00:42:46,962 --> 00:42:50,193
vaurien veule et mal tremp�,
614
00:42:52,201 --> 00:42:53,862
je me morfonds,
615
00:42:54,103 --> 00:42:57,869
Jean de la Lune,
insensible � ma cause,
616
00:42:58,107 --> 00:43:00,041
et je ne peux rien dire,
617
00:43:01,844 --> 00:43:03,675
non, m�me pour un roi,
618
00:43:03,912 --> 00:43:06,210
dont la personne et la vie
619
00:43:08,117 --> 00:43:10,551
ont subi une odieuse d�faite.
620
00:43:13,756 --> 00:43:15,587
Suis-je un l�che ?
621
00:43:15,824 --> 00:43:18,486
II faut croire
que j'ai un foie de pigeon,
622
00:43:18,727 --> 00:43:20,991
je manque du fiel
qui rend l'oppression am�re,
623
00:43:21,230 --> 00:43:22,595
sinon, d�j�
624
00:43:22,831 --> 00:43:26,528
j'aurais engraiss� les vautours
des tripes de cette crapule.
625
00:43:27,836 --> 00:43:29,201
Au travail, mon cerveau.
626
00:43:38,947 --> 00:43:41,040
J'ai entendu dire
627
00:43:44,086 --> 00:43:47,214
que des coupables,
assistant � une pi�ce
628
00:43:47,890 --> 00:43:50,154
ont, par l'astuce
de la mise en sc�ne,
629
00:43:50,692 --> 00:43:52,922
�t� si frapp�s dans l'�me
630
00:43:53,162 --> 00:43:56,757
qu'ils ont sur l'heure
proclam� leur forfait.
631
00:43:57,366 --> 00:44:00,824
Car le meurtre,
bien qu'il n'ait pas de langue,
632
00:44:01,103 --> 00:44:03,333
trouve pour parler
633
00:44:04,706 --> 00:44:06,936
une voix miraculeuse.
634
00:44:07,176 --> 00:44:10,202
Je vais faire jouer
� ces acteurs
635
00:44:10,612 --> 00:44:13,877
quelque chose qui ressemble
� la mort de mon p�re
636
00:44:14,116 --> 00:44:16,346
devant mon oncle.
637
00:44:16,752 --> 00:44:19,846
J'observerai son air,
le sondant jusqu'au vif.
638
00:44:20,088 --> 00:44:22,147
Qu'il bronche seulement,
639
00:44:22,391 --> 00:44:24,188
je saurai ce que j'ai � faire.
640
00:44:26,161 --> 00:44:29,153
L'esprit que j'ai vu
est peut-�tre un diable,
641
00:44:30,933 --> 00:44:35,097
et le diable sait prendre
une forme s�duisante.
642
00:44:35,838 --> 00:44:39,330
Peut-�tre, dans ma faiblesse
et ma m�lancolie,
643
00:44:39,608 --> 00:44:42,099
car il a tout pouvoir
sur ces esprits-l�,
644
00:44:43,145 --> 00:44:45,306
qu'il me trompe
645
00:44:46,148 --> 00:44:48,173
pour me damner.
646
00:44:52,087 --> 00:44:54,078
Il me faut des faits
plus convaincants.
647
00:44:54,323 --> 00:44:55,881
La pi�ce est le pi�ge
648
00:44:56,124 --> 00:44:58,592
o� je prendrai
la conscience du roi.
649
00:45:23,519 --> 00:45:25,953
Doucement.
La belle Oph�lie.
650
00:45:27,256 --> 00:45:30,589
Nymphe, dans tes pri�res
souviens-toi de mes p�ch�s.
651
00:45:31,193 --> 00:45:32,922
Mon bon seigneur.
652
00:45:37,099 --> 00:45:40,000
Comment va votre honneur
apr�s tous ces jours ?
653
00:45:42,604 --> 00:45:44,094
Je vous remercie humblement.
654
00:45:45,340 --> 00:45:46,170
Bien.
655
00:45:50,746 --> 00:45:52,873
J'ai des souvenirs de vous
656
00:45:53,115 --> 00:45:55,743
que, depuis longtemps,
je d�sire vous rendre.
657
00:45:55,984 --> 00:45:57,747
Je vous en prie,
reprenez-les.
658
00:45:59,755 --> 00:46:02,553
Pas moi. Je ne vous ai
jamais rien donn�.
659
00:46:03,292 --> 00:46:05,886
Mon cher seigneur,
vous savez bien que si.
660
00:46:07,663 --> 00:46:10,962
Et avec eux des mots
d'un langage si doux
661
00:46:11,800 --> 00:46:14,064
qu'ils rendaient ces objets
plus pr�cieux.
662
00:46:14,870 --> 00:46:17,634
Leur parfum s'est perdu,
reprenez-les.
663
00:46:17,873 --> 00:46:19,898
Car pour un noble esprit,
664
00:46:20,142 --> 00:46:22,303
le don le plus riche devient pauvre
665
00:46:22,477 --> 00:46:24,843
quand le donneur est sans piti�.
666
00:46:36,558 --> 00:46:38,890
Etes-vous vertueuse ?
667
00:46:40,762 --> 00:46:43,230
- Etes-vous belle ?
- Que voulez-vous dire ?
668
00:46:43,398 --> 00:46:47,596
Que si vous �tes
vertueuse et belle,
669
00:46:48,537 --> 00:46:51,028
votre vertu ne doit pas
faire commerce de votre beaut�.
670
00:46:51,673 --> 00:46:55,507
La beaut� a-t-elle meilleur
commerce qu'avec la vertu ?
671
00:46:56,078 --> 00:46:57,136
Certes.
672
00:46:57,646 --> 00:47:00,137
Car le pouvoir de la beaut�
673
00:47:00,549 --> 00:47:03,484
fera plus vite de la vertu
674
00:47:03,719 --> 00:47:04,686
une vieille pute
675
00:47:04,920 --> 00:47:08,048
que la force de la vertu
n'am�nera la beaut�
676
00:47:08,457 --> 00:47:11,017
� lui ressembler.
677
00:47:11,259 --> 00:47:13,591
C'�tait jadis un paradoxe,
678
00:47:13,962 --> 00:47:15,520
mais aujourd'hui
679
00:47:16,064 --> 00:47:18,032
notre �poque le v�rifie.
680
00:47:23,238 --> 00:47:26,537
- Je vous ai aim�e jadis.
- C'est vrai, seigneur.
681
00:47:27,843 --> 00:47:29,242
Vous me l'avez fait croire.
682
00:47:29,911 --> 00:47:31,936
Vous n'auriez pas d� me croire.
683
00:47:34,249 --> 00:47:36,149
Je ne vous aimais pas.
684
00:47:37,986 --> 00:47:39,886
Je n'en fus que plus tromp�e.
685
00:47:44,793 --> 00:47:46,784
Entre au couvent.
686
00:47:47,529 --> 00:47:50,464
Veux-tu donner le jour
� des p�cheurs ?
687
00:47:50,932 --> 00:47:52,695
Je suis banalement honn�te,
688
00:47:52,934 --> 00:47:55,926
mais je pourrais
m'accuser de choses telles
689
00:47:56,705 --> 00:47:59,105
qu'il vaudrait mieux
690
00:47:59,608 --> 00:48:02,372
que ma m�re
ne m'e�t pas mis au monde.
691
00:48:04,212 --> 00:48:05,941
Je suis tr�s orgueilleux,
692
00:48:08,116 --> 00:48:10,016
vindicatif,
693
00:48:11,253 --> 00:48:13,016
ambitieux,
694
00:48:13,655 --> 00:48:16,783
j'ai plus de crimes en r�serve
que d'esprit pour y songer,
695
00:48:17,025 --> 00:48:20,893
d'imagination ou de temps
pour les ex�cuter.
696
00:48:21,596 --> 00:48:23,928
A quoi bon des �tres comme moi,
697
00:48:24,166 --> 00:48:27,158
rampant entre ciel et terre ?
Nous sommes de fieff�s coquins.
698
00:48:29,538 --> 00:48:31,301
N'�coute aucun de nous.
699
00:48:33,542 --> 00:48:35,442
Va ton chemin
700
00:48:38,013 --> 00:48:39,446
vers le couvent.
701
00:49:22,357 --> 00:49:25,121
- O� est votre p�re ?
- A la maison.
702
00:49:27,329 --> 00:49:30,594
Qu'on l'enferme � double tour,
703
00:49:30,799 --> 00:49:33,097
qu'il ne fasse pas l'idiot ailleurs
704
00:49:33,401 --> 00:49:36,029
- que chez lui.
- Ciel cl�ment, aidez-le !
705
00:49:37,272 --> 00:49:41,038
Si tu te maries,
voici une peste pour ta dot :
706
00:49:41,243 --> 00:49:43,074
sois chaste comme glace,
707
00:49:43,245 --> 00:49:46,271
pure comme neige,
tu n'�viteras pas la calomnie.
708
00:49:47,015 --> 00:49:48,482
Au couvent. Va !
709
00:49:50,185 --> 00:49:52,847
Ou s'il faut que tu te maries,
�pouse un sot.
710
00:49:53,221 --> 00:49:56,315
Les sages savent quels monstres
vous faites d'eux.
711
00:49:56,792 --> 00:49:58,692
Au couvent, et vite ! Adieu.
712
00:49:58,960 --> 00:50:01,485
J'ai entendu parler de vos fards.
713
00:50:03,064 --> 00:50:07,057
Dieu vous a donn� un visage,
714
00:50:07,235 --> 00:50:08,759
et vous...
715
00:50:08,970 --> 00:50:11,438
vous vous en faites un autre.
716
00:50:11,907 --> 00:50:14,307
Vous fr�tillez, trottinez, z�zayez,
717
00:50:14,476 --> 00:50:17,206
faites des mines
et feignez la candeur.
718
00:50:17,612 --> 00:50:19,910
Allez, j'en ai assez.
719
00:50:20,415 --> 00:50:21,712
Cela m'a rendu fou !
720
00:50:22,117 --> 00:50:24,415
Je dis qu'il n'y aura plus
de mariage !
721
00:50:25,320 --> 00:50:28,221
Ceux qui sont d�j� mari�s,
sauf un, vivront.
722
00:50:30,125 --> 00:50:31,217
Les autres...
723
00:50:32,994 --> 00:50:34,359
resteront comme ils sont.
724
00:50:40,001 --> 00:50:41,730
Au couvent, va.
725
00:50:48,410 --> 00:50:49,377
L'amour ?
726
00:50:51,580 --> 00:50:54,708
Ses sentiments
ne vont pas dans ce sens.
727
00:50:55,150 --> 00:50:57,516
Et ce qu'il dit,
m�me un peu d�cousu,
728
00:50:57,752 --> 00:50:59,117
ne sent pas la folie.
729
00:50:59,921 --> 00:51:03,584
Sa m�lancolie
couve quelque chose,
730
00:51:03,825 --> 00:51:06,919
et je crains d'en voir
�clore quelque danger.
731
00:51:07,362 --> 00:51:09,592
Pour l'emp�cher, j'ai d�cid� ceci.
732
00:51:09,798 --> 00:51:11,959
Il partira sans d�lai
en Angleterre.
733
00:51:12,167 --> 00:51:14,635
Peut-�tre les mers,
les pays diff�rents,
734
00:51:14,803 --> 00:51:17,294
chasseront-ils
la chose dans son coeur
735
00:51:17,472 --> 00:51:19,963
sur laquelle son esprit
bat sans cesse
736
00:51:20,141 --> 00:51:21,699
� en perdre la mesure.
737
00:51:23,111 --> 00:51:26,171
Je crois que l'origine
de son chagrin
738
00:51:26,348 --> 00:51:28,407
fut un amour d�daign�.
739
00:51:28,984 --> 00:51:31,976
Quel noble esprit boulevers� !
740
00:51:34,990 --> 00:51:37,982
Du prince, du soldat,
741
00:51:38,226 --> 00:51:40,922
du savant, l'oeil, la langue, l'�p�e,
742
00:51:42,397 --> 00:51:45,025
l'espoir et la fleur
de ce beau royaume,
743
00:51:47,335 --> 00:51:50,327
le miroir de l'�l�gance,
admir� de tous,
744
00:51:51,106 --> 00:51:54,200
point de mire des regards,
745
00:51:56,378 --> 00:51:58,403
tomb� si bas !
746
00:52:01,016 --> 00:52:04,679
Et moi, des femmes
la plus rejet�e et mis�rable,
747
00:52:06,321 --> 00:52:09,188
qui ai go�t� le miel
et la musique de ses serments,
748
00:52:10,325 --> 00:52:12,350
je vois maintenant cette noble
749
00:52:13,395 --> 00:52:15,795
et souveraine raison
750
00:52:16,097 --> 00:52:18,088
d�truite par le d�lire !
751
00:52:23,405 --> 00:52:25,396
Malheur � moi,
752
00:52:26,341 --> 00:52:29,970
d'avoir vu ce que j'ai vu,
de voir ce que je vois !
753
00:52:35,450 --> 00:52:39,045
On joue une pi�ce
ce soir devant le roi.
754
00:52:40,622 --> 00:52:43,682
Une sc�ne rappelle
ce que je t'ai appris
755
00:52:44,159 --> 00:52:46,252
sur la mort de mon p�re.
756
00:52:46,661 --> 00:52:47,923
Observe mon oncle.
757
00:52:48,129 --> 00:52:51,064
Mes yeux seront riv�s
sur son visage.
758
00:52:51,700 --> 00:52:54,294
Puis nous comparerons
nos impressions.
759
00:52:54,602 --> 00:52:57,332
S'il se d�robe tant soit peu
pendant la pi�ce,
760
00:52:58,440 --> 00:52:59,464
je rembourse.
761
00:53:04,913 --> 00:53:07,473
Comment va
notre cousin Hamlet ?
762
00:53:07,716 --> 00:53:09,547
Excellemment, ma foi.
763
00:53:10,051 --> 00:53:11,916
Comme le cam�l�on
764
00:53:12,087 --> 00:53:14,282
nourri de vent
et gav� de promesses.
765
00:53:14,556 --> 00:53:16,046
�a ne nourrit pas
un chapon.
766
00:53:16,257 --> 00:53:19,158
Ces paroles m'�chappent.
767
00:53:19,494 --> 00:53:20,893
A moi aussi.
768
00:53:21,563 --> 00:53:22,552
Les acteurs sont pr�ts ?
769
00:53:22,764 --> 00:53:23,992
lls vous attendent.
770
00:53:24,399 --> 00:53:26,026
Viens t'asseoir pr�s de moi.
771
00:53:26,434 --> 00:53:28,561
Non, voici un m�tal plus attirant.
772
00:53:29,738 --> 00:53:30,727
Vous entendez ?
773
00:53:32,674 --> 00:53:35,142
Puis-je me mettre
entre vos genoux ?
774
00:53:35,310 --> 00:53:37,904
- Non, seigneur.
- Je veux dire : ma t�te
775
00:53:38,113 --> 00:53:39,637
sur vos genoux.
776
00:53:41,683 --> 00:53:44,208
Vous avez cru � une goujaterie ?
777
00:53:46,054 --> 00:53:47,715
Je n'ai rien cru.
778
00:53:47,956 --> 00:53:50,789
Jolie pens�e, se mettre
entre les jambes des filles.
779
00:53:51,059 --> 00:53:53,220
- Quoi donc ?
- Rien.
780
00:53:54,229 --> 00:53:55,856
Vous �tes bien gai.
781
00:53:59,834 --> 00:54:04,362
Dieu, ton grand farceur !
Que faire, sinon �tre gai ?
782
00:54:06,441 --> 00:54:08,739
Regardez comme ma m�re
a l'air joyeux,
783
00:54:08,943 --> 00:54:11,639
et mon p�re mort
il y a deux heures.
784
00:54:12,847 --> 00:54:15,315
- Deux fois deux mois.
- Si longtemps ?
785
00:54:15,650 --> 00:54:18,551
Le diable et moi,
nous portons le deuil.
786
00:54:18,787 --> 00:54:21,881
Mort depuis deux mois
et pas encore oubli� ?
787
00:54:23,458 --> 00:54:26,291
II y a espoir que le souvenir
d'un grand homme lui survive
788
00:54:26,494 --> 00:54:27,984
la moiti� d'une ann�e.
789
00:54:43,044 --> 00:54:45,376
Je dois te quitter, cher amour.
790
00:54:49,084 --> 00:54:51,609
Ma puissance de vie
791
00:54:51,853 --> 00:54:54,287
renonce � op�rer.
792
00:54:54,789 --> 00:54:57,121
Tu vivras apr�s moi
793
00:54:57,325 --> 00:54:59,816
sur cette belle terre.
794
00:55:00,628 --> 00:55:01,959
Honor�e,
795
00:55:02,464 --> 00:55:04,364
bien-aim�e,
796
00:55:04,799 --> 00:55:07,666
et puisses-tu trouver
797
00:55:07,936 --> 00:55:11,394
- un �poux aussi tendre...
- Ne dis pas la suite !
798
00:55:11,573 --> 00:55:15,703
En aimer un autre serait te trahir.
799
00:55:19,147 --> 00:55:22,878
Si je prends un second �poux,
que je sois maudite !
800
00:55:23,852 --> 00:55:25,012
Qui en prend un second
801
00:55:26,020 --> 00:55:27,647
a tu� le premier.
802
00:55:27,889 --> 00:55:28,878
Absinthe am�re.
803
00:55:29,190 --> 00:55:32,125
Une seconde fois
je tue mon �poux
804
00:55:32,627 --> 00:55:34,891
quand mon second mari
m'embrassera au lit.
805
00:55:35,196 --> 00:55:37,061
Si elle se parjure apr�s cela !
806
00:55:41,536 --> 00:55:44,130
Laisse-moi ici un instant.
807
00:55:46,608 --> 00:55:48,906
Que le sommeil te soit doux,
808
00:55:49,244 --> 00:55:53,146
et que jamais
le malheur ne nous s�pare !
809
00:56:10,265 --> 00:56:11,493
La pi�ce vous pla�t ?
810
00:56:12,267 --> 00:56:14,599
La dame fait trop de serments,
� mon avis.
811
00:56:14,836 --> 00:56:16,098
Mais elle tiendra parole.
812
00:56:16,571 --> 00:56:18,061
Tu connais l'intrigue ?
813
00:56:18,373 --> 00:56:20,170
II n'y a rien d'offensant ?
814
00:56:21,509 --> 00:56:23,374
Tout est pour rire.
815
00:56:24,579 --> 00:56:27,810
Du poison pour rire.
Pas la moindre offense.
816
00:56:28,016 --> 00:56:30,814
- Quel est le titre ?
- "La Sourici�re." Comment ?
817
00:56:31,319 --> 00:56:33,844
C'est une m�taphore.
Cette pi�ce
818
00:56:34,222 --> 00:56:36,986
montre un meurtre commis � Vienne.
819
00:56:37,892 --> 00:56:41,157
Gonzago est le nom du duc,
sa femme est Baptista.
820
00:56:41,563 --> 00:56:44,088
Vous allez voir,
c'est une sale histoire.
821
00:56:44,499 --> 00:56:46,228
Mais qu'importe ?
822
00:56:46,734 --> 00:56:49,726
Votre Majest� et nous,
qui avons la conscience libre,
823
00:56:49,971 --> 00:56:51,097
�a ne nous atteint pas.
824
00:56:51,806 --> 00:56:53,569
Qu'il bronche,
le cheval boiteux.
825
00:56:54,642 --> 00:56:56,872
Nous, nous marchons droit.
826
00:57:02,617 --> 00:57:05,108
Voici Lucianus,
827
00:57:05,787 --> 00:57:07,618
le neveu du roi.
828
00:57:17,198 --> 00:57:20,599
Il l'empoisonne dans le jardin
pour lui prendre ses �tats.
829
00:57:21,069 --> 00:57:24,232
L'histoire nous est parvenue
dans un excellent italien.
830
00:57:24,639 --> 00:57:27,073
Vous allez voir comment l'assassin
831
00:57:27,242 --> 00:57:29,870
se fait aimer de la femme
de Gonzago.
832
00:58:25,099 --> 00:58:26,498
Effray�
par un tir � blanc ?
833
00:58:26,934 --> 00:58:28,799
Comment se sent mon seigneur ?
834
00:58:36,044 --> 00:58:36,976
Arr�tez la pi�ce !
835
00:58:44,085 --> 00:58:47,748
Donnez-moi de la lumi�re.
836
00:58:56,998 --> 00:59:00,161
Mille livres
que le fant�me avait raison !
837
00:59:00,568 --> 00:59:01,626
Tu as vu ?
838
00:59:02,003 --> 00:59:04,096
- D�s qu'on a parl� de poison ?
- Je l'ai remarqu�.
839
00:59:05,206 --> 00:59:06,036
Musique !
840
00:59:07,709 --> 00:59:09,677
Car si le roi
n'aime pas la com�die,
841
00:59:09,877 --> 00:59:12,141
c'est qu'il ne l'aime pas, pardi.
842
00:59:16,784 --> 00:59:18,911
Seigneur,
un mot, s'il vous pla�t.
843
00:59:21,389 --> 00:59:22,583
Toute une histoire.
844
00:59:22,757 --> 00:59:25,783
La reine, tr�s afflig�e,
m'envoie vers vous.
845
00:59:27,662 --> 00:59:28,822
Vous �tes le bienvenu.
846
00:59:29,063 --> 00:59:32,362
Cette courtoisie
n'est pas de bon aloi.
847
00:59:35,970 --> 00:59:37,597
Faites-moi une r�ponse sens�e,
848
00:59:37,839 --> 00:59:39,602
j'accomplis
l'ordre de votre m�re.
849
00:59:39,841 --> 00:59:42,742
Sinon, pardon,
je m'en vais et j'en ai fini.
850
00:59:45,580 --> 00:59:46,308
Je ne peux pas...
851
00:59:47,949 --> 00:59:49,974
vous faire une r�ponse sens�e.
852
00:59:50,284 --> 00:59:51,876
Mon esprit est malade.
853
00:59:52,120 --> 00:59:55,214
Toute r�ponse que je peux faire
est � vos ordres.
854
00:59:56,357 --> 00:59:59,451
Ou plut�t � ceux de ma m�re.
Venons-en au fait.
855
00:59:59,660 --> 01:00:00,752
Ma m�re ?
856
01:00:01,129 --> 01:00:02,926
Elle dit ceci.
857
01:00:08,369 --> 01:00:10,997
Votre conduite
l'a frapp�e de stupeur.
858
01:00:12,840 --> 01:00:15,206
Merveilleux fils,
qui peux �tonner une m�re !
859
01:00:15,610 --> 01:00:18,841
Mais qu'y a-t-il derri�re
cette admiration maternelle ?
860
01:00:19,347 --> 01:00:22,646
Elle d�sire vous parler
chez elle avant votre coucher.
861
01:00:23,918 --> 01:00:25,112
Nous ob�irons...
862
01:00:25,653 --> 01:00:27,120
f�t-elle dix fois notre m�re.
863
01:00:27,522 --> 01:00:28,614
Autre chose ?
864
01:00:28,856 --> 01:00:31,324
Seigneur,
vous m'avez aim� autrefois.
865
01:00:31,526 --> 01:00:33,118
Je vous aime encore,
par ces voleurs.
866
01:00:33,528 --> 01:00:35,553
Quelle est la raison
de votre trouble ?
867
01:00:35,963 --> 01:00:39,160
Vous verrouillez votre prison
en cachant vos peines � un ami.
868
01:00:39,700 --> 01:00:40,724
Je manque d'avancement.
869
01:00:40,968 --> 01:00:44,096
Le roi vous a d�sign�
pour lui succ�der !
870
01:00:46,741 --> 01:00:50,199
Pourquoi me tourner autour
et me mettre sous le vent
871
01:00:51,045 --> 01:00:53,377
comme pour m'attirer
dans un pi�ge ?
872
01:00:55,283 --> 01:00:58,946
Si mon z�le est trop t�m�raire,
873
01:00:59,520 --> 01:01:01,818
c'est que mon amour est maladroit.
874
01:01:04,826 --> 01:01:06,726
Je ne comprends pas.
875
01:01:08,329 --> 01:01:10,388
Voulez-vous jouer
876
01:01:11,299 --> 01:01:12,561
de cette fl�te ?
877
01:01:16,370 --> 01:01:18,201
Je ne sais pas.
878
01:01:20,775 --> 01:01:22,037
Je vous en prie.
879
01:01:22,977 --> 01:01:26,504
- Croyez-moi, je ne peux pas.
- Je vous en supplie.
880
01:01:26,981 --> 01:01:28,710
Je ne sais pas en jouer.
881
01:01:29,016 --> 01:01:31,484
C'est aussi facile que de mentir.
882
01:01:32,620 --> 01:01:35,054
Contr�lez ces trous
avec les doigts et le pouce,
883
01:01:35,289 --> 01:01:36,654
soufflez avec la bouche,
884
01:01:36,891 --> 01:01:39,826
et elle parlera
une excellente musique.
885
01:01:41,329 --> 01:01:42,819
Voici les trous.
886
01:01:43,564 --> 01:01:45,964
Je ne peux en tirer
aucune harmonie,
887
01:01:46,200 --> 01:01:48,031
je n'y connais rien.
888
01:01:48,269 --> 01:01:51,830
Voyez dans quel m�pris
vous me tenez !
889
01:01:54,208 --> 01:01:55,641
Vous voulez jouer de moi,
890
01:01:56,277 --> 01:01:59,075
avoir l'air
de conna�tre mes touches,
891
01:01:59,313 --> 01:02:01,713
arracher le coeur de mon myst�re,
892
01:02:01,949 --> 01:02:05,715
me faire sonner de la plus basse
� la plus haute note,
893
01:02:05,953 --> 01:02:07,318
mais toute la musique,
894
01:02:08,155 --> 01:02:10,350
la voix admirable
de ce petit instrument,
895
01:02:10,525 --> 01:02:13,585
vous ne pouvez pas les faire parler.
896
01:02:16,163 --> 01:02:19,530
Me croyez-vous plus facile
� jouer qu'une fl�te ?
897
01:02:21,502 --> 01:02:23,697
Appelez-moi
l'instrument que vous voudrez,
898
01:02:23,938 --> 01:02:25,633
vous pouvez me faire grincer,
899
01:02:25,873 --> 01:02:29,468
mais vous ne saurez jamais
jouer de moi.
900
01:02:35,149 --> 01:02:37,049
Dieu vous b�nisse, monsieur.
901
01:02:37,718 --> 01:02:40,380
La reine voudrait vous parler,
tout de suite.
902
01:02:54,201 --> 01:02:56,761
Voyez-vous ce nuage,
903
01:02:57,705 --> 01:03:00,469
qui a presque
la forme d'un chameau ?
904
01:03:01,208 --> 01:03:04,439
Par la messe,
on dirait un chameau, c'est vrai.
905
01:03:04,712 --> 01:03:06,543
On dirait plut�t une belette.
906
01:03:07,949 --> 01:03:11,180
- Il a le dos d'une belette.
- Ou une baleine.
907
01:03:11,719 --> 01:03:14,813
- Une baleine, tout � fait.
- Bien, j'irai voir ma m�re,
908
01:03:15,656 --> 01:03:17,089
tout � l'heure.
909
01:03:22,096 --> 01:03:25,532
Ces pitreries
me poussent � bout !
910
01:03:33,341 --> 01:03:35,002
J'irai, tout � l'heure.
911
01:03:35,576 --> 01:03:36,600
Je vais le dire.
912
01:03:36,944 --> 01:03:38,741
Tout � l'heure,
facile � dire.
913
01:04:00,001 --> 01:04:01,559
Laisse-moi,
914
01:04:02,536 --> 01:04:04,026
ami.
915
01:04:44,745 --> 01:04:48,841
Voici l'heure sorci�re de la nuit
916
01:04:50,518 --> 01:04:53,043
o� les cimeti�res b�illent
917
01:04:53,220 --> 01:04:57,281
et l'enfer souffle
la contagion sur ce monde.
918
01:04:58,526 --> 01:05:01,086
Je pourrais maintenant
boire du sang chaud
919
01:05:01,262 --> 01:05:03,992
et commettre un acte si amer
920
01:05:04,231 --> 01:05:08,292
qu'il ferait frissonner le jour.
921
01:05:26,320 --> 01:05:29,153
Mon crime est infect.
922
01:05:33,527 --> 01:05:35,722
Il pue jusqu'au ciel.
923
01:05:39,467 --> 01:05:40,991
Il porte en lui la premi�re,
924
01:05:42,703 --> 01:05:46,070
la plus ancienne mal�diction,
925
01:05:50,010 --> 01:05:51,705
le meurtre d'un fr�re.
926
01:05:55,783 --> 01:05:57,546
Prier, je ne peux pas,
927
01:05:59,920 --> 01:06:03,117
malgr� mon d�sir et ma volont�.
928
01:06:06,927 --> 01:06:10,727
Ma faute est plus forte
que ma forte intention.
929
01:06:12,700 --> 01:06:14,998
Comme assign� � un double travail,
930
01:06:15,169 --> 01:06:18,627
je reste � me demander
par lequel commencer
931
01:06:18,873 --> 01:06:21,603
et n�glige les deux.
932
01:06:33,254 --> 01:06:35,620
Si cette main maudite
933
01:06:36,323 --> 01:06:39,121
�tait plus grosse qu'elle-m�me
du sang d'un fr�re,
934
01:06:42,129 --> 01:06:43,994
n'y a-t-il pas de pluie au ciel
935
01:06:44,231 --> 01:06:46,358
pour la laver
blanche comme neige ?
936
01:06:48,636 --> 01:06:50,831
A quoi sert la mis�ricorde,
937
01:06:51,405 --> 01:06:54,704
sinon � affronter
le visage du crime ?
938
01:06:56,577 --> 01:06:58,010
La pri�re n'a-t-elle pas
939
01:06:58,245 --> 01:07:00,509
cette double force
940
01:07:01,015 --> 01:07:04,212
de nous retenir
au bord du gouffre,
941
01:07:06,287 --> 01:07:09,484
ou de nous pardonner
apr�s la chute ?
942
01:07:14,862 --> 01:07:15,988
Je rel�ve la t�te.
943
01:07:20,501 --> 01:07:23,026
Ma faute est pass�e.
Mais quelle pri�re
944
01:07:23,270 --> 01:07:25,101
pourrait me convenir ?
945
01:07:29,143 --> 01:07:31,611
"Pardonne
mon meurtre ignoble" ?
946
01:07:33,314 --> 01:07:35,077
lmpossible,
947
01:07:35,683 --> 01:07:39,016
puisque je jouis encore
de ce qui m'a pouss� � tuer :
948
01:07:39,253 --> 01:07:42,279
ma couronne, mon ambition
949
01:07:44,859 --> 01:07:46,759
et ma reine.
950
01:07:49,997 --> 01:07:51,965
Peut-on �tre pardonn�
951
01:07:52,766 --> 01:07:54,757
et garder
le fruit de son crime ?
952
01:07:57,905 --> 01:08:00,635
Dans les courants corrompus
de ce monde,
953
01:08:02,943 --> 01:08:06,538
la main dor�e du crime
peut bousculer la justice,
954
01:08:07,281 --> 01:08:09,181
et on voit souvent
955
01:08:09,650 --> 01:08:11,982
le butin criminel lui-m�me
956
01:08:12,987 --> 01:08:14,921
acheter la loi.
957
01:08:19,860 --> 01:08:21,794
C'est diff�rent l�-haut.
958
01:08:24,865 --> 01:08:26,992
L�, pas de marchandage.
959
01:08:27,768 --> 01:08:30,601
L'acte appara�t dans sa vraie nature
960
01:08:31,272 --> 01:08:33,240
et nous sommes forc�s,
961
01:08:33,641 --> 01:08:36,201
dent � dent, front � front,
face � nos crimes,
962
01:08:36,610 --> 01:08:38,510
de les reconna�tre.
963
01:08:42,516 --> 01:08:43,574
Alors ?
964
01:08:46,720 --> 01:08:48,483
Que reste-t-il ?
965
01:08:52,626 --> 01:08:54,617
Essayer ce que peut
le repentir ?
966
01:08:56,964 --> 01:08:58,659
Que ne peut-il pas ?
967
01:09:02,770 --> 01:09:04,670
Mais que peut-il,
968
01:09:05,205 --> 01:09:08,072
quand on ne peut pas
se repentir ?
969
01:09:15,616 --> 01:09:17,516
Mis�rable �tat !
970
01:09:19,053 --> 01:09:21,487
Sein noir comme la mort !
971
01:09:23,090 --> 01:09:25,490
Ame englu�e, plus tu te d�bats,
972
01:09:25,726 --> 01:09:27,523
plus tu t'enfonces.
973
01:09:29,563 --> 01:09:31,121
Au secours, anges !
974
01:09:33,200 --> 01:09:34,792
Donnez l'assaut !
975
01:09:38,639 --> 01:09:41,301
Pliez, genoux r�tifs,
976
01:09:45,012 --> 01:09:48,709
et toi, coeur aux cordes d'acier,
977
01:09:48,949 --> 01:09:52,282
sois tendre comme les nerfs
d'un nouveau-n�.
978
01:09:56,156 --> 01:09:57,987
Tout pourrait aller bien.
979
01:10:35,129 --> 01:10:36,357
Ce serait le moment.
980
01:10:37,931 --> 01:10:39,762
Il est en train de prier,
981
01:10:43,771 --> 01:10:45,136
et maintenant,
982
01:10:46,373 --> 01:10:47,897
je le fais.
983
01:11:01,789 --> 01:11:04,758
Et il va au ciel.
Voil� ma vengeance.
984
01:11:06,527 --> 01:11:10,088
Voyons �a de pr�s.
Une canaille tue mon p�re,
985
01:11:10,497 --> 01:11:12,965
et moi, son fils unique,
986
01:11:13,434 --> 01:11:15,902
j'envoie cette canaille au ciel.
987
01:11:16,170 --> 01:11:19,662
C'est le payer, le r�tribuer,
non me venger.
988
01:11:23,844 --> 01:11:28,406
Il a pris mon p�re brutalement,
989
01:11:30,284 --> 01:11:32,115
le ventre plein,
990
01:11:32,519 --> 01:11:36,011
tous ses p�ch�s �panouis,
vifs comme le mois de mai,
991
01:11:36,190 --> 01:11:39,216
et son bilan,
qui le conna�t, sinon le ciel ?
992
01:11:39,393 --> 01:11:41,987
Pour ce que nous pouvons
en penser,
993
01:11:42,796 --> 01:11:44,593
pour lui, il est lourd.
994
01:11:46,100 --> 01:11:48,933
Serai-je donc veng�
995
01:11:49,470 --> 01:11:52,200
si je le prends
alors qu'il purifie son �me,
996
01:11:52,606 --> 01:11:55,507
quand il est pr�t
et m�r pour le passage ?
997
01:11:59,279 --> 01:12:01,839
Rentre, �p�e,
998
01:12:02,816 --> 01:12:05,842
attends
un moment plus horrible.
999
01:12:06,653 --> 01:12:09,645
Quand il sera ivre, endormi,
1000
01:12:10,124 --> 01:12:11,682
fou de rage,
1001
01:12:11,925 --> 01:12:14,689
dans le plaisir incestueux
de son lit,
1002
01:12:14,928 --> 01:12:17,863
au jeu, � blasph�mer,
dans une action
1003
01:12:18,098 --> 01:12:21,067
qui n'ait pas
le moindre go�t de salut.
1004
01:12:21,401 --> 01:12:24,063
Alors, un croche-pied,
1005
01:12:25,105 --> 01:12:27,130
que ses talons
frappent le ciel,
1006
01:12:27,374 --> 01:12:30,241
et que son �me
soit aussi damn�e
1007
01:12:30,644 --> 01:12:32,407
et noire que l'enfer,
1008
01:12:34,081 --> 01:12:35,981
o� elle ira.
1009
01:12:41,622 --> 01:12:43,522
Ma m�re m'attend.
1010
01:12:48,195 --> 01:12:50,595
Ce rem�de
1011
01:12:51,231 --> 01:12:54,064
ne fait que prolonger
tes jours malades.
1012
01:13:07,314 --> 01:13:09,839
Mes mots s'envolent,
1013
01:13:11,218 --> 01:13:12,810
ma pens�e
1014
01:13:14,188 --> 01:13:16,019
reste � terre.
1015
01:13:19,960 --> 01:13:22,793
Parole sans pens�e
1016
01:13:28,202 --> 01:13:30,295
jamais n'atteint le ciel.
1017
01:13:47,221 --> 01:13:48,552
Il arrive.
1018
01:13:49,256 --> 01:13:50,587
Dites-lui son fait,
1019
01:13:50,824 --> 01:13:52,724
que ses frasques
vont trop loin,
1020
01:13:52,960 --> 01:13:54,552
que vous avez fait �cran
1021
01:13:54,795 --> 01:13:57,127
entre un grand feu et lui.
1022
01:13:57,764 --> 01:14:00,130
Je me tais. Je serai l�.
1023
01:14:00,934 --> 01:14:02,959
Je vous en prie, soyez ferme.
1024
01:14:03,403 --> 01:14:05,462
Je vous le promets,
n'ayez pas peur.
1025
01:14:05,706 --> 01:14:07,765
Retirez-vous, je l'entends.
1026
01:14:13,847 --> 01:14:16,645
Eh bien, m�re, qu'y a-t-il ?
1027
01:14:18,352 --> 01:14:20,445
Tu as fort offens� ton p�re.
1028
01:14:20,687 --> 01:14:23,520
M�re, vous avez
fort offens� mon p�re.
1029
01:14:23,724 --> 01:14:25,316
R�ponse de sot.
1030
01:14:25,559 --> 01:14:27,322
Question de perfide.
1031
01:14:28,462 --> 01:14:29,429
M'as-tu oubli�e ?
1032
01:14:29,663 --> 01:14:32,291
Non, par la croix.
Vous �tes la reine,
1033
01:14:33,567 --> 01:14:36,661
femme du fr�re de votre mari,
1034
01:14:37,037 --> 01:14:41,064
et, pour mon malheur,
vous �tes ma m�re.
1035
01:14:41,908 --> 01:14:44,399
Je vais t'envoyer
qui saura te parler.
1036
01:14:48,081 --> 01:14:49,548
Asseyez-vous.
1037
01:14:51,885 --> 01:14:53,750
Vous ne bougerez pas
1038
01:14:53,987 --> 01:14:56,615
avant que je ne vous tende un miroir
1039
01:14:56,857 --> 01:14:58,848
o� voir le fond de votre �me.
1040
01:14:59,026 --> 01:15:02,154
Que veux-tu faire ?
Tu ne vas pas m'assassiner ?
1041
01:15:04,464 --> 01:15:05,954
Au secours !
1042
01:15:07,401 --> 01:15:09,494
Quoi, un rat ?
1043
01:15:09,736 --> 01:15:12,102
Un ducat qu'il est mort !
1044
01:15:14,207 --> 01:15:17,643
- Qu'as-tu fait ?
- Je ne sais pas.
1045
01:15:21,581 --> 01:15:22,548
Est-ce le roi ?
1046
01:15:22,716 --> 01:15:24,707
Geste insens�, sanglant !
1047
01:15:24,951 --> 01:15:27,681
Sanglant,
et presque aussi mauvais
1048
01:15:27,921 --> 01:15:30,822
que tuer un roi
et �pouser son fr�re.
1049
01:15:31,091 --> 01:15:32,023
Tuer un roi ?
1050
01:15:32,659 --> 01:15:33,956
C'est ce que j'ai dit.
1051
01:15:38,031 --> 01:15:42,468
Et toi, espion born�,
triste cr�tin,
1052
01:15:45,739 --> 01:15:47,764
je t'ai pris
pour plus haut que toi.
1053
01:15:48,975 --> 01:15:51,671
Trop de z�le
ne va pas sans danger.
1054
01:15:54,781 --> 01:15:55,907
Adieu.
1055
01:15:59,519 --> 01:16:01,180
Subis ton sort.
1056
01:16:03,957 --> 01:16:06,425
Cessez de vous tordre les mains
et asseyez-vous !
1057
01:16:07,994 --> 01:16:09,359
Que je vous torde le coeur.
1058
01:16:09,696 --> 01:16:12,995
J'y parviendrai, s'il est fait
d'une �toffe p�n�trable.
1059
01:16:13,166 --> 01:16:15,259
Qu'ai-je fait,
que tu �l�ves le ton
1060
01:16:15,669 --> 01:16:17,034
si brutalement contre moi ?
1061
01:16:18,205 --> 01:16:21,641
Un acte qui efface
1062
01:16:21,808 --> 01:16:26,074
l'aimable rougeur de la pudeur,
traite la vertu d'hypocrite,
1063
01:16:26,480 --> 01:16:27,606
enl�ve la rose
1064
01:16:27,781 --> 01:16:30,750
du front de l'amour innocent
et y met une pustule,
1065
01:16:30,984 --> 01:16:33,817
fausse les voeux du mariage
comme un tricheur.
1066
01:16:34,054 --> 01:16:35,817
Un acte
1067
01:16:36,056 --> 01:16:40,186
qui de tout engagement
arrache l'�me m�me,
1068
01:16:40,560 --> 01:16:43,996
r�duit la religion � des mots.
Le ciel s'embrase.
1069
01:16:45,065 --> 01:16:48,057
Et cette terre
compacte et solide,
1070
01:16:48,235 --> 01:16:50,328
l'aspect sinistre
comme avant le Jugement,
1071
01:16:50,737 --> 01:16:52,967
a la naus�e d'y penser.
1072
01:16:54,408 --> 01:16:56,137
Quel acte,
1073
01:16:56,376 --> 01:16:59,174
qui gronde et tonne
d�s qu'on le cite ?
1074
01:17:01,314 --> 01:17:02,303
Regardez...
1075
01:17:06,386 --> 01:17:07,717
ce portrait,
1076
01:17:08,422 --> 01:17:10,788
et celui-l�.
1077
01:17:12,426 --> 01:17:15,122
Ils montrent l'image de deux fr�res.
1078
01:17:15,762 --> 01:17:17,127
Regardez
1079
01:17:18,131 --> 01:17:21,100
quelle gr�ce r�gnait sur ce visage.
1080
01:17:23,336 --> 01:17:25,270
Le front de Jupiter,
1081
01:17:25,605 --> 01:17:28,836
l'oeil de Mars,
qui menace et ordonne,
1082
01:17:29,209 --> 01:17:32,076
l'allure du messager Mercure
1083
01:17:32,546 --> 01:17:35,037
se posant sur une colline
qui caresse le ciel.
1084
01:17:37,184 --> 01:17:38,879
Un ensemble, une forme,
1085
01:17:39,119 --> 01:17:41,110
o� chaque dieu
avait mis son sceau
1086
01:17:41,354 --> 01:17:43,379
pour dire au monde :
voici un homme.
1087
01:17:45,559 --> 01:17:47,584
C'�tait votre mari.
1088
01:17:51,531 --> 01:17:53,726
Regardez ce qui suit.
1089
01:17:54,768 --> 01:17:55,928
Voici
1090
01:17:57,003 --> 01:17:59,699
qui est votre mari,
1091
01:18:00,173 --> 01:18:03,836
comme un �pi moisi
g�tant la sant� de son fr�re.
1092
01:18:04,077 --> 01:18:06,068
Avez-vous des yeux ?
1093
01:18:08,014 --> 01:18:10,380
Avez-vous pu quitter
cette belle montagne
1094
01:18:10,550 --> 01:18:14,384
pour aller pa�tre dans ce bourbier ?
1095
01:18:22,762 --> 01:18:24,093
Avez-vous des yeux ?
1096
01:18:25,265 --> 01:18:29,201
N'appelez pas �a de l'amour,
car � votre �ge,
1097
01:18:29,402 --> 01:18:31,427
l'ardeur du sang s'apaise,
1098
01:18:31,605 --> 01:18:34,096
elle est humble et suit le jugement.
1099
01:18:34,274 --> 01:18:37,243
Et quel jugement irait de �a � �a ?
1100
01:18:40,780 --> 01:18:44,045
- O honte !
- Hamlet, ne dis plus rien.
1101
01:18:44,284 --> 01:18:45,444
Tu tournes mes yeux
1102
01:18:46,086 --> 01:18:48,111
au-dedans de mon �me,
1103
01:18:48,755 --> 01:18:51,588
et je vois l�, si noires,
1104
01:18:51,825 --> 01:18:54,123
des taches
que rien n'effacera jamais.
1105
01:18:54,361 --> 01:18:56,852
Mais vivre
1106
01:18:57,097 --> 01:18:59,463
dans la sueur puante
d'un lit graisseux,
1107
01:18:59,866 --> 01:19:01,731
mijoter dans la pourriture,
1108
01:19:01,968 --> 01:19:05,768
se c�liner, faire l'amour
1109
01:19:06,072 --> 01:19:08,597
- dans une bauge infecte !
- Ne me parle plus,
1110
01:19:08,842 --> 01:19:11,003
ces mots sont des poignards
dans mes oreilles.
1111
01:19:11,278 --> 01:19:15,146
- Plus rien, cher Hamlet !
- Un assassin, une canaille,
1112
01:19:15,615 --> 01:19:17,913
un esclave
qui ne vaut pas le vingti�me
1113
01:19:18,151 --> 01:19:21,211
de votre ancien mari,
une caricature de roi,
1114
01:19:21,621 --> 01:19:23,589
un coupe-bourse du pouvoir,
1115
01:19:23,823 --> 01:19:27,088
qui vola le pr�cieux diad�me
et l'empocha !
1116
01:19:27,460 --> 01:19:30,088
- Assez !
- Un roi de chiffons !
1117
01:19:43,176 --> 01:19:46,703
Sauve-moi, couvre-moi
de tes ailes, fant�me c�leste !
1118
01:19:55,455 --> 01:19:56,752
Que veux-tu ?
1119
01:19:57,090 --> 01:19:58,455
H�las, il est fou.
1120
01:19:58,692 --> 01:20:01,786
Viens-tu gronder ton fils qui tarde,
1121
01:20:02,028 --> 01:20:03,620
laisse passer le temps
1122
01:20:03,863 --> 01:20:05,990
et oublie ton ordre
urgent et terrible ?
1123
01:20:08,702 --> 01:20:11,068
- Parle !
- N'oublie pas.
1124
01:20:12,939 --> 01:20:14,668
Je ne viens qu'aiguiser
1125
01:20:14,908 --> 01:20:17,775
ta volont� presque �mouss�e.
1126
01:20:21,247 --> 01:20:22,145
Regarde.
1127
01:20:23,817 --> 01:20:25,284
Ta m�re reste interdite.
1128
01:20:27,520 --> 01:20:30,011
Place-toi entre elle
et son �me qui lutte.
1129
01:20:31,524 --> 01:20:34,550
La pens�e est plus forte
sur les corps plus faibles.
1130
01:20:35,562 --> 01:20:37,530
Parle-lui, Hamlet.
1131
01:20:41,835 --> 01:20:43,803
Qu'avez-vous, madame ?
1132
01:20:44,904 --> 01:20:47,065
H�las, toi, qu'as-tu,
1133
01:20:47,907 --> 01:20:50,808
� fixer ton oeil sur le vide,
1134
01:20:51,745 --> 01:20:54,578
� tenir des discours
� l'air incorporel ?
1135
01:20:56,049 --> 01:20:59,348
Cher fils,
sur le feu de ta fi�vre
1136
01:20:59,586 --> 01:21:01,884
verse une fra�che patience.
1137
01:21:03,923 --> 01:21:05,618
Que regardes-tu ?
1138
01:21:06,626 --> 01:21:07,684
Lui !
1139
01:21:12,265 --> 01:21:15,291
Regardez sa p�leur,
ses yeux qui brillent.
1140
01:21:16,069 --> 01:21:17,969
Sa forme et sa cause,
1141
01:21:18,204 --> 01:21:20,968
pr�chant aux pierres,
pourraient les animer.
1142
01:21:26,446 --> 01:21:27,538
Ne me regarde pas.
1143
01:21:28,081 --> 01:21:32,108
Ce geste de piti� pourrait
changer mes fermes intentions.
1144
01:21:32,385 --> 01:21:34,785
Ce que je dois faire
perdrait sa vraie couleur :
1145
01:21:35,722 --> 01:21:37,383
des larmes au lieu de sang.
1146
01:21:37,624 --> 01:21:40,422
- A qui parles-tu ?
- Vous ne voyez rien, l� ?
1147
01:21:40,660 --> 01:21:42,093
Non, rien du tout.
1148
01:21:43,329 --> 01:21:45,695
Pourtant je vois tout ce qui est.
1149
01:21:46,066 --> 01:21:48,034
Et vous n'avez rien entendu ?
1150
01:21:49,269 --> 01:21:51,533
Non, rien que nous-m�mes.
1151
01:21:54,307 --> 01:21:55,797
Regardez !
1152
01:21:57,077 --> 01:21:59,602
Regardez-le qui s'enfuit !
1153
01:21:59,779 --> 01:22:02,373
Mon p�re,
v�tu comme de son vivant !
1154
01:22:04,017 --> 01:22:05,780
Regardez,
il sort par le portail !
1155
01:22:10,190 --> 01:22:12,818
Tout cela est forg� par ton cerveau.
1156
01:22:14,527 --> 01:22:15,926
Ces �tres sans corps,
1157
01:22:16,296 --> 01:22:18,059
le d�lire excelle � les cr�er.
1158
01:22:32,378 --> 01:22:34,972
Mon pouls, comme le v�tre,
1159
01:22:35,782 --> 01:22:38,512
bat avec calme
1160
01:22:39,486 --> 01:22:41,681
et sa musique est aussi saine.
1161
01:22:41,921 --> 01:22:45,084
Il n'y a pas de folie
dans ce que j'ai dit.
1162
01:22:45,925 --> 01:22:47,051
Mettez-moi � l'�preuve,
1163
01:22:47,460 --> 01:22:50,623
je redirai tout,
alors que la folie gambaderait.
1164
01:22:52,332 --> 01:22:54,163
Ne vous flattez pas de l'id�e
1165
01:22:54,400 --> 01:22:56,925
que non votre faute,
mais ma folie parle.
1166
01:22:57,237 --> 01:23:00,570
Cela ne fera que recouvrir
l'ulc�re d'une peau,
1167
01:23:00,807 --> 01:23:04,868
laissant un pus infect
ronger tout l'int�rieur.
1168
01:23:05,311 --> 01:23:06,369
Confessez-vous.
1169
01:23:08,148 --> 01:23:10,480
Repentez-vous du pass�,
�vitez l'avenir,
1170
01:23:10,650 --> 01:23:13,210
n'�tendez aucun fumier
sur le chiendent.
1171
01:23:37,343 --> 01:23:39,937
Tu as fendu mon coeur en deux.
1172
01:23:40,880 --> 01:23:44,941
Rejetez-en la mauvaise moiti�,
vivez plus pure avec l'autre.
1173
01:23:55,495 --> 01:23:56,223
Bonne nuit.
1174
01:23:59,566 --> 01:24:03,002
Quand vous d�sirerez �tre b�nie,
1175
01:24:04,904 --> 01:24:07,031
je vous demanderai de me b�nir.
1176
01:24:11,878 --> 01:24:14,244
Pour ce seigneur, je me repens.
1177
01:24:15,548 --> 01:24:18,142
Mais le ciel a voulu
me punir par lui,
1178
01:24:18,985 --> 01:24:22,682
et lui par moi,
en faisant de moi son bourreau.
1179
01:24:22,922 --> 01:24:24,184
Je me charge de lui,
1180
01:24:24,858 --> 01:24:27,759
et r�pondrai de la mort
que je lui ai donn�e.
1181
01:24:28,895 --> 01:24:31,090
Encore un mot.
1182
01:24:33,032 --> 01:24:36,627
- Que dois-je faire ?
- Rien de ce que je vous dis.
1183
01:24:39,072 --> 01:24:42,508
Laissez le roi bouffi
vous tirer dans son lit,
1184
01:24:42,976 --> 01:24:45,001
vous pincer comme une fille,
1185
01:24:45,245 --> 01:24:46,837
vous appeler sa souris,
1186
01:24:47,080 --> 01:24:50,481
et, pour quelques baisers puants,
1187
01:24:50,717 --> 01:24:53,584
tripotant votre cou
de ses doigts maudits,
1188
01:24:53,920 --> 01:24:56,013
vous faire d�baller
toute l'affaire :
1189
01:24:56,256 --> 01:24:59,248
qu'en v�rit�,
1190
01:25:00,126 --> 01:25:01,354
je ne suis pas fou,
1191
01:25:02,862 --> 01:25:04,853
mais fou par ruse.
1192
01:25:06,666 --> 01:25:08,463
Vous devriez le lui dire.
1193
01:25:09,302 --> 01:25:13,102
Car pourquoi
une reine belle, s�rieuse,
1194
01:25:13,273 --> 01:25:16,731
sage, cacherait-elle
au crapaud, � la chauve-souris,
1195
01:25:16,976 --> 01:25:19,103
au matou,
de si pr�cieux secrets ?
1196
01:25:19,345 --> 01:25:21,279
Qui agirait ainsi ?
1197
01:25:21,681 --> 01:25:24,241
Contre tout bon sens,
1198
01:25:25,885 --> 01:25:28,319
ouvrez le panier
sur le toit de la maison,
1199
01:25:29,055 --> 01:25:30,920
laissez les oiseaux s'envoler,
1200
01:25:31,257 --> 01:25:33,623
et comme le singe de la fable,
1201
01:25:33,860 --> 01:25:37,728
grimpez dans le panier
et cassez-vous le cou.
1202
01:25:42,869 --> 01:25:44,894
Si les mots sont faits de souffle
1203
01:25:45,138 --> 01:25:47,265
et le souffle, de vie,
1204
01:25:48,808 --> 01:25:52,175
de ma vie, je ne soufflerai mot
de ce que tu m'as dit.
1205
01:26:11,965 --> 01:26:15,162
Ce conseiller
est maintenant bien tranquille,
1206
01:26:15,401 --> 01:26:18,598
bien muet et bien grave.
1207
01:26:22,842 --> 01:26:24,935
Lui qui �tait dans la vie
1208
01:26:25,178 --> 01:26:27,476
un idiot bavard et m�chant.
1209
01:26:29,415 --> 01:26:30,905
Allons, monsieur,
1210
01:26:31,150 --> 01:26:33,141
finissons-en avec vous.
1211
01:26:35,421 --> 01:26:36,615
Bonne nuit, m�re.
1212
01:26:41,060 --> 01:26:42,027
O� est Polonius ?
1213
01:26:47,867 --> 01:26:48,993
A souper.
1214
01:26:51,104 --> 01:26:52,162
O� ?
1215
01:26:54,741 --> 01:26:56,732
Non pas l� o� il mange,
1216
01:26:57,810 --> 01:26:59,641
mais l� o� il est mang�.
1217
01:27:00,847 --> 01:27:04,010
Un congr�s de vers politiciens
s'occupe de lui.
1218
01:27:04,250 --> 01:27:06,844
Le ver est seul empereur
du bien manger.
1219
01:27:07,086 --> 01:27:09,520
Engraissant les cr�atures
pour nous,
1220
01:27:09,689 --> 01:27:12,180
nous nous engraissons
pour les vers.
1221
01:27:13,693 --> 01:27:15,354
Roi gras et mendiant maigre
1222
01:27:15,928 --> 01:27:17,896
ne font que varier le menu :
1223
01:27:18,131 --> 01:27:20,691
deux plats,
mais pour une seule table.
1224
01:27:21,034 --> 01:27:23,025
- Tout finit l�.
- H�las !
1225
01:27:25,605 --> 01:27:28,039
Un homme peut p�cher
1226
01:27:28,274 --> 01:27:30,469
avec le ver qui a mang� un roi,
1227
01:27:30,710 --> 01:27:32,803
et manger le poisson
qui s'est nourri du ver.
1228
01:27:33,012 --> 01:27:34,877
- Que voulez-vous dire ?
- Rien.
1229
01:27:36,182 --> 01:27:39,310
Qu'un roi peut passer
dans les tripes d'un mendiant.
1230
01:27:39,485 --> 01:27:42,147
- O� est Polonius ?
- Au ciel.
1231
01:27:43,523 --> 01:27:45,650
Envoyez-y voir.
1232
01:27:45,992 --> 01:27:48,051
Si votre messager
ne le trouve pas,
1233
01:27:48,294 --> 01:27:51,627
cherchez-le � l'autre endroit
vous-m�me.
1234
01:27:54,700 --> 01:27:55,860
Mais s�rement,
1235
01:27:56,135 --> 01:27:58,569
si vous ne le trouvez pas
dans le mois...
1236
01:27:58,805 --> 01:28:01,569
vous le flairerez
en montant l'escalier.
1237
01:28:01,808 --> 01:28:02,866
Allez voir.
1238
01:28:04,777 --> 01:28:06,608
Il vous attendra.
1239
01:28:08,981 --> 01:28:10,141
Cet acte,
1240
01:28:11,117 --> 01:28:13,210
pour ta propre s�curit�,
1241
01:28:13,486 --> 01:28:16,512
qui nous est ch�re,
autant que nous afflige
1242
01:28:18,391 --> 01:28:20,222
ce que tu as fait,
1243
01:28:20,927 --> 01:28:23,259
doit t'�loigner d'ici
aussi vite que le feu.
1244
01:28:23,696 --> 01:28:25,027
Pr�pare-toi.
1245
01:28:25,264 --> 01:28:27,789
Le bateau est pr�t,
le vent propice, on t'attend,
1246
01:28:28,434 --> 01:28:30,334
tout est pr�t pour l'Angleterre.
1247
01:28:32,238 --> 01:28:33,205
C'est ainsi,
1248
01:28:34,540 --> 01:28:36,201
si tu connaissais
nos intentions.
1249
01:28:41,247 --> 01:28:42,908
Un ch�rubin les voit.
1250
01:28:46,786 --> 01:28:50,722
Mais bon,
cap sur l'Angleterre.
1251
01:28:52,658 --> 01:28:54,421
Adieu, ch�re m�re.
1252
01:28:55,795 --> 01:28:57,786
Ton p�re qui t'aime.
1253
01:29:02,535 --> 01:29:03,763
Ma m�re.
1254
01:29:05,171 --> 01:29:08,663
P�re et m�re
sont mari et femme.
1255
01:29:09,408 --> 01:29:12,741
Mari et femme
sont une seule chair. Donc :
1256
01:29:15,481 --> 01:29:16,846
m�re.
1257
01:30:39,232 --> 01:30:42,827
Etre ou ne pas �tre.
1258
01:30:47,073 --> 01:30:48,836
C'est la question.
1259
01:30:52,078 --> 01:30:54,569
Est-il plus noble pour l'esprit
1260
01:30:54,981 --> 01:30:58,508
de souffrir les coups
et fl�ches d'un destin injuste
1261
01:30:58,951 --> 01:30:59,713
ou
1262
01:31:01,721 --> 01:31:04,519
de prendre les armes
contre une mer de troubles
1263
01:31:04,757 --> 01:31:06,622
et, s'y opposant,
1264
01:31:08,294 --> 01:31:09,852
d'y mettre fin ?
1265
01:31:18,604 --> 01:31:20,196
Mourir...
1266
01:31:29,148 --> 01:31:31,708
dormir, rien de plus,
1267
01:31:32,652 --> 01:31:34,677
et par un sommeil
dire qu'on met fin
1268
01:31:34,854 --> 01:31:39,553
aux maux du coeur
et aux mille blessures de la chair.
1269
01:31:41,027 --> 01:31:43,860
Dissolution
ardemment souhaitable.
1270
01:31:46,265 --> 01:31:47,857
Mourir,
1271
01:31:50,336 --> 01:31:52,327
dormir,
1272
01:31:54,573 --> 01:31:57,633
dormir, r�ver peut-�tre...
1273
01:31:58,210 --> 01:31:59,575
Oui,
1274
01:32:01,213 --> 01:32:02,805
c'est l'obstacle.
1275
01:32:04,016 --> 01:32:06,712
Dans ce sommeil de mort,
ce qu'on peut r�ver,
1276
01:32:06,952 --> 01:32:08,977
chass� le tumulte de vivre,
1277
01:32:09,221 --> 01:32:11,621
doit nous arr�ter.
1278
01:32:12,024 --> 01:32:13,821
C'est cette pens�e
1279
01:32:14,060 --> 01:32:16,961
qui prolonge
la calamit� de la vie.
1280
01:32:17,530 --> 01:32:20,988
Qui supporterait le fouet,
les injures du temps,
1281
01:32:22,635 --> 01:32:24,535
les torts de l'oppresseur,
1282
01:32:25,171 --> 01:32:27,696
l'insolence des fiers,
1283
01:32:28,441 --> 01:32:30,875
les peines de l'amour rejet�,
1284
01:32:31,544 --> 01:32:35,139
les retards de la loi,
le d�dain du pouvoir,
1285
01:32:36,215 --> 01:32:40,481
le m�pris que le m�rite
doit subir des canailles,
1286
01:32:40,820 --> 01:32:43,846
quand on pourrait s'en �chapper
1287
01:32:44,090 --> 01:32:46,183
d'un simple coup de lame ?
1288
01:32:50,129 --> 01:32:52,597
Qui porterait ce fardeau,
1289
01:32:53,032 --> 01:32:56,729
g�mir et suer,
accabl� par la vie,
1290
01:32:56,969 --> 01:33:00,962
si la peur
de quelque chose apr�s la mort,
1291
01:33:02,108 --> 01:33:03,700
ce pays inexplor�
1292
01:33:03,943 --> 01:33:06,741
d'o� aucun voyageur
ne revient,
1293
01:33:06,979 --> 01:33:08,947
ne troublait la volont�,
1294
01:33:10,216 --> 01:33:14,710
nous faisant pr�f�rer
les maux qui sont les n�tres
1295
01:33:15,121 --> 01:33:18,056
� d'autres
dont nous ne savons rien ?
1296
01:33:23,829 --> 01:33:25,126
Ainsi
1297
01:33:25,931 --> 01:33:29,924
la conscience
fait des l�ches de nous tous,
1298
01:33:32,271 --> 01:33:34,739
la couleur premi�re
de la r�solution
1299
01:33:34,974 --> 01:33:38,910
d�p�rit � l'ombre blafarde
de la pens�e,
1300
01:33:40,012 --> 01:33:42,947
et de fi�res
et vastes entreprises,
1301
01:33:43,182 --> 01:33:45,275
� cette id�e,
1302
01:33:46,685 --> 01:33:48,915
d�tournent leur cours
1303
01:33:49,955 --> 01:33:52,583
et perdent
jusqu'au nom d'action.
1304
01:34:07,573 --> 01:34:09,700
S'il vous pla�t de partir.
1305
01:34:20,152 --> 01:34:21,619
Cap sur l'Angleterre.
1306
01:34:26,192 --> 01:34:27,716
De cet instant,
1307
01:34:29,628 --> 01:34:32,893
que mes pens�es soient de sang
1308
01:34:34,099 --> 01:34:36,158
ou ne vaillent plus rien.
1309
01:35:16,876 --> 01:35:17,865
Seigneur,
1310
01:35:19,812 --> 01:35:22,110
nous savons ce que nous sommes,
1311
01:35:22,515 --> 01:35:24,983
mais ne savons pas
ce que nous serons.
1312
01:35:28,821 --> 01:35:31,483
Je vous prie,
ne parlons plus de cela,
1313
01:35:34,026 --> 01:35:37,621
mais si on vous demande ce que
cela signifie, dites ceci :
1314
01:35:39,031 --> 01:35:41,864
par Dieu et par la charit�,
1315
01:35:43,602 --> 01:35:46,867
h�las ! Quelle honte !
1316
01:35:50,075 --> 01:35:53,067
Les gar�ons le font
� chaque occasion.
1317
01:35:53,612 --> 01:35:55,580
Par saint Dard,
1318
01:35:58,217 --> 01:35:59,582
ils sont � bl�mer.
1319
01:36:03,756 --> 01:36:05,587
Elle dit :
1320
01:36:09,161 --> 01:36:11,686
"Avant de me culbuter,
1321
01:36:14,733 --> 01:36:17,065
"tu as promis de m'�pouser."
1322
01:36:20,205 --> 01:36:23,174
Et lui : "Je l'aurais fait,
1323
01:36:24,076 --> 01:36:26,306
"par le soleil l�-haut,
1324
01:36:26,712 --> 01:36:29,977
"si tu n'�tais
venue dans mon lit."
1325
01:36:35,921 --> 01:36:38,355
J'esp�re que tout ira bien.
1326
01:36:39,224 --> 01:36:41,158
Nous devons �tre patients.
1327
01:36:41,961 --> 01:36:45,556
L�-dessus, je vous remercie
de vos bons conseils.
1328
01:36:47,232 --> 01:36:48,756
Bonne nuit, mesdames.
1329
01:36:52,104 --> 01:36:55,835
Mes douces dames,
bonne nuit.
1330
01:37:06,719 --> 01:37:08,016
O Gertrude !
1331
01:37:10,823 --> 01:37:14,623
Les malheurs ne viennent pas
seuls, en �claireurs,
1332
01:37:15,461 --> 01:37:17,588
mais en bataillons.
1333
01:37:19,231 --> 01:37:21,563
D'abord le meurtre de son p�re,
1334
01:37:21,900 --> 01:37:23,925
puis le d�part de votre fils,
1335
01:37:24,169 --> 01:37:27,502
violent auteur
de la mort du bon Polonius,
1336
01:37:27,973 --> 01:37:32,000
Oph�lie s�par�e d'elle-m�me
et de son clair jugement,
1337
01:37:33,245 --> 01:37:34,576
enfin,
1338
01:37:35,247 --> 01:37:36,942
pesant seul
autant que le reste,
1339
01:37:37,182 --> 01:37:39,650
son fr�re est en secret
revenu de France.
1340
01:37:41,387 --> 01:37:43,252
Il rumine ces faits inou�s,
1341
01:37:43,722 --> 01:37:45,917
s'enferme dans les nuages,
1342
01:37:46,725 --> 01:37:48,784
l'oreille infect�e
1343
01:37:49,028 --> 01:37:52,191
de r�cits venimeux
sur la mort de son p�re.
1344
01:37:55,034 --> 01:37:57,025
Ch�re Gertrude,
1345
01:37:58,003 --> 01:38:00,801
c'est comme une mitraille
qui, en bien des endroits,
1346
01:38:01,040 --> 01:38:03,338
m'inflige des morts superflues.
1347
01:38:06,578 --> 01:38:09,069
Roi mis�rable,
1348
01:38:09,715 --> 01:38:12,081
- rends-moi mon p�re.
- Calmez-vous, bon La�rte.
1349
01:38:12,484 --> 01:38:14,384
- O� est mon p�re ?
- Mort.
1350
01:38:14,620 --> 01:38:16,019
- Pas de sa main !
- Qu'il questionne.
1351
01:38:16,422 --> 01:38:18,515
Comment est-il mort ?
1352
01:38:18,991 --> 01:38:21,858
Ne jonglez pas avec moi.
Au diable l'all�geance !
1353
01:38:22,861 --> 01:38:25,591
Je la voue
au plus noir des diables !
1354
01:38:25,864 --> 01:38:28,856
La conscience, la gr�ce,
au fin fond de l'enfer !
1355
01:38:29,101 --> 01:38:32,127
Je d�fie la damnation.
J'en suis au point
1356
01:38:32,371 --> 01:38:34,999
que je suis indiff�rent
aux deux mondes.
1357
01:38:35,240 --> 01:38:37,674
Advienne que pourra.
1358
01:38:38,310 --> 01:38:40,778
Mais j'aurai veng� mon p�re !
1359
01:38:41,013 --> 01:38:42,742
- Qui vous arr�tera ?
- Ses ennemis.
1360
01:38:42,981 --> 01:38:45,381
Vous parlez en bon fils
1361
01:38:47,319 --> 01:38:49,150
et en vrai gentilhomme.
1362
01:38:51,857 --> 01:38:54,826
Que je suis innocent
de la mort de votre p�re
1363
01:38:56,061 --> 01:38:59,326
et que j'en suis
tr�s vivement �mu,
1364
01:38:59,732 --> 01:39:03,133
ce sera clair � votre jugement
comme le jour � votre oeil.
1365
01:39:03,602 --> 01:39:04,796
Bon La�rte,
1366
01:39:05,671 --> 01:39:08,105
celui qui a abattu
votre noble p�re
1367
01:39:08,841 --> 01:39:11,036
en voulait � ma vie.
1368
01:39:19,184 --> 01:39:22,119
Oph�lie, tendre soeur.
1369
01:39:28,660 --> 01:39:30,628
Ne reviendra-t-il plus ?
1370
01:39:35,801 --> 01:39:38,031
Je ne peux que pleurer
en pensant
1371
01:39:38,437 --> 01:39:41,668
qu'on l'a mis
dans la terre froide.
1372
01:39:44,076 --> 01:39:46,840
Mon fr�re le saura !
1373
01:39:52,518 --> 01:39:53,485
lls l'ont port�
1374
01:39:54,052 --> 01:39:56,452
t�te nue dans la bi�re,
1375
01:39:57,589 --> 01:40:00,888
lire-lire-lonlaire.
1376
01:40:03,829 --> 01:40:06,855
Et sur sa tombe,
1377
01:40:07,800 --> 01:40:10,462
plus d'une larme a coul�.
1378
01:40:12,538 --> 01:40:14,233
Dieu te garde, ma colombe.
1379
01:40:28,187 --> 01:40:29,814
Voici du romarin,
1380
01:40:30,289 --> 01:40:32,189
c'est pour le souvenir.
1381
01:40:32,925 --> 01:40:34,825
Je t'en prie, amour,
souviens-toi.
1382
01:40:36,094 --> 01:40:37,186
Et des pens�es,
1383
01:40:38,197 --> 01:40:40,165
en guise de pens�es.
1384
01:40:41,834 --> 01:40:45,668
Des fleurs de fenouil
et des ancolies.
1385
01:40:46,772 --> 01:40:49,605
Voici du souci pour vous,
1386
01:40:50,042 --> 01:40:53,273
et un peu pour moi.
On l'appelle herbe du pardon,
1387
01:40:54,580 --> 01:40:58,175
le dimanche. Il faut porter
votre souci diff�remment.
1388
01:41:00,319 --> 01:41:01,980
Voici une marguerite.
1389
01:41:03,755 --> 01:41:07,657
Les violettes se sont fan�es
quand mon p�re est mort.
1390
01:41:07,893 --> 01:41:10,259
On a dit qu'il a eu
une bonne fin.
1391
01:41:12,731 --> 01:41:14,961
Ne reviendra-t-il plus ?
1392
01:41:17,536 --> 01:41:18,969
Non, il est mort.
1393
01:41:20,739 --> 01:41:22,502
Va � ton lit de mort.
1394
01:41:22,875 --> 01:41:25,002
Il ne reviendra jamais.
1395
01:41:38,223 --> 01:41:42,125
Sa barbe
�tait blanche comme neige,
1396
01:41:43,996 --> 01:41:46,191
couleur de lin ses cheveux.
1397
01:41:47,733 --> 01:41:48,859
Il est parti,
1398
01:41:49,735 --> 01:41:52,226
parti, rien ne sert
de pleurer sur lui.
1399
01:41:53,872 --> 01:41:56,067
Dieu ait piti� de son �me.
1400
01:41:56,308 --> 01:41:59,072
Et pour toutes les �mes
chr�tiennes, je prie Dieu.
1401
01:42:04,316 --> 01:42:06,284
Dieu soit avec vous.
1402
01:42:26,104 --> 01:42:27,469
Fi�vre,
1403
01:42:27,839 --> 01:42:29,568
dess�che mon cerveau !
1404
01:42:32,311 --> 01:42:34,836
Larmes sept fois sal�es,
1405
01:42:35,080 --> 01:42:39,779
br�lez le sens,
le pouvoir de mes yeux.
1406
01:42:41,853 --> 01:42:45,016
Par le ciel, ta folie
sera pay�e d'un poids tel
1407
01:42:45,257 --> 01:42:47,589
qu'il affolera notre balance.
1408
01:42:49,528 --> 01:42:51,120
O, rose de mai,
1409
01:42:51,930 --> 01:42:54,797
ch�re enfant, tendre soeur,
douce Oph�lie !
1410
01:42:57,002 --> 01:42:59,562
Ciel, l'esprit
d'une jeune fille peut-il
1411
01:42:59,805 --> 01:43:02,672
�tre aussi mortel
que la vie d'un vieil homme ?
1412
01:43:08,981 --> 01:43:10,414
Adieu, seigneur.
1413
01:43:11,583 --> 01:43:14,450
J'ai des paroles de feu
qui flamboieraient,
1414
01:43:15,587 --> 01:43:17,851
mais cette folle douleur
les �teint.
1415
01:43:23,028 --> 01:43:25,724
- Quelles nouvelles ?
- Des lettres, seigneur.
1416
01:43:27,099 --> 01:43:28,327
De Hamlet.
1417
01:43:33,772 --> 01:43:35,000
Qui les a apport�es ?
1418
01:43:35,607 --> 01:43:36,938
Des marins.
1419
01:43:40,846 --> 01:43:42,143
Laisse-moi.
1420
01:43:51,957 --> 01:43:53,549
"Haut et puissant,
1421
01:43:55,193 --> 01:43:58,560
"sachez qu'on m'a d�barqu� nu
sur le sol de votre royaume.
1422
01:43:59,231 --> 01:44:02,064
"Demain, je demanderai � voir
vos yeux royaux,
1423
01:44:02,234 --> 01:44:04,998
"et, demandant d'abord
votre indulgence,
1424
01:44:05,170 --> 01:44:08,367
"je vous conterai ce qui
a occasionn� mon soudain...
1425
01:44:09,875 --> 01:44:12,309
"et plus encore �trange retour."
1426
01:44:16,515 --> 01:44:18,312
"Nu."
1427
01:44:22,988 --> 01:44:25,684
En post-scriptum, il ajoute :
1428
01:44:28,060 --> 01:44:29,550
"Seul."
1429
01:44:40,038 --> 01:44:42,563
Un malheur marche
sur les talons de l'autre,
1430
01:44:42,741 --> 01:44:44,470
tant ils se suivent vite.
1431
01:44:45,977 --> 01:44:48,844
Votre soeur s'est noy�e, La�rte.
1432
01:44:53,018 --> 01:44:53,848
O� ?
1433
01:44:55,787 --> 01:44:58,620
Un saule pousse
au travers d'un ruisseau,
1434
01:44:59,691 --> 01:45:02,489
ses feuilles refl�t�es
dans le miroir de l'eau.
1435
01:45:02,727 --> 01:45:05,457
Elle fit l� des guirlandes
fantastiques
1436
01:45:05,630 --> 01:45:07,791
de coucous, d'orties,
1437
01:45:08,667 --> 01:45:11,261
p�querettes et orchis sauvages,
1438
01:45:11,770 --> 01:45:13,533
qu'on nomme aussi plus cr�ment,
1439
01:45:13,772 --> 01:45:17,264
et que les vierges appellent
doigts d'hommes morts.
1440
01:45:19,711 --> 01:45:23,704
Elle voulut pendre aux branches
sa couronne,
1441
01:45:23,882 --> 01:45:25,315
un rameau envieux se brisa.
1442
01:45:25,550 --> 01:45:28,610
Avec ses troph�es d'herbe,
elle tomba
1443
01:45:28,854 --> 01:45:30,947
dans le ruisseau en pleurs.
1444
01:45:32,390 --> 01:45:34,688
Ses habits d�ploy�s
1445
01:45:35,127 --> 01:45:37,925
la soutinrent un moment,
telle une sir�ne,
1446
01:45:38,964 --> 01:45:41,899
fredonnant des bribes
de vieux airs,
1447
01:45:42,801 --> 01:45:45,861
comme indiff�rente
� sa propre d�tresse
1448
01:45:47,005 --> 01:45:50,964
ou telle une cr�ature
n�e pour cet �l�ment.
1449
01:45:53,145 --> 01:45:56,012
Mais cela ne pouvait durer :
ses habits,
1450
01:45:56,648 --> 01:45:58,741
lourds de leur eau,
1451
01:45:59,918 --> 01:46:02,648
tir�rent la pauvre
de son chant m�lodieux
1452
01:46:02,888 --> 01:46:04,617
vers une mort fangeuse.
1453
01:46:08,026 --> 01:46:10,085
Elle est donc noy�e ?
1454
01:46:40,559 --> 01:46:42,083
Qui b�tit plus solide
que le ma�on,
1455
01:46:42,260 --> 01:46:45,821
le constructeur de bateaux,
le charpentier ? Le fossoyeur.
1456
01:46:46,064 --> 01:46:49,124
Ses maisons durent
jusqu'au Jugement dernier.
1457
01:47:06,051 --> 01:47:08,815
Cet homme n'est pas conscient
de ce qu'il fait ?
1458
01:47:10,121 --> 01:47:11,952
II chante
en creusant une tombe.
1459
01:47:18,196 --> 01:47:19,925
A qui est cette tombe ?
1460
01:47:20,432 --> 01:47:21,126
A moi.
1461
01:47:21,366 --> 01:47:23,766
Je le crois, car tu es dedans.
1462
01:47:24,336 --> 01:47:26,736
Vous n'�tes pas dedans,
elle n'est pas � vous.
1463
01:47:26,972 --> 01:47:30,965
Moi, on ne me met pas dedans,
pourtant elle est � moi.
1464
01:47:33,912 --> 01:47:35,607
Pour quel homme creuses-tu ?
1465
01:47:35,847 --> 01:47:37,712
- Aucun homme.
- Bon, pour quelle femme ?
1466
01:47:37,983 --> 01:47:39,712
- Aucune femme.
- Qui y reposera ?
1467
01:47:39,951 --> 01:47:42,442
Une qui fut femme,
mais elle est morte.
1468
01:47:43,655 --> 01:47:45,145
Pointilleux, le croquant.
1469
01:47:45,323 --> 01:47:48,156
Parlons pr�cis,
ou l'�quivoque nous perd.
1470
01:47:48,393 --> 01:47:50,691
Depuis quand es-tu fossoyeur ?
1471
01:47:50,895 --> 01:47:53,295
Entre tous les jours
de cette ann�e-l�,
1472
01:47:53,465 --> 01:47:55,592
j'ai commenc� le jour
1473
01:47:55,834 --> 01:47:57,699
o� feu le roi Hamlet
1474
01:47:57,936 --> 01:48:01,372
a vaincu Fortinbras,
roi de Norv�ge.
1475
01:48:01,706 --> 01:48:04,800
- Quand �tait-ce ?
- Vous ne savez pas ?
1476
01:48:05,343 --> 01:48:06,901
Le premier idiot vous le dira.
1477
01:48:07,545 --> 01:48:10,013
Le jour o� est n� le jeune Hamlet,
1478
01:48:10,181 --> 01:48:12,547
le fou qu'on a envoy� en Angleterre.
1479
01:48:12,717 --> 01:48:15,845
Et pourquoi
l'a-t-on envoy� en Angleterre ?
1480
01:48:16,087 --> 01:48:17,748
Parce qu'il �tait fou.
1481
01:48:18,490 --> 01:48:23,291
Il y retrouvera ses esprits.
Sinon, c'est pas grave l�-bas.
1482
01:48:24,429 --> 01:48:25,418
Pourquoi ?
1483
01:48:25,664 --> 01:48:27,393
�a ne se verra pas.
1484
01:48:27,632 --> 01:48:29,998
L�-bas, ils sont tous
aussi fous que lui.
1485
01:48:32,003 --> 01:48:33,971
Comment est-il devenu fou ?
1486
01:48:34,873 --> 01:48:37,171
De fa�on tr�s bizarre, dit-on.
1487
01:48:37,676 --> 01:48:38,700
Comment ?
1488
01:48:39,010 --> 01:48:41,376
En perdant l'esprit.
1489
01:48:41,980 --> 01:48:44,710
- Dans quel �tat �tait-il ?
- Au Danemark.
1490
01:48:46,384 --> 01:48:47,351
Chut !
1491
01:49:08,273 --> 01:49:09,900
Qu'on la mette en terre.
1492
01:49:18,416 --> 01:49:21,510
Que de sa chair
belle et sans souillure
1493
01:49:22,587 --> 01:49:24,521
naissent des violettes.
1494
01:49:29,027 --> 01:49:30,927
Pas d'autre c�r�monie ?
1495
01:49:32,230 --> 01:49:34,528
Ne fera-t-on rien de plus ?
1496
01:49:34,933 --> 01:49:36,764
Rien de plus.
1497
01:49:37,969 --> 01:49:39,231
Sa mort est suspecte.
1498
01:49:40,138 --> 01:49:41,969
On profanerait
le service des morts
1499
01:49:42,240 --> 01:49:44,174
en chantant un requiem pour elle
1500
01:49:44,509 --> 01:49:47,501
- comme pour une �me en paix.
- Pr�tre hargneux,
1501
01:49:47,846 --> 01:49:51,247
ma soeur sera parmi les anges
quand, en bas, tu hurleras.
1502
01:49:59,691 --> 01:50:02,421
Des fleurs
pour une douce fleur.
1503
01:50:03,428 --> 01:50:04,395
Adieu.
1504
01:50:07,665 --> 01:50:10,225
J'esp�rais te voir
�pouser mon Hamlet,
1505
01:50:11,970 --> 01:50:15,098
fleurir ton lit nuptial,
douce enfant,
1506
01:50:15,974 --> 01:50:18,101
non d�corer ta tombe.
1507
01:50:18,676 --> 01:50:19,836
Qu'un triple malheur
1508
01:50:20,178 --> 01:50:22,806
tombe trente fois
1509
01:50:23,815 --> 01:50:25,908
sur la t�te maudite
dont l'acte cruel
1510
01:50:26,084 --> 01:50:29,383
te priva de ton subtil esprit.
1511
01:50:30,688 --> 01:50:32,053
Retenez la terre un moment,
1512
01:50:33,091 --> 01:50:35,218
que je la serre encore
dans mes bras.
1513
01:50:43,802 --> 01:50:46,168
Versez maintenant votre poussi�re
1514
01:50:46,671 --> 01:50:50,630
sur le vivant et sur la morte,
jusqu'� faire une montagne
1515
01:50:51,242 --> 01:50:53,608
plus haute que le vieux mont P�lion
1516
01:50:54,045 --> 01:50:56,309
ou la cime c�leste
de l'Olympe bleu !
1517
01:50:56,614 --> 01:51:00,573
Qui est celui dont le chagrin
parle avec cette emphase,
1518
01:51:01,352 --> 01:51:03,513
dont la plainte conjure les �toiles
1519
01:51:03,755 --> 01:51:05,780
et les arr�te, saisies d'effroi ?
1520
01:51:06,024 --> 01:51:07,958
Le diable emporte ton �me !
1521
01:51:10,395 --> 01:51:11,623
Tu pries mal !
1522
01:51:11,830 --> 01:51:14,526
S'il te pla�t,
enl�ve tes doigts de ma gorge !
1523
01:51:14,766 --> 01:51:17,530
Je ne m'emporte pas,
mais je peux �tre dangereux,
1524
01:51:17,702 --> 01:51:20,762
tu serais bien avis�
de me craindre. Ote ta main !
1525
01:51:25,109 --> 01:51:26,667
J'aimais
1526
01:51:26,878 --> 01:51:27,970
Oph�lie !
1527
01:51:28,847 --> 01:51:30,644
L'amour
de quarante mille fr�res
1528
01:51:30,882 --> 01:51:33,214
ne peut �galer le mien !
1529
01:51:33,651 --> 01:51:34,879
Que feras-tu pour elle ?
1530
01:51:35,253 --> 01:51:37,778
- Il est fou, La�rte.
- Mon Dieu, laissez-le !
1531
01:51:38,223 --> 01:51:39,952
Tu veux pleurer ? Te battre ?
1532
01:51:40,191 --> 01:51:42,489
Te lac�rer, manger un crocodile ?
1533
01:51:42,660 --> 01:51:45,424
Moi, je le ferai !
Tu viens ici pour geindre !
1534
01:51:45,597 --> 01:51:47,224
Me braver
en sautant dans sa tombe !
1535
01:51:47,432 --> 01:51:50,026
Sois enterr� vif avec elle,
et moi aussi !
1536
01:51:50,602 --> 01:51:54,038
Tu parles de montagnes ?
Qu'on les entasse sur nous,
1537
01:51:54,205 --> 01:51:57,140
jusqu'� ce qu'aupr�s
de notre amas br�lant,
1538
01:51:57,308 --> 01:51:58,900
Ossa ne soit qu'une verrue !
1539
01:51:59,310 --> 01:52:02,336
Si tu veux vocif�rer,
je braillerai aussi fort que toi !
1540
01:52:03,515 --> 01:52:05,540
C'est folie pure.
1541
01:52:05,783 --> 01:52:08,377
La crise va le tenir quelque temps.
1542
01:52:14,158 --> 01:52:15,785
Je t'en prie, bon Horatio,
1543
01:52:16,995 --> 01:52:18,485
veille sur lui.
1544
01:52:22,734 --> 01:52:23,723
Peu importe.
1545
01:52:24,235 --> 01:52:27,534
Hercule lui-m�me aura beau
faire ce qu'il pourra,
1546
01:52:28,439 --> 01:52:30,464
le chat miaulera,
1547
01:52:32,377 --> 01:52:34,709
le jour du chien viendra.
1548
01:53:01,639 --> 01:53:03,470
J'ai des mots � te confier.
1549
01:53:04,709 --> 01:53:06,233
Rosencrantz
1550
01:53:06,911 --> 01:53:08,640
et Guildenstern
1551
01:53:08,880 --> 01:53:11,007
filent vers l'Angleterre.
1552
01:53:11,416 --> 01:53:13,008
Sur eux, j'ai beaucoup � dire.
1553
01:53:14,185 --> 01:53:15,152
Une divinit�
1554
01:53:15,353 --> 01:53:17,844
donne forme � nos plans,
m�me mal �bauch�s.
1555
01:53:18,323 --> 01:53:19,449
C'est certain.
1556
01:53:20,625 --> 01:53:22,923
Dans mon coeur, une sorte de combat
1557
01:53:23,094 --> 01:53:25,324
m'emp�chait de dormir.
1558
01:53:26,431 --> 01:53:28,490
Montant de ma cabine,
1559
01:53:28,866 --> 01:53:31,892
envelopp� dans mon caban,
dans le noir,
1560
01:53:32,303 --> 01:53:34,828
je t�tonne � leur recherche,
1561
01:53:35,073 --> 01:53:36,540
je les trouve,
1562
01:53:36,941 --> 01:53:38,203
prends leur ballot,
1563
01:53:38,676 --> 01:53:42,510
Je ne crois pas.
Je gagnerai aux points rendus.
1564
01:53:42,747 --> 01:53:43,975
L�, je trouve,
1565
01:53:46,384 --> 01:53:47,544
tra�trise royale,
1566
01:53:48,586 --> 01:53:51,282
l'ordre formel
qu'� la lecture du pli,
1567
01:53:51,522 --> 01:53:54,889
sans perdre un instant,
m�me pour aiguiser la hache,
1568
01:53:55,827 --> 01:53:58,057
on me coupe la t�te.
1569
01:53:58,496 --> 01:53:59,861
Est-ce possible ?
1570
01:54:00,732 --> 01:54:02,495
Voici l'ordre de mission.
1571
01:54:03,735 --> 01:54:05,965
Prends ton temps pour le lire.
1572
01:54:06,437 --> 01:54:09,372
Me voyant pris dans la nasse
de ces bandits,
1573
01:54:09,607 --> 01:54:10,938
je m'assois,
1574
01:54:11,342 --> 01:54:13,936
j'invente un nouvel ordre de mission.
1575
01:54:14,479 --> 01:54:17,971
Je l'�cris avec soin :
une demande pressante du roi,
1576
01:54:18,383 --> 01:54:20,476
� l'Angleterre, fid�le tributaire,
1577
01:54:20,718 --> 01:54:22,948
pour qu'aussit�t le message connu,
1578
01:54:23,354 --> 01:54:26,846
et sans peu ou prou
s'attarder � d�lib�rer,
1579
01:54:27,058 --> 01:54:29,424
les porteurs de la pr�sente
1580
01:54:29,661 --> 01:54:31,561
soient mis � mort sur-le-champ,
1581
01:54:32,030 --> 01:54:33,622
sans confession.
1582
01:54:41,639 --> 01:54:42,867
Quel roi est-ce l� !
1583
01:54:43,074 --> 01:54:46,009
N'est-ce pas agir en conscience
1584
01:54:46,411 --> 01:54:47,901
que le repayer...
1585
01:54:50,982 --> 01:54:51,971
de ce bras ?
1586
01:54:53,551 --> 01:54:57,043
C'est se damner que laisser
ce chancre faire pire.
1587
01:54:57,221 --> 01:54:58,779
D'Angleterre,
1588
01:54:58,990 --> 01:55:01,390
- il saura bient�t la v�rit�.
- Bient�t.
1589
01:55:01,859 --> 01:55:03,520
L'intervalle est � moi.
1590
01:55:03,761 --> 01:55:07,925
Et un homme ne vit
que le temps de dire "un".
1591
01:55:09,300 --> 01:55:10,995
Hamlet revient.
1592
01:55:11,803 --> 01:55:13,464
Qu'�tes-vous pr�t � faire
1593
01:55:13,705 --> 01:55:16,572
pour vous montrer
fils de votre p�re, en actes
1594
01:55:17,375 --> 01:55:19,707
- plus qu'en paroles ?
- Lui couper la gorge
1595
01:55:21,579 --> 01:55:23,809
- � l'�glise.
- La vengeance ne doit pas
1596
01:55:24,515 --> 01:55:25,914
avoir de limites.
1597
01:55:26,250 --> 01:55:28,445
Mais, bon La�rte, faites donc ceci :
1598
01:55:28,619 --> 01:55:30,587
restez dans votre chambre.
1599
01:55:30,922 --> 01:55:34,050
Au retour de Hamlet,
nous ferons louer votre adresse,
1600
01:55:34,692 --> 01:55:37,718
vous mettrons face � face
en pariant sur vous deux.
1601
01:55:37,962 --> 01:55:38,894
C'est un �tourdi,
1602
01:55:39,297 --> 01:55:42,630
choisissez une lame
d�mouchet�e et d'une botte,
1603
01:55:43,568 --> 01:55:45,536
- vengez votre p�re.
- Je le ferai,
1604
01:55:46,003 --> 01:55:47,971
et dans ce but,
1605
01:55:48,773 --> 01:55:50,798
j'enduirai mon �p�e.
1606
01:55:52,744 --> 01:55:54,871
J'ai achet� un onguent si mortel
1607
01:55:55,113 --> 01:55:57,707
que si je l'�corche � peine,
1608
01:55:58,883 --> 01:56:00,407
il peut mourir.
1609
01:56:00,651 --> 01:56:02,676
Durant l'assaut, vous aurez chaud,
1610
01:56:02,920 --> 01:56:04,581
et quand il voudra boire,
1611
01:56:06,858 --> 01:56:09,656
je lui aurai pr�par�
une coupe � cette fin.
1612
01:56:10,361 --> 01:56:11,988
Qu'il y trempe les l�vres,
1613
01:56:12,597 --> 01:56:15,327
et m�me s'il a �chapp�
au venin de votre lame,
1614
01:56:15,566 --> 01:56:17,090
notre but est atteint.
1615
01:56:28,346 --> 01:56:29,813
Le roi
1616
01:56:30,481 --> 01:56:34,349
a pari� que La�rte,
en douze reprises, ne portera pas
1617
01:56:34,585 --> 01:56:36,052
trois touches de plus
que vous.
1618
01:56:36,988 --> 01:56:38,956
Il a pari� douze contre neuf.
1619
01:56:39,357 --> 01:56:40,585
Epreuve imm�diate,
1620
01:56:41,893 --> 01:56:43,656
si vous daignez r�pondre.
1621
01:56:46,464 --> 01:56:50,867
A cette heure, j'ai coutume
de me promener.
1622
01:56:53,070 --> 01:56:55,368
S'il pla�t au roi,
apportez les fleurets.
1623
01:57:10,721 --> 01:57:12,848
Vous perdrez ce pari.
1624
01:57:13,057 --> 01:57:15,855
Je ne crois pas.
Je gagnerai aux points rendus.
1625
01:57:18,529 --> 01:57:21,589
Mais tu ne sais pas
le mal que j'ai, pr�s du coeur.
1626
01:57:27,839 --> 01:57:28,863
Peu importe.
1627
01:57:31,175 --> 01:57:32,972
Ce n'est que sottise.
1628
01:57:33,211 --> 01:57:35,509
Alarme qui troublerait une femme.
1629
01:57:36,581 --> 01:57:39,209
Si votre esprit est r�ticent,
ob�issez-lui.
1630
01:57:41,552 --> 01:57:43,850
J'irai dire
que vous n'�tes pas pr�t.
1631
01:57:44,121 --> 01:57:46,589
Rien du tout.
Nous d�fions les augures.
1632
01:57:56,734 --> 01:58:00,761
Une providence sp�ciale d�cide
de la chute d'un moineau.
1633
01:58:02,306 --> 01:58:06,072
Si c'est maintenant,
ce n'est pas � venir.
1634
01:58:07,445 --> 01:58:10,573
Si ce n'est pas � venir,
ce sera maintenant.
1635
01:58:11,849 --> 01:58:15,615
Si ce n'est pas maintenant,
cela viendra pourtant.
1636
01:58:18,089 --> 01:58:19,954
Etre pr�t, tout est l�.
1637
01:58:23,794 --> 01:58:26,627
Puisque aucun homme
ne sait ce qu'il laisse,
1638
01:58:29,734 --> 01:58:32,294
qu'importe de partir plus t�t ?
1639
01:58:37,675 --> 01:58:38,642
Laissons.
1640
01:58:47,852 --> 01:58:49,080
Venez, Hamlet.
1641
01:58:49,921 --> 01:58:51,149
Prenez cette main.
1642
01:58:56,394 --> 01:58:58,487
Accordez-moi votre pardon.
1643
01:58:58,829 --> 01:59:00,592
Je vous ai fait du tort.
1644
01:59:00,831 --> 01:59:02,731
Mais pardonnez, en gentilhomme.
1645
01:59:03,401 --> 01:59:05,835
L'assistance le sait,
vous l'aurez appris,
1646
01:59:06,604 --> 01:59:09,266
je suis afflig�
d'un grave �garement.
1647
01:59:09,740 --> 01:59:13,767
Ce que j'ai fait, qui a heurt�
votre nature, votre honneur,
1648
01:59:14,011 --> 01:59:18,607
je le proclame ici...
�tait de la folie.
1649
01:59:19,350 --> 01:59:21,580
Hamlet a-t-il fait du tort
� La�rte ?
1650
01:59:21,819 --> 01:59:23,116
Jamais Hamlet.
1651
01:59:23,521 --> 01:59:25,489
Si Hamlet est enlev� � lui-m�me,
1652
01:59:25,723 --> 01:59:28,123
et, n'�tant plus lui-m�me,
offense La�rte,
1653
01:59:28,659 --> 01:59:30,627
ce n'est pas Hamlet qui agit.
1654
01:59:30,861 --> 01:59:32,488
Hamlet le nie.
1655
01:59:32,730 --> 01:59:34,527
Qui commet l'acte, alors ?
1656
01:59:35,499 --> 01:59:37,126
Sa folie.
1657
01:59:38,436 --> 01:59:42,099
S'il en est ainsi,
Hamlet est du parti des offens�s.
1658
01:59:42,873 --> 01:59:45,740
Sa folie est l'ennemie
du pauvre Hamlet.
1659
01:59:47,611 --> 01:59:48,578
Monsieur,
1660
01:59:50,548 --> 01:59:54,279
devant cet auditoire,
je nie tout mal pr�m�dit�.
1661
01:59:54,452 --> 01:59:57,114
Consid�rez,
dans vos g�n�reuses pens�es,
1662
01:59:57,922 --> 02:00:01,016
que j'ai tir� ma fl�che
par-dessus la maison,
1663
02:00:01,759 --> 02:00:03,659
et bless� mon fr�re.
1664
02:00:10,501 --> 02:00:11,934
Je suis satisfait
1665
02:00:13,437 --> 02:00:15,337
dans ma nature de fils,
1666
02:00:15,506 --> 02:00:17,406
qui m'incitait � la vengeance.
1667
02:00:17,641 --> 02:00:19,700
Mais en termes d'honneur,
1668
02:00:21,212 --> 02:00:23,680
je ne veux pas de r�conciliation.
1669
02:00:28,085 --> 02:00:29,211
Les fleurets, allons.
1670
02:00:31,722 --> 02:00:32,746
Un pour moi.
1671
02:00:33,090 --> 02:00:35,456
Je serai mouch�, La�rte.
1672
02:00:35,693 --> 02:00:37,684
Face � mon ignorance,
votre habilet�,
1673
02:00:37,928 --> 02:00:41,523
telle une �toile
dans la nuit noire, brillera.
1674
02:00:41,732 --> 02:00:44,064
- Vous vous moquez.
- Non, par cette main.
1675
02:00:44,535 --> 02:00:47,026
- Vous connaissez l'enjeu ?
- Fort bien.
1676
02:00:47,872 --> 02:00:50,602
Votre Gr�ce a mis�
sur le plus faible.
1677
02:00:52,710 --> 02:00:56,077
Je ne suis pas inquiet.
Je vous ai vus tous deux.
1678
02:01:28,446 --> 02:01:29,003
Jugement.
1679
02:01:29,647 --> 02:01:31,171
Une touche. Tr�s nette.
1680
02:01:33,117 --> 02:01:34,414
Reprenons.
1681
02:01:34,718 --> 02:01:35,412
Arr�tez.
1682
02:01:35,820 --> 02:01:37,947
A ta sant�, Hamlet.
1683
02:01:38,689 --> 02:01:39,656
Donnez-lui.
1684
02:01:41,225 --> 02:01:44,558
Mettez-la de c�t�.
D'abord, cette reprise.
1685
02:02:04,582 --> 02:02:07,642
- Et l� ?
- Touch�, je l'avoue.
1686
02:02:09,353 --> 02:02:10,445
Notre fils va gagner.
1687
02:02:13,257 --> 02:02:16,954
- La reine boit � ta fortune.
- Vous �tes bonne.
1688
02:02:17,495 --> 02:02:20,259
- Gertrude, ne buvez pas.
- Mais si, seigneur.
1689
02:02:21,031 --> 02:02:22,623
Pardonnez-moi.
1690
02:02:27,805 --> 02:02:28,567
Tout � l'heure.
1691
02:02:28,973 --> 02:02:30,406
Cette fois, je le touche.
1692
02:03:29,967 --> 02:03:30,956
Hamlet,
1693
02:03:32,703 --> 02:03:34,500
tu es mort.
1694
02:03:37,208 --> 02:03:40,006
Aucun rem�de au monde
ne peut t'aider.
1695
02:03:42,213 --> 02:03:44,272
Tu n'as pas une demi-heure � vivre.
1696
02:03:45,416 --> 02:03:48,112
L'instrument de la trahison
est dans ta main,
1697
02:03:50,955 --> 02:03:54,083
d�mouchet� et envenim�.
1698
02:03:56,594 --> 02:03:59,859
Ce coup abject
s'est retourn� contre moi.
1699
02:04:01,599 --> 02:04:05,558
Comme une b�casse,
je suis pris � mon propre pi�ge.
1700
02:04:05,803 --> 02:04:07,395
Ta m�re est empoisonn�e.
1701
02:04:09,573 --> 02:04:11,336
Je n'en peux plus.
1702
02:04:17,948 --> 02:04:19,347
Le roi !
1703
02:04:20,818 --> 02:04:22,683
Le roi est le coupable !
1704
02:04:24,688 --> 02:04:26,485
Mon cher Hamlet...
1705
02:04:28,659 --> 02:04:29,648
La coupe !
1706
02:04:33,097 --> 02:04:34,928
Je suis empoisonn�e !
1707
02:04:55,953 --> 02:04:59,081
Tiens, incestueux,
1708
02:04:59,490 --> 02:05:02,425
meurtrier, maudit Danois,
1709
02:05:03,127 --> 02:05:04,788
suis ma m�re.
1710
02:05:09,900 --> 02:05:13,165
Il doit en �tre ainsi.
1711
02:05:31,922 --> 02:05:33,287
Je meurs, Horatio.
1712
02:05:35,326 --> 02:05:37,851
Malheureuse reine, adieu.
1713
02:05:39,596 --> 02:05:43,623
Vous qui p�lissez et tremblez
� voir cette infortune,
1714
02:05:44,535 --> 02:05:47,698
qui restez muets,
public de ce drame,
1715
02:05:47,938 --> 02:05:51,339
si j'avais le temps...
Ce cruel sergent, la mort,
1716
02:05:51,575 --> 02:05:53,668
est implacable dans son arr�t...
1717
02:05:54,211 --> 02:05:56,441
Je pourrais vous dire...
1718
02:06:00,751 --> 02:06:02,446
Mais qu'il en soit ainsi.
1719
02:06:10,294 --> 02:06:13,457
Je suis mort. Tu vis.
1720
02:06:13,630 --> 02:06:16,622
Fais de ma cause un juste r�cit
aux insatisfaits.
1721
02:06:16,800 --> 02:06:18,495
N'en croyez rien.
1722
02:06:19,203 --> 02:06:21,728
Je suis un ancien Romain
plus qu'un Danois.
1723
02:06:22,239 --> 02:06:24,503
- Il reste du poison.
- Donne-moi la coupe.
1724
02:06:25,876 --> 02:06:27,070
Par le ciel,
1725
02:06:27,678 --> 02:06:29,009
je l'aurai.
1726
02:06:35,219 --> 02:06:37,779
Quel nom bless�,
si tout reste ignor�,
1727
02:06:38,021 --> 02:06:40,012
vais-je laisser derri�re moi !
1728
02:06:40,257 --> 02:06:43,226
Si tu m'as jamais
tenu dans ton coeur,
1729
02:06:43,460 --> 02:06:46,224
prive-toi encore un instant
de bonheur,
1730
02:06:46,463 --> 02:06:49,921
et dans cet �pre monde,
respire encore et souffre
1731
02:06:50,401 --> 02:06:52,562
pour dire mon histoire.
1732
02:07:04,581 --> 02:07:05,673
Laisse-moi.
1733
02:07:47,891 --> 02:07:50,655
Le reste est silence.
1734
02:12:11,688 --> 02:12:13,781
Traduction : Eisenschitz - Louit
1735
02:12:14,191 --> 02:12:16,091
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
125810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.