All language subtitles for Obsession (1949-Hidden Room).SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,287 --> 00:00:15,200 OBSESI�N 2 00:01:07,807 --> 00:01:08,842 Absolutamente innecesario. 3 00:01:09,047 --> 00:01:11,322 S�lo hac�a falta una previsi�n razonable. 4 00:01:11,407 --> 00:01:14,558 Pasamos de ser un pa�s b�sicamente agr�cola a uno industrial 5 00:01:14,687 --> 00:01:16,643 al mismo tiempo que las colonias ca�an en nuestras manos... 6 00:01:16,767 --> 00:01:18,439 - �Y qu� hacemos? - El caf� es peor cada noche. 7 00:01:18,647 --> 00:01:20,797 - �Mesero! - Absolutamente nada. 8 00:01:20,847 --> 00:01:23,884 Malgastamos el dinero en comida de todo el mundo 9 00:01:24,087 --> 00:01:25,645 en lugar de desarrollar el imperio. 10 00:01:25,847 --> 00:01:29,203 Riordan: t� eres m�dico. Este caf� matar�a a un hombre, �no? 11 00:01:29,447 --> 00:01:30,596 Con el resultado evidente. 12 00:01:30,927 --> 00:01:33,157 Cuando tenemos que pagar una guerra, no podemos pagar nuestra comida. 13 00:01:33,247 --> 00:01:35,477 - �Riordan! - �Oh, disculpa! 14 00:01:35,727 --> 00:01:37,922 - Este caf�. P�simo. - Terrible. 15 00:01:38,127 --> 00:01:39,719 - Ah... m�s caf�. - S�, se�or. 16 00:01:39,967 --> 00:01:42,242 Disculpe, doctor: olvid� firmar la cuenta de su cena. 17 00:01:42,487 --> 00:01:43,522 �Ah, s�! 18 00:01:43,687 --> 00:01:46,724 A�n as�, las cosas estaban yendo bien hasta que apareci� Hitler. 19 00:01:46,927 --> 00:01:49,316 No apareci�. Era inevitable. 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,046 Bueno, la guerra era inevitable, de todos modos. 21 00:01:51,327 --> 00:01:54,000 �Qu� tipo de mente habr�a descartado la posibilidad de la guerra? 22 00:01:54,647 --> 00:01:57,115 De todos modos, el descuido del imperio empez� mucho antes 23 00:01:57,207 --> 00:01:58,560 de que este gobierno llegase al poder. 24 00:01:58,807 --> 00:02:01,037 No culpo a ning�n gobierno en concreto. 25 00:02:01,247 --> 00:02:03,238 Es esta condescendencia insular. 26 00:02:03,607 --> 00:02:04,642 - �El Imperio! - Perm�tame, se�or. 27 00:02:04,727 --> 00:02:06,319 Conoc� a un hombre que hab�a estado en Australia. 28 00:02:07,007 --> 00:02:09,521 Ian Pumprick. Se meti� en alguna clase de l�o; 29 00:02:09,567 --> 00:02:11,319 lo atraparon, lo empaquetaron y lo mandaron all�. 30 00:02:11,927 --> 00:02:14,725 No encaj� con los australianos. Lo enviaron a Canad�. 31 00:02:15,087 --> 00:02:17,726 No tengo ni idea de lo que le ocurri�. �Han conocido a alg�n canadiense? 32 00:02:17,807 --> 00:02:20,367 - Conozco muy bien Canad�. - Menuda jerga. 33 00:02:20,527 --> 00:02:23,246 Igual que los estadounidenses. Una vez conoc� a un canadiense, 34 00:02:23,527 --> 00:02:25,085 no pod�a entenderlo; ni una palabra. 35 00:02:25,567 --> 00:02:27,080 Le dije: "Mira, jovencito, 36 00:02:27,247 --> 00:02:30,876 si quieres quedarte en el imperio, tendr�s que aprender a hablar ingl�s, sabes?" 37 00:02:31,607 --> 00:02:32,642 Se lo tom� bastante bien. 38 00:02:34,967 --> 00:02:37,037 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches. 39 00:02:37,447 --> 00:02:39,756 �Se da cuenta de que dependemos de los d�lares estadounidenses, se�or? 40 00:02:40,127 --> 00:02:42,960 Que cada bocado que comemos cuesta d�lares. 41 00:02:43,367 --> 00:02:45,164 - Podr�amos tener un caf� decente. - Perm�tame, se�or. 42 00:02:45,607 --> 00:02:46,722 Oh, gracias. 43 00:02:59,127 --> 00:03:00,116 - Buenas noches, se�or. - Adi�s. 44 00:03:07,407 --> 00:03:08,576 �Taxi! 45 00:03:11,367 --> 00:03:13,005 Diltrail House, por favor. 46 00:03:32,527 --> 00:03:33,596 Buenas noches. 47 00:04:32,367 --> 00:04:33,800 �Oh, es usted, se�or! 48 00:04:36,087 --> 00:04:39,716 Esto es una sorpresa. No lo esper�bamos de vuelta por una quincena. 49 00:04:40,647 --> 00:04:43,400 Torquay fue pospuesto por unos d�as; surgi� un caso urgente. 50 00:04:47,887 --> 00:04:50,117 No lo esper�bamos en quince d�as. 51 00:04:51,567 --> 00:04:52,841 Torquay fue pospuesto. 52 00:04:54,447 --> 00:04:55,846 �Est� la Sra. Riordan? 53 00:04:56,407 --> 00:04:59,524 No, se�or. Dijo que llegar�a tarde 54 00:04:59,647 --> 00:05:01,080 y que no hac�a falta que la esperase. 55 00:05:01,727 --> 00:05:03,524 - �Puedo tomar su abrigo? - No; no lo haga. 56 00:05:04,527 --> 00:05:06,802 En un rato; hace un poco de fr�o. 57 00:05:07,367 --> 00:05:08,402 Muy bien. 58 00:05:08,487 --> 00:05:12,321 Me olvidaba, �vino alguien a buscarla? 59 00:05:12,447 --> 00:05:15,757 No, se�or. Se fue sola en taxi. 60 00:05:16,247 --> 00:05:17,282 Ya veo. 61 00:05:19,527 --> 00:05:22,917 V�yase a la cama, Aitkin, yo esperar� a mi esposa. 62 00:05:23,487 --> 00:05:24,522 Muy bien, se�or. 63 00:05:25,567 --> 00:05:26,636 Buenas noches, se�or. 64 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 - �Whisky? - Gracias. 65 00:07:30,287 --> 00:07:31,959 - �Qu� tal un poco de m�sica? - Adorable. 66 00:07:35,127 --> 00:07:37,846 Brahms, Beethoven... 67 00:07:38,007 --> 00:07:39,645 �No tienes m�sica ligera? 68 00:07:39,927 --> 00:07:41,440 �D�nde est� el disco que te di la semana pasada? 69 00:07:41,807 --> 00:07:44,765 - Por ah�. - As� es. 70 00:07:47,327 --> 00:07:49,682 - �Puedo tener el placer, se�ora? - Estoy ocupada. 71 00:07:58,807 --> 00:08:00,035 Oh; no hay hielo. 72 00:08:08,367 --> 00:08:10,164 Muchacho tonto! 73 00:08:10,367 --> 00:08:11,800 Mira tu corbata. 74 00:08:12,087 --> 00:08:13,122 Sube la cabeza. 75 00:08:13,847 --> 00:08:16,202 Mi madre me hac�a el nudo; lo hizo por a�os. 76 00:08:17,247 --> 00:08:18,441 Sigues siendo un ni�o. 77 00:08:20,367 --> 00:08:23,359 Por eso me amas: instinto maternal que aflora. 78 00:08:24,887 --> 00:08:26,115 Voy a buscar hielo. 79 00:08:27,207 --> 00:08:28,640 �Me dejas aqu� solo? 80 00:08:31,207 --> 00:08:33,846 D�jenme a m� buscar el hielo. Ustedes sigan con lo suyo. 81 00:08:34,367 --> 00:08:37,564 No debemos ser inhospitalarios con nuestros primos americanos, no? 82 00:08:38,687 --> 00:08:39,836 �Clive! 83 00:08:43,367 --> 00:08:45,961 - Hola, Clive. - Hola, Bill. 84 00:08:46,447 --> 00:08:48,039 - Hola. - �Bill! 85 00:08:49,207 --> 00:08:51,880 - Pensaba que se hab�a ido. - Se hab�a ido! 86 00:08:52,007 --> 00:08:54,475 - Pues ha vuelto, supongo. - �Cu�nto tiempo lleva aqu�? 87 00:08:54,647 --> 00:08:56,000 R�pido, piensa, �hemos dicho algo? 88 00:08:56,167 --> 00:08:59,842 - Creo que no. �Hemos hecho algo? - No. Bill, mant�n la calma. 89 00:09:00,327 --> 00:09:02,124 Me llevaste al concierto de Rekovsky. 90 00:09:02,367 --> 00:09:04,323 - Margaret no pod�a ir y te lo ped�. - �Qui�n es Margaret? 91 00:09:04,767 --> 00:09:07,235 - �Qu� m�s da? T� entiendes. - Bueno, ok. 92 00:09:07,327 --> 00:09:10,000 Despu�s comimos ostras en el Savoy. En el Grill. 93 00:09:10,127 --> 00:09:11,879 - No bailamos. - �Por qu� no? 94 00:09:12,167 --> 00:09:15,125 Por amor de Dios, no discutas. No le gusta que baile con otros. 95 00:09:15,487 --> 00:09:17,398 Eh... Clive, �puedo ayudar? 96 00:09:18,367 --> 00:09:21,404 - Ah, veo que te arreglaste. - S�, me las arregl�; gracias igual. 97 00:09:21,487 --> 00:09:23,637 - �Por qu� volviste, cari�o? - Cambi� de opini�n. 98 00:09:23,967 --> 00:09:28,757 Qu� quiero de mis vacaciones? me pregunt�. Vacaciones lejos de mi hermosa esposa. 99 00:09:29,207 --> 00:09:32,517 Tu bebida, querida. Aqu� est� la tuya, Bill. 100 00:09:33,007 --> 00:09:34,759 - Gracias. - Y aqu� est� la m�a. 101 00:09:39,447 --> 00:09:41,039 Si�ntense, por favor. 102 00:09:42,327 --> 00:09:44,158 No, ah�, en el sof�. 103 00:09:46,687 --> 00:09:50,965 - Esa es la idea. Bueno, buena suerte. - Salud. 104 00:09:51,007 --> 00:09:53,646 A prop�sito, Margaret no pudo ir al concierto, despu�s de todo... 105 00:09:53,767 --> 00:09:55,246 ...as� que fuiste t�. - S�. 106 00:09:55,647 --> 00:09:59,196 Bill llam� justo cuando colgu� a Margaret, as� que... 107 00:09:59,647 --> 00:10:02,161 ...consegu� un asiento gratis. - �Disfrutaron del concierto? 108 00:10:02,327 --> 00:10:04,283 - Fenomenal. - Toc� todo lo que me gusta. 109 00:10:04,527 --> 00:10:06,677 - �Mucha gente? - A rebosar, yo dir�a. 110 00:10:06,807 --> 00:10:08,843 - En el fondo estaban de pie. - Extraordinario. 111 00:10:09,087 --> 00:10:11,282 As� que vieron la sala llena a rebosar. 112 00:10:11,687 --> 00:10:14,281 - S�, �que hay con eso? - Verdaderamente extraordinario. 113 00:10:14,567 --> 00:10:18,845 Y t�, mi querida, disfrutaste de tu m�sica favorita interpretada por Rekovsky? 114 00:10:19,407 --> 00:10:20,886 Parte de ella, s�. 115 00:10:21,207 --> 00:10:26,042 �Realmente extraordinaria imaginaci�n! Tal es el poder de un m�sico maestro. 116 00:10:26,847 --> 00:10:28,326 Aunque no estuviese all�. 117 00:10:29,767 --> 00:10:32,725 Ver�s? No hubo concierto esta noche. Fue cancelado. 118 00:10:33,487 --> 00:10:37,560 Rekovsky fue llevado a un hospital media hora antes de comenzar la funci�n. 119 00:10:47,407 --> 00:10:52,435 Si... Yo tambi�n estoy sentado ac�, pregunt�ndome qu� dir�a en su lugar. 120 00:10:53,007 --> 00:10:54,918 Pero no; no puedo pensar en nada tampoco. 121 00:10:56,007 --> 00:10:57,042 Bill, vete, por favor. 122 00:10:57,127 --> 00:10:59,436 - S�; creo que si me disculpan... - Buenas noches, Bill! 123 00:11:00,407 --> 00:11:03,240 Buenas noches, Storm. No s� qu� decir. 124 00:11:04,047 --> 00:11:08,438 - Pero yo s� s� qu� decir. Si�ntate. - Guarda esa pistola inmediatamente. 125 00:11:08,567 --> 00:11:11,206 Si�ntense, los dos. 126 00:11:24,007 --> 00:11:25,122 �Bueno, Bill? 127 00:11:27,367 --> 00:11:29,927 Tienes raz�n, Clive; no fuimos al concierto. 128 00:11:30,647 --> 00:11:32,797 Fuimos al Savoy, a comer algo. 129 00:11:33,967 --> 00:11:35,923 El Grill. No bailamos. 130 00:11:36,087 --> 00:11:39,636 - Estaba hambrienta, como siempre. - Ya sabes c�mo se pone. 131 00:11:39,807 --> 00:11:41,638 S�; ya s� c�mo se pone. 132 00:11:42,767 --> 00:11:46,237 Me temo que todo es culpa m�a. Persuad� a Storm de saltearse el concierto. 133 00:11:47,687 --> 00:11:50,759 �Savoy? El Grill, por favor, me gustar�a hablar con Tony. 134 00:11:51,807 --> 00:11:54,879 Bill, ahora ver�s la diplomacia brit�nica en su esplendor. 135 00:11:56,247 --> 00:11:57,965 Deben de estar ocupados. Escuchen el bar. 136 00:12:00,807 --> 00:12:04,482 �Eres t�, Tony? Buenas noches, soy el Doctor Clive Riordan. 137 00:12:04,567 --> 00:12:06,717 �C�mo est�s? Bien, gracias. 138 00:12:07,687 --> 00:12:10,076 Termin� un caso un poco antes de lo que esperaba 139 00:12:10,487 --> 00:12:12,955 y le dije a mi mujer que tratar�a de reunirme con ella m�s tarde, si puedo, 140 00:12:13,647 --> 00:12:16,081 pero soy muy est�pido y me olvid� de donde dijo que ir�a. 141 00:12:16,927 --> 00:12:18,519 Por casualidad, �est� en el Grill? 142 00:12:18,847 --> 00:12:23,796 Estar� con ese agradable joven americano, Mr. Kronin, Mr. Bill Kronin? 143 00:12:24,927 --> 00:12:28,203 �No? �Han estado esta noche? 144 00:12:29,247 --> 00:12:31,602 �No? Bueno, probar� en otro sitio. 145 00:12:32,407 --> 00:12:34,045 Muchas gracias, adi�s. 146 00:12:35,007 --> 00:12:37,316 Tony manda sus saludos, mi querida. 147 00:12:38,247 --> 00:12:41,796 - �Bueno, Bill, c�mo es la cosa? - �Por Dios! Para con esta rid�cula insensatez! 148 00:12:42,447 --> 00:12:45,962 Me voy a la cama. Buenas noches, Bill, te acompa�o a la puerta. 149 00:12:46,967 --> 00:12:48,036 Buenas noches, Clive. 150 00:12:55,127 --> 00:12:56,276 Al sof�. 151 00:13:12,407 --> 00:13:15,319 Un poco de masilla y un toque de pintura y nunca lo notar�n. 152 00:13:18,567 --> 00:13:21,684 As� que no estuvieron ni en el concierto ni en el Savoy. 153 00:13:22,127 --> 00:13:25,563 Hag�moslo corto, Clive: me siento como un horrible canalla. 154 00:13:25,767 --> 00:13:27,564 Tendr�a que haber acudido a ti desde el principio, lo s�... 155 00:13:27,687 --> 00:13:29,723 Bill, no digas nada, nada �entiendes? 156 00:13:29,887 --> 00:13:31,479 - Acabemos de una vez, querida. - �C�llate! 157 00:13:34,087 --> 00:13:36,555 �Ahora a qui�n llamar� a esta hora de la noche? 158 00:13:44,407 --> 00:13:47,843 Hola? �Betty? Hola, querida, soy Storm. 159 00:13:49,327 --> 00:13:53,320 Sab�a que estar�as despierta. Bueno; yo te vi pero t� a m� no. 160 00:13:54,087 --> 00:13:55,440 En el concierto. 161 00:13:57,567 --> 00:14:02,118 Est�bamos muy atr�s. Bueno, nunca he o�do al austr�aco sonara mejor. 162 00:14:02,887 --> 00:14:04,605 �No estuvo impresionante Rekovsky? 163 00:14:07,887 --> 00:14:12,005 Querida �que tal almuerzo el jueves? Arreglamos el jueves por la ma�ana. 164 00:14:12,167 --> 00:14:13,236 Adi�s. 165 00:14:13,767 --> 00:14:15,405 Muy inteligente, querida, pero demasiado tarde. 166 00:14:16,247 --> 00:14:17,885 Siento que te hayas enterado esta noche. 167 00:14:18,247 --> 00:14:20,715 Esperaba ansioso a que abrieras el Times por la ma�ana 168 00:14:20,807 --> 00:14:22,525 y vieras las cr�ticas del concierto. 169 00:14:23,807 --> 00:14:27,277 Si�ntate, por favor, o tendr� que seguir girando la cabeza. 170 00:14:32,127 --> 00:14:34,277 Bueno: para resumir la situaci�n, 171 00:14:34,927 --> 00:14:37,521 T�, Bill, quer�as decirme algo que ya s� 172 00:14:38,527 --> 00:14:39,801 y t�, Storm, no lo has dejado. 173 00:14:40,607 --> 00:14:43,121 Nadie sabe qu� hacer. Nadie excepto yo. 174 00:14:43,887 --> 00:14:46,560 Ya lo sab�a ayer, y anteayer, 175 00:14:47,127 --> 00:14:50,164 y cada d�a anterior, justo hasta el d�a en que se conocieron. 176 00:14:50,967 --> 00:14:52,559 En aquel c�ctel, �recuerdan? 177 00:14:54,127 --> 00:14:57,085 Los vi a t� y a Storm riendo y charlando juntos 178 00:14:57,447 --> 00:15:01,360 y mi ojo experimentado me alert� con un mensaje familiar: 179 00:15:01,967 --> 00:15:05,801 Storm vuelve a las andadas; se acab� la calma. 180 00:15:06,247 --> 00:15:11,401 Ver�s: decid� lo que har�a con el siguiente antes de que conocieras a mi esposa. 181 00:15:11,887 --> 00:15:13,923 Y t�, Bill, eres el siguiente. 182 00:15:15,500 --> 00:15:18,000 S�! S� exactamente lo que voy a hacer. 183 00:15:19,807 --> 00:15:20,956 Voy a matarte. 184 00:15:21,727 --> 00:15:23,558 - �Un momento, Clive! - No seas tonto. 185 00:15:24,047 --> 00:15:28,484 No es un tonto; no me disparar� as�, a sangre fr�a. 186 00:15:28,567 --> 00:15:30,046 No est�s tan seguro. 187 00:15:40,047 --> 00:15:44,563 Dime, �est�s interesado en las historias de suspenso y cr�menes? 188 00:15:44,727 --> 00:15:45,921 Lo estaba hasta ahora... 189 00:15:47,007 --> 00:15:49,965 Es una pena que vaya a matarte porque me gustas bastante. 190 00:15:51,367 --> 00:15:54,006 - De pie. - Ok, Storm, dame el arma y acabemos. 191 00:15:54,047 --> 00:15:57,005 - Mantente afuera de esto, por favor. - �Qu� vas a hacer? Vas a dispararme? 192 00:15:57,087 --> 00:15:58,440 - �Atr�s! - Storm, cari�o. 193 00:15:58,487 --> 00:16:02,167 - Si quieres evitar un esc�ndalo, calla. - �Ese primer c�ctel, mereci� la pena? 194 00:16:02,167 --> 00:16:05,239 - No trates de ser gracioso. - S� c�mo te sientes, querida. 195 00:16:05,407 --> 00:16:08,126 Tu orgullo ha sido herido; te han hecho quedar como una idiota delante de Bill 196 00:16:08,687 --> 00:16:10,678 y te mueres por dispararme, �verdad? 197 00:16:11,847 --> 00:16:14,122 - �Por qu� entonces no aprietas el gatillo? - No te acerques. 198 00:16:14,287 --> 00:16:17,757 S�lo intento ayudarte. Seguro que esto sirve. 199 00:16:26,607 --> 00:16:28,518 La descargu� cuando revisaba el agujero de la bala. 200 00:16:43,267 --> 00:16:47,885 Sab�a que s�lo hay un modo de hacer que una mujer abandone del todo una situaci�n as�. 201 00:16:48,287 --> 00:16:49,720 Una humillaci�n directa. 202 00:16:52,407 --> 00:16:55,604 Bueno; ahora estamos solos, que es exactamente lo que plane�. 203 00:16:55,847 --> 00:16:57,485 - �Lo que planeaste? - Por supuesto. 204 00:16:58,207 --> 00:17:01,643 - �Quieres decir que preparaste todo esto? - Hace semanas; es parte de ese crimen perfecto. 205 00:17:02,527 --> 00:17:06,645 Ver�s: Storm no debe vernos salir juntos. Por eso ten�a que librarme de ella. 206 00:17:10,607 --> 00:17:14,361 �Clive! (espero que notes que a�n te llamo Clive)... 207 00:17:14,567 --> 00:17:15,636 S�, Bill. 208 00:17:16,407 --> 00:17:18,284 - No hablas en serio. - �En serio? 209 00:17:18,687 --> 00:17:22,043 �No te tomar�s en serio un poco de flirteo inofensivo? 210 00:17:22,127 --> 00:17:25,403 Ah, pero �se es el problema, ves? Han habido tantos flirteos inofensivos. 211 00:17:25,847 --> 00:17:29,442 O�ste de la �ltima gota, no, Bill? 212 00:17:30,087 --> 00:17:31,202 Bueno, t� eres la gota que colma el vaso. 213 00:17:32,087 --> 00:17:35,318 Ser� una broma, toda esta insensatez del crimen perfecto. 214 00:17:35,407 --> 00:17:38,444 Me temo que no. �Una copa antes de irnos? 215 00:17:39,087 --> 00:17:44,081 - No, gracias. �Vamos a alg�n lado? - S�, Bill. Vamos alg�n lado. 216 00:18:04,647 --> 00:18:06,558 Calculalo t� mismo, querido amigo. 217 00:18:06,767 --> 00:18:10,362 Un imperio de diez millones de acres en los que gastamos una libra por acre. 218 00:18:10,447 --> 00:18:13,325 Una libra esterlina, claro. Diez millones de libras, �no? 219 00:18:13,527 --> 00:18:15,518 - S�. - �Llamas a esto whisky? 220 00:18:15,727 --> 00:18:19,003 Entonces, diez millones de libras proveyendo un permanente incremento 221 00:18:19,207 --> 00:18:21,402 en nuestra provisi�n de alimentos, en vez de pagar intereses, 222 00:18:21,527 --> 00:18:24,360 tirados a Ia basura, en pr�stamos estadounidenses para comprar 223 00:18:24,527 --> 00:18:25,801 carne argentina. �Est� mal? 224 00:18:25,927 --> 00:18:27,485 Algo est� mal con el whisky hoy en d�a. 225 00:18:27,687 --> 00:18:30,918 - Pero eso llevar� un tiempo considerable... - Whisky, dice. Est� en lo cierto, se�or. 226 00:18:31,007 --> 00:18:35,000 Otro ejemplo que prueba lo que digo. Son los d�lares, siempre, se�or. 227 00:18:35,087 --> 00:18:36,527 Estrangulando al imperio. 228 00:18:36,527 --> 00:18:39,519 Me parece haber le�do en alg�n lado que los americanos nos prestaron algunos d�lares. 229 00:18:39,727 --> 00:18:42,924 - S�. - Ve? No hay excusa para este mal whisky. 230 00:18:43,447 --> 00:18:45,677 - �Extraordinario caso! - �Cu�l? 231 00:18:46,247 --> 00:18:48,477 �A�n sin noticias del estadounidense.� 232 00:18:48,607 --> 00:18:51,440 "Aumenta el misterio de Kronin, cinco d�as desaparecido". 233 00:18:52,127 --> 00:18:54,641 - Ni una pista. - Otra vez, �lo ve? 234 00:18:54,807 --> 00:18:58,959 Ud. toma un diario de Londres, uno de nuestros propios diarios, y qu� leemos? 235 00:18:59,047 --> 00:19:01,845 - Americanos, americanos, americanos. - Mucho ruido y pocas nueces. 236 00:19:02,127 --> 00:19:03,845 Es evidente para m� lo que le ha ocurrido. 237 00:19:04,087 --> 00:19:05,440 �Cu�l es su teor�a, coronel? 238 00:19:05,567 --> 00:19:10,846 Tiene que ver con ese rid�culo dispositivo at�mico de ellos. Los rusos lo atraparon. 239 00:19:11,807 --> 00:19:14,446 Si me disculpan, debo regresar a Whitehall. 240 00:19:14,967 --> 00:19:16,798 S�, e incluso los m�dicos han de trabajar. 241 00:19:19,327 --> 00:19:21,716 Espero no haber creado una imagen equivocada de �l, doctor. 242 00:19:22,207 --> 00:19:24,801 Es un marido perfectamente normal en otros sentidos, 243 00:19:25,127 --> 00:19:28,756 pero esto realmente parece haberlo vuelto loco. 244 00:19:29,407 --> 00:19:31,363 No me importaba los s�bados por la tarde 245 00:19:31,567 --> 00:19:33,159 o incluso los domingos por la ma�ana, 246 00:19:33,287 --> 00:19:36,438 pero ahora, cada noche despu�s de la oficina... 247 00:19:37,047 --> 00:19:38,162 Es demasiado... 248 00:19:39,047 --> 00:19:43,199 All� va con su rid�culo barquito al estanque de Kensington Gardens 249 00:19:43,887 --> 00:19:47,277 y juega, juega y juega. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,923 Bueno, Sra. Humphries: por lo que me cuenta, 251 00:19:50,047 --> 00:19:53,357 no puedo decir que hay algo anormal en el comportamiento de su marido. 252 00:19:56,807 --> 00:19:57,796 Tranquilo, Monty. 253 00:19:58,207 --> 00:20:02,200 - La �ltima paciente est� con el Dr, Sra. Riordan. - Gracias, esperar�. 254 00:20:05,607 --> 00:20:07,438 Se lo agradezco infinito, doctor. 255 00:20:08,047 --> 00:20:11,642 Como usted dice: Podr�a haber sido peor; podr�an haber sido barriletes. 256 00:20:13,447 --> 00:20:16,439 Hola, Monty. No le har� nada. 257 00:20:16,767 --> 00:20:19,201 Perro malo y travieso. Ya lo agarro yo. 258 00:20:21,367 --> 00:20:26,395 - Buenas tardes, Sra. Humphries. - Buenas tardes, doctor. Gracias. 259 00:20:26,447 --> 00:20:27,800 No hay de qu�. Un placer. 260 00:20:31,127 --> 00:20:33,277 - No hay m�s pacientes esta noche. - Espl�ndido. 261 00:20:33,447 --> 00:20:35,563 - Puede marcharse, Srta. Stevens. - Gracias. 262 00:20:39,167 --> 00:20:40,885 Bueno, querida, �qu� te trae aqu�? 263 00:20:41,487 --> 00:20:43,125 - �Me das dinero, por favor? - �Cu�nto? 264 00:20:43,487 --> 00:20:45,796 Diez libras. Las perd� con Mara al bridge. 265 00:20:45,927 --> 00:20:49,237 - �Quieres que te lleve a casa? - No, gracias; est� afuera con el auto. 266 00:20:50,087 --> 00:20:52,601 A prop�sito, lleg� carta de Bill Kronin. 267 00:20:59,607 --> 00:21:02,679 - As� que recibiste carta de Bill Kronin. - S�. 268 00:21:03,047 --> 00:21:04,958 - �Cu�ndo? - Antes de comer. 269 00:21:05,007 --> 00:21:07,282 - �O sea que est� vivo, entonces? - Naturalmente. 270 00:21:07,367 --> 00:21:09,835 - �D�nde est�? - No quiere que lo sepas. 271 00:21:10,647 --> 00:21:13,480 - �Puedo ver la carta? - La quem�. 272 00:21:14,447 --> 00:21:16,563 Bueno, me alegro de saber que ha vuelto a aparecer. 273 00:21:18,047 --> 00:21:19,082 �Verdad? 274 00:21:19,527 --> 00:21:24,920 Veamos: har� cinco d�as que le di un susto de muerte. 275 00:21:25,727 --> 00:21:27,877 Sinceramente, no cre� que volvieras a saber nada de �l. 276 00:21:28,287 --> 00:21:31,085 Pensaste que tus mezquinos celos disuadir�an a Bill. 277 00:21:31,527 --> 00:21:32,596 S�. 278 00:21:33,207 --> 00:21:36,756 Ojal� no la hubiese quemado para que pudieses leer lo que yo le�. 279 00:21:37,247 --> 00:21:41,001 - Adelante, no se lo contar� a nadie. - Bill me est� esperando, �lo oyes? 280 00:21:41,287 --> 00:21:45,166 Bill me est� esperando. Me ama y quiere que me divorcie de ti. 281 00:21:45,727 --> 00:21:48,560 Me est� esperando y me ama como t� nunca lo has hecho. 282 00:21:49,887 --> 00:21:51,525 �Cu�ndo te vas, querida? 283 00:21:53,287 --> 00:21:57,405 - A prop�sito, �qu� dijo Scotland Yard? - �Scotland Yard? 284 00:21:57,607 --> 00:22:01,202 S�, �se alegraron? Sin duda les hablaste de la carta. 285 00:22:01,647 --> 00:22:02,762 �Por qu� iba a hacerIo? 286 00:22:02,927 --> 00:22:07,284 Realmente, querida. Llevan d�as agotadores buscando por todas partes a Bill Kronin. 287 00:22:07,687 --> 00:22:08,722 Vivo o muerto. 288 00:22:09,247 --> 00:22:12,159 La polic�a del continente y de EEUU sigue busc�ndolo. 289 00:22:12,927 --> 00:22:16,237 �Y t� sabes d�nde est�? Debes dec�rselo inmediatamente. 290 00:22:16,487 --> 00:22:20,560 - Era una carta privada. - Un minuto; yo tambi�n estoy en el l�o. 291 00:22:20,727 --> 00:22:22,365 - �T�? - Por supuesto. 292 00:22:22,847 --> 00:22:26,317 Desde que me contaste de tu carta, yo ser�a c�mplice al guardarme lo que s�. 293 00:22:26,767 --> 00:22:28,723 Y por eso te puede caer una multa tremenda. 294 00:22:29,087 --> 00:22:33,000 Cientos de libras, o la c�rcel o algo. Mi curso de acci�n es claro. 295 00:22:33,927 --> 00:22:36,122 - �A qui�n llamas? - A Scotland Yard. 296 00:22:36,327 --> 00:22:37,442 �Cuelga! 297 00:22:39,487 --> 00:22:40,476 �Cuelga! 298 00:22:42,727 --> 00:22:45,844 As� que te est� esperando 299 00:22:46,567 --> 00:22:48,842 y te quiere como yo nunca lo he hecho. 300 00:22:49,687 --> 00:22:52,918 - Vaya, vaya. - Te odio. 301 00:27:04,487 --> 00:27:07,684 - �Salud! - Gracias, amigo. 302 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 - Bueno! A�n salgo en titulares. - S�, Bill; te hice famoso. 303 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Gracias, colega. 304 00:27:16,927 --> 00:27:19,805 Yard investiga la teor�a de la p�rdida de memoria. 305 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Parece que me quej� de dolores de cabeza �ltimamente. 306 00:27:23,647 --> 00:27:25,126 S�, �se fue mi whisky. 307 00:27:27,807 --> 00:27:30,879 Y no tengo enemigos. Dice aqu�. 308 00:27:39,727 --> 00:27:44,482 No quiero parecer demasiado curioso, pero te importar�a decirme qu� hay en ese cuarto? 309 00:27:44,887 --> 00:27:48,482 - S�lo una especie de ba�o. - Pero ya tengo un ba�o aqu� atr�s. 310 00:27:48,647 --> 00:27:50,399 S�, �sta es otra especie de ba�o. 311 00:27:51,087 --> 00:27:53,760 Espero que no sea otro caso de novias en el ba�o. 312 00:27:54,167 --> 00:27:58,957 - No soy una novia, sabes? - Sabes? Puedo ver qu� le gustaba a Storm de t�. 313 00:27:59,467 --> 00:28:01,742 - �C�mo est� Storm? - Bien, est� bien. 314 00:28:02,447 --> 00:28:04,165 De paso: recibi� una carta tuya. 315 00:28:04,447 --> 00:28:08,201 - As�? �Qu� astuto de mi parte! - �Verdad? 316 00:28:09,527 --> 00:28:11,802 - �Tienes hambre? - S�, podr�a comer. 317 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 - �C�mo has dormido? - Bien, a pesar del fr�o. 318 00:28:24,587 --> 00:28:27,181 - Qu� tal algo de abrigo para usar? - Te conseguir� algo. 319 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 - �Todo bien en el ba�o? - S�. 320 00:28:30,407 --> 00:28:32,000 �Quieres hacer una inspecci�n personal? 321 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 En otro momento. 322 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 - Siento que no haya agua caliente. - Oh, no te disculpes, mi viejo. 323 00:28:42,767 --> 00:28:47,522 Es muy gentil de tu parte preocuparte por el agua caliente, c�mo est�n las cosas en el ba�o, 324 00:28:48,167 --> 00:28:51,762 por c�mo duermo. Eres muy, muy amable, de verdad lo eres... 325 00:28:52,567 --> 00:28:56,116 A�n as� --y no quiero que pienses que soy un desagradecido-- 326 00:28:57,167 --> 00:29:00,398 pero hay una o dos cosas m�s importantes que me gustar�a aclarar, 327 00:29:01,087 --> 00:29:03,840 tales como �d�nde estoy? �por qu� estoy aqu�? 328 00:29:04,887 --> 00:29:07,606 �cu�nto tiempo m�s esperas que un hombre coma esta basura? 329 00:29:08,367 --> 00:29:12,918 Siento much�simo lo de la comida, de verdad, pero es muy dif�cil para m�. 330 00:29:13,247 --> 00:29:16,444 �Dificil para t�? Mira, una broma es una broma. 331 00:29:16,807 --> 00:29:20,766 Me asustaste, ��sa es la idea general? OK, pues estoy asustado. 332 00:29:21,127 --> 00:29:23,721 Siento lo de Storm; no la llevar� a cenar nunca m�s. 333 00:29:24,087 --> 00:29:25,566 Y ahora, �puedo irme a casa, por favor? 334 00:29:26,287 --> 00:29:30,997 No pareces entender que �sto no es acerca de m� tratando de asustarte o que est�s arrepentido. 335 00:29:31,647 --> 00:29:36,516 Un marido sensato y civilizado no objeta que otros hombres admiren a su mujer; 336 00:29:37,167 --> 00:29:39,601 incluso �l puede entender que ella les devuelva su admiraci�n, 337 00:29:40,247 --> 00:29:43,444 pero cuando esta atracci�n mutua se convierte en una costumbre 338 00:29:43,967 --> 00:29:47,004 y es exhibida repetidamente delante de su propia nariz... 339 00:29:47,407 --> 00:29:50,604 bajo la insolente presunci�n de que �l est� siendo enga�ado, 340 00:29:51,247 --> 00:29:56,162 para entonces, la inteligencia del marido sensato y civilizado 341 00:29:56,207 --> 00:30:01,839 es insultada, y �l se ve forzado a una conducta insensata e incivilizada. 342 00:30:02,847 --> 00:30:06,442 As� que, ver�s, a trav�s de ti, har� que mi mujer sufra 343 00:30:06,647 --> 00:30:09,923 por la larga lista de insultos calculados. 344 00:30:10,527 --> 00:30:12,722 S�. Voy a matarte, Kronin... 345 00:30:12,887 --> 00:30:13,876 � de aburrimiento mortal. 346 00:30:13,967 --> 00:30:16,276 Y mi mujer sospechar� que te he matado. 347 00:30:16,487 --> 00:30:18,045 A�n puede ser que ella est� segura de eso, 348 00:30:18,327 --> 00:30:22,115 - pero nunca podr� demostrarlo. - Me rompes el coraz�n, Clive. 349 00:30:23,647 --> 00:30:26,400 - Te ver� ma�ana. - Espera un momento. 350 00:30:26,807 --> 00:30:28,843 �Vas a explicarme algo m�s de qu� estoy haciendo aqu�? 351 00:30:29,047 --> 00:30:31,561 No, a ver si lo descubres por t� mismo. 352 00:30:32,447 --> 00:30:35,405 �Por qu� te mantengo preso, en vez de matarte inmediatamente? 353 00:30:36,087 --> 00:30:37,156 Yo lo har�a. 354 00:30:38,527 --> 00:30:40,358 Te ayudar� a pasar el rato. 355 00:30:42,287 --> 00:30:44,482 Buenas noches, Bill... duerme bien. 356 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 �Clive! 357 00:31:33,400 --> 00:31:34,402 �Clive! 358 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Oh, hola, mi querida. 359 00:31:36,600 --> 00:31:39,000 - Quiero hablarte de esa carta. - �Carta? 360 00:31:40,000 --> 00:31:44,442 - Esa carta de Bill Kronin. - Ah, esa carta. 361 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Sab�as que no pod�a haber esa carta, ni ninguna carta. 362 00:31:49,007 --> 00:31:51,277 - �S�? - Porque lo mataste, �verdad? 363 00:31:51,447 --> 00:31:54,122 Lo mataste la noche que los dej� a solas en el sal�n. 364 00:31:55,000 --> 00:31:59,518 As� que, ves? No me queda alternativa que contar todo lo que s� a Scotland Yard. 365 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 Querida Storm, aunque creas que Bill est� vivo 366 00:32:02,007 --> 00:32:05,000 o muerto en la ciudad de M�xico o dondequiera yo lo haya matado 367 00:32:05,107 --> 00:32:08,326 una cosa es segura: No ir�s a Scotland Yard. 368 00:32:09,000 --> 00:32:11,123 - �Por qu� no? - Sabes que cualquier investigaci�n 369 00:32:11,200 --> 00:32:13,358 sobre mi relaci�n con Bill Kronin 370 00:32:13,367 --> 00:32:16,600 descubrir� inevitablemente tus propias indiscreciones. 371 00:32:17,000 --> 00:32:20,199 Y como aprecias tu reputaci�n m�s que tu sentido del deber, 372 00:32:20,267 --> 00:32:23,435 no la pondr�s en peIigro yendo a Scotland Yard. 373 00:32:28,000 --> 00:32:32,043 - Te veo muy seguro de eso. - Nunca lo he estado m�s de nada. 374 00:32:37,127 --> 00:32:38,719 �Socorro! 375 00:33:17,647 --> 00:33:19,842 S�. Supongo que pensar�s que me he vuelto loco, no, Joe? 376 00:33:20,447 --> 00:33:24,565 Pues no, pero lo har� si no aprendes a hablar. 377 00:33:58,767 --> 00:33:59,882 Te har�s da�o a t� mismo. 378 00:34:04,687 --> 00:34:07,281 - Te he tra�do Martinis. - �Secos? 379 00:34:07,407 --> 00:34:10,717 Muy, y hielo. Est� en el vaso blanco. 380 00:34:11,327 --> 00:34:15,684 - Muy agradecido. - Y un pollo. 381 00:34:18,127 --> 00:34:21,517 Y las tabletas para la indigesti�n, que me pediste. 382 00:34:22,000 --> 00:34:23,236 �Eres muy, muy amable! 383 00:34:29,000 --> 00:34:30,561 Oh, y el peri�dico. 384 00:34:33,000 --> 00:34:34,446 Parece que vamos hacia un invierno duro. 385 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 - �D�nde salgo? - P�gina 4, abajo en la columna seis. 386 00:34:39,007 --> 00:34:42,000 - Cada vez menos. - Tu eres la maravilla de un d�a. 387 00:34:42,007 --> 00:34:44,525 26, para ser exactos. 388 00:34:47,000 --> 00:34:48,606 �Oh, caramba! 389 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Veo que el extranjero alto, misterioso, oscuro, con acento estadounidense 390 00:34:53,007 --> 00:34:56,000 queda en nada. Qu� mal. 391 00:34:56,007 --> 00:35:00,000 - Pens� que habr�a algo. - �Qu� tal libros para pasar el tiempo? 392 00:35:00,007 --> 00:35:03,236 - Claro. - �Alguno en particular te gusta? 393 00:35:04,000 --> 00:35:05,440 Bueno, depende. 394 00:35:06,000 --> 00:35:08,636 Si tuviera una pierna rota �cu�nto tardar�a en curarse? 395 00:35:08,687 --> 00:35:10,400 Oh, unas seis semanas, �por qu�? 396 00:35:11,000 --> 00:35:14,261 Bueno; he o�do que uno de los mayores placeres de la vida 397 00:35:14,287 --> 00:35:18,646 es romperse la pierna y leer "Vida de Samuel Johnson", de Boswell, en cama. 398 00:35:19,000 --> 00:35:23,558 - �Qu� opinas, dispongo de 6 semanas? - Te traer� el primer volumen ma�ana. 399 00:35:25,000 --> 00:35:26,765 Espera un momento, �no ir�s a irte ya? 400 00:35:27,000 --> 00:35:30,001 - Pues... - No puedes quedarte un poco y charlar? 401 00:35:32,000 --> 00:35:33,561 Se siente solitario ac�. 402 00:35:34,000 --> 00:35:36,597 De acuerdo; unos pocos minutos. 403 00:35:37,000 --> 00:35:38,679 Tengo que ajustarme a mi horario. 404 00:35:40,000 --> 00:35:41,362 �De qu� hablamos? 405 00:35:43,000 --> 00:35:44,580 Guerra de nervios. 406 00:35:44,600 --> 00:35:48,006 - �Pol�tica? - No, de esta guerra de nervios. 407 00:35:48,047 --> 00:35:49,162 T�, yo. 408 00:35:51,807 --> 00:35:54,719 El plan �se del crimen perfecto. Lo he descubierto todo. 409 00:35:54,847 --> 00:35:55,836 �S�? 410 00:35:58,767 --> 00:35:59,802 No tienes uno. 411 00:36:00,847 --> 00:36:02,439 Quiz� un d�a cre�ste tenerlo 412 00:36:03,007 --> 00:36:05,521 pero ahora que me tienes aqu� no parece tan bueno. 413 00:36:06,127 --> 00:36:08,766 Est�s estancado. Entonces �qu� haces? 414 00:36:09,447 --> 00:36:10,596 �Seguir y matarme igualmente? 415 00:36:11,207 --> 00:36:13,243 No; eres demasiado inteligente. 416 00:36:13,847 --> 00:36:16,122 Modificas el plan, y esperas que no me d� cuenta. 417 00:36:17,207 --> 00:36:19,846 La guerra fr�a, guerra de nervios, pasaste a eso. 418 00:36:21,527 --> 00:36:23,040 Las misteriosas botellas de agua caliente, 419 00:36:23,567 --> 00:36:26,400 el cuarto oscuro con la luz verde, los guantes de goma y todo eso. 420 00:36:27,687 --> 00:36:30,520 Muy bien orquestado, Clive, pero no funcionar�. 421 00:36:31,047 --> 00:36:33,880 Oh, no; ya pas� por todo esto antes. La universidad. 422 00:36:34,327 --> 00:36:37,319 S�lo que lo hac�amos mucho mejor. �Matarme, Clive? 423 00:36:38,407 --> 00:36:41,524 - Ni siquiera puedes empezar. - No te enga�es a ti mismo. 424 00:36:42,367 --> 00:36:44,597 El modo como te voy a matar no importa. 425 00:36:45,007 --> 00:36:48,317 Y la manera como voy a disponer de tu cad�ver no presenta obst�culos. 426 00:36:48,727 --> 00:36:50,957 - Sigue hablando. - Mi plan es b�sicamente �ste: 427 00:36:51,727 --> 00:36:55,117 Tom� una p�liza de seguro contra el riesgo de ser colgado. 428 00:36:55,767 --> 00:36:58,520 El precio a pagar es tu cautiverio aqu�, por unos pocos meses. 429 00:36:59,287 --> 00:37:01,403 Tu desaparici�n ha creado un gran alboroto por t�. 430 00:37:01,807 --> 00:37:04,037 Hasta ahora, yo no he aparecido en el escenario para nada. 431 00:37:04,447 --> 00:37:07,644 Pero supongamos que, sin yo saberlo, soy un sospechoso, 432 00:37:08,167 --> 00:37:10,840 suponiendo incluso que est�n abriendo un caso contra m�, 433 00:37:11,327 --> 00:37:14,876 y que un d�a descubran que soy responsable de tu desaparici�n, 434 00:37:15,527 --> 00:37:18,564 comprendes de inmediato lo torpe que habr�a sido haberte asesinado ya. 435 00:37:19,007 --> 00:37:20,406 No quiero ni pensarlo. 436 00:37:20,487 --> 00:37:22,318 En teor�a, es como si ya estuvieras muerto, 437 00:37:23,007 --> 00:37:26,477 pero, si surgiera la necesidad, podr�s ser presentado con vida en cualquier momento. 438 00:37:27,487 --> 00:37:30,285 Y ahora, Bill, y esto es lo m�s importante, 439 00:37:31,087 --> 00:37:34,124 tu transici�n del estado de vida a la muerte 440 00:37:35,047 --> 00:37:39,643 no a�adir� ninguna prueba m�s al misterio que rodea tu desaparici�n. 441 00:37:41,527 --> 00:37:45,440 Enhorabuena, Clive, realmente quiero darte la mano. 442 00:37:46,047 --> 00:37:47,036 Gracias. 443 00:37:50,327 --> 00:37:54,923 - �Te gusta mi plan? - S�, no est� mal; nada mal. 444 00:37:56,047 --> 00:37:59,926 Bueno, supongo que puedo aprender de memoria "Vida de Samuel Johnson" de Boswell... 445 00:38:00,087 --> 00:38:01,406 para lo que me vaya a servir... 446 00:38:01,487 --> 00:38:03,682 S�; traer� el primer volumen ma�ana. 447 00:38:04,167 --> 00:38:05,156 Gracias, colega. 448 00:38:06,367 --> 00:38:07,880 Clive, s�lo una peque�a cosa. 449 00:38:08,447 --> 00:38:11,962 - �Qu�? - Cuando sea el momento, no vas a matarme. 450 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 No eres esa clase de hombre. 451 00:38:14,507 --> 00:38:16,020 Af�rrate a esa idea, Bill. 452 00:38:25,000 --> 00:38:27,079 - Buenas noches, Srta. Stevens. - Buenas noches, doctor. 453 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 �Monty, ven aqu�! 454 00:38:48,007 --> 00:38:49,442 �Monty, ven aqu�! 455 00:38:52,367 --> 00:38:53,402 �Monty! 456 00:39:17,000 --> 00:39:18,565 �Monty, ven aqu�! 457 00:39:41,267 --> 00:39:42,656 �Monty, d�nde est�s? 458 00:40:06,227 --> 00:40:08,026 �Monty, d�nde est�s? 459 00:40:15,500 --> 00:40:19,536 Buena jugada, Monty. Eres un perrito muy astuto, no? 460 00:40:30,000 --> 00:40:31,341 �Monty! 461 00:40:31,507 --> 00:40:34,124 �Hijo de tu madre, menuda sorpresa! 462 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Ven aqu�, Monty. Vamos, muchacho. 463 00:40:38,847 --> 00:40:40,200 �Vamos! 464 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 �Vamos, ven! �Buen chico! 465 00:40:46,000 --> 00:40:50,240 �Has venido a visitar al viejo conde de Montecristo, eh, colega? 466 00:40:51,000 --> 00:40:54,860 - Srta. Stevens, �ha visto a Monty? - No, Monty no ha estado aqu�. 467 00:40:55,000 --> 00:40:58,479 - �Mi marido est� trabajando a�n? - No, se fue hace cinco minutos. 468 00:40:58,547 --> 00:41:02,000 �Cinco minutos! �Tiene el coche aqu�, en el garaje? 469 00:41:02,007 --> 00:41:05,000 - Realmente no sabr�a decirle. - Gracias, Srta. Stevens. 470 00:41:05,007 --> 00:41:08,799 - Buenas noches. - Buenas noches. 471 00:41:11,000 --> 00:41:13,567 �Buen viejo Monty! 472 00:41:13,568 --> 00:41:15,605 Clive, no podr�as haberme tra�do un regalo mejor. 473 00:41:15,607 --> 00:41:17,717 No he hablado a un ser humano en cuatro meses. 474 00:41:17,800 --> 00:41:18,962 Gracias, colega. 475 00:41:21,000 --> 00:41:23,723 Hey, Monty, �qu� pasa en esa habitaci�n? 476 00:41:24,000 --> 00:41:26,596 Ve y mira qu� pasa. Vuelve y cuenta, vamos. 477 00:41:27,000 --> 00:41:28,162 Ve. 478 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Hola Monty, tu ser�s un gran problema. 479 00:41:33,007 --> 00:41:36,804 Ven aqu�, Monty. 480 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 �Buen chico, cu�ntanos! 481 00:41:39,007 --> 00:41:42,315 �Qu� hay ah� dentro? �Qu� has visto? 482 00:41:44,000 --> 00:41:46,278 �Vas a dejar a Monty conmigo, Clive? 483 00:41:48,000 --> 00:41:51,762 �Oh, no te ir�s ya? Tenemos mucho de lo que hablar, viejo. 484 00:41:52,000 --> 00:41:55,835 No, de hecho tengo media hora que llenar para estar seguro de que la costa est� despejada. 485 00:41:56,000 --> 00:41:59,837 - �La costa despejada? - El mundo exterior usual. 486 00:42:00,000 --> 00:42:02,522 Storm por poco me sigue, por culpa de �l. 487 00:42:03,000 --> 00:42:05,597 Buen chico. Mejor suerte la pr�xima vez. 488 00:42:05,667 --> 00:42:09,000 Ya casi has acabado a Boswell, �quieres algo m�s? 489 00:42:09,007 --> 00:42:12,283 S�. Qu� tal una gram�tica y un diccionario espa�oles? 490 00:42:12,327 --> 00:42:16,000 Siempre he querido aprender espa�ol, y �ste parece un buen momento. 491 00:42:17,000 --> 00:42:19,682 Qui�n sabe. Podr�a ir a Espa�a, alg�n d�a. 492 00:42:20,000 --> 00:42:26,243 Veamos. Has estado aqu� cuatro meses y has le�do a Boswell en 4 vol�menes. 493 00:42:27,000 --> 00:42:30,922 Ahora deber�a recomendarte algo en un s�lo volumen. 494 00:42:31,000 --> 00:42:33,603 Un volumen delgado. 495 00:42:39,000 --> 00:42:42,598 Dime: �Crees en la vida despu�s de la muerte? 496 00:42:43,000 --> 00:42:46,764 De alg�n modo vago... s�, supongo que s�. 497 00:42:47,000 --> 00:42:49,437 Nunca hab�a contado con ello, sin embargo, hasta recientemente. 498 00:42:49,487 --> 00:42:53,362 Asumo que no eres exigente sobre lo que le pase a tu cuerpo una vez muerto. 499 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 No, supongo que si un tipo es volado en pedazos por una bomba 500 00:42:58,007 --> 00:43:01,000 y no quedan restos para preservar despu�s, ir� igualmente, 501 00:43:01,007 --> 00:43:02,966 si es que existe. 502 00:43:03,000 --> 00:43:07,723 La eliminaci�n del cad�ver ha sido siempre un gran problema que enfrenta el futuro asesino. 503 00:43:08,367 --> 00:43:12,406 Muchos homicidios, excelentemente concebidos y meticulosamente planeados, fallaron 504 00:43:13,287 --> 00:43:16,836 Cuando lleg� el momento de hacer el truco de la desaparici�n con los restos. 505 00:43:18,247 --> 00:43:21,364 Quemarlos parecer�a una muy simple y tentadora salida, 506 00:43:22,127 --> 00:43:24,960 pero generalmente fracasa cuando, para horror del asesino, 507 00:43:25,127 --> 00:43:28,085 el cuerpo de la v�ctima se niega a convertirse en cenizas. 508 00:43:28,607 --> 00:43:32,646 Entierros en jardines, s�tanos o similares a menudo se revelan 509 00:43:32,847 --> 00:43:34,326 como un escondite temporal. 510 00:43:35,047 --> 00:43:39,598 Llevar un cuerpo al mar en un peque�o barco y tirarlo por la borda, bien lastrado, 511 00:43:40,367 --> 00:43:42,005 no es realmente para ser recomendado. 512 00:43:42,567 --> 00:43:44,956 Habr� muchos sitios tranquilos en lnglaterra, 513 00:43:45,327 --> 00:43:48,285 �por qu� no haces alg�n tipo de hoyo grande y me metes ah�? 514 00:43:48,767 --> 00:43:52,362 Entierro en un lugar apartado? Definitivamente, no. 515 00:43:52,567 --> 00:43:56,276 - �Por qu� no? - Ver�s: el destino usualmente parece decretar que 516 00:43:56,607 --> 00:44:00,043 lugares que han permanecido apartados durante siglos, 517 00:44:00,567 --> 00:44:03,001 s�bitamente se convierten en la meca de los picnics, 518 00:44:03,087 --> 00:44:06,204 con perros que cavan hoyos, descubriendo la tumba. 519 00:44:06,367 --> 00:44:10,246 �Por qu� no cortarme en trozos y, digamos, desparramarme? 520 00:44:10,607 --> 00:44:12,598 No me atrae en absoluto. 521 00:44:13,047 --> 00:44:16,642 O�ste del caso del tipo que meti� el cad�ver en un ba�l 522 00:44:16,807 --> 00:44:19,275 y lo deposit� en un guardarropa, �qu� te parece? 523 00:44:19,567 --> 00:44:23,401 No, demasiado anticuado, es casi una instituci�n ingIesa. 524 00:44:23,767 --> 00:44:26,600 Y el porcentaje de fracasos es muy desalentador. 525 00:44:26,967 --> 00:44:30,039 Puedes ver que le di al tema un considerable pensamiento. 526 00:44:30,407 --> 00:44:34,241 Y est�s clavado con �l. Y sin salida. Qu� mal. 527 00:44:34,287 --> 00:44:38,321 Al contrario, he descubierto una salida �nica y efectiva. 528 00:44:39,000 --> 00:44:42,041 La respuesta a mi problema est� en esas botellas de goma para agua. 529 00:44:42,507 --> 00:44:47,000 All� hay un concentrado que garantizo disolver� cada �tomo de carne 530 00:44:47,007 --> 00:44:50,276 y huesos de un cuerpo humano en unas horas. 531 00:44:50,507 --> 00:44:54,477 - Enhorabuena. - La f�rmula no es complicada. 532 00:44:55,000 --> 00:44:56,761 Deber�a venderse mucho. 533 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 Mi mayor problema es asegurar que la soluci�n tendr� el efecto deseado 534 00:45:01,007 --> 00:45:06,399 en la carne, sin reaccionar de modo similar con hierro, acero, cobre... 535 00:45:07,000 --> 00:45:10,963 el plomo y los elementos usados en los preparativos. 536 00:45:12,000 --> 00:45:14,256 As� que me vas a tirar por el retrete, no? 537 00:45:14,287 --> 00:45:19,158 Exacto. Podr�s apreciar la conveniencia. �Alguna pregunta? 538 00:45:20,000 --> 00:45:23,524 No quiero que pienses que trato de horadar tu peque�o plan, 539 00:45:23,567 --> 00:45:26,645 o intento t�cticas dilatorias ni nada as�, pero... 540 00:45:26,707 --> 00:45:31,000 - �Qu� quieres decir? - �Est�s seguro de que esta mezcla tuya funciona? 541 00:45:31,007 --> 00:45:33,205 Oh, Dios. Ojal� no me hubieras recordado eso. 542 00:45:33,507 --> 00:45:37,046 Ves? Nuestra peque�a charla me hab�a hecho olvidar una desafortunada decisi�n 543 00:45:38,000 --> 00:45:39,202 que me he visto obligado a tomar. 544 00:45:40,000 --> 00:45:42,557 �Monty, ven aqu�! 545 00:45:44,507 --> 00:45:49,000 Ves? No tengo alternativa. Nuestro peque�o amigo me sigui� aqu� una vez y volver� a hacerlo. 546 00:45:49,001 --> 00:45:52,361 Si esta es tu idea de una broma tienes un barato sentido del humor. 547 00:45:53,000 --> 00:45:54,476 Ven, Monty. 548 00:45:55,000 --> 00:45:57,639 �Clive, qu� barbaridad! 549 00:45:58,000 --> 00:46:00,118 Ven aqu�, Monty, ven. 550 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Ven, vamos. 551 00:46:03,007 --> 00:46:06,000 - �Monty! - Clive, no. �Ven aqu�, chico! 552 00:46:06,007 --> 00:46:09,075 - �Monty! - �Ven aqu�, vamos! 553 00:46:09,107 --> 00:46:12,196 �Vamos, ven aqu�, Monty! 554 00:46:12,227 --> 00:46:14,240 - No. - Buen chico. 555 00:46:14,247 --> 00:46:16,478 �Clive, no! 556 00:46:16,507 --> 00:46:17,722 �Clive! 557 00:46:23,847 --> 00:46:26,566 �Monty, ven aqu�. Muchacho! 558 00:46:27,687 --> 00:46:30,326 �Ven, ven aqu�, chico! 559 00:46:30,607 --> 00:46:34,043 �Monty, por favor, por favor! �Vamos, tonto! 560 00:46:34,447 --> 00:46:39,157 �Monty, buen perro! 561 00:46:39,367 --> 00:46:41,835 - Te tengo. - Dame ese perro. 562 00:46:41,887 --> 00:46:43,115 Ven aqu� y t�malo. 563 00:46:46,127 --> 00:46:47,242 Buen chico. 564 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 Pensaba que todo perro perdido era llevado a la perrera de Battersea de inmediato. 565 00:46:54,007 --> 00:46:56,279 Aitkin! Aitkin, ven aqu�. 566 00:46:56,887 --> 00:46:59,806 Bueno, tiene la descripci�n; ll�meme en el momento que lo encuentre. 567 00:47:00,407 --> 00:47:04,846 - �Lo has hecho? - El aviso saldr� en el Times y el Telegraph ma�ana a la ma�ana 568 00:47:05,000 --> 00:47:07,960 y en el Evening News, Standard, Star, ma�ana a la noche. El costo... 569 00:47:08,000 --> 00:47:09,520 - De acuerdo, de acuerdo. 570 00:47:10,500 --> 00:47:12,338 - �D�nde est� Monty? - �Monty? 571 00:47:12,387 --> 00:47:15,560 - S�, donde est�? �est� contigo, verdad? - �Por qu� iba a estar conmigo? 572 00:47:15,627 --> 00:47:19,283 - Se escap� y entr� en el garaje. - Llam�moslo. 573 00:47:19,347 --> 00:47:22,684 No en este garaje. En tu consultorio. 574 00:47:23,000 --> 00:47:25,197 - �Oh, ese garage? - Bueno, �D�nde est�? 575 00:47:25,207 --> 00:47:29,243 Querida Storm, entiendo que te altere haber perdido al perro, 576 00:47:30,000 --> 00:47:32,481 - pero �por qu� la tomas conmigo? - No habr�a escapado de m� por nada. 577 00:47:32,727 --> 00:47:34,763 Te vio y sali� corriendo; tienes que haberlo visto. 578 00:47:34,967 --> 00:47:36,366 Cenemos, tengo hambre. 579 00:47:41,000 --> 00:47:42,566 �Aitkin, Aitkin! 580 00:47:44,007 --> 00:47:45,804 - �La cena! - S�, se�ora. 581 00:47:58,000 --> 00:48:00,561 Si de verdad se ha perdido mejor llama a Battersea. 582 00:48:01,000 --> 00:48:04,600 - Gracias. - O podr�as pensar en poner un anuncio en los peri�dicos. 583 00:48:05,000 --> 00:48:07,477 Me gustar�a que no pusieras tu abrigo en mi cama. 584 00:48:07,487 --> 00:48:11,436 Era un buen muchacho, no te preocupes, probablemente aparecer�. 585 00:49:12,327 --> 00:49:14,124 - �Dr. Riordan? - S�. 586 00:49:14,287 --> 00:49:17,677 - Mi nombre es Finsbury. - Lo siento, no veo pacientes fuera de horas. 587 00:49:17,887 --> 00:49:18,956 No; supongo que no. 588 00:49:19,167 --> 00:49:21,397 Si usted quisiera llamar ma�ana temprano para concertar una cita... 589 00:49:21,447 --> 00:49:24,678 Temo que esto es un equ�voco. Siento haberlo despistado. 590 00:49:25,367 --> 00:49:28,086 - �No es un paciente? - No. Me temo que no. 591 00:49:31,127 --> 00:49:34,676 - �Bonita habitaci�n! �Puedo sentarme? - S�, por supuesto. 592 00:49:36,007 --> 00:49:39,043 Supongo usted querr� saber qu� hago aqu�. 593 00:49:41,000 --> 00:49:44,218 Bien, se trata de un perro que creo que ha perdido. 594 00:49:44,427 --> 00:49:49,703 Un perro que responde al nombre de... est� aqu�, en su anuncio. 595 00:49:52,200 --> 00:49:56,502 S�, aqu� est�: Monty. Ese es el nombre. 596 00:49:56,600 --> 00:49:59,000 Blanco, sin manchas. 597 00:50:00,000 --> 00:50:02,886 Se�or, disculpe por entrar as�. 598 00:50:03,000 --> 00:50:06,717 - �Han encontrado al perro? - No, en realidad. 599 00:50:06,800 --> 00:50:08,000 Entonces no lo entiendo. 600 00:50:08,007 --> 00:50:10,000 Me preguntaba si podr�a ampliar esta descripci�n. 601 00:50:10,000 --> 00:50:11,116 Me temo que no puedo. 602 00:50:11,427 --> 00:50:14,000 O quiz� dar m�s detalles de c�mo se perdi� el perro. 603 00:50:14,127 --> 00:50:17,000 �Debo entender que su prop�sito es encontrar al perro? 604 00:50:17,107 --> 00:50:20,099 En cierto modo; es parte de mi trabajo, sabe? 605 00:50:20,147 --> 00:50:23,139 - �Su trabajo? - S�; soy de Scotland Yard. 606 00:50:25,107 --> 00:50:30,000 - Tenemos los trabajos m�s tontos, a veces. - �Scotland Yard buscando a un perro perdido? 607 00:50:30,067 --> 00:50:33,500 Eso me pregunt� yo mismo, pero supongo que se movieron influencias. 608 00:50:33,507 --> 00:50:35,500 Ya sabe c�mo se manejan estas situaciones a veces. 609 00:50:35,507 --> 00:50:39,100 Me dieron mis instrucciones y una declaraci�n escrita de la Sra. Riordan. 610 00:50:39,207 --> 00:50:43,000 - �Mi mujer acudi� a Scotland Yard? - Oh, s�. Seguro se lo habr� dicho. 611 00:50:44,000 --> 00:50:46,520 No, �tiene ah� la declaraci�n de mi mujer? 612 00:50:47,000 --> 00:50:48,328 Pues s�. 613 00:50:48,329 --> 00:50:50,000 - �Puedo verla? - Ciertamente. 614 00:51:00,000 --> 00:51:05,000 - Temo no tengo nada que a�adir. - �Oh, eso es decepcionante! 615 00:51:06,007 --> 00:51:10,477 - Usted era nuestra �ltima esperanza. - S�, una pena, no? Era un buen chico. 616 00:51:10,300 --> 00:51:13,000 Le agradezco mucho la preocupaci�n. 617 00:51:13,007 --> 00:51:16,300 - En absoluto. - Y quiz�s usted agradecer� a su superior en el Yard. 618 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 Por supuesto, agradecer� a mi superior. 619 00:51:19,007 --> 00:51:24,201 Lo siento. No quer�a sonar condescendiente, pero asumo que es, comparativamente, un nuevo recluta. 620 00:51:24,400 --> 00:51:27,500 Oh, caramba. Intento con tantas ganas parecer sabio y sofisticado. 621 00:51:27,607 --> 00:51:30,000 A prop�sito, �qu� rango tiene, si se dice as�? 622 00:51:30,007 --> 00:51:33,565 S�, se dice as�, soy un superintendente. 623 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 - �Usted es EL superintendente Finsbury? - S�. 624 00:51:40,547 --> 00:51:44,000 Realmente? Siempre he querido conocer a un especialista criminal. 625 00:51:44,047 --> 00:51:47,084 - �Le interesa el crimen, doctor? - Bueno, de un modo amateur, s�. 626 00:51:47,687 --> 00:51:50,326 No sea modesto; todos los asesinos son aficionados, sabe? 627 00:51:51,087 --> 00:51:52,839 Nadie convierte el asesinato en su profesi�n. 628 00:51:53,247 --> 00:51:57,035 De hecho, los �nicos profesionales en juego somos los que intentamos atrapar a los asesinos. 629 00:52:02,487 --> 00:52:05,240 - Quiz� no haya pensado en eso. - No, no lo hice. 630 00:52:05,447 --> 00:52:06,516 Adi�s. 631 00:53:06,367 --> 00:53:08,927 Siento terriblemente volver a molestarlo de este modo. 632 00:53:09,007 --> 00:53:11,760 Veo que le interesan mis trenes tanto como mi perro. 633 00:53:12,287 --> 00:53:16,121 S�, olvid� por completo un peque�o punto 634 00:53:16,327 --> 00:53:19,239 y realmente no quer�a volver a su consultorio. 635 00:53:19,327 --> 00:53:22,956 - �Bien? - No es importante, pero ya que estoy... 636 00:53:23,000 --> 00:53:25,880 - Contin�e. - �Recuerda un joven? 637 00:53:27,000 --> 00:53:30,144 �C�mo era su nombre? Desapareci� hace unos meses. 638 00:53:30,287 --> 00:53:34,639 - Un amigo suyo, �c�mo se llamaba? - Kronin. Bill Kronin. 639 00:53:34,700 --> 00:53:38,455 Exacto, Kronin. Le preguntamos varias veces por �l, no? 640 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 - Y, seg�n recuerdo, usted no pudo ayudarnos mucho. - No, pobre viejo Bill. 641 00:53:43,347 --> 00:53:44,800 �Pobre viejo Bill? 642 00:53:45,027 --> 00:53:48,099 Bueno, supongo que algo horrible debi� de ocurrirle, no le parece? 643 00:53:48,500 --> 00:53:54,500 Oh, no s�. Quiz� se meti� en un l�o y pens� que lo mejor era desaparecer. 644 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 - �Un l�o? - S�, con una chica, por ejemplo. 645 00:53:59,527 --> 00:54:02,000 - Una mujer casada, quiz�. - No, �l no. 646 00:54:02,687 --> 00:54:05,800 - �Le parece tan imposible? - Imposible no, pero s� altamente improbable. 647 00:54:05,801 --> 00:54:10,498 Realmente? Bueno, no todo el mundo comparte su alta opini�n del Sr. Kronin. 648 00:54:10,500 --> 00:54:15,000 - �A qu� se refiere? - Pensaba en una carta an�nima que lleg� al Yard 649 00:54:15,187 --> 00:54:17,000 poco despu�s de desaparecer Kronin. 650 00:54:17,267 --> 00:54:20,657 No la habr�a mencionado, realmente, pero como estoy aqu� por lo del perro... 651 00:54:20,700 --> 00:54:23,500 Espero que no piense que me entrometo en sus asuntos privados. 652 00:54:23,507 --> 00:54:25,500 �De qu� diablos est� hablando? 653 00:54:25,600 --> 00:54:31,758 Alguien nos escribi� diciendo que Kronin ten�a un l�o con una mujer casada. 654 00:54:32,007 --> 00:54:35,920 Incluso mencion� el nombre de ella. Usted se sentir� indignado. 655 00:54:36,000 --> 00:54:37,665 La dama del caso era su mujer. 656 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 - �Mi mujer? - S�, lo s�. Lo siento. 657 00:54:42,347 --> 00:54:47,000 Este tipo, sabe? El autor de la carta... suger�a que, a causa de eso, 658 00:54:47,427 --> 00:54:50,000 usted ten�a algo que ver con la desaparici�n de Kronin. 659 00:54:50,500 --> 00:54:55,000 Mi mujer y Bill? Fant�stico. �Puedo ver la carta? 660 00:54:55,010 --> 00:54:58,000 Oh, no llevo ese tipo de tonter�as conmigo. 661 00:54:58,067 --> 00:55:02,000 - �Por qu� no acudi� a m� de entrada? - Oh, no! Somos razonablemente prudentes. 662 00:55:02,527 --> 00:55:06,000 No necesariamente creemos en todos los cuentos de las cartas an�nimas. 663 00:55:06,227 --> 00:55:10,266 Lo comprobamos, y al no encontrar confirmaci�n de una tal, 664 00:55:11,000 --> 00:55:15,265 digamos, subrepticia amistad entre la Sra. Riordan y Kronin, 665 00:55:15,447 --> 00:55:19,201 - decidimos no molestar. - Muy amable de su parte. 666 00:55:20,087 --> 00:55:22,999 Debo entender pues que, hasta donde usted sabe, 667 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 - �no hab�a ninguna intriga entre su mujer y Kronin? - Por supuesto que no. 668 00:55:26,100 --> 00:55:29,000 No tiene motivo para amenazar a Kronin ni desearle la muerte. 669 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Ciertamente, no. 670 00:55:40,000 --> 00:55:43,100 Bien... Buenas noches, doctor. 671 00:56:09,567 --> 00:56:10,602 Hola, colega. 672 00:56:14,527 --> 00:56:15,516 Le marqu� su zona 673 00:56:32,607 --> 00:56:33,926 Es esta noche, Monty. 674 00:56:35,567 --> 00:56:37,159 Al menos parece que s�, hijo. 675 00:56:38,367 --> 00:56:39,402 �Clive? 00:56:42,367 --> 00:56:44,402 �Clive? 676 00:56:45,267 --> 00:56:46,416 Dije �Clive�! 677 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 �Es el momento, esta noche? 678 00:56:54,500 --> 00:56:56,000 Preferir�a saberlo. 679 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Oh, veo a que te refieres. No, �ste no es el momento. 680 00:57:00,100 --> 00:57:03,000 Al contrario... - Oh? 00:57:03,100 --> 00:57:05,000 Lo imprevisto ha sucedido. 681 00:57:05,001 --> 00:57:10,000 La alerta contin�a. Tu has, de hecho, obtenido un aplazamiento. 682 00:57:10,001 --> 00:57:12,000 - �S�? - Temporalmente. 683 00:57:12,200 --> 00:57:14,679 - �De cu�nto tiempo? - Bueno, eso depende. 684 00:57:15,087 --> 00:57:17,237 - �De qu�? - De que mi presunci�n sea correcta: 685 00:57:17,807 --> 00:57:20,765 Que Scotland Yard est� simulando, pero no sabe nada preciso. 686 00:57:21,167 --> 00:57:23,965 - �Scotland Yard, est�n en esto? - Est�n. 687 00:57:25,407 --> 00:57:30,037 �Madre m�a, Scotland Yard! Monty, �Has o�do lo que dijo? 688 00:57:31,207 --> 00:57:35,200 De hecho, hab�a agentes a 50 metros de ac�, hace 50 minutos. 689 00:57:35,767 --> 00:57:39,680 �Estaban? Y has venido igualmente? �Te habr�n seguido, no? 690 00:57:39,807 --> 00:57:44,483 �Por qu�? �No comprendes que act�o bajo la presunci�n de que no saben nada? 691 00:57:45,167 --> 00:57:47,442 No pueden ni imaginar que visito diariamente 692 00:57:47,607 --> 00:57:50,041 a un hombre que desapareci� hace cinco meses, no? 693 00:57:51,807 --> 00:57:54,446 No, supongo que no. Tienes coraje, Clive. 694 00:57:55,000 --> 00:57:58,363 Lo importante en este momento es no desviarme un �pice de mi plan, caer en el p�nico 695 00:57:58,527 --> 00:58:02,315 ni cometer los errores que tan a menudo cometen los asesinos. 696 00:58:02,467 --> 00:58:05,798 - �Cu�les? - Asumir que la polic�a sabe m�s de lo que sabe. 697 00:58:06,000 --> 00:58:08,085 Crippen fue un caso cl�sico. 698 00:58:09,000 --> 00:58:13,122 Cay� porque huy� del pa�s y llam� la atenci�n sobre s�. 699 00:58:16,000 --> 00:58:19,042 Te digo Buenas Noches con la plena confianza 700 00:58:19,167 --> 00:58:22,479 de que no volver� a saber nada del caballero de Scotland Yard. 701 00:58:25,000 --> 00:58:27,602 �Has o�do eso, Monty? Tenemos m�s tiempo. 702 00:58:28,000 --> 00:58:31,363 Vamos, amigo, entrenamiento, a ver qu� recuerdas. 703 00:58:32,000 --> 00:58:33,156 Si�ntate, si�ntate. 704 00:58:34,807 --> 00:58:37,446 Levanta, Monty, levanta. 705 00:58:38,087 --> 00:58:40,999 Buen chico, aprendes r�pido. 706 00:58:41,047 --> 00:58:45,484 Otra vez, si�ntate, vamos, Monty. 707 00:58:58,807 --> 00:59:00,035 Ah, hola, doctor. 708 00:59:00,727 --> 00:59:05,356 No puedo disculparme lo suficiente. Mi cabeza, sabe? Definitivamente se me va, 709 00:59:05,407 --> 00:59:07,398 - Hay otro peque�o punto que olvid�. - �S�? 710 00:59:07,487 --> 00:59:10,284 - �Puedo ver su arma? - �C�mo sab�a que tengo un arma? 711 00:59:10,447 --> 00:59:13,200 Un joven en el Yard... revisando licencias el otro d�a... 712 00:59:13,607 --> 00:59:15,837 � nada mejor que hacer, usted sabe. �Puedo verla? 713 00:59:16,367 --> 00:59:17,356 Por supuesto. 714 00:59:21,327 --> 00:59:24,956 - Ah, gracias, �la tiene siempre cargada? - Naturalmente. 715 00:59:25,127 --> 00:59:26,719 - �Ha disparado recientemente? - No. 716 00:59:27,367 --> 00:59:29,517 - �Cu�ndo fue la �ltima vez que dispar�? - No s�, hace semanas. 717 00:59:29,927 --> 00:59:32,885 - Intente recordarlo. - He sido muy paciente con usted hasta ahora, Finsbury, 718 00:59:33,367 --> 00:59:36,165 pero le advierto que estoy harto de sus investigaciones. 719 00:59:36,687 --> 00:59:39,440 Es bueno que un hombre pueda disparar accidentalmente un arma 720 00:59:39,607 --> 00:59:43,520 en su sal�n sin que Scotland Yard lo acose como a un criminal. 721 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 - Es ultrajante. - �D�nde est� la bala? 722 00:59:46,407 --> 00:59:48,499 - �Qu� bala? - La que dispar� accidentalmente cuando usted estaba.... 723 00:59:48,567 --> 00:59:53,446 Tiene mucho tiempo para perder, �no? Porqu� no pide una maldita orden y busca la bala? 724 00:59:53,827 --> 00:59:55,000 No creo que eso sea necesario. 725 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 Si; aqu� est�. 726 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Ahora, la bala. 727 01:00:15,000 --> 01:00:18,443 �Qu� le parece? Bueno, creo que esto aclara las cosas, doctor. 728 01:00:19,087 --> 01:00:20,759 Siento terriblemente haberlo molestado 729 01:00:20,927 --> 01:00:23,236 y que parezca que lo persigo todo el d�a, 730 01:00:23,727 --> 01:00:26,560 pero tengo que comprobar estas tonter�as 731 01:00:26,847 --> 01:00:28,360 o me pegar�n en los nudillos. 732 01:00:28,807 --> 01:00:31,037 Pura rutina, sabe? Papeleo. 733 01:00:31,287 --> 01:00:32,436 Papeleo. 734 01:00:33,567 --> 01:00:36,365 - �Puedo tomarla prestada por unos d�as? - S�, s�, s�. 735 01:00:36,467 --> 01:00:38,358 - Gracias. - Lo acompa�o a la puerta. 736 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Gracias. Excepcional tiempo estamos teniendo �ltimamente. 737 01:00:41,007 --> 01:00:44,841 - Excepcional. - Gracias de nuevo, doctor. 738 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Me alegro de haber podido tener estas peque�as charlas sin involucrar a su esposa. 739 01:00:48,507 --> 01:00:51,202 - Verdad, verdad. Buenas noches. - Buenas noches. 740 01:01:54,047 --> 01:01:55,719 Monty, ahora no. 741 01:01:57,727 --> 01:02:00,525 �Clive, esta noche? 742 01:02:02,287 --> 01:02:05,643 - Pareces no darte cuenta... - �Vamos, no quiero que me des un discurso! 743 01:02:05,687 --> 01:02:07,439 �S�lo quiero saber. S�lo dime s� o no! 744 01:02:08,767 --> 01:02:11,235 No. No a�n. 745 01:02:14,767 --> 01:02:20,717 No espero que me creas, pero estos �ltimos meses me han afectado tanto como a ti. 746 01:02:21,367 --> 01:02:23,278 Yo tambi�n estar� contento cuando todo acabe. 747 01:02:23,647 --> 01:02:24,716 Gracias, colega. 748 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Al menos te he ense�ado c�mo hacer un Martini decente. 749 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 - �M�s visitas del tipo de Scotland Yard? - No. 750 01:02:35,500 --> 01:02:38,800 - Tienen que estar detr�s de algo. - Eso pens� yo al principio. 751 01:02:42,000 --> 01:02:44,500 - �Al principio, ya no? - Ya no. 752 01:02:44,687 --> 01:02:48,165 - �Por qu� no? - Porque ahora s� exactamente d�nde estoy parado. 753 01:02:49,367 --> 01:02:52,643 Bien? Adelante. 754 01:02:55,447 --> 01:02:58,120 �No das siempre discursos? �Pues vamos, habla! 755 01:03:02,807 --> 01:03:04,286 Ver�s... Es solo cuesti�n de l�gica. 756 01:03:05,927 --> 01:03:10,682 La raz�n me dice que el tipo de Scotland Yard cometi� un gran error en mi casa, 757 01:03:11,767 --> 01:03:14,725 S�lo tres personas sab�an la localizaci�n de la bala. 758 01:03:15,887 --> 01:03:17,639 T�, yo mismo y Storm. 759 01:03:18,167 --> 01:03:20,886 Sin embargo, el Sr. Finsbury fue directo al agujero. 760 01:03:21,647 --> 01:03:24,684 �Qui�n se lo dijo? Yo no fui y t� tampoco. 761 01:03:24,967 --> 01:03:26,002 - �Eso es todo? - No. 762 01:03:26,767 --> 01:03:29,679 Pensemos en la carta an�nima que casi olvida mencionar. 763 01:03:30,447 --> 01:03:34,759 Storm y t� ten�an mucho que perder contando vuestra intriga secreta. 764 01:03:35,247 --> 01:03:38,319 A�n as�, Finsbury lo sab�a, �qui�n se lo habr�a dicho? 765 01:03:39,567 --> 01:03:41,080 - �Storm? - Exactamente. 766 01:03:41,607 --> 01:03:46,283 Haber subestimado sus... sentimientos hacia m� podr�a haber sido un grave error, 767 01:03:46,927 --> 01:03:48,599 pero, en cambio, gracias a ella, 768 01:03:49,087 --> 01:03:51,362 he superado una investigaci�n de Scotland Yard. 769 01:03:51,807 --> 01:03:54,241 Comprobaron su historia y encontraron precisamente nada. 770 01:03:54,567 --> 01:03:56,683 Era su palabra contra la m�a. 771 01:03:57,087 --> 01:03:58,839 Por tu parte, debes estar muy agradecido, 772 01:03:59,447 --> 01:04:01,278 has conseguido unas semanas de aplazamiento, 773 01:04:02,167 --> 01:04:05,557 que, siento decir, pronto llegar�n a su fin. 774 01:04:06,087 --> 01:04:09,796 - Clive, has olvidado una cosa. - �El qu�? 775 01:04:10,207 --> 01:04:12,243 - No te la han devuelto. - �El qu�? 776 01:04:12,407 --> 01:04:15,160 El arma, no te la dieron. Sigue en Scotland Yard. 777 01:04:15,807 --> 01:04:19,846 - No pueden tener mayor inter�s en el arma ahora. - Eso crees, pero te equivocas. 778 01:04:20,047 --> 01:04:22,686 Tienen que tener una raz�n. 779 01:04:22,807 --> 01:04:25,241 No te enga�es, el caso sigue abierto, a�n no lo han cerrado. 780 01:04:26,407 --> 01:04:29,080 - Buenas noches, Bill. - El arma, el arma, Clive! 781 01:04:29,487 --> 01:04:30,715 �por qu� no te han devuelto el arma? 782 01:04:39,487 --> 01:04:43,116 Vamos, Monty, no queda mucho tiempo. 783 01:04:44,167 --> 01:04:46,727 Ya lo has hecho, pero tienes que volver a hacerlo. 784 01:04:48,007 --> 01:04:49,963 Vamos, muchacho, buen trabajo. 785 01:04:50,087 --> 01:04:55,798 Vamos, vamos, no te quedes ah�, vamos. 786 01:04:56,407 --> 01:05:00,446 Buen chico, buen chico, vamos, tira. 787 01:05:02,527 --> 01:05:07,284 �Dios! �Oh, no! �Perro malo! 788 01:05:07,607 --> 01:05:09,757 �Perro malo, nunca te caigas! 789 01:05:10,087 --> 01:05:12,157 Tira, pero nunca caigas, nunca. 790 01:05:15,927 --> 01:05:19,158 - �S�? - Disculpe, se�or. Un caballero quiere verle. 791 01:05:19,327 --> 01:05:21,602 - �Qui�n es? - Un tal Sr. Finsbury, se�or. 792 01:05:23,727 --> 01:05:25,877 - P�dale que baje. - Muy bien, se�or. 793 01:05:37,867 --> 01:05:39,685 - Oh, hola, doctor. - Es un placer. 794 01:05:41,000 --> 01:05:43,482 As� que as� pasa la tarde de los s�bados. 795 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 - Agotador. - �Buena colecci�n tiene aqu�! 796 01:05:47,687 --> 01:05:50,201 No est� mal. �Madre m�a! 797 01:05:50,607 --> 01:05:53,883 �Es estupendo! �Ah, ahora que me acuerdo! 798 01:05:54,287 --> 01:05:56,118 Mi memoria, ya sabe. Su arma. 799 01:05:56,527 --> 01:05:59,166 - Disculpe que la retuvimos tanto. - Oh, gracias. 800 01:05:59,607 --> 01:06:02,804 Entonces, �no va a colgarme ni nada horrible por el estilo? 801 01:06:03,007 --> 01:06:05,885 Cielos, no. Ha estado esperando en mi oficina por semanas. 802 01:06:06,207 --> 01:06:08,641 Estoy hasta el cuello en el asesinato de Lawrence. 803 01:06:08,687 --> 01:06:10,678 - �Alguna suerte? - S�, en verdad. 804 01:06:10,927 --> 01:06:12,599 Hemos hecho un arresto esta ma�ana. 805 01:06:14,247 --> 01:06:15,282 �Puedo? 806 01:06:16,767 --> 01:06:19,998 Royal Scot 460. Lindo trabajo, �verdad? 807 01:06:21,000 --> 01:06:23,596 - Yo dir�a: esto no est� bien. - �El qu�? 808 01:06:23,600 --> 01:06:26,000 El furg�n. Esos guardabarros no deber�an estar ah�. 809 01:06:26,007 --> 01:06:28,000 - Los lados deber�an ser rectos. - No; no deber�an. 810 01:06:28,007 --> 01:06:30,000 - Creo que encontrar� que... - Le mostrar�. 811 01:06:30,447 --> 01:06:32,915 Vea. En 1927, cuando sali� el Royal Scot. 812 01:06:33,327 --> 01:06:35,761 Ten�an esos furgones de lados rectos 813 01:06:36,247 --> 01:06:39,762 pero en 1937 introdujeron los curvos. 814 01:06:41,727 --> 01:06:44,321 Lo siento, mi error. No est� mal para un psiquiatra. 815 01:06:44,407 --> 01:06:47,365 Gracias, colega, �quiere beber algo? 816 01:06:48,007 --> 01:06:50,123 Bueno, no estoy de servicio... S�, me gustar�a uno. 817 01:06:50,767 --> 01:06:53,565 Nunca me resultaron los deportes intensos, 818 01:06:53,927 --> 01:06:57,761 siempre busco mi relajaci�n con retos mentales como �ste. 819 01:06:58,847 --> 01:07:01,998 - Buena idea. - Aunque �ltimamente estoy agotado; 820 01:07:02,167 --> 01:07:05,045 planeo ir de vacaciones en unos d�as, 821 01:07:05,447 --> 01:07:07,881 cuando solucione un asunto o dos. 822 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 - Porque tenga suerte. - Salud, doctor. 823 01:07:10,327 --> 01:07:12,079 - �Ad�nde piensa ir? - No lo s�. 824 01:07:12,207 --> 01:07:13,879 Cannes o alg�n sitio soleado. 825 01:07:14,807 --> 01:07:18,243 Supongo que estar� bien que yo abandone el pa�s. 826 01:07:19,527 --> 01:07:23,600 Digo, no pensar� que huyo, cargo de conciencia o algo. Como Crippen. 827 01:07:23,967 --> 01:07:27,642 Entiendo lo que quiere decir. No, puede ir al Polo Norte si quiere. 828 01:07:27,847 --> 01:07:31,840 - Gracias, colega. - Bueno; si me disculpa, doctor. 829 01:07:31,967 --> 01:07:34,083 No debo hacer esperar m�s a mis hombres. 830 01:07:35,447 --> 01:07:37,722 Oh, no se moleste. Puedo encontrar la salida. 831 01:07:40,287 --> 01:07:44,202 - Adi�s, superintendente. - Gracias, doctor. Buenas vacaciones. 832 01:07:44,287 --> 01:07:45,356 Gracias. 833 01:08:13,587 --> 01:08:15,885 Pueden volver y retirarse. Caminar� a casa. 834 01:08:16,967 --> 01:08:18,605 - Muy bien, se�or. Buenas noches. - Buenas noches. 835 01:08:37,967 --> 01:08:40,445 - Cinco d�lares! - Oh, caramba! 836 01:08:41,327 --> 01:08:43,841 Oye, colega: s�lo cinco d�lares. 837 01:08:45,007 --> 01:08:47,680 Hay una vida entera de trabajo puesta en un libro as�. 838 01:08:48,447 --> 01:08:50,244 Se vend�a a 20 d�lares un a�o atr�s, 839 01:08:50,927 --> 01:08:53,964 pero te lo dejo en cinco d�lares porque me voy pronto a casa, ves? 840 01:08:54,000 --> 01:08:59,000 - Gracias, colega. - El mejor anuario del teatro europeo. 841 01:08:59,007 --> 01:09:01,758 Eh, d�jame darte una idea del material... 01:09:01,847 --> 01:09:05,758 Betty! S�, Betty! Oh, cuando pienso en Betty... 842 01:09:06,127 --> 01:09:10,676 sus ojos... azules... te atraviesan. 843 01:09:10,967 --> 01:09:12,036 Y cuando bailan... 844 01:09:15,167 --> 01:09:17,078 S�lo Betty ya vale cinco d�lares. 845 01:09:17,287 --> 01:09:19,000 Gracias, colega. 846 01:09:20,567 --> 01:09:23,365 Rita, morena. Esta es Rita, morena. Es su mejor rasgo. 847 01:09:23,607 --> 01:09:27,361 - Hermoso cabello. - Gracias, colega. 848 01:09:27,647 --> 01:09:29,957 Quiz� no aprecias el trabajo acad�mico de un libro as�. 849 01:09:40,867 --> 01:09:41,999 �Diga? 850 01:09:48,999 --> 01:09:52,999 - S�, la Sra. Riordan al habla. - Soy el superintendente Finsbury. 851 01:10:01,500 --> 01:10:06,365 - "Gracias, colega". S�. �Gracias, colega�. - �"Gracias, colega"? 852 01:10:06,847 --> 01:10:09,000 No, no suena para nada como Clive. 853 01:10:09,147 --> 01:10:12,000 No suena, � verdad? Es lo que me llam� la atenci�n. 854 01:10:12,007 --> 01:10:14,223 Usted sabe c�mo son estas cosas, a veces. 855 01:10:14,227 --> 01:10:17,800 El vocabulario ingl�s de su marido parece bastante adecuado, sabe? 856 01:10:18,001 --> 01:10:21,815 Digo, resulta raro o�rlo tomar prestado de nuestros primos de allende el oc�ano. 857 01:10:22,000 --> 01:10:25,378 - �El conoce a muchos americanos? - No, creo que no... excepto... 858 01:10:26,927 --> 01:10:31,206 La �nica persona que se me ocurre que usaba mucho "gracias, colega" 859 01:10:31,287 --> 01:10:33,999 era Bill; Mr. Kronin. 860 01:10:39,407 --> 01:10:41,125 Bueno, no puedo explic�rselo por tel�fono. 861 01:10:41,567 --> 01:10:43,558 De hecho, en realidad no puedo explic�rselo en absoluto. 862 01:10:43,767 --> 01:10:45,962 S�lo es una corazonada y quiz� estoy persiguiendo mi sombra, 863 01:10:46,127 --> 01:10:49,403 pero considero que un hombre que es tan preciso en su habla 864 01:10:49,767 --> 01:10:51,519 no empieza a usar americanismos 865 01:10:51,687 --> 01:10:54,440 a menos que est� viendo mucho al menos a un estadounidense. 866 01:10:55,087 --> 01:10:56,839 Pero hace meses que no ve a Bill, como usted sabe. 867 01:10:57,167 --> 01:11:00,876 No estoy tan seguro. Tengo la corazonada de que Bill sigue vivo. 868 01:11:01,207 --> 01:11:03,880 Vivo? �Bill vivo? 869 01:11:11,400 --> 01:11:14,604 S�. En cuanto pueda. Estar� esperando. 870 01:11:14,887 --> 01:11:17,879 Estar� all�, no s� si podr� ir inmediatamente. 871 01:11:18,000 --> 01:11:22,000 Ver� lo que hace Clive. Me muero por verlo. Adi�s. 872 01:12:14,400 --> 01:12:15,716 �Storm? 873 01:12:19,447 --> 01:12:22,325 - �Que tal una copa antes de cenar? - No, gracias. 874 01:12:22,767 --> 01:12:25,406 No te quedes ah�, ven y si�ntate. 875 01:12:28,927 --> 01:12:30,201 Quiero hablar contigo. 876 01:12:32,287 --> 01:12:33,766 �Con qui�n hablabas por tel�fono? 877 01:12:35,047 --> 01:12:38,756 - Dije que quien estaba en el tel�fono. - Ah, Jane. 878 01:12:39,087 --> 01:12:40,520 - �Jane? - Jane Hawser. 879 01:12:40,927 --> 01:12:42,963 Una voz muy masculina, �no? 880 01:12:44,607 --> 01:12:47,440 Ya veo. Has escuchado, por supuesto. 881 01:12:48,847 --> 01:12:49,962 - �Cu�nto has o�do? 882 01:12:50,167 --> 01:12:52,203 S�lo lo suficiente para saber que vas a escabullirte 883 01:12:52,367 --> 01:12:55,803 para acudir a una cita secreta con un hombre u otro. 884 01:12:58,727 --> 01:13:01,305 Tienes raz�n; no era Jane. 885 01:13:01,400 --> 01:13:04,800 �Pero qui�n era: Michael o John? 886 01:13:04,807 --> 01:13:09,506 Quiz� fuese Robert. Es tan dif�cil para t�, �verdad? 887 01:13:09,700 --> 01:13:12,004 �No ser�a Bill, no? 888 01:13:14,500 --> 01:13:17,500 He dicho que si no ser�a Bill, no? 889 01:13:17,507 --> 01:13:21,557 - Podr�a ser. - Pero seguro recuerdas que dijiste que yo lo hab�a matado. 890 01:13:22,000 --> 01:13:26,446 Pensaba que lo habias hecho, pero mataste a Monty en su lugar. 891 01:13:26,587 --> 01:13:28,300 Realmente no veo la relaci�n. 892 01:13:29,707 --> 01:13:32,565 �T� matando un hombre, t� arriesg�ndote? 893 01:13:33,000 --> 01:13:36,678 Oh, no! Mejor desquitarse con un pobre perro indefenso. 894 01:13:37,047 --> 01:13:38,605 Me enga�aste durante un tiempo. 895 01:13:39,047 --> 01:13:43,086 Hasta que tomaste a Monty esa tarde y vi claramente c�mo eres. 896 01:13:43,367 --> 01:13:47,724 Sobornaste o asustaste a Bill y te la tomaste con mi perro. 897 01:13:48,087 --> 01:13:50,726 Muy valiente; muy valiente. 898 01:13:51,767 --> 01:13:53,962 Pero Bill sigue vivo, lo s�. 899 01:13:55,167 --> 01:13:57,442 - As� que eso es. - Exactamente eso es. 900 01:13:57,807 --> 01:14:02,005 Ya veo. Veo que necesitas ser convencida. 901 01:14:22,127 --> 01:14:25,864 Superintendente Finsbury, por favor. Y por favor ap�rese; es terriblemente urgente. 902 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 �Puede enviarle un mensaje? �Es un asunto de vida o muerte! 903 01:14:29,247 --> 01:14:32,899 Soy la Sra. Riordan. S�, exacto. 904 01:14:33,167 --> 01:14:37,000 Que venga a mi casa en seguida, lo m�s r�pido que pueda. 905 01:14:37,287 --> 01:14:38,222 Gracias. 906 01:15:31,500 --> 01:15:34,000 - �Ha ocurrido algo? - Ten�a raz�n, Bill est� vivo, 907 01:15:34,007 --> 01:15:36,316 pero mi marido se fue en el auto. Ha ido a matarlo. 908 01:15:36,707 --> 01:15:39,619 - Oh, realmente? �Est� segura? - Nos peleamos por su llamada, 909 01:15:39,747 --> 01:15:43,342 mi marido pensaba que usted y yo... Por Dios, haga algo. 910 01:15:43,587 --> 01:15:46,365 No entiendo lo que ha pasado, me lo explicar� despu�s. 911 01:15:47,307 --> 01:15:49,467 Centr�monos en encontrar a Kronin. 912 01:15:49,467 --> 01:15:52,459 - �Qu� vamos a hacer? - La manera m�s r�pida de encontrarlo, 913 01:15:53,000 --> 01:15:55,700 si mi corazonada es correcta, es encontrando a su marido, 914 01:15:56,000 --> 01:15:58,581 y la manera m�s r�pida de encontrar a su marido es encontrando su auto. 915 01:16:00,367 --> 01:16:02,676 �Hola? Soy el superintendente Finsbury. 916 01:16:03,000 --> 01:16:06,656 Env�e un aviso general: Busquen un Austin Saloon gris, 917 01:16:06,767 --> 01:16:10,337 Matr�cula n�mero... �Cu�l es la matr�cula, Sra. Riordan? 918 01:16:10,767 --> 01:16:12,837 - No tengo ni la menor idea. - �Puede encontrarlo? 919 01:16:13,047 --> 01:16:16,039 Creo que s�; deber�a estar en sus papeles en el escritorio. 920 01:16:16,287 --> 01:16:17,356 Espere un minuto. 921 01:16:36,127 --> 01:16:37,480 Estos son papeles de nuestro auto. 922 01:16:38,967 --> 01:16:41,879 S�, correcto. El certificado del seguro. 923 01:16:42,500 --> 01:16:45,000 - AYT 186. - Exacto. 924 01:16:45,007 --> 01:16:47,000 - �Es una extensi�n? - S�. 925 01:16:48,607 --> 01:16:50,881 Hola, �Sigue ah�? 926 01:16:50,927 --> 01:16:53,885 Env�e un aviso general: Encuentren un Austin Saloon gris, 927 01:16:54,327 --> 01:16:56,680 matr�cula AYT 186. 928 01:17:16,907 --> 01:17:17,976 Llegas tarde. 929 01:17:18,599 --> 01:17:20,279 Es s�bado, acabo m�s tarde. 930 01:17:20,700 --> 01:17:24,443 - �Es s�bado, otra vez? - �Tienes hambre? 931 01:17:25,247 --> 01:17:27,397 S�, y tambi�n sed. 932 01:17:28,567 --> 01:17:29,602 Aqu� tienes los Martinis. 933 01:17:32,567 --> 01:17:33,795 Gracias. 934 01:17:36,767 --> 01:17:40,442 Te he tra�do pollo frito, tu favorito. 935 01:17:41,887 --> 01:17:42,956 Gracias. 936 01:17:51,847 --> 01:17:53,485 Un condenado necesita un desayuno abundante. 937 01:17:55,607 --> 01:17:59,646 - �Las tabletas para la indigesti�n? - Lo siento; me las olvid�. 938 01:17:59,927 --> 01:18:01,758 Mala cosa. �Peri�dicos? 939 01:18:02,367 --> 01:18:04,323 Est�n fuera; te los traer� en un minuto. 940 01:18:05,367 --> 01:18:07,437 El servicio se est� deteriorando por ac�. 941 01:18:09,287 --> 01:18:13,121 Al menos los Martinis se mantienen. �Quieres uno, Clive? 942 01:18:14,207 --> 01:18:15,526 No. No esta noche. 943 01:18:16,167 --> 01:18:18,727 Debo decir que admiro a su marido, Sra. Riordan. 944 01:18:19,447 --> 01:18:24,965 Sorprendente y brillante idea; de lo m�s original. E ingeniosa. 945 01:18:26,767 --> 01:18:28,325 Creo que lo veo todo ahora, 946 01:18:29,007 --> 01:18:33,762 excepto... Me pregunto qu� se propone hacer con el cad�ver cuando el momento llegue. 947 01:18:33,847 --> 01:18:37,556 - �C�mo puede estar ah� sentado? - Mi querida Sra. Rierdon, �qu� m�s puedo hacer? 948 01:18:38,367 --> 01:18:40,085 �Est� segura de que mi pipa no le est� molestando? 949 01:18:40,287 --> 01:18:42,198 �Es esto realmente �Scotland Yard en acci�n�? 950 01:18:42,487 --> 01:18:46,765 Una vez las ruedas est�n en marcha, algunos s�lo nos sentamos y esperamos. 951 01:18:47,567 --> 01:18:50,923 No tiene mucho sentido que de vuelta por todo Londres por mi cuenta. 952 01:18:52,127 --> 01:18:56,006 Es grande Londres. Le voy a mostrar Londres alguna vez. 953 01:18:57,487 --> 01:18:58,522 Estar�a estupefacta. 954 01:18:59,767 --> 01:19:03,601 �Qu� ocurre, Clive? No hablas tanto como siempre. 955 01:19:10,727 --> 01:19:14,766 �Qu� pasa por ah�? �M�s preparativos para la gran noche? 956 01:19:15,527 --> 01:19:17,518 Las manchas de sangre son siempre delatoras. 957 01:19:18,447 --> 01:19:20,722 La desmembraci�n es una actividad muy engorrosa. 958 01:19:22,087 --> 01:19:24,647 - �Est�s aturdido? - S�, yo... 959 01:19:25,567 --> 01:19:29,799 - �Qu� tal otro Martini? - Supongo que s�. 960 01:19:32,287 --> 01:19:35,327 Ha habido dos casos documentados y tres hipot�ticos 961 01:19:35,327 --> 01:19:38,637 de un asesino tomando precauciones perfectas contra las manchas de sangre. 962 01:19:39,527 --> 01:19:42,485 Si uno se quita la ropa antes de empezar a trabajar 963 01:19:42,847 --> 01:19:44,724 y hay un ba�o a mano despu�s, 964 01:19:45,127 --> 01:19:48,324 la amenaza de las manchas en la ropa es obviamente eliminada. 965 01:19:49,967 --> 01:19:53,004 - �C�mo te sientes? - Mareado. 966 01:19:54,447 --> 01:19:57,803 Los Martinis me han pegado fuerte. Te ense�� demasiado bien. 967 01:20:00,087 --> 01:20:03,841 Lo que necesito es un poco de ejercicio y aire fresco. 968 01:20:05,647 --> 01:20:08,161 �Qu� tal un peque�o paseo alrededor de la manzana? �Clive? 969 01:20:10,167 --> 01:20:11,202 �Vienes? 970 01:20:16,247 --> 01:20:19,080 Oh, no. No me preocupas. 971 01:20:20,167 --> 01:20:23,284 No har�s nada hasta que te devuelvan esa pistola. 972 01:20:26,967 --> 01:20:29,765 Esta arma me fue devuelta hace una hora. 973 01:20:32,527 --> 01:20:33,960 �S�? 974 01:20:46,887 --> 01:20:52,678 Hola, eres un bonito gatito. �C�mo te llamas? 975 01:21:20,247 --> 01:21:22,556 AYT 186. 976 01:21:44,287 --> 01:21:48,599 Mantener a la v�ctima con vida por unos pocos meses hasta ver para d�nde sopla el viento 977 01:21:49,007 --> 01:21:50,679 antes de terminar con �l 978 01:21:51,767 --> 01:21:55,123 es una idea muy buena, como una p�liza de seguro. 979 01:21:55,287 --> 01:21:57,323 �C�mo puede sentarse ah� sin hacer nada? 980 01:21:59,127 --> 01:22:01,880 �Diga? S�, al habla. 981 01:22:03,247 --> 01:22:06,683 De acuerdo. S�, lo tengo. 982 01:22:06,887 --> 01:22:09,242 Ir� inmediatamente. Env�a otro coche. 983 01:22:09,487 --> 01:22:12,365 Ah, y mejor lleven un cirujano. Ya est�. 984 01:22:12,687 --> 01:22:14,359 - �Qu� tal es esto como servicio? - �D�nde est�? 985 01:22:14,727 --> 01:22:17,764 El auto est� en su propio garaje de Corliss Mews. 986 01:22:18,607 --> 01:22:20,518 - Lleno de sorpresas, no? - �Voy con usted? 987 01:22:20,567 --> 01:22:21,920 No, qu�dese aqu�, si no le molesta. 988 01:22:31,007 --> 01:22:33,077 As� que al final conseguiste el arma de vuelta. 989 01:22:34,327 --> 01:22:37,364 As� que el gran Scotland Yard finalmente tir� la esponja, eh? 990 01:22:38,887 --> 01:22:42,675 Lo ten�as todo planeado hasta el �ltimo detalle, no? 991 01:22:42,887 --> 01:22:47,244 S�, Kronin. Con toda humildad, sinceramente creo que s�. 992 01:22:48,167 --> 01:22:50,727 Bueno, �Qu� est�s esperando? 993 01:22:52,927 --> 01:22:56,806 Tienes todo preparado excepto una peque�a cosa, �verdad? 994 01:22:59,687 --> 01:23:04,477 Es c�mo hacerlo. No puedes hacerlo, no? 995 01:23:05,327 --> 01:23:10,481 A la hora de la verdad, s�lo eres un fanfarr�n y un hablador. 996 01:23:13,487 --> 01:23:15,125 No me has matado a�n. 997 01:23:16,207 --> 01:23:19,961 S� lo he hecho; estaba en los Martinis. 998 01:23:27,447 --> 01:23:29,244 Los Martinis. 999 01:23:32,087 --> 01:23:36,638 �No, no! 1000 01:23:48,447 --> 01:23:49,436 �No! 1001 01:23:50,967 --> 01:23:51,956 �No! 1002 01:23:54,727 --> 01:23:55,842 1003 01:24:40,767 --> 01:24:45,397 La broma ser� a tu costa, colega. Dale una mirada al ba�o. 1004 01:25:06,447 --> 01:25:10,565 Tienes un cad�ver en las manos. 1005 01:25:10,767 --> 01:25:11,882 No por mucho tiempo. 1006 01:25:35,287 --> 01:25:36,959 - Buenas noches, oficial. - Buenas noches, se�or. 1007 01:25:52,047 --> 01:25:56,086 - Es este, se�or, lo he cerrado. - �Estaba abierto? 1008 01:25:56,207 --> 01:25:59,483 Estaba abierto, pero lo cerr�; pens� que el due�o se habr�a olvidado. 1009 01:25:59,687 --> 01:26:01,405 - �D�nde est� el auto? - Adentro, se�or. 1010 01:26:02,727 --> 01:26:06,197 - �Usted encerr� el auto... adentro? - S�, se�or. 1011 01:26:30,367 --> 01:26:32,517 - Bueno, �D�nde est�? - Ah�. El cerr� la puerta. 1012 01:26:32,727 --> 01:26:35,082 Cree que el coche est� dentro, pero no est� seguro. 1013 01:26:35,207 --> 01:26:36,242 Abran. 1014 01:26:51,887 --> 01:26:54,196 - Bueno, el doctor no est� ac�. - �Qu� hacemos? 1015 01:26:54,647 --> 01:26:57,559 Retiren esos autos y qu�dense por aqu� por si aparece. 1016 01:26:57,767 --> 01:26:59,564 Ir� a mirar en el consultorio. 1017 01:27:01,967 --> 01:27:04,435 - �Qu� raro! - Aqu� est� el interruptor. 1018 01:27:07,287 --> 01:27:10,006 - �Para qu� sirve esto? - Para la electricidad, supongo. 1019 01:27:12,087 --> 01:27:13,805 Parece obra de un aficionado. 1020 01:27:14,447 --> 01:27:17,564 �Ad�nde conduce esto? Echemos un vistazo. 1021 01:28:00,407 --> 01:28:02,318 Agente, una linterna. 1022 01:28:28,807 --> 01:28:29,956 Vamos, muchachos, �chenlo abajo. 1023 01:28:49,047 --> 01:28:50,036 �Doctor! 1024 01:29:05,167 --> 01:29:07,727 Disculpe, se�or, �querr� algo m�s esta noche, se�or? 1025 01:29:07,927 --> 01:29:09,326 No, estoy esperando a alguien. 1026 01:29:11,447 --> 01:29:12,926 Acompa�e a ese caballero. 1027 01:29:14,807 --> 01:29:17,442 Oh, est� muy bien. 1028 01:29:17,687 --> 01:29:23,319 - Buenas noches, Sr. Finsbury. Llega tarde. - Lo siento, fui demorado. 1029 01:29:24,087 --> 01:29:27,284 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 1030 01:29:29,687 --> 01:29:33,521 - Como ve, lo estaba esperando. - Estoy de servicio, me temo. 1031 01:29:35,207 --> 01:29:38,358 - Encontramos a su perro. - Felicitaciones. 1032 01:29:38,407 --> 01:29:41,717 - Un momento. - No se preocupe. 1033 01:29:42,887 --> 01:29:46,596 Si esa fuera mi intenci�n, un mordisco r�pido 1034 01:29:46,927 --> 01:29:47,962 ... Mucho m�s f�cil. 1035 01:29:50,887 --> 01:29:55,403 As� que usted gana despu�s de todo, Sr. Finsbury. A�n pienso que fue una buena idea, sin embargo. 1036 01:29:55,767 --> 01:29:57,883 Siempre lo son. Para los aficionados. 1037 01:29:58,807 --> 01:30:02,004 Sabe? Ahora que todo ha acabado, puedo ver mi error claramente. 1038 01:30:02,647 --> 01:30:06,196 - �Puede? - Un error fundamental, que creci� hasta ser una obsesi�n. 1039 01:30:07,247 --> 01:30:10,842 Sent� que la �nica manera de salir de la situaci�n entre mi mujer y yo 1040 01:30:11,647 --> 01:30:13,842 era matar al pr�ximo hombre que le hiciese el amor. 1041 01:30:15,127 --> 01:30:17,516 - �Est� casado, Sr. Finsbury? - No. 1042 01:30:19,287 --> 01:30:22,484 A menudo pienso en ello. El problema es que he pensado por 1043 01:30:22,607 --> 01:30:24,199 tanto tiempo, que me temo que he perdido el tren. 1044 01:30:24,487 --> 01:30:26,682 Es una de las peque�as bromas de la vida. 1045 01:30:27,287 --> 01:30:30,199 Nos muestra nuestros errores muy tarde para que podamos beneficiarnos de ellos. 1046 01:30:38,327 --> 01:30:40,921 Gracias. Le podr�a interesar saber 1047 01:30:41,127 --> 01:30:44,085 que es el �nico inteligente aspirante a asesino con el que me he cruzado 1048 01:30:44,207 --> 01:30:46,243 que est� en posici�n de beneficiarse de sus errores. 1049 01:30:47,007 --> 01:30:49,123 Ser�a interesante saber cu�nto ha aprendido. 1050 01:30:49,847 --> 01:30:54,875 Bill Kronin est� vivo. Apenas, pero vivo. 1051 01:30:57,327 --> 01:30:58,476 �Vamos en camino? 1052 01:30:59,527 --> 01:31:02,678 Me olvidaba, �cu�l es la pena cuando casi se consigue? 1053 01:31:03,127 --> 01:31:06,597 Var�a, en cualquier caso no lo encadenar�n, sabe? 1054 01:31:13,000 --> 01:31:16,565 - Visitantes para usted. Adelante, Sra Riordan. - Gracias. 1055 01:31:18,967 --> 01:31:22,118 Hola, Storm, �qu� sorpresa! 1056 01:31:23,727 --> 01:31:26,195 - Hola, Monty. - �C�mo est�s, Bill? 1057 01:31:26,727 --> 01:31:30,037 Oh, ando bien. Deber�a salir de aqu� en unos d�as. 1058 01:31:30,287 --> 01:31:31,356 Me alegro mucho. 1059 01:31:32,527 --> 01:31:36,998 Bill, imagino que te preguntar�s por qu� no he venido antes. 1060 01:31:37,487 --> 01:31:40,047 - No, no me lo estado preguntando. - Ha sido un shock y todo eso. 1061 01:31:40,887 --> 01:31:42,161 - Claro. - Clive, ya sabes. 1062 01:31:42,327 --> 01:31:45,717 - S�, claro. - Quer�a pasar a ver como estabas. 1063 01:31:46,207 --> 01:31:48,675 - Estoy bien. - Y a decir adi�s. 1064 01:31:49,967 --> 01:31:52,003 �Adi�s? Te vas? 1065 01:31:52,087 --> 01:31:55,318 Los m�dicos quieren que descanse, as� que har� un largo viaje por el mar. 1066 01:31:55,767 --> 01:32:00,363 - Fant�stico, �ad�nde vas? - Sudam�rica, M�xico. 1067 01:32:00,887 --> 01:32:04,402 Oh, te encantar� M�xico. �Ir�s sola? 1068 01:32:04,807 --> 01:32:09,835 - No, Monty viene conmigo, claro. - �Oh, Monty, s�! 1069 01:32:10,327 --> 01:32:12,363 Encontrar�s que es un maravilloso compa�ero. 1070 01:32:13,127 --> 01:32:16,403 - Cuando vuelva debemos vernos de nuevo. - S�. Debemos. 1071 01:32:16,647 --> 01:32:19,957 - Dejar� a tu cargo ponerte en contacto conmigo. - S�; d�jalo a mi cargo. 1072 01:32:20,287 --> 01:32:23,563 Realmente tengo que irme ahora. Tengo cita en la peluquer�a. 1073 01:32:23,767 --> 01:32:24,961 No debes llegar tarde. 1074 01:32:26,967 --> 01:32:28,878 - Adi�s, Bill. - Adi�s, Storm. 1075 01:32:29,527 --> 01:32:31,085 Piensa en m� de vez en cuando. 1076 01:32:32,047 --> 01:32:34,880 Tengo la idea de que no te olvidar� mientras viva. 1077 01:32:47,207 --> 01:32:49,004 �Monty, ven aqu�! 1078 01:33:10,007 --> 01:33:12,998 FlN 94892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.